1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Tutti i file (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Scaricamento..."
82 msgstr "Installazione..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
94 msgstr "Annullando..."
100 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
104 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
117 msgid "Connect to %s"
118 msgstr "Connetti a %s"
121 msgid "Connecting to %s"
122 msgstr "Connettendo a %s"
125 msgid "Logon unsuccessful"
126 msgstr "Accesso fallito"
130 "Make sure that your user name\n"
131 "and password are correct."
133 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
134 "e password siano corrette."
138 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
140 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
141 "entering your password."
143 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
146 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
147 " di immettere la tua password."
150 msgid "Caps Lock is On"
151 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
154 msgid "Authority Key Identifier"
155 msgstr "Identificatore chiave autorità"
158 msgid "Key Attributes"
159 msgstr "Attributi chiave"
162 msgid "Key Usage Restriction"
163 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
166 msgid "Subject Alternative Name"
167 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
170 msgid "Issuer Alternative Name"
171 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
174 msgid "Basic Constraints"
175 msgstr "Vincoli Base"
179 msgstr "Uso della chiave"
182 msgid "Certificate Policies"
183 msgstr "Policy del certificato"
186 msgid "Subject Key Identifier"
187 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
190 msgid "CRL Reason Code"
191 msgstr "Codice Motivo CRL"
194 msgid "CRL Distribution Points"
195 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
198 msgid "Enhanced Key Usage"
199 msgstr "Uso chiave avanzata"
202 msgid "Authority Information Access"
203 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
206 msgid "Certificate Extensions"
207 msgstr "Estensioni Certificato"
210 msgid "Next Update Location"
211 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
214 msgid "Yes or No Trust"
215 msgstr "Fiducia Sì o No"
218 msgid "Email Address"
219 msgstr "Indirizzo Email"
222 msgid "Unstructured Name"
223 msgstr "Nome non strutturato"
227 msgstr "Tipo contenuto"
230 msgid "Message Digest"
231 msgstr "Impronta Messaggio"
242 msgid "Challenge Password"
243 msgstr "Domanda di sicurezza"
246 msgid "Unstructured Address"
247 msgstr "Indirizzo non strutturato"
250 msgid "SMIME Capabilities"
251 msgstr "Capacità SMIME"
254 msgid "Prefer Signed Data"
255 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
257 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
261 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
263 msgstr "Notifica Utente"
266 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
267 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
270 msgid "Certification Authority Issuer"
271 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
274 msgid "Certification Template Name"
275 msgstr "Nome Modello Certificazione"
278 msgid "Certificate Type"
279 msgstr "Tipo Certificato"
282 msgid "Certificate Manifold"
283 msgstr "Collettore Certificato"
286 msgid "Netscape Cert Type"
287 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
290 msgid "Netscape Base URL"
291 msgstr "URL Base Netscape"
294 msgid "Netscape Revocation URL"
295 msgstr "URL Revoca Netscape"
298 msgid "Netscape CA Revocation URL"
299 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
302 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
303 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
306 msgid "Netscape CA Policy URL"
307 msgstr "URL Policy CA Netscape"
310 msgid "Netscape SSL ServerName"
311 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
314 msgid "Netscape Comment"
315 msgstr "Commento Netscape"
318 msgid "SpcSpAgencyInfo"
319 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
322 msgid "SpcFinancialCriteria"
323 msgstr "Criteri finanziari Spc"
326 msgid "SpcMinimalCriteria"
327 msgstr "Criteri minimi Spc"
330 msgid "Country/Region"
331 msgstr "Paese/Regione"
335 msgstr "Organizzazione"
338 msgid "Organizational Unit"
339 msgstr "Unità Organizzativa"
350 msgid "State or Province"
351 msgstr "Stato o Provincia"
359 msgstr "Nome Proprio"
370 msgid "Domain Component"
371 msgstr "Componente Dominio"
374 msgid "Street Address"
375 msgstr "Indirizzo (via)"
378 msgid "Serial Number"
379 msgstr "Numero Seriale"
386 msgid "Cross CA Version"
387 msgstr "Versione Cross CA"
390 msgid "Serialized Signature Serial Number"
391 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
394 msgid "Principal Name"
395 msgstr "Nome Principale"
398 msgid "Windows Product Update"
399 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
402 msgid "Enrollment Name Value Pair"
403 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
410 msgid "Enrollment CSP"
411 msgstr "Iscrizione CSP"
418 msgid "Delta CRL Indicator"
419 msgstr "Indicatore Delta CRL"
422 msgid "Issuing Distribution Point"
423 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
427 msgstr "CRL Più nuova"
430 msgid "Name Constraints"
431 msgstr "Vincoli Nome"
434 msgid "Policy Mappings"
435 msgstr "Mappature Policy"
438 msgid "Policy Constraints"
439 msgstr "Vincoli Policy"
442 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
443 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
446 msgid "Application Policies"
447 msgstr "Policy dell'Applicazione"
450 msgid "Application Policy Mappings"
451 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
454 msgid "Application Policy Constraints"
455 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
463 msgstr "Risposta CMC"
466 msgid "Unsigned CMC Request"
467 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
470 msgid "CMC Status Info"
471 msgstr "Informazioni Status CMC"
474 msgid "CMC Extensions"
475 msgstr "Estensioni CMC"
478 msgid "CMC Attributes"
479 msgstr "Attributi CMC"
486 msgid "PKCS 7 Signed"
487 msgstr "PKCS 7 firmato"
490 msgid "PKCS 7 Enveloped"
491 msgstr "PKCS 7 preparato"
494 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
495 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
498 msgid "PKCS 7 Digested"
499 msgstr "PKCS 7 digerito"
502 msgid "PKCS 7 Encrypted"
503 msgstr "PKCS 7 criptato"
506 msgid "Previous CA Certificate Hash"
507 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
510 msgid "Virtual Base CRL Number"
511 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
514 msgid "Next CRL Publish"
515 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
518 msgid "CA Encryption Certificate"
519 msgstr "Certificato Crittografia CA"
521 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
523 msgid "Key Recovery Agent"
525 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
526 "Agente Recupero Chiave\n"
527 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
528 "Agente di recupero delle chiavi"
531 msgid "Certificate Template Information"
532 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
535 msgid "Enterprise Root OID"
536 msgstr "OID Root Azienda"
540 msgstr "Firmatario Fittizio"
543 msgid "Encrypted Private Key"
544 msgstr "Chiave Privata Criptata"
547 msgid "Published CRL Locations"
548 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
551 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
552 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
555 msgid "Transaction Id"
556 msgstr "Id Transazione"
560 msgstr "Nonce Mittente"
563 msgid "Recipient Nonce"
564 msgstr "Nonce Destinatario"
568 msgstr "Informazioni Reg"
571 msgid "Get Certificate"
572 msgstr "Ottieni Certificato"
579 msgid "Revoke Request"
580 msgstr "Revoca Richiesta"
583 msgid "Query Pending"
584 msgstr "Query in attesa"
586 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
588 msgid "Certificate Trust List"
590 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
591 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
592 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
593 "Lista Fiducia Certificati"
596 msgid "Archived Key Certificate Hash"
597 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
600 msgid "Private Key Usage Period"
601 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
604 msgid "Client Information"
605 msgstr "Informazioni Client"
608 msgid "Server Authentication"
609 msgstr "Autenticazione Server"
612 msgid "Client Authentication"
613 msgstr "Autenticazione Client"
617 msgstr "Firma Codice"
621 msgstr "Email sicura"
624 msgid "Time Stamping"
628 msgid "Microsoft Trust List Signing"
629 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
632 msgid "Microsoft Time Stamping"
633 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
636 msgid "IP security end system"
637 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
640 msgid "IP security tunnel termination"
641 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
644 msgid "IP security user"
645 msgstr "Utente Sicurezza IP"
648 msgid "Encrypting File System"
649 msgstr "File System con Crittografia"
651 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
653 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
655 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
656 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
657 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
658 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
660 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
662 msgid "Windows System Component Verification"
664 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
665 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
666 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
667 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
669 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
671 msgid "OEM Windows System Component Verification"
673 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
674 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
675 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
676 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
678 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
682 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
683 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
684 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
685 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
689 msgid "Key Pack Licenses"
691 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
692 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
693 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
694 "Licenze del pacchetto di chiavi"
696 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
698 msgid "License Server Verification"
700 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
701 "Verifica Server Licenza\n"
702 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
703 "Verifica del server delle licenze"
705 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
706 msgid "Smart Card Logon"
707 msgstr "Logon con Smart Card"
709 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
710 msgid "Digital Rights"
711 msgstr "Diritti Digitali"
713 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
715 msgid "Qualified Subordination"
717 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
718 "Subordinazione Qualificata\n"
719 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
720 "Subordinazione qualificata"
722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
726 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
728 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
729 "Recupero della chiave"
731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
732 msgid "Document Signing"
733 msgstr "Firma Documento"
736 msgid "IP security IKE intermediate"
737 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
741 msgid "File Recovery"
743 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
745 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
749 msgid "Root List Signer"
750 msgstr "Firmatario Lista Root"
753 msgid "All application policies"
754 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
758 msgid "Directory Service Email Replication"
760 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
761 "Servizio Directory di Replica Email\n"
762 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
763 "Servizio di Directory di replica e-mail"
765 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
767 msgid "Certificate Request Agent"
769 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
770 "Agente di richiesta certificato\n"
771 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
772 "Agente di richiesta dei certificati"
774 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
775 msgid "Lifetime Signing"
776 msgstr "Firma Lifetime"
779 msgid "All issuance policies"
780 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
784 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
792 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
796 msgstr "Altre Persone"
799 msgid "Trusted Publishers"
800 msgstr "Editori Fidati"
803 msgid "Untrusted Certificates"
804 msgstr "Certificati non fidati"
811 msgid "Certificate Issuer"
812 msgstr "Emittente Certificato"
815 msgid "Certificate Serial Number="
816 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
823 msgid "Email Address="
824 msgstr "Indirizzo Email="
831 msgid "Directory Address"
832 msgstr "Indirizzo della cartella"
840 msgstr "Indirizzo IP="
847 msgid "Registered ID="
848 msgstr "ID registrato="
851 msgid "Unknown Key Usage"
