appwiz.cpl: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / it.po
blob5fc56287c2678619b807d6f05c45ac4193d3fe68
1 # Italian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42
69 msgid "&Remove..."
70 msgstr "&Rimuovi..."
72 #: appwiz.rc:43
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76 #: appwiz.rc:48
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Scaricamento..."
80 #: appwiz.rc:49
81 msgid "Installing..."
82 msgstr "Installazione..."
84 #: appwiz.rc:50
85 msgid ""
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
87 "file."
88 msgstr ""
89 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
90 "file corrotto."
92 #: browseui.rc:25
93 msgid "Cancelling..."
94 msgstr "Annullando..."
96 #: comctl32.rc:39
97 msgid "Separator"
98 msgstr "Separatore"
100 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
101 msgid "None"
102 msgstr "Nessuno"
104 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
105 msgid "Close"
106 msgstr "Chiudi"
108 #: comctl32.rc:33
109 msgid "Today:"
110 msgstr "Oggi:"
112 #: comctl32.rc:34
113 msgid "Go to today"
114 msgstr "Vai a oggi"
116 #: credui.rc:27
117 msgid "Connect to %s"
118 msgstr "Connetti a %s"
120 #: credui.rc:28
121 msgid "Connecting to %s"
122 msgstr "Connettendo a %s"
124 #: credui.rc:29
125 msgid "Logon unsuccessful"
126 msgstr "Accesso fallito"
128 #: credui.rc:30
129 msgid ""
130 "Make sure that your user name\n"
131 "and password are correct."
132 msgstr ""
133 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
134 "e password siano corrette."
136 #: credui.rc:32
137 msgid ""
138 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
139 "\n"
140 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
141 "entering your password."
142 msgstr ""
143 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
144 "incorrettamente.\n"
145 "\n"
146 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
147 " di immettere la tua password."
149 #: credui.rc:31
150 msgid "Caps Lock is On"
151 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
153 #: crypt32.rc:27
154 msgid "Authority Key Identifier"
155 msgstr "Identificatore chiave autorità"
157 #: crypt32.rc:28
158 msgid "Key Attributes"
159 msgstr "Attributi chiave"
161 #: crypt32.rc:29
162 msgid "Key Usage Restriction"
163 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
165 #: crypt32.rc:30
166 msgid "Subject Alternative Name"
167 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
169 #: crypt32.rc:31
170 msgid "Issuer Alternative Name"
171 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
173 #: crypt32.rc:32
174 msgid "Basic Constraints"
175 msgstr "Vincoli Base"
177 #: crypt32.rc:33
178 msgid "Key Usage"
179 msgstr "Uso della chiave"
181 #: crypt32.rc:34
182 msgid "Certificate Policies"
183 msgstr "Policy del certificato"
185 #: crypt32.rc:35
186 msgid "Subject Key Identifier"
187 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
189 #: crypt32.rc:36
190 msgid "CRL Reason Code"
191 msgstr "Codice Motivo CRL"
193 #: crypt32.rc:37
194 msgid "CRL Distribution Points"
195 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
197 #: crypt32.rc:38
198 msgid "Enhanced Key Usage"
199 msgstr "Uso chiave avanzata"
201 #: crypt32.rc:39
202 msgid "Authority Information Access"
203 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
205 #: crypt32.rc:40
206 msgid "Certificate Extensions"
207 msgstr "Estensioni Certificato"
209 #: crypt32.rc:41
210 msgid "Next Update Location"
211 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
213 #: crypt32.rc:42
214 msgid "Yes or No Trust"
215 msgstr "Fiducia Sì o No"
217 #: crypt32.rc:43
218 msgid "Email Address"
219 msgstr "Indirizzo Email"
221 #: crypt32.rc:44
222 msgid "Unstructured Name"
223 msgstr "Nome non strutturato"
225 #: crypt32.rc:45
226 msgid "Content Type"
227 msgstr "Tipo contenuto"
229 #: crypt32.rc:46
230 msgid "Message Digest"
231 msgstr "Impronta Messaggio"
233 #: crypt32.rc:47
234 msgid "Signing Time"
235 msgstr "Ora Firma"
237 #: crypt32.rc:48
238 msgid "Counter Sign"
239 msgstr "Controfirma"
241 #: crypt32.rc:49
242 msgid "Challenge Password"
243 msgstr "Domanda di sicurezza"
245 #: crypt32.rc:50
246 msgid "Unstructured Address"
247 msgstr "Indirizzo non strutturato"
249 #: crypt32.rc:51
250 msgid "SMIME Capabilities"
251 msgstr "Capacità SMIME"
253 #: crypt32.rc:52
254 msgid "Prefer Signed Data"
255 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
257 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
258 msgid "CPS"
259 msgstr "CPS"
261 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
262 msgid "User Notice"
263 msgstr "Notifica Utente"
265 #: crypt32.rc:55
266 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
267 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
269 #: crypt32.rc:56
270 msgid "Certification Authority Issuer"
271 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
273 #: crypt32.rc:57
274 msgid "Certification Template Name"
275 msgstr "Nome Modello Certificazione"
277 #: crypt32.rc:58
278 msgid "Certificate Type"
279 msgstr "Tipo Certificato"
281 #: crypt32.rc:59
282 msgid "Certificate Manifold"
283 msgstr "Collettore Certificato"
285 #: crypt32.rc:60
286 msgid "Netscape Cert Type"
287 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
289 #: crypt32.rc:61
290 msgid "Netscape Base URL"
291 msgstr "URL Base Netscape"
293 #: crypt32.rc:62
294 msgid "Netscape Revocation URL"
295 msgstr "URL Revoca Netscape"
297 #: crypt32.rc:63
298 msgid "Netscape CA Revocation URL"
299 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
301 #: crypt32.rc:64
302 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
303 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
305 #: crypt32.rc:65
306 msgid "Netscape CA Policy URL"
307 msgstr "URL Policy CA Netscape"
309 #: crypt32.rc:66
310 msgid "Netscape SSL ServerName"
311 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
313 #: crypt32.rc:67
314 msgid "Netscape Comment"
315 msgstr "Commento Netscape"
317 #: crypt32.rc:68
318 msgid "SpcSpAgencyInfo"
319 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
321 #: crypt32.rc:69
322 msgid "SpcFinancialCriteria"
323 msgstr "Criteri finanziari Spc"
325 #: crypt32.rc:70
326 msgid "SpcMinimalCriteria"
327 msgstr "Criteri minimi Spc"
329 #: crypt32.rc:71
330 msgid "Country/Region"
331 msgstr "Paese/Regione"
333 #: crypt32.rc:72
334 msgid "Organization"
335 msgstr "Organizzazione"
337 #: crypt32.rc:73
338 msgid "Organizational Unit"
339 msgstr "Unità Organizzativa"
341 #: crypt32.rc:74
342 msgid "Common Name"
343 msgstr "Nome Comune"
345 #: crypt32.rc:75
346 msgid "Locality"
347 msgstr "Località"
349 #: crypt32.rc:76
350 msgid "State or Province"
351 msgstr "Stato o Provincia"
353 #: crypt32.rc:77
354 msgid "Title"
355 msgstr "Titolo"
357 #: crypt32.rc:78
358 msgid "Given Name"
359 msgstr "Nome Proprio"
361 #: crypt32.rc:79
362 msgid "Initials"
363 msgstr "Initiali"
365 #: crypt32.rc:80
366 msgid "Sur Name"
367 msgstr "Cognome"
369 #: crypt32.rc:81
370 msgid "Domain Component"
371 msgstr "Componente Dominio"
373 #: crypt32.rc:82
374 msgid "Street Address"
375 msgstr "Indirizzo (via)"
377 #: crypt32.rc:83
378 msgid "Serial Number"
379 msgstr "Numero Seriale"
381 #: crypt32.rc:84
382 msgid "CA Version"
383 msgstr "Versione CA"
385 #: crypt32.rc:85
386 msgid "Cross CA Version"
387 msgstr "Versione Cross CA"
389 #: crypt32.rc:86
390 msgid "Serialized Signature Serial Number"
391 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
393 #: crypt32.rc:87
394 msgid "Principal Name"
395 msgstr "Nome Principale"
397 #: crypt32.rc:88
398 msgid "Windows Product Update"
399 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
401 #: crypt32.rc:89
402 msgid "Enrollment Name Value Pair"
403 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
405 #: crypt32.rc:90
406 msgid "OS Version"
407 msgstr "Versione SO"
409 #: crypt32.rc:91
410 msgid "Enrollment CSP"
411 msgstr "Iscrizione CSP"
413 #: crypt32.rc:92
414 msgid "CRL Number"
415 msgstr "Numero CRL"
417 #: crypt32.rc:93
418 msgid "Delta CRL Indicator"
419 msgstr "Indicatore Delta CRL"
421 #: crypt32.rc:94
422 msgid "Issuing Distribution Point"
423 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
425 #: crypt32.rc:95
426 msgid "Freshest CRL"
427 msgstr "CRL Più nuova"
429 #: crypt32.rc:96
430 msgid "Name Constraints"
431 msgstr "Vincoli Nome"
433 #: crypt32.rc:97
434 msgid "Policy Mappings"
435 msgstr "Mappature Policy"
437 #: crypt32.rc:98
438 msgid "Policy Constraints"
439 msgstr "Vincoli Policy"
441 #: crypt32.rc:99
442 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
443 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
445 #: crypt32.rc:100
446 msgid "Application Policies"
447 msgstr "Policy dell'Applicazione"
449 #: crypt32.rc:101
450 msgid "Application Policy Mappings"
451 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
453 #: crypt32.rc:102
454 msgid "Application Policy Constraints"
455 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
457 #: crypt32.rc:103
458 msgid "CMC Data"
459 msgstr "Dati CMC"
461 #: crypt32.rc:104
462 msgid "CMC Response"
463 msgstr "Risposta CMC"
465 #: crypt32.rc:105
466 msgid "Unsigned CMC Request"
467 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
469 #: crypt32.rc:106
470 msgid "CMC Status Info"
471 msgstr "Informazioni Status CMC"
473 #: crypt32.rc:107
474 msgid "CMC Extensions"
475 msgstr "Estensioni CMC"
477 #: crypt32.rc:108
478 msgid "CMC Attributes"
479 msgstr "Attributi CMC"
481 #: crypt32.rc:109
482 msgid "PKCS 7 Data"
483 msgstr "Dati PKCS 7"
485 #: crypt32.rc:110
486 msgid "PKCS 7 Signed"
487 msgstr "PKCS 7 firmato"
489 #: crypt32.rc:111
490 msgid "PKCS 7 Enveloped"
491 msgstr "PKCS 7 preparato"
493 #: crypt32.rc:112
494 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
495 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
497 #: crypt32.rc:113
498 msgid "PKCS 7 Digested"
499 msgstr "PKCS 7 digerito"
501 #: crypt32.rc:114
502 msgid "PKCS 7 Encrypted"
503 msgstr "PKCS 7 criptato"
505 #: crypt32.rc:115
506 msgid "Previous CA Certificate Hash"
507 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
509 #: crypt32.rc:116
510 msgid "Virtual Base CRL Number"
511 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
513 #: crypt32.rc:117
514 msgid "Next CRL Publish"
515 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
517 #: crypt32.rc:118
518 msgid "CA Encryption Certificate"
519 msgstr "Certificato Crittografia CA"
521 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
522 #, fuzzy
523 msgid "Key Recovery Agent"
524 msgstr ""
525 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
526 "Agente Recupero Chiave\n"
527 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
528 "Agente di recupero delle chiavi"
530 #: crypt32.rc:120
531 msgid "Certificate Template Information"
532 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
534 #: crypt32.rc:121
535 msgid "Enterprise Root OID"
536 msgstr "OID Root Azienda"
538 #: crypt32.rc:122
539 msgid "Dummy Signer"
540 msgstr "Firmatario Fittizio"
542 #: crypt32.rc:123
543 msgid "Encrypted Private Key"
544 msgstr "Chiave Privata Criptata"
546 #: crypt32.rc:124
547 msgid "Published CRL Locations"
548 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
550 #: crypt32.rc:125
551 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
552 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
554 #: crypt32.rc:126
555 msgid "Transaction Id"
556 msgstr "Id Transazione"
558 #: crypt32.rc:127
559 msgid "Sender Nonce"
560 msgstr "Nonce Mittente"
562 #: crypt32.rc:128
563 msgid "Recipient Nonce"
564 msgstr "Nonce Destinatario"
566 #: crypt32.rc:129
567 msgid "Reg Info"
568 msgstr "Informazioni Reg"
570 #: crypt32.rc:130
571 msgid "Get Certificate"
572 msgstr "Ottieni Certificato"
574 #: crypt32.rc:131
575 msgid "Get CRL"
576 msgstr "Ottieni CRL"
578 #: crypt32.rc:132
579 msgid "Revoke Request"
580 msgstr "Revoca Richiesta"
582 #: crypt32.rc:133
583 msgid "Query Pending"
584 msgstr "Query in attesa"
586 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
587 #, fuzzy
588 msgid "Certificate Trust List"
589 msgstr ""
590 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
592 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
593 "Lista Fiducia Certificati"
595 #: crypt32.rc:135
596 msgid "Archived Key Certificate Hash"
597 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
599 #: crypt32.rc:136
600 msgid "Private Key Usage Period"
601 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
603 #: crypt32.rc:137
604 msgid "Client Information"
605 msgstr "Informazioni Client"
607 #: crypt32.rc:138
608 msgid "Server Authentication"
609 msgstr "Autenticazione Server"
611 #: crypt32.rc:139
612 msgid "Client Authentication"
613 msgstr "Autenticazione Client"
615 #: crypt32.rc:140
616 msgid "Code Signing"
617 msgstr "Firma Codice"
619 #: crypt32.rc:141
620 msgid "Secure Email"
621 msgstr "Email sicura"
623 #: crypt32.rc:142
624 msgid "Time Stamping"
625 msgstr "Timbro Ora"
627 #: crypt32.rc:143
628 msgid "Microsoft Trust List Signing"
629 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
631 #: crypt32.rc:144
632 msgid "Microsoft Time Stamping"
633 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
635 #: crypt32.rc:145
636 msgid "IP security end system"
637 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
639 #: crypt32.rc:146
640 msgid "IP security tunnel termination"
641 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
643 #: crypt32.rc:147
644 msgid "IP security user"
645 msgstr "Utente Sicurezza IP"
647 #: crypt32.rc:148
648 msgid "Encrypting File System"
649 msgstr "File System con Crittografia"
651 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
652 #, fuzzy
653 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
654 msgstr ""
655 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
656 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
657 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
658 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
660 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
661 #, fuzzy
662 msgid "Windows System Component Verification"
663 msgstr ""
664 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
665 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
666 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
667 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
669 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
670 #, fuzzy
671 msgid "OEM Windows System Component Verification"
672 msgstr ""
673 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
674 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
675 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
676 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
678 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
679 #, fuzzy
680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
681 msgstr ""
682 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
683 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
684 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
685 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
688 #, fuzzy
689 msgid "Key Pack Licenses"
690 msgstr ""
691 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
692 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
693 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
694 "Licenze del pacchetto di chiavi"
696 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
697 #, fuzzy
698 msgid "License Server Verification"
699 msgstr ""
700 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
701 "Verifica Server Licenza\n"
702 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
703 "Verifica del server delle licenze"
705 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
706 msgid "Smart Card Logon"
707 msgstr "Logon con Smart Card"
709 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
710 msgid "Digital Rights"
711 msgstr "Diritti Digitali"
713 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
714 #, fuzzy
715 msgid "Qualified Subordination"
716 msgstr ""
717 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
718 "Subordinazione Qualificata\n"
719 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
720 "Subordinazione qualificata"
722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
723 #, fuzzy
724 msgid "Key Recovery"
725 msgstr ""
726 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
727 "Recupero Chiave\n"
728 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Recupero della chiave"
731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
732 msgid "Document Signing"
733 msgstr "Firma Documento"
735 #: crypt32.rc:160
736 msgid "IP security IKE intermediate"
737 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
740 #, fuzzy
741 msgid "File Recovery"
742 msgstr ""
743 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
744 "Recupero File\n"
745 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
746 "Recupero del file"
748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
749 msgid "Root List Signer"
750 msgstr "Firmatario Lista Root"
752 #: crypt32.rc:163
753 msgid "All application policies"
754 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
757 #, fuzzy
758 msgid "Directory Service Email Replication"
759 msgstr ""
760 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
761 "Servizio Directory di Replica Email\n"
762 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
763 "Servizio di Directory di replica e-mail"
765 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
766 #, fuzzy
767 msgid "Certificate Request Agent"
768 msgstr ""
769 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
770 "Agente di richiesta certificato\n"
771 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
772 "Agente di richiesta dei certificati"
774 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
775 msgid "Lifetime Signing"
776 msgstr "Firma Lifetime"
778 #: crypt32.rc:167
779 msgid "All issuance policies"
780 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
782 #: crypt32.rc:172
783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
784 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
786 #: crypt32.rc:173
787 msgid "Personal"
788 msgstr "Personale"
790 #: crypt32.rc:174
791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
792 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
794 #: crypt32.rc:175
795 msgid "Other People"
796 msgstr "Altre Persone"
798 #: crypt32.rc:176
799 msgid "Trusted Publishers"
800 msgstr "Editori Fidati"
802 #: crypt32.rc:177
803 msgid "Untrusted Certificates"
804 msgstr "Certificati non fidati"
806 #: crypt32.rc:182
807 msgid "KeyID="
808 msgstr "IDChiave="
810 #: crypt32.rc:183
811 msgid "Certificate Issuer"
812 msgstr "Emittente Certificato"
814 #: crypt32.rc:184
815 msgid "Certificate Serial Number="
816 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
818 #: crypt32.rc:185
819 msgid "Other Name="
820 msgstr "Altro Nome="
822 #: crypt32.rc:186
823 msgid "Email Address="
824 msgstr "Indirizzo Email="
826 #: crypt32.rc:187
827 msgid "DNS Name="
828 msgstr "Nome DNS="
830 #: crypt32.rc:188
831 msgid "Directory Address"
832 msgstr "Indirizzo della cartella"
834 #: crypt32.rc:189
835 msgid "URL="
836 msgstr "URL="
838 #: crypt32.rc:190
839 msgid "IP Address="
840 msgstr "Indirizzo IP="
842 #: crypt32.rc:191
843 msgid "Mask="
844 msgstr "Maschera="
846 #: crypt32.rc:192
847 msgid "Registered ID="
848 msgstr "ID registrato="
850 #: crypt32.rc:193
851 msgid "Unknown Key Usage"
852 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
854 #: crypt32.rc:194
855 msgid "Subject Type="
856 msgstr "Tipo Soggetto="
858 #: crypt32.rc:195
859 msgid "CA"
860 msgstr "AC"
862 #: crypt32.rc:196
863 msgid "End Entity"
864 msgstr "Fine Entità"
866 #: crypt32.rc:197
867 msgid "Path Length Constraint="
868 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
870 #: crypt32.rc:199
871 msgid "Information Not Available"
872 msgstr "Informazione non disponibile"
874 #: crypt32.rc:200
875 msgid "Authority Info Access"
