1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
106 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
113 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
114 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
210 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
211 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
212 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
213 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
214 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
215 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
216 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
217 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
218 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
219 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
220 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
223 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
224 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
332 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Ustawienia kompresji"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Wybierz strumień:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
345 msgstr "&Ustawienia..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Przeplot co"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Wybrany format:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
361 msgstr "Kształt fali: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
365 msgstr "Kształt fali"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
385 msgstr "nieskompresowany"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
389 msgstr "Trwa anulowanie..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Właściwości dla %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
421 #: dlls/user32/user32.rc:81
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
442 msgid "Customize Toolbar"
443 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
447 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
448 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
449 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
457 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
462 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
463 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
464 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
465 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
466 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
467 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
468 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
469 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
470 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
472 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
479 msgstr "Przenieś &w górę"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
483 msgstr "Przenieś w &dół"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
486 msgid "A&vailable buttons:"
487 msgstr "Do&stępne przyciski:"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
498 msgid "&Toolbar buttons:"
499 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
516 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
521 #: dlls/user32/user32.rc:76
523 msgstr "&Ponów próbę"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
527 msgstr "Ukryj szczegóły"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
531 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
534 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
535 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
551 #: programs/oleview/oleview.rc:101
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
557 msgstr "&Nazwa pliku:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
560 msgid "&Directories:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
564 msgid "List Files of &Type:"
565 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
572 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
573 #: programs/winefile/winefile.rc:172
575 msgstr "Tylko do &odczytu"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
579 msgstr "Zapisz jako..."
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
587 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
597 msgstr "Zakres wydruku"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
600 #: programs/regedit/regedit.rc:273
602 msgstr "&Cały rejestr"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
625 msgid "Print &Quality:"
626 msgstr "Jakość &wydruku:"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
629 msgid "Print to Fi&le"
630 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
638 msgstr "Ustawienia wydruku"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
646 msgid "&Default Printer"
647 msgstr "&Domyślna drukarka"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
654 msgid "Specific &Printer"
655 msgstr "&Inna drukarka"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
667 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
694 msgstr "K&rój czcionki:"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
707 msgstr "Prz&ekreślona"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
711 msgstr "P&odkreślona"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
730 msgid "&Basic Colors:"
731 msgstr "&Podstawowe kolory:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
734 msgid "&Custom Colors:"
735 msgstr "Własne &kolory:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
768 msgid "&Add to Custom Colors"
769 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
772 msgid "&Define Custom Colors >>"
773 msgstr "&Określ własne kolory >>"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
781 #: programs/regedit/regedit.rc:290
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
790 msgid "Match &Whole Word Only"
791 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
795 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
811 msgstr "&Znajdź następny"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
818 msgid "Re&place With:"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
827 msgstr "Zamień &wszystkie"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
830 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
831 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
832 #: programs/conhost/conhost.rc:34
834 msgstr "Właś&ciwości"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
837 msgid "Print to fi&le"
838 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
841 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
867 msgstr "&Zaznaczenie"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
882 msgid "Number of &copies:"
883 msgstr "Liczba &kopii:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
907 msgstr "Ustawienia Strony"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
935 msgstr "Dr&ukarka..."
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
943 msgstr "&Nazwa pliku:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
946 msgid "Files of &type:"
947 msgstr "&Pliki rodzaju:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
950 msgid "Open as &read-only"
951 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
955 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
961 msgstr "Nazwa pliku:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
964 msgid "Files of type:"
965 msgstr "Pliki rodzaju:"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
968 msgid "File not found"
969 msgstr "Nie znaleziono pliku"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
972 msgid "Please verify that the correct file name was given"
973 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
977 "File does not exist.\n"
978 "Do you want to create file?"
980 "Plik nie istnieje.t\n"
981 "Czy chcesz go utworzyć?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
985 "File already exists.\n"
986 "Do you want to replace it?"
989 "Czy chcesz go zastąpić?"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
992 msgid "Invalid character(s) in path"
993 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
997 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1000 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1004 msgid "Path does not exist"
1005 msgstr "Katalog nie istnieje"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1008 msgid "File does not exist"
1009 msgstr "Plik nie istnieje"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1012 msgid "The selection contains a non-folder object"
1013 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1016 msgid "Up One Level"
1017 msgstr "Poziom w górę"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1020 msgid "Create New Folder"
1021 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1032 msgid "Browse to Desktop"
1033 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1049 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1077 msgstr "Zielono-modry"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1100 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1117 msgid "Unreadable Entry"
1118 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1122 "This value does not lie within the page range.\n"
1123 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1125 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1126 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1129 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1130 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1134 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1135 "Please reenter margins."
1137 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1138 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1141 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1142 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1146 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1147 "Please enter a value between 1 and %d."
1149 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1150 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1153 msgid "A printer error occurred."
1154 msgstr "Błąd drukowania."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1157 msgid "No default printer defined."
1158 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1161 msgid "Cannot find the printer."
1162 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1165 msgid "Out of memory."
1166 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1169 msgid "An error occurred."
1170 msgstr "Wystąpił błąd."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1173 msgid "Unknown printer driver."
1174 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1178 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1179 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1181 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1182 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1183 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1186 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1187 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1203 msgstr "Otwórz plik"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1206 msgid "Select Folder"
1207 msgstr "Zaznacz katalog"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1210 msgid "Font size has to be a number."
1211 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1219 msgstr "Wstrzymane; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1226 msgid "Pending deletion; "
1227 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1231 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1234 msgid "Out of paper; "
1235 msgstr "Brak papieru; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1238 msgid "Feed paper manual; "
1239 msgstr "Podawanie ręczne; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1242 msgid "Paper problem; "
1243 msgstr "Problem z papierem; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1246 msgid "Printer offline; "
1247 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1250 msgid "I/O Active; "
1251 msgstr "We/Wy aktywne; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1259 msgstr "Drukowanie; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1262 msgid "Output tray is full; "
1263 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1266 msgid "Not available; "
1267 msgstr "Niedostępne; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1271 msgstr "Oczekiwanie; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1274 msgid "Processing; "
1275 msgstr "Przetwarzanie; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1278 msgid "Initializing; "
1279 msgstr "Przygotowywanie; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1282 msgid "Warming up; "
1283 msgstr "Rozgrzewanie; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1287 msgstr "Mało toneru; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1291 msgstr "Brak toneru; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1295 msgstr "Strona wysłana; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1298 msgid "Interrupted by user; "
1299 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1302 msgid "Out of memory; "
1303 msgstr "Za mało pamięci; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1306 msgid "The printer door is open; "
1307 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1310 msgid "Print server unknown; "
1311 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1314 msgid "Power save mode; "
1315 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1318 msgid "Default Printer; "
1319 msgstr "Domyślna drukarka; "
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1322 msgid "There are %d documents in the queue"
1323 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1326 msgid "Margins [inches]"
1327 msgstr "Marginesy [cale]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1330 msgid "Margins [mm]"
1331 msgstr "Marginesy [mm]"
1333 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1334 msgctxt "unit: millimeters"
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1340 msgstr "Właściwości"
1342 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1343 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1347 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1355 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1368 msgstr "Połącz z %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "Łączenie z %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Nie udało się zalogować"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1383 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1384 "i hasło są poprawne."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1393 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1395 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1396 "przed wprowadzeniem hasła."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atrybuty klucza"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1428 msgstr "Użycie klucza"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Zasady certyfikatu"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Adres e-mail"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nazwa bez struktury"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Rodzaj zawartości"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Czas podpisu"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Znak licznika"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Hasło wezwania"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Adres bez struktury"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1513 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Komentarz Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "Kraj/Region"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organizacja"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Województwo"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Składnik domeny"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Numer seryjny"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1621 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nazwa główna"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1645 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1653 msgstr "Numer listy CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapowanie zasad"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Zasady aplikacji"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Odpowiedź CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atrybuty CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1721 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Identyfikator transakcji"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1801 msgstr "Informacje o rejestrze"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1809 msgstr "Uzyskaj CRL"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Cofnij żądanie"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informacje klienta"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Podpisywanie kodu"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Sygnatura czasowa"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Prawa cyfrowe"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Zaufani wydawcy"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1981 msgstr "Identyfikator klucza="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1993 msgstr "Inna nazwa="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Adres e-mail="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Adres katalogu"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "Zarejestrowane ID="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2038 msgstr "Jednostka końcowa"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informacje niedostępne"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Metoda dostępu="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2068 msgstr "Wystawcy UC"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Alternatywna nazwa"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2088 msgstr "Pełna nazwa"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2096 msgstr "Przyczyna CRL="
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2100 msgstr "Wystawca CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Złamanie klucza"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Zmiana przynależności"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2116 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Zaprzestanie działania"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informacje finansowe="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Niedostępny"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Podpis cyfrowy"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Bez odrzucania"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Szyfrowanie danych"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2184 msgstr "Podpisywanie CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Tylko szyfruj"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Tylko odszyfruj"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Zasady certyfikatu"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identyfikator zasad: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2240 msgstr "Kwalifikator"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organizacja="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Numer uwagi="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Tekst Uwagi="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2306 msgstr "Więcej &informacji"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Cel certyfikatu"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "&Dodaj cel..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2345 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2348 msgid "Select Certificate Store"
2349 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2352 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2353 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2356 msgid "&Show physical stores"
2357 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2362 msgid "Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2366 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2367 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2371 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "To continue, click Next."
2381 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2382 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2385 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2386 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2387 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2388 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2390 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2394 msgstr "&Nazwa pliku:"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2399 msgstr "P&rzeglądaj..."
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2403 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2404 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2406 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2407 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2410 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2412 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2415 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2416 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2420 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2421 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2425 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2426 "location for the certificates."
2428 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2429 "określić położenie certyfikatów."
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2432 msgid "&Automatically select certificate store"
2433 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2436 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2437 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2440 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2441 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2445 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2448 msgid "You have specified the following settings:"
2449 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2452 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2453 msgid "Certificates"
2454 msgstr "Certyfikaty"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2457 msgid "I&ntended purpose:"
2458 msgstr "&Zamierzone cele:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2462 msgstr "Za&importuj..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2465 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2467 msgstr "Wy&eksportuj..."
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2470 msgid "&Advanced..."
2471 msgstr "&Rozszerzone..."
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2474 msgid "Certificate intended purposes"
2475 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2478 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2479 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2481 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2482 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2487 msgid "Advanced Options"
2488 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2491 msgid "Certificate purpose"
2492 msgstr "Cel certyfikatu"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2496 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2498 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2499 "Zaawansowane Cele."
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2502 msgid "&Certificate purposes:"
2503 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2509 msgid "Certificate Export Wizard"
2510 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2513 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2514 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2518 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2519 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2521 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2522 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2523 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2524 "lists, and certificate trust lists.\n"
2526 "To continue, click Next."
2528 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2529 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2532 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2533 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2534 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2535 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2537 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2541 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2542 "to protect the private key on a later page."
2544 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2545 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2548 msgid "Do you wish to export the private key?"
2549 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2552 msgid "&Yes, export the private key"
2553 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2556 msgid "N&o, do not export the private key"
2557 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2560 msgid "&Confirm password:"
2561 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2564 msgid "Select the format you want to use:"
2565 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2568 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2569 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2572 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2573 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2576 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2592 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2595 msgid "&Enable strong encryption"
2596 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2599 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2600 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2603 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2604 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2607 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2608 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Wybierz certyfikat"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2615 msgid "Select a certificate you want to use"
2616 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2623 msgid "Certificate Information"
2624 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2628 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2629 "altered or corrupted."
2631 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2636 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2637 "trusted root certificate store."
2639 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2640 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2643 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2645 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2648 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2649 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2652 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2654 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2662 msgstr "Wystawiony dla: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2666 msgstr "Wystawiony przez: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2708 msgstr "<Wszystkie>"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Tylko właściwości"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Numer seryjny"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2748 msgstr "Klucz publiczny"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2756 msgstr "Odcisk palca"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Przyjazna nazwa"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "Podane OID już istnieje."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2792 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Plik do zaimportowania"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2812 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2813 "oraz list zaufania certyfikatu."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Proszę wybrać plik."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2841 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Nie można otworzyć "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Określone przez program"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2901 msgstr "Wystawiony dla"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2905 msgstr "Wystawiony przez"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data wygaśnięcia"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Przyjazna nazwa"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2927 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2937 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2947 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2957 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2965 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2966 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2970 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2972 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2975 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2979 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2980 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2983 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2984 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2985 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2989 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2990 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2991 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2993 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2994 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2995 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2999 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3000 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
3003 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3007 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3008 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3010 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3011 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3014 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3015 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3018 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3019 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3022 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3023 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3026 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3027 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3031 "Ensures software came from software publisher\n"
3032 "Protects software from alteration after publication"
3034 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3035 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3038 msgid "Protects e-mail messages"
3039 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3042 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3043 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3046 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3047 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3050 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3051 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3054 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3055 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3058 msgid "Private Key Archival"
3059 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3062 msgid "Export Format"
3063 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3066 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3067 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3070 msgid "Export Filename"
3071 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3074 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3075 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3078 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3079 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3082 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3083 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3086 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3090 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3091 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3094 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3095 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3099 msgstr "Format pliku"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3102 msgid "Include all certificates in certificate path"
3103 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3107 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3110 msgid "The export was successful."
3111 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3114 msgid "The export failed."
3115 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3118 msgid "Export Private Key"
3119 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3123 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3126 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3130 msgid "Enter Password"
3131 msgstr "Podaj hasło"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3134 msgid "You may password-protect a private key."
3135 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3138 msgid "The passwords do not match."
3139 msgstr "Niezgodność haseł."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3142 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3143 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3146 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3148 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3151 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3152 msgid "Intended Use"
3153 msgstr "Zamiar użycia"
3155 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3160 msgid "Select a certificate"
3161 msgstr "Wybierz certyfikat"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3165 msgid "Not yet implemented"
3166 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3169 msgid "Configure Devices"
3170 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3184 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3188 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3192 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3193 msgid "Show Assigned First"
3194 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3196 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3200 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3204 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3205 msgid "Regional Setting"
3206 msgstr "Ustawienia regionalne"
3208 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3209 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3210 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3217 msgid "Central European"
3218 msgstr "Środkowoeuropejski"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3257 msgid "CHINESE_GB2312"
3258 msgstr "Chiński GB2312"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3265 msgid "CHINESE_BIG5"
3266 msgstr "Chiński BIG5"
3268 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3269 msgid "Hangul(Johab)"
3270 msgstr "Hangul(Johab)"
3272 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3276 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3280 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3286 msgid "Files on Camera"
3287 msgstr "Pliki w aparacie"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3290 msgid "Import Selected"
3291 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3299 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3302 msgid "Skip This Dialog"
3303 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3305 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3309 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3310 msgid "Transferring"
3311 msgstr "Przesyłanie danych"
3313 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3314 msgid "Transferring... Please Wait"
3315 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3317 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3318 msgid "Connecting to camera"
3319 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3321 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3322 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3323 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3327 msgstr "S&ynchronizuj"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3339 msgctxt "table of contents"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3348 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3355 msgstr "Wydr&ukuj..."
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3361 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3364 msgid "&View Source"
3365 msgstr "&Pokaż źródło"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3369 msgstr "&Właściwości"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3374 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3382 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3388 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3398 msgstr "&Spis treści"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3414 msgstr "Ukryj &karty"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3418 msgstr "Pokaż &karty"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3429 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3434 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3443 msgctxt "table of contents"
3445 msgstr "Strona główna"
3447 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3449 msgstr "Synchronizuj"
3451 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3455 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3456 msgid "Cinepak Video codec"
3457 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3460 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3461 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3463 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3469 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3485 msgstr "Z&apisz jako..."
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3488 msgid "Print &format..."
3489 msgstr "Forma&t wydruku..."
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3493 msgstr "Wy&drukuj..."
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3496 msgid "Print previe&w"
3497 msgstr "&Podgląd wydruku"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3501 msgstr "&Paski narzędzi"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3504 msgid "&Standard bar"
3505 msgstr "Pasek &standardowy"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3508 msgid "&Address bar"
3509 msgstr "&Pasek adresu"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3516 msgid "&Add to Favorites..."
3517 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3520 msgid "&About Internet Explorer"
3521 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3528 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3529 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3538 msgstr "Strona główna"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3542 msgstr "Wydrukuj..."
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3548 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3549 msgid "Searching for %s"
3550 msgstr "Szukanie %s"
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3553 msgid "Start downloading %s"
3554 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3557 msgid "Downloading %s"
3558 msgstr "Pobieranie %s"
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3561 msgid "Asking for %s"
3562 msgstr "Pytanie o %s"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3566 msgstr "Strona domowa"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3569 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3570 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3573 msgid "&Current page"
3574 msgstr "Użyj &bieżącej"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3577 msgid "&Default page"
3578 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3582 msgstr "Użyj pu&stej"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3585 msgid "Browsing history"
3586 msgstr "Historia przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3589 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3590 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3593 msgid "Delete &files..."
3594 msgstr "&Usuń pliki..."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3597 msgid "&Settings..."
3598 msgstr "Ustawie&nia..."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3601 msgid "Delete browsing history"
3602 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3606 "Temporary internet files\n"
3607 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3609 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3610 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3615 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3616 "preferences and login information."
3619 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3620 "preferencji takich jak informacje logowania."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3625 "List of websites you have accessed."
3628 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3633 "Usernames and other information you have entered into forms."
3636 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3641 "Saved passwords you have entered into forms."
3644 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3653 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3654 "certificate authorities and publishers."
3656 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3657 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3660 msgid "Certificates..."
3661 msgstr "Certyfikaty..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3664 msgid "Publishers..."
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3672 msgid "Automatic configuration"
3673 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3676 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3677 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3680 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3681 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3688 msgid "Proxy server"
3689 msgstr "Serwer pośredniczący"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3692 msgid "Use a proxy server"
3693 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3700 msgid "Internet Settings"
3701 msgstr "Ustawienia internetowe"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3704 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3705 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3708 msgid "Security settings for zone: "
3709 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3717 msgstr "Bardzo nisko"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3741 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3743 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3744 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3745 msgstr "Kodek Wine Video 1"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3772 msgid "Connected (xinput device)"
3773 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3781 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3782 "updated here until you restart this applet."
3784 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3785 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3805 #| msgid "Test Force Feedback"
3806 msgid "Force Feedback Effect"
3807 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3811 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3812 "direction can be changed with the controller axis."
3814 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3815 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3817 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3847 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3853 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3854 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3859 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3860 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3865 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3866 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3869 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3875 msgid "Game Controllers"
3876 msgstr "Kontrolery gier"
3878 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3879 msgid "Test and configure game controllers."