852 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
855 msgid "Subject Type="
856 msgstr "Tipo Soggetto="
867 msgid "Path Length Constraint="
868 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
871 msgid "Information Not Available"
872 msgstr "Informazione non disponibile"
875 msgid "Authority Info Access"
876 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
879 msgid "Access Method="
880 msgstr "Metodo Accesso="
888 msgstr "AC emittenti"
891 msgid "Unknown Access Method"
892 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
895 msgid "Alternative Name"
896 msgstr "Nome Alternativo"
899 msgid "CRL Distribution Point"
900 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
903 msgid "Distribution Point Name"
904 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
908 msgstr "Nome Completo"
920 msgstr "Emittente CRL"
923 msgid "Key Compromise"
924 msgstr "Chiave Compromessa"
927 msgid "CA Compromise"
928 msgstr "CA Compromessa"
931 msgid "Affiliation Changed"
932 msgstr "Affiliazione Cambiata"
939 msgid "Operation Ceased"
940 msgstr "Operazione Cessata"
943 msgid "Certificate Hold"
944 msgstr "Certificato Trattenuto"
947 msgid "Financial Information="
948 msgstr "Informazioni Finanziarie="
955 msgid "Not Available"
956 msgstr "Non disponibili"
959 msgid "Meets Criteria="
960 msgstr "Soddisfa Criteri="
962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
971 msgid "Digital Signature"
972 msgstr "Firma Digitale"
975 msgid "Non-Repudiation"
979 msgid "Key Encipherment"
980 msgstr "Cifratura Chiave"
983 msgid "Data Encipherment"
984 msgstr "Cifratura Dati"
987 msgid "Key Agreement"
988 msgstr "Accordo Chiavi"
991 msgid "Certificate Signing"
992 msgstr "Firma Certificato"
995 msgid "Off-line CRL Signing"
996 msgstr "Firma Off-line CRL"
1003 msgid "Encipher Only"
1004 msgstr "Solo Cifratura"
1007 msgid "Decipher Only"
1008 msgstr "Solo Decifratura"
1011 msgid "SSL Client Authentication"
1012 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1015 msgid "SSL Server Authentication"
1016 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1035 msgid "Signature CA"
1040 msgid "Certificate Policy"
1041 msgstr "Policy del certificato"
1045 msgid "Policy Identifier: "
1046 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1049 msgid "Policy Qualifier Info"
1053 msgid "Policy Qualifier Id="
1061 msgid "Notice Reference"
1066 msgid "Organization="
1067 msgstr "Organizzazione"
1071 msgid "Notice Number="
1072 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1075 msgid "Notice Text="
1078 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1080 msgstr "Certificato"
1083 msgid "Certificate Information"
1084 msgstr "Informazioni sul certificato"
1088 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1089 "altered or corrupted."
1091 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1092 "alterato o corrotto."
1096 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1097 "trusted root certificate store."
1099 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1100 "certificati root fidati del tuo sistema."
1103 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1105 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1108 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1109 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1112 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1113 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1116 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1117 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1121 msgstr "Emesso per: "
1125 msgstr "Emesso da: "
1136 msgid "This certificate has an invalid signature."
1137 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1140 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1141 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1144 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1146 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1149 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1150 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1153 msgid "This certificate is OK."
1154 msgstr "Questo certificato è OK."
1164 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1169 msgid "Version 1 Fields Only"
1170 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1173 msgid "Extensions Only"
1174 msgstr "Solo estensioni"
1177 msgid "Critical Extensions Only"
1178 msgstr "Solo estensioni critiche"
1181 msgid "Properties Only"
1182 msgstr "Solo proprietà"
1185 msgid "Serial number"
1186 msgstr "Numero seriale"
1198 msgstr "Valido fino a"
1206 msgstr "Chiave pubblica"
1209 msgid "%s (%d bits)"
1210 msgstr "%s (%d bit)"
1217 msgid "Enhanced key usage (property)"
1218 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1221 msgid "Friendly name"
1222 msgstr "Nome amichevole"
1224 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1226 msgstr "Descrizione"
1229 msgid "Certificate Properties"
1230 msgstr "Proprietà del certificato"
1233 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1234 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1237 msgid "The OID you entered already exists."
1238 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1241 msgid "Select Certificate Store"
1242 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1245 msgid "Please select a certificate store."
1246 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1249 msgid "Certificate Import Wizard"
1250 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1254 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1255 "select another file."
1257 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1261 msgid "File to Import"
1262 msgstr "File da importare"
1265 msgid "Specify the file you want to import."
1266 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1268 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1269 msgid "Certificate Store"
1270 msgstr "Deposito certificati"
1274 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1275 "lists, and certificate trust lists."
1277 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1278 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1281 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1282 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1285 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1286 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1288 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1289 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1290 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1292 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1293 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1294 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1298 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1301 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1302 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1305 msgid "Please select a file."
1306 msgstr "Seleziona un file."
1309 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1310 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1313 msgid "Could not open "
1314 msgstr "Impossibile aprire "
1317 msgid "Determined by the program"
1318 msgstr "Determinato dal programma"
1321 msgid "Please select a store"
1322 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1325 msgid "Certificate Store Selected"
1326 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1329 msgid "Automatically determined by the program"
1330 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1341 msgid "Certificate Revocation List"
1342 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1345 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1346 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1349 msgid "Personal Information Exchange"
1350 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1353 msgid "The import was successful."
1354 msgstr "Importazione riuscita."
1357 msgid "The import failed."
1358 msgstr "Importazione fallita."
1365 msgid "<Advanced Purposes>"
1366 msgstr "<Ragioni speciali>"
1377 msgid "Expiration Date"
1378 msgstr "Data di scadenza"
1381 msgid "Friendly Name"
1382 msgstr "Nome amichevole"
1384 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1390 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1391 "sign messages with it.\n"
1392 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1394 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1395 "firmare messaggi con questo.\n"
1396 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1400 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1401 "sign messages with them.\n"
1402 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1404 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1405 "firmare messaggi con questi.\n"
1406 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1410 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1411 "verify messages signed with it.\n"
1412 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1414 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1415 "verificare messaggi con questo.\n"
1416 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1420 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1421 "verify messages signed with it.\n"
1422 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1424 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1425 "verificare messaggi con questi.\n"
1426 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1430 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1432 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1434 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1436 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1440 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1442 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1444 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1446 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1450 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1451 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1452 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1454 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1455 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1456 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1460 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1461 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1462 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1464 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1465 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1466 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1470 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1471 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1473 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1474 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1478 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1479 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1481 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1482 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1485 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1486 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1489 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1490 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1493 msgid "Certificates"
1494 msgstr "Certificati"
1497 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1498 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1501 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1502 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1506 "Ensures software came from software publisher\n"
1507 "Protects software from alteration after publication"
1509 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1510 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1513 msgid "Protects e-mail messages"
1514 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1517 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1518 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1521 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1522 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1525 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1527 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1530 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1531 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1534 msgid "Private Key Archival"
1535 msgstr "Archivio chiavi private"
1538 msgid "Certificate Export Wizard"
1539 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1542 msgid "Export Format"
1543 msgstr "Formato di Esportazione"
1546 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1547 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1550 msgid "Export Filename"
1551 msgstr "Nome del file di esportazione"
1554 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1555 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1558 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1559 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1562 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1563 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1566 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1567 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1570 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1571 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1575 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1578 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1579 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1583 msgstr "Formato del file"
1586 msgid "Include all certificates in certificate path"
1587 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1591 msgstr "Esporta chiavi"
1594 msgid "The export was successful."