876 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
878 #: crypt32.rc:201
879 msgid "Access Method="
880 msgstr "Metodo Accesso="
882 #: crypt32.rc:202
883 msgid "OCSP"
884 msgstr "OCSP"
886 #: crypt32.rc:203
887 msgid "CA Issuers"
888 msgstr "AC emittenti"
890 #: crypt32.rc:204
891 msgid "Unknown Access Method"
892 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
894 #: crypt32.rc:205
895 msgid "Alternative Name"
896 msgstr "Nome Alternativo"
898 #: crypt32.rc:206
899 msgid "CRL Distribution Point"
900 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
902 #: crypt32.rc:207
903 msgid "Distribution Point Name"
904 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
906 #: crypt32.rc:208
907 msgid "Full Name"
908 msgstr "Nome Completo"
910 #: crypt32.rc:209
911 msgid "RDN Name"
912 msgstr "Nome RDN"
914 #: crypt32.rc:210
915 msgid "CRL Reason="
916 msgstr "Motivo CRL="
918 #: crypt32.rc:211
919 msgid "CRL Issuer"
920 msgstr "Emittente CRL"
922 #: crypt32.rc:212
923 msgid "Key Compromise"
924 msgstr "Chiave Compromessa"
926 #: crypt32.rc:213
927 msgid "CA Compromise"
928 msgstr "CA Compromessa"
930 #: crypt32.rc:214
931 msgid "Affiliation Changed"
932 msgstr "Affiliazione Cambiata"
934 #: crypt32.rc:215
935 msgid "Superseded"
936 msgstr "Sostituito"
938 #: crypt32.rc:216
939 msgid "Operation Ceased"
940 msgstr "Operazione Cessata"
942 #: crypt32.rc:217
943 msgid "Certificate Hold"
944 msgstr "Certificato Trattenuto"
946 #: crypt32.rc:218
947 msgid "Financial Information="
948 msgstr "Informazioni Finanziarie="
950 #: crypt32.rc:219
951 msgid "Available"
952 msgstr "Disponibili"
954 #: crypt32.rc:220
955 msgid "Not Available"
956 msgstr "Non disponibili"
958 #: crypt32.rc:221
959 msgid "Meets Criteria="
960 msgstr "Soddisfa Criteri="
962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
963 msgid "Yes"
964 msgstr "Sì"
966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
967 msgid "No"
968 msgstr "No"
970 #: crypt32.rc:224
971 msgid "Digital Signature"
972 msgstr "Firma Digitale"
974 #: crypt32.rc:225
975 msgid "Non-Repudiation"
976 msgstr "Non Ripudio"
978 #: crypt32.rc:226
979 msgid "Key Encipherment"
980 msgstr "Cifratura Chiave"
982 #: crypt32.rc:227
983 msgid "Data Encipherment"
984 msgstr "Cifratura Dati"
986 #: crypt32.rc:228
987 msgid "Key Agreement"
988 msgstr "Accordo Chiavi"
990 #: crypt32.rc:229
991 msgid "Certificate Signing"
992 msgstr "Firma Certificato"
994 #: crypt32.rc:230
995 msgid "Off-line CRL Signing"
996 msgstr "Firma Off-line CRL"
998 #: crypt32.rc:231
999 msgid "CRL Signing"
1000 msgstr "Firma CRL"
1002 #: crypt32.rc:232
1003 msgid "Encipher Only"
1004 msgstr "Solo Cifratura"
1006 #: crypt32.rc:233
1007 msgid "Decipher Only"
1008 msgstr "Solo Decifratura"
1010 #: crypt32.rc:234
1011 msgid "SSL Client Authentication"
1012 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1014 #: crypt32.rc:235
1015 msgid "SSL Server Authentication"
1016 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1018 #: crypt32.rc:236
1019 msgid "S/MIME"
1020 msgstr "S/MIME"
1022 #: crypt32.rc:237
1023 msgid "Signature"
1024 msgstr "Firma"
1026 #: crypt32.rc:238
1027 msgid "SSL CA"
1028 msgstr "CA SSL"
1030 #: crypt32.rc:239
1031 msgid "S/MIME CA"
1032 msgstr "CA S/MIME"
1034 #: crypt32.rc:240
1035 msgid "Signature CA"
1036 msgstr "CA Firma"
1038 #: cryptdlg.rc:27
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate Policy"
1041 msgstr "Policy del certificato"
1043 #: cryptdlg.rc:28
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Policy Identifier: "
1046 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1048 #: cryptdlg.rc:29
1049 msgid "Policy Qualifier Info"
1050 msgstr ""
1052 #: cryptdlg.rc:30
1053 msgid "Policy Qualifier Id="
1054 msgstr ""
1056 #: cryptdlg.rc:33
1057 msgid "Qualifier"
1058 msgstr ""
1060 #: cryptdlg.rc:34
1061 msgid "Notice Reference"
1062 msgstr ""
1064 #: cryptdlg.rc:35
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Organization="
1067 msgstr "Organizzazione"
1069 #: cryptdlg.rc:36
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Notice Number="
1072 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1074 #: cryptdlg.rc:37
1075 msgid "Notice Text="
1076 msgstr ""
1078 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1079 msgid "Certificate"
1080 msgstr "Certificato"
1082 #: cryptui.rc:28
1083 msgid "Certificate Information"
1084 msgstr "Informazioni sul certificato"
1086 #: cryptui.rc:29
1087 msgid ""
1088 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1089 "altered or corrupted."
1090 msgstr ""
1091 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1092 "alterato o corrotto."
1094 #: cryptui.rc:30
1095 msgid ""
1096 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1097 "trusted root certificate store."
1098 msgstr ""
1099 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1100 "certificati root fidati del tuo sistema."
1102 #: cryptui.rc:31
1103 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1104 msgstr ""
1105 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1107 #: cryptui.rc:32
1108 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1109 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1111 #: cryptui.rc:33
1112 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1113 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1115 #: cryptui.rc:34
1116 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1117 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1119 #: cryptui.rc:35
1120 msgid "Issued to: "
1121 msgstr "Emesso per: "
1123 #: cryptui.rc:36
1124 msgid "Issued by: "
1125 msgstr "Emesso da: "
1127 #: cryptui.rc:37
1128 msgid "Valid from "
1129 msgstr "Valido da "
1131 #: cryptui.rc:38
1132 msgid " to "
1133 msgstr " a "
1135 #: cryptui.rc:39
1136 msgid "This certificate has an invalid signature."
1137 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1139 #: cryptui.rc:40
1140 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1141 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1143 #: cryptui.rc:41
1144 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1145 msgstr ""
1146 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1148 #: cryptui.rc:42
1149 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1150 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1152 #: cryptui.rc:43
1153 msgid "This certificate is OK."
1154 msgstr "Questo certificato è OK."
1156 #: cryptui.rc:44
1157 msgid "Field"
1158 msgstr "Campo"
1160 #: cryptui.rc:45
1161 msgid "Value"
1162 msgstr "Valore"
1164 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1165 msgid "<All>"
1166 msgstr "<Tutti>"
1168 #: cryptui.rc:47
1169 msgid "Version 1 Fields Only"
1170 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1172 #: cryptui.rc:48
1173 msgid "Extensions Only"
1174 msgstr "Solo estensioni"
1176 #: cryptui.rc:49
1177 msgid "Critical Extensions Only"
1178 msgstr "Solo estensioni critiche"
1180 #: cryptui.rc:50
1181 msgid "Properties Only"
1182 msgstr "Solo proprietà"
1184 #: cryptui.rc:52
1185 msgid "Serial number"
1186 msgstr "Numero seriale"
1188 #: cryptui.rc:53
1189 msgid "Issuer"
1190 msgstr "Emittente"
1192 #: cryptui.rc:54
1193 msgid "Valid from"
1194 msgstr "Valido da"
1196 #: cryptui.rc:55
1197 msgid "Valid to"
1198 msgstr "Valido fino a"
1200 #: cryptui.rc:56
1201 msgid "Subject"
1202 msgstr "Soggetto"
1204 #: cryptui.rc:57
1205 msgid "Public key"
1206 msgstr "Chiave pubblica"
1208 #: cryptui.rc:58
1209 msgid "%s (%d bits)"
1210 msgstr "%s (%d bit)"
1212 #: cryptui.rc:59
1213 msgid "SHA1 hash"
1214 msgstr "Hash SHA1"
1216 #: cryptui.rc:60
1217 msgid "Enhanced key usage (property)"
1218 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1220 #: cryptui.rc:61
1221 msgid "Friendly name"
1222 msgstr "Nome amichevole"
1224 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "Descrizione"
1228 #: cryptui.rc:63
1229 msgid "Certificate Properties"
1230 msgstr "Proprietà del certificato"
1232 #: cryptui.rc:64
1233 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1234 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1236 #: cryptui.rc:65
1237 msgid "The OID you entered already exists."
1238 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1240 #: cryptui.rc:66
1241 msgid "Select Certificate Store"
1242 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1244 #: cryptui.rc:67
1245 msgid "Please select a certificate store."
1246 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1248 #: cryptui.rc:68
1249 msgid "Certificate Import Wizard"
1250 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1252 #: cryptui.rc:69
1253 msgid ""
1254 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1255 "select another file."
1256 msgstr ""
1257 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1258 "un altro file."
1260 #: cryptui.rc:70
1261 msgid "File to Import"
1262 msgstr "File da importare"
1264 #: cryptui.rc:71
1265 msgid "Specify the file you want to import."
1266 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1268 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1269 msgid "Certificate Store"
1270 msgstr "Deposito certificati"
1272 #: cryptui.rc:73
1273 msgid ""
1274 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1275 "lists, and certificate trust lists."
1276 msgstr ""
1277 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1278 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1280 #: cryptui.rc:74
1281 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1282 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1284 #: cryptui.rc:75
1285 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1286 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1288 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1289 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1290 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1292 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1293 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1294 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1296 #: cryptui.rc:78
1297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1298 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1300 #: cryptui.rc:79
1301 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1302 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1304 #: cryptui.rc:81
1305 msgid "Please select a file."
1306 msgstr "Seleziona un file."
1308 #: cryptui.rc:82
1309 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1310 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1312 #: cryptui.rc:83
1313 msgid "Could not open "
1314 msgstr "Impossibile aprire "
1316 #: cryptui.rc:84
1317 msgid "Determined by the program"
1318 msgstr "Determinato dal programma"
1320 #: cryptui.rc:85
1321 msgid "Please select a store"
1322 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1324 #: cryptui.rc:86
1325 msgid "Certificate Store Selected"
1326 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1328 #: cryptui.rc:87
1329 msgid "Automatically determined by the program"
1330 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1332 #: cryptui.rc:88
1333 msgid "File"
1334 msgstr "File"
1336 #: cryptui.rc:89
1337 msgid "Content"
1338 msgstr "Contenuto"
1340 #: cryptui.rc:91
1341 msgid "Certificate Revocation List"
1342 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1344 #: cryptui.rc:93
1345 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1346 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1348 #: cryptui.rc:94
1349 msgid "Personal Information Exchange"
1350 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1352 #: cryptui.rc:96
1353 msgid "The import was successful."
1354 msgstr "Importazione riuscita."
1356 #: cryptui.rc:97
1357 msgid "The import failed."
1358 msgstr "Importazione fallita."
1360 #: cryptui.rc:98
1361 msgid "Arial"
1362 msgstr "Arial"
1364 #: cryptui.rc:100
1365 msgid "<Advanced Purposes>"
1366 msgstr "<Ragioni speciali>"
1368 #: cryptui.rc:101
1369 msgid "Issued To"
1370 msgstr "Emesso per"
1372 #: cryptui.rc:102
1373 msgid "Issued By"
1374 msgstr "Emesso da"
1376 #: cryptui.rc:103
1377 msgid "Expiration Date"
1378 msgstr "Data di scadenza"
1380 #: cryptui.rc:104
1381 msgid "Friendly Name"
1382 msgstr "Nome amichevole"
1384 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1385 msgid "<None>"
1386 msgstr "<Nessuno>"
1388 #: cryptui.rc:107
1389 msgid ""
1390 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1391 "sign messages with it.\n"
1392 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1393 msgstr ""
1394 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1395 "firmare messaggi con questo.\n"
1396 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1398 #: cryptui.rc:108
1399 msgid ""
1400 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1401 "sign messages with them.\n"
1402 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1403 msgstr ""
1404 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1405 "firmare messaggi con questi.\n"
1406 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1408 #: cryptui.rc:109
1409 msgid ""
1410 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1411 "verify messages signed with it.\n"
1412 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1413 msgstr ""
1414 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1415 "verificare messaggi con questo.\n"
1416 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1418 #: cryptui.rc:110
1419 msgid ""
1420 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1421 "verify messages signed with it.\n"
1422 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1423 msgstr ""
1424 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1425 "verificare messaggi con questi.\n"
1426 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1428 #: cryptui.rc:111
1429 msgid ""
1430 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1431 "trusted.\n"
1432 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1433 msgstr ""
1434 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1435 "fidati.\n"
1436 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1438 #: cryptui.rc:112
1439 msgid ""
1440 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1441 "trusted.\n"
1442 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1443 msgstr ""
1444 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1445 "fidati.\n"
1446 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1448 #: cryptui.rc:113
1449 msgid ""
1450 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1451 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1452 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1453 msgstr ""
1454 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1455 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1456 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1458 #: cryptui.rc:114
1459 msgid ""
1460 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1461 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1462 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1463 msgstr ""
1464 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1465 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1466 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1468 #: cryptui.rc:115
1469 msgid ""
1470 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1471 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1472 msgstr ""
1473 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1474 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1476 #: cryptui.rc:116
1477 msgid ""
1478 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1479 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1480 msgstr ""
1481 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1482 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1484 #: cryptui.rc:117
1485 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1486 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1488 #: cryptui.rc:118
1489 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1490 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1492 #: cryptui.rc:119
1493 msgid "Certificates"
1494 msgstr "Certificati"
1496 #: cryptui.rc:121
1497 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1498 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1500 #: cryptui.rc:122
1501 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1502 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1504 #: cryptui.rc:123
1505 msgid ""
1506 "Ensures software came from software publisher\n"
1507 "Protects software from alteration after publication"
1508 msgstr ""
1509 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1510 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1512 #: cryptui.rc:124
1513 msgid "Protects e-mail messages"
1514 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1516 #: cryptui.rc:125
1517 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1518 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1520 #: cryptui.rc:126
1521 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1522 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1524 #: cryptui.rc:127
1525 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1526 msgstr ""
1527 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1529 #: cryptui.rc:128
1530 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1531 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1533 #: cryptui.rc:144
1534 msgid "Private Key Archival"
1535 msgstr "Archivio chiavi private"
1537 #: cryptui.rc:147
1538 msgid "Certificate Export Wizard"
1539 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1541 #: cryptui.rc:148
1542 msgid "Export Format"
1543 msgstr "Formato di Esportazione"
1545 #: cryptui.rc:149
1546 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1547 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1549 #: cryptui.rc:150
1550 msgid "Export Filename"
1551 msgstr "Nome del file di esportazione"
1553 #: cryptui.rc:151
1554 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1555 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1557 #: cryptui.rc:152
1558 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1559 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1561 #: cryptui.rc:153
1562 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1563 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1565 #: cryptui.rc:154
1566 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1567 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1569 #: cryptui.rc:157
1570 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1571 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1573 #: cryptui.rc:158
1574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1575 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1577 #: cryptui.rc:159
1578 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1579 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1581 #: cryptui.rc:160
1582 msgid "File Format"
1583 msgstr "Formato del file"
1585 #: cryptui.rc:161
1586 msgid "Include all certificates in certificate path"
1587 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1589 #: cryptui.rc:162
1590 msgid "Export keys"
1591 msgstr "Esporta chiavi"
1593 #: cryptui.rc:165
1594 msgid "The export was successful."
1595 msgstr "Esportazione riuscita."
1597 #: cryptui.rc:166
1598 msgid "The export failed."
1599 msgstr "Esportazione fallita."
1601 #: cryptui.rc:167
1602 msgid "Export Private Key"
1603 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1605 #: cryptui.rc:168
1606 msgid ""
1607 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1608 "certificate."
1609 msgstr ""
1610 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1611 "esportata insieme al certificato."
1613 #: cryptui.rc:169
1614 msgid "Enter Password"
1615 msgstr "Inserisci Password"
1617 #: cryptui.rc:170
1618 msgid "You may password-protect a private key."
1619 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1621 #: cryptui.rc:171
1622 msgid "The passwords do not match."
1623 msgstr "Le password non corrispondono."