3880 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3883 msgid "Error converting object to primitive type"
3884 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3887 msgid "Invalid procedure call or argument"
3888 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3891 msgid "Subscript out of range"
3892 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3895 msgid "Out of stack space"
3896 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3899 msgid "Object required"
3900 msgstr "Wymagany obiekt"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3903 msgid "Automation server can't create object"
3904 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3907 msgid "Object doesn't support this property or method"
3908 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3911 msgid "Object doesn't support this action"
3912 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3915 msgid "Argument not optional"
3916 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3919 msgid "Syntax error"
3920 msgstr "Błąd składni"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3923 msgid "Expected ';'"
3924 msgstr "Oczekiwano ';'"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3927 msgid "Expected '('"
3928 msgstr "Oczekiwano '('"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3931 msgid "Expected ')'"
3932 msgstr "Oczekiwano ')'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3935 msgid "Expected identifier"
3936 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3939 msgid "Expected '='"
3940 msgstr "Oczekiwano ';'"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3943 msgid "Invalid character"
3944 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3947 msgid "Unterminated string constant"
3948 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3951 msgid "'return' statement outside of function"
3952 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3955 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3956 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3959 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3960 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3963 msgid "Label redefined"
3964 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3967 msgid "Label not found"
3968 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3971 msgid "Expected '@end'"
3972 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3975 msgid "Conditional compilation is turned off"
3976 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3979 msgid "Expected '@'"
3980 msgstr "Oczekiwano '@'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3983 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3984 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3987 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3988 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3991 msgid "Unknown runtime error"
3992 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3995 msgid "Number expected"
3996 msgstr "Oczekiwana liczba"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3999 msgid "Function expected"
4000 msgstr "Oczekiwana funkcja"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4003 msgid "'[object]' is not a date object"
4004 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4007 msgid "Object expected"
4008 msgstr "Oczekiwany obiekt"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4011 msgid "Illegal assignment"
4012 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4015 msgid "'|' is undefined"
4016 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4019 msgid "Boolean object expected"
4020 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4023 msgid "Cannot delete '|'"
4024 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4027 msgid "VBArray object expected"
4028 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4031 msgid "JScript object expected"
4032 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4035 msgid "Enumerator object expected"
4036 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4038 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4039 msgid "Regular Expression object expected"
4040 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4042 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4043 msgid "Syntax error in regular expression"
4044 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4046 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4048 #| msgid "Expected identifier"
4049 msgid "Unexpected quantifier"
4050 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4053 msgid "Exception thrown and not caught"
4054 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4057 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4058 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4061 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4062 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4065 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4066 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4069 msgid "Precision is out of range"
4070 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4073 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4074 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4077 msgid "Array object expected"
4078 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4082 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4085 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4089 msgid "Cyclic __proto__ value"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4094 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4095 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4096 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4099 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4100 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4103 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4104 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4106 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4107 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4108 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4112 #| msgid "'this' is not a Map object"
4113 msgid "'this' is not a | object"
4114 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4116 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4118 #| msgid "'this' is not a Map object"
4119 msgid "'key' is not an object"
4120 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4122 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4123 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4124 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4126 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4127 msgid "Wine kernel DLL"
4128 msgstr "DLL jądra Wine"
4130 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4131 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4136 msgid "Western Europe and United States"
4137 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4140 msgid "Central Europe"
4141 msgstr "Europa centralna"
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4147 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4151 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4152 msgid "Traditional Chinese"
4153 msgstr "Chiński tradycyjny"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4156 msgid "Simplified Chinese"
4157 msgstr "Chiński uproszczony"
4159 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4163 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4167 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4173 msgstr "Powodzenie.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4176 msgid "Invalid function.\n"
4177 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4180 msgid "File not found.\n"
4181 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4184 msgid "Path not found.\n"
4185 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4188 msgid "Too many open files.\n"
4189 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4192 msgid "Access denied.\n"
4193 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4196 msgid "Invalid handle.\n"
4197 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4200 msgid "Memory trashed.\n"
4201 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4204 msgid "Not enough memory.\n"
4205 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4208 msgid "Invalid block.\n"
4209 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4212 msgid "Bad environment.\n"
4213 msgstr "Złe środowisko.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4216 msgid "Bad format.\n"
4217 msgstr "Zły format.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4220 msgid "Invalid access.\n"
4221 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4224 msgid "Invalid data.\n"
4225 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4228 msgid "Out of memory.\n"
4229 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4232 msgid "Invalid drive.\n"
4233 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4236 msgid "Can't delete current directory.\n"
4237 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4240 msgid "Not same device.\n"
4241 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4244 msgid "No more files.\n"
4245 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4248 msgid "Write protected.\n"
4249 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4253 msgstr "Zła jednostka.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4256 msgid "Not ready.\n"
4257 msgstr "Nie gotowe.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4260 msgid "Bad command.\n"
4261 msgstr "Złe polecenie.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4264 msgid "CRC error.\n"
4265 msgstr "Błąd CRC.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4268 msgid "Bad length.\n"
4269 msgstr "Zła długość.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4272 msgid "Seek error.\n"
4273 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4276 msgid "Not DOS disk.\n"
4277 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4280 msgid "Sector not found.\n"
4281 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4284 msgid "Out of paper.\n"
4285 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4288 msgid "Write fault.\n"
4289 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4292 msgid "Read fault.\n"
4293 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4296 msgid "General failure.\n"
4297 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4300 msgid "Sharing violation.\n"
4301 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4304 msgid "Lock violation.\n"
4305 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4308 msgid "Wrong disk.\n"
4309 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4312 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4313 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4316 msgid "End of file.\n"
4317 msgstr "Koniec pliku.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4320 msgid "Disk full.\n"
4321 msgstr "Dysk pełen.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4324 msgid "Request not supported.\n"
4325 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4328 msgid "Remote machine not listening.\n"
4329 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4332 msgid "Duplicate network name.\n"
4333 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4336 msgid "Bad network path.\n"
4337 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4340 msgid "Network busy.\n"
4341 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4344 msgid "Device does not exist.\n"
4345 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4348 msgid "Too many commands.\n"
4349 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4352 msgid "Adapter hardware error.\n"
4353 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4356 msgid "Bad network response.\n"
4357 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4360 msgid "Unexpected network error.\n"
4361 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4364 msgid "Bad remote adapter.\n"
4365 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4368 msgid "Print queue full.\n"
4369 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4372 msgid "No spool space.\n"
4373 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4376 msgid "Print canceled.\n"
4377 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4380 msgid "Network name deleted.\n"
4381 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4384 msgid "Network access denied.\n"
4385 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4388 msgid "Bad device type.\n"
4389 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4392 msgid "Bad network name.\n"
4393 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4396 msgid "Too many network names.\n"
4397 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4400 msgid "Too many network sessions.\n"
4401 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4404 msgid "Sharing paused.\n"
4405 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4408 msgid "Request not accepted.\n"
4409 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4412 msgid "Redirector paused.\n"
4413 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4416 msgid "File exists.\n"
4417 msgstr "Plik istnieje.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4420 msgid "Cannot create.\n"
4421 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4424 msgid "Int24 failure.\n"
4425 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4428 msgid "Out of structures.\n"
4429 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4432 msgid "Already assigned.\n"
4433 msgstr "Już przydzielone.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4436 msgid "Invalid password.\n"
4437 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4440 msgid "Invalid parameter.\n"
4441 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4444 msgid "Net write fault.\n"
4445 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4448 msgid "No process slots.\n"
4449 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4452 msgid "Too many semaphores.\n"
4453 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4456 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4457 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4460 msgid "Semaphore is set.\n"
4461 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4464 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4465 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4468 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4469 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4472 msgid "Semaphore owner died.\n"
4473 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4476 msgid "Semaphore user limit.\n"
4477 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4480 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4481 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4484 msgid "Drive locked.\n"
4485 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4488 msgid "Broken pipe.\n"
4489 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4492 msgid "Open failed.\n"
4493 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4496 msgid "Buffer overflow.\n"
4497 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4500 msgid "No more search handles.\n"
4501 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4504 msgid "Invalid target handle.\n"
4505 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4508 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4509 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4512 msgid "Invalid verify switch.\n"
4513 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4516 msgid "Bad driver level.\n"
4517 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4520 msgid "Call not implemented.\n"
4521 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4524 msgid "Semaphore timeout.\n"
4525 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4528 msgid "Insufficient buffer.\n"
4529 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4532 msgid "Invalid name.\n"
4533 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4536 msgid "Invalid level.\n"
4537 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4540 msgid "No volume label.\n"
4541 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4544 msgid "Module not found.\n"
4545 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4548 msgid "Procedure not found.\n"
4549 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4552 msgid "No children to wait for.\n"
4553 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4556 msgid "Child process has not completed.\n"
4557 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4560 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4561 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4564 msgid "Negative seek.\n"
4565 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4568 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4569 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4572 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4573 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4576 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4577 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4580 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4581 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4584 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4585 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4588 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4589 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4592 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4593 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4596 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4597 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4600 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4601 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4604 msgid "Drive is busy.\n"
4605 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4608 msgid "Same drive.\n"
4609 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4612 msgid "Not top-level directory.\n"
4613 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4616 msgid "Directory is not empty.\n"
4617 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4620 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4621 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4624 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4625 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4628 msgid "Path is busy.\n"
4629 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4632 msgid "Already a SUBST target.\n"
4633 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4636 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4637 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4640 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4641 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4644 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4645 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4648 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4649 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4652 msgid "Volume label too long.\n"
4653 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4656 msgid "Too many TCBs.\n"
4657 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4660 msgid "Signal refused.\n"
4661 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4664 msgid "Segment discarded.\n"
4665 msgstr "Segment skasowany.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4668 msgid "Segment not locked.\n"
4669 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4672 msgid "Bad thread ID address.\n"
4673 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4676 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4677 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4680 msgid "Path is invalid.\n"
4681 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4684 msgid "Signal pending.\n"
4685 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4688 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4689 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4692 msgid "Lock failed.\n"
4693 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4696 msgid "Resource in use.\n"
4697 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4700 msgid "Cancel violation.\n"
4701 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4704 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4705 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4708 msgid "Invalid segment number.\n"
4709 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4712 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4713 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4716 msgid "File already exists.\n"
4717 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4720 msgid "Invalid flag number.\n"
4721 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4724 msgid "Semaphore name not found.\n"
4725 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4728 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4729 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4732 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4733 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4736 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4737 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4740 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4741 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4744 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4745 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4748 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4749 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4752 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4753 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4756 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4757 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4760 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4761 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4764 msgid "IOPL not enabled.\n"
4765 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4768 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4769 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4772 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4773 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4776 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4777 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4780 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4781 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4784 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4785 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4788 msgid "Environment variable not found.\n"
4789 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4792 msgid "No signal sent.\n"
4793 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4796 msgid "File name is too long.\n"
4797 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4800 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4801 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4804 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4805 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4808 msgid "Invalid signal number.\n"
4809 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4812 msgid "Error setting signal handler.\n"
4813 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4816 msgid "Segment locked.\n"
4817 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4820 msgid "Too many modules.\n"
4821 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4824 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4825 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4828 msgid "Machine type mismatch.\n"
4829 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4833 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4836 msgid "Pipe busy.\n"
4837 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4840 msgid "Pipe closed.\n"
4841 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4844 msgid "Pipe not connected.\n"
4845 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4848 msgid "More data available.\n"
4849 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4852 msgid "Session canceled.\n"
4853 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4856 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4857 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4860 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4861 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4864 msgid "No more data available.\n"
4865 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4868 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4869 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4872 msgid "Directory name invalid.\n"
4873 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4876 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4877 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4880 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4881 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4884 msgid "Extended attribute table full.\n"
4885 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4888 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4889 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4892 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4893 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4896 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4897 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4900 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4901 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4904 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4905 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4908 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4909 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4912 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4913 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4916 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4917 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4920 msgid "Invalid address.\n"
4921 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4924 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4925 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4928 msgid "Pipe connected.\n"
4929 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4932 msgid "Pipe listening.\n"
4933 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4936 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4937 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4940 msgid "I/O operation aborted.\n"
4941 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4944 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4945 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4948 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4949 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4952 msgid "No access to memory location.\n"
4953 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4956 msgid "Swap error.\n"
4957 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4960 msgid "Stack overflow.\n"
4961 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4964 msgid "Invalid message.\n"
4965 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4968 msgid "Cannot complete.\n"
4969 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4972 msgid "Invalid flags.\n"
4973 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4976 msgid "Unrecognized volume.\n"
4977 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4980 msgid "File invalid.\n"
4981 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4984 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4985 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4988 msgid "Nonexistent token.\n"
4989 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4992 msgid "Registry corrupt.\n"
4993 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4996 msgid "Invalid key.\n"
4997 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5000 msgid "Can't open registry key.\n"
5001 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5004 msgid "Can't read registry key.\n"
5005 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5008 msgid "Can't write registry key.\n"
5009 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5012 msgid "Registry has been recovered.\n"
5013 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5016 msgid "Registry is corrupt.\n"
5017 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5020 msgid "I/O to registry failed.\n"
5021 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5024 msgid "Not registry file.\n"
5025 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5028 msgid "Key deleted.\n"
5029 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5032 msgid "No registry log space.\n"
5033 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5036 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5037 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5040 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5041 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5044 msgid "Notify change request in progress.\n"
5045 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5048 msgid "Dependent services are running.\n"
5049 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5052 msgid "Invalid service control.\n"
5053 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5056 msgid "Service request timeout.\n"
5057 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5060 msgid "Cannot create service thread.\n"
5061 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5064 msgid "Service database locked.\n"
5065 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5068 msgid "Service already running.\n"
5069 msgstr "Usługa już działa.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5072 msgid "Invalid service account.\n"
5073 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5076 msgid "Service is disabled.\n"
5077 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5080 msgid "Circular dependency.\n"
5081 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5084 msgid "Service does not exist.\n"
5085 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5088 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5089 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5092 msgid "Service not active.\n"
5093 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5096 msgid "Service controller connect failed.\n"
5097 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5100 msgid "Exception in service.\n"
5101 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5104 msgid "Database does not exist.\n"
5105 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5108 msgid "Service-specific error.\n"
5109 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5112 msgid "Process aborted.\n"
5113 msgstr "Proces przerwany.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5116 msgid "Service dependency failed.\n"
5117 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5120 msgid "Service login failed.\n"
5121 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5124 msgid "Service start-hang.\n"
5125 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5128 msgid "Invalid service lock.\n"
5129 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5132 msgid "Service marked for delete.\n"
5133 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5136 msgid "Service exists.\n"
5137 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5140 msgid "System running last-known-good config.\n"
5141 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5144 msgid "Service dependency deleted.\n"
5145 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5148 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5149 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5152 msgid "Service not started since last boot.\n"
5153 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5156 msgid "Duplicate service name.\n"
5157 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5160 msgid "Different service account.\n"
5161 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5164 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5165 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5168 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5169 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5172 msgid "No recovery program for service.\n"
5173 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5176 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5177 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5180 msgid "End of media.\n"
5181 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5184 msgid "Filemark detected.\n"
5185 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5188 msgid "Beginning of media.\n"
5189 msgstr "Początek nośnika.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5192 msgid "Setmark detected.\n"
5193 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5196 msgid "No data detected.\n"
5197 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5200 msgid "Partition failure.\n"
5201 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5204 msgid "Invalid block length.\n"
5205 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5208 msgid "Device not partitioned.\n"
5209 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5212 msgid "Unable to lock media.\n"
5213 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5216 msgid "Unable to unload media.\n"
5217 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5220 msgid "Media changed.\n"
5221 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5224 msgid "I/O bus reset.\n"
5225 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5228 msgid "No media in drive.\n"
5229 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5232 msgid "No Unicode translation.\n"
5233 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5236 msgid "DLL initialization failed.\n"
5237 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5240 msgid "Shutdown in progress.\n"
5241 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5244 msgid "No shutdown in progress.\n"
5245 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5248 msgid "I/O device error.\n"
5249 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5252 msgid "No serial devices found.\n"
5253 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5256 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5257 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5260 msgid "Serial I/O completed.\n"
5261 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5264 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5265 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5268 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5269 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5272 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5273 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5276 msgid "Unknown floppy error.\n"
5277 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5280 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5281 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5284 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5285 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5288 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5289 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5292 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5293 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5296 msgid "End of tape media.\n"
5297 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5300 msgid "Not enough server memory.\n"
5301 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5304 msgid "Possible deadlock.\n"
5305 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5308 msgid "Incorrect alignment.\n"
5309 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5312 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5313 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5316 msgid "Set-power-state failed.\n"
5317 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5320 msgid "Too many links.\n"
5321 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5324 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5325 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5328 msgid "Wrong operating system.\n"
5329 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5332 msgid "Single-instance application.\n"
5333 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5336 msgid "Real-mode application.\n"
5337 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5340 msgid "Invalid DLL.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5344 msgid "No associated application.\n"
5345 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5348 msgid "DDE failure.\n"
5349 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5352 msgid "DLL not found.\n"
5353 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5356 msgid "Out of user handles.\n"
5357 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5360 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5361 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5364 msgid "The source element is empty.\n"
5365 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5368 msgid "The destination element is full.\n"
5369 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5372 msgid "The element address is invalid.\n"
5373 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5376 msgid "The magazine is not present.\n"
5377 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5380 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5381 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5384 msgid "The device requires cleaning.\n"
5385 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5388 msgid "The device door is open.\n"
5389 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5392 msgid "The device is not connected.\n"
5393 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5396 msgid "Element not found.\n"
5397 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5400 msgid "No match found.\n"
5401 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5404 msgid "Property set not found.\n"
5405 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5408 msgid "Point not found.\n"
5409 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5412 msgid "No running tracking service.\n"
5413 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5416 msgid "No such volume ID.\n"
5417 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5420 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5421 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5424 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5425 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5428 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5429 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5432 msgid "The journal is being deleted.\n"
5433 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5436 msgid "The journal is not active.\n"
5437 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5440 msgid "Potential matching file found.\n"
5441 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5444 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5445 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5448 msgid "Invalid device name.\n"
5449 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5452 msgid "Connection unavailable.\n"
5453 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5456 msgid "Device already remembered.\n"
5457 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5460 msgid "No network or bad path.\n"
5461 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5464 msgid "Invalid network provider name.\n"
5465 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5468 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5469 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5472 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5473 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5476 msgid "Not a container.\n"
5477 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5480 msgid "Extended error.\n"
5481 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5484 msgid "Invalid group name.\n"
5485 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5488 msgid "Invalid computer name.\n"
5489 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5492 msgid "Invalid event name.\n"
5493 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5496 msgid "Invalid domain name.\n"
5497 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5500 msgid "Invalid service name.\n"
5501 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5504 msgid "Invalid network name.\n"
5505 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5508 msgid "Invalid share name.\n"
5509 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5512 msgid "Invalid message name.\n"
5513 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5516 msgid "Invalid message destination.\n"
5517 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5520 msgid "Session credential conflict.\n"
5521 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5524 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5525 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5528 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5529 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5532 msgid "No network.\n"
5533 msgstr "Brak sieci.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5536 msgid "Operation canceled by user.\n"
5537 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5540 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5541 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5544 msgid "Connection refused.\n"
5545 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5548 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5549 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5552 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5553 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5556 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5557 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5560 msgid "Connection invalid.\n"
5561 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5564 msgid "Connection is active.\n"
5565 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5568 msgid "Network unreachable.\n"
5569 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5572 msgid "Host unreachable.\n"
5573 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5576 msgid "Protocol unreachable.\n"
5577 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5580 msgid "Port unreachable.\n"
5581 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5584 msgid "Request aborted.\n"
5585 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5588 msgid "Connection aborted.\n"
5589 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5592 msgid "Please retry operation.\n"
5593 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5596 msgid "Connection count limit reached.\n"
5597 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5600 msgid "Login time restriction.\n"
5601 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5604 msgid "Login workstation restriction.\n"
5605 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5608 msgid "Incorrect network address.\n"
5609 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5612 msgid "Service already registered.\n"
5613 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5616 msgid "Service not found.\n"
5617 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5620 msgid "User not authenticated.\n"
5621 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5624 msgid "User not logged on.\n"
5625 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5628 msgid "Continue work in progress.\n"
5629 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5632 msgid "Already initialized.\n"
5633 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5636 msgid "No more local devices.\n"
5637 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5640 msgid "The site does not exist.\n"
5641 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5644 msgid "The domain controller already exists.\n"
5645 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5648 msgid "Supported only when connected.\n"
5649 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5652 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5653 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5656 msgid "The user profile is invalid.\n"
5657 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5660 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5661 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5664 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5665 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5668 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5669 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5672 msgid "No quotas for account.\n"
5673 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5676 msgid "Local user session key.\n"
5677 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5680 msgid "Password too complex for LM.\n"
5681 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5684 msgid "Unknown revision.\n"
5685 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5688 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5689 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5692 msgid "Invalid owner.\n"
5693 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5696 msgid "Invalid primary group.\n"
5697 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5700 msgid "No impersonation token.\n"
5701 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5704 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5705 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5708 msgid "No logon servers available.\n"
5709 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5712 msgid "No such logon session.\n"
5713 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5716 msgid "No such privilege.\n"
5717 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5720 msgid "Privilege not held.\n"
5721 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5724 msgid "Invalid account name.\n"
5725 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5728 msgid "User already exists.\n"
5729 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5732 msgid "No such user.\n"
5733 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5736 msgid "Group already exists.\n"
5737 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5740 msgid "No such group.\n"
5741 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5744 msgid "User already in group.\n"
5745 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5748 msgid "User not in group.\n"
5749 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5752 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5753 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5756 msgid "Wrong password.\n"
5757 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5760 msgid "Ill-formed password.\n"
5761 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5764 msgid "Password restriction.\n"
5765 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5768 msgid "Logon failure.\n"
5769 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5772 msgid "Account restriction.\n"
5773 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5776 msgid "Invalid logon hours.\n"
5777 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5780 msgid "Invalid workstation.\n"
5781 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5784 msgid "Password expired.\n"
5785 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5788 msgid "Account disabled.\n"
5789 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5792 msgid "No security ID mapped.\n"
5793 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5796 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5797 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5800 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5801 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5804 msgid "Invalid sub authority.\n"
5805 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5808 msgid "Invalid ACL.\n"
5809 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5812 msgid "Invalid SID.\n"
5813 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5816 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5817 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5820 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5821 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5824 msgid "Server disabled.\n"
5825 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5828 msgid "Server not disabled.\n"
5829 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5832 msgid "Invalid ID authority.\n"
5833 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5836 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5837 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5840 msgid "Invalid group attributes.\n"
5841 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5844 msgid "Bad impersonation level.\n"
5845 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5848 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5849 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5852 msgid "Bad validation class.\n"
5853 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5856 msgid "Bad token type.\n"
5857 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5860 msgid "No security on object.\n"
5861 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5864 msgid "Can't access domain information.\n"
5865 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5868 msgid "Invalid server state.\n"
5869 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5872 msgid "Invalid domain state.\n"
5873 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5876 msgid "Invalid domain role.\n"
5877 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5880 msgid "No such domain.\n"
5881 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5884 msgid "Domain already exists.\n"
5885 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5888 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5889 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5892 msgid "Internal database corruption.\n"
5893 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5896 msgid "Internal error.\n"
5897 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5900 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5901 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5904 msgid "Bad descriptor format.\n"
5905 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5908 msgid "Not a logon process.\n"
5909 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5912 msgid "Logon session ID exists.\n"
5913 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5916 msgid "Unknown authentication package.\n"
5917 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5920 msgid "Bad logon session state.\n"
5921 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5924 msgid "Logon session ID collision.\n"
5925 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5928 msgid "Invalid logon type.\n"
5929 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5932 msgid "Cannot impersonate.\n"
5933 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5936 msgid "Invalid transaction state.\n"
5937 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5940 msgid "Security DB commit failure.\n"
5941 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5944 msgid "Account is built-in.\n"
5945 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5948 msgid "Group is built-in.\n"
5949 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5952 msgid "User is built-in.\n"
5953 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5956 msgid "Group is primary for user.\n"
5957 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5960 msgid "Token already in use.\n"
5961 msgstr "Token jest już używany.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5964 msgid "No such local group.\n"
5965 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5968 msgid "User not in local group.\n"
5969 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5972 msgid "User already in local group.\n"
5973 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5976 msgid "Local group already exists.\n"
5977 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5980 msgid "Logon type not granted.\n"
5981 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5984 msgid "Too many secrets.\n"
5985 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5988 msgid "Secret too long.\n"
5989 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5992 msgid "Internal security DB error.\n"
5993 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5996 msgid "Too many context IDs.\n"
5997 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6000 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6001 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6004 msgid "No such member.\n"
6005 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6008 msgid "Invalid member.\n"
6009 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6012 msgid "Too many SIDs.\n"
6013 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6016 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6017 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6020 msgid "No inheritable components.\n"
6021 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6024 msgid "File or directory corrupt.\n"
6025 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6028 msgid "Disk is corrupt.\n"
6029 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6032 msgid "No user session key.\n"
6033 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6036 msgid "License quota exceeded.\n"
6037 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6040 msgid "Wrong target name.\n"
6041 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6044 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6045 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6048 msgid "Time skew between client and server.\n"
6049 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6052 msgid "Invalid window handle.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6056 msgid "Invalid menu handle.\n"
6057 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6060 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6061 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6064 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6065 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6068 msgid "Invalid hook handle.\n"
6069 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6072 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6073 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6076 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6077 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6080 msgid "Can't find window class.\n"
6081 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6084 msgid "Window owned by another thread.\n"
6085 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6088 msgid "Hotkey already registered.\n"
6089 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6092 msgid "Class already exists.\n"
6093 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6096 msgid "Class does not exist.\n"
6097 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6100 msgid "Class has open windows.\n"
6101 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6104 msgid "Invalid index.\n"
6105 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6108 msgid "Invalid icon handle.\n"
6109 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6112 msgid "Private dialog index.\n"
6113 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6116 msgid "List box ID not found.\n"
6117 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6120 msgid "No wildcard characters.\n"
6121 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6124 msgid "Clipboard not open.\n"
6125 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6128 msgid "Hotkey not registered.\n"
6129 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6132 msgid "Not a dialog window.\n"
6133 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6136 msgid "Control ID not found.\n"
6137 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6140 msgid "Invalid combo box message.\n"
6141 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6144 msgid "Not a combo box window.\n"
6145 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6148 msgid "Invalid edit height.\n"
6149 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6152 msgid "DC not found.\n"
6153 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6156 msgid "Invalid hook filter.\n"
6157 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6160 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6161 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6164 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6165 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6168 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6169 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6172 msgid "Journal hook already set.\n"
6173 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6176 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6177 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6180 msgid "Invalid list box message.\n"
6181 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6184 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6185 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6188 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6189 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6192 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6193 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6196 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6197 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6200 msgid "Window has no system menu.\n"
6201 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6204 msgid "Invalid message box style.\n"
6205 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6208 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6209 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6212 msgid "Screen already locked.\n"
6213 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6216 msgid "Window handles have different parents.\n"
6217 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6220 msgid "Not a child window.\n"
6221 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6224 msgid "Invalid GW command.\n"
6225 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6228 msgid "Invalid thread ID.\n"