1595 msgstr "Esportazione riuscita."
1598 msgid "The export failed."
1599 msgstr "Esportazione fallita."
1602 msgid "Export Private Key"
1603 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1607 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1610 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1611 "esportata insieme al certificato."
1614 msgid "Enter Password"
1615 msgstr "Inserisci Password"
1618 msgid "You may password-protect a private key."
1619 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1622 msgid "The passwords do not match."
1623 msgstr "Le password non corrispondono."
1626 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1627 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
1630 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1631 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
1634 msgid "Default DirectSound"
1635 msgstr "DirectSound predefinito"
1638 msgid "DirectSound: %s"
1639 msgstr "DirectSound : %s"
1642 msgid "Default WaveOut Device"
1643 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
1646 msgid "Default MidiOut Device"
1647 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
1649 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1653 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1655 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1662 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1666 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1668 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1683 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1687 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1691 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1695 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1701 msgstr "Sincronizza"
1703 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1707 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1711 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1720 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1721 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1724 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1725 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1728 msgid "IDTB_CONTENTS"
1729 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1737 msgstr "IDTB_SEARCH"
1740 msgid "IDTB_HISTORY"
1741 msgstr "IDTB_HISTORY"
1744 msgid "IDTB_FAVORITES"
1745 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1757 msgstr "Personalizza"
1764 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1765 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1768 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1769 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1771 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1772 msgid "Cinepak Video codec"
1776 msgid "Internet Settings"
1777 msgstr "Impostazioni di Internet"
1780 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1781 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
1784 msgid "Error converting object to primitive type"
1785 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
1788 msgid "Invalid procedure call or argument"
1789 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
1792 msgid "Subscript out of range"
1793 msgstr "Sottoscript fuori portata"
1796 msgid "Automation server can't create object"
1797 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
1800 msgid "Object doesn't support this property or method"
1801 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
1804 msgid "Object doesn't support this action"
1805 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
1808 msgid "Argument not optional"
1809 msgstr "Argomento non opzionale"
1812 msgid "Syntax error"
1813 msgstr "Errore di sintassi"
1816 msgid "Expected ';'"
1817 msgstr "Richiesto ';'"
1820 msgid "Expected '('"
1821 msgstr "Richiesto '('"
1824 msgid "Expected ')'"
1825 msgstr "Richiesto ')'"
1828 msgid "Unterminated string constant"
1829 msgstr "Costante stringa non terminata"
1832 msgid "Conditional compilation is turned off"
1833 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
1836 msgid "Number expected"
1837 msgstr "Richiesto un numero"
1840 msgid "Function expected"
1841 msgstr "Richiesta una funzione"
1844 msgid "'[object]' is not a date object"
1845 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
1848 msgid "Object expected"
1849 msgstr "Richiesto un oggetto"
1852 msgid "Illegal assignment"
1853 msgstr "Assegnamento illegale"
1856 msgid "'|' is undefined"
1857 msgstr "'|' non è definito"
1860 msgid "Boolean object expected"
1861 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
1864 msgid "VBArray object expected"
1865 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
1868 msgid "JScript object expected"
1869 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
1872 msgid "Syntax error in regular expression"
1873 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
1876 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1877 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
1880 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1881 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
1884 msgid "Array object expected"
1885 msgstr "Richiesto un oggetto array"
1887 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1891 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1893 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1897 msgid "Local Monitor"
1898 msgstr "Schermo locale"
1901 msgid "'%s' is not a valid port name"
1902 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
1905 msgid "Port %s already exists"
1906 msgstr "La porta %s già esiste"
1909 msgid "This port has no options to configure"
1910 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
1913 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1915 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
1923 msgid "Entire Network"
1924 msgstr "Tutta la rete"
1927 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1928 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
1931 msgid "HTML Document"
1932 msgstr "Documento HTML"
1935 msgid "Downloading from %s..."
1936 msgstr "Scaricando da %s..."
1944 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1945 "file path and try again."
1947 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
1948 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
1951 msgid "path %s not found"
1952 msgstr "percorso %s non trovato"
1955 msgid "insert disk %s"
1956 msgstr "inserire disco %s"
1960 "Windows Installer %s\n"
1963 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1965 "Install a product:\n"
1966 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1967 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1968 "\t/a package [property]\n"
1969 "Repair an installation:\n"
1970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1971 "Uninstall a product:\n"
1972 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1973 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1974 "Advertise a product:\n"
1975 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1977 "\t/p patchpackage [property]\n"
1978 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1979 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1982 "Register MSI Service:\n"
1984 "Unregister MSI Service:\n"
1986 "Display this help:\n"
1990 "Windows Installer %s\n"
1993 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1995 "Install a product:\n"
1996 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1997 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1998 "\t/a package [property]\n"
1999 "Repair an installation:\n"
2000 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2001 "Uninstall a product:\n"
2002 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2003 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2004 "Advertise a product:\n"
2005 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2007 "\t/p patchpackage [property]\n"
2008 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2009 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2010 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2011 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2012 "Register MSI Service:\n"
2014 "Unregister MSI Service:\n"
2016 "Display this help:\n"
2021 msgid "enter which folder contains %s"
2022 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
2025 msgid "install source for feature missing"
2026 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
2029 msgid "network drive for feature missing"
2030 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
2033 msgid "feature from:"
2034 msgstr "funzionalità da:"
2037 msgid "choose which folder contains %s"
2038 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
2042 msgstr "WINE-MS-RLE"
2045 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2046 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
2050 "Wine MS-RLE video codec\n"
2051 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2053 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
2054 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2057 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2058 msgstr "Frame completi (non compresso)"
2065 msgid "Wine Video 1 video codec"
2066 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2085 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2086 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
2088 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2090 msgstr "Sconosciuto"
2093 msgid "Copy files from:"
2094 msgstr "Copia i file da:"
2097 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2098 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
2100 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2102 msgstr "Predefinito"
2104 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2108 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2110 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2118 msgid "&Save Background As..."
2119 msgstr "&Salva sfondo come..."
2122 msgid "Set As Back&ground"
2123 msgstr "Imposta come s&fondo"
2126 msgid "&Copy Background"
2127 msgstr "&Copia sfondo"
2130 msgid "Set as &Desktop Item"
2131 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
2133 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2135 msgstr "Seleziona &tutto"
2137 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2138 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2142 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2144 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2148 msgid "Create Shor&tcut"
2149 msgstr "Crea co&llegamento"
2152 msgid "Add to &Favorites"
2153 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
2156 msgid "&View Source"
2157 msgstr "&Mostra il codice"
2171 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2175 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2177 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2184 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2186 msgstr "&Apri collegamento"
2188 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2189 msgid "Open Link in &New Window"
2190 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
2192 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2193 msgid "Save Target &As..."
2194 msgstr "Salva o&ggetto come..."
2196 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2197 msgid "&Print Target"
2198 msgstr "&Stampa oggetto"
2200 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2201 msgid "S&how Picture"
2202 msgstr "&Mostra immagine"
2204 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2205 msgid "&Save Picture As..."
2206 msgstr "Salva immagi&ne come..."
2209 msgid "&E-mail Picture..."
2210 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
2213 msgid "Pr&int Picture..."
2214 msgstr "S&tampa immagine..."
2217 msgid "&Go to My Pictures"
2218 msgstr "&Vai a Immagini"
2220 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2221 msgid "Set as Back&ground"
2222 msgstr "Im&posta come sfondo"
2224 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2225 msgid "Set as &Desktop Item..."
2226 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
2228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2233 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2238 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2239 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2243 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2244 msgid "Copy Shor&tcut"
2245 msgstr "Copia co&llegamento"
2247 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2248 msgid "Add to &Favorites..."
2249 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
2251 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2292 msgid "&Cell Properties"
2293 msgstr "Proprietà &cella"
2296 msgid "&Table Properties"
2297 msgstr "Proprietà &tabella"
2300 msgid "1DSite Select"
2301 msgstr "1DSite Seleziona"
2307 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2311 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2313 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2320 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2324 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2326 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2330 msgid "Open in &New Window"
2331 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
2338 msgid "Context Unknown"
2339 msgstr "Contesto sconosciuto"
2342 msgid "DYNSRC Image"
2343 msgstr "Immagine DYNSRC"
2346 msgid "&Save Video As..."
2347 msgstr "Salva &video come..."