1625 #: cryptui.rc:172
1626 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1627 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
1629 #: cryptui.rc:173
1630 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1631 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
1633 #: devenum.rc:32
1634 msgid "Default DirectSound"
1635 msgstr "DirectSound predefinito"
1637 #: devenum.rc:33
1638 msgid "DirectSound: %s"
1639 msgstr "DirectSound : %s"
1641 #: devenum.rc:34
1642 msgid "Default WaveOut Device"
1643 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
1645 #: devenum.rc:35
1646 msgid "Default MidiOut Device"
1647 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
1649 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1650 #, fuzzy
1651 msgid "&Contents"
1652 msgstr ""
1653 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1654 "&Contenuti\n"
1655 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1656 "&Sommario"
1658 #: hhctrl.rc:28
1659 msgid "I&ndex"
1660 msgstr "&Indice"
1662 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1663 #, fuzzy
1664 msgid "&Search"
1665 msgstr ""
1666 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1667 "&Ricerca\n"
1668 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1669 "&Trova"
1671 #: hhctrl.rc:30
1672 msgid "Favor&ites"
1673 msgstr "&Preferiti"
1675 #: hhctrl.rc:35
1676 msgid "Show"
1677 msgstr "Mostra"
1679 #: hhctrl.rc:36
1680 msgid "Hide"
1681 msgstr "Nascondi"
1683 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1684 msgid "Stop"
1685 msgstr "Ferma"
1687 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1688 msgid "Refresh"
1689 msgstr "Aggiorna"
1691 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1692 msgid "Back"
1693 msgstr "Indietro"
1695 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1696 msgid "Home"
1697 msgstr "Inizio"
1699 #: hhctrl.rc:41
1700 msgid "Sync"
1701 msgstr "Sincronizza"
1703 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1704 msgid "Print"
1705 msgstr "Stampa"
1707 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1708 msgid "Options"
1709 msgstr "Opzioni"
1711 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1712 msgid "Forward"
1713 msgstr "Avanti"
1715 #: hhctrl.rc:45
1716 msgid "IDTB_NOTES"
1717 msgstr "IDTB_NOTES"
1719 #: hhctrl.rc:46
1720 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1721 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1723 #: hhctrl.rc:47
1724 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1725 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1727 #: hhctrl.rc:48
1728 msgid "IDTB_CONTENTS"
1729 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1731 #: hhctrl.rc:49
1732 msgid "IDTB_INDEX"
1733 msgstr "IDTB_INDEX"
1735 #: hhctrl.rc:50
1736 msgid "IDTB_SEARCH"
1737 msgstr "IDTB_SEARCH"
1739 #: hhctrl.rc:51
1740 msgid "IDTB_HISTORY"
1741 msgstr "IDTB_HISTORY"
1743 #: hhctrl.rc:52
1744 msgid "IDTB_FAVORITES"
1745 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1747 #: hhctrl.rc:53
1748 msgid "Jump1"
1749 msgstr "Salto1"
1751 #: hhctrl.rc:54
1752 msgid "Jump2"
1753 msgstr "Salto2"
1755 #: hhctrl.rc:55
1756 msgid "Customize"
1757 msgstr "Personalizza"
1759 #: hhctrl.rc:56
1760 msgid "Zoom"
1761 msgstr "Zoom"
1763 #: hhctrl.rc:57
1764 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1765 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1767 #: hhctrl.rc:58
1768 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1769 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1771 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1772 msgid "Cinepak Video codec"
1773 msgstr ""
1775 #: inetcpl.rc:28
1776 msgid "Internet Settings"
1777 msgstr "Impostazioni di Internet"
1779 #: inetcpl.rc:29
1780 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1781 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
1783 #: jscript.rc:25
1784 msgid "Error converting object to primitive type"
1785 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
1787 #: jscript.rc:26
1788 msgid "Invalid procedure call or argument"
1789 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
1791 #: jscript.rc:27
1792 msgid "Subscript out of range"
1793 msgstr "Sottoscript fuori portata"
1795 #: jscript.rc:28
1796 msgid "Automation server can't create object"
1797 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
1799 #: jscript.rc:29
1800 msgid "Object doesn't support this property or method"
1801 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
1803 #: jscript.rc:30
1804 msgid "Object doesn't support this action"
1805 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
1807 #: jscript.rc:31
1808 msgid "Argument not optional"
1809 msgstr "Argomento non opzionale"
1811 #: jscript.rc:32
1812 msgid "Syntax error"
1813 msgstr "Errore di sintassi"
1815 #: jscript.rc:33
1816 msgid "Expected ';'"
1817 msgstr "Richiesto ';'"
1819 #: jscript.rc:34
1820 msgid "Expected '('"
1821 msgstr "Richiesto '('"
1823 #: jscript.rc:35
1824 msgid "Expected ')'"
1825 msgstr "Richiesto ')'"
1827 #: jscript.rc:36
1828 msgid "Unterminated string constant"
1829 msgstr "Costante stringa non terminata"
1831 #: jscript.rc:37
1832 msgid "Conditional compilation is turned off"
1833 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
1835 #: jscript.rc:40
1836 msgid "Number expected"
1837 msgstr "Richiesto un numero"
1839 #: jscript.rc:38
1840 msgid "Function expected"
1841 msgstr "Richiesta una funzione"
1843 #: jscript.rc:39
1844 msgid "'[object]' is not a date object"
1845 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
1847 #: jscript.rc:41
1848 msgid "Object expected"
1849 msgstr "Richiesto un oggetto"
1851 #: jscript.rc:42
1852 msgid "Illegal assignment"
1853 msgstr "Assegnamento illegale"
1855 #: jscript.rc:43
1856 msgid "'|' is undefined"
1857 msgstr "'|' non è definito"
1859 #: jscript.rc:44
1860 msgid "Boolean object expected"
1861 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
1863 #: jscript.rc:45
1864 msgid "VBArray object expected"
1865 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
1867 #: jscript.rc:46
1868 msgid "JScript object expected"
1869 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
1871 #: jscript.rc:47
1872 msgid "Syntax error in regular expression"
1873 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
1875 #: jscript.rc:48
1876 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1877 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
1879 #: jscript.rc:49
1880 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1881 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
1883 #: jscript.rc:50
1884 msgid "Array object expected"
1885 msgstr "Richiesto un oggetto array"
1887 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Local Port"
1890 msgstr ""
1891 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1892 "Porta locale\n"
1893 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1894 "Porta Locale"
1896 #: localspl.rc:29
1897 msgid "Local Monitor"
1898 msgstr "Schermo locale"
1900 #: localui.rc:29
1901 msgid "'%s' is not a valid port name"
1902 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
1904 #: localui.rc:30
1905 msgid "Port %s already exists"
1906 msgstr "La porta %s già esiste"
1908 #: localui.rc:31
1909 msgid "This port has no options to configure"
1910 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
1912 #: mapi32.rc:28
1913 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1914 msgstr ""
1915 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
1916 "installato."
1918 #: mapi32.rc:29
1919 msgid "Send Mail"
1920 msgstr "Invia Mail"
1922 #: mpr.rc:27
1923 msgid "Entire Network"
1924 msgstr "Tutta la rete"
1926 #: mshtml.rc:31
1927 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1928 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
1930 #: mshtml.rc:32
1931 msgid "HTML Document"
1932 msgstr "Documento HTML"
1934 #: mshtml.rc:26
1935 msgid "Downloading from %s..."
1936 msgstr "Scaricando da %s..."
1938 #: mshtml.rc:25
1939 msgid "Done"
1940 msgstr "Fatto"
1942 #: msi.rc:27
1943 msgid ""
1944 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1945 "file path and try again."
1946 msgstr ""
1947 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato.  Per favore "
1948 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
1950 #: msi.rc:28
1951 msgid "path %s not found"
1952 msgstr "percorso %s non trovato"
1954 #: msi.rc:29
1955 msgid "insert disk %s"
1956 msgstr "inserire disco %s"
1958 #: msi.rc:30
1959 msgid ""
1960 "Windows Installer %s\n"
1961 "\n"
1962 "Usage:\n"
1963 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1964 "\n"
1965 "Install a product:\n"
1966 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1967 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1968 "\t/a package [property]\n"
1969 "Repair an installation:\n"
1970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1971 "Uninstall a product:\n"
1972 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1973 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1974 "Advertise a product:\n"
1975 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1976 "Apply a patch:\n"
1977 "\t/p patchpackage [property]\n"
1978 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1979 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1982 "Register MSI Service:\n"
1983 "\t/y\n"
1984 "Unregister MSI Service:\n"
1985 "\t/z\n"
1986 "Display this help:\n"
1987 "\t/help\n"
1988 "\t/?\n"
1989 msgstr ""
1990 "Windows Installer %s\n"
1991 "\n"
1992 "Usage:\n"
1993 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1994 "\n"
1995 "Install a product:\n"
1996 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1997 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1998 "\t/a package [property]\n"
1999 "Repair an installation:\n"
2000 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2001 "Uninstall a product:\n"
2002 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2003 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2004 "Advertise a product:\n"
2005 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2006 "Apply a patch:\n"
2007 "\t/p patchpackage [property]\n"
2008 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2009 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2010 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2011 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2012 "Register MSI Service:\n"
2013 "\t/y\n"
2014 "Unregister MSI Service:\n"
2015 "\t/z\n"
2016 "Display this help:\n"
2017 "\t/help\n"
2018 "\t/?\n"
2020 #: msi.rc:57
2021 msgid "enter which folder contains %s"
2022 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
2024 #: msi.rc:58
2025 msgid "install source for feature missing"
2026 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
2028 #: msi.rc:59
2029 msgid "network drive for feature missing"
2030 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
2032 #: msi.rc:60
2033 msgid "feature from:"
2034 msgstr "funzionalità da:"
2036 #: msi.rc:61
2037 msgid "choose which folder contains %s"
2038 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
2040 #: msrle32.rc:27
2041 msgid "WINE-MS-RLE"
2042 msgstr "WINE-MS-RLE"
2044 #: msrle32.rc:28
2045 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2046 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
2048 #: msrle32.rc:29
2049 msgid ""
2050 "Wine MS-RLE video codec\n"
2051 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2052 msgstr ""
2053 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
2054 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2056 #: msvfw32.rc:25
2057 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2058 msgstr "Frame completi (non compresso)"
2060 #: msvidc32.rc:25
2061 msgid "MS-CRAM"
2062 msgstr "MS-CRAM"
2064 #: msvidc32.rc:26
2065 msgid "Wine Video 1 video codec"
2066 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2068 #: oleaut32.rc:27
2069 msgid "True"
2070 msgstr "Vero"
2072 #: oleaut32.rc:28
2073 msgid "False"
2074 msgstr "Falso"
2076 #: oleaut32.rc:31
2077 msgid "On"
2078 msgstr "On"
2080 #: oleaut32.rc:32
2081 msgid "Off"
2082 msgstr "Off"
2084 #: setupapi.rc:28
2085 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2086 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
2088 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2089 msgid "Unknown"
2090 msgstr "Sconosciuto"
2092 #: setupapi.rc:30
2093 msgid "Copy files from:"
2094 msgstr "Copia i file da:"
2096 #: setupapi.rc:31
2097 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2098 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
2100 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2101 msgid "Default"
2102 msgstr "Predefinito"
2104 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2105 #, fuzzy
2106 msgid "&Back"
2107 msgstr ""
2108 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2109 "&Indietro\n"
2110 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2111 "&Precedente"
2113 #: shdoclc.rc:39
2114 msgid "F&orward"
2115 msgstr "&Avanti"
2117 #: shdoclc.rc:41
2118 msgid "&Save Background As..."
2119 msgstr "&Salva sfondo come..."
2121 #: shdoclc.rc:42
2122 msgid "Set As Back&ground"
2123 msgstr "Imposta come s&fondo"
2125 #: shdoclc.rc:43
2126 msgid "&Copy Background"
2127 msgstr "&Copia sfondo"
2129 #: shdoclc.rc:44
2130 msgid "Set as &Desktop Item"
2131 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
2133 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2134 msgid "Select &All"
2135 msgstr "Seleziona &tutto"
2137 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2138 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2139 #, fuzzy
2140 msgid "&Paste"
2141 msgstr ""
2142 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2143 "I&ncolla\n"
2144 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2145 "&Incolla"
2147 #: shdoclc.rc:49
2148 msgid "Create Shor&tcut"
2149 msgstr "Crea co&llegamento"
2151 #: shdoclc.rc:50
2152 msgid "Add to &Favorites"
2153 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
2155 #: shdoclc.rc:51
2156 msgid "&View Source"
2157 msgstr "&Mostra il codice"
2159 #: shdoclc.rc:53
2160 msgid "&Encoding"
2161 msgstr "&Codifica"
2163 #: shdoclc.rc:55
2164 msgid "Pr&int"
2165 msgstr "S&tampa"
2167 #: shdoclc.rc:56
2168 msgid "&Refresh"
2169 msgstr "A&ggiorna"
2171 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 #, fuzzy
2173 msgid "&Properties"
2174 msgstr ""
2175 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2176 "&Proprietà\n"
2177 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2178 "P&roprietà"
2180 #: shdoclc.rc:62
2181 msgid "Image"
2182 msgstr "Immagine"
2184 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2185 msgid "&Open Link"
2186 msgstr "&Apri collegamento"
2188 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2189 msgid "Open Link in &New Window"
2190 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
2192 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2193 msgid "Save Target &As..."
2194 msgstr "Salva o&ggetto come..."
2196 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2197 msgid "&Print Target"
2198 msgstr "&Stampa oggetto"
2200 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2201 msgid "S&how Picture"
2202 msgstr "&Mostra immagine"
2204 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2205 msgid "&Save Picture As..."
2206 msgstr "Salva immagi&ne come..."
2208 #: shdoclc.rc:71
2209 msgid "&E-mail Picture..."
2210 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
2212 #: shdoclc.rc:72
2213 msgid "Pr&int Picture..."
2214 msgstr "S&tampa immagine..."
2216 #: shdoclc.rc:73
2217 msgid "&Go to My Pictures"
2218 msgstr "&Vai a Immagini"
2220 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2221 msgid "Set as Back&ground"
2222 msgstr "Im&posta come sfondo"
2224 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2225 msgid "Set as &Desktop Item..."
2226 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
2228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2229 #: wordpad.rc:101
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Cu&t"
2232 msgstr ""
2233 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "Ta&glia\n"
2235 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "&Taglia"
2238 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2239 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2240 msgid "&Copy"
2241 msgstr "&Copia"
2243 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2244 msgid "Copy Shor&tcut"
2245 msgstr "Copia co&llegamento"
2247 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2248 msgid "Add to &Favorites..."
2249 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
2251 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2252 msgid "P&roperties"
2253 msgstr "P&roprietà"
2255 #: shdoclc.rc:88
2256 msgid "Control"
2257 msgstr "Controllo"
2259 #: shdoclc.rc:90
2260 msgid "&Undo"
2261 msgstr "&Annulla"
2263 #: shdoclc.rc:95
2264 msgid "&Delete"
2265 msgstr "&Elimina"
2267 #: shdoclc.rc:101
2268 msgid "Table"
2269 msgstr "Tabella"
2271 #: shdoclc.rc:103
2272 msgid "&Select"
2273 msgstr "&Seleziona"
2275 #: shdoclc.rc:105
2276 msgid "&Cell"
2277 msgstr "&Cella"
2279 #: shdoclc.rc:106
2280 msgid "&Row"
2281 msgstr "&Riga"
2283 #: shdoclc.rc:107
2284 msgid "&Column"
2285 msgstr "C&olonna"
2287 #: shdoclc.rc:108
2288 msgid "&Table"
2289 msgstr "&Tabella"
2291 #: shdoclc.rc:112
2292 msgid "&Cell Properties"
2293 msgstr "Proprietà &cella"
2295 #: shdoclc.rc:113
2296 msgid "&Table Properties"
2297 msgstr "Proprietà &tabella"
2299 #: shdoclc.rc:116
2300 msgid "1DSite Select"
2301 msgstr "1DSite Seleziona"
2303 #: shdoclc.rc:120
2304 msgid "Paste"
2305 msgstr "&Incolla"
2307 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2308 #, fuzzy
2309 msgid "&Print"
2310 msgstr ""
2311 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2312 "&Stampa\n"
2313 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2314 "S&tampa"
2316 #: shdoclc.rc:126
2317 msgid "Anchor"
2318 msgstr "Anchor"
2320 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2321 #, fuzzy
2322 msgid "&Open"
2323 msgstr ""
2324 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2325 "&Apri\n"
2326 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2327 "&Apri..."
2329 #: shdoclc.rc:129
2330 msgid "Open in &New Window"
2331 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
2333 #: shdoclc.rc:133
2334 msgid "Cut"
2335 msgstr "Taglia"
2337 #: shdoclc.rc:144
2338 msgid "Context Unknown"
2339 msgstr "Contesto sconosciuto"
2341 #: shdoclc.rc:149
2342 msgid "DYNSRC Image"
2343 msgstr "Immagine DYNSRC"
2345 #: shdoclc.rc:157
2346 msgid "&Save Video As..."
2347 msgstr "Salva &video come..."
2349 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2350 msgid "Play"
2351 msgstr "Riproduci"
2353 #: shdoclc.rc:174
2354 msgid "ART Image"
2355 msgstr "Immagine ART"
2357 #: shdoclc.rc:195
2358 msgid "Rewind"
2359 msgstr "Indietro"
2361 #: shdoclc.rc:201
2362 msgid "Debug"
2363 msgstr "Debug"
2365 #: shdoclc.rc:203
2366 msgid "Trace Tags"
2367 msgstr "Etichette di trace"
2369 #: shdoclc.rc:204
2370 msgid "Resource Failures"
2371 msgstr "Fallimenti della risorsa"
2373 #: shdoclc.rc:205
2374 msgid "Dump Tracking Info"
2375 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
2377 #: shdoclc.rc:206
2378 msgid "Debug Break"
2379 msgstr "Break del Debug"
2381 #: shdoclc.rc:207
2382 msgid "Debug View"
2383 msgstr "Vista del Debug"
2385 #: shdoclc.rc:208
2386 msgid "Dump Tree"
2387 msgstr "Dump Tree"
2389 #: shdoclc.rc:209
2390 msgid "Dump Lines"
2391 msgstr "Dump Lines"
2393 #: shdoclc.rc:210
2394 msgid "Dump DisplayTree"
2395 msgstr "Dump DisplayTree"
2397 #: shdoclc.rc:211
2398 msgid "Dump FormatCaches"
2399 msgstr "Dump FormatCaches"
2401 #: shdoclc.rc:212
2402 msgid "Dump LayoutRects"
2403 msgstr "Dump LayoutRects"
2405 #: shdoclc.rc:213
2406 msgid "Memory Monitor"
2407 msgstr "Monitor della Memoria"
2409 #: shdoclc.rc:214
2410 msgid "Performance Meters"
2411 msgstr "Misuratori della prestazione"
2413 #: shdoclc.rc:215
2414 msgid "Save HTML"
2415 msgstr "Salva HTML"
2417 #: shdoclc.rc:217
2418 msgid "&Browse View"
2419 msgstr "&Vista Navigazione"
2421 #: shdoclc.rc:218
2422 msgid "&Edit View"
2423 msgstr "&Vista Modifica"
2425 #: shdoclc.rc:221
2426 msgid "Vertical Scrollbar"
2427 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
2429 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2430 msgid "Scroll Here"
2431 msgstr "Scorri qua"
2433 #: shdoclc.rc:225
2434 msgid "Top"
2435 msgstr "Inizio"
2437 #: shdoclc.rc:226
2438 msgid "Bottom"
2439 msgstr "Fine"
2441 #: shdoclc.rc:228
2442 msgid "Page Up"
2443 msgstr "Pagina precedente"
2445 #: shdoclc.rc:229
2446 msgid "Page Down"
2447 msgstr "Pagina successiva"
2449 #: shdoclc.rc:231
2450 msgid "Scroll Up"
2451 msgstr "Scorri su"
2453 #: shdoclc.rc:232
2454 msgid "Scroll Down"
2455 msgstr "Scorri giù"
2457 #: shdoclc.rc:235
2458 msgid "Horizontal Scrollbar"
2459 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
2461 #: shdoclc.rc:239
2462 msgid "Left Edge"
2463 msgstr "Margine sinistro"
2465 #: shdoclc.rc:240
2466 msgid "Right Edge"
2467 msgstr "Margine destro"
2469 #: shdoclc.rc:242
2470 msgid "Page Left"
2471 msgstr "Pagina a sinistra"
2473 #: shdoclc.rc:243
2474 msgid "Page Right"
2475 msgstr "Pagina a destra"
2477 #: shdoclc.rc:245
2478 msgid "Scroll Left"
2479 msgstr "Scorri a sinistra"
2481 #: shdoclc.rc:246
2482 msgid "Scroll Right"
2483 msgstr "Scorri a destra"
2485 #: shdoclc.rc:25
2486 msgid "Wine Internet Explorer"
2487 msgstr "Internet Explorer di Wine"
2489 #: shdoclc.rc:30
2490 msgid "&w&bPage &p"
2491 msgstr "&w&bPage &p"
2493 #: shdoclc.rc:31
2494 msgid "&u&b&d"
2495 msgstr "&u&b&d"
2497 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2498 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2499 msgid "&File"
2500 msgstr "&File"
2502 #: shdocvw.rc:27
2503 msgid "&New"
2504 msgstr "&Nuova"
2506 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2507 #, fuzzy
2508 msgid "&Window"
2509 msgstr ""
2510 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2511 "&Finestra\n"
2512 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2513 "Fin&estra"
2515 #: shdocvw.rc:31
2516 msgid "&Open..."