6229 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6232 msgid "Not an MDI child window.\n"
6233 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6236 msgid "Popup menu already active.\n"
6237 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6240 msgid "No scrollbars.\n"
6241 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6244 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6245 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6248 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6249 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6252 msgid "No system resources.\n"
6253 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6256 msgid "No non-paged system resources.\n"
6257 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6260 msgid "No paged system resources.\n"
6261 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6264 msgid "No working set quota.\n"
6265 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6268 msgid "No page file quota.\n"
6269 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6272 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6273 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6276 msgid "Menu item not found.\n"
6277 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6280 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6281 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6284 msgid "Hook type not allowed.\n"
6285 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6288 msgid "Interactive window station required.\n"
6289 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6293 msgstr "Limit czasu.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6296 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6297 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6300 msgid "Event log file corrupt.\n"
6301 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6304 msgid "Event log can't start.\n"
6305 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6308 msgid "Event log file full.\n"
6309 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6312 msgid "Event log file changed.\n"
6313 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6316 msgid "Installer service failed.\n"
6317 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6320 msgid "Installation aborted by user.\n"
6321 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6324 msgid "Installation failure.\n"
6325 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6328 msgid "Installation suspended.\n"
6329 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6332 msgid "Unknown product.\n"
6333 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6336 msgid "Unknown feature.\n"
6337 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6340 msgid "Unknown component.\n"
6341 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6344 msgid "Unknown property.\n"
6345 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6348 msgid "Invalid handle state.\n"
6349 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6352 msgid "Bad configuration.\n"
6353 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6356 msgid "Index is missing.\n"
6357 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6360 msgid "Installation source is missing.\n"
6361 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6364 msgid "Wrong installation package version.\n"
6365 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6368 msgid "Product uninstalled.\n"
6369 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6372 msgid "Invalid query syntax.\n"
6373 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6376 msgid "Invalid field.\n"
6377 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6380 msgid "Device removed.\n"
6381 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6384 msgid "Installation already running.\n"
6385 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6388 msgid "Installation package failed to open.\n"
6389 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6392 msgid "Installation package is invalid.\n"
6393 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6396 msgid "Installer user interface failed.\n"
6397 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6400 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6401 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6404 msgid "Installation language not supported.\n"
6405 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6408 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6409 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6412 msgid "Installation package rejected.\n"
6413 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6416 msgid "Function could not be called.\n"
6417 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6420 msgid "Function failed.\n"
6421 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6424 msgid "Invalid table.\n"
6425 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6428 msgid "Data type mismatch.\n"
6429 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6432 msgid "Unsupported type.\n"
6433 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6436 msgid "Creation failed.\n"
6437 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6440 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6441 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6444 msgid "Installation platform not supported.\n"
6445 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6448 msgid "Installer not used.\n"
6449 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6452 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6453 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6456 msgid "Invalid patch package.\n"
6457 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6460 msgid "Unsupported patch package.\n"
6461 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6464 msgid "Another version is installed.\n"
6465 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6468 msgid "Invalid command line.\n"
6469 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6472 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6473 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6476 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6477 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6480 msgid "Invalid string binding.\n"
6481 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6484 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6485 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6488 msgid "Invalid binding.\n"
6489 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6492 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6493 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6496 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6497 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6500 msgid "Invalid string UUID.\n"
6501 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6504 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6505 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6508 msgid "Invalid network address.\n"
6509 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6512 msgid "No endpoint found.\n"
6513 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6516 msgid "Invalid timeout value.\n"
6517 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6520 msgid "Object UUID not found.\n"
6521 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6524 msgid "UUID already registered.\n"
6525 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6528 msgid "UUID type already registered.\n"
6529 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6532 msgid "Server already listening.\n"
6533 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6536 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6537 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6540 msgid "RPC server not listening.\n"
6541 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6544 msgid "Unknown manager type.\n"
6545 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6548 msgid "Unknown interface.\n"
6549 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6552 msgid "No bindings.\n"
6553 msgstr "Brak przypisań.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6556 msgid "No protocol sequences.\n"
6557 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6560 msgid "Can't create endpoint.\n"
6561 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6564 msgid "Out of resources.\n"
6565 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6568 msgid "RPC server unavailable.\n"
6569 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6572 msgid "RPC server too busy.\n"
6573 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6576 msgid "Invalid network options.\n"
6577 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6580 msgid "No RPC call active.\n"
6581 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6584 msgid "RPC call failed.\n"
6585 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6588 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6589 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6592 msgid "RPC protocol error.\n"
6593 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6596 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6597 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6600 msgid "Invalid tag.\n"
6601 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6604 msgid "Invalid array bounds.\n"
6605 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6608 msgid "No entry name.\n"
6609 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6612 msgid "Invalid name syntax.\n"
6613 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6616 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6617 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6620 msgid "No network address.\n"
6621 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6624 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6625 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6628 msgid "Unknown authentication type.\n"
6629 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6632 msgid "Maximum calls too low.\n"
6633 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6636 msgid "String too long.\n"
6637 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6640 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6641 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6644 msgid "Procedure number out of range.\n"
6645 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6648 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6649 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6652 msgid "Unknown authentication service.\n"
6653 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6656 msgid "Unknown authentication level.\n"
6657 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6660 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6661 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6664 msgid "Unknown authorization service.\n"
6665 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6668 msgid "Invalid entry.\n"
6669 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6672 msgid "Can't perform operation.\n"
6673 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6676 msgid "Endpoints not registered.\n"
6677 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6680 msgid "Nothing to export.\n"
6681 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6684 msgid "Incomplete name.\n"
6685 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6688 msgid "Invalid version option.\n"
6689 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6692 msgid "No more members.\n"
6693 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6696 msgid "Not all objects unexported.\n"
6697 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6700 msgid "Interface not found.\n"
6701 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6704 msgid "Entry already exists.\n"
6705 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6708 msgid "Entry not found.\n"
6709 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6712 msgid "Name service unavailable.\n"
6713 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6716 msgid "Invalid network address family.\n"
6717 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6720 msgid "Operation not supported.\n"
6721 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6724 msgid "No security context available.\n"
6725 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6728 msgid "RPCInternal error.\n"
6729 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6732 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6733 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6736 msgid "Address error.\n"
6737 msgstr "Błąd adresu.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6740 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6741 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6744 msgid "Floating-point underflow.\n"
6745 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6748 msgid "Floating-point overflow.\n"
6749 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6752 msgid "No more entries.\n"
6753 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6756 msgid "Character translation table open failed.\n"
6757 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6760 msgid "Character translation table file too small.\n"
6761 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6764 msgid "Null context handle.\n"
6765 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6768 msgid "Context handle damaged.\n"
6769 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6772 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6773 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6776 msgid "Cannot get call handle.\n"
6777 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6780 msgid "Null reference pointer.\n"
6781 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6784 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6785 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6788 msgid "Byte count too small.\n"
6789 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6792 msgid "Bad stub data.\n"
6793 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6796 msgid "Invalid user buffer.\n"
6797 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6800 msgid "Unrecognized media.\n"
6801 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6804 msgid "No trust secret.\n"
6805 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6808 msgid "No trust SAM account.\n"
6809 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6812 msgid "Trusted domain failure.\n"
6813 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6816 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6817 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6820 msgid "Trust logon failure.\n"
6821 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6824 msgid "RPC call already in progress.\n"
6825 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6828 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6829 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6832 msgid "Account expired.\n"
6833 msgstr "Konto wygasło.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6836 msgid "Redirector has open handles.\n"
6837 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6840 msgid "Printer driver already installed.\n"
6841 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6844 msgid "Unknown port.\n"
6845 msgstr "Nieznany port.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6848 msgid "Unknown printer driver.\n"
6849 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6852 msgid "Unknown print processor.\n"
6853 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6856 msgid "Invalid separator file.\n"
6857 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6860 msgid "Invalid priority.\n"
6861 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6864 msgid "Invalid printer name.\n"
6865 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6868 msgid "Printer already exists.\n"
6869 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6872 msgid "Invalid printer command.\n"
6873 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6876 msgid "Invalid data type.\n"
6877 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6880 msgid "Invalid environment.\n"
6881 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6884 msgid "No more bindings.\n"
6885 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6888 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6889 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6892 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6893 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6896 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6897 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6900 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6901 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6904 msgid "Server has open handles.\n"
6905 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6908 msgid "Resource data not found.\n"
6909 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6912 msgid "Resource type not found.\n"
6913 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6916 msgid "Resource name not found.\n"
6917 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6920 msgid "Resource language not found.\n"
6921 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6924 msgid "Not enough quota.\n"
6925 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6928 msgid "No interfaces.\n"
6929 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6932 msgid "RPC call canceled.\n"
6933 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6936 msgid "Binding incomplete.\n"
6937 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6940 msgid "RPC comm failure.\n"
6941 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6944 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6945 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6948 msgid "No principal name registered.\n"
6949 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6952 msgid "Not an RPC error.\n"
6953 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6956 msgid "UUID is local only.\n"
6957 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6960 msgid "Security package error.\n"
6961 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6964 msgid "Thread not canceled.\n"
6965 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6968 msgid "Invalid handle operation.\n"
6969 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6972 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6973 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6976 msgid "Wrong stub version.\n"
6977 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6980 msgid "Invalid pipe object.\n"
6981 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6984 msgid "Wrong pipe order.\n"
6985 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6988 msgid "Wrong pipe version.\n"
6989 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6992 msgid "Group member not found.\n"
6993 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6996 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6997 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7000 msgid "Invalid object.\n"
7001 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7004 msgid "Invalid time.\n"
7005 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7008 msgid "Invalid form name.\n"
7009 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7012 msgid "Invalid form size.\n"
7013 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7016 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7017 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7020 msgid "Printer deleted.\n"
7021 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7024 msgid "Invalid printer state.\n"
7025 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7028 msgid "User must change password.\n"
7029 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7032 msgid "Domain controller not found.\n"
7033 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7036 msgid "Account locked out.\n"
7037 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7040 msgid "Invalid pixel format.\n"
7041 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7044 msgid "Invalid driver.\n"
7045 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7048 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7049 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7052 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7053 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7056 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7057 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7060 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7061 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7064 msgid "RPC pipe closed.\n"
7065 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7068 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7069 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7072 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7073 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7076 msgid "No site name available.\n"
7077 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7080 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7081 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7084 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7085 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7088 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7089 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7092 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7093 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7096 msgid "The interface could not be exported.\n"
7097 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7100 msgid "The profile could not be added.\n"
7101 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7104 msgid "The profile element could not be added.\n"
7105 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7108 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7109 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7112 msgid "The group element could not be added.\n"
7113 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7116 msgid "The group element could not be removed.\n"
7117 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7120 msgid "The username could not be found.\n"
7121 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7124 msgid "This network connection does not exist.\n"
7125 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7129 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7130 msgid "Call interrupted.\n"
7131 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7135 #| msgid "Invalid handle.\n"
7136 msgid "Invalid file handle.\n"
7137 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7141 #| msgid "Invalid network address.\n"
7142 msgid "Invalid pointer address.\n"
7143 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7147 #| msgid "Invalid name.\n"
7148 msgid "Invalid argument.\n"
7149 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7152 msgid "Connection reset by peer.\n"
7153 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7157 #| msgid "Point not found.\n"
7158 msgid "Host not found.\n"
7159 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7163 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7164 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7165 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7169 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7170 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7171 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7174 msgid "Name valid, no data record.\n"
7177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7178 msgid "Not implemented.\n"
7179 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7182 msgid "Call failed.\n"
7183 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7186 msgid "No Signature found in file.\n"
7187 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7190 msgid "Invalid call.\n"
7191 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7194 msgid "Resource is not currently available.\n"
7195 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7197 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7198 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7207 msgid "Letter Small"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7216 msgstr "Księga rachunkowa"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7279 msgid "Envelope #10"
7280 msgstr "Koperta #10"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7283 msgid "Envelope #11"
7284 msgstr "Koperta #11"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7287 msgid "Envelope #12"
7288 msgstr "Koperta #12"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7291 msgid "Envelope #14"
7292 msgstr "Koperta #14"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7295 msgid "C size sheet"
7296 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7299 msgid "D size sheet"
7300 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7303 msgid "E size sheet"
7304 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7327 msgid "Envelope C65"
7328 msgstr "Koperta C65"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7347 msgid "Envelope Monarch"
7348 msgstr "Koperta monarsza"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7351 msgid "6 3/4 Envelope"
7352 msgstr "Koperta 6 3/4"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7355 msgid "US Std Fanfold"
7356 msgstr "USA standard wachlarz"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7359 msgid "German Std Fanfold"
7360 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7363 msgid "German Legal Fanfold"
7364 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7371 msgid "Japanese Postcard"
7372 msgstr "Japońska pocztówka"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7387 msgid "Envelope Invite"
7388 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7391 msgid "Letter Extra"
7392 msgstr "List ekstra"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7396 msgstr "Urzędowy ekstra"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7399 msgid "Tabloid Extra"
7400 msgstr "Tabloid ekstra"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7407 msgid "Letter Transverse"
7408 msgstr "List w poprzek"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7411 msgid "A4 Transverse"
7412 msgstr "A4 w poprzek"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7415 msgid "Letter Extra Transverse"
7416 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7435 msgid "A5 Transverse"
7436 msgstr "A5 w poprzek"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7439 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7440 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7451 msgid "B5 (ISO) Extra"
7452 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7459 msgid "A3 Transverse"
7460 msgstr "A3 w poprzek"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7463 msgid "A3 Extra Transverse"
7464 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7467 msgid "Japanese Double Postcard"
7468 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7475 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7476 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7479 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7480 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7483 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7484 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7487 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7488 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7491 msgid "Letter Rotated"
7492 msgstr "List obrócony"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7496 msgstr "A3 obrócony"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7500 msgstr "A4 obrócony"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7504 msgstr "A5 obrócony"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7507 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7508 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7511 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7512 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7515 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7516 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7519 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7520 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7524 msgstr "A6 obrócony"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7527 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7528 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7531 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7532 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7535 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7536 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7539 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7540 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7547 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7548 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7555 msgid "Japan Envelope You #4"
7556 msgstr "Japońska koperta You #4"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7559 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7560 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7571 msgid "PRC 32K(Big)"
7572 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7575 msgid "PRC Envelope #1"
7576 msgstr "Koperta PRC #1"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7579 msgid "PRC Envelope #2"
7580 msgstr "Koperta PRC #2"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7583 msgid "PRC Envelope #3"
7584 msgstr "Koperta PRC #3"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7587 msgid "PRC Envelope #4"
7588 msgstr "Koperta PRC #4"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7591 msgid "PRC Envelope #5"
7592 msgstr "Koperta PRC #5"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7595 msgid "PRC Envelope #6"
7596 msgstr "Koperta PRC #6"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7599 msgid "PRC Envelope #7"
7600 msgstr "Koperta PRC #7"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7603 msgid "PRC Envelope #8"
7604 msgstr "Koperta PRC #8"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7607 msgid "PRC Envelope #9"
7608 msgstr "Koperta PRC #9"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7611 msgid "PRC Envelope #10"
7612 msgstr "Koperta PRC #10"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7615 msgid "PRC 16K Rotated"
7616 msgstr "PRC 16K obrócony"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7619 msgid "PRC 32K Rotated"
7620 msgstr "PRC 32K obrócony"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7623 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7624 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7627 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7628 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7631 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7632 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7635 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7636 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7639 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7640 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7643 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7644 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7646 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7647 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7648 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7651 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7652 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7655 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7656 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7658 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7659 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7660 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7662 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7663 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7664 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7666 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7667 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7669 msgstr "Port lokalny"
7671 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7672 msgid "Local Monitor"
7673 msgstr "Monitor lokalny"
7675 #: dlls/localui/localui.rc:39
7676 msgid "Add a Local Port"
7677 msgstr "Dodaj port lokalny"
7679 #: dlls/localui/localui.rc:42
7680 msgid "&Enter the port name to add:"
7681 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7683 #: dlls/localui/localui.rc:51
7684 msgid "Configure LPT Port"
7685 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7687 #: dlls/localui/localui.rc:54
7688 msgid "Timeout (seconds)"
7689 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7691 #: dlls/localui/localui.rc:55
7692 msgid "&Transmission Retry:"
7693 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7695 #: dlls/localui/localui.rc:32
7696 msgid "'%s' is not a valid port name"
7697 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7699 #: dlls/localui/localui.rc:33
7700 msgid "Port %s already exists"
7701 msgstr "Port %s już istnieje"
7703 #: dlls/localui/localui.rc:34
7704 msgid "This port has no options to configure"
7705 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7707 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7708 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7710 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7711 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7713 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7715 msgstr "Wysyłanie maila"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7718 msgid "Begin request has already been made.\n"
7719 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7722 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7723 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7726 msgid "Clock was stopped\n"
7727 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7730 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7731 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7734 msgid "Buffer is too small.\n"
7735 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7738 msgid "Invalid request.\n"
7739 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7742 msgid "Invalid stream number.\n"
7743 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7746 msgid "Invalid media type.\n"
7747 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7750 msgid "No more input is accepted.\n"
7751 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7754 msgid "Object is not initialized.\n"
7755 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7758 msgid "Representation is not supported.\n"
7759 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7762 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7763 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7766 msgid "Unsupported service.\n"
7767 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7770 msgid "Unexpected error.\n"
7771 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7774 msgid "Invalid type.\n"
7775 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7778 msgid "Invalid file format.\n"
7779 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7782 msgid "Invalid timestamp.\n"
7783 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7786 msgid "Unsupported scheme.\n"
7787 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7790 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7791 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7794 msgid "Unsupported time format.\n"
7795 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7798 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7799 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7802 msgid "No duration set for the sample.\n"
7803 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7806 msgid "Invalid stream data.\n"
7807 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7810 msgid "Realtime support is not available.\n"
7811 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7814 msgid "Unsupported rate.\n"
7815 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7818 msgid "Unsupported thinning.\n"
7819 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7822 msgid "Reversing is not supported.\n"
7823 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7826 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7827 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7830 msgid "Rate change was preempted.\n"
7831 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7834 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7835 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7838 msgid "Value is not available.\n"
7839 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7842 msgid "Clock is not available.\n"
7843 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7846 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7847 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7850 msgid "The timer was orphaned.\n"
7851 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7854 msgid "State transition is pending.\n"
7855 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7858 msgid "Unsupported state transition.\n"
7859 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7862 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7863 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7866 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7867 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7870 msgid "Sample is not writable.\n"
7871 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7874 msgid "Key is invalid.\n"
7875 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7878 msgid "Bad startup version.\n"
7879 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7882 msgid "Unsupported caption.\n"
7883 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7886 msgid "Invalid position.\n"
7887 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7890 msgid "Attribute is not found.\n"
7891 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7894 msgid "Property type is not allowed.\n"
7895 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7898 msgid "Property type is not supported.\n"
7899 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7902 msgid "Property is empty.\n"
7903 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7906 msgid "Property is not empty.\n"
7907 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7910 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7911 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7914 msgid "Vector property is required.\n"
7915 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7918 msgid "Operation was cancelled.\n"
7919 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7922 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7923 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7926 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7927 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7930 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7931 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7934 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7935 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7938 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7939 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7942 msgid "Invalid work queue index.\n"
7943 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7946 msgid "No events available.\n"
7947 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7950 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7951 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7954 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7955 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7958 msgid "Shutdown() was called.\n"
7959 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7962 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7963 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7966 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7967 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7970 msgid "Property wasn't found.\n"
7971 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7974 msgid "Property is read-only.\n"
7975 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7978 msgid "Property is not allowed.\n"
7979 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7982 msgid "Media source is not started.\n"
7983 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7986 msgid "Unsupported media format.\n"
7987 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7990 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7991 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7994 msgid "No media streams were selected.\n"
7995 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7998 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7999 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8002 msgid "Stream sink was removed.\n"
8003 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8006 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8007 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8010 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8011 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8014 msgid "Stream sink already exists.\n"
8015 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8018 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8019 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8022 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8023 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8026 msgid "Sink was already stopped.\n"
8027 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8030 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8031 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8034 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8035 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8038 msgid "Metadata was too long.\n"
8039 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8042 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8043 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8046 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8047 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8050 msgid "Optional node is invalid.\n"
8051 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8054 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8055 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8058 msgid "Codec was not found.\n"
8059 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8062 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8063 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8066 msgid "Topology request is not supported.\n"
8067 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8070 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8071 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8074 msgid "Found loops in topology.\n"
8075 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8078 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8079 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8082 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8083 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8086 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8087 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8090 msgid "Source is missing.\n"
8091 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8094 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8095 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8097 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8098 msgid "Clock has no time source set.\n"
8099 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8101 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8102 msgid "Clock state was already set.\n"
8103 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8105 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8106 msgid "Clock is not simple\n"
8107 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8110 msgid "Enter Network Password"
8111 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8114 msgid "Please enter your username and password:"
8115 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8117 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8121 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8125 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8129 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8130 msgid "&Save this password (insecure)"
8131 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8133 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8134 msgid "Entire Network"
8137 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8138 msgid "Sound Selection"
8139 msgstr "Wybór dźwięku"
8141 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8143 msgstr "&Zapisz jako..."
8145 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8149 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8150 msgid "&Attributes:"
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8158 msgid "Hyperlink Information"
8159 msgstr "Własności hiperłącza"
8161 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8165 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8169 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8170 msgid "HTML Document"
8171 msgstr "Dokument HTML"
8173 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8174 msgid "Downloading from %s..."
8175 msgstr "Pobieranie od %s..."
8177 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8181 #: dlls/msi/msi.rc:31
8183 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8184 "file path and try again."
8186 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8187 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8189 #: dlls/msi/msi.rc:32
8190 msgid "path %s not found"
8191 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:33
8194 msgid "insert disk %s"
8195 msgstr "włóż dysk %s"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:34
8199 "Windows Installer %s\n"
8202 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8204 "Install a product:\n"
8205 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8206 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8207 "\t/a package [property]\n"
8208 "Repair an installation:\n"
8209 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8210 "Uninstall a product:\n"
8211 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8212 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8213 "Advertise a product:\n"
8214 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8216 "\t/p patch_package [property]\n"
8217 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8218 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8219 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8220 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8221 "Register the MSI Service:\n"
8223 "Unregister the MSI Service:\n"
8225 "Display this help:\n"
8229 "Instalator Windows %s\n"
8232 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8234 "Zainstaluj produkt:\n"
8235 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8236 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8237 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8238 "Napraw instalację:\n"
8239 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8240 "Odinstaluj produkt:\n"
8241 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8242 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8244 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8246 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8247 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8248 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8249 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8250 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8251 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8253 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8255 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:61
8260 msgid "enter which folder contains %s"
8261 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:62
8264 msgid "install source for feature missing"
8265 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:63
8268 msgid "network drive for feature missing"
8269 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:64
8272 msgid "feature from:"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:65
8276 msgid "choose which folder contains %s"
8277 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8281 msgstr "Nowy Katalog"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:91
8284 msgid "Allocating registry space"
8285 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:92
8288 msgid "Searching for installed applications"
8289 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:93
8292 msgid "Binding executables"
8293 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8296 msgid "Searching for qualifying products"
8297 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8300 msgid "Computing space requirements"
8301 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:97
8304 msgid "Creating folders"
8305 msgstr "Tworzenie katalogów"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:98
8308 msgid "Creating shortcuts"
8309 msgstr "Tworzenie skrótów"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:99
8312 msgid "Deleting services"
8313 msgstr "Usuwanie usług"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:100
8316 msgid "Creating duplicate files"
8317 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:102
8320 msgid "Searching for related applications"
8321 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:103
8324 msgid "Copying network install files"
8325 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:104
8328 msgid "Copying new files"
8329 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:105
8332 msgid "Installing ODBC components"
8333 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:106
8336 msgid "Installing new services"
8337 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:107
8340 msgid "Installing system catalog"
8341 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:108
8344 msgid "Validating install"
8345 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:109
8348 msgid "Evaluating launch conditions"
8349 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:110
8352 msgid "Migrating feature states from related applications"
8353 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:111
8356 msgid "Moving files"
8357 msgstr "Przenoszenie plików"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:112
8360 msgid "Publishing assembly information"
8361 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:113
8364 msgid "Unpublishing assembly information"
8365 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:114
8368 msgid "Patching files"
8369 msgstr "Dokonywanie zmian"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:115
8372 msgid "Updating component registration"
8373 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:116
8376 msgid "Publishing Qualified Components"
8377 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:117
8380 msgid "Publishing Product Features"
8381 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:118
8384 msgid "Publishing product information"
8385 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:119
8388 msgid "Registering Class servers"
8389 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:120
8392 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8393 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:121
8396 msgid "Registering extension servers"
8397 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:122
8400 msgid "Registering fonts"
8401 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:123
8404 msgid "Registering MIME info"
8405 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:124
8408 msgid "Registering product"
8409 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:125
8412 msgid "Registering program identifiers"
8413 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:126
8416 msgid "Registering type libraries"
8417 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:127
8420 msgid "Registering user"
8421 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:128
8424 msgid "Removing duplicated files"
8425 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8428 msgid "Updating environment strings"
8429 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:130
8432 msgid "Removing applications"
8433 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:131
8436 msgid "Removing files"
8437 msgstr "Usuwanie plików"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:132
8440 msgid "Removing folders"
8441 msgstr "Usuwanie folderów"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:133
8444 msgid "Removing INI files entries"
8445 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:134
8448 msgid "Removing ODBC components"
8449 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:135
8452 msgid "Removing system registry values"
8453 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:136
8456 msgid "Removing shortcuts"
8457 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:138
8460 msgid "Registering modules"
8461 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:139
8464 msgid "Unregistering modules"
8465 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:140
8468 msgid "Initializing ODBC directories"
8469 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:141
8472 msgid "Starting services"
8473 msgstr "Uruchamianie usług"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:142
8476 msgid "Stopping services"
8477 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:143
8480 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8481 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:144
8484 msgid "Unpublishing Product Features"
8485 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:145
8488 msgid "Unpublishing product information"
8489 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:146
8492 msgid "Unregister Class servers"
8493 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:147
8496 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8497 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:148
8500 msgid "Unregistering extension servers"
8501 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:149
8504 msgid "Unregistering fonts"
8505 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:150
8508 msgid "Unregistering MIME info"
8509 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:151
8512 msgid "Unregistering program identifiers"
8513 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:152
8516 msgid "Unregistering type libraries"
8517 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:154
8520 msgid "Writing INI files values"
8521 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:155
8524 msgid "Writing system registry values"
8525 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:161
8528 msgid "Free space: [1]"
8529 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:162
8532 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8533 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:163
8539 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8541 msgstr "Katalog: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8544 msgid "Shortcut: [1]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8548 msgid "Service: [1]"
8549 msgstr "Usługa: [1]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8552 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8553 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:168
8556 msgid "Found application: [1]"
8557 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:169
8560 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8561 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:171
8564 msgid "Service: [2]"
8565 msgstr "Usługa: [2]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:172
8568 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8569 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:173
8572 msgid "Application: [1]"
8573 msgstr "Aplikacja: [1]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8576 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8577 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:177
8580 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8581 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8584 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8585 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8588 msgid "Feature: [1]"
8589 msgstr "Funkcja: [1]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8592 msgid "Class Id: [1]"
8593 msgstr "ID klasy: [1]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:181
8596 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8597 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8600 msgid "Extension: [1]"
8601 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8605 msgstr "Czcionka: [1]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8608 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8609 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8613 msgstr "ProgId: [1]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8619 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8620 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8621 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8624 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8625 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:189
8628 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8629 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8632 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8633 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:193
8636 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8637 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8640 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8641 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:202
8644 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8645 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:210
8648 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8649 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:72
8652 msgid "{{Fatal error: }}"
8653 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:73
8656 msgid "{{Error [1]. }}"
8657 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:74
8660 msgid "Warning [1]."
