1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
59 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
135 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
136 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
137 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
148 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
149 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
335 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
336 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
411 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
423 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
460 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
528 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
614 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
667 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
671 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
675 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
679 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
747 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
755 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
761 msgstr "&Imprimantă..."
769 msgstr "&Nume fișier:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Tip de fișier:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
779 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
785 msgstr "Nume fișier:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Tip de fișier:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Fișierul nu există.\n"
805 "Doriți să creați acest fișier?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Fișierul există deja.\n"
813 "Doriți să îl înlocuiți?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Calea nu există"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Fișierul nu există"
836 msgid "The selection contains a non-folder object"
841 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Creează un dosar nou"
851 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Navighează la birou"
873 msgstr "Aldin cursiv"
875 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
879 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
883 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
887 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
891 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
895 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
899 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
901 msgstr "Verde-albăstrui"
903 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
907 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
911 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
917 msgstr "Verde-gălbui"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Înregistrare necitibilă"
945 "This value does not lie within the page range.\n"
946 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
948 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
949 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
952 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
953 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
957 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
958 "Please reenter margins."
960 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
961 "Introduceți vă rog din nou marginile."
964 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
965 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
972 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
973 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
976 msgid "A printer error occurred."
977 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
980 msgid "No default printer defined."
981 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
984 msgid "Cannot find the printer."
985 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
987 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
988 msgid "Out of memory."
989 msgstr "Memorie insuficientă."
992 msgid "An error occurred."
993 msgstr "S-a produs o eroare."
996 msgid "Unknown printer driver."
997 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1001 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1002 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1004 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1005 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1006 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1009 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1010 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1012 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1018 msgstr "Salvează &în:"
1026 msgstr "Deschide fișier"
1030 #| msgid "New Folder"
1031 msgid "Select Folder"
1034 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Pending deletion; "
1048 msgstr "Aștept ștergerea; "
1052 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1055 msgid "Out of paper; "
1056 msgstr "Fără hârtia; "
1059 msgid "Feed paper manual; "
1060 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1063 msgid "Paper problem; "
1064 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1067 msgid "Printer offline; "
1068 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1071 msgid "I/O Active; "
1072 msgstr "I/O activ; "
1083 msgid "Output tray is full; "
1084 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1087 msgid "Not available; "
1088 msgstr "Indisponibil; "
1095 msgid "Processing; "
1099 msgid "Initializing; "
1100 msgstr "Inițializez; "
1103 msgid "Warming up; "
1104 msgstr "Încălzesc; "
1108 msgstr "Toner puțin; "
1112 msgstr "Fără toner; "
1119 msgid "Interrupted by user; "
1120 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1123 msgid "Out of memory; "
1124 msgstr "Memorie insuficientă; "
1127 msgid "The printer door is open; "
1128 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1131 msgid "Print server unknown; "
1132 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1135 msgid "Power save mode; "
1136 msgstr "Economisire de energie; "
1139 msgid "Default Printer; "
1140 msgstr "Imprimantă implicită; "
1143 msgid "There are %d documents in the queue"
1144 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1147 msgid "Margins [inches]"
1148 msgstr "Margini [țoli]"
1151 msgid "Margins [mm]"
1152 msgstr "Margini [mm]"
1154 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1155 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgstr "Nume &utilizator:"
1163 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgid "&Remember my password"
1169 msgstr "Ține minte pa&rola"
1172 msgid "Connect to %s"
1173 msgstr "Conectare la %s"
1176 msgid "Connecting to %s"
1177 msgstr "Conectez la %s"
1180 msgid "Logon unsuccessful"
1181 msgstr "Autentificare eșuată"
1185 "Make sure that your user name\n"
1186 "and password are correct."
1187 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1196 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1199 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1200 "scrierea cu majuscule."