2349 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2355 msgstr "Immagine ART"
2367 msgstr "Etichette di trace"
2370 msgid "Resource Failures"
2371 msgstr "Fallimenti della risorsa"
2374 msgid "Dump Tracking Info"
2375 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
2379 msgstr "Break del Debug"
2383 msgstr "Vista del Debug"
2394 msgid "Dump DisplayTree"
2395 msgstr "Dump DisplayTree"
2398 msgid "Dump FormatCaches"
2399 msgstr "Dump FormatCaches"
2402 msgid "Dump LayoutRects"
2403 msgstr "Dump LayoutRects"
2406 msgid "Memory Monitor"
2407 msgstr "Monitor della Memoria"
2410 msgid "Performance Meters"
2411 msgstr "Misuratori della prestazione"
2418 msgid "&Browse View"
2419 msgstr "&Vista Navigazione"
2423 msgstr "&Vista Modifica"
2426 msgid "Vertical Scrollbar"
2427 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
2429 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2443 msgstr "Pagina precedente"
2447 msgstr "Pagina successiva"
2458 msgid "Horizontal Scrollbar"
2459 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
2463 msgstr "Margine sinistro"
2467 msgstr "Margine destro"
2471 msgstr "Pagina a sinistra"
2475 msgstr "Pagina a destra"
2479 msgstr "Scorri a sinistra"
2482 msgid "Scroll Right"
2483 msgstr "Scorri a destra"
2486 msgid "Wine Internet Explorer"
2487 msgstr "Internet Explorer di Wine"
2491 msgstr "&w&bPage &p"
2497 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2498 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2506 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2510 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2512 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2523 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2525 msgstr "Sa&lva come..."
2528 msgid "Print &format..."
2529 msgstr "&Imposta pagina..."
2535 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2537 msgid "Print previe&w..."
2539 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2540 "An&teprima di stampa...\n"
2541 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2542 "Antepri&ma di stampa..."
2545 msgid "&Properties..."
2546 msgstr "&Proprietà..."
2548 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2552 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2554 msgstr "&Visualizza"
2558 msgstr "&Barre degli strumenti"
2561 msgid "&Standard bar"
2562 msgstr "Barra &predefinita"
2565 msgid "&Address bar"
2566 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2573 msgid "&Add to Favorites..."
2574 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2576 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2577 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2582 msgid "&About Internet Explorer..."
2583 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2606 msgid "LAN Connection"
2607 msgstr "Connessione LAN"
2610 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2611 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
2614 msgid "The date on the certificate is invalid."
2615 msgstr "La data sul certificato non è valida."
2618 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2619 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
2623 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2625 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
2629 msgid "The specified command was carried out."
2630 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
2633 msgid "Undefined external error."
2634 msgstr "Errore esterno non definito."
2637 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2639 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
2642 msgid "The driver was not enabled."
2643 msgstr "Il driver non era abilitato."
2647 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2650 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
2651 "disponibile e riprovare."
2654 msgid "The specified device handle is invalid."
2655 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
2658 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2659 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
2663 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2664 "increase available memory, and then try again."
2666 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
2667 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
2671 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2672 "which functions and messages the driver supports."
2674 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
2675 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
2678 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2679 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
2682 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2683 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
2686 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2687 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
2691 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2692 "Capabilities function to determine the supported formats"
2694 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
2695 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
2697 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2699 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2700 "device, or wait until the data is finished playing."
2702 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
2703 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
2708 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2709 "header, and then try again."
2711 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2712 "l'header e riprovare."
2716 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2717 "and then try again."
2719 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
2720 "la flag e riprovare."
2724 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2725 "header, and then try again."
2727 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2728 "l'header e riprovare."
2732 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2733 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2735 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
2736 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
2740 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2741 "transmitted, and then try again."
2743 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
2744 "trasmissione dati e riprovare."
2748 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2749 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2751 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
2752 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
2757 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2758 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2760 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
2761 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
2764 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2766 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
2767 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
2770 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2771 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
2774 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2775 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
2779 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2780 "or contact the device manufacturer."
2782 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
2783 "correttamente o contattare il produttore."
2786 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2788 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
2792 "Not enough memory available for this task.\n"
2793 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2796 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
2797 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
2802 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2805 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
2806 "applicazione. Usare un alias univoco."
2810 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2812 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
2816 msgid "No command was specified."
2817 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
2821 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2822 "size of the buffer."
2824 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
2825 "Aumentare la dimensione del buffer."
2829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2832 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
2833 "caratteri. Fornirne uno."
2836 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2837 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
2841 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2842 "manufacturer about obtaining a new driver."
2844 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
2845 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
2849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2850 "manufacturer about obtaining a new driver."
2852 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
2853 "ottenere un nuovo driver."
2856 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2857 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
2860 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2861 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
2865 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2867 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
2868 "nome del file siano corretti."
2871 msgid "The device driver is not ready."
2872 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
2875 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2877 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
2878 "riavviare Windows."
2882 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2885 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
2889 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2891 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
2896 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2897 "separately to determine which devices caused the error"
2899 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
2900 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
2904 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2905 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
2908 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2910 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
2913 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2914 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
2918 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2919 "still connected to the network."
2921 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
2922 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
2926 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2927 "device name is spelled correctly."
2929 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
2930 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
2934 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2937 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
2942 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2945 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
2949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2950 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
2954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2955 "parameter with each 'open' command."
2957 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
2958 "con ogni comando 'open'."
2962 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2963 "Please supply one."
2965 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
2966 "dispositivo. Fornirne uno."
2970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2971 "documentation for valid formats."
2973 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
2974 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
2978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2981 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
2984 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2986 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
2991 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2992 "may be corrupt, or not in the correct format."
2994 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
2995 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
2998 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2999 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
3002 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3003 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
3006 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3007 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
3010 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3011 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
3014 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3015 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
3019 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3020 "sequence, and then try again."
3022 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
3023 "sequenza e riprovare."
3027 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3028 "the device is closed, and then try again."
3030 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
3031 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
3035 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3036 "characters, followed by a period and an extension."
3038 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
3039 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
3043 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3045 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
3049 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3050 "in Control Panel to install the device."
3052 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
3053 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
3057 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3058 "restarting your computer."
3060 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
3061 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
3065 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3066 "cannot change directories."
3068 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
3069 "l'applicazione non può cambiare cartella."
3073 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3076 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
3077 "l'applicazione non può cambiare unità."
3080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3081 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
3084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3085 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
3089 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3091 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
3096 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3097 "until a wave device is free, and then try again."
3099 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
3100 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
3104 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3105 "until the device is free, and then try again."
3107 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
3108 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
3112 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3113 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3115 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
3116 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
3120 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3121 "until the device is free, and then try again."
3123 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
3124 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
3127 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3129 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3133 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3135 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3140 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3141 "the Drivers option to install the wave device."
3143 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
3144 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3148 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3151 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
3152 "formato del file attuale."
3156 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3157 "the Drivers option to install the wave device."
3159 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
3160 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3164 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3167 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
3172 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3173 "You can't use them together."
3175 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
3176 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
3180 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3183 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
3187 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3188 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3190 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
3191 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
3196 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3197 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3200 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
3201 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
3202 "Controllo per cambiare la configurazione."
3205 msgid "An error occurred with the specified port."
3206 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
3210 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3211 "these applications; then, try again."
3213 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
3214 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
3217 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3218 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
3222 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3223 "Control Panel to install a MIDI driver."
3225 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
3226 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
3229 msgid "There is no display window."
3230 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
3233 msgid "Could not create or use window."
3234 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
3238 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3239 "check your disk or network connection."
3241 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
3242 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
3246 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3247 "are still connected to the network."
3249 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
3250 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
3253 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3254 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
3257 msgid "Unable to create the output file."