2517 msgstr "&Apri..."
2519 #: shdocvw.rc:32
2520 msgid "&Save"
2521 msgstr "&Salva"
2523 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2524 msgid "Save &as..."
2525 msgstr "Sa&lva come..."
2527 #: shdocvw.rc:35
2528 msgid "Print &format..."
2529 msgstr "&Imposta pagina..."
2531 #: shdocvw.rc:36
2532 msgid "Pr&int..."
2533 msgstr "S&tampa..."
2535 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Print previe&w..."
2538 msgstr ""
2539 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2540 "An&teprima di stampa...\n"
2541 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2542 "Antepri&ma di stampa..."
2544 #: shdocvw.rc:39
2545 msgid "&Properties..."
2546 msgstr "&Proprietà..."
2548 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2549 msgid "&Close"
2550 msgstr "&Chiudi"
2552 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2553 msgid "&View"
2554 msgstr "&Visualizza"
2556 #: shdocvw.rc:44
2557 msgid "&Toolbars"
2558 msgstr "&Barre degli strumenti"
2560 #: shdocvw.rc:46
2561 msgid "&Standard bar"
2562 msgstr "Barra &predefinita"
2564 #: shdocvw.rc:47
2565 msgid "&Address bar"
2566 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2568 #: shdocvw.rc:50
2569 msgid "&Favorites"
2570 msgstr "&Preferiti"
2572 #: shdocvw.rc:52
2573 msgid "&Add to Favorites..."
2574 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2576 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2577 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2578 msgid "&Help"
2579 msgstr "&Aiuto"
2581 #: shdocvw.rc:57
2582 msgid "&About Internet Explorer..."
2583 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2585 #: shdocvw.rc:73
2586 msgid "Address"
2587 msgstr "Indirizzo"
2589 #: shlwapi.rc:27
2590 msgid "%ld bytes"
2591 msgstr "%ld byte"
2593 #: shlwapi.rc:28
2594 msgid " hr"
2595 msgstr " ore"
2597 #: shlwapi.rc:29
2598 msgid " min"
2599 msgstr " min"
2601 #: shlwapi.rc:30
2602 msgid " sec"
2603 msgstr " sec"
2605 #: wininet.rc:25
2606 msgid "LAN Connection"
2607 msgstr "Connessione LAN"
2609 #: wininet.rc:26
2610 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2611 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
2613 #: wininet.rc:27
2614 msgid "The date on the certificate is invalid."
2615 msgstr "La data sul certificato non è valida."
2617 #: wininet.rc:28
2618 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2619 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
2621 #: wininet.rc:29
2622 msgid ""
2623 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2624 msgstr ""
2625 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
2626 "certificato."
2628 #: winmm.rc:28
2629 msgid "The specified command was carried out."
2630 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
2632 #: winmm.rc:29
2633 msgid "Undefined external error."
2634 msgstr "Errore esterno non definito."
2636 #: winmm.rc:30
2637 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2638 msgstr ""
2639 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
2641 #: winmm.rc:31
2642 msgid "The driver was not enabled."
2643 msgstr "Il driver non era abilitato."
2645 #: winmm.rc:32
2646 msgid ""
2647 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2648 "again."
2649 msgstr ""
2650 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
2651 "disponibile e riprovare."
2653 #: winmm.rc:33
2654 msgid "The specified device handle is invalid."
2655 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
2657 #: winmm.rc:34
2658 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2659 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
2661 #: winmm.rc:35
2662 msgid ""
2663 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2664 "increase available memory, and then try again."
2665 msgstr ""
2666 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
2667 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
2669 #: winmm.rc:36
2670 msgid ""
2671 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2672 "which functions and messages the driver supports."
2673 msgstr ""
2674 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
2675 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
2677 #: winmm.rc:37
2678 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2679 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
2681 #: winmm.rc:38
2682 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2683 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
2685 #: winmm.rc:39
2686 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2687 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
2689 #: winmm.rc:42
2690 msgid ""
2691 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2692 "Capabilities function to determine the supported formats"
2693 msgstr ""
2694 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
2695 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
2697 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2698 msgid ""
2699 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2700 "device, or wait until the data is finished playing."
2701 msgstr ""
2702 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
2703 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
2704 "dell'esecuzione."
2706 #: winmm.rc:44
2707 msgid ""
2708 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2709 "header, and then try again."
2710 msgstr ""
2711 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2712 "l'header e riprovare."
2714 #: winmm.rc:45
2715 msgid ""
2716 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2717 "and then try again."
2718 msgstr ""
2719 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
2720 "la flag e riprovare."
2722 #: winmm.rc:48
2723 msgid ""
2724 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2725 "header, and then try again."
2726 msgstr ""
2727 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2728 "l'header e riprovare."
2730 #: winmm.rc:50
2731 msgid ""
2732 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2733 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2734 msgstr ""
2735 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
2736 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
2738 #: winmm.rc:51
2739 msgid ""
2740 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2741 "transmitted, and then try again."
2742 msgstr ""
2743 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
2744 "trasmissione dati e riprovare."
2746 #: winmm.rc:52
2747 msgid ""
2748 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2749 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2750 msgstr ""
2751 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
2752 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
2753 "configurazione."
2755 #: winmm.rc:53
2756 msgid ""
2757 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2758 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2759 msgstr ""
2760 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
2761 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
2763 #: winmm.rc:56
2764 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2765 msgstr ""
2766 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
2767 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
2769 #: winmm.rc:57
2770 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2771 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
2773 #: winmm.rc:58
2774 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2775 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
2777 #: winmm.rc:59
2778 msgid ""
2779 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2780 "or contact the device manufacturer."
2781 msgstr ""
2782 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
2783 "correttamente o contattare il produttore."
2785 #: winmm.rc:60
2786 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2787 msgstr ""
2788 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
2790 #: winmm.rc:61
2791 msgid ""
2792 "Not enough memory available for this task.\n"
2793 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2794 "again."
2795 msgstr ""
2796 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
2797 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
2798 "riprovare."
2800 #: winmm.rc:62
2801 msgid ""
2802 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2803 "unique alias."
2804 msgstr ""
2805 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
2806 "applicazione. Usare un alias univoco."
2808 #: winmm.rc:63
2809 msgid ""
2810 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2811 msgstr ""
2812 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
2813 "specificato."
2815 #: winmm.rc:64
2816 msgid "No command was specified."
2817 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
2819 #: winmm.rc:65
2820 msgid ""
2821 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2822 "size of the buffer."
2823 msgstr ""
2824 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
2825 "Aumentare la dimensione del buffer."
2827 #: winmm.rc:66
2828 msgid ""
2829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2830 "one."
2831 msgstr ""
2832 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
2833 "caratteri. Fornirne uno."
2835 #: winmm.rc:67
2836 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2837 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
2839 #: winmm.rc:68
2840 msgid ""
2841 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2842 "manufacturer about obtaining a new driver."
2843 msgstr ""
2844 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
2845 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
2847 #: winmm.rc:69
2848 msgid ""
2849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2850 "manufacturer about obtaining a new driver."
2851 msgstr ""
2852 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
2853 "ottenere un nuovo driver."
2855 #: winmm.rc:70
2856 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2857 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
2859 #: winmm.rc:71
2860 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2861 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
2863 #: winmm.rc:72
2864 msgid ""
2865 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2866 msgstr ""
2867 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
2868 "nome del file siano corretti."
2870 #: winmm.rc:73
2871 msgid "The device driver is not ready."
2872 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
2874 #: winmm.rc:74
2875 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2876 msgstr ""
2877 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
2878 "riavviare Windows."
2880 #: winmm.rc:75
2881 msgid ""
2882 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2883 "access error."
2884 msgstr ""
2885 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
2886 "accessibile."
2888 #: winmm.rc:76
2889 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2890 msgstr ""
2891 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
2892 "specificato."
2894 #: winmm.rc:77
2895 msgid ""
2896 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2897 "separately to determine which devices caused the error"
2898 msgstr ""
2899 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
2900 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
2901 "causato l'errore"
2903 #: winmm.rc:78
2904 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2905 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
2907 #: winmm.rc:79
2908 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2909 msgstr ""
2910 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
2912 #: winmm.rc:80
2913 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2914 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
2916 #: winmm.rc:81
2917 msgid ""
2918 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2919 "still connected to the network."
2920 msgstr ""
2921 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
2922 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
2924 #: winmm.rc:82
2925 msgid ""
2926 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2927 "device name is spelled correctly."
2928 msgstr ""
2929 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
2930 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
2932 #: winmm.rc:83
2933 msgid ""
2934 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2935 "again."
2936 msgstr ""
2937 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
2938 "riprovare."
2940 #: winmm.rc:84
2941 msgid ""
2942 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2943 "alias."
2944 msgstr ""
2945 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
2946 "alias univoco."
2948 #: winmm.rc:85
2949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2950 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
2952 #: winmm.rc:86
2953 msgid ""
2954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2955 "parameter with each 'open' command."
2956 msgstr ""
2957 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro  'shareable' "
2958 "con ogni comando 'open'."
2960 #: winmm.rc:87
2961 msgid ""
2962 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2963 "Please supply one."
2964 msgstr ""
2965 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
2966 "dispositivo. Fornirne uno."
2968 #: winmm.rc:88
2969 msgid ""
2970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2971 "documentation for valid formats."
2972 msgstr ""
2973 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
2974 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
2976 #: winmm.rc:89
2977 msgid ""
2978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2979 "supply one."
2980 msgstr ""
2981 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
2983 #: winmm.rc:90
2984 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2985 msgstr ""
2986 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
2987 "una volta."
2989 #: winmm.rc:91
2990 msgid ""
2991 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2992 "may be corrupt, or not in the correct format."
2993 msgstr ""
2994 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
2995 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
2997 #: winmm.rc:92
2998 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2999 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
3001 #: winmm.rc:93
3002 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3003 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
3005 #: winmm.rc:94
3006 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3007 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
3009 #: winmm.rc:95
3010 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3011 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
3013 #: winmm.rc:96
3014 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3015 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
3017 #: winmm.rc:97
3018 msgid ""
3019 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3020 "sequence, and then try again."
3021 msgstr ""
3022 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
3023 "sequenza e riprovare."
3025 #: winmm.rc:98
3026 msgid ""
3027 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3028 "the device is closed, and then try again."
3029 msgstr ""
3030 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
3031 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
3033 #: winmm.rc:99
3034 msgid ""
3035 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3036 "characters, followed by a period and an extension."
3037 msgstr ""
3038 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
3039 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
3041 #: winmm.rc:100
3042 msgid ""
3043 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3044 msgstr ""
3045 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
3047 #: winmm.rc:101
3048 msgid ""
3049 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3050 "in Control Panel to install the device."
3051 msgstr ""
3052 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
3053 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
3055 #: winmm.rc:102
3056 msgid ""
3057 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3058 "restarting your computer."
3059 msgstr ""
3060 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
3061 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
3063 #: winmm.rc:103
3064 msgid ""
3065 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3066 "cannot change directories."
3067 msgstr ""
3068 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
3069 "l'applicazione non può cambiare cartella."
3071 #: winmm.rc:104
3072 msgid ""
3073 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3074 "change drives."
3075 msgstr ""
3076 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
3077 "l'applicazione non può cambiare unità."
3079 #: winmm.rc:105
3080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3081 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
3083 #: winmm.rc:106
3084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3085 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
3087 #: winmm.rc:107
3088 msgid ""
3089 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3090 msgstr ""
3091 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
3092 "uno."
3094 #: winmm.rc:108
3095 msgid ""
3096 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3097 "until a wave device is free, and then try again."
3098 msgstr ""
3099 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
3100 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
3102 #: winmm.rc:109
3103 msgid ""
3104 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3105 "until the device is free, and then try again."
3106 msgstr ""
3107 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
3108 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
3110 #: winmm.rc:110
3111 msgid ""
3112 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3113 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3114 msgstr ""
3115 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
3116 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
3118 #: winmm.rc:111
3119 msgid ""
3120 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3121 "until the device is free, and then try again."
3122 msgstr ""
3123 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
3124 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
3126 #: winmm.rc:112
3127 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3128 msgstr ""
3129 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3130 "riproduzione."
3132 #: winmm.rc:113
3133 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3134 msgstr ""
3135 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3136 "registrazione."
3138 #: winmm.rc:114
3139 msgid ""
3140 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3141 "the Drivers option to install the wave device."
3142 msgstr ""
3143 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
3144 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3146 #: winmm.rc:115
3147 msgid ""
3148 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3149 "format."
3150 msgstr ""
3151 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
3152 "formato del file attuale."
3154 #: winmm.rc:116
3155 msgid ""
3156 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3157 "the Drivers option to install the wave device."
3158 msgstr ""
3159 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
3160 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3162 #: winmm.rc:117
3163 msgid ""
3164 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3165 "format."
3166 msgstr ""
3167 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
3168 "file attuale."
3170 #: winmm.rc:122
3171 msgid ""
3172 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3173 "You can't use them together."
3174 msgstr ""
3175 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
3176 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
3178 #: winmm.rc:124
3179 msgid ""
3180 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3181 "again."
3182 msgstr ""
3183 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
3185 #: winmm.rc:127
3186 msgid ""
3187 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3188 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3189 msgstr ""
3190 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
3191 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
3192 "MIDI."
3194 #: winmm.rc:125
3195 msgid ""
3196 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3197 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3198 "setup."
3199 msgstr ""
3200 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
3201 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
3202 "Controllo per cambiare la configurazione."
3204 #: winmm.rc:126
3205 msgid "An error occurred with the specified port."
3206 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
3208 #: winmm.rc:129
3209 msgid ""
3210 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3211 "these applications; then, try again."
3212 msgstr ""
3213 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
3214 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
3216 #: winmm.rc:128
3217 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3218 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
3220 #: winmm.rc:123
3221 msgid ""
3222 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3223 "Control Panel to install a MIDI driver."
3224 msgstr ""
3225 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
3226 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
3228 #: winmm.rc:118
3229 msgid "There is no display window."
3230 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
3232 #: winmm.rc:119
3233 msgid "Could not create or use window."
3234 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
3236 #: winmm.rc:120
3237 msgid ""
3238 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3239 "check your disk or network connection."
3240 msgstr ""
3241 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
3242 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
3244 #: winmm.rc:121
3245 msgid ""
3246 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3247 "are still connected to the network."
3248 msgstr ""
3249 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
3250 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
3252 #: winspool.rc:28
3253 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3254 msgstr "Il file in uscita esiste già.  Clicca su OK per sovrascriverlo."
3256 #: winspool.rc:29
3257 msgid "Unable to create the output file."