1203 msgid "Caps Lock is On"
1204 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1207 msgid "Authority Key Identifier"
1208 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1211 msgid "Key Attributes"
1212 msgstr "Atributele cheii"
1215 msgid "Key Usage Restriction"
1216 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1219 msgid "Subject Alternative Name"
1220 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1223 msgid "Issuer Alternative Name"
1224 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1227 msgid "Basic Constraints"
1228 msgstr "Constrângeri de bază"
1232 msgstr "Folosirea cheii"
1235 msgid "Certificate Policies"
1236 msgstr "Politicile certificatului"
1239 msgid "Subject Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1243 msgid "CRL Reason Code"
1244 msgstr "Codul motivului CRL"
1247 msgid "CRL Distribution Points"
1248 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1251 msgid "Enhanced Key Usage"
1252 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1255 msgid "Authority Information Access"
1256 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1259 msgid "Certificate Extensions"
1260 msgstr "Extensiile certificatului"
1263 msgid "Next Update Location"
1264 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1267 msgid "Yes or No Trust"
1268 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1271 msgid "Email Address"
1272 msgstr "Adresă de e-mail"
1275 msgid "Unstructured Name"
1276 msgstr "Nume nestructurat"
1279 msgid "Content Type"
1280 msgstr "Tipul conținutului"
1283 msgid "Message Digest"
1284 msgstr "Rezumatul mesajului"
1287 msgid "Signing Time"
1288 msgstr "Momentul semnării"
1291 msgid "Counter Sign"
1292 msgstr "Contrasemnat"
1295 msgid "Challenge Password"
1296 msgstr "Parola de provocare"
1299 msgid "Unstructured Address"
1300 msgstr "Adresă nestructurată"
1303 msgid "S/MIME Capabilities"
1304 msgstr "Capabilități S/MIME"
1307 msgid "Prefer Signed Data"
1308 msgstr "Preferă datele semnate"
1310 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1311 msgctxt "Certification Practice Statement"
1315 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1317 msgstr "Notiță utilizator"
1320 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1321 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1324 msgid "Certification Authority Issuer"
1325 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1328 msgid "Certification Template Name"
1329 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1332 msgid "Certificate Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului"
1336 msgid "Certificate Manifold"
1337 msgstr "Ramurile certificatului"
1340 msgid "Netscape Cert Type"
1341 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1344 msgid "Netscape Base URL"
1345 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1348 msgid "Netscape Revocation URL"
1349 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1353 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1356 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1357 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1360 msgid "Netscape CA Policy URL"
1361 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1364 msgid "Netscape SSL ServerName"
1365 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1368 msgid "Netscape Comment"
1369 msgstr "Comentariul Netscape"
1372 msgid "Country/Region"
1373 msgstr "Țara/regiunea"
1376 msgid "Organization"
1377 msgstr "Organizația"
1380 msgid "Organizational Unit"
1381 msgstr "Unitatea organizațională"
1389 msgstr "Localitatea"
1392 msgid "State or Province"
1393 msgstr "Statul sau provincia"
1412 msgid "Domain Component"
1413 msgstr "Componentă de domeniu"
1416 msgid "Street Address"
1420 msgid "Serial Number"
1421 msgstr "Număr de serie"
1425 msgstr "Versiunea CA"
1428 msgid "Cross CA Version"
1429 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1432 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1433 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1436 msgid "Principal Name"
1437 msgstr "Nume principal"
1440 msgid "Windows Product Update"
1441 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1444 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1445 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1449 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1452 msgid "Enrollment CSP"
1453 msgstr "CSP de înscriere"
1457 msgstr "Numărul CRL"
1460 msgid "Delta CRL Indicator"
1461 msgstr "Indicator diferență CRL"
1464 msgid "Issuing Distribution Point"
1465 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1468 msgid "Freshest CRL"
1469 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1472 msgid "Name Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de nume"
1476 msgid "Policy Mappings"
1477 msgstr "Mapări de politică"
1480 msgid "Policy Constraints"
1481 msgstr "Constrângeri de politică"
1484 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1485 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1488 msgid "Application Policies"
1489 msgstr "Politici de aplicație"
1492 msgid "Application Policy Mappings"
1493 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1496 msgid "Application Policy Constraints"
1497 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1504 msgid "CMC Response"
1505 msgstr "Răspuns CMC"
1508 msgid "Unsigned CMC Request"
1509 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1512 msgid "CMC Status Info"
1513 msgstr "Informații de stare CMC"
1516 msgid "CMC Extensions"
1517 msgstr "Extensii CMC"