8661 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8663 #: dlls/msi/msi.rc:75
8665 msgstr "Informacje [1]."
8667 #: dlls/msi/msi.rc:76
8669 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8670 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8671 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8673 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8674 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8677 #: dlls/msi/msi.rc:77
8678 msgid "{{Disk full: }}"
8679 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:78
8682 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8683 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:79
8686 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8687 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:82
8690 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8691 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8693 #: dlls/msi/msi.rc:80
8694 msgid "Action start [Time]: [1]."
8695 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8697 #: dlls/msi/msi.rc:81
8698 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8699 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8701 #: dlls/msi/msi.rc:84
8702 msgid "Please insert the disk: [2]"
8703 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:85
8707 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8708 "that you can access it."
8710 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8711 "istnieje i masz do niego dostęp."
8713 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8714 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8715 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8717 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8719 "Wine MS-RLE video codec\n"
8720 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8722 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8723 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8726 msgid "Video Compression"
8727 msgstr "Kompresja wideo"
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8730 msgid "&Compressor:"
8731 msgstr "Typ &kompresji:"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8734 msgid "Con&figure..."
8735 msgstr "U&stawienia..."
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8739 msgstr "&Informacje"
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8742 msgid "Compression &Quality:"
8743 msgstr "&Jakość kompresji:"
8745 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8746 msgid "&Key Frame Every"
8747 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8749 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8753 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8757 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8758 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8759 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8761 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8762 msgid "Wine Video 1 video codec"
8763 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8766 msgid "unknown object"
8767 msgstr "nieznany obiekt"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8771 msgstr "pasek tytułu"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8779 msgstr "pasek przewijania"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8799 msgstr "ostrzeżenie"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8811 msgstr "menu podręczne"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8815 msgstr "element menu"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8839 msgstr "okno dialogowe"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8843 msgstr "obramowanie"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8855 msgstr "pasek narzędzi"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8859 msgstr "pasek stanu"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8866 msgid "column header"
8867 msgstr "nagłówek kolumny"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8871 msgstr "nagłówek wiersza"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8890 msgid "help balloon"
8891 msgstr "dymek pomocy"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8903 msgstr "element listy"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8910 msgid "outline item"
8911 msgstr "element zarysu"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8915 msgstr "karta strony"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8918 msgid "property page"
8919 msgstr "strona właściwości"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8931 msgstr "tekst statyczny"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8942 msgid "check button"
8943 msgstr "przycisk zaznaczany"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8946 msgid "radio button"
8947 msgstr "przycisk radiowy"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8955 msgstr "lista rozwijana"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8958 msgid "progress bar"
8959 msgstr "pasek postępu"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8966 msgid "hot key field"
8967 msgstr "pole klawisza skrótu"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8975 msgstr "pole pokrętła"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8990 msgid "drop down button"
8991 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8995 msgstr "przycisk menu"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8998 msgid "grid drop down button"
8999 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9006 msgid "page tab list"
9007 msgstr "lista kart stron"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9014 msgid "split button"
9015 msgstr "przycisk podziału"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9022 msgid "outline button"
9023 msgstr "przycisk zarysu"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9026 msgctxt "object state"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9031 msgctxt "object state"
9033 msgstr "niedostępny"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9036 msgctxt "object state"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9041 msgctxt "object state"
9043 msgstr "uaktywniony"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9046 msgctxt "object state"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9051 msgctxt "object state"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9056 msgctxt "object state"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9061 msgctxt "object state"
9063 msgstr "tylko-do-odczytu"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9066 msgctxt "object state"
9068 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9071 msgctxt "object state"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9076 msgctxt "object state"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9081 msgctxt "object state"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9086 msgctxt "object state"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9091 msgctxt "object state"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9096 msgctxt "object state"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9101 msgctxt "object state"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9106 msgctxt "object state"
9108 msgstr "niewidoczny"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9111 msgctxt "object state"
9113 msgstr "poza-ekranem"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9116 msgctxt "object state"
9118 msgstr "do-skalowania"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9121 msgctxt "object state"
9123 msgstr "do-przesunięcia"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9126 msgctxt "object state"
9127 msgid "self voicing"
9128 msgstr "samo-mówiący"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9131 msgctxt "object state"
9133 msgstr "do-uaktywnienia"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9136 msgctxt "object state"
9138 msgstr "do-zaznaczenia"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9141 msgctxt "object state"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9146 msgctxt "object state"
9148 msgstr "przestawiony"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9151 msgctxt "object state"
9152 msgid "multi selectable"
9153 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9156 msgctxt "object state"
9157 msgid "extended selectable"
9158 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9161 msgctxt "object state"
9163 msgstr "niskiej-czujności"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9166 msgctxt "object state"
9167 msgid "alert medium"
9168 msgstr "średniej-czujności"
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9171 msgctxt "object state"
9173 msgstr "wysokiej-czujności"
9175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9176 msgctxt "object state"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9181 msgctxt "object state"
9183 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9185 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9189 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9193 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9197 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9206 msgid "Select the data you want to connect to:"
9207 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9214 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9215 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9218 msgid "1. Specify the source of data:"
9219 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9222 msgid "Use &data source name"
9223 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9226 msgid "Use c&onnection string"
9227 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9230 msgid "&Connection string:"
9231 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9238 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9239 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9243 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9246 msgid "&Blank password"
9247 msgstr "&Puste hasło"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9250 msgid "Allow &saving password"
9251 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9254 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9255 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9258 msgid "&Test Connection"
9259 msgstr "&Próba połączenia"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9263 msgstr "Rozszerzone"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9266 msgid "Network settings"
9267 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9270 msgid "&Impersonation level:"
9271 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9274 msgid "P&rotection level:"
9275 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9289 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9295 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9296 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9298 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9299 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9301 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9302 msgid "&Edit Value..."
9303 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9306 msgid "Data Link Error"
9307 msgstr "Błąd łącza danych"
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9310 msgid "Please select a provider."
9311 msgstr "Wybierz dostawcę."
9313 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9315 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9318 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9322 msgid "Data Link Properties"
9323 msgstr "Właściwości łącza danych"
9325 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9326 msgid "OLE DB Provider(s)"
9327 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9329 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9335 msgstr "OdczytZapis"
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9338 msgid "Share Deny None"
9339 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9341 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9342 msgid "Share Deny Read"
9343 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9346 msgid "Share Deny Write"
9347 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9350 msgid "Share Exclusive"
9351 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9353 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9358 msgid "Insert Object"
9359 msgstr "Wstaw obiekt"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9362 msgid "Object Type:"
9363 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9371 msgstr "Utwórz nowy"
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9374 msgid "Create Control"
9375 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9378 msgid "Create From File"
9379 msgstr "Utwórz z pliku"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9382 msgid "&Add Control..."
9383 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9386 msgid "Display As Icon"
9387 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9391 msgstr "Przeglądaj..."
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9398 msgid "Paste Special"
9399 msgstr "Wklej specjalnie"
9401 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9403 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9405 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9409 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9415 msgstr "Wklej &łącze"
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9422 msgid "&Display As Icon"
9423 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9426 msgid "Change &Icon..."
9427 msgstr "Zmień &ikonę..."
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9430 msgid "Insert a new %s object into your document"
9431 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9435 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9436 "may activate it using the program which created it."
9438 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9439 "używając programu, który go stworzył."
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9447 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9450 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9455 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9459 msgstr "&Przekształć..."
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9462 msgid "%1 %2 &Object"
9463 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9469 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9473 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9475 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9477 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9480 "activate it using %s."
9482 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9487 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9488 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9490 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9491 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9495 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9496 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9499 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9500 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9505 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9506 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9509 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9510 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9515 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9516 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9517 "be reflected in your document."
9519 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9520 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9524 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9525 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9528 msgid "Unknown Type"
9529 msgstr "Nieznany rodzaj"
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9532 msgid "Unknown Source"
9533 msgstr "Nieznane źródło"
9535 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9536 msgid "the program which created it"
9537 msgstr "program, który go stworzył"
9539 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9543 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9544 msgid "SCANNING... Please Wait"
9545 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9547 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9548 msgctxt "unit: pixels"
9552 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9553 msgctxt "unit: bits"
9557 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9559 msgctxt "unit: dots/inch"
9563 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9564 msgctxt "unit: percent"
9568 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9569 msgctxt "unit: microseconds"
9573 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9574 msgid "Settings for %s"
9575 msgstr "Ustawienia dla %s"
9577 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9579 msgstr "Bitów na sekundę"
9581 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9585 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9586 msgid "Flow Control"
9587 msgstr "Kontrola przepływu"
9589 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9591 msgstr "Bity danych"
9593 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9595 msgstr "Bity zatrzymania"
9597 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9598 msgid "Copying Files..."
9599 msgstr "Kopiowanie plików..."
9601 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9602 msgid "Destination:"
9603 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9605 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9606 msgid "Files Needed"
9607 msgstr "Potrzebne pliki"
9609 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9612 "make sure the correct drive is selected below"
9614 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9615 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9617 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9619 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9621 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9622 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9623 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9625 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9629 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9630 msgid "Copy files from:"
9631 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9633 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9634 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9635 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9642 msgid "&Save Background As..."
9643 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9646 msgid "Set As Back&ground"
9647 msgstr "&Ustaw jako tło"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9650 msgid "&Copy Background"
9651 msgstr "Skop&iuj tło"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9654 msgid "Set as &Desktop Item"
9655 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9658 msgid "Create Shor&tcut"
9659 msgstr "Utwórz &skrót"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9664 msgid "Add to &Favorites..."
9665 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9678 msgstr "&Otwórz łącze"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9682 msgid "Open Link in &New Window"
9683 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9687 msgid "Save Target &As..."
9688 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9692 msgid "&Print Target"
9693 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9697 msgid "S&how Picture"
9698 msgstr "&Pokaż obraz"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9701 msgid "&Save Picture As..."
9702 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9705 msgid "&E-mail Picture..."
9706 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9709 msgid "Pr&int Picture..."
9710 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9713 msgid "&Go to My Pictures"
9714 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9718 msgid "Set as Back&ground"
9719 msgstr "&Ustaw jako tło"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9723 msgid "Set as &Desktop Item..."
9724 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9728 msgid "Copy Shor&tcut"
9729 msgstr "Skopiuj &skrót"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9734 msgstr "Właś&ciwości"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9741 #: dlls/user32/user32.rc:63
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9766 msgid "&Cell Properties"
9767 msgstr "Właściwości &komórki"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9770 msgid "&Table Properties"
9771 msgstr "Właściwości &tabeli"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9774 msgid "Open in &New Window"
9775 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9782 msgid "&Save Video As..."
9783 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9795 msgstr "Śledzenie znaczników"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9798 msgid "Resource Failures"
9799 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9802 msgid "Dump Tracking Info"
9803 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9807 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9811 msgstr "Widok diagnostyczny"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9815 msgstr "Zrzuć drzewo"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9819 msgstr "Zrzuć wiersze"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9822 msgid "Dump DisplayTree"
9823 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9826 msgid "Dump FormatCaches"
9827 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9830 msgid "Dump LayoutRects"
9831 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9834 msgid "Memory Monitor"
9835 msgstr "Monitor pamięci"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9838 msgid "Performance Meters"
9839 msgstr "Mierniki wydajności"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9843 msgstr "Zapisz HTML"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9846 msgid "&Browse View"
9847 msgstr "Przeglą&daj widok"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9851 msgstr "&Edytuj widok"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9855 msgstr "Przewiń tutaj"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9867 msgstr "Strona w górę"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9871 msgstr "Strona w dół"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9875 msgstr "Przewiń w górę"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9879 msgstr "Przewiń w dół"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9883 msgstr "Lewa krawędź"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9887 msgstr "Prawa krawędź"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9891 msgstr "Strona w lewo"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9895 msgstr "Strona w prawo"
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9899 msgstr "Przewiń w lewo"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9902 msgid "Scroll Right"
9903 msgstr "Przewiń w prawo"
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9906 msgid "Wine Internet Explorer"
9907 msgstr "Wine Internet Explorer"
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9911 msgstr "&w&bStrona &p"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9917 msgid "Lar&ge Icons"
9918 msgstr "Duż&e ikony"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9924 msgid "S&mall Icons"
9925 msgstr "M&ałe ikony"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9940 msgid "Arrange &Icons"
9941 msgstr "&Rozmieść ikony"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9945 msgstr "Według &nazw"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9949 msgstr "Według &rodzajów"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9953 msgstr "Według &rozmiarów"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9957 msgstr "Według &dat"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9960 msgid "&Auto Arrange"
9961 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9964 msgid "Line up Icons"
9965 msgstr "Szereguj i&kony"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9968 msgid "Paste as Link"
9969 msgstr "Wklej &skrót"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9978 msgstr "Nowy &Katalog"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9985 msgctxt "recycle bin"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9995 msgstr "&Przeglądaj"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10002 msgid "Create &Link"
10003 msgstr "Utwórz &skrót"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10007 msgstr "Z&mień nazwę"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10010 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10011 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10012 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10018 msgid "&About Control Panel"
10019 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10022 msgid "Browse for Folder"
10023 msgstr "Wybierz katalog"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10030 msgid "&Make New Folder"
10031 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10038 msgid "Yes to &all"
10039 msgstr "Tak na &wszystkie"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10046 msgid "Wine &license"
10047 msgstr "&Licencja Wine"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10050 msgid "Running on %s"
10051 msgstr "Uruchomiony na %s"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10054 msgid "Wine was brought to you by:"
10055 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10063 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10064 "will open it for you."
10066 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10073 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10076 msgstr "&Przeglądaj..."
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10080 msgstr "Rodzaj pliku:"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10083 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10085 msgstr "Położenie:"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10088 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10093 msgid "Creation date:"
10094 msgstr "Data utworzenia:"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10097 msgid "Attributes:"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10101 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10106 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10108 msgstr "&Archiwalny"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10112 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10119 msgid "Last modified:"
10120 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10123 msgid "Last accessed:"
10124 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10127 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10140 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10145 msgid "Size available"
10146 msgstr "Dostępny rozmiar"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10153 msgid "Original location"
10154 msgstr "Oryginalne położenie"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10157 msgid "Date deleted"
10158 msgstr "Data usunięcia"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10161 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10162 msgctxt "display name"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10167 msgid "My Computer"
10168 msgstr "Mój komputer"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10171 msgid "Control Panel"
10172 msgstr "Panel sterowania"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10180 msgstr "Uruchom ponownie"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10183 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10184 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10191 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10192 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10213 msgstr "Menu Start"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10224 msgctxt "directory"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10230 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10238 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10245 msgid "Program Files"
10246 msgstr "Program Files"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10253 msgid "Common Files"
10254 msgstr "Common Files"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10257 msgid "Administrative Tools"
10258 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10261 msgid "Program Files (x86)"
10262 msgstr "Pliki programów (x86)"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10273 msgid "Slide Shows"
10274 msgstr "Pokazy slajdów"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10278 msgstr "Listy odtwarzania"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10289 msgid "Sample Music"
10290 msgstr "Przykładowa muzyka"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10293 msgid "Sample Pictures"
10294 msgstr "Przykładowe obrazy"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10297 msgid "Sample Playlists"
10298 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10301 msgid "Sample Videos"
10302 msgstr "Przykładowe wideo"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10305 msgid "Saved Games"
10306 msgstr "Zapisane gry"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10310 msgstr "Wyszukiwania"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10314 msgstr "Użytkownicy"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10321 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10322 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10325 msgid "Error during creation of a new folder"
10326 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10329 msgid "Confirm file deletion"
10330 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10333 msgid "Confirm folder deletion"
10334 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10337 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10338 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10341 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10342 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10345 msgid "Confirm file overwrite"
10346 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10350 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10352 "Do you want to replace it?"
10354 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10356 "Czy chcesz go zastąpić?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10359 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10360 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10364 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10366 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10370 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10371 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10374 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10375 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10378 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10380 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10384 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10386 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10387 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10390 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10392 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10393 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10395 "lub skopiować katalog?"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10398 msgid "Wine Control Panel"
10399 msgstr "Panel sterowania Wine"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10402 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10403 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10406 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10407 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10410 msgid "Executable files (*.exe)"
10411 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10414 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10416 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10420 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10424 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10427 msgid "Confirm deletion"
10428 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10432 "A file already exists at the path %1.\n"
10434 "Do you want to replace it?"
10436 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10438 "Czy chcesz go zastąpić?"
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10442 "A folder already exists at the path %1.\n"
10444 "Do you want to replace it?"
10446 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10448 "Czy chcesz go zastąpić?"