3258 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
3260 #: wldap32.rc:27
3261 msgid "Success"
3262 msgstr "Successo"
3264 #: wldap32.rc:28
3265 msgid "Operations Error"
3266 msgstr "Errore nelle operazioni"
3268 #: wldap32.rc:29
3269 msgid "Protocol Error"
3270 msgstr "Errore nel protocollo"
3272 #: wldap32.rc:30
3273 msgid "Time Limit Exceeded"
3274 msgstr "Superato il tempo limite"
3276 #: wldap32.rc:31
3277 msgid "Size Limit Exceeded"
3278 msgstr "Superata la dimensione massima"
3280 #: wldap32.rc:32
3281 msgid "Compare False"
3282 msgstr "Compara falso"
3284 #: wldap32.rc:33
3285 msgid "Compare True"
3286 msgstr "Compara vero"
3288 #: wldap32.rc:34
3289 msgid "Authentication Method Not Supported"
3290 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
3292 #: wldap32.rc:35
3293 msgid "Strong Authentication Required"
3294 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
3296 #: wldap32.rc:36
3297 msgid "Referral (v2)"
3298 msgstr "Rinvio (v2)"
3300 #: wldap32.rc:37
3301 msgid "Referral"
3302 msgstr "Rinvio"
3304 #: wldap32.rc:38
3305 msgid "Administration Limit Exceeded"
3306 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
3308 #: wldap32.rc:39
3309 msgid "Unavailable Critical Extension"
3310 msgstr "Estensione critica non disponibile"
3312 #: wldap32.rc:40
3313 msgid "Confidentiality Required"
3314 msgstr "Richiesta confidenzialità"
3316 #: wldap32.rc:43
3317 msgid "No Such Attribute"
3318 msgstr "Attributo inesistente"
3320 #: wldap32.rc:44
3321 msgid "Undefined Type"
3322 msgstr "Tipo non definito"
3324 #: wldap32.rc:45
3325 msgid "Inappropriate Matching"
3326 msgstr "Matching inappropriato"
3328 #: wldap32.rc:46
3329 msgid "Constraint Violation"
3330 msgstr "Violazione del vincolo"
3332 #: wldap32.rc:47
3333 msgid "Attribute Or Value Exists"
3334 msgstr "Attributo o valore esistente"
3336 #: wldap32.rc:48
3337 msgid "Invalid Syntax"
3338 msgstr "Sintassi non valida"
3340 #: wldap32.rc:59
3341 msgid "No Such Object"
3342 msgstr "Oggetto inesistente"
3344 #: wldap32.rc:60
3345 msgid "Alias Problem"
3346 msgstr "Problema di alias"
3348 #: wldap32.rc:61
3349 msgid "Invalid DN Syntax"
3350 msgstr "Sintassi DN non valida"
3352 #: wldap32.rc:62
3353 msgid "Is Leaf"
3354 msgstr "È foglia"
3356 #: wldap32.rc:63
3357 msgid "Alias Dereference Problem"
3358 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
3360 #: wldap32.rc:75
3361 msgid "Inappropriate Authentication"
3362 msgstr "Autenticazione non appropriata"
3364 #: wldap32.rc:76
3365 msgid "Invalid Credentials"
3366 msgstr "Credenziali non valide"
3368 #: wldap32.rc:77
3369 msgid "Insufficient Rights"
3370 msgstr "Diritti insufficenti"
3372 #: wldap32.rc:78
3373 msgid "Busy"
3374 msgstr "Occupato"
3376 #: wldap32.rc:79
3377 msgid "Unavailable"
3378 msgstr "Non disponibile"
3380 #: wldap32.rc:80
3381 msgid "Unwilling To Perform"
3382 msgstr "Non intenzionato ad agire"
3384 #: wldap32.rc:81
3385 msgid "Loop Detected"
3386 msgstr "Trovato Loop"
3388 #: wldap32.rc:87
3389 msgid "Sort Control Missing"
3390 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
3392 #: wldap32.rc:88
3393 msgid "Index range error"
3394 msgstr "Errore di range dell'indice"
3396 #: wldap32.rc:91
3397 msgid "Naming Violation"
3398 msgstr "Violazione di nominazione"
3400 #: wldap32.rc:92
3401 msgid "Object Class Violation"
3402 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
3404 #: wldap32.rc:93
3405 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3406 msgstr "Non permesso su non-foglie"
3408 #: wldap32.rc:94
3409 msgid "Not allowed on RDN"
3410 msgstr "Non permesso su RDN"
3412 #: wldap32.rc:95
3413 msgid "Already Exists"
3414 msgstr "Esiste già"
3416 #: wldap32.rc:96
3417 msgid "No Object Class Mods"
3418 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
3420 #: wldap32.rc:97
3421 msgid "Results Too Large"
3422 msgstr "Risultati troppo grandi"
3424 #: wldap32.rc:98
3425 msgid "Affects Multiple DSAs"
3426 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
3428 #: wldap32.rc:107
3429 msgid "Other"
3430 msgstr "Altro"
3432 #: wldap32.rc:108
3433 msgid "Server Down"
3434 msgstr "Server irraggiungibile"
3436 #: wldap32.rc:109
3437 msgid "Local Error"
3438 msgstr "Errore locale"
3440 #: wldap32.rc:110
3441 msgid "Encoding Error"
3442 msgstr "Errore di codifica"
3444 #: wldap32.rc:111
3445 msgid "Decoding Error"
3446 msgstr "Errore di decodifica"
3448 #: wldap32.rc:112
3449 msgid "Timeout"
3450 msgstr "Tempo scaduto"
3452 #: wldap32.rc:113
3453 msgid "Auth Unknown"
3454 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
3456 #: wldap32.rc:114
3457 msgid "Filter Error"
3458 msgstr "Errore del filtro"
3460 #: wldap32.rc:115
3461 msgid "User Cancelled"
3462 msgstr "Utente eliminato"
3464 #: wldap32.rc:116
3465 msgid "Parameter Error"
3466 msgstr "Errore del parametro"
3468 #: wldap32.rc:117
3469 msgid "No Memory"
3470 msgstr "Memoria non disponibile"
3472 #: wldap32.rc:118
3473 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3474 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
3476 #: wldap32.rc:119
3477 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3478 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
3480 #: wldap32.rc:120
3481 msgid "Specified control was not found in message"
3482 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
3484 #: wldap32.rc:121
3485 msgid "No result present in message"
3486 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
3488 #: wldap32.rc:122
3489 msgid "More results returned"
3490 msgstr "Più risultati ricevuti"
3492 #: wldap32.rc:123
3493 msgid "Loop while handling referrals"
3494 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
3496 #: wldap32.rc:124
3497 msgid "Referral hop limit exceeded"
3498 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
3500 #: clock.rc:29
3501 msgid "Ana&log"
3502 msgstr "Ana&logico"
3504 #: clock.rc:30
3505 msgid "Digi&tal"
3506 msgstr "Digi&tale"
3508 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3509 #, fuzzy
3510 msgid "&Font..."
3511 msgstr ""
3512 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3513 "&Carattere...\n"
3514 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3515 "&Imposta carattere..."
3517 #: clock.rc:34
3518 msgid "&Without Titlebar"
3519 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
3521 #: clock.rc:36
3522 msgid "&Seconds"
3523 msgstr "&Secondi"
3525 #: clock.rc:37
3526 msgid "&Date"
3527 msgstr "&Data"
3529 #: clock.rc:39
3530 msgid "&Always on Top"
3531 msgstr "&Sempre in primo piano"
3533 #: clock.rc:41
3534 msgid "Inf&o"
3535 msgstr "Inf&o"
3537 #: clock.rc:42
3538 msgid "&About Clock..."
3539 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
3541 #: clock.rc:48
3542 msgid "Clock"
3543 msgstr "Orologio"
3545 #: cmd.rc:30
3546 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3547 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
3549 #: cmd.rc:38
3550 msgid ""
3551 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3552 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3553 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3554 "called procedure.\n"
3555 "\n"
3556 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3557 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3558 msgstr ""
3559 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
3560 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
3561 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
3562 "procedura chiamata.\n"
3563 "\n"
3564 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
3565 "dentro una\n"
3566 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
3568 #: cmd.rc:41
3569 msgid ""
3570 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3571 "default directory.\n"
3572 msgstr "Aiuto su CD\n"
3574 #: cmd.rc:42
3575 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3576 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
3578 #: cmd.rc:44
3579 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3580 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
3582 #: cmd.rc:46
3583 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3584 msgstr "Aiuto su COPY\n"
3586 #: cmd.rc:47
3587 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3588 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
3590 #: cmd.rc:48
3591 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3592 msgstr "Aiuto su DATE\n"
3594 #: cmd.rc:49
3595 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3596 msgstr "Aiuto su DEL\n"
3598 #: cmd.rc:50
3599 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3600 msgstr "Aiuto su DIR\n"
3602 #: cmd.rc:60
3603 msgid ""
3604 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3605 "\n"
3606 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3607 "on the terminal device before they are executed.\n"
3608 "\n"
3609 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3610 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3611 "preceding it with an @ sign.\n"
3612 msgstr ""
3613 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
3614 "\n"
3615 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
3616 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
3617 "\n"
3618 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
3619 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
3620 "precedendolo con un segno @.\n"
3622 #: cmd.rc:62
3623 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3624 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
3626 #: cmd.rc:70
3627 msgid ""
3628 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3629 "\n"
3630 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3631 "\n"
3632 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3633 "not exist in wine's cmd.\n"
3634 msgstr ""
3635 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
3636 "files.\n"
3637 "\n"
3638 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
3639 "\n"
3640 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
3641 "non\n"
3642 "esiste nel cmd di wine.\n"
3644 #: cmd.rc:82
3645 msgid ""
3646 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3647 "batch file.\n"
3648 "\n"
3649 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3650 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3651 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3652 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3653 "label terminates the batch file execution.\n"
3654 "\n"
3655 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
3658 "file batch.\n"
3659 "\n"
3660 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
3661 "caratteri\n"
3662 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
3663 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
3664 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
3665 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
3666 "\n"
3667 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
3669 #: cmd.rc:85
3670 msgid ""
3671 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3672 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3673 msgstr "Aiuto su HELP\n"
3675 #: cmd.rc:95
3676 msgid ""
3677 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3678 "\n"
3679 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3680 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3681 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3682 "\n"
3683 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3684 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3685 msgstr ""
3686 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
3687 "\n"
3688 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
3689 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
3690 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
3691 "\n"
3692 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
3693 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
3695 #: cmd.rc:101
3696 msgid ""
3697 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3698 "\n"
3699 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3700 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3701 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3702 msgstr ""
3703 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
3704 "\n"
3705 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
3706 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
3707 "specificata.\n"
3708 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
3710 #: cmd.rc:104
3711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3712 msgstr "Aiuto su MD\n"
3714 #: cmd.rc:105
3715 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3716 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
3718 #: cmd.rc:112
3719 msgid ""
3720 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3721 "\n"
3722 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3723 "subdirectories\n"
3724 "below the item are moved as well.\n"
3725 "\n"
3726 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3727 msgstr ""
3728 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
3729 "\n"
3730 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
3731 "sottocartelle\n"
3732 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
3733 "\n"
3734 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
3735 "DOS differenti.\n"
3737 #: cmd.rc:123
3738 msgid ""
3739 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3740 "\n"
3741 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3742 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3743 "PATH command with the new value.\n"
3744 "\n"
3745 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3746 "variable, for example:\n"
3747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3748 msgstr ""
3749 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
3750 "\n"
3751 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
3752 "preso\n"
3753 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
3754 "comando PATH il nuovo valore.\n"
3755 "\n"
3756 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
3757 "PATH, per esempio:\n"
3758 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3760 #: cmd.rc:129
3761 msgid ""
3762 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3763 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3764 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3765 "before it scrolls off the screen.\n"
3766 msgstr ""
3767 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
3768 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
3769 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
3770 "precedente\n"
3771 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
3773 #: cmd.rc:150
3774 msgid ""
3775 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3776 "\n"
3777 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3778 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3779 "\n"
3780 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3781 "\n"
3782 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3783 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3784 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3785 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3786 "\n"
3787 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3788 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3789 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3790 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3791 "\n"
3792 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3793 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3794 msgstr ""
3795 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
3796 "\n"
3797 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
3798 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
3799 "dell'utente.\n"
3800 "\n"
3801 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
3802 "accanto:\n"
3803 "\n"
3804 "$$    Segno del dollaro\t\t$_    Linefeed\t\t$b    Segno della pipe (|)\n"
3805 "$d    Data attuale\t\t$e    Escape\t\t$g    Segno >\n"
3806 "$l    Segno <\t\t\t$n    Unità attuale\t$p    Percorso corrente\n"
3807 "$q    Segno uguale\t\t$t    Ora attuale\t$v    Versione di cmd\n"
3808 "\n"
3809 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
3810 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
3811 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
3812 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
3813 "\n"
3814 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
3815 "PROMPT,\n"
3816 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
3818 #: cmd.rc:154
3819 msgid ""
3820 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3821 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3822 msgstr ""
3823 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
3824 "esegue\n"
3825 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
3826 "batch.\n"
3828 #: cmd.rc:157
3829 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3830 msgstr "Aiuto su REN\n"
3832 #: cmd.rc:158
3833 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3834 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
3836 #: cmd.rc:160
3837 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3838 msgstr "Aiuto su RD\n"
3840 #: cmd.rc:161
3841 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3842 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
3844 #: cmd.rc:179
3845 msgid ""
3846 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3847 "\n"
3848 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3849 "\n"
3850 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3851 "\n"
3852 "SET <variable>=<value>\n"
3853 "\n"
3854 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3855 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3856 "have embedded spaces.\n"
3857 "\n"
3858 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3859 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3860 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3861 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3862 msgstr ""
3863 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
3864 "\n"
3865 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
3866 "\n"
3867 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
3868 "\n"
3869 "SET <variabile>=<valore>\n"
3870 "\n"
3871 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
3872 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
3873 "avere spazi all'interno.\n"
3874 "\n"
3875 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
3876 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
3877 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
3878 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
3880 #: cmd.rc:184
3881 msgid ""
3882 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3883 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3884 "if called from the command line.\n"
3885 msgstr ""
3886 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
3887 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
3888 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
3890 #: cmd.rc:186
3891 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3892 msgstr "Aiuto su TIME\n"
3894 #: cmd.rc:188
3895 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3896 msgstr ""
3897 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
3898 "[stringa]\n"
3900 #: cmd.rc:192
3901 msgid ""
3902 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3903 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3904 msgstr ""
3905 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
3906 "ovunque\n"
3907 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
3909 #: cmd.rc:201
3910 msgid ""
3911 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3912 "\n"
3913 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3914 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3915 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3916 "\n"
3917 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3918 msgstr ""
3919 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
3920 "valide sono:\n"
3921 "\n"
3922 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
3923 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
3924 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
3925 "\n"
3926 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
3928 #: cmd.rc:204
3929 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3930 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
3932 #: cmd.rc:206
3933 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3934 msgstr "Aiuto su VOL\n"
3936 #: cmd.rc:209
3937 msgid ""
3938 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3939 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3940 msgstr ""
3941 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
3942 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
3944 #: cmd.rc:212
3945 msgid ""
3946 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3947 "PUSHD.\n"
3948 msgstr ""
3949 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
3950 "PUSHD.\n"
3952 #: cmd.rc:214
3953 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3954 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
3956 #: cmd.rc:218
3957 msgid ""
3958 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3959 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3960 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3961 msgstr ""
3962 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
3963 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
3964 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
3965 "batch.\n"
3967 #: cmd.rc:222
3968 msgid ""
3969 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3970 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3971 msgstr ""
3972 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
3973 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
3975 #: cmd.rc:253
3976 msgid ""
3977 "CMD built-in commands are:\n"
3978 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3979 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3980 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3981 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3982 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3983 "COPY\t\tCopy file\n"
3984 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3985 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3986 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3987 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3988 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3989 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3990 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3991 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3992 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3993 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3994 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3995 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3996 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3997 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3998 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3999 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4000 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4001 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4002 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4003 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4004 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4005 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4006 "\n"
4007 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4008 msgstr ""
4009 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
4010 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
4011 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
4012 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
4013 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
4014 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
4015 "COPY\t\tCopia files\n"
4016 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
4017 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
4018 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
4019 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
4020 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
4021 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
4022 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
4023 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
4024 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
4025 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
4026 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
4027 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
4028 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
4029 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
4030 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
4031 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
4032 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
4033 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
4034 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
4035 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
4036 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
4037 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
4038 "\n"
4039 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
4040 "soprastanti\n"
4042 #: cmd.rc:255
4043 msgid "Are you sure"
4044 msgstr "Sei sicuro"
4046 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4047 msgctxt "Yes key"
4048 msgid "Y"
4049 msgstr "S"
4051 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4052 msgctxt "No key"
4053 msgid "N"
4054 msgstr "N"
4056 #: cmd.rc:258
4057 msgid "File association missing for extension %s\n"
4058 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
4060 #: cmd.rc:259
4061 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4062 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
4064 #: cmd.rc:260
4065 msgid "Overwrite %s"
4066 msgstr "Sovrascrivere %s"
4068 #: cmd.rc:261
4069 msgid "More..."
4070 msgstr "Di più..."
4072 #: cmd.rc:262
4073 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4074 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
4076 #: cmd.rc:263
4077 msgid ""
4078 "Not Yet Implemented\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "Non ancora implementato\n"
4082 "\n"
4084 #: cmd.rc:264
4085 msgid "Argument missing\n"
4086 msgstr "Manca un parametro\n"
4088 #: cmd.rc:265
4089 msgid "Syntax error\n"
4090 msgstr "Errore di sintassi\n"
4092 #: cmd.rc:266
4093 msgid "%s : File Not Found\n"
4094 msgstr "%s : File non trovato\n"
4096 #: cmd.rc:267
4097 msgid "No help available for %s\n"
4098 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
4100 #: cmd.rc:268
4101 msgid "Target to GOTO not found\n"
4102 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
4104 #: cmd.rc:269
4105 msgid "Current Date is %s\n"
4106 msgstr "La data attuale è  %s\n"
4108 #: cmd.rc:270
4109 msgid "Current Time is %s\n"
4110 msgstr "L'ora attuale è  %s\n"
4112 #: cmd.rc:271
4113 msgid "Enter new date: "
4114 msgstr "Inserisci una nuova data: "
4116 #: cmd.rc:272
4117 msgid "Enter new time: "
4118 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
4120 #: cmd.rc:273
4121 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4122 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
4124 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4125 msgid "Failed to open '%s'\n"
4126 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4128 #: cmd.rc:275
4129 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4130 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
4132 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4133 msgctxt "All key"
4134 msgid "A"
4135 msgstr "T"
4137 #: cmd.rc:277
4138 msgid "%s, Delete"
4139 msgstr "%s, Cancella"
4141 #: cmd.rc:278
4142 msgid "Echo is %s\n"
4143 msgstr "Echo è %s\n"
4145 #: cmd.rc:279
4146 msgid "Verify is %s\n"
4147 msgstr "Verify è %s\n"
4149 #: cmd.rc:280
4150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4151 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
4153 #: cmd.rc:281
4154 msgid "Parameter error\n"
4155 msgstr "Errore nel parametro\n"
4157 #: cmd.rc:282
4158 msgid ""
4159 "Volume in drive %c is %s\n"
4160 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
4164 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
4165 "\n"
4167 #: cmd.rc:283
4168 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4169 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
4171 #: cmd.rc:284
4172 msgid "PATH not found\n"
4173 msgstr "PATH non trovato\n"
4175 #: cmd.rc:285
4176 msgid "Press Return key to continue: "
4177 msgstr "Premere Invio per continuare: "
4179 #: cmd.rc:286
4180 msgid "Wine Command Prompt"
4181 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
4183 #: cmd.rc:287
4184 msgid ""
4185 "CMD Version %s\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "Versione di CMD %s\n"
4189 "\n"
4191 #: cmd.rc:288
4192 msgid "More? "
4193 msgstr "Di più? "
4195 #: cmd.rc:289
4196 msgid "The input line is too long.\n"
4197 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
4199 #: ipconfig.rc:27
4200 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4201 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4203 #: ipconfig.rc:28
4204 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4205 msgstr ""
4206 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
4207 "validi\n"
4209 #: ipconfig.rc:29
4210 msgid "%s adapter %s\n"
4211 msgstr "%s adattatore %s\n"
4213 #: ipconfig.rc:30
4214 msgid "Ethernet"
4215 msgstr "Ethernet"
4217 #: ipconfig.rc:32
4218 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4219 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
4221 #: ipconfig.rc:33
4222 msgid "IP address"
4223 msgstr "Indirizzo IP"
4225 #: ipconfig.rc:34
4226 msgid "Hostname"
4227 msgstr "Nome host"
4229 #: ipconfig.rc:35
4230 msgid "Node type"
4231 msgstr "Tipo nodo"
4233 #: ipconfig.rc:36
4234 msgid "Broadcast"
4235 msgstr "Broadcast"
4237 #: ipconfig.rc:37
4238 msgid "Peer-to-peer"
4239 msgstr "Peer-to-peer"
4241 #: ipconfig.rc:38
4242 msgid "Mixed"
4243 msgstr "Misto"
4245 #: ipconfig.rc:39
4246 msgid "Hybrid"
4247 msgstr "Ibrido"
4249 #: ipconfig.rc:40
4250 msgid "IP routing enabled"
4251 msgstr "IP routing abilitato"
4253 #: ipconfig.rc:42
4254 msgid "Physical address"
4255 msgstr "Indirizzo fisico"
4257 #: ipconfig.rc:43
4258 msgid "DHCP enabled"
4259 msgstr "DHCP abilitato"
4261 #: ipconfig.rc:46
4262 msgid "Default gateway"
4263 msgstr "Gateway predefinito"
4265 #: net.rc:27
4266 msgid ""
4267 "The syntax of this command is:\n"
4268 "\n"
4269 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4270 msgstr ""
4271 "La sintassi di questo comando è:\n"
4272 "\n"
4273 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4275 #: net.rc:28
4276 msgid "Specify service name to start.\n"
4277 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
4279 #: net.rc:29
4280 msgid "Specify service name to stop.\n"
4281 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
4283 #: net.rc:30
4284 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4285 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
4287 #: net.rc:31
4288 msgid "Could not stop service %s\n"
4289 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
4291 #: net.rc:32
4292 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4293 msgstr ""
4294 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
4296 #: net.rc:33
4297 msgid "Could not get handle to service.\n"
4298 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
4300 #: net.rc:34
4301 msgid "The %s service is starting.\n"
4302 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
4304 #: net.rc:35
4305 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4306 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
4308 #: net.rc:36
4309 msgid "The %s service failed to start.\n"
4310 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
4312 #: net.rc:37
4313 msgid "The %s service is stopping.\n"
4314 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
4316 #: net.rc:38
4317 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4318 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
4320 #: net.rc:39
4321 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4322 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
4324 #: net.rc:40
4325 msgid ""
4326 "The syntax of this command is:\n"
4327 "\n"
4328 "NET HELP command\n"
4329 "    -or-\n"
4330 "NET command /HELP\n"
4331 "\n"
4332 "   Commands available are:\n"
4333 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4334 msgstr ""
4335 "La sintassi di questo comando è:\n"
4336 "\n"
4337 "NET HELP comando\n"
4338 "    -o-\n"
4339 "NET comando /HELP\n"
4340 "\n"
4341 "   Comandi disponibili:\n"
4342 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4344 #: net.rc:42
4345 msgid "There are no entries in the list.\n"
4346 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
4348 #: net.rc:43
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Status  Local   Remote\n"
4352 "---------------------------------------------------------------\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Stato  locale   remoto\n"
4356 "---------------------------------------------------------------\n"
4358 #: net.rc:44
4359 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4360 msgstr "%s      %S      %S      Risorse aperte: %lu\n"
4362 #: notepad.rc:27
4363 msgid "&New\tCtrl+N"
4364 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
4366 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4367 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4368 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
4370 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4371 msgid "&Save\tCtrl+S"
4372 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
4374 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4375 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4376 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
4378 #: notepad.rc:33
4379 msgid "Page Se&tup..."