3258 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
3265 msgid "Operations Error"
3266 msgstr "Errore nelle operazioni"
3269 msgid "Protocol Error"
3270 msgstr "Errore nel protocollo"
3273 msgid "Time Limit Exceeded"
3274 msgstr "Superato il tempo limite"
3277 msgid "Size Limit Exceeded"
3278 msgstr "Superata la dimensione massima"
3281 msgid "Compare False"
3282 msgstr "Compara falso"
3285 msgid "Compare True"
3286 msgstr "Compara vero"
3289 msgid "Authentication Method Not Supported"
3290 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
3293 msgid "Strong Authentication Required"
3294 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
3297 msgid "Referral (v2)"
3298 msgstr "Rinvio (v2)"
3305 msgid "Administration Limit Exceeded"
3306 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
3309 msgid "Unavailable Critical Extension"
3310 msgstr "Estensione critica non disponibile"
3313 msgid "Confidentiality Required"
3314 msgstr "Richiesta confidenzialità"
3317 msgid "No Such Attribute"
3318 msgstr "Attributo inesistente"
3321 msgid "Undefined Type"
3322 msgstr "Tipo non definito"
3325 msgid "Inappropriate Matching"
3326 msgstr "Matching inappropriato"
3329 msgid "Constraint Violation"
3330 msgstr "Violazione del vincolo"
3333 msgid "Attribute Or Value Exists"
3334 msgstr "Attributo o valore esistente"
3337 msgid "Invalid Syntax"
3338 msgstr "Sintassi non valida"
3341 msgid "No Such Object"
3342 msgstr "Oggetto inesistente"
3345 msgid "Alias Problem"
3346 msgstr "Problema di alias"
3349 msgid "Invalid DN Syntax"
3350 msgstr "Sintassi DN non valida"
3357 msgid "Alias Dereference Problem"
3358 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
3361 msgid "Inappropriate Authentication"
3362 msgstr "Autenticazione non appropriata"
3365 msgid "Invalid Credentials"
3366 msgstr "Credenziali non valide"
3369 msgid "Insufficient Rights"
3370 msgstr "Diritti insufficenti"
3378 msgstr "Non disponibile"
3381 msgid "Unwilling To Perform"
3382 msgstr "Non intenzionato ad agire"
3385 msgid "Loop Detected"
3386 msgstr "Trovato Loop"
3389 msgid "Sort Control Missing"
3390 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
3393 msgid "Index range error"
3394 msgstr "Errore di range dell'indice"
3397 msgid "Naming Violation"
3398 msgstr "Violazione di nominazione"
3401 msgid "Object Class Violation"
3402 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
3405 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3406 msgstr "Non permesso su non-foglie"
3409 msgid "Not allowed on RDN"
3410 msgstr "Non permesso su RDN"
3413 msgid "Already Exists"
3417 msgid "No Object Class Mods"
3418 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
3421 msgid "Results Too Large"
3422 msgstr "Risultati troppo grandi"
3425 msgid "Affects Multiple DSAs"
3426 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
3434 msgstr "Server irraggiungibile"
3438 msgstr "Errore locale"
3441 msgid "Encoding Error"
3442 msgstr "Errore di codifica"
3445 msgid "Decoding Error"
3446 msgstr "Errore di decodifica"
3450 msgstr "Tempo scaduto"
3453 msgid "Auth Unknown"
3454 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
3457 msgid "Filter Error"
3458 msgstr "Errore del filtro"
3461 msgid "User Cancelled"
3462 msgstr "Utente eliminato"
3465 msgid "Parameter Error"
3466 msgstr "Errore del parametro"
3470 msgstr "Memoria non disponibile"
3473 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3474 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
3477 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3478 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
3481 msgid "Specified control was not found in message"
3482 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
3485 msgid "No result present in message"
3486 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
3489 msgid "More results returned"
3490 msgstr "Più risultati ricevuti"
3493 msgid "Loop while handling referrals"
3494 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
3497 msgid "Referral hop limit exceeded"
3498 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
3508 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3512 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3514 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3515 "&Imposta carattere..."
3518 msgid "&Without Titlebar"
3519 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
3530 msgid "&Always on Top"
3531 msgstr "&Sempre in primo piano"
3538 msgid "&About Clock..."
3539 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
3546 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3547 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
3551 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3552 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3553 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3554 "called procedure.\n"
3556 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3557 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3559 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
3560 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
3561 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
3562 "procedura chiamata.\n"
3564 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
3566 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
3570 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3571 "default directory.\n"
3572 msgstr "Aiuto su CD\n"
3575 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3576 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
3579 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3580 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
3583 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3584 msgstr "Aiuto su COPY\n"
3587 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3588 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
3591 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3592 msgstr "Aiuto su DATE\n"
3595 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3596 msgstr "Aiuto su DEL\n"
3599 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3600 msgstr "Aiuto su DIR\n"
3604 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3606 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3607 "on the terminal device before they are executed.\n"
3609 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3610 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3611 "preceding it with an @ sign.\n"
3613 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
3615 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
3616 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
3618 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
3619 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
3620 "precedendolo con un segno @.\n"
3623 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3624 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
3628 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3630 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3632 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3633 "not exist in wine's cmd.\n"
3635 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
3638 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
3640 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
3642 "esiste nel cmd di wine.\n"
3646 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3649 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3650 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3651 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3652 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3653 "label terminates the batch file execution.\n"
3655 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3657 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
3660 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
3662 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
3663 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
3664 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
3665 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
3667 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
3671 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3672 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3673 msgstr "Aiuto su HELP\n"
3677 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3679 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3680 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3681 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3683 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3684 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3686 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
3688 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
3689 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
3690 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
3692 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
3693 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
3697 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3699 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3700 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3701 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3703 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
3705 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
3706 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
3708 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
3711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3712 msgstr "Aiuto su MD\n"
3715 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3716 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
3720 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3722 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3724 "below the item are moved as well.\n"
3726 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3728 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
3730 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
3732 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
3734 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
3739 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3741 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3742 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3743 "PATH command with the new value.\n"
3745 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3746 "variable, for example:\n"
3747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3749 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
3751 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
3753 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
3754 "comando PATH il nuovo valore.\n"
3756 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
3757 "PATH, per esempio:\n"
3758 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3762 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3763 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3764 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3765 "before it scrolls off the screen.\n"
3767 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
3768 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
3769 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
3771 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
3775 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3777 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3778 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3780 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3782 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3783 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3784 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3785 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3787 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3788 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3789 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3790 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3792 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3793 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3795 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
3797 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
3798 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
3801 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
3804 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
3805 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
3806 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
3807 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
3809 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
3810 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
3811 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
3812 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
3814 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
3816 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
3820 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3821 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3823 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
3825 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
3829 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3830 msgstr "Aiuto su REN\n"
3833 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3834 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
3837 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3838 msgstr "Aiuto su RD\n"
3841 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3842 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
3846 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3848 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3850 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3852 "SET <variable>=<value>\n"
3854 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3855 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3856 "have embedded spaces.\n"
3858 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3859 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3860 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3861 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3863 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
3865 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
3867 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
3869 "SET <variabile>=<valore>\n"
3871 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
3872 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
3873 "avere spazi all'interno.\n"
3875 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
3876 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
3877 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
3878 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
3882 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3883 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3884 "if called from the command line.\n"
3886 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
3887 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
3888 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
3891 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3892 msgstr "Aiuto su TIME\n"
3895 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3897 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
3902 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3903 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3905 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
3907 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
3911 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3913 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3914 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3915 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3917 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3919 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
3922 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
3923 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
3924 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
3926 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
3929 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3930 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
3933 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3934 msgstr "Aiuto su VOL\n"
3938 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3939 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3941 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
3942 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
3946 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3949 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
3953 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3954 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
3958 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3959 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3960 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3962 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
3963 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
3964 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
3969 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3970 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3972 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
3973 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
3977 "CMD built-in commands are:\n"
3978 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3979 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3980 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3981 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3982 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3983 "COPY\t\tCopy file\n"
3984 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3985 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3986 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3987 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3988 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3989 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3990 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3991 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3992 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3993 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3994 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3995 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3996 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3997 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3998 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3999 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4000 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4001 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4002 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4003 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4004 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4005 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4007 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4009 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
4010 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
4011 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
4012 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
4013 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
4014 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
4015 "COPY\t\tCopia files\n"
4016 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
4017 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
4018 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
4019 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
4020 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
4021 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
4022 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
4023 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
4024 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
4025 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
4026 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
4027 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
4028 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
4029 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
4030 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
4031 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
4032 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
4033 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
4034 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
4035 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
4036 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
4037 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
4039 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
4043 msgid "Are you sure"
4046 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4051 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4057 msgid "File association missing for extension %s\n"
4058 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
4061 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4062 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
4065 msgid "Overwrite %s"
4066 msgstr "Sovrascrivere %s"
4073 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4074 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
4078 "Not Yet Implemented\n"
4081 "Non ancora implementato\n"
4085 msgid "Argument missing\n"
4086 msgstr "Manca un parametro\n"
4089 msgid "Syntax error\n"
4090 msgstr "Errore di sintassi\n"
4093 msgid "%s : File Not Found\n"
4094 msgstr "%s : File non trovato\n"
4097 msgid "No help available for %s\n"
4098 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
4101 msgid "Target to GOTO not found\n"
4102 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
4105 msgid "Current Date is %s\n"
4106 msgstr "La data attuale è %s\n"
4109 msgid "Current Time is %s\n"
4110 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
4113 msgid "Enter new date: "
4114 msgstr "Inserisci una nuova data: "
4117 msgid "Enter new time: "
4118 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
4121 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4122 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
4124 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4125 msgid "Failed to open '%s'\n"
4126 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4129 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4130 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
4132 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4139 msgstr "%s, Cancella"
4142 msgid "Echo is %s\n"
4143 msgstr "Echo è %s\n"
4146 msgid "Verify is %s\n"
4147 msgstr "Verify è %s\n"
4150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4151 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
4154 msgid "Parameter error\n"
4155 msgstr "Errore nel parametro\n"
4159 "Volume in drive %c is %s\n"
4160 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4163 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
4164 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
4168 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4169 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
4172 msgid "PATH not found\n"
4173 msgstr "PATH non trovato\n"
4176 msgid "Press Return key to continue: "
4177 msgstr "Premere Invio per continuare: "
4180 msgid "Wine Command Prompt"
4181 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
4188 "Versione di CMD %s\n"
4196 msgid "The input line is too long.\n"
4197 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
4200 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4201 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4204 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4206 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
4210 msgid "%s adapter %s\n"
4211 msgstr "%s adattatore %s\n"
4218 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4219 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
4223 msgstr "Indirizzo IP"
4238 msgid "Peer-to-peer"
4239 msgstr "Peer-to-peer"
4250 msgid "IP routing enabled"
4251 msgstr "IP routing abilitato"
4254 msgid "Physical address"
4255 msgstr "Indirizzo fisico"
4258 msgid "DHCP enabled"
4259 msgstr "DHCP abilitato"
4262 msgid "Default gateway"
4263 msgstr "Gateway predefinito"
4267 "The syntax of this command is:\n"
4269 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4271 "La sintassi di questo comando è:\n"
4273 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4276 msgid "Specify service name to start.\n"
4277 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
4280 msgid "Specify service name to stop.\n"
4281 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
4284 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4285 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
4288 msgid "Could not stop service %s\n"
4289 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
4292 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4294 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
4297 msgid "Could not get handle to service.\n"
4298 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
4301 msgid "The %s service is starting.\n"
4302 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
4305 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4306 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
4309 msgid "The %s service failed to start.\n"
4310 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
4313 msgid "The %s service is stopping.\n"
4314 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
4317 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4318 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
4321 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4322 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
4326 "The syntax of this command is:\n"
4328 "NET HELP command\n"
4330 "NET command /HELP\n"
4332 " Commands available are:\n"
4333 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4335 "La sintassi di questo comando è:\n"
4337 "NET HELP comando\n"
4339 "NET comando /HELP\n"
4341 " Comandi disponibili:\n"
4342 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4345 msgid "There are no entries in the list.\n"
4346 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
4351 "Status Local Remote\n"
4352 "---------------------------------------------------------------\n"
4355 "Stato locale remoto\n"
4356 "---------------------------------------------------------------\n"
4359 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4360 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
4363 msgid "&New\tCtrl+N"
4364 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
4366 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4367 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4368 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
4370 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4371 msgid "&Save\tCtrl+S"
4372 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
4374 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4375 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4376 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
4379 msgid "Page Se&tup..."