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10451 msgid "Confirm overwrite"
10452 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10456 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10457 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10458 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10459 "any later version.\n"
10461 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10462 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10463 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10466 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10467 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10468 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10470 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10471 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10472 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10473 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10474 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10476 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10477 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10478 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10479 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10481 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10482 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10483 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10486 msgid "Wine License"
10487 msgstr "Licencja Wine"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10494 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10495 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10500 msgid "Don't show me th&is message again"
10501 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10508 msgctxt "time unit: hours"
10512 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10513 msgctxt "time unit: minutes"
10517 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10518 msgctxt "time unit: seconds"
10522 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10523 msgid "Select Source"
10524 msgstr "Zaznacz źródło"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10527 msgctxt "maximum 31 characters"
10528 msgid "China Standard Time"
10529 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10532 msgctxt "maximum 31 characters"
10533 msgid "China Daylight Time"
10534 msgstr "Czas letni Chin"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10537 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10538 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10541 msgctxt "maximum 31 characters"
10542 msgid "North Asia Standard Time"
10543 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "North Asia Daylight Time"
10548 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10551 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10552 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10555 msgctxt "maximum 31 characters"
10556 msgid "Georgian Standard Time"
10557 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Georgian Daylight Time"
10562 msgstr "Czas letni Gruzji"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10565 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10566 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10569 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10574 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10575 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10578 msgctxt "maximum 31 characters"
10579 msgid "Nepal Standard Time"
10580 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10583 msgctxt "maximum 31 characters"
10584 msgid "Nepal Daylight Time"
10585 msgstr "Czas letni Nepalu"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10588 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10589 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10593 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Cape Verde Standard Time"
10596 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10601 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10604 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10605 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Haiti Standard Time"
10610 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Haiti Daylight Time"
10615 msgstr "Czas letni Haiti"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10618 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10619 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Central European Standard Time"
10624 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Central European Daylight Time"
10629 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10632 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10633 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Morocco Standard Time"
10638 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Morocco Daylight Time"
10643 msgstr "Czas letni Maroka"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10646 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10647 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10655 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10656 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Altai Standard Time"
10661 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Altai Daylight Time"
10666 msgstr "Czas letni Altai"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10669 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10670 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Central Europe Standard Time"
10675 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Central Europe Daylight Time"
10680 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10683 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10684 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "Iran Standard Time"
10689 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Iran Daylight Time"
10694 msgstr "Czas letni Iranu"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10697 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10698 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10703 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10708 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10711 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10712 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Sao Tome Standard Time"
10717 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10722 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10725 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10726 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Namibia Standard Time"
10731 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Namibia Daylight Time"
10736 msgstr "Czas letni Namibii"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10739 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10740 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Tonga Standard Time"
10745 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Tonga Daylight Time"
10750 msgstr "Czas letni Tonga"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10753 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10754 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10759 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10764 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10767 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10768 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "GMT Standard Time"
10773 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "GMT Daylight Time"
10778 msgstr "Czas letni GMT"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10781 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10782 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10786 #| msgid "Sudan Standard Time"
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "South Sudan Standard Time"
10789 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10793 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "South Sudan Daylight Time"
10796 msgstr "Czas letni Sudanu"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10800 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10801 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10802 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Central Asia Standard Time"
10807 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Central Asia Daylight Time"
10812 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10815 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10816 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Lord Howe Standard Time"
10821 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10826 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10829 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10830 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Arabic Standard Time"
10835 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Arabic Daylight Time"
10840 msgstr "Czas letni arabski"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10843 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10844 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10852 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10853 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Magadan Standard Time"
10858 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Magadan Daylight Time"
10863 msgstr "Czas letni Magadan"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10866 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10867 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Newfoundland Standard Time"
10872 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10877 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10880 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10881 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Sudan Standard Time"
10886 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Sudan Daylight Time"
10891 msgstr "Czas letni Sudanu"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10894 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10895 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10899 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "West Pacific Standard Time"
10902 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "West Pacific Daylight Time"
10907 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10910 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10911 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "Pacific Standard Time"
10916 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Pacific Daylight Time"
10921 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10924 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10925 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10930 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10935 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10938 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10939 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Magallanes Standard Time"
10944 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Magallanes Daylight Time"
10949 msgstr "Czas letni Magallanes"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10952 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10953 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Samoa Standard Time"
10958 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Samoa Daylight Time"
10963 msgstr "Czas letni Samoa"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10966 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10967 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10972 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10977 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10980 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10981 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10985 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10988 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10993 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10996 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10997 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Middle East Standard Time"
11002 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Middle East Daylight Time"
11007 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11010 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11011 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Tokyo Standard Time"
11016 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Tokyo Daylight Time"
11021 msgstr "Czas letni Tokyo"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11024 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11025 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Line Islands Standard Time"
11030 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "Line Islands Daylight Time"
11035 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11038 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11039 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Cuba Standard Time"
11044 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Cuba Daylight Time"
11049 msgstr "Czas letni Kuby"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11052 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11053 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Jordan Standard Time"
11058 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Jordan Daylight Time"
11063 msgstr "Czas letni Jordanu"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11066 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11067 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Central Standard Time"
11072 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Central Daylight Time"
11077 msgstr "Czas letni środkowy"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11080 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11081 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Russia Time Zone 3"
11086 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11089 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11090 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Volgograd Standard Time"
11095 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Volgograd Daylight Time"
11100 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11103 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11104 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "Azores Standard Time"
11109 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Azores Daylight Time"
11114 msgstr "Czas letni Azorów"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11117 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11118 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11122 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11123 msgctxt "maximum 31 characters"
11124 msgid "North Asia East Standard Time"
11125 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11129 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "North Asia East Daylight Time"
11132 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11135 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11136 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11144 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11145 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Argentina Standard Time"
11150 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Argentina Daylight Time"
11155 msgstr "Czas letni Argentyny"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11158 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11159 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11164 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11169 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11172 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11173 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Marquesas Standard Time"
11178 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Marquesas Daylight Time"
11183 msgstr "Czas letni Marquesas"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11186 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11187 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Myanmar Standard Time"
11192 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Myanmar Daylight Time"
11197 msgstr "Czas letni Myanmar"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11200 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11201 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Coordinated Universal Time"
11206 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11209 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11210 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "India Standard Time"
11215 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "India Daylight Time"
11220 msgstr "Czas letni Indii"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11223 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11224 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "GTB Standard Time"
11229 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "GTB Daylight Time"
11234 msgstr "Czas letni GTB"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11237 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11238 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Turkey Standard Time"
11243 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Turkey Daylight Time"
11248 msgstr "Czas letni Turcji"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11251 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11252 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Astrakhan Standard Time"
11257 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11262 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11265 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11266 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Fiji Standard Time"
11271 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Fiji Daylight Time"
11276 msgstr "Czas letni Fidżi"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11279 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11280 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Canada Central Standard Time"
11285 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Canada Central Daylight Time"
11290 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11293 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11294 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Yukon Standard Time"
11299 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Yukon Daylight Time"
11304 msgstr "Czas letni Jukonu"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11307 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11308 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "Taipei Standard Time"
11313 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Taipei Daylight Time"
11318 msgstr "Czas letni Taipei"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11321 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11322 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "W. Europe Standard Time"
11327 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "W. Europe Daylight Time"
11332 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11335 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11336 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Montevideo Standard Time"
11341 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Montevideo Daylight Time"
11346 msgstr "Czas letni Montevideo"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11349 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11350 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Pakistan Standard Time"
11355 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Pakistan Daylight Time"
11360 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11363 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11364 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Tomsk Standard Time"
11369 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Tomsk Daylight Time"
11374 msgstr "Czas letni Tomska"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11377 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11378 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Caucasus Standard Time"
11383 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Caucasus Daylight Time"
11388 msgstr "Czas letni kaukaski"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11391 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11392 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11396 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11399 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11404 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11407 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11408 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11412 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11415 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11419 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11422 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11425 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11426 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Eastern Standard Time"
11431 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "Eastern Daylight Time"
11436 msgstr "Czas letni wschodni"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11439 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11440 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "Transbaikal Standard Time"
11445 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11450 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11453 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11454 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "E. Europe Standard Time"
11459 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "E. Europe Daylight Time"
11464 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11467 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11468 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11473 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11478 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11481 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11482 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Saratov Standard Time"
11487 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "Saratov Daylight Time"
11492 msgstr "Czas letni Saratowa"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11495 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11496 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Atlantic Standard Time"
11501 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Atlantic Daylight Time"
11506 msgstr "Czas letni atlantycki"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11509 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11510 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "Mountain Standard Time"
11515 msgstr "Czas urzędowy górski"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "Mountain Daylight Time"
11520 msgstr "Czas letni górski"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11523 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11524 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11528 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "US Eastern Standard Time"
11531 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11535 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "US Eastern Daylight Time"
11538 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11541 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11542 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11545 msgctxt "maximum 31 characters"
11546 msgid "Sakhalin Standard Time"
11547 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11552 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11555 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11556 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "North Korea Standard Time"
11561 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "North Korea Daylight Time"
11566 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11569 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11570 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Tasmania Standard Time"
11575 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Tasmania Daylight Time"
11580 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11583 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11584 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Central America Standard Time"
11589 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "Central America Daylight Time"
11594 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11597 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11598 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11606 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11607 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11611 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "US Mountain Standard Time"
11614 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11618 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "US Mountain Daylight Time"
11621 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11624 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11625 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11629 #| msgid "South Africa Standard Time"
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "South Africa Standard Time"
11632 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "South Africa Daylight Time"
11637 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11640 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11641 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11645 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11648 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11653 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11656 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11657 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11665 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11666 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11671 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11676 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11679 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11680 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Afghanistan Standard Time"
11685 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11690 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11693 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11694 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Yakutsk Standard Time"
11699 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11704 msgstr "Czas letni Jakucka"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11707 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11708 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11712 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "SA Eastern Standard Time"
11715 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11719 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11722 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11725 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11726 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Arab Standard Time"
11731 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Arab Daylight Time"
11736 msgstr "Czas letni arabski"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11739 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11740 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Arabian Standard Time"
11745 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Arabian Daylight Time"
11750 msgstr "Czas letni arabski"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11753 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11754 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Tocantins Standard Time"
11759 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Tocantins Daylight Time"
11764 msgstr "Czas letni Tocantins"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11767 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11768 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Russian Standard Time"
11773 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Russian Daylight Time"
11778 msgstr "Czas letni Rosji"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11781 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11782 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11786 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11789 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11793 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11794 msgctxt "maximum 31 characters"
11795 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11796 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11799 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11800 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Romance Standard Time"
11805 msgstr "Czas urzędowy romański"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "Romance Daylight Time"
11810 msgstr "Czas letni romański"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11813 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11814 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11819 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11822 msgctxt "maximum 31 characters"
11823 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11824 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11827 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11828 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Russia Time Zone 11"
11833 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11836 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11837 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11841 #| msgid "West Bank Standard Time"
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "West Bank Standard Time"
11844 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "West Bank Daylight Time"
11849 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11852 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11853 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Syria Standard Time"
11858 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Syria Daylight Time"
11863 msgstr "Czas letni Syrii"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11866 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11867 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11871 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "AUS Central Standard Time"
11874 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "AUS Central Daylight Time"
11879 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11882 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11883 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Greenwich Standard Time"
11888 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Greenwich Daylight Time"
11893 msgstr "Czas letni Greenwich"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11896 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11897 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11902 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11907 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11910 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11911 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Norfolk Standard Time"
11916 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Norfolk Daylight Time"
11921 msgstr "Czas letni Norfolku"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11924 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11925 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Israel Standard Time"
11930 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Israel Daylight Time"
11935 msgstr "Czas letni Izraelu"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11938 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11939 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Bangladesh Standard Time"
11944 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11949 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11952 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11953 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11957 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "SA Pacific Standard Time"
11960 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11964 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11967 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11970 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11971 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "West Asia Standard Time"
11976 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "West Asia Daylight Time"
11981 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11984 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11985 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "Alaskan Standard Time"
11990 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Alaskan Daylight Time"
11995 msgstr "Czas letni Alaski"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11998 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11999 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "Paraguay Standard Time"
12004 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Paraguay Daylight Time"
12009 msgstr "Czas letni Paragwaju"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12012 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12013 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Dateline Standard Time"
12018 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "Dateline Daylight Time"
12023 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12026 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12027 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Libya Standard Time"
12032 msgstr "Czas urzędowy Libii"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Libya Daylight Time"
12037 msgstr "Czas letni Libii"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12040 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12041 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Bahia Standard Time"
12046 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Bahia Daylight Time"
12051 msgstr "Czas letni Bahia"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12054 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12055 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "Venezuela Standard Time"
12060 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Venezuela Daylight Time"
12065 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12068 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12069 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "Bougainville Standard Time"
12074 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Bougainville Daylight Time"
12079 msgstr "Czas letni Bougainville"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12082 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12083 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Hawaiian Standard Time"
12088 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12093 msgstr "Czas letni Hawajów"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12096 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12097 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12101 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "SE Asia Standard Time"
12104 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12108 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12109 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 msgid "SE Asia Daylight Time"
12111 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12114 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12115 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12120 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12125 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12128 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12129 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12133 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12134 msgctxt "maximum 31 characters"
12135 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12136 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12141 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12144 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12145 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12148 msgctxt "maximum 31 characters"
12149 msgid "New Zealand Standard Time"
12150 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "New Zealand Daylight Time"
12155 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12158 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12159 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Aleutian Standard Time"
12164 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Aleutian Daylight Time"
12169 msgstr "Czas letni Aleut"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12172 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12173 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Omsk Standard Time"
12178 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "Omsk Daylight Time"
12183 msgstr "Czas letni Omska"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12186 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12187 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12191 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12194 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12199 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12202 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12203 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Belarus Standard Time"
12208 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "Belarus Daylight Time"
12213 msgstr "Czas letni Białorusi"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12216 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12217 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12221 #| msgid "SA Western Standard Time"
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "SA Western Standard Time"
12224 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12228 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "SA Western Daylight Time"
12231 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12234 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12235 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Greenland Standard Time"
12240 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "Greenland Daylight Time"
12245 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12248 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12249 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12253 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Easter Island Standard Time"
12256 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Easter Island Daylight Time"
12261 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12264 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12265 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Russia Time Zone 10"
12270 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12273 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12274 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Egypt Standard Time"
12279 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "Egypt Daylight Time"
12284 msgstr "Czas letni Egiptu"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12287 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12288 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12293 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12298 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12301 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12302 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "Mauritius Standard Time"
12307 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12310 msgctxt "maximum 31 characters"
12311 msgid "Mauritius Daylight Time"
12312 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12315 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12316 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "Vladivostok Standard Time"
12321 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12326 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12329 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12330 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "Singapore Standard Time"
12335 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Singapore Daylight Time"
12340 msgstr "Czas letni Singapuru"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12343 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12344 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "Korea Standard Time"
12349 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Korea Daylight Time"
12354 msgstr "Czas letni Korei"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12357 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12358 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12361 msgctxt "maximum 31 characters"
12362 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12363 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12366 msgctxt "maximum 31 characters"
12367 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12368 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12371 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12372 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "E. Africa Standard Time"
12377 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "E. Africa Daylight Time"
12382 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12385 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12386 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12389 msgctxt "maximum 31 characters"
12390 msgid "FLE Standard Time"
12391 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12393 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "FLE Daylight Time"
12396 msgstr "Czas letni FLE"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12399 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12400 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12404 #| msgid "E. South America Standard Time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "E. South America Standard Time"
12407 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12411 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12412 msgctxt "maximum 31 characters"
12413 msgid "E. South America Daylight Time"
12414 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12417 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12418 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12422 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "Central Pacific Standard Time"
12425 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12430 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12433 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12434 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12438 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12441 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12445 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12446 msgctxt "maximum 31 characters"
12447 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12448 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12451 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12452 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12456 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "Pacific SA Standard Time"
12459 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12463 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12464 msgctxt "maximum 31 characters"
12465 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12466 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12468 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12469 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12470 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12474 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12475 msgctxt "maximum 31 characters"
12476 msgid "E. Australia Standard Time"
12477 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12479 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12480 msgctxt "maximum 31 characters"
12481 msgid "E. Australia Daylight Time"
12482 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12485 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12486 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12488 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12490 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12491 msgctxt "maximum 31 characters"
12492 msgid "W. Australia Standard Time"
12493 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12496 msgctxt "maximum 31 characters"
12497 msgid "W. Australia Daylight Time"
12498 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12501 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12502 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12504 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12505 msgid "Security Warning"
12506 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12508 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12509 msgid "Do you want to install this software?"
12510 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12512 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12513 msgid "Don't install"
12514 msgstr "Nie wgrywaj"
12516 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12518 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12519 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12521 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12522 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12524 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12525 msgid "Installation of component failed: %08x"
12526 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12528 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12529 msgid "Install (%d)"
12530 msgstr "Wgraj (%d)"
12532 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12536 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12542 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12546 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12547 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12551 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12553 msgstr "Mi&nimalizuj"
12555 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12559 msgstr "&Maksymalizuj"
12561 #: dlls/user32/user32.rc:36
12562 msgid "&Close\tAlt+F4"
12563 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12565 #: dlls/user32/user32.rc:38
12566 msgid "&About Wine"
12567 msgstr "Wine - i&nformacje"
12569 #: dlls/user32/user32.rc:49
12570 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12571 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12573 #: dlls/user32/user32.rc:51
12574 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12575 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12577 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12579 msgstr "&Zaniechaj"
12581 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12585 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12587 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12589 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12591 msgstr "&Kontynuuj"
12593 #: dlls/user32/user32.rc:105
12594 msgid "Select Window"
12595 msgstr "Wybierz okno"
12597 #: dlls/user32/user32.rc:72
12598 msgid "&More Windows..."
12599 msgstr "&Więcej okien..."
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12603 msgstr "Przepełnienie w górę"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12606 msgid "Out of memory"
12607 msgstr "Brak pamięci"
12609 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12610 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12611 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12613 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12614 msgid "Type mismatch"
12615 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12618 msgid "Device I/O error"
12619 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12621 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12622 msgid "File already exists"
12623 msgstr "Plik już istnieje"
12625 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12627 msgstr "Dysk pełen"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12630 msgid "Too many files"
12631 msgstr "Zbyt wiele plików"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12634 msgid "Permission denied"
12635 msgstr "Odmówiono dostępu"
12637 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12638 msgid "Path/File access error"
12639 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12641 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12642 msgid "Path not found"
12643 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12645 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12646 msgid "Object variable not set"
12647 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12650 msgid "Invalid use of Null"
12651 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12653 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12654 msgid "Can't create necessary temporary file"
12655 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12657 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12658 msgid "ActiveX component can't create object"
12659 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12661 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12662 msgid "Class doesn't support Automation"
12663 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12665 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12666 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12667 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12669 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12670 msgid "Object doesn't support named arguments"
12671 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12673 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12674 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12675 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12678 msgid "Named argument not found"
12679 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12681 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12682 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12683 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12685 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12686 msgid "Object not a collection"
12687 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12689 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12690 msgid "Specified DLL function not found"
12691 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12693 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12694 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12695 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12697 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12698 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12699 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12701 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12702 msgid "Invalid or unqualified reference"
12703 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12705 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12706 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12707 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12709 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12710 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12711 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12713 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12717 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12718 msgid "Hide Others"
12719 msgstr "Ukryj inne"
12721 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12723 msgstr "Pokaż wszystko"
12725 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12727 msgstr "Zakończ %@"
12729 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12733 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12737 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12739 msgstr "Minimalizuj"
12741 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12745 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12746 msgid "Enter Full Screen"
12747 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12749 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12750 msgid "Bring All to Front"
12751 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12753 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12754 msgid "Paper Si&ze:"
12755 msgstr "Format papier&u:"
12757 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12761 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12765 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12766 msgid "Authentication Required"
12767 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12769 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12773 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12774 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12775 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12777 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12778 msgid "Do you want to continue anyway?"
12779 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12781 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12782 msgid "LAN Connection"
12783 msgstr "Połączenie LAN"
12785 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12786 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12787 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12789 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12790 msgid "The date on the certificate is invalid."
12791 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12793 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12794 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12795 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12797 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12799 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12800 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12802 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12803 msgid "Effective Date"
12804 msgstr "Data obowiązywania"
12806 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12807 msgid "Security Protocol"
12808 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12810 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12811 msgid "Signature Type"
12812 msgstr "Rodzaj podpisu"
12814 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12815 msgid "Encryption Type"
12816 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12818 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12819 msgid "Privacy Strength"
12820 msgstr "Siła prywatności"
12822 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12826 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12827 msgid "The request has timed out.\n"
12828 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12830 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12831 msgid "An internal error has occurred.\n"
12832 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12834 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12835 msgid "The URL is invalid.\n"
12836 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12838 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12839 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12840 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12842 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12843 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12844 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12846 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12847 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12848 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12850 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12852 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12853 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12855 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12856 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12858 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12859 msgid "The requested item could not be located.\n"
12860 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12862 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12863 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12864 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12866 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12867 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12868 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12870 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12872 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12873 "certificate is expired.\n"
12874 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12876 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12877 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12879 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12881 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12882 msgid "The specified command was carried out."
12883 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12886 msgid "Undefined external error."
12887 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12889 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12890 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12892 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12895 msgid "The driver was not enabled."
12896 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12900 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12903 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12907 msgid "The specified device handle is invalid."
12908 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12911 msgid "There is no driver installed on your system!"
12912 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12916 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12917 "increase available memory, and then try again."
12919 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12920 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12924 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12925 "which functions and messages the driver supports."
12927 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12928 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12931 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12932 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12935 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12936 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12939 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12940 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12944 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12945 "Capabilities function to determine the supported formats."
12947 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12948 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12952 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12953 "device, or wait until the data is finished playing."
12955 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12956 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12961 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12962 "header, and then try again."
12964 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12965 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12967 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12969 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12970 "and then try again."
12972 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12973 "flagi i spróbuj ponownie."
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12977 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12978 "header, and then try again."
12980 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12981 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12985 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12986 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12988 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12989 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12993 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12994 "transmitted, and then try again."
12996 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
12997 "spróbuj ponownie."
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13001 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13004 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
13005 "jest zainstalowane w systemie."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13009 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13010 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13012 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
13013 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13016 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13018 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
13019 "podczas otwierania urządzenia MCI."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13022 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13023 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13026 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13027 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13031 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13032 "or contact the device manufacturer."
13034 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
13035 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13038 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13040 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13044 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13047 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
13048 "unikatowego aliasu."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13052 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13053 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13056 msgid "No command was specified."
13057 msgstr "Nie określono polecenia."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13061 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13062 "size of the buffer."
13064 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13069 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13071 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13074 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13075 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13079 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13080 "manufacturer about obtaining a new driver."
13082 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13083 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13087 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13088 "manufacturer about obtaining a new driver."
13090 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13091 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13094 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13095 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13098 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13099 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13103 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13105 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13109 msgid "The device driver is not ready."
13110 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13113 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13115 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13120 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13123 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13124 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13127 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13129 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13133 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13134 "separately to determine which devices caused the error."
13136 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13137 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13140 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13142 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13147 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13151 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13156 "still connected to the network."
13158 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13159 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13164 "device name is spelled correctly."
13166 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13167 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13174 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13179 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13182 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13185 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13186 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13190 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13191 "parameter with each 'open' command."
13193 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13194 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13198 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13199 "Please supply one."
13201 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13202 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13206 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13207 "documentation for valid formats."
13209 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13210 "formaty w dokumentacji MCI."
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13214 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13216 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13218 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13219 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13220 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13224 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13225 "may be corrupt, or not in the correct format."
13227 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13228 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13232 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13233 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13236 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13237 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13240 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13241 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13244 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13245 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13248 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13249 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13253 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13254 "sequence, and then try again."
13256 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13257 "spróbuj ponownie."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13261 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13262 "the device is closed, and then try again."
13264 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13265 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13269 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13270 "characters, followed by a period and an extension."
13272 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13273 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13277 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13278 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13280 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13282 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13283 "in Control Panel to install the device."
13285 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13286 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13291 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13292 "restarting your computer."
13294 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13295 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13299 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13300 "cannot change directories."
13302 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13303 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13307 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13310 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13311 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13314 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13315 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13318 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13319 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13323 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13325 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13330 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13331 "until a wave device is free, and then try again."
13333 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13334 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13339 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13340 "until the device is free, and then try again."
13342 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13343 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13344 "i spróbuj ponownie."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13348 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13349 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13351 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13352 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13355 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13357 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13358 "until the device is free, and then try again."
13360 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13361 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13362 "i spróbuj ponownie."
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13365 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13366 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13369 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13370 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13372 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13374 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13375 "the Drivers option to install the wave device."
13377 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13378 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13379 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13381 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13383 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13386 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13387 "bieżącego formatu pliku."
13389 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13391 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13392 "the Drivers option to install the wave device."
13394 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13395 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13396 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13398 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13400 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13403 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13404 "bieżącego formatu pliku."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13408 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13409 "You can't use them together."
13411 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13412 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13416 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13419 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13421 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13423 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13424 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13426 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13427 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13428 "ikonę Dodaj sprzęt."
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13431 msgid "An error occurred with the specified port."
13432 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13434 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13436 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13437 "these applications, and then try again."
13439 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13440 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13442 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13443 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13444 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13446 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13448 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13449 "Control Panel to install a MIDI driver."
13451 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13452 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13454 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13455 msgid "There is no display window."
13456 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13458 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13459 msgid "Could not create or use window."
13460 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13462 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13464 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13465 "check your disk or network connection."
13467 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13468 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13470 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13472 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13473 "are still connected to the network."
13475 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13476 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13478 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13479 msgid "Wine Sound Mapper"
13480 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13482 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13486 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13487 msgid "Master Volume"
13488 msgstr "Główna głośność"
13490 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13494 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13495 msgid "Print to File"
13496 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13498 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13499 msgid "&Output File Name:"
13500 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13502 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13503 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13504 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13506 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13507 msgid "Unable to create the output file."
13508 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13512 msgstr "Powodzenie"
13514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13515 msgid "Operations Error"
13516 msgstr "Błąd operacji"
13518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13519 msgid "Protocol Error"
13520 msgstr "Błąd protokołu"
13522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13523 msgid "Time Limit Exceeded"
13524 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13527 msgid "Size Limit Exceeded"
13528 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13531 msgid "Compare False"
13532 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13535 msgid "Compare True"
13536 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13539 msgid "Authentication Method Not Supported"
13540 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13543 msgid "Strong Authentication Required"
13544 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13547 msgid "Referral (v2)"
13548 msgstr "Odwołanie (v2)"
13550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13555 msgid "Administration Limit Exceeded"
13556 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13559 msgid "Unavailable Critical Extension"
13560 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13563 msgid "Confidentiality Required"
13564 msgstr "Wymagana poufność"
13566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13567 msgid "SASL Bind in Progress"
13568 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13571 msgid "No Such Attribute"
13572 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13575 msgid "Undefined Type"
13576 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13579 msgid "Inappropriate Matching"
13580 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13583 msgid "Constraint Violation"
13584 msgstr "Naruszenie więzów"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13587 msgid "Attribute Or Value Exists"
13588 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13591 msgid "Invalid Syntax"
13592 msgstr "Błąd składni"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13595 msgid "No Such Object"
13596 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13599 msgid "Alias Problem"
13600 msgstr "Problem aliasu"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13603 msgid "Invalid DN Syntax"
13604 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13608 msgstr "Jest liściem"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13611 msgid "Alias Dereference Problem"
13612 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13615 msgid "Inappropriate Authentication"
13616 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13619 msgid "Invalid Credentials"
13620 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13623 msgid "Insufficient Rights"
13624 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13626 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13630 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13631 msgid "Unavailable"
13632 msgstr "Niedostępny"
13634 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13635 msgid "Unwilling To Perform"
13636 msgstr "Brak chęci wykonania"
13638 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13639 msgid "Loop Detected"
13640 msgstr "Wykryto pętlę"
13642 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13643 msgid "Sort Control Missing"
13644 msgstr "Brak formantu sortowania"
13646 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13647 msgid "Index range error"
13648 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13650 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13651 msgid "Naming Violation"
13652 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13654 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13655 msgid "Object Class Violation"
13656 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13658 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13659 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13660 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13662 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13663 msgid "Not allowed on RDN"
13664 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13666 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13667 msgid "Already Exists"
13668 msgstr "Już istnieje"
13670 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13671 msgid "No Object Class Mods"
13672 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13674 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13675 msgid "Results Too Large"
13676 msgstr "Wynik zbyt duży"
13678 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13679 msgid "Affects Multiple DSAs"
13680 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13682 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13683 msgid "Server Down"
13684 msgstr "Serwer wyłączony"
13686 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13687 msgid "Local Error"
13688 msgstr "Błąd lokalny"
13690 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13691 msgid "Encoding Error"
13692 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13694 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13695 msgid "Decoding Error"
13696 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13698 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13700 msgstr "Czas oczekiwania"
13702 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13703 msgid "Auth Unknown"
13704 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13706 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13707 msgid "Filter Error"
13708 msgstr "Błąd filtru"
13710 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13711 msgid "User Canceled"
13712 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13714 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13715 msgid "Parameter Error"
13716 msgstr "Błąd parametru"
13718 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13720 msgstr "Brak pamięci"
13722 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13723 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13724 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13726 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13727 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13728 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13730 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13731 msgid "Specified control was not found in message"
13732 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13734 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13735 msgid "No result present in message"
13736 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13738 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13739 msgid "More results returned"
13740 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13742 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13743 msgid "Loop while handling referrals"
13744 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13746 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13747 msgid "Referral hop limit exceeded"
13748 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13750 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13752 "Not Yet Implemented\n"
13755 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13758 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13759 msgid "%1: File Not Found\n"
13760 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13762 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13764 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13767 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13772 " + Sets an attribute.\n"
13773 " - Clears an attribute.\n"
13774 " R Read-only file attribute.\n"
13775 " A Archive file attribute.\n"
13776 " S System file attribute.\n"
13777 " H Hidden file attribute.\n"
13778 " [drive:][path][filename]\n"
13779 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13780 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13781 " /D Processes folders as well.\n"
13783 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13786 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13792 " + Ustawia atrybut.\n"
13793 " - Czyści atrybut.\n"
13794 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
13795 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
13796 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
13797 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
13798 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13799 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13800 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13802 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
13804 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13805 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13808 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13810 #| msgid "Invalid message.\n"
13811 msgid "Invalid code page\n"
13812 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13814 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13818 " Sets or displays the active console code page.\n"
13820 " number The console code page to activate.\n"
13822 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13826 #: programs/clock/clock.rc:32
13828 msgstr "Ana&logowy"
13830 #: programs/clock/clock.rc:33
13834 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13838 msgstr "&Czcionka..."