4380 msgstr "&Imposta pagina..."
4382 #: notepad.rc:34
4383 msgid "P&rinter Setup..."
4384 msgstr "&Configurazione stampante..."
4386 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4387 msgid "E&xit"
4388 msgstr "E&sci"
4390 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4391 msgid "&Edit"
4392 msgstr "&Modifica"
4394 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4395 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4396 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
4398 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4399 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4400 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
4402 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4403 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4404 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
4406 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4407 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4408 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
4410 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4411 #, fuzzy
4412 msgid "&Delete\tDel"
4413 msgstr ""
4414 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4415 "&Elimina\tDel\n"
4416 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4417 "&Cancella\tDel"
4419 #: notepad.rc:46
4420 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4421 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
4423 #: notepad.rc:47
4424 msgid "&Time/Date\tF5"
4425 msgstr "&Ora/Data\tF5"
4427 #: notepad.rc:49
4428 msgid "&Wrap long lines"
4429 msgstr "&A capo automatico"
4431 #: notepad.rc:53
4432 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4433 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
4435 #: notepad.rc:54
4436 msgid "&Search next\tF3"
4437 msgstr "&Trova successivo\tF3"
4439 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4440 #, fuzzy
4441 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4442 msgstr ""
4443 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4444 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
4445 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4446 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
4448 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4449 #, fuzzy
4450 msgid "&Search..."
4451 msgstr ""
4452 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4453 "&Trova...\n"
4454 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4455 "&Ricerca..."
4457 #: notepad.rc:60
4458 msgid "&Help on help"
4459 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4461 #: notepad.rc:62
4462 msgid "&About Notepad"
4463 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
4465 #: notepad.rc:68
4466 msgid "&f"
4467 msgstr "&f"
4469 #: notepad.rc:69
4470 msgid "Page &p"
4471 msgstr "Pagina &p"
4473 #: notepad.rc:71
4474 msgid "Notepad"
4475 msgstr "Blocco Note"
4477 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4478 msgid "ERROR"
4479 msgstr "ERRORE"
4481 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4482 msgid "WARNING"
4483 msgstr "ATTENZIONE"
4485 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Information"
4488 msgstr ""
4489 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4490 "Info\n"
4491 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4492 "Informazioni"
4494 #: notepad.rc:76
4495 msgid "Untitled"
4496 msgstr "(senza nome)"
4498 #: notepad.rc:79
4499 msgid "Text files (*.txt)"
4500 msgstr "File di testo (*.txt)"
4502 #: notepad.rc:82
4503 msgid ""
4504 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4505 "Please use a different editor."
4506 msgstr ""
4507 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
4508 " Per favore usare un altro editor."
4510 #: notepad.rc:84
4511 msgid ""
4512 "You didn't enter any text.\n"
4513 "Please type something and try again"
4514 msgstr ""
4515 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
4516 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
4518 #: notepad.rc:86
4519 msgid ""
4520 "File '%s' does not exist.\n"
4521 "\n"
4522 "Do you want to create a new file?"
4523 msgstr ""
4524 "Il file '%s'\n"
4525 "non esiste\n"
4526 "\n"
4527 " Creare un nuovo file ?"
4529 #: notepad.rc:88
4530 msgid ""
4531 "File '%s' has been modified.\n"
4532 "\n"
4533 "Would you like to save the changes?"
4534 msgstr ""
4535 "Il file '%s'\n"
4536 "è stato modificato\n"
4537 "\n"
4538 " Salvare le modifiche ?"
4540 #: notepad.rc:89
4541 msgid "'%s' could not be found."
4542 msgstr "'%s' non è stato trovato."
4544 #: notepad.rc:91
4545 msgid ""
4546 "Not enough memory to complete this task.\n"
4547 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4548 msgstr ""
4549 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
4550 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
4551 " di memoria libera."
4553 #: notepad.rc:93
4554 msgid "Unicode (UTF-16)"
4555 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4557 #: notepad.rc:94
4558 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4559 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4561 #: notepad.rc:101
4562 msgid ""
4563 "%s\n"
4564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4565 "you save this file in the %s encoding.\n"
4566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4568 "Continue?"
4569 msgstr ""
4570 "%s\n"
4571 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
4572 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
4573 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
4574 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
4575 "Continuare?"
4577 #: progman.rc:30
4578 msgid "&New..."
4579 msgstr "&Nuovo..."
4581 #: progman.rc:31
4582 msgid "O&pen\tEnter"
4583 msgstr "&Apri\tInvio"
4585 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4586 msgid "&Move...\tF7"
4587 msgstr "&Sposta...\tF7"
4589 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4590 msgid "&Copy...\tF8"
4591 msgstr "&Copia...\tF8"
4593 #: progman.rc:34
4594 msgid "&Delete\tEntf"
4595 msgstr "&Elimina\tEntf"
4597 #: progman.rc:35
4598 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4599 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
4601 #: progman.rc:37
4602 msgid "&Execute..."
4603 msgstr "&Esegui..."
4605 #: progman.rc:39
4606 msgid "E&xit Windows..."
4607 msgstr "&Esci"
4609 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4610 msgid "&Options"
4611 msgstr "&Opzioni"
4613 #: progman.rc:42
4614 msgid "&Arrange automatically"
4615 msgstr "&Disposizione automatica"
4617 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4618 #, fuzzy
4619 msgid "&Minimize on run"
4620 msgstr ""
4621 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4622 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
4623 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4624 "&Esegui minimizzato"
4626 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4627 #, fuzzy
4628 msgid "&Save settings on exit"
4629 msgstr ""
4630 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4631 "&Salva impostazioni in uscita\n"
4632 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4633 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
4635 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4636 #, fuzzy
4637 msgid "&Windows"
4638 msgstr ""
4639 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4640 "&F&inestra\n"
4641 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4642 "F&inestre"
4644 #: progman.rc:47
4645 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4646 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
4648 #: progman.rc:48
4649 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4650 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
4652 #: progman.rc:49
4653 msgid "&Arrange Icons"
4654 msgstr "&Disponi icone"
4656 #: progman.rc:56
4657 msgid "&Help on Help"
4658 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4660 #: progman.rc:57
4661 msgid "&Tutorial"
4662 msgstr "&Tutorial"
4664 #: progman.rc:59
4665 msgid "&About Wine"
4666 msgstr "&Informazioni su Wine"
4668 #: progman.rc:65
4669 msgid "Program Manager"
4670 msgstr "Gestore Programma"
4672 #: progman.rc:69
4673 msgid "Delete"
4674 msgstr "Elimina"
4676 #: progman.rc:70
4677 msgid "Delete group `%s' ?"
4678 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
4680 #: progman.rc:71
4681 msgid "Delete program `%s' ?"
4682 msgstr "Eliminare `%s' ?"
4684 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Not implemented"
4687 msgstr ""
4688 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4689 "Non implementato\n"
4690 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4691 "Non ancora implementato"
4693 #: progman.rc:73
4694 msgid "Error reading `%s'."
4695 msgstr "Errore di lettura `%s'."
4697 #: progman.rc:74
4698 msgid "Error writing `%s'."
4699 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
4701 #: progman.rc:77
4702 msgid ""
4703 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4704 "Should it be tried further on?"
4705 msgstr ""
4706 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
4707 "Provare ad aprirlo in futuro?"
4709 #: progman.rc:78
4710 msgid "Out of memory."
4711 msgstr "Memoria esaurita"
4713 #: progman.rc:79
4714 msgid "Help not available."
4715 msgstr "Guida non disponibile"
4717 #: progman.rc:80
4718 msgid "Unknown feature in %s"
4719 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4721 #: progman.rc:81
4722 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4723 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
4725 #: progman.rc:82
4726 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4727 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
4729 #: progman.rc:85
4730 msgid "Programs"
4731 msgstr "Programmi"
4733 #: progman.rc:86
4734 msgid "Libraries (*.dll)"
4735 msgstr "Librerie (*.dll)"
4737 #: progman.rc:87
4738 msgid "Icon files"
4739 msgstr "File icona"
4741 #: progman.rc:88
4742 msgid "Icons (*.ico)"
4743 msgstr "Icone (*.ico)"
4745 #: reg.rc:27
4746 msgid ""
4747 "The syntax of this command is:\n"
4748 "\n"
4749 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4750 "REG command /?\n"
4751 msgstr ""
4752 "La sintassi di questo comando è:\n"
4753 "\n"
4754 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4755 "REG comando /?\n"
4757 #: reg.rc:28
4758 msgid ""
4759 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4760 "f]\n"
4761 msgstr ""
4762 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
4763 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
4765 #: reg.rc:29
4766 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4767 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
4769 #: reg.rc:30
4770 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4771 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
4773 #: reg.rc:31
4774 msgid "The operation completed successfully\n"
4775 msgstr "Operazione completata con successo\n"
4777 #: reg.rc:32
4778 msgid "Error: Invalid key name\n"
4779 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
4781 #: reg.rc:33
4782 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4783 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
4785 #: reg.rc:34
4786 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4787 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
4789 #: reg.rc:35
4790 msgid ""
4791 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4792 msgstr ""
4793 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
4794 "valore specificati\n"
4796 #: start.rc:45
4797 msgid ""
4798 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4799 "with that suffix.\n"
4800 "Usage:\n"
4801 "start [options] program_filename [...]\n"
4802 "start [options] document_filename\n"
4803 "\n"
4804 "Options:\n"
4805 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4806 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4807 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4808 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4809 "code.\n"
4810 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4811 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4812 "/L           Show end-user license.\n"
4813 "\n"
4814 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4815 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4816 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4817 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4818 msgstr ""
4819 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
4820 "per i file con quell'estensione\n"
4821 "Usage:\n"
4822 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
4823 "start [opzioni] nome_documento\n"
4824 "\n"
4825 "Options:\n"
4826 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
4827 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
4828 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
4829 "massimizzato).\n"
4830 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
4831 "uscita.\n"
4832 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
4833 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
4834 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
4835 "\n"
4836 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4837 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
4838 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
4839 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
4840 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
4841 "infomazioni.\n"
4843 #: start.rc:63
4844 msgid ""
4845 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4846 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4847 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4848 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4849 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4850 "\n"
4851 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4852 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4853 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4854 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4855 "\n"
4856 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4857 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4858 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4859 "\n"
4860 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4861 msgstr ""
4862 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4863 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
4864 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
4865 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
4866 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
4867 "\n"
4868 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
4869 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
4870 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.  Consulta la\n"
4871 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
4872 "\n"
4873 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
4874 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
4875 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4876 "\n"
4877 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
4879 #: start.rc:65
4880 msgid ""
4881 "Application could not be started, or no application associated with the "
4882 "specified file.\n"
4883 "ShellExecuteEx failed"
4884 msgstr ""
4885 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
4886 "associata con il file specificato.\n"
4887 "ShellExecuteEx fallito"
4889 #: start.rc:67
4890 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4891 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
4893 #: taskkill.rc:27
4894 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4895 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
4897 #: taskkill.rc:28
4898 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4899 msgstr ""
4900 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
4902 #: taskkill.rc:29
4903 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4904 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
4906 #: taskkill.rc:30
4907 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4908 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
4910 #: taskkill.rc:31
4911 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4912 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
4914 #: taskkill.rc:32
4915 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4916 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
4918 #: taskkill.rc:33
4919 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4920 msgstr ""
4921 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
4922 "%u.\n"
4924 #: taskkill.rc:34
4925 msgid ""
4926 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
4929 "con PID %u.\n"
4931 #: taskkill.rc:35
4932 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4933 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4935 #: taskkill.rc:36
4936 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4937 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4939 #: taskkill.rc:37
4940 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4941 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
4943 #: taskkill.rc:38
4944 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4945 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
4947 #: taskkill.rc:39
4948 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4949 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
4951 #: taskkill.rc:40
4952 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4953 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
4955 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4956 msgid "&New Task (Run...)"
4957 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
4959 #: taskmgr.rc:39
4960 msgid "E&xit Task Manager"
4961 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
4963 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4964 msgid "&Always On Top"
4965 msgstr "&Sempre davanti"
4967 #: taskmgr.rc:45
4968 msgid "&Minimize On Use"
4969 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
4971 #: taskmgr.rc:47
4972 msgid "&Hide When Minimized"
4973 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
4975 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4976 msgid "&Show 16-bit tasks"
4977 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
4979 #: taskmgr.rc:54
4980 msgid "&Refresh Now"
4981 msgstr "&Aggiorna ora"
4983 #: taskmgr.rc:55
4984 msgid "&Update Speed"
4985 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
4987 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4988 msgid "&High"
4989 msgstr "&Alta"
4991 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4992 msgid "&Normal"
4993 msgstr "&Normale"
4995 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4996 msgid "&Low"
4997 msgstr "&Bassa"
4999 #: taskmgr.rc:61
5000 msgid "&Paused"
5001 msgstr "&In pausa"
5003 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5004 msgid "Lar&ge Icons"
5005 msgstr "Icone &grandi"
5007 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5008 msgid "S&mall Icons"
5009 msgstr "Icone &piccole"
5011 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5012 msgid "&Details"
5013 msgstr "&Dettagli"
5015 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5016 msgid "&Select Columns..."
5017 msgstr "&Seleziona le colonne..."
5019 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5020 msgid "&CPU History"
5021 msgstr "Grafico della &CPU"
5023 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5024 msgid "&One Graph, All CPUs"
5025 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
5027 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5028 msgid "One Graph &Per CPU"
5029 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
5031 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5032 msgid "&Show Kernel Times"
5033 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
5035 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5036 msgid "Tile &Horizontally"
5037 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
5039 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5040 msgid "Tile &Vertically"
5041 msgstr "Ordina &verticalmente"
5043 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5044 msgid "&Minimize"
5045 msgstr "&Minimizza"
5047 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5048 msgid "Ma&ximize"
5049 msgstr "Ma&ssimizza"
5051 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5052 msgid "&Cascade"
5053 msgstr "&A cascata"
5055 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5056 msgid "&Bring To Front"
5057 msgstr "&Porta davanti"
5059 #: taskmgr.rc:89
5060 msgid "Task Manager &Help Topics"
5061 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
5063 #: taskmgr.rc:91
5064 msgid "&About Task Manager"
5065 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
5067 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5068 msgid "DUMMY"
5069 msgstr "DUMMY"
5071 #: taskmgr.rc:121
5072 msgid "&Switch To"
5073 msgstr "&Passa a"
5075 #: taskmgr.rc:130
5076 msgid "&End Task"
5077 msgstr "&Termina processo"
5079 #: taskmgr.rc:131
5080 msgid "&Go To Process"
5081 msgstr "Vai al &processo"
5083 #: taskmgr.rc:139
5084 msgid "&Restore"
5085 msgstr "&Ripristina"
5087 #: taskmgr.rc:150
5088 msgid "&End Process"
5089 msgstr "&Termina il processo"
5091 #: taskmgr.rc:151
5092 msgid "End Process &Tree"
5093 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
5095 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5096 msgid "&Debug"
5097 msgstr "&Debug"
5099 #: taskmgr.rc:155
5100 msgid "Set &Priority"
5101 msgstr "Setta la &priorità"
5103 #: taskmgr.rc:157
5104 msgid "&Realtime"
5105 msgstr "Tempo &reale"
5107 #: taskmgr.rc:161
5108 msgid "&AboveNormal"
5109 msgstr "P&iù che normale"
5111 #: taskmgr.rc:165
5112 msgid "&BelowNormal"
5113 msgstr "&Meno che normale"
5115 #: taskmgr.rc:170
5116 msgid "Set &Affinity..."