4380 msgstr "&Imposta pagina..."
4383 msgid "P&rinter Setup..."
4384 msgstr "&Configurazione stampante..."
4386 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4390 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4394 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4395 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4396 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
4398 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4399 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4400 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
4402 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4403 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4404 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
4406 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4407 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4408 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
4410 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4412 msgid "&Delete\tDel"
4414 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4416 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4420 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4421 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
4424 msgid "&Time/Date\tF5"
4425 msgstr "&Ora/Data\tF5"
4428 msgid "&Wrap long lines"
4429 msgstr "&A capo automatico"
4432 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4433 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
4436 msgid "&Search next\tF3"
4437 msgstr "&Trova successivo\tF3"
4439 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4441 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4443 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4444 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
4445 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4446 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
4448 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4452 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4454 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4458 msgid "&Help on help"
4459 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4462 msgid "&About Notepad"
4463 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
4475 msgstr "Blocco Note"
4477 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4481 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4485 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4489 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4491 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4496 msgstr "(senza nome)"
4499 msgid "Text files (*.txt)"
4500 msgstr "File di testo (*.txt)"
4504 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4505 "Please use a different editor."
4507 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
4508 " Per favore usare un altro editor."
4512 "You didn't enter any text.\n"
4513 "Please type something and try again"
4515 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
4516 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
4520 "File '%s' does not exist.\n"
4522 "Do you want to create a new file?"
4527 " Creare un nuovo file ?"
4531 "File '%s' has been modified.\n"
4533 "Would you like to save the changes?"
4536 "è stato modificato\n"
4538 " Salvare le modifiche ?"
4541 msgid "'%s' could not be found."
4542 msgstr "'%s' non è stato trovato."
4546 "Not enough memory to complete this task.\n"
4547 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4549 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
4550 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
4551 " di memoria libera."
4554 msgid "Unicode (UTF-16)"
4555 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4558 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4559 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4565 "you save this file in the %s encoding.\n"
4566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4571 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
4572 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
4573 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
4574 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
4582 msgid "O&pen\tEnter"
4583 msgstr "&Apri\tInvio"
4585 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4586 msgid "&Move...\tF7"
4587 msgstr "&Sposta...\tF7"
4589 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4590 msgid "&Copy...\tF8"
4591 msgstr "&Copia...\tF8"
4594 msgid "&Delete\tEntf"
4595 msgstr "&Elimina\tEntf"
4598 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4599 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
4606 msgid "E&xit Windows..."
4609 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4614 msgid "&Arrange automatically"
4615 msgstr "&Disposizione automatica"
4617 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4619 msgid "&Minimize on run"
4621 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4622 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
4623 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4624 "&Esegui minimizzato"
4626 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4628 msgid "&Save settings on exit"
4630 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4631 "&Salva impostazioni in uscita\n"
4632 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4633 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
4635 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4639 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4641 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4645 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4646 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
4649 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4650 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
4653 msgid "&Arrange Icons"
4654 msgstr "&Disponi icone"
4657 msgid "&Help on Help"
4658 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4666 msgstr "&Informazioni su Wine"
4669 msgid "Program Manager"
4670 msgstr "Gestore Programma"
4677 msgid "Delete group `%s' ?"
4678 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
4681 msgid "Delete program `%s' ?"
4682 msgstr "Eliminare `%s' ?"
4684 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4686 msgid "Not implemented"
4688 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4689 "Non implementato\n"
4690 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4691 "Non ancora implementato"
4694 msgid "Error reading `%s'."
4695 msgstr "Errore di lettura `%s'."
4698 msgid "Error writing `%s'."
4699 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
4703 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4704 "Should it be tried further on?"
4706 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
4707 "Provare ad aprirlo in futuro?"
4710 msgid "Out of memory."
4711 msgstr "Memoria esaurita"
4714 msgid "Help not available."
4715 msgstr "Guida non disponibile"
4718 msgid "Unknown feature in %s"
4719 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4722 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4723 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
4726 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4727 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
4734 msgid "Libraries (*.dll)"
4735 msgstr "Librerie (*.dll)"
4742 msgid "Icons (*.ico)"
4743 msgstr "Icone (*.ico)"
4747 "The syntax of this command is:\n"
4749 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4752 "La sintassi di questo comando è:\n"
4754 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4759 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4762 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
4763 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
4766 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4767 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
4770 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4771 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
4774 msgid "The operation completed successfully\n"
4775 msgstr "Operazione completata con successo\n"
4778 msgid "Error: Invalid key name\n"
4779 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
4782 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4783 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
4786 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4787 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
4791 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4793 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
4794 "valore specificati\n"
4798 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4799 "with that suffix.\n"
4801 "start [options] program_filename [...]\n"
4802 "start [options] document_filename\n"
4805 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4806 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4807 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4808 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4810 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4811 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4812 "/L Show end-user license.\n"
4814 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4815 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4816 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4817 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4819 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
4820 "per i file con quell'estensione\n"
4822 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
4823 "start [opzioni] nome_documento\n"
4826 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
4827 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
4828 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
4830 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
4832 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
4833 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
4834 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
4836 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4837 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
4838 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
4839 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
4840 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
4845 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4846 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4847 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4848 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4849 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4851 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4852 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4853 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4854 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4856 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4857 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4858 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4860 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4862 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4863 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
4864 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
4865 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
4866 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
4868 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
4869 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
4870 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
4871 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
4873 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
4874 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
4875 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4877 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
4881 "Application could not be started, or no application associated with the "
4883 "ShellExecuteEx failed"
4885 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
4886 "associata con il file specificato.\n"
4887 "ShellExecuteEx fallito"
4890 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4891 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
4894 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4895 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
4898 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4900 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
4903 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4904 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
4907 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4908 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
4911 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4912 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
4915 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4916 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
4919 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4921 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
4926 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4928 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
4932 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4933 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4936 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4937 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4940 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4941 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
4944 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4945 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
4948 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4949 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
4952 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4953 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
4955 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4956 msgid "&New Task (Run...)"
4957 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
4960 msgid "E&xit Task Manager"
4961 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
4963 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4964 msgid "&Always On Top"
4965 msgstr "&Sempre davanti"
4968 msgid "&Minimize On Use"
4969 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
4972 msgid "&Hide When Minimized"
4973 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
4975 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4976 msgid "&Show 16-bit tasks"
4977 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
4980 msgid "&Refresh Now"
4981 msgstr "&Aggiorna ora"
4984 msgid "&Update Speed"
4985 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
4987 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4991 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4995 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5003 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5004 msgid "Lar&ge Icons"
5005 msgstr "Icone &grandi"
5007 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5008 msgid "S&mall Icons"
5009 msgstr "Icone &piccole"
5011 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5015 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5016 msgid "&Select Columns..."