13840 #: programs/clock/clock.rc:37
13841 msgid "&Without Titlebar"
13842 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13844 #: programs/clock/clock.rc:39
13848 #: programs/clock/clock.rc:40
13852 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13854 msgid "&Always on Top"
13855 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13857 #: programs/clock/clock.rc:45
13858 msgid "&About Clock"
13859 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13861 #: programs/clock/clock.rc:51
13865 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13867 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13868 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13869 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13872 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13873 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13875 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13877 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13878 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13881 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13882 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13884 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13886 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13887 "default directory.\n"
13889 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13892 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13893 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13896 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13897 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13899 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13900 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13901 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13903 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13904 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13905 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13907 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13908 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13909 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13911 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13912 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13913 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13915 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13916 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13917 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13919 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13921 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13923 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13924 "the terminal device before they are executed.\n"
13926 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13927 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13928 "preceding it with an @ sign.\n"
13930 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13932 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13933 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13935 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13936 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13937 "poprzedzona znakiem @.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13940 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13941 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13943 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13945 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13947 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13949 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13951 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13953 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13954 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13956 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13958 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13961 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13962 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13963 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13964 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13965 "terminates the batch file execution.\n"
13967 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13969 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13971 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13972 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13973 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13974 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13976 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13980 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13981 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13983 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13984 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13988 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13990 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13991 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13992 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13994 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13995 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13997 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13999 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
14000 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
14001 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
14003 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
14004 "zawarty w cudzysłowie\n"
14005 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14009 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14011 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14012 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14013 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14015 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
14017 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
14018 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
14019 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
14021 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14022 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14023 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
14025 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14026 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14027 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
14029 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14031 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14033 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14034 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14036 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14038 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
14040 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
14043 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14047 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14049 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14050 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14053 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14054 "variable, for example:\n"
14055 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14057 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
14059 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
14060 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
14063 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
14064 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
14065 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14067 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14069 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14071 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14072 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14074 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14076 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14077 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14081 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14083 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14084 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14086 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14088 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14089 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14090 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14091 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14093 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14094 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14095 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14096 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14098 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14099 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14101 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14103 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14104 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14106 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14108 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
14109 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
14110 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
14111 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
14113 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14114 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14115 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14116 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14117 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14119 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14120 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14121 "'PROMPT tekst'.\n"
14123 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14125 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14126 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14128 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14129 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14130 "pliku wsadowym.\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14133 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14134 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14137 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14138 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14141 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14142 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14144 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14145 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14146 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14150 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14152 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14154 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14156 "SET <variable>=<value>\n"
14158 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14159 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14161 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14162 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14163 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14164 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14166 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14168 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14170 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14172 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14174 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14175 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14177 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14178 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14179 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14181 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14183 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14184 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14185 "called from the command line.\n"
14187 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14188 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14189 "wywoływane z linii komend.\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14193 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14194 "with that suffix.\n"
14196 "start [options] program_filename [...]\n"
14197 "start [options] document_filename\n"
14200 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14201 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14202 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14203 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14204 "/min Start the program minimized.\n"
14205 "/max Start the program maximized.\n"
14206 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14207 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14208 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14209 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14210 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14211 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14212 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14213 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14214 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14216 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14218 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14219 "/? Display this help and exit.\n"
14221 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14222 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14224 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14225 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14228 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14229 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14230 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14231 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14232 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
14233 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14234 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14235 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14236 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14237 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14238 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14239 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14240 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14241 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14242 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14243 " z jego kodem wyjścia.\n"
14244 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14245 " windows explorer.\n"
14246 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14247 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14250 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14251 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14254 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14255 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14259 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14260 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14262 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14263 "on plikiem tekstowym.\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14267 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14269 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14270 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14271 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14273 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14275 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14278 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14279 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14280 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14282 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14285 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14286 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14289 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14290 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14294 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14295 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14297 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14298 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14302 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14304 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14305 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14306 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14307 "settings are restored.\n"
14309 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14312 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14313 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14314 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14319 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14320 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14322 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14323 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14325 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14326 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14327 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14329 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14331 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14333 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14335 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14336 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14337 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14338 "association, if any.\n"
14340 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14342 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14344 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14345 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14347 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14348 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14352 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14354 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14356 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14357 "currently defined.\n"
14358 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14360 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14361 "associated to the specified file type.\n"
14363 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14365 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14367 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14368 "polecenia otwarcia.\n"
14369 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14370 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14371 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14372 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14374 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14375 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14376 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14378 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14380 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14381 "from a selectable list.\n"
14382 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14384 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14385 "wybieralnej listy.\n"
14386 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14388 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14390 "Create a symbolic link.\n"
14392 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14395 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14396 "/h Create a hard link.\n"
14397 "/j Create a directory junction.\n"
14398 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14399 "target is the path that link_name points to.\n"
14401 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14403 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14406 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14407 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14408 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
14409 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14410 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14412 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14414 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14415 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14417 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14418 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14420 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14422 "CMD built-in commands are:\n"
14423 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14424 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14425 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14426 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14427 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14428 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14429 "COPY\t\tCopy file\n"
14430 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14431 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14432 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14433 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14434 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14435 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14436 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14437 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14438 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14439 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14440 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14441 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14442 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14443 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14444 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14445 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14446 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14447 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14448 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14449 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14450 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14451 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14452 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14453 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14454 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14455 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14456 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14457 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14458 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14460 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14462 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14463 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14464 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14465 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14466 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14467 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14468 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14469 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14470 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14471 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14472 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14473 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14474 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14475 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14476 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14478 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14479 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14480 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14481 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14482 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14483 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14484 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14485 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14486 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14487 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14488 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14489 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14490 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14491 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14493 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14494 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14495 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14496 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14497 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14498 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14499 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14501 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14503 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14507 msgid "Are you sure?"
14508 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14521 msgid "File association missing for extension %1\n"
14522 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14525 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14526 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14529 msgid "Overwrite %1?"
14530 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14537 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14538 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14541 msgid "Argument missing\n"
14542 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14545 msgid "Syntax error\n"
14546 msgstr "Błąd składni\n"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14549 msgid "No help available for %1\n"
14550 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14553 msgid "Target to GOTO not found\n"
14554 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14557 msgid "Current Date is %1\n"
14558 msgstr "Obecna data to %1\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14561 msgid "Current Time is %1\n"
14562 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14565 msgid "Enter new date: "
14566 msgstr "Wpisz nową datę: "
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14569 msgid "Enter new time: "
14570 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14573 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14574 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14577 msgid "Failed to open '%1'\n"
14578 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14580 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14581 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14582 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14584 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14591 msgstr "Czy usunąć %1?"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14594 msgid "Echo is %1\n"
14595 msgstr "Echo jest %1\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14598 msgid "Verify is %1\n"
14599 msgstr "Verify jest %1\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14602 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14603 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14606 msgid "Parameter error\n"
14607 msgstr "Błąd parametru\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14611 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14614 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14618 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14619 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14622 msgid "PATH not found\n"
14623 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14626 msgid "Press any key to continue... "
14627 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14630 msgid "Wine Command Prompt"
14631 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14634 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14635 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14642 msgid "The input line is too long.\n"
14643 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14646 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14647 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14649 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14650 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14651 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14653 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14655 msgstr " (Tak|Nie)"
14657 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14658 msgid " (Yes|No|All)"
14659 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14661 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14663 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14665 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14666 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14669 msgid "Division by zero error.\n"
14670 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14673 msgid "Expected an operand.\n"
14674 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14677 msgid "Expected an operator.\n"
14678 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14681 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14682 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14686 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14687 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14689 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14690 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14693 msgid "Cursor size"
14694 msgstr "Rozmiar kursora"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14709 msgid "Command history"
14710 msgstr "Historia poleceń"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14713 msgid "&Buffer size:"
14714 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14717 msgid "&Remove duplicates"
14718 msgstr "&Usuń powielenia"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14722 msgstr "Menu podręczne"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14737 msgid "&Quick Edit mode"
14738 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14741 msgid "&Insert mode"
14742 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14753 msgid "Configuration"
14754 msgstr "Ustawienia"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14757 msgid "Buffer zone"
14758 msgstr "Strefa bufora"
14760 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14762 msgstr "&Szerokość:"
14764 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14766 msgstr "&Wysokość:"
14768 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14769 msgid "Window size"
14770 msgstr "Rozmiar okna"
14772 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14774 msgstr "S&zerokość:"
14776 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14778 msgstr "W&ysokość:"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14781 msgid "End of program"
14782 msgstr "Na zakończenie pracy"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14785 msgid "&Close console"
14786 msgstr "&Zamknij konsolę"
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14798 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14799 msgid "Set &Defaults"
14800 msgstr "Ustaw &domyślne"
14802 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14806 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14807 msgid "&Select all"
14808 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14810 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14812 msgstr "&Przewijaj"
14814 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14819 msgid "Setup - Default settings"
14820 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14823 msgid "Setup - Current settings"
14824 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14826 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14827 msgid "Configuration error"
14828 msgstr "Błąd ustawiania"
14830 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14832 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14834 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14837 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14838 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14841 msgid "This is a test"
14842 msgstr "To jest próba"
14844 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14845 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14846 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14848 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14849 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14851 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14853 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14854 msgid "Wine Explorer"
14855 msgstr "Wine Explorer"
14857 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14861 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14863 msgstr "Urucho&m..."
14865 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14867 #| msgid "Use c&onnection string"
14868 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14869 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
14871 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14873 #| msgid "Invalid command line.\n"
14874 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14875 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
14877 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14878 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14881 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14882 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14885 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14887 "- Supported Commands -\n"
14889 "hardlink hardlink management\n"
14891 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14893 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14895 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14897 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14899 "create create a hardlink\n"
14901 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14903 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
14905 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14906 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14907 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14909 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14910 msgid "Usage: hostname\n"
14911 msgstr "Użycie: hostname\n"
14913 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14914 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14915 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14917 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14918 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14919 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14921 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14923 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14926 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14927 "narzędzia hostname.\n"
14929 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14930 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14931 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14933 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14934 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14935 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14937 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14938 msgid "%1 adapter %2\n"
14939 msgstr "%1 adapter %2\n"
14941 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14945 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14946 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14947 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14949 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14950 msgid "IPv4 address"
14951 msgstr "Adres IPv4"
14953 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14955 msgstr "Nazwa gospodarza"
14957 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14959 msgstr "Rodzaj węzła"
14961 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14965 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14966 msgid "Peer-to-peer"
14967 msgstr "Peer-to-peer"
14969 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14973 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14977 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14978 msgid "IP routing enabled"
14979 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14981 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14982 msgid "Physical address"
14983 msgstr "Adres fizyczny"
14985 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14986 msgid "DHCP enabled"
14987 msgstr "DHCP włączone"
14989 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14990 msgid "Default gateway"
14991 msgstr "Brama domyślna"
14993 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14994 msgid "IPv6 address"
14995 msgstr "Adres IPv6"
14997 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14998 msgid "Primary DNS suffix"
15001 #: programs/klist/klist.rc:28
15002 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15005 #: programs/klist/klist.rc:29
15007 #| msgid "Unknown error"
15008 msgid "Unknown error\n"
15009 msgstr "Nieznany błąd"
15011 #: programs/klist/klist.rc:30
15013 #| msgid "Start Menu"
15015 msgstr "Menu Start"
15017 #: programs/klist/klist.rc:31
15019 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15020 #| msgid "FLE Standard Time"
15022 msgstr "Czas urzędowy FLE"
15024 #: programs/klist/klist.rc:32
15026 #| msgid "Enter new time: "
15028 msgstr "Wpisz nowy czas: "
15030 #: programs/klist/klist.rc:33
15031 msgid "Ticket Flags"
15034 #: programs/klist/klist.rc:34
15035 msgid "Cached Tickets"
15038 #: programs/klist/klist.rc:36
15040 #| msgid "Encryption Type"
15041 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15042 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
15044 #: programs/klist/klist.rc:37
15046 #| msgid "Current Connections"
15047 msgid "Current LogonId is"
15048 msgstr "Bieżące połączenia"
15050 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15051 msgid "System Information"
15052 msgstr "Informacje o systemie"
15054 #: programs/net/net.rc:30
15056 "The syntax of this command is:\n"
15058 "NET command [arguments]\n"
15060 "NET command /HELP\n"
15062 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15064 "Składnia tego polecenia to:\n"
15066 "NET polecenie [argumenty]\n"
15068 "NET polecenie /HELP\n"
15070 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
15072 #: programs/net/net.rc:31
15074 "The syntax of this command is:\n"
15076 "NET START [service]\n"
15078 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15079 "'service' is the name of the service to start.\n"
15081 "Składnia tego polecenia to:\n"
15083 "NET START [usługa]\n"
15085 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
15086 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
15088 #: programs/net/net.rc:32
15090 "The syntax of this command is:\n"
15092 "NET STOP service\n"
15094 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15096 "Składnia tego polecenia to:\n"
15098 "NET STOP [usługa]\n"
15100 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15102 #: programs/net/net.rc:33
15103 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15104 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15106 #: programs/net/net.rc:34
15107 msgid "Could not stop service %1\n"
15108 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15110 #: programs/net/net.rc:35
15111 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15112 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15114 #: programs/net/net.rc:36
15115 msgid "Could not get handle to service.\n"
15116 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15118 #: programs/net/net.rc:37
15119 msgid "The %1 service is starting.\n"
15120 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15122 #: programs/net/net.rc:38
15123 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15124 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15126 #: programs/net/net.rc:39
15127 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15128 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15130 #: programs/net/net.rc:40
15131 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15132 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15134 #: programs/net/net.rc:41
15135 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15136 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15138 #: programs/net/net.rc:42
15139 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15140 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15142 #: programs/net/net.rc:44
15143 msgid "There are no entries in the list.\n"
15144 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15146 #: programs/net/net.rc:45
15149 "Status Local Remote\n"
15150 "---------------------------------------------------------------\n"
15153 "Status Lokalny Zdalny\n"
15154 "---------------------------------------------------------------\n"
15156 #: programs/net/net.rc:46
15157 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15158 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15160 #: programs/net/net.rc:48
15162 msgstr "Wstrzymano"
15164 #: programs/net/net.rc:49
15165 msgid "Disconnected"
15166 msgstr "Rozłączono"
15168 #: programs/net/net.rc:50
15169 msgid "A network error occurred"
15170 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15172 #: programs/net/net.rc:51
15173 msgid "Connection is being made"
15174 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15176 #: programs/net/net.rc:52
15177 msgid "Reconnecting"
15178 msgstr "Ponowne łączenie"
15180 #: programs/net/net.rc:43
15181 msgid "The following services are running:\n"
15182 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15185 msgid "Active Connections"
15186 msgstr "Aktywne połączenia"
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15193 msgid "Local Address"
15194 msgstr "Adres lokalny"
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15197 msgid "Foreign Address"
15198 msgstr "Adres zagraniczny"
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15204 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15205 msgid "Interface Statistics"
15206 msgstr "Statystyki interfejsu"
15208 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15212 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15216 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15220 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15221 msgid "Unicast packets"
15222 msgstr "Pakiety unicast"
15224 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15225 msgid "Non-unicast packets"
15226 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15228 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15230 msgstr "Odrzucenia"
15232 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15236 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15237 msgid "Unknown protocols"
15238 msgstr "Nieznane protokoły"
15240 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15241 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15242 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15244 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15245 msgid "Active Opens"
15246 msgstr "Aktywne otwarcia"
15248 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15249 msgid "Passive Opens"
15250 msgstr "Pasywne otwarcia"
15252 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15253 msgid "Failed Connection Attempts"
15254 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15256 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15257 msgid "Reset Connections"
15258 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15260 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15261 msgid "Current Connections"
15262 msgstr "Bieżące połączenia"
15264 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15265 msgid "Segments Received"
15266 msgstr "Pobranych segmentów"
15268 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15269 msgid "Segments Sent"
15270 msgstr "Wysłanych segmentów"
15272 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15273 msgid "Segments Retransmitted"
15274 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15276 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15277 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15278 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15280 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15281 msgid "Datagrams Received"
15282 msgstr "Pobranych Danogramów"
15284 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15286 msgstr "Brak portów"
15288 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15289 msgid "Receive Errors"
15290 msgstr "Błędów pobrania"
15292 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15293 msgid "Datagrams Sent"
15294 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15297 msgid "&New\tCtrl+N"
15298 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15301 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15302 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15305 msgid "&Save\tCtrl+S"
15306 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15310 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15311 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15314 msgid "Page Se&tup..."
15315 msgstr "&Ustawienia strony..."
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15318 msgid "P&rinter Setup..."
15319 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15322 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15323 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15326 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15327 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15330 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15331 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15334 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15335 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15337 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15339 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15340 msgid "&Delete\tDel"
15341 msgstr "&Usuń\tDel"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15344 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15345 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15348 msgid "&Time/Date\tF5"
15349 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15352 msgid "&Wrap long lines"
15353 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15356 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15357 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15360 msgid "&Search next\tF3"
15361 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15364 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15365 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15369 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15370 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15371 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15376 msgid "&Status Bar"
15377 msgstr "Pasek &stanu"
15379 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15380 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15381 msgid "&Contents\tF1"
15382 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15385 msgid "&About Notepad"
15386 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15390 msgstr "Ustawienia strony"
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15394 msgstr "&Nagłówek:"
15396 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15401 msgid "Margins (millimeters)"
15402 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15418 #| msgid "CRL Number"
15419 msgid "&Line Number:"
15420 msgstr "Numer listy CRL"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15428 msgstr "Kodowanie:"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15431 msgctxt "accelerator Select All"
15435 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15436 msgctxt "accelerator Copy"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15442 msgctxt "accelerator Find"
15446 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15447 msgctxt "accelerator Replace"
15451 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15452 msgctxt "accelerator New"
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15457 msgctxt "accelerator Open"
15461 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15463 msgctxt "accelerator Print"
15467 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15468 msgctxt "accelerator Save"
15472 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15473 msgctxt "accelerator Paste"
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15478 msgctxt "accelerator Cut"
15482 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15483 msgctxt "accelerator Undo"
15487 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15488 msgctxt "accelerator GoTo"
15492 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15496 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15500 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15501 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15505 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15507 msgstr "Bez tytułu"
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15510 msgid "Text files (*.txt)"
15511 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15513 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15515 "File '%s' does not exist.\n"
15517 "Do you want to create a new file?"
15519 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15521 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15523 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15525 "File '%s' has been modified.\n"
15527 "Would you like to save the changes?"
15529 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15531 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15533 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15534 msgid "'%s' could not be found."
15535 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15537 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15538 msgid "Unicode (UTF-16)"
15539 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15541 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15542 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15543 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15545 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15546 msgid "Unicode (UTF-8)"
15547 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15549 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15552 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15553 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15554 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15555 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15559 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15560 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15561 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15562 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15563 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15565 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15566 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15570 msgid "&Bind to file..."
15571 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15574 msgid "&View TypeLib..."
15575 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15578 msgid "&System Configuration"
15579 msgstr "Ustawienia &systemu"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15582 msgid "&Run the Registry Editor"
15583 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15586 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15587 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15590 msgid "&In-process server"
15591 msgstr "&W procesie serwera"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15594 msgid "In-process &handler"
15595 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15598 msgid "&Local server"
15599 msgstr "Serwer &lokalny"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15602 msgid "&Remote server"
15603 msgstr "Serwer &zdalny"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15606 msgid "View &Type information"
15607 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15610 msgid "Create &Instance"
15611 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15614 msgid "Create Instance &On..."
15615 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15618 msgid "&Release Instance"
15619 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15622 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15623 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15626 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15627 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15630 msgid "&Expert mode"
15631 msgstr "Tryb &eksperta"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15634 msgid "&Hidden component categories"
15635 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15638 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15641 msgstr "Pasek &narzędzi"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15644 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15645 msgid "&Refresh\tF5"
15646 msgstr "&Odśwież\tF5"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15649 msgid "&About OleView"
15650 msgstr "OleView - i&nformacje"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15653 msgid "&Save as..."
15654 msgstr "Z&apisz jako..."
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15657 msgid "&Group by type kind"
15658 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15661 msgid "Connect to another machine"
15662 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15665 msgid "&Machine name:"
15666 msgstr "&Nazwa komputera:"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15669 msgid "System Configuration"
15670 msgstr "Ustawienia systemu"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15673 msgid "System Settings"
15674 msgstr "Ustawienia systemu"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15677 msgid "&Enable Distributed COM"
15678 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15681 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15682 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15686 "These settings change only registry values.\n"
15687 "They have no effect on Wine performance."
15689 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15690 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15692 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15693 msgid "Default Interface Viewer"
15694 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15696 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15705 msgid "&View Type Info"
15706 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15708 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15709 msgid "IPersist Interface Viewer"
15710 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15712 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15713 msgid "Class Name:"
15714 msgstr "Nazwa klasy:"
15716 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15720 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15721 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15722 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15724 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15728 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15729 msgid "ITypeLib viewer"
15730 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15732 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15733 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15734 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15737 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15738 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15740 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15741 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15742 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15744 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15745 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15746 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15748 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15749 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15750 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15752 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15753 msgid "Run the Wine registry editor"
15754 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15757 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15758 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15760 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15761 msgid "Create an instance of the selected object"
15762 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15764 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15765 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15766 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15768 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15769 msgid "Release the currently selected object instance"
15770 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15772 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15773 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15774 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15776 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15777 msgid "Display the viewer for the selected item"
15778 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15780 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15781 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15782 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15784 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15786 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15787 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15789 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15790 msgid "Show or hide the toolbar"
15791 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15793 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15794 msgid "Show or hide the status bar"
15795 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15797 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15798 msgid "Refresh all lists"
15799 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15802 msgid "Display program information, version number and copyright"
15804 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15808 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15812 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15816 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15820 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15823 msgid "ObjectClasses"
15824 msgstr "Klasy obiektów"
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15827 msgid "Grouped by Component Category"
15828 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15831 msgid "OLE 1.0 Objects"
15832 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15835 msgid "COM Library Objects"
15836 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15839 msgid "All Objects"
15840 msgstr "Wszystkie obiekty"
15842 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15843 msgid "Application IDs"
15844 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15847 msgid "Type Libraries"
15848 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15856 msgstr "Interfejsy"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15862 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15863 msgid "Implementation"
15864 msgstr "Implementacja"
15866 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15870 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15871 msgid "CoGetClassObject failed."
15872 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15874 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15875 msgid "Unknown error"
15876 msgstr "Nieznany błąd"
15878 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15882 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15886 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15887 msgid "Inherited Interfaces"
15888 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15890 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15892 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15894 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15895 msgid "Close window"
15896 msgstr "Zamknij okno"
15898 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15899 msgid "Group typeinfos by kind"
15900 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15902 #: programs/progman/progman.rc:33
15906 #: programs/progman/progman.rc:34
15907 msgid "O&pen\tEnter"
15908 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15910 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15911 msgid "&Move...\tF7"
15912 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15914 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15915 msgid "&Copy...\tF8"
15916 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15918 #: programs/progman/progman.rc:38
15919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15920 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15922 #: programs/progman/progman.rc:40
15923 msgid "&Execute..."
15924 msgstr "Urucho&m..."