5117 msgstr "Imposta &affinità..."
5119 #: taskmgr.rc:171
5120 msgid "Edit Debug &Channels..."
5121 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
5123 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5124 msgid "Task Manager"
5125 msgstr "Gestore dei processi"
5127 #: taskmgr.rc:183
5128 msgid "Create New Task"
5129 msgstr "Crea un nuovo processo"
5131 #: taskmgr.rc:188
5132 msgid "Runs a new program"
5133 msgstr "Esegue un nuovo programma"
5135 #: taskmgr.rc:189
5136 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5137 msgstr ""
5138 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
5139 "minimizzato"
5141 #: taskmgr.rc:191
5142 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5143 msgstr ""
5144 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
5145 "'Passa a'"
5147 #: taskmgr.rc:192
5148 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5149 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
5151 #: taskmgr.rc:193
5152 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5153 msgstr ""
5154 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
5155 "'Velocità di aggiornamento'"
5157 #: taskmgr.rc:194
5158 msgid "Displays tasks by using large icons"
5159 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
5161 #: taskmgr.rc:195
5162 msgid "Displays tasks by using small icons"
5163 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
5165 #: taskmgr.rc:196
5166 msgid "Displays information about each task"
5167 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
5169 #: taskmgr.rc:197
5170 msgid "Updates the display twice per second"
5171 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
5173 #: taskmgr.rc:198
5174 msgid "Updates the display every two seconds"
5175 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
5177 #: taskmgr.rc:199
5178 msgid "Updates the display every four seconds"
5179 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
5181 #: taskmgr.rc:204
5182 msgid "Does not automatically update"
5183 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
5185 #: taskmgr.rc:206
5186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5187 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
5189 #: taskmgr.rc:207
5190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5191 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
5193 #: taskmgr.rc:208
5194 msgid "Minimizes the windows"
5195 msgstr "Minimizza le finestre"
5197 #: taskmgr.rc:209
5198 msgid "Maximizes the windows"
5199 msgstr "Massimizza le finestre"
5201 #: taskmgr.rc:210
5202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5203 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
5205 #: taskmgr.rc:211
5206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5207 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
5209 #: taskmgr.rc:212
5210 msgid "Displays Task Manager help topics"
5211 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
5213 #: taskmgr.rc:213
5214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5215 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
5217 #: taskmgr.rc:214
5218 msgid "Exits the Task Manager application"
5219 msgstr "Esce dal gestore di processi"
5221 #: taskmgr.rc:216
5222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5223 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
5225 #: taskmgr.rc:217
5226 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5227 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
5229 #: taskmgr.rc:218
5230 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5231 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
5233 #: taskmgr.rc:220
5234 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5235 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
5237 #: taskmgr.rc:221
5238 msgid "Each CPU has its own history graph"
5239 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
5241 #: taskmgr.rc:223
5242 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5243 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
5245 #: taskmgr.rc:228
5246 msgid "Tells the selected tasks to close"
5247 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
5249 #: taskmgr.rc:229
5250 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5251 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
5253 #: taskmgr.rc:230
5254 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5255 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
5257 #: taskmgr.rc:231
5258 msgid "Removes the process from the system"
5259 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
5261 #: taskmgr.rc:233
5262 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5263 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
5265 #: taskmgr.rc:234
5266 msgid "Attaches the debugger to this process"
5267 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
5269 #: taskmgr.rc:236
5270 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5271 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
5273 #: taskmgr.rc:238
5274 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5275 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
5277 #: taskmgr.rc:239
5278 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5279 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
5281 #: taskmgr.rc:241
5282 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5283 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
5285 #: taskmgr.rc:243
5286 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5287 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
5289 #: taskmgr.rc:245
5290 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5291 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
5293 #: taskmgr.rc:246
5294 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5295 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
5297 #: taskmgr.rc:248
5298 msgid "Controls Debug Channels"
5299 msgstr "Controlla i canali di debug"
5301 #: taskmgr.rc:264
5302 msgid "Processes"
5303 msgstr "Processi"
5305 #: taskmgr.rc:265
5306 msgid "Performance"
5307 msgstr "Prestazioni"
5309 #: taskmgr.rc:266
5310 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5311 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
5313 #: taskmgr.rc:267
5314 msgid "Processes: %d"
5315 msgstr "Processi: %d"
5317 #: taskmgr.rc:268
5318 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5319 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
5321 #: taskmgr.rc:273
5322 msgid "Image Name"
5323 msgstr "Nome dell'immagine"
5325 #: taskmgr.rc:274
5326 msgid "PID"
5327 msgstr "PID"
5329 #: taskmgr.rc:275
5330 msgid "CPU"
5331 msgstr "CPU"
5333 #: taskmgr.rc:276
5334 msgid "CPU Time"
5335 msgstr "Tempo CPU"
5337 #: taskmgr.rc:277
5338 msgid "Mem Usage"
5339 msgstr "Uso della memoria"
5341 #: taskmgr.rc:278
5342 msgid "Mem Delta"
5343 msgstr "Delta della memoria"
5345 #: taskmgr.rc:279
5346 msgid "Peak Mem Usage"
5347 msgstr "Massimo uso della memoria"
5349 #: taskmgr.rc:280
5350 msgid "Page Faults"
5351 msgstr "Errori di paginazione"
5353 #: taskmgr.rc:281
5354 msgid "USER Objects"
5355 msgstr "Oggetti USER"
5357 #: taskmgr.rc:282
5358 msgid "I/O Reads"
5359 msgstr "Letture I/O"
5361 #: taskmgr.rc:283
5362 msgid "I/O Read Bytes"
5363 msgstr "Bytes di letture I/O"
5365 #: taskmgr.rc:284
5366 msgid "Session ID"
5367 msgstr "ID sessione"
5369 #: taskmgr.rc:285
5370 msgid "Username"
5371 msgstr "Nome utente"
5373 #: taskmgr.rc:286
5374 msgid "PF Delta"
5375 msgstr "Delta PF"
5377 #: taskmgr.rc:287
5378 msgid "VM Size"
5379 msgstr "Dimensione VM"
5381 #: taskmgr.rc:288
5382 msgid "Paged Pool"
5383 msgstr "Riserva paging"
5385 #: taskmgr.rc:289
5386 msgid "NP Pool"
5387 msgstr "Riserva NP"
5389 #: taskmgr.rc:290
5390 msgid "Base Pri"
5391 msgstr "Priorità base"
5393 #: taskmgr.rc:291
5394 msgid "Handles"
5395 msgstr "Handles"
5397 #: taskmgr.rc:292
5398 msgid "Threads"
5399 msgstr "Threads"
5401 #: taskmgr.rc:293
5402 msgid "GDI Objects"
5403 msgstr "Oggetti GDI"
5405 #: taskmgr.rc:294
5406 msgid "I/O Writes"
5407 msgstr "Scritture I/O"
5409 #: taskmgr.rc:295
5410 msgid "I/O Write Bytes"
5411 msgstr "Bytes scritture I/O"
5413 #: taskmgr.rc:296
5414 msgid "I/O Other"
5415 msgstr "Altri I/O"
5417 #: taskmgr.rc:297
5418 msgid "I/O Other Bytes"
5419 msgstr "Bytes altri I/O"
5421 #: taskmgr.rc:302
5422 msgid "Task Manager Warning"
5423 msgstr "Avviso del gestore di processi"
5425 #: taskmgr.rc:305
5426 msgid ""
5427 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5428 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5429 "sure you want to change the priority class?"
5430 msgstr ""
5431 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
5432 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
5433 "di voler cambiare la classe di priorità?"
5435 #: taskmgr.rc:306
5436 msgid "Unable to Change Priority"
5437 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
5439 #: taskmgr.rc:311
5440 msgid ""
5441 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5442 "results including loss of data and system instability. The\n"
5443 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5444 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5445 "terminate the process?"
5446 msgstr ""
5447 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
5448 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
5449 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
5450 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
5451 "terminare il processo?"
5453 #: taskmgr.rc:312
5454 msgid "Unable to Terminate Process"
5455 msgstr "Impossibile terminare il processo"
5457 #: taskmgr.rc:314
5458 msgid ""
5459 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5460 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5461 msgstr ""
5462 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
5463 "perdita\n"
5464 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
5466 #: taskmgr.rc:315
5467 msgid "Unable to Debug Process"
5468 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
5470 #: taskmgr.rc:316
5471 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5472 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
5474 #: taskmgr.rc:317
5475 msgid "Invalid Option"
5476 msgstr "Opzione non valida"
5478 #: taskmgr.rc:318
5479 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5480 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
5482 #: taskmgr.rc:323
5483 msgid "System Idle Process"
5484 msgstr "Processo di sistema inattivo"
5486 #: taskmgr.rc:324
5487 msgid "Not Responding"
5488 msgstr "Non risponde"
5490 #: taskmgr.rc:325
5491 msgid "Running"
5492 msgstr "In esecuzione"
5494 #: taskmgr.rc:326
5495 msgid "Task"
5496 msgstr "Processo"
5498 #: taskmgr.rc:327
5499 msgid "Status"
5500 msgstr "Status"
5502 #: taskmgr.rc:328
5503 msgid "Debug Channels"
5504 msgstr "Canali debug"
5506 #: taskmgr.rc:329
5507 msgid "Fixme"
5508 msgstr "Fixme"
5510 #: taskmgr.rc:330
5511 msgid "Err"
5512 msgstr "Err"
5514 #: taskmgr.rc:331
5515 msgid "Warn"
5516 msgstr "Warn"
5518 #: taskmgr.rc:332
5519 msgid "Trace"
5520 msgstr "Trace"
5522 #: uninstaller.rc:26
5523 msgid "Wine Application Uninstaller"
5524 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
5526 #: uninstaller.rc:27
5527 msgid ""
5528 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5529 "executable.\n"
5530 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5531 msgstr ""
5532 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
5533 "di un eseguibile mancante.\n"
5534 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
5536 #: view.rc:33
5537 msgid "&Pan"
5538 msgstr "&Pan"
5540 #: view.rc:35
5541 msgid "&Scale to Window"
5542 msgstr "&Adatta alla finestra"
5544 #: view.rc:37
5545 msgid "&Left"
5546 msgstr "&Sinistra"
5548 #: view.rc:38
5549 msgid "&Right"
5550 msgstr "&Destra"
5552 #: view.rc:39
5553 msgid "&Up"
5554 msgstr "A&lto"
5556 #: view.rc:40
5557 msgid "&Down"
5558 msgstr "&Basso"
5560 #: view.rc:46
5561 msgid "Regular Metafile Viewer"
5562 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
5564 #: wineconsole.rc:26
5565 msgid "Set &Defaults"
5566 msgstr "Imposta pre&definite"
5568 #: wineconsole.rc:28
5569 msgid "&Mark"
5570 msgstr "Ma&rca"
5572 #: wineconsole.rc:31
5573 msgid "&Select all"
5574 msgstr "&Seleziona tutto"
5576 #: wineconsole.rc:32
5577 msgid "Sc&roll"
5578 msgstr "Sc&orri"
5580 #: wineconsole.rc:33
5581 msgid "S&earch"
5582 msgstr "C&erca"
5584 #: wineconsole.rc:36
5585 msgid "Setup - Default settings"
5586 msgstr "Impostazioni predefinite"
5588 #: wineconsole.rc:37
5589 msgid "Setup - Current settings"
5590 msgstr "Impostazioni correnti"
5592 #: wineconsole.rc:38
5593 msgid "Configuration error"
5594 msgstr "Errore di configurazione"
5596 #: wineconsole.rc:39
5597 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5598 msgstr ""
5599 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
5600 "finestra"
5602 #: wineconsole.rc:34
5603 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5604 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
5606 #: wineconsole.rc:35
5607 msgid "This is a test"
5608 msgstr "Questa è una prova"
5610 #: wineconsole.rc:41
5611 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5612 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
5614 #: wineconsole.rc:42
5615 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5616 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
5618 #: wineconsole.rc:43
5619 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5620 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
5622 #: wineconsole.rc:44
5623 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5624 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
5626 #: wineconsole.rc:45
5627 msgid ""
5628 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5629 "The command is invalid.\n"
5630 msgstr ""
5631 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
5632 "Il comando non è valido.\n"
5634 #: wineconsole.rc:48
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "Usage:\n"
5638 "  wineconsole [options] <command>\n"
5639 "\n"
5640 "Options:\n"
5641 msgstr ""
5642 "\n"
5643 "Uso:\n"
5644 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
5645 "\n"
5646 "Opzioni:\n"
5648 #: wineconsole.rc:49
5649 msgid ""
5650 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5651 "will\n"
5652 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5653 "console\n"
5654 msgstr ""
5655 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
5656 "curses proverà\n"
5657 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
5658 "console Wine\n"
5660 #: wineconsole.rc:51
5661 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5662 msgstr ""
5663 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
5665 #: wineconsole.rc:52
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Example:\n"
5669 "  wineconsole cmd\n"
5670 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5671 "\n"
5672 msgstr ""
5673 "\n"
5674 "Esempio:\n"
5675 "  wineconsole cmd\n"
5676 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
5677 "\n"
5679 #: winedbg.rc:35
5680 msgid "Wine program crash"
5681 msgstr "Crash di Wine"
5683 #: winedbg.rc:36
5684 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5685 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
5687 #: winedbg.rc:37
5688 msgid "(unidentified)"
5689 msgstr "(non identificato)"
5691 #: winefile.rc:26
5692 msgid "&Open\tEnter"
5693 msgstr "&Apri\tInvio"
5695 #: winefile.rc:29
5696 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5697 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
5699 #: winefile.rc:31
5700 msgid "Re&name..."
5701 msgstr "Ri&nomina..."
5703 #: winefile.rc:32
5704 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5705 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
5707 #: winefile.rc:34
5708 msgid "C&ompress..."
5709 msgstr "C&omprimi..."
5711 #: winefile.rc:35
5712 msgid "Dec&ompress..."
5713 msgstr "Dec&omprimi..."
5715 #: winefile.rc:37
5716 msgid "&Run..."
5717 msgstr "&Esegui..."
5719 #: winefile.rc:38
5720 msgid "&Print..."
5721 msgstr "&Stampa..."
5723 #: winefile.rc:39
5724 msgid "Associate..."
5725 msgstr "Associa..."
5727 #: winefile.rc:41
5728 msgid "Cr&eate Directory..."
5729 msgstr "Cr&ea cartella..."
5731 #: winefile.rc:42
5732 msgid "Searc&h..."
5733 msgstr "Cerc&a..."
5735 #: winefile.rc:43
5736 msgid "&Select Files..."
5737 msgstr "&Seleziona i file..."
5739 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5740 msgid "E&xit\tAlt+X"
5741 msgstr "E&sci\tAlt+X"
5743 #: winefile.rc:52
5744 msgid "&Disk"
5745 msgstr "&Disco"
5747 #: winefile.rc:53
5748 msgid "&Copy Disk..."
5749 msgstr "&Copia disco..."
5751 #: winefile.rc:54
5752 msgid "&Label Disk..."
5753 msgstr "&Etichetta disco..."
5755 #: winefile.rc:56
5756 msgid "&Format Disk..."
5757 msgstr "&Formatta disco..."
5759 #: winefile.rc:58
5760 msgid "Connect &Network Drive"
5761 msgstr "Connetti unità di rete"
5763 #: winefile.rc:59
5764 msgid "&Disconnect Network Drive"
5765 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
5767 #: winefile.rc:61
5768 msgid "Share as..."
5769 msgstr "Condividi come..."
5771 #: winefile.rc:62
5772 msgid "&Remove Share..."
5773 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
5775 #: winefile.rc:64
5776 msgid "&Select Drive..."
5777 msgstr "&Seleziona unità..."
5779 #: winefile.rc:67
5780 msgid "Di&rectories"
5781 msgstr "&Directory"
5783 #: winefile.rc:68
5784 msgid "&Next Level\t+"
5785 msgstr "&Livello successivo\t+"
5787 #: winefile.rc:69
5788 msgid "Expand &Tree\t*"
5789 msgstr "&Espandi albero\t*"
5791 #: winefile.rc:70
5792 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5793 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
5795 #: winefile.rc:71
5796 msgid "Collapse &Tree\t-"
5797 msgstr "&Riduci albero\t-"
5799 #: winefile.rc:73
5800 msgid "&Mark Children"
5801 msgstr "&Seleziona unità"
5803 #: winefile.rc:77
5804 msgid "T&ree and Directory"
5805 msgstr "&Albero e cartella"
5807 #: winefile.rc:78
5808 msgid "Tr&ee Only"
5809 msgstr "Solo &albero"
5811 #: winefile.rc:79
5812 msgid "Directory &Only"
5813 msgstr "Solo &cartella"
5815 #: winefile.rc:81
5816 msgid "Sp&lit"
5817 msgstr "Di&vidi"
5819 #: winefile.rc:83
5820 msgid "&Name"
5821 msgstr "&Nome"
5823 #: winefile.rc:84
5824 msgid "&All File Details"
5825 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
5827 #: winefile.rc:85
5828 msgid "&Partial Details..."
5829 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
5831 #: winefile.rc:87
5832 msgid "&Sort by Name"
5833 msgstr "Ordina per n&ome"
5835 #: winefile.rc:88
5836 msgid "Sort &by Type"
5837 msgstr "Ordina per &tipo"
5839 #: winefile.rc:89
5840 msgid "Sort by Si&ze"
5841 msgstr "Ordina per &dimensione"
5843 #: winefile.rc:90
5844 msgid "Sort by &Date"
5845 msgstr "Ordina per d&ata"
5847 #: winefile.rc:92
5848 msgid "Filter by &..."
5849 msgstr "Ordina per &..."
5851 #: winefile.rc:96
5852 msgid "&Confirmation..."
5853 msgstr "&Conferma..."
5855 #: winefile.rc:98
5856 msgid "Customize Tool&bar..."
5857 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
5859 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5860 msgid "&Toolbar"
5861 msgstr "Barra degli &strumenti"
5863 #: winefile.rc:101
5864 msgid "&Drivebar"
5865 msgstr "Barra delle &unità"
5867 #: winefile.rc:102
5868 msgid "&Status Bar"
5869 msgstr "Barra di s&tato"
5871 #: winefile.rc:104
5872 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5873 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
5875 #: winefile.rc:112
5876 msgid "&Security"
5877 msgstr "&Sicurezza"
5879 #: winefile.rc:113
5880 msgid "&Access..."