5017 msgstr "&Seleziona le colonne..."
5019 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5020 msgid "&CPU History"
5021 msgstr "Grafico della &CPU"
5023 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5024 msgid "&One Graph, All CPUs"
5025 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
5027 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5028 msgid "One Graph &Per CPU"
5029 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
5031 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5032 msgid "&Show Kernel Times"
5033 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
5035 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5036 msgid "Tile &Horizontally"
5037 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
5039 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5040 msgid "Tile &Vertically"
5041 msgstr "Ordina &verticalmente"
5043 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5047 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5049 msgstr "Ma&ssimizza"
5051 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5055 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5056 msgid "&Bring To Front"
5057 msgstr "&Porta davanti"
5060 msgid "Task Manager &Help Topics"
5061 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
5064 msgid "&About Task Manager"
5065 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
5067 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5077 msgstr "&Termina processo"
5080 msgid "&Go To Process"
5081 msgstr "Vai al &processo"
5085 msgstr "&Ripristina"
5088 msgid "&End Process"
5089 msgstr "&Termina il processo"
5092 msgid "End Process &Tree"
5093 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
5095 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5100 msgid "Set &Priority"
5101 msgstr "Setta la &priorità"
5105 msgstr "Tempo &reale"
5108 msgid "&AboveNormal"
5109 msgstr "P&iù che normale"
5112 msgid "&BelowNormal"
5113 msgstr "&Meno che normale"
5116 msgid "Set &Affinity..."
5117 msgstr "Imposta &affinità..."
5120 msgid "Edit Debug &Channels..."
5121 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
5123 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5124 msgid "Task Manager"
5125 msgstr "Gestore dei processi"
5128 msgid "Create New Task"
5129 msgstr "Crea un nuovo processo"
5132 msgid "Runs a new program"
5133 msgstr "Esegue un nuovo programma"
5136 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5138 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
5142 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5144 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
5148 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5149 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
5152 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5154 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
5155 "'Velocità di aggiornamento'"
5158 msgid "Displays tasks by using large icons"
5159 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
5162 msgid "Displays tasks by using small icons"
5163 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
5166 msgid "Displays information about each task"
5167 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
5170 msgid "Updates the display twice per second"
5171 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
5174 msgid "Updates the display every two seconds"
5175 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
5178 msgid "Updates the display every four seconds"
5179 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
5182 msgid "Does not automatically update"
5183 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
5186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5187 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
5190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5191 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
5194 msgid "Minimizes the windows"
5195 msgstr "Minimizza le finestre"
5198 msgid "Maximizes the windows"
5199 msgstr "Massimizza le finestre"
5202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5203 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
5206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5207 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
5210 msgid "Displays Task Manager help topics"
5211 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
5214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5215 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
5218 msgid "Exits the Task Manager application"
5219 msgstr "Esce dal gestore di processi"
5222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5223 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
5226 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5227 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
5230 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5231 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
5234 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5235 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
5238 msgid "Each CPU has its own history graph"
5239 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
5242 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5243 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
5246 msgid "Tells the selected tasks to close"
5247 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
5250 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5251 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
5254 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5255 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
5258 msgid "Removes the process from the system"
5259 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
5262 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5263 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
5266 msgid "Attaches the debugger to this process"
5267 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
5270 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5271 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
5274 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5275 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
5278 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5279 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
5282 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5283 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
5286 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5287 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
5290 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5291 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
5294 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5295 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
5298 msgid "Controls Debug Channels"
5299 msgstr "Controlla i canali di debug"
5307 msgstr "Prestazioni"
5310 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5311 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
5314 msgid "Processes: %d"
5315 msgstr "Processi: %d"
5318 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5319 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
5323 msgstr "Nome dell'immagine"
5339 msgstr "Uso della memoria"
5343 msgstr "Delta della memoria"
5346 msgid "Peak Mem Usage"
5347 msgstr "Massimo uso della memoria"
5351 msgstr "Errori di paginazione"
5354 msgid "USER Objects"
5355 msgstr "Oggetti USER"
5359 msgstr "Letture I/O"
5362 msgid "I/O Read Bytes"
5363 msgstr "Bytes di letture I/O"
5367 msgstr "ID sessione"
5371 msgstr "Nome utente"
5379 msgstr "Dimensione VM"
5383 msgstr "Riserva paging"
5391 msgstr "Priorità base"
5403 msgstr "Oggetti GDI"
5407 msgstr "Scritture I/O"
5410 msgid "I/O Write Bytes"
5411 msgstr "Bytes scritture I/O"
5418 msgid "I/O Other Bytes"
5419 msgstr "Bytes altri I/O"
5422 msgid "Task Manager Warning"
5423 msgstr "Avviso del gestore di processi"
5427 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5428 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5429 "sure you want to change the priority class?"
5431 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
5432 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
5433 "di voler cambiare la classe di priorità?"
5436 msgid "Unable to Change Priority"
5437 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
5441 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5442 "results including loss of data and system instability. The\n"
5443 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5444 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5445 "terminate the process?"
5447 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
5448 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
5449 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
5450 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
5451 "terminare il processo?"
5454 msgid "Unable to Terminate Process"
5455 msgstr "Impossibile terminare il processo"
5459 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5460 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5462 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
5464 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
5467 msgid "Unable to Debug Process"
5468 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
5471 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5472 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
5475 msgid "Invalid Option"
5476 msgstr "Opzione non valida"
5479 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5480 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
5483 msgid "System Idle Process"
5484 msgstr "Processo di sistema inattivo"
5487 msgid "Not Responding"
5488 msgstr "Non risponde"
5492 msgstr "In esecuzione"
5503 msgid "Debug Channels"
5504 msgstr "Canali debug"
5522 #: uninstaller.rc:26
5523 msgid "Wine Application Uninstaller"
5524 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
5526 #: uninstaller.rc:27
5528 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5530 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5532 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
5533 "di un eseguibile mancante.\n"
5534 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
5541 msgid "&Scale to Window"
5542 msgstr "&Adatta alla finestra"
5561 msgid "Regular Metafile Viewer"
5562 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
5564 #: wineconsole.rc:26
5565 msgid "Set &Defaults"
5566 msgstr "Imposta pre&definite"
5568 #: wineconsole.rc:28
5572 #: wineconsole.rc:31
5574 msgstr "&Seleziona tutto"
5576 #: wineconsole.rc:32
5580 #: wineconsole.rc:33
5584 #: wineconsole.rc:36
5585 msgid "Setup - Default settings"
5586 msgstr "Impostazioni predefinite"
5588 #: wineconsole.rc:37
5589 msgid "Setup - Current settings"
5590 msgstr "Impostazioni correnti"
5592 #: wineconsole.rc:38
5593 msgid "Configuration error"
5594 msgstr "Errore di configurazione"
5596 #: wineconsole.rc:39
5597 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5599 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
5602 #: wineconsole.rc:34
5603 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5604 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
5606 #: wineconsole.rc:35
5607 msgid "This is a test"
5608 msgstr "Questa è una prova"
5610 #: wineconsole.rc:41
5611 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5612 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
5614 #: wineconsole.rc:42
5615 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5616 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
5618 #: wineconsole.rc:43
5619 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5620 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
5622 #: wineconsole.rc:44
5623 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5624 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
5626 #: wineconsole.rc:45
5628 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5629 "The command is invalid.\n"
5631 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
5632 "Il comando non è valido.\n"
5634 #: wineconsole.rc:48
5638 " wineconsole [options] <command>\n"
5644 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
5648 #: wineconsole.rc:49
5650 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5652 " try to setup the current terminal as a Wine "
5655 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
5657 " a inizializzare il terminale corrente come una "
5660 #: wineconsole.rc:51
5661 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5663 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
5665 #: wineconsole.rc:52
5669 " wineconsole cmd\n"
5670 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5675 " wineconsole cmd\n"
5676 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
5680 msgid "Wine program crash"
5681 msgstr "Crash di Wine"
5684 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5685 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
5688 msgid "(unidentified)"
5689 msgstr "(non identificato)"
5692 msgid "&Open\tEnter"
5693 msgstr "&Apri\tInvio"
5696 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5697 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
5701 msgstr "Ri&nomina..."
5704 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5705 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
5708 msgid "C&ompress..."
5709 msgstr "C&omprimi..."
5712 msgid "Dec&ompress..."
5713 msgstr "Dec&omprimi..."
5724 msgid "Associate..."
5728 msgid "Cr&eate Directory..."
5729 msgstr "Cr&ea cartella..."
5736 msgid "&Select Files..."
5737 msgstr "&Seleziona i file..."
5739 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5740 msgid "E&xit\tAlt+X"
5741 msgstr "E&sci\tAlt+X"
5748 msgid "&Copy Disk..."
5749 msgstr "&Copia disco..."
5752 msgid "&Label Disk..."
5753 msgstr "&Etichetta disco..."