15926 #: programs/progman/progman.rc:42
15927 msgid "E&xit Windows"
15928 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15930 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15931 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15933 msgstr "&Ustawienia"
15935 #: programs/progman/progman.rc:45
15936 msgid "&Arrange automatically"
15937 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15939 #: programs/progman/progman.rc:46
15940 msgid "&Minimize on run"
15941 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15943 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15944 msgid "&Save settings on exit"
15945 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15947 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15952 #: programs/progman/progman.rc:50
15953 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15954 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15956 #: programs/progman/progman.rc:51
15957 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15958 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15960 #: programs/progman/progman.rc:52
15961 msgid "&Arrange Icons"
15962 msgstr "&Rozmieść ikony"
15964 #: programs/progman/progman.rc:57
15965 msgid "&About Program Manager"
15966 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15968 #: programs/progman/progman.rc:103
15969 msgid "Program &group"
15970 msgstr "&Grupa programów"
15972 #: programs/progman/progman.rc:105
15976 #: programs/progman/progman.rc:116
15977 msgid "Move Program"
15978 msgstr "Przenieś program"
15980 #: programs/progman/progman.rc:118
15981 msgid "Move program:"
15982 msgstr "Przenieś program:"
15984 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15985 msgid "From group:"
15988 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15990 msgstr "&Do grupy:"
15992 #: programs/progman/progman.rc:134
15993 msgid "Copy Program"
15994 msgstr "Skopiuj program"
15996 #: programs/progman/progman.rc:136
15997 msgid "Copy program:"
15998 msgstr "Skopiuj program:"
16000 #: programs/progman/progman.rc:152
16001 msgid "Program Group Attributes"
16002 msgstr "Atrybuty grupy programów"
16004 #: programs/progman/progman.rc:156
16005 msgid "&Group file:"
16006 msgstr "&Plik grupy:"
16008 #: programs/progman/progman.rc:168
16009 msgid "Program Attributes"
16010 msgstr "Atrybuty programu"
16012 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16013 msgid "&Command line:"
16014 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
16016 #: programs/progman/progman.rc:174
16017 msgid "&Working directory:"
16018 msgstr "&Katalog roboczy:"
16020 #: programs/progman/progman.rc:176
16021 msgid "&Key combination:"
16022 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
16024 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16025 msgid "&Minimize at launch"
16026 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
16028 #: programs/progman/progman.rc:183
16029 msgid "Change &icon..."
16030 msgstr "Zmień &ikonę..."
16032 #: programs/progman/progman.rc:192
16033 msgid "Change Icon"
16034 msgstr "Zmień ikonę"
16036 #: programs/progman/progman.rc:194
16038 msgstr "&Nawa pliku:"
16040 #: programs/progman/progman.rc:196
16041 msgid "Current &icon:"
16042 msgstr "Bieżąca &ikona:"
16044 #: programs/progman/progman.rc:210
16045 msgid "Execute Program"
16046 msgstr "Uruchom program"
16048 #: programs/progman/progman.rc:63
16049 msgid "Program Manager"
16050 msgstr "Zarządzanie programami"
16052 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16054 msgstr "OSTRZEŻENIE"
16056 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16057 msgid "Information"
16058 msgstr "Informacja"
16060 #: programs/progman/progman.rc:68
16061 msgid "Delete group `%s'?"
16062 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
16064 #: programs/progman/progman.rc:69
16065 msgid "Delete program `%s'?"
16066 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
16068 #: programs/progman/progman.rc:70
16069 msgid "Not implemented"
16070 msgstr "Niezaimplementowane"
16072 #: programs/progman/progman.rc:71
16073 msgid "Error reading `%s'."
16074 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
16076 #: programs/progman/progman.rc:72
16077 msgid "Error writing `%s'."
16078 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
16080 #: programs/progman/progman.rc:75
16082 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16083 "Should it be tried further on?"
16085 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
16086 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
16088 #: programs/progman/progman.rc:77
16089 msgid "Help not available."
16090 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
16092 #: programs/progman/progman.rc:78
16093 msgid "Unknown feature in %s"
16094 msgstr "Nieznana własność w %s"
16096 #: programs/progman/progman.rc:79
16097 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16098 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16100 #: programs/progman/progman.rc:80
16101 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16102 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16104 #: programs/progman/progman.rc:84
16105 msgid "Libraries (*.dll)"
16106 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16108 #: programs/progman/progman.rc:85
16110 msgstr "Pliki ikon"
16112 #: programs/progman/progman.rc:86
16113 msgid "Icons (*.ico)"
16114 msgstr "Ikony (*.ico)"
16116 #: programs/reg/reg.rc:139
16117 msgid "reg: Invalid syntax. "
16118 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16120 #: programs/reg/reg.rc:142
16121 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16122 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16124 #: programs/reg/reg.rc:181
16125 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16126 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16128 #: programs/reg/reg.rc:116
16129 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16130 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16132 #: programs/reg/reg.rc:131
16133 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16134 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16136 #: programs/reg/reg.rc:174
16137 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16138 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16140 #: programs/reg/reg.rc:120
16141 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16142 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16144 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16146 msgstr "(Domyślna)"
16148 #: programs/reg/reg.rc:141
16149 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16150 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16152 #: programs/reg/reg.rc:35
16155 " REG [operation] [parameters]\n"
16157 "Supported operations:\n"
16158 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16160 "For help on a specific operation, type:\n"
16161 " REG [operation] /?\n"
16165 " REG [działanie] [parametry]\n"
16167 "Obsługiwane działania:\n"
16168 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16170 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16171 " REG [działanie] /?\n"
16174 #: programs/reg/reg.rc:67
16177 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16180 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16184 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16185 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16187 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16189 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16191 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16192 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16193 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16194 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16195 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16197 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16199 #| " /v <value_name>\n"
16200 #| " The name of the registry value to add.\n"
16203 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16204 #| " registry value.\n"
16207 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16208 #| " <type> must be one of the following:\n"
16210 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16211 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16213 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16215 #| " /s <separator>\n"
16216 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16217 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16220 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16223 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16226 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16228 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16231 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16232 " the key in which to add the new registry data.\n"
16234 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16236 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16238 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16239 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16240 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16241 " HKEY_USERS | HKU\n"
16242 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16244 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16246 " /v <value_name>\n"
16247 " The name of the registry value to add.\n"
16250 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16251 " registry value.\n"
16254 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16255 " <type> must be one of the following:\n"
16257 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16258 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16260 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16262 " /s <separator>\n"
16263 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16264 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16267 " The data to add to the new registry value.\n"
16270 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16273 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16276 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16280 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16281 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16283 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16285 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16288 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16289 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16290 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16291 " HKEY_USERS | HKU\n"
16292 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16294 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16296 " /v <nazwa_wartości>\n"
16297 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16300 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16301 " wartość rejestru.\n"
16304 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16305 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16307 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16308 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16310 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16312 " /s <rozdzielacz>\n"
16313 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16314 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
16317 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16320 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16323 #: programs/reg/reg.rc:202
16325 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16327 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16328 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16329 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16331 " <key1>, <key2>\n"
16332 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16333 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16335 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16337 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16339 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16340 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16341 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16342 " HKEY_USERS | HKU\n"
16343 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16345 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16348 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16351 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16353 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16357 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16359 " Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16360 " Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16361 " rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16363 " <klucz1>, <klucz2>\n"
16364 " Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16366 " danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16368 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16370 " KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16373 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16374 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16375 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16376 " HKEY_USERS | HKU\n"
16377 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16379 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16382 " Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16385 " Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16386 " To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w "
16390 #: programs/reg/reg.rc:92
16392 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16394 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16395 " one or more values from a given registry key.\n"
16398 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16399 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16401 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16403 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16405 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16406 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16407 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16408 " HKEY_USERS | HKU\n"
16409 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16411 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16413 " /v <value_name>\n"
16414 " The name of the registry value to delete.\n"
16417 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16418 " registry value.\n"
16421 " Delete all values from a registry key.\n"
16424 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16425 " prompting for confirmation.\n"
16428 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16430 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16432 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16435 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16437 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16439 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16441 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16444 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16445 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16446 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16447 " HKEY_USERS | HKU\n"
16448 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16450 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16452 " /v <nazwa_wartości>\n"
16453 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16456 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16457 " wartość rejestru.\n"
16460 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16463 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16465 " pytania o potwierdzenie.\n"
16468 #: programs/reg/reg.rc:170
16470 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16472 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16476 " The registry key to export.\n"
16478 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16480 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16482 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16483 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16484 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16485 " HKEY_USERS | HKU\n"
16486 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16488 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16491 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16492 " This file must have a .reg extension.\n"
16495 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16498 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16500 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16505 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16507 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16509 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16512 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16513 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16514 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16515 " HKEY_USERS | HKU\n"
16516 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16518 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16521 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16522 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16525 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16528 #: programs/reg/reg.rc:148
16530 "REG IMPORT <file>\n"
16532 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16535 " The name and path of the registry file to import.\n"
16538 "REG IMPORT <plik>\n"
16540 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16543 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16546 #: programs/reg/reg.rc:114
16548 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16550 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16551 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16554 " The registry key to query.\n"
16556 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16558 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16560 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16561 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16562 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16563 " HKEY_USERS | HKU\n"
16564 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16566 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16568 " /v <value_name>\n"
16569 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16570 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16573 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16574 " registry value.\n"
16577 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16580 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16582 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16584 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16588 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
16590 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16592 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16595 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16596 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16597 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16598 " HKEY_USERS | HKU\n"
16599 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16601 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16603 " /v <nazwa_warości>\n"
16604 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16606 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16609 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16610 " wartość rejestru.\n"
16613 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16616 #: programs/reg/reg.rc:180
16619 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16622 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16626 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16629 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16632 #: programs/reg/reg.rc:117
16633 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16634 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16636 #: programs/reg/reg.rc:119
16637 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16638 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16640 #: programs/reg/reg.rc:172
16641 msgid "reg: Invalid system key\n"
16642 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16644 #: programs/reg/reg.rc:140
16645 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16646 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16648 #: programs/reg/reg.rc:122
16649 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16650 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16652 #: programs/reg/reg.rc:123
16653 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16654 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16656 #: programs/reg/reg.rc:136
16657 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16658 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16660 #: programs/reg/reg.rc:124
16661 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16662 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16664 #: programs/reg/reg.rc:121
16665 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16666 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16668 #: programs/reg/reg.rc:125
16669 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16670 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16672 #: programs/reg/reg.rc:118
16673 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16674 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16676 #: programs/reg/reg.rc:204
16677 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16678 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16680 #: programs/reg/reg.rc:205
16682 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16685 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16687 #: programs/reg/reg.rc:133
16688 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16689 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16691 #: programs/reg/reg.rc:134
16692 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16693 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16695 #: programs/reg/reg.rc:135
16696 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16697 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16699 #: programs/reg/reg.rc:137
16700 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16701 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16703 #: programs/reg/reg.rc:173
16704 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16705 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16707 #: programs/reg/reg.rc:151
16708 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16709 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16711 #: programs/reg/reg.rc:175
16712 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16713 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16715 #: programs/reg/reg.rc:150
16716 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16717 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16719 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16720 msgid "(value not set)"
16721 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16723 #: programs/reg/reg.rc:138
16724 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16725 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16732 msgid "&Import Registry File..."
16733 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16736 msgid "&Export Registry File..."
16737 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16746 msgid "&String Value"
16747 msgstr "&Wartość ciągu"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16751 msgid "&Binary Value"
16752 msgstr "Wartość &binarna"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16756 msgid "&DWORD Value"
16757 msgstr "Wartość &DWORD"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16762 #| msgid "&DWORD Value"
16763 msgid "&QWORD Value"
16764 msgstr "Wartość &DWORD"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16768 msgid "&Multi-String Value"
16769 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16773 msgid "&Expandable String Value"
16774 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16778 msgid "&Rename\tF2"
16779 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16782 msgid "&Copy Key Name"
16783 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16787 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16788 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16791 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16792 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16795 msgid "Status &Bar"
16796 msgstr "&Pasek stanu"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16803 msgid "&Remove Favorite..."
16804 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16807 msgid "&About Registry Editor"
16808 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16816 msgid "Modify &Binary Data..."
16817 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16820 msgid "Export registry"
16821 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16824 msgid "S&elected branch:"
16825 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16840 msgid "Value names"
16841 msgstr "Nazwach wartości"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16844 msgid "Value content"
16845 msgstr "Treści wartości"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16848 msgid "Whole string only"
16849 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16852 msgid "Add Favorite"
16853 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16860 msgid "Remove Favorite"
16861 msgstr "Usuń ulubiony"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16864 msgid "Edit String"
16865 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16869 msgid "Value name:"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16874 msgid "Value data:"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16879 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16886 msgid "Hexadecimal"
16887 msgstr "Szesnastkowy"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16891 msgstr "Dziesiętny"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16894 msgid "Edit Binary"
16895 msgstr "Edycja danej binarnej"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16898 msgid "Edit Multi-String"
16899 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16902 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16903 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16906 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16907 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16910 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16911 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16914 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16915 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16919 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16921 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16924 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16925 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16931 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16932 msgid "Registry Editor"
16933 msgstr "Edytor rejestru"
16935 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16936 msgid "Import Registry File"
16937 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16940 msgid "Export Registry File"
16941 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16944 msgid "Registry files (*.reg)"
16945 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16948 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16949 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16952 msgid "(cannot display value)"
16953 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16956 msgid "(unknown %d)"
16957 msgstr "(nieznany: %d)"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16960 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16961 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16964 msgid "Unable to create a new registry key."
16965 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16968 msgid "Unable to create a new registry value."
16969 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16973 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16974 "The specified key name already exists."
16976 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16977 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16981 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16982 "The specified value name already exists."
16984 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16985 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16988 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16989 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16992 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16993 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16996 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16997 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17001 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17002 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17005 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17007 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17013 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17016 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17017 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17018 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17019 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17020 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17021 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17022 " /D Delete a specified registry key.\n"
17023 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17024 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17025 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17026 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17027 " /? Display this information and exit.\n"
17028 " [filename] The location of the file containing registry information "
17030 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17032 " file location where registry information will be exported.\n"
17033 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17035 "Usage examples:\n"
17036 " regedit \"import.reg\"\n"
17037 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17038 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17041 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
17044 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
17045 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
17046 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
17047 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
17048 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
17049 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
17050 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
17051 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
17052 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
17054 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
17055 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
17056 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
17057 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
17058 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
17059 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
17060 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
17062 "Przykłady użycia:\n"
17063 " regedit \"import.reg\"\n"
17064 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17065 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17068 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17069 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17072 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17073 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17076 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17077 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
17079 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17080 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17081 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17084 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17085 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17088 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17089 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17092 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17093 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17096 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17097 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17100 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17101 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
17103 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17105 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17106 "encountered at '%1'.\n"
17108 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
17109 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
17111 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17112 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17113 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
17115 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17116 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17117 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17120 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17121 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
17123 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17124 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17125 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17128 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17129 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17132 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17133 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17137 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17139 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17143 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17145 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17148 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17149 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17150 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17152 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17154 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17156 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17157 "został odnaleziony.\n"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17160 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17161 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17164 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17165 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17168 msgid "Quits the Registry Editor"
17169 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17172 msgid "Adds keys to the favorites list"
17173 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17176 msgid "Removes keys from the favorites list"
17177 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17180 msgid "Shows or hides the status bar"
17181 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17184 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17185 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17188 msgid "Refreshes the window"
17189 msgstr "Odświeża okno"
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17192 msgid "Deletes the selection"
17193 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17196 msgid "Renames the selection"
17197 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17200 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17201 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17204 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17205 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17207 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17208 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17210 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17212 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17213 msgid "Modifies the value's data"
17214 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17216 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17217 msgid "Adds a new key"
17218 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17220 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17221 msgid "Adds a new string value"
17222 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17224 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17225 msgid "Adds a new binary value"
17226 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17228 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17229 msgid "Adds a new 32-bit value"
17230 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17232 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17233 msgid "Imports a text file into the registry"
17234 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17236 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17237 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17238 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17240 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17241 msgid "Prints all or part of the registry"
17242 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17245 msgid "Opens Registry Editor Help"
17246 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17249 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17250 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17253 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17254 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17256 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17257 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17258 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju (%1!u!)."
17260 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17261 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17262 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17264 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17265 msgid "Confirm Value Delete"
17266 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17268 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17269 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17270 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17272 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17273 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17274 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17276 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17277 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17278 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17280 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17281 msgid "New Key #%d"
17282 msgstr "Nowy klucz #%d"
17284 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17285 msgid "New Value #%d"
17286 msgstr "Nowa wartość #%d"
17288 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17289 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17290 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17292 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17293 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17294 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17296 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17297 msgid "Adds a new multi-string value"
17298 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17300 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17301 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17302 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17304 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17305 msgid "Adds a new expandable string value"
17306 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17308 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17309 msgid "Confirm Key Delete"
17310 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17312 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17314 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17316 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17319 msgid "Expands or collapses the selected node"
17320 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17322 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17326 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17328 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17329 msgid "Adds a new 64-bit value"
17330 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17332 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17334 #| msgid "Edit DWORD"
17336 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17338 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17340 "Wine DLL Registration Utility\n"
17342 "Provides DLL registration services.\n"
17345 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17347 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17350 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17353 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17356 " [/u] Unregister a server.\n"
17357 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17358 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17359 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17360 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17364 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17367 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
17368 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17369 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17370 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17371 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17374 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17376 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17379 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17382 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17383 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17384 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17386 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17387 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17388 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17390 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17391 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17392 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17394 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17395 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17396 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17398 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17399 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17400 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17402 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17403 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17404 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17406 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17407 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17408 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17410 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17411 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17412 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17414 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17415 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17416 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17418 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17419 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17420 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17422 #: programs/start/start.rc:56
17425 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17427 #| "with that suffix.\n"
17429 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17430 #| "start [options] document_filename\n"
17433 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17434 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17435 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17436 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17437 #| "/min Start the program minimized.\n"
17438 #| "/max Start the program maximized.\n"
17439 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17440 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17441 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17442 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17443 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17444 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17445 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17446 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17447 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17450 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17452 #| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17453 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17454 #| "/? Display this help and exit.\n"
17456 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17457 "with that suffix.\n"
17459 "start [options] program_filename [...]\n"
17460 "start [options] document_filename\n"
17463 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17464 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17465 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17466 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17467 "/min Start the program minimized.\n"
17468 "/max Start the program maximized.\n"
17469 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17470 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17471 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17472 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17473 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17474 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17475 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17476 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17477 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17478 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17480 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
17482 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17483 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17484 "/? Display this help and exit.\n"
17486 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17487 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17489 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17490 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17493 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17494 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17495 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17496 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17497 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
17498 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17499 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17500 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17501 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17502 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17503 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17504 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17505 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17506 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17507 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17508 " z jego kodem wyjścia.\n"
17509 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17510 " Windows Explorer.\n"
17511 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17512 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17513 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17515 #: programs/start/start.rc:58
17517 "Application could not be started, or no application associated with the "
17518 "specified file.\n"
17519 "ShellExecuteEx failed"
17521 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17523 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17525 #: programs/start/start.rc:60
17526 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17527 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17529 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17530 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17531 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17533 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17535 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17537 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17538 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17539 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17541 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17542 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17543 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17545 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17546 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17547 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17549 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17550 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17551 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17553 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17554 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17556 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17559 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17561 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17563 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17566 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17567 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17568 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17570 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17571 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17572 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17574 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17575 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17576 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17578 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17579 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17580 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17582 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17583 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17584 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17586 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17587 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17588 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17590 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17592 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17594 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17596 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17598 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17600 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17603 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17605 #| msgid "page tab list"
17606 msgid "Wine tasklist"
17607 msgstr "lista kart stron"
17609 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17610 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17613 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17615 msgstr "Nazwa obrazu"
17617 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17619 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17621 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17623 #| msgid "Session ID"
17624 msgid "Session Name"
17625 msgstr "Identyfikator sesji"
17627 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17629 #| msgid "Session ID"
17631 msgstr "Identyfikator sesji"
17633 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17635 msgstr "Użycie pamięci"
17637 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17643 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17645 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17646 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17647 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
17649 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17651 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17652 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17653 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17656 msgid "&New Task (Run...)"
17657 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17660 msgid "E&xit Task Manager"
17661 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17664 msgid "&Minimize On Use"
17665 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17668 msgid "&Hide When Minimized"
17669 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17672 msgid "&Show 16-bit tasks"
17673 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17676 msgid "&Refresh Now"
17677 msgstr "&Odśwież teraz"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17680 msgid "&Update Speed"
17681 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17697 msgstr "&Wstrzymana"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17700 msgid "&Select Columns..."
17701 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17704 msgid "&CPU History"
17705 msgstr "&Historia użycia procesora"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17708 msgid "&One Graph, All CPUs"
17709 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17712 msgid "One Graph &Per CPU"
17713 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17716 msgid "&Show Kernel Times"
17717 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17721 msgid "Tile &Horizontally"
17722 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17726 msgid "Tile &Vertically"
17727 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17732 msgstr "Mi&nimalizuj"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17737 msgstr "&Kaskadowo"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17741 msgid "&Bring To Front"
17742 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17745 msgid "&About Task Manager"
17746 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17750 msgstr "P&rzełącz na"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17754 msgstr "&Zakończy zadanie"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17757 msgid "&Go To Process"
17758 msgstr "&Idź do procesu"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17761 msgid "&End Process"
17762 msgstr "&Zakończ proces"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17765 msgid "End Process &Tree"
17766 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17770 msgstr "&Diagnostyka"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17773 msgid "Set &Priority"
17774 msgstr "&Ustaw priorytet"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17778 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17781 msgid "&Above Normal"
17782 msgstr "&Powyżej normalnego"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17785 msgid "&Below Normal"
17786 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17789 msgid "Set &Affinity..."
17790 msgstr "Ustal &koligację..."
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17793 msgid "Edit Debug &Channels..."
17794 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17798 msgid "Task Manager"
17799 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17802 msgid "&New Task..."
17803 msgstr "&Nowe zadanie..."
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17806 msgid "&Show processes from all users"
17807 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17811 msgstr "Użycie procesora"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17815 msgstr "Użycie pamięci"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17822 msgid "Commit charge (K)"
17823 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17826 msgid "Physical memory (K)"
17827 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17830 msgid "Kernel memory (K)"
17831 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17835 msgstr "Liczba dojść"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17859 msgid "System Cache"
17860 msgstr "Bufor systemu"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17864 msgstr "Stronicowana"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17868 msgstr "Niestronicowana"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17871 msgid "CPU usage history"
17872 msgstr "Historia użycia procesora"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17875 msgid "Memory usage history"
17876 msgstr "Historia użycia pamięci"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17879 msgid "Debug Channels"
17880 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17883 msgid "Processor Affinity"
17884 msgstr "Koligacja procesora"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17889 "allowed to execute on."