5881 msgstr "&Accessi..."
5883 #: winefile.rc:114
5884 msgid "&Logging..."
5885 msgstr "&Logging..."
5887 #: winefile.rc:115
5888 msgid "&Owner..."
5889 msgstr "&Proprietario..."
5891 #: winefile.rc:119
5892 msgid "New &Window"
5893 msgstr "&Nuova finestra"
5895 #: winefile.rc:120
5896 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5897 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
5899 #: winefile.rc:122
5900 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5901 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
5903 #: winefile.rc:124
5904 msgid "Arrange Automatically"
5905 msgstr "Disponi automaticamente"
5907 #: winefile.rc:126
5908 msgid "Arrange &Symbols"
5909 msgstr "Disponi &simboli"
5911 #: winefile.rc:127
5912 msgid "&Refresh\tF5"
5913 msgstr "&Aggiorna\tF5"
5915 #: winefile.rc:131
5916 msgid "&Help Topics\tF1"
5917 msgstr "&Sommario della Guida\tF1"
5919 #: winefile.rc:132
5920 msgid "Help &Search...\tF1"
5921 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
5923 #: winefile.rc:133
5924 msgid "&Using Help\tF1"
5925 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
5927 #: winefile.rc:135
5928 msgid "&About Winefile..."
5929 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
5931 #: winefile.rc:141
5932 msgid "Applying font settings"
5933 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
5935 #: winefile.rc:142
5936 msgid "Error while selecting new font."
5937 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
5939 #: winefile.rc:147
5940 msgid "Wine File Manager"
5941 msgstr "Gestore di file di Wine"
5943 #: winefile.rc:148
5944 msgid "Error"
5945 msgstr "Errore"
5947 #: winefile.rc:149
5948 msgid "root fs"
5949 msgstr "radice fs"
5951 #: winefile.rc:150
5952 msgid "unixfs"
5953 msgstr "unix fs"
5955 #: winefile.rc:151
5956 msgid "Desktop"
5957 msgstr "Scrivania"
5959 #: winefile.rc:152
5960 msgid "Shell"
5961 msgstr "Terminale"
5963 #: winefile.rc:153
5964 msgid "%s - %s"
5965 msgstr "%s - %s"
5967 #: winefile.rc:154
5968 msgid "Not yet implemented"
5969 msgstr "Non ancora implementato"
5971 #: winefile.rc:155
5972 msgid "Wine File"
5973 msgstr "Wine File"
5975 #: winefile.rc:161
5976 msgid "Size"
5977 msgstr "Dimensione"
5979 #: winefile.rc:162
5980 msgid "CDate"
5981 msgstr "Data di creazione"
5983 #: winefile.rc:163
5984 msgid "ADate"
5985 msgstr "Data di ultimo accesso"
5987 #: winefile.rc:164
5988 msgid "MDate"
5989 msgstr "Data di ultima modifica"
5991 #: winefile.rc:165
5992 msgid "Index/Inode"
5993 msgstr "Indice/Inode"
5995 #: winefile.rc:166
5996 msgid "Links"
5997 msgstr "Collegamenti"
5999 #: winefile.rc:167
6000 msgid "Attributes"
6001 msgstr "Attributi"
6003 #: winefile.rc:168
6004 msgid "Security"
6005 msgstr "Sicurezza"
6007 #: winefile.rc:170
6008 msgid "%s of %s free"
6009 msgstr "liberi %s di %s"
6011 #: winemine.rc:35
6012 msgid "&New\tF2"
6013 msgstr "&Nuovo\tF2"
6015 #: winemine.rc:37
6016 msgid "&Mark Question"
6017 msgstr "&Contrassegna domanda"
6019 #: winemine.rc:39
6020 msgid "&Beginner"
6021 msgstr "&Principiante"
6023 #: winemine.rc:40
6024 msgid "&Advanced"
6025 msgstr "&Avanzato"
6027 #: winemine.rc:41
6028 msgid "&Expert"
6029 msgstr "&Esperto"
6031 #: winemine.rc:42
6032 msgid "&Custom..."
6033 msgstr "&Personalizza"
6035 #: winemine.rc:46
6036 msgid "&Info"
6037 msgstr "&Informazioni"
6039 #: winemine.rc:47
6040 msgid "&Fastest Times..."
6041 msgstr "&Tempi migliori"
6043 #: winemine.rc:48
6044 msgid "&About"
6045 msgstr "&Riguardo a WineMine"
6047 #: winemine.rc:27
6048 msgid "WineMine"
6049 msgstr "WineMine"
6051 #: winemine.rc:28
6052 msgid "Nobody"
6053 msgstr "Nessuno"
6055 #: winemine.rc:29
6056 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6057 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6059 #: winhlp32.rc:32
6060 msgid "Printer &setup..."
6061 msgstr "&Installazione stampante..."
6063 #: winhlp32.rc:37
6064 msgid "&Copy..."
6065 msgstr "&Copia..."
6067 #: winhlp32.rc:39
6068 msgid "&Annotate..."
6069 msgstr "&Annota..."
6071 #: winhlp32.rc:41
6072 msgid "&Bookmark"
6073 msgstr "&Segnalibro"
6075 #: winhlp32.rc:42
6076 msgid "&Define..."
6077 msgstr "&Definisci..."
6079 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6080 msgid "Help always visible"
6081 msgstr "Aiuto sempre visibile"
6083 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6084 msgid "Visible"
6085 msgstr "Visibile"
6087 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6088 msgid "Non visible"
6089 msgstr "Non visibile"
6091 #: winhlp32.rc:51
6092 msgid "History"
6093 msgstr "Cronologia"
6095 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6096 msgid "Fonts"
6097 msgstr "Caratteri"
6099 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6100 msgid "Small"
6101 msgstr "Piccoli"
6103 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6104 msgid "Normal"
6105 msgstr "Normali"
6107 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6108 msgid "Large"
6109 msgstr "Grandi"
6111 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6112 msgid "Use system colors"
6113 msgstr "Usa i colori di sistema"
6115 #: winhlp32.rc:61
6116 msgid "Help &on help"
6117 msgstr "&Aiuto sulla guida"
6119 #: winhlp32.rc:62
6120 msgid "Always on &top"
6121 msgstr "Sempre in primo &piano"
6123 #: winhlp32.rc:64
6124 msgid "&About Wine Help"
6125 msgstr "&Informazioni su..."
6127 #: winhlp32.rc:72
6128 msgid "Annotation..."
6129 msgstr "Annotazione..."
6131 #: winhlp32.rc:73
6132 msgid "Copy"
6133 msgstr "Copia"
6135 #: winhlp32.rc:74
6136 msgid "Print..."
6137 msgstr "Stampa..."
6139 #: winhlp32.rc:93
6140 msgid "Wine Help"
6141 msgstr "Guida di Wine"
6143 #: winhlp32.rc:98
6144 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6145 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
6147 #: winhlp32.rc:100
6148 msgid "Summary"
6149 msgstr "&Sommario"
6151 #: winhlp32.rc:99
6152 msgid "&Index"
6153 msgstr "Indice"
6155 #: winhlp32.rc:103
6156 msgid "Help files (*.hlp)"
6157 msgstr "File della guida (*.hlp)"
6159 #: winhlp32.rc:104
6160 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6161 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
6163 #: winhlp32.rc:105
6164 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6165 msgstr ""
6166 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
6168 #: winhlp32.rc:106
6169 msgid "Help topics: "
6170 msgstr "Argomenti di aiuto: "
6172 #: wordpad.rc:28
6173 msgid "&New...\tCtrl+N"
6174 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
6176 #: wordpad.rc:35
6177 msgid "Pag&e setup..."
6178 msgstr "&Impostazioni di stampa..."
6180 #: wordpad.rc:42
6181 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6182 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
6184 #: wordpad.rc:47
6185 msgid "&Clear\tDEL"
6186 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
6188 #: wordpad.rc:48
6189 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6190 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
6192 #: wordpad.rc:50
6193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6194 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
6196 #: wordpad.rc:51
6197 msgid "Find &next\tF3"
6198 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
6200 #: wordpad.rc:54
6201 msgid "Read-&only"
6202 msgstr "Sola &lettura"
6204 #: wordpad.rc:55
6205 msgid "&Modified"
6206 msgstr "&Modificato"
6208 #: wordpad.rc:57
6209 msgid "E&xtras"
6210 msgstr "E&xtra"
6212 #: wordpad.rc:59
6213 msgid "Selection &info"
6214 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
6216 #: wordpad.rc:60
6217 msgid "Character &format"
6218 msgstr "&Formato del carattere"
6220 #: wordpad.rc:61
6221 msgid "&Def. char format"
6222 msgstr "Formato del &def. char"
6224 #: wordpad.rc:62
6225 msgid "Paragrap&h format"
6226 msgstr "Formato del &paragrafo"
6228 #: wordpad.rc:63
6229 msgid "&Get text"
6230 msgstr "&Ricava il testo"
6232 #: wordpad.rc:69
6233 msgid "&Formatbar"
6234 msgstr "Barra del &formato"
6236 #: wordpad.rc:70
6237 msgid "&Ruler"
6238 msgstr "&Righello"
6240 #: wordpad.rc:71
6241 msgid "&Statusbar"
6242 msgstr "Barra di s&tato"
6244 #: wordpad.rc:73
6245 msgid "&Options..."
6246 msgstr "&Opzioni..."
6248 #: wordpad.rc:75
6249 msgid "&Insert"
6250 msgstr "&Inserisci"
6252 #: wordpad.rc:77
6253 msgid "&Date and time..."
6254 msgstr "&Data e ora..."
6256 #: wordpad.rc:79
6257 msgid "F&ormat"
6258 msgstr "F&ormato"
6260 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6261 msgid "&Bullet points"
6262 msgstr "&Elenco"
6264 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6265 msgid "&Paragraph..."
6266 msgstr "&Paragrafo..."
6268 #: wordpad.rc:84
6269 msgid "&Tabs..."
6270 msgstr "&Tabulazioni..."
6272 #: wordpad.rc:85
6273 msgid "Backgroun&d"
6274 msgstr "Sfon&do"
6276 #: wordpad.rc:87
6277 msgid "&System\tCtrl+1"
6278 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
6280 #: wordpad.rc:88
6281 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6282 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
6284 #: wordpad.rc:93
6285 msgid "&About Wine Wordpad"
6286 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
6288 #: wordpad.rc:114
6289 msgid "Black"
6290 msgstr "Nero"
6292 #: wordpad.rc:115
6293 msgid "Maroon"
6294 msgstr "Marrone rossiccio"
6296 #: wordpad.rc:116
6297 msgid "Green"
6298 msgstr "Verde"
6300 #: wordpad.rc:117
6301 msgid "Olive"
6302 msgstr "Verde oliva"
6304 #: wordpad.rc:118
6305 msgid "Navy"
6306 msgstr "Blu oltremare"
6308 #: wordpad.rc:119
6309 msgid "Purple"
6310 msgstr "Porpora"
6312 #: wordpad.rc:120
6313 msgid "Teal"
6314 msgstr "Foglia di Tè"
6316 #: wordpad.rc:121
6317 msgid "Gray"
6318 msgstr "Grigio"
6320 #: wordpad.rc:122
6321 msgid "Silver"
6322 msgstr "Argento"
6324 #: wordpad.rc:123
6325 msgid "Red"
6326 msgstr "Rosso"
6328 #: wordpad.rc:124
6329 msgid "Lime"
6330 msgstr "Verde cedro"
6332 #: wordpad.rc:125
6333 msgid "Yellow"
6334 msgstr "Giallo"
6336 #: wordpad.rc:126
6337 msgid "Blue"
6338 msgstr "Blu"
6340 #: wordpad.rc:127
6341 msgid "Fuchsia"
6342 msgstr "Fucsia"
6344 #: wordpad.rc:128
6345 msgid "Aqua"
6346 msgstr "Acqua"
6348 #: wordpad.rc:129
6349 msgid "White"
6350 msgstr "Bianco"
6352 #: wordpad.rc:130
6353 msgid "Automatic"
6354 msgstr "Automatico"
6356 #: wordpad.rc:136
6357 msgid "All documents (*.*)"
6358 msgstr "Tutti i file (*.*)"
6360 #: wordpad.rc:137
6361 msgid "Text documents (*.txt)"
6362 msgstr "File di testo (*.txt)"
6364 #: wordpad.rc:138
6365 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6366 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
6368 #: wordpad.rc:139
6369 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6370 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6372 #: wordpad.rc:140
6373 msgid "Rich text document"
6374 msgstr "Documento rich text"
6376 #: wordpad.rc:141
6377 msgid "Text document"
6378 msgstr "Documento di testo"
6380 #: wordpad.rc:142
6381 msgid "Unicode text document"
6382 msgstr "Documento di testo Unicode"
6384 #: wordpad.rc:143
6385 msgid "Printer files (*.PRN)"
6386 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
6388 #: wordpad.rc:148
6389 msgid "Left"
6390 msgstr "Sinistra"
6392 #: wordpad.rc:149
6393 msgid "Right"
6394 msgstr "Destra"
6396 #: wordpad.rc:150
6397 msgid "Center"
6398 msgstr "Centro"
6400 #: wordpad.rc:156
6401 msgid "Text"
6402 msgstr "Testo"
6404 #: wordpad.rc:157
6405 msgid "Rich text"
6406 msgstr "Rich text"
6408 #: wordpad.rc:163
6409 msgid "Next page"
6410 msgstr "Prossima pagina"
6412 #: wordpad.rc:164
6413 msgid "Previous page"
6414 msgstr "Pagina precedente"
6416 #: wordpad.rc:165
6417 msgid "Two pages"
6418 msgstr "Due pagine"
6420 #: wordpad.rc:166
6421 msgid "One page"
6422 msgstr "Una pagina"
6424 #: wordpad.rc:167
6425 msgid "Zoom in"
6426 msgstr "Ingrandisci"
6428 #: wordpad.rc:168
6429 msgid "Zoom out"
6430 msgstr "Rimpicciolisci"
6432 #: wordpad.rc:170
6433 msgid "Page"
6434 msgstr "Pagina"
6436 #: wordpad.rc:171
6437 msgid "Pages"
6438 msgstr "Pagine"
6440 #: wordpad.rc:172
6441 msgid "cm"
6442 msgstr "cm"
6444 #: wordpad.rc:173
6445 msgid "in"
6446 msgstr "po"
6448 #: wordpad.rc:174
6449 msgid "inch"
6450 msgstr "pollici"
6452 #: wordpad.rc:175
6453 msgid "pt"
6454 msgstr "pt"
6456 #: wordpad.rc:180
6457 msgid "Document"
6458 msgstr "Documento"
6460 #: wordpad.rc:181
6461 msgid "Save changes to '%s'?"
6462 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
6464 #: wordpad.rc:182
6465 msgid "Finished searching the document."
6466 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
6468 #: wordpad.rc:183
6469 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6470 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
6472 #: wordpad.rc:184
6473 msgid ""
6474 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6475 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6476 msgstr ""
6477 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
6478 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
6480 #: wordpad.rc:187
6481 msgid "Invalid number format"
6482 msgstr "Numero di formato non valido"
6484 #: wordpad.rc:188
6485 msgid "OLE storage documents are not supported"
6486 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
6488 #: wordpad.rc:189
6489 msgid "Could not save the file."
6490 msgstr "Impossibile salvare il file."
6492 #: wordpad.rc:190
6493 msgid "You do not have access to save the file."
6494 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
6496 #: wordpad.rc:191
6497 msgid "Could not open the file."
6498 msgstr "Impossibile aprire il file."
6500 #: wordpad.rc:192
6501 msgid "You do not have access to open the file."
6502 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
6504 #: wordpad.rc:193
6505 msgid "Printing not implemented"
6506 msgstr "Stampa non implementata"
6508 #: wordpad.rc:194
6509 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6510 msgstr ""
6511 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
6513 #: write.rc:27
6514 msgid "Starting Wordpad failed"
6515 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
6517 #: xcopy.rc:27
6518 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6519 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6521 #: xcopy.rc:28
6522 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6523 msgstr "Parametro '%s' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6525 #: xcopy.rc:29
6526 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6527 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
6529 #: xcopy.rc:30
6530 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6531 msgstr "%d file saranno copiati\n"
6533 #: xcopy.rc:31
6534 msgid "%d file(s) copied\n"
6535 msgstr "%d file copiato/i\n"
6537 #: xcopy.rc:34
6538 msgid ""
6539 "Is '%s' a filename or directory\n"
6540 "on the target?\n"
6541 "(F - File, D - Directory)\n"
6542 msgstr ""
6543 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
6544 "nella destinazione?\n"
6545 "(F - File, C - Cartella)\n"
6547 #: xcopy.rc:35
6548 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6549 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
6551 #: xcopy.rc:36
6552 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6553 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
6555 #: xcopy.rc:37
6556 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6557 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
6559 #: xcopy.rc:39
6560 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6561 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
6563 #: xcopy.rc:43
6564 msgctxt "File key"
6565 msgid "F"
6566 msgstr "F"
6568 #: xcopy.rc:44
6569 msgctxt "Directory key"
6570 msgid "D"
6571 msgstr "C"
6573 #: xcopy.rc:77
6574 msgid ""
6575 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6576 "\n"
6577 "Syntax:\n"
6578 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6579 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6580 "\n"
6581 "Where:\n"
6582 "\n"
6583 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6584 "\tmore files\n"
6585 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6586 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6587 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6588 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6589 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6590 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6591 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6592 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6593 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6594 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6595 "[/N]  Copy using short names\n"
6596 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6597 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6598 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6599 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6600 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6601 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6602 "\tarchive attribute\n"
6603 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6604 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6605 "\t\tthan source\n"
6606 "\n"
6607 msgstr ""
6608 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
6609 "\n"
6610 "Sintassi:\n"
6611 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6612 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6613 "\n"
6614 "Dove:\n"
6615 "\n"
6616 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
6617 "\tpiù file\n"
6618 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
6619 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
6620 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
6621 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
6622 "copia\n"
6623 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
6624 "[/W]  Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
6625 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
6626 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6627 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6628 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
6629 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati\n"
6630 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
6631 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
6632 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
6633 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
6634 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
6635 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
6636 "\tl'attributo\n"
6637 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
6638 "fornita.\n"
6639 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
6640 "vecchia\n"
6641 "\t\tdella sorgente\n"
6642 "\n"