5756 msgid "&Format Disk..."
5757 msgstr "&Formatta disco..."
5760 msgid "Connect &Network Drive"
5761 msgstr "Connetti unità di rete"
5764 msgid "&Disconnect Network Drive"
5765 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
5769 msgstr "Condividi come..."
5772 msgid "&Remove Share..."
5773 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
5776 msgid "&Select Drive..."
5777 msgstr "&Seleziona unità..."
5780 msgid "Di&rectories"
5784 msgid "&Next Level\t+"
5785 msgstr "&Livello successivo\t+"
5788 msgid "Expand &Tree\t*"
5789 msgstr "&Espandi albero\t*"
5792 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5793 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
5796 msgid "Collapse &Tree\t-"
5797 msgstr "&Riduci albero\t-"
5800 msgid "&Mark Children"
5801 msgstr "&Seleziona unità"
5804 msgid "T&ree and Directory"
5805 msgstr "&Albero e cartella"
5809 msgstr "Solo &albero"
5812 msgid "Directory &Only"
5813 msgstr "Solo &cartella"
5824 msgid "&All File Details"
5825 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
5828 msgid "&Partial Details..."
5829 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
5832 msgid "&Sort by Name"
5833 msgstr "Ordina per n&ome"
5836 msgid "Sort &by Type"
5837 msgstr "Ordina per &tipo"
5840 msgid "Sort by Si&ze"
5841 msgstr "Ordina per &dimensione"
5844 msgid "Sort by &Date"
5845 msgstr "Ordina per d&ata"
5848 msgid "Filter by &..."
5849 msgstr "Ordina per &..."
5852 msgid "&Confirmation..."
5853 msgstr "&Conferma..."
5856 msgid "Customize Tool&bar..."
5857 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
5859 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5861 msgstr "Barra degli &strumenti"
5865 msgstr "Barra delle &unità"
5869 msgstr "Barra di s&tato"
5872 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5873 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
5881 msgstr "&Accessi..."
5885 msgstr "&Logging..."
5889 msgstr "&Proprietario..."
5893 msgstr "&Nuova finestra"
5896 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5897 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
5900 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5901 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
5904 msgid "Arrange Automatically"
5905 msgstr "Disponi automaticamente"
5908 msgid "Arrange &Symbols"
5909 msgstr "Disponi &simboli"
5912 msgid "&Refresh\tF5"
5913 msgstr "&Aggiorna\tF5"
5916 msgid "&Help Topics\tF1"
5917 msgstr "&Sommario della Guida\tF1"
5920 msgid "Help &Search...\tF1"
5921 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
5924 msgid "&Using Help\tF1"
5925 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
5928 msgid "&About Winefile..."
5929 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
5932 msgid "Applying font settings"
5933 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
5936 msgid "Error while selecting new font."
5937 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
5940 msgid "Wine File Manager"
5941 msgstr "Gestore di file di Wine"
5968 msgid "Not yet implemented"
5969 msgstr "Non ancora implementato"
5981 msgstr "Data di creazione"
5985 msgstr "Data di ultimo accesso"
5989 msgstr "Data di ultima modifica"
5993 msgstr "Indice/Inode"
5997 msgstr "Collegamenti"
6008 msgid "%s of %s free"
6009 msgstr "liberi %s di %s"
6016 msgid "&Mark Question"
6017 msgstr "&Contrassegna domanda"
6021 msgstr "&Principiante"
6033 msgstr "&Personalizza"
6037 msgstr "&Informazioni"
6040 msgid "&Fastest Times..."
6041 msgstr "&Tempi migliori"
6045 msgstr "&Riguardo a WineMine"
6056 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6057 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6060 msgid "Printer &setup..."
6061 msgstr "&Installazione stampante..."
6068 msgid "&Annotate..."
6073 msgstr "&Segnalibro"
6077 msgstr "&Definisci..."
6079 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6080 msgid "Help always visible"
6081 msgstr "Aiuto sempre visibile"
6083 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6087 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6089 msgstr "Non visibile"
6095 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6099 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6103 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6107 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6111 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6112 msgid "Use system colors"
6113 msgstr "Usa i colori di sistema"
6116 msgid "Help &on help"
6117 msgstr "&Aiuto sulla guida"
6120 msgid "Always on &top"
6121 msgstr "Sempre in primo &piano"
6124 msgid "&About Wine Help"
6125 msgstr "&Informazioni su..."
6128 msgid "Annotation..."
6129 msgstr "Annotazione..."
6141 msgstr "Guida di Wine"
6144 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6145 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
6156 msgid "Help files (*.hlp)"
6157 msgstr "File della guida (*.hlp)"
6160 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6161 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
6164 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6166 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
6169 msgid "Help topics: "
6170 msgstr "Argomenti di aiuto: "
6173 msgid "&New...\tCtrl+N"
6174 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
6177 msgid "Pag&e setup..."
6178 msgstr "&Impostazioni di stampa..."
6181 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6182 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
6186 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
6189 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6190 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
6193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6194 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
6197 msgid "Find &next\tF3"
6198 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
6202 msgstr "Sola &lettura"
6206 msgstr "&Modificato"
6213 msgid "Selection &info"
6214 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
6217 msgid "Character &format"
6218 msgstr "&Formato del carattere"
6221 msgid "&Def. char format"
6222 msgstr "Formato del &def. char"
6225 msgid "Paragrap&h format"
6226 msgstr "Formato del ¶grafo"
6230 msgstr "&Ricava il testo"
6234 msgstr "Barra del &formato"
6242 msgstr "Barra di s&tato"
6246 msgstr "&Opzioni..."
6253 msgid "&Date and time..."
6254 msgstr "&Data e ora..."
6260 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6261 msgid "&Bullet points"
6264 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6265 msgid "&Paragraph..."
6266 msgstr "&Paragrafo..."
6270 msgstr "&Tabulazioni..."
6277 msgid "&System\tCtrl+1"
6278 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
6281 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6282 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
6285 msgid "&About Wine Wordpad"
6286 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
6294 msgstr "Marrone rossiccio"
6302 msgstr "Verde oliva"
6306 msgstr "Blu oltremare"
6314 msgstr "Foglia di Tè"
6330 msgstr "Verde cedro"
6357 msgid "All documents (*.*)"
6358 msgstr "Tutti i file (*.*)"
6361 msgid "Text documents (*.txt)"
6362 msgstr "File di testo (*.txt)"
6365 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6366 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
6369 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6370 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6373 msgid "Rich text document"
6374 msgstr "Documento rich text"
6377 msgid "Text document"
6378 msgstr "Documento di testo"
6381 msgid "Unicode text document"
6382 msgstr "Documento di testo Unicode"
6385 msgid "Printer files (*.PRN)"
6386 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
6410 msgstr "Prossima pagina"
6413 msgid "Previous page"
6414 msgstr "Pagina precedente"
6426 msgstr "Ingrandisci"
6430 msgstr "Rimpicciolisci"
6461 msgid "Save changes to '%s'?"
6462 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
6465 msgid "Finished searching the document."
6466 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
6469 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6470 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
6474 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6475 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6477 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
6478 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
6481 msgid "Invalid number format"
6482 msgstr "Numero di formato non valido"
6485 msgid "OLE storage documents are not supported"
6486 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
6489 msgid "Could not save the file."
6490 msgstr "Impossibile salvare il file."
6493 msgid "You do not have access to save the file."
6494 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
6497 msgid "Could not open the file."
6498 msgstr "Impossibile aprire il file."
6501 msgid "You do not have access to open the file."
6502 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
6505 msgid "Printing not implemented"
6506 msgstr "Stampa non implementata"
6509 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6511 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
6514 msgid "Starting Wordpad failed"
6515 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
6518 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6519 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6522 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6523 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6526 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6527 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
6530 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6531 msgstr "%d file saranno copiati\n"
6534 msgid "%d file(s) copied\n"
6535 msgstr "%d file copiato/i\n"
6539 "Is '%s' a filename or directory\n"
6541 "(F - File, D - Directory)\n"
6543 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
6544 "nella destinazione?\n"
6545 "(F - File, C - Cartella)\n"
6548 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6549 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
6552 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6553 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
6556 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6557 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
6560 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6561 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
6569 msgctxt "Directory key"
6575 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6578 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6579 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6583 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6585 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6586 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6587 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6588 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6589 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6590 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6591 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6592 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6593 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6594 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6595 "[/N] Copy using short names\n"
6596 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6597 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6598 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6599 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6600 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6601 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6602 "\tarchive attribute\n"
6603 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6604 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6608 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
6611 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6612 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6616 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
6618 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
6619 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
6620 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
6621 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
6623 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
6624 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
6625 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
6626 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6627 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6628 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
6629 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
6630 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
6631 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
6632 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
6633 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
6634 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
6635 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
6637 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
6639 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
6641 "\t\tdella sorgente\n"