17891 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17896 msgstr "Procesor 0"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17900 msgstr "Procesor 1"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17904 msgstr "Procesor 2"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17908 msgstr "Procesor 3"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17912 msgstr "Procesor 4"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17916 msgstr "Procesor 5"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17920 msgstr "Procesor 6"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17924 msgstr "Procesor 7"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17928 msgstr "Procesor 8"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17932 msgstr "Procesor 9"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17936 msgstr "Procesor 10"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17940 msgstr "Procesor 11"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17944 msgstr "Procesor 12"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17948 msgstr "Procesor 13"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17952 msgstr "Procesor 14"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17956 msgstr "Procesor 15"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17960 msgstr "Procesor 16"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17964 msgstr "Procesor 17"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17968 msgstr "Procesor 18"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17972 msgstr "Procesor 19"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17976 msgstr "Procesor 20"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17980 msgstr "Procesor 21"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17984 msgstr "Procesor 22"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17988 msgstr "Procesor 23"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17992 msgstr "Procesor 24"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17996 msgstr "Procesor 25"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18000 msgstr "Procesor 26"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18004 msgstr "Procesor 27"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18008 msgstr "Procesor 28"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18012 msgstr "Procesor 29"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18016 msgstr "Procesor 30"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18020 msgstr "Procesor 31"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18023 msgid "Select Columns"
18024 msgstr "Wybierz kolumny"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18030 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18034 msgid "&Image Name"
18035 msgstr "&Nazwa obrazu"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18038 msgid "&PID (Process Identifier)"
18039 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18043 msgstr "&Użycie procesora"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18047 msgstr "&Czas procesora"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18050 msgid "&Memory Usage"
18051 msgstr "&Użycie pamięci"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18054 msgid "Memory Usage &Delta"
18055 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18058 msgid "Pea&k Memory Usage"
18059 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18062 msgid "Page &Faults"
18063 msgstr "&Błędy strony"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18066 msgid "&USER Objects"
18067 msgstr "Obiekty US&ER"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18071 msgstr "Odczyty We/Wy"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18074 msgid "I/O Read Bytes"
18075 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18078 msgid "&Session ID"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18083 msgstr "Na&zwa użytkownika"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18086 msgid "Page F&aults Delta"
18087 msgstr "Różnica błę&dów strony"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18090 msgid "&Virtual Memory Size"
18091 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18094 msgid "Pa&ged Pool"
18095 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18098 msgid "N&on-paged Pool"
18099 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18102 msgid "Base P&riority"
18103 msgstr "Priorytet &bazowy"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18106 msgid "&Handle Count"
18107 msgstr "Liczba &uchwytów"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18110 msgid "&Thread Count"
18111 msgstr "Lic&zba wątków"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18114 msgid "GDI Objects"
18115 msgstr "Obiekty GDI"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18119 msgstr "Zapisy We/Wy"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18122 msgid "I/O Write Bytes"
18123 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18127 msgstr "Inne We/Wy"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18130 msgid "I/O Other Bytes"
18131 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18134 msgid "Create New Task"
18135 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18138 msgid "Runs a new program"
18139 msgstr "Uruchamia nowy program"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18142 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18143 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18148 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
18150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18151 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18152 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18155 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18157 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18160 msgid "Displays tasks by using large icons"
18161 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18164 msgid "Displays tasks by using small icons"
18165 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18168 msgid "Displays information about each task"
18169 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18172 msgid "Updates the display twice per second"
18173 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18176 msgid "Updates the display every two seconds"
18177 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18180 msgid "Updates the display every four seconds"
18181 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18184 msgid "Does not automatically update"
18185 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18188 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18189 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18192 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18193 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18196 msgid "Minimizes the windows"
18197 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18200 msgid "Maximizes the windows"
18201 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18204 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18205 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18208 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18209 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18212 msgid "Displays Task Manager help topics"
18213 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18216 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18217 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18220 msgid "Exits the Task Manager application"
18221 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18224 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18226 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18229 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18230 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18233 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18234 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18237 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18238 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18241 msgid "Each CPU has its own history graph"
18242 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18245 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18246 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18249 msgid "Tells the selected tasks to close"
18250 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18253 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18254 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18257 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18258 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18261 msgid "Removes the process from the system"
18262 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18265 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18266 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18269 msgid "Attaches the debugger to this process"
18270 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18273 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18274 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18277 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18278 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18281 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18282 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18285 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18286 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18289 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18290 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18293 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18294 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18297 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18298 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18301 msgid "Controls Debug Channels"
18302 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18305 msgid "Performance"
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18309 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18310 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18313 msgid "Processes: %d"
18314 msgstr "Procesy: %d"
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18317 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18318 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18322 msgstr "Użycie procesora CPU"
18324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18326 msgstr "Czas procesora CPU"
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18330 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18333 msgid "Peak Mem Usage"
18334 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18337 msgid "Page Faults"
18338 msgstr "Błędy stron"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18341 msgid "USER Objects"
18342 msgstr "Obiekty USER"
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18346 msgstr "Identyfikator sesji"
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18350 msgstr "Nazwa użytkownika"
18352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18354 msgstr "Zmiana błędów stron"
18356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18358 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18362 msgstr "Pula stronicowania"
18364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18366 msgstr "Pula niestronicowana"
18368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18370 msgstr "Priorytet podstawowy"
18372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18373 msgid "Task Manager Warning"
18374 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18378 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18379 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18380 "sure you want to change the priority class?"
18382 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18383 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18384 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18387 msgid "Unable to Change Priority"
18388 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18392 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18393 "results including loss of data and system instability. The\n"
18394 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18395 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18396 "terminate the process?"
18398 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18399 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18400 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18401 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18402 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18405 msgid "Unable to Terminate Process"
18406 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18410 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18411 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18413 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18414 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18417 msgid "Unable to Debug Process"
18418 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18421 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18422 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18425 msgid "Invalid Option"
18426 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18429 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18430 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18433 msgid "System Idle Process"
18434 msgstr "Proces bezczynności"
18436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18437 msgid "Not Responding"
18438 msgstr "Nie odpowiada"
18440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18442 msgstr "Uruchomione"
18444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18448 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18449 msgid "Wine Application Uninstaller"
18450 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18452 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18454 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18456 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18458 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18459 "już był usunięty.\n"
18460 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18462 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18463 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18464 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18466 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18468 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18469 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18471 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18472 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18473 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18475 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18477 "Wine Application Uninstaller\n"
18479 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18482 "Wine - Usuwanie programów\n"
18484 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18487 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18490 " uninstaller [options]\n"
18493 " --help\t Display this information.\n"
18494 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18495 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18496 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18497 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18501 " uninstaller [opcje]\n"
18504 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
18505 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18507 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
18508 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18509 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18511 #: programs/view/view.rc:36
18513 msgstr "&Umieszczenie"
18515 #: programs/view/view.rc:38
18516 msgid "&Scale to Window"
18517 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18519 #: programs/view/view.rc:40
18521 msgstr "Przesuń w &lewo"
18523 #: programs/view/view.rc:41
18525 msgstr "Przesuń w &prawo"
18527 #: programs/view/view.rc:49
18528 msgid "Regular Metafile Viewer"
18529 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18531 #: programs/view/view.rc:50
18532 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18533 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18535 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18536 msgid "Waiting for Program"
18537 msgstr "Czekanie na program"
18539 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18540 msgid "Terminate Process"
18541 msgstr "Zakończ proces"
18543 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18545 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18548 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18550 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18553 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18555 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18556 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18557 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18561 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18562 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18563 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18564 "option) any later version."
18566 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18567 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18568 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18569 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18572 msgid "Windows registration information"
18573 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18577 msgstr "&Właściciel:"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18580 msgid "Organi&zation:"
18581 msgstr "Organi&zacja:"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18584 msgid "Application settings"
18585 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18589 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18590 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18591 "or per-application settings in those tabs as well."
18593 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18594 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18595 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18599 msgid "Add appli&cation..."
18600 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18603 msgid "&Remove application"
18604 msgstr "&Usuń aplikację"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18607 msgid "&Windows Version:"
18608 msgstr "&Wersja Windows:"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18611 msgid "Window settings"
18612 msgstr "Ustawienia okien"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18615 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18616 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18619 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18620 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18623 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18624 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18627 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18628 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18631 msgid "Desktop &size:"
18632 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18635 msgid "Screen resolution"
18636 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18639 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18640 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18643 msgid "DLL overrides"
18644 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18648 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18649 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18652 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18653 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18654 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18657 msgid "&New override for library:"
18658 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18665 msgid "Existing &overrides:"
18666 msgstr "&Bieżące zasady:"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18673 msgid "Edit Override"
18674 msgstr "Zmiana zasady"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18678 msgstr "Kolejność wczytywania"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18681 msgid "&Builtin (Wine)"
18682 msgstr "W&budowana (Wine)"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18685 msgid "&Native (Windows)"
18686 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18689 msgid "Buil&tin then Native"
18690 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18693 msgid "Nati&ve then Builtin"
18694 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18697 msgid "Select Drive Letter"
18698 msgstr "Wybierz literę napędu"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18701 msgid "Drive configuration"
18702 msgstr "Ustawienia dysków"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18706 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18709 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18710 "zmienić ustawień napędu."
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18721 msgid "Show Advan&ced"
18722 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18726 msgstr "U&rządzenie:"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18730 msgstr "Prze&glądaj..."
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18734 msgstr "&Etykieta:"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18738 msgstr "Numer s&eryjny:"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18741 msgid "&Show dot files"
18742 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18745 msgid "Driver diagnostics"
18746 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18753 msgid "Output device:"
18754 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18757 msgid "Voice output device:"
18758 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18761 msgid "Input device:"
18762 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18765 msgid "Voice input device:"
18766 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18769 msgid "&Test Sound"
18770 msgstr "Próba dźwięku"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18773 msgid "Speaker configuration"
18774 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18791 msgid "&WinRT theme:"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18795 msgid "&Install theme..."
18796 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18812 #| msgid "Manage file &associations"
18813 msgid "Manage file and protocol &associations"
18814 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18822 msgstr "Dowiązany do:"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18826 msgstr "Biblioteki"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18833 msgid "Select the Unix target directory, please."
18834 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18837 msgid "Hide Advan&ced"
18838 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18842 msgstr "(brak wystroju)"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18849 msgid "Desktop Integration"
18850 msgstr "Integracja z pulpitem"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18858 msgstr "Informacje"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18861 msgid "Wine configuration"
18862 msgstr "Ustawienia Wine"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18865 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18866 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18869 msgid "Select a theme file"
18870 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18878 msgstr "Dowiązany do"
18880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18881 msgid "Wine configuration for %s"
18882 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18885 msgid "Selected driver: %s"
18886 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18893 msgid "Audio test failed!"
18894 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18897 msgid "(System default)"
18898 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18901 msgid "5.1 Surround"
18902 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18905 msgid "Quadraphonic"
18906 msgstr "Kwadrofonia"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18928 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18929 "Are you sure you want to do this?"
18931 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18932 "Czy na pewno to zrobić?"
18934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18935 msgid "Warning: system library"
18936 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18940 msgstr "zewnętrzna"
18942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18947 msgid "native, builtin"
18948 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18951 msgid "builtin, native"
18952 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18959 msgid "Default Settings"
18960 msgstr "Ustawienia domyślne"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18963 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18964 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18967 msgid "Use global settings"
18968 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18971 msgid "Select an executable file"
18972 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18976 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18979 msgid "Local hard disk"
18980 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18983 msgid "Network share"
18984 msgstr "Zasób sieciowy"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18987 msgid "Floppy disk"
18988 msgstr "Napęd dyskietek"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18996 "You cannot add any more drives.\n"
18998 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19000 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
19002 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
19004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19005 msgid "System drive"
19006 msgstr "Dysk systemowy"
19008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19010 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19012 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19013 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19015 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
19017 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
19018 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
19019 "ponownym jego utworzeniu!"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19022 msgctxt "Drive letter"
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19027 msgid "Target folder"
19028 msgstr "Katalog docelowy"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19032 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19034 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19036 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
19038 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
19040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19041 msgid "Controls Background"
19042 msgstr "Kontrolki - tło"
19044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19045 msgid "Controls Text"
19046 msgstr "Kontrolki - tekst"
19048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19049 msgid "Menu Background"
19052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19054 msgstr "Tekst menu"
19056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19058 msgstr "Pasek przewijania"
19060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19061 msgid "Selection Background"
19062 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
19064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19065 msgid "Selection Text"
19066 msgstr "Zaznaczony tekst"
19068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19069 msgid "Tooltip Background"
19070 msgstr "Tło podpowiedzi"
19072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19073 msgid "Tooltip Text"
19074 msgstr "Tekst podpowiedzi"
19076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19077 msgid "Window Background"
19080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19081 msgid "Window Text"
19082 msgstr "Tekst okna"
19084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19085 msgid "Active Title Bar"
19086 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
19088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19089 msgid "Active Title Text"
19090 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
19092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19093 msgid "Inactive Title Bar"
19094 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
19096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19097 msgid "Inactive Title Text"
19098 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
19100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19101 msgid "Message Box Text"
19102 msgstr "Tekst okien komunikatów"
19104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19105 msgid "Application Workspace"
19106 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
19108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19109 msgid "Window Frame"
19110 msgstr "Ramka okna"
19112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19113 msgid "Active Border"
19114 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
19116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19117 msgid "Inactive Border"
19118 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
19120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19121 msgid "Controls Shadow"
19122 msgstr "Kontrolki - cień"
19124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19126 msgstr "Szary tekst"
19128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19129 msgid "Controls Highlight"
19130 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
19132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19133 msgid "Controls Dark Shadow"
19134 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
19136 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19137 msgid "Controls Light"
19138 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
19140 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19141 msgid "Controls Alternate Background"
19142 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
19144 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19145 msgid "Hot Tracked Item"
19146 msgstr "Śledzony element"
19148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19149 msgid "Active Title Bar Gradient"
19150 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
19152 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19153 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19154 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
19156 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19157 msgid "Menu Highlight"
19158 msgstr "Podświetlone menu"
19160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19162 msgstr "Pasek menu"
19164 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19166 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19167 "The command is invalid.\n"
19169 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
19170 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
19172 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19173 msgid "Program Error"
19174 msgstr "Błąd programu"
19176 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19178 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19179 "sorry for the inconvenience."
19181 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
19182 "za tę niedogodność."
19184 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19186 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19187 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19188 "Database</a> for tips about running this application."
19190 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
19191 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
19192 "temat uruchomienia tej aplikacji."
19194 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19195 msgid "Show &Details"
19196 msgstr "Pokaż &szczegóły"
19198 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19199 msgid "Program Error Details"
19200 msgstr "Szczegóły błędu programu"
19202 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19204 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19205 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19206 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19207 "and attach that file to the report."
19209 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19210 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19211 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19212 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19214 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19216 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19217 "the process to obtain a backtrace."
19219 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19220 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19222 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19223 msgid "(unidentified)"
19224 msgstr "(nieznane)"
19226 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19227 msgid "Saving failed"
19228 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19230 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19231 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19232 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19234 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19235 msgid "&Open\tEnter"
19236 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19238 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19240 msgstr "Zmień &nazwę..."
19242 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19243 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19244 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19246 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19247 msgid "Cr&eate Directory..."
19248 msgstr "U&twórz katalog..."
19250 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19254 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19255 msgid "Connect &Network Drive..."
19256 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19258 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19259 msgid "&Disconnect Network Drive"
19260 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19262 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19264 msgstr "Tylko &nazwa"
19266 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19267 msgid "&All File Details"
19268 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19270 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19271 msgid "&Sort by Name"
19272 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19274 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19275 msgid "Sort &by Type"
19276 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19278 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19279 msgid "Sort by Si&ze"
19280 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19282 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19283 msgid "Sort by &Date"
19284 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19286 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19287 msgid "Filter by&..."
19288 msgstr "Odfiltruj po&..."
19290 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19292 msgstr "Pasek &dysków"
19294 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19295 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19296 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19298 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19299 msgid "New &Window"
19300 msgstr "&Nowe okno"
19302 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19303 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19304 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19306 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19307 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19308 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19310 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19311 msgid "&About Wine File Manager"
19312 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19314 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19315 msgid "Select destination"
19316 msgstr "Wybór celu"
19318 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19319 msgid "By File Type"
19320 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19322 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19324 msgstr "Rodzaj pliku"
19326 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19327 msgid "&Directories"
19330 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19334 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19336 msgstr "Doku&menty"
19338 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19339 msgid "&Other files"
19340 msgstr "&Inne pliki"
19342 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19343 msgid "Show Hidden/&System Files"
19344 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19346 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19347 msgid "&File Name:"
19348 msgstr "&Nazwa pliku:"
19350 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19351 msgid "Full &Path:"
19352 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19354 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19355 msgid "Last Change:"
19356 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19358 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19359 msgid "Cop&yright:"
19360 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19362 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19364 msgstr "&Systemowy"
19366 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19367 msgid "&Compressed"
19368 msgstr "S&kompresowany"
19370 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19371 msgid "Version information"
19372 msgstr "Informacja o wersji"
19374 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19375 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19379 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19380 msgid "Applying font settings"
19381 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19383 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19384 msgid "Error while selecting new font."
19385 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19387 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19388 msgid "Wine File Manager"
19389 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19391 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19395 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19399 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19400 msgid "Creation date"
19401 msgstr "Data utworzenia"
19403 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19404 msgid "Access date"
19405 msgstr "Data dostępu"
19407 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19408 msgid "Modification date"
19409 msgstr "Data zmiany"
19411 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19412 msgid "Index/Inode"
19413 msgstr "Indeks/inode"
19415 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19416 msgid "%1 of %2 free"
19417 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19419 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19423 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19427 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19428 msgid "Question &Marks"
19429 msgstr "Znaki &pytające"
19431 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19433 msgstr "&Początkujący"
19435 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19436 msgid "&Intermediate"
19437 msgstr "Dośw&iadczony"
19439 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19443 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19445 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19447 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19448 msgid "&Fastest Times"
19449 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19451 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19452 msgid "&About WineMine"
19453 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19455 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19456 msgid "Fastest Times"
19457 msgstr "Najszybsze czasy"
19459 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19460 msgid "Fastest times"
19461 msgstr "Najszybsze czasy"
19463 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19465 msgstr "Początkujący"
19467 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19468 msgid "Intermediate"
19469 msgstr "Doświadczony"
19471 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19475 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19476 msgid "Reset Results"
19477 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19479 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19480 msgid "Congratulations!"
19481 msgstr "Gratulacje!"
19483 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19484 msgid "Please enter your name"
19485 msgstr "Wpisz swoje imię"
19487 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19488 msgid "Custom Game"
19489 msgstr "Własna gra"
19491 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19495 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19499 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19503 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19504 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19505 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19507 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19509 msgstr "Saper Wine"
19511 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19515 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19516 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19517 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19519 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19520 msgid "Printer &setup..."
19521 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19523 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19524 msgid "&Annotate..."
19527 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19531 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19533 msgstr "&Określ..."
19535 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19536 msgid "Always on &top"
19537 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19539 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19543 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19547 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19551 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19552 msgid "&Help on help\tF1"
19553 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19555 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19556 msgid "&About Wine Help"
19557 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19559 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19560 msgid "Annotation..."
19561 msgstr "Adnotacja..."
19563 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19567 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19571 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19575 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19577 msgstr "Pomoc Wine"
19579 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19580 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19581 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19583 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19585 msgstr "Spis treś&ci"
19587 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19591 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19592 msgid "Help files (*.hlp)"
19593 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19595 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19596 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19598 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19600 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19601 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19603 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19605 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19606 msgid "Help topics: "
19607 msgstr "Tematy pomocy: "
19609 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19610 msgid "Error: Command line not supported\n"
19611 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19613 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19614 msgid "Error: Alias not found\n"
19615 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19617 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19618 msgid "Error: Invalid query\n"
19619 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19621 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19622 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19623 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19626 msgid "&New...\tCtrl+N"
19627 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19630 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19631 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19634 msgid "&Clear\tDel"
19635 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19638 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19639 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19642 msgid "Find &next\tF3"
19643 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19647 msgstr "Tylko do &odczytu"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19651 msgstr "Z&mieniony"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19658 msgid "Selection &info"
19659 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19662 msgid "Character &format"
19663 msgstr "&Format znaków"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19666 msgid "&Def. char format"
19667 msgstr "&Standardowy format znaków"
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19670 msgid "Paragrap&h format"
19671 msgstr "Format aka&pitu"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19675 msgstr "&Pobierz tekst"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19678 msgid "&Format Bar"
19679 msgstr "P&asek formatu"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19690 msgid "&Date and time..."
19691 msgstr "&Data i godzina..."
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19702 msgid "&Bullet points"
19703 msgstr "&Wypunktowanie"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19710 msgid "Letters - lower case"
19711 msgstr "Litery - małe znaki"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19714 msgid "Letters - upper case"
19715 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19718 msgid "Roman numerals - lower case"
19719 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19722 msgid "Roman numerals - upper case"
19723 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19726 msgid "&Paragraph..."
19727 msgstr "&Akapit..."
19729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19731 msgstr "&Tabulatory..."
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19734 msgid "Backgroun&d"
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19738 msgid "&System\tCtrl+1"
19739 msgstr "&System\tCtrl+1"
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19742 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19743 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19746 msgid "&About Wine Wordpad"
19747 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19751 msgstr "Samoczynnie"
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19754 msgid "Date and time"
19755 msgstr "Data i godzina"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19758 msgid "Available formats"
19759 msgstr "Dostępne formaty"
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19762 msgid "New document type"
19763 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19766 msgid "Paragraph format"
19767 msgstr "Format akapitu"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19770 msgid "Indentation"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19783 msgstr "Pierwszy wiersz"
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19787 msgstr "Wyrównanie"
19789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19791 msgstr "Tabulatory"
19793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19795 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19802 msgid "Remove al&l"
19803 msgstr "Usuń &wszystkie"
19805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19806 msgid "Line wrapping"
19807 msgstr "Zawijanie wierszy"
19809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19810 msgid "&No line wrapping"
19811 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19814 msgid "Wrap text by the &window border"
19815 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19818 msgid "Wrap text by the &margin"
19819 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19823 msgstr "Paski narzędzi"
19825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19826 msgctxt "accelerator Align Left"
19830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19831 msgctxt "accelerator Align Center"
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19836 msgctxt "accelerator Align Right"
19840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19841 msgctxt "accelerator Redo"
19845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19846 msgctxt "accelerator Bold"
19850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19851 msgctxt "accelerator Italic"
19855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19856 msgctxt "accelerator Underline"
19860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19861 msgid "All documents (*.*)"
19862 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19864 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19865 msgid "Text documents (*.txt)"
19866 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19869 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19870 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19873 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19874 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19877 msgid "Rich text document"
19878 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19881 msgid "Text document"
19882 msgstr "Dokument tekstowy"
19884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19885 msgid "Unicode text document"
19886 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19889 msgid "Printer files (*.prn)"
19890 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19894 msgstr "Wyśrodkowane"
19896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19902 msgstr "Tekst sformatowany"
19904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19906 msgstr "Nast. strona"
19908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19909 msgid "Previous page"
19910 msgstr "Poprz. strona"
19912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19914 msgstr "Dwie strony"
19916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19918 msgstr "Jedna strona"
19920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19937 msgctxt "unit: centimeter"
19941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19942 msgctxt "unit: inch"
19946 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19950 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19951 msgctxt "unit: point"
19955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19960 msgid "Save changes to '%s'?"
19961 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19964 msgid "Finished searching the document."
19965 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19968 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19969 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19973 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19974 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19976 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19977 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19980 msgid "Invalid number format."
19981 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19984 msgid "OLE storage documents are not supported."
19985 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19988 msgid "Could not save the file."
19989 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19992 msgid "You do not have access to save the file."
19993 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19996 msgid "Could not open the file."
19997 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20000 msgid "You do not have access to open the file."
20001 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
20003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20004 msgid "Printing not implemented."
20005 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
20007 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20008 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20009 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
20011 #: programs/write/write.rc:30
20012 msgid "Starting Wordpad failed"
20013 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
20015 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20016 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20018 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
20020 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20021 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20022 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
20024 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20025 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20026 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
20028 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20029 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20030 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
20032 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20033 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20034 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
20036 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20038 "Is '%1' a filename or directory\n"
20040 "(F - File, D - Directory)\n"
20042 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
20044 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
20046 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20048 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
20050 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20052 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
20054 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20056 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
20058 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20060 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
20062 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20067 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20068 msgctxt "Directory key"
20072 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20078 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20082 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20084 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20085 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20086 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20087 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20088 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20089 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20090 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20091 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20093 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20094 "[/N] Copy using short names.\n"
20095 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20096 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20097 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20098 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20099 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20100 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20101 "\tarchive attribute.\n"
20102 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20103 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20104 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20105 "\t\tthan source.\n"
20108 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
20112 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20113 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20117 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
20118 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
20119 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
20120 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
20121 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
20122 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
20123 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
20124 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
20125 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
20126 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
20127 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
20128 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
20129 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
20130 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
20131 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
20132 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
20133 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
20134 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
20135 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
20136 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
20137 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
20138 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
20139 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
20140 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"