1520 msgid "CMC Attributes"
1521 msgstr "Atribute CMC"
1525 msgstr "Date PKCS 7"
1528 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat"
1532 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1536 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1540 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1544 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgstr "PKCS 7 criptat"
1548 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1552 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1556 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgstr "Următorul editor CRL"
1560 msgid "CA Encryption Certificate"
1561 msgstr "Certificat de criptare CA"
1563 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1564 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1568 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1572 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1576 msgid "Dummy Signer"
1577 msgstr "Semnatar implicit"
1580 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgstr "Cheie privată criptată"
1584 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgstr "Locații CRL publicate"
1588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1592 msgid "Transaction Id"
1593 msgstr "Identificator de tranzacție"
1596 msgid "Sender Nonce"
1597 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1600 msgid "Recipient Nonce"
1601 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1605 msgstr "Informații de înregistrare"
1608 msgid "Get Certificate"
1609 msgstr "Obținere certificat"
1613 msgstr "Obținere CRL"
1616 msgid "Revoke Request"
1617 msgstr "Cerere de revocare"
1620 msgid "Query Pending"
1621 msgstr "Interogare în curs"
1623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1624 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1632 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Informații client"
1640 msgid "Server Authentication"
1641 msgstr "Autentificare server"
1644 msgid "Client Authentication"
1645 msgstr "Autentificare client"
1648 msgid "Code Signing"
1649 msgstr "Semnarea codului"
1652 msgid "Secure Email"
1653 msgstr "E-mail securizat"
1656 msgid "Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală"
1660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1664 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1668 msgid "IP security end system"
1669 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1672 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1676 msgid "IP security user"
1677 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1680 msgid "Encrypting File System"
1681 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1685 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1688 msgid "Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1700 msgid "Key Pack Licenses"
1701 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1704 msgid "License Server Verification"
1705 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1708 msgid "Smart Card Logon"
1709 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1712 msgid "Digital Rights"
1713 msgstr "Drepturi digitale"
1715 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1716 msgid "Qualified Subordination"
1717 msgstr "Subordonare calificată"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1720 msgid "Key Recovery"
1721 msgstr "Recuperarea de chei"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1724 msgid "Document Signing"
1725 msgstr "Semnarea de documente"
1728 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1732 msgid "File Recovery"
1733 msgstr "Recuperare de fișiere"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1736 msgid "Root List Signer"
1737 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1740 msgid "All application policies"
1741 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1743 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1744 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1747 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1748 msgid "Certificate Request Agent"
1749 msgstr "Agent solicitare certificat"
1751 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1752 msgid "Lifetime Signing"
1753 msgstr "Semnătură pe viață"
1756 msgid "All issuance policies"
1757 msgstr "Toate politicile de emitere"
1760 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1768 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1769 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1772 msgid "Other People"
1773 msgstr "Alte persoane"
1776 msgid "Trusted Publishers"
1777 msgstr "Editor de încredere"
1780 msgid "Untrusted Certificates"
1781 msgstr "Lipsite de încredere"
1788 msgid "Certificate Issuer"
1789 msgstr "Emitentul certificatului"
1792 msgid "Certificate Serial Number="
1793 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1797 msgstr "Nume alternativ="
1800 msgid "Email Address="
1801 msgstr "Adresa de e-mail="
1805 msgstr "Nume de DNS="
1808 msgid "Directory Address"
1809 msgstr "Adresa de repertoar"
1824 msgid "Registered ID="
1825 msgstr "Identificator înregistrat="
1828 msgid "Unknown Key Usage"
1829 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1832 msgid "Subject Type="
1833 msgstr "Tipul subiectului="
1836 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgstr "Entitate finală"
1845 msgid "Path Length Constraint="
1846 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1849 msgctxt "path length"
1851 msgstr "Nespecificat"
1854 msgid "Information Not Available"
1855 msgstr "Informație indisponibilă"
1858 msgid "Authority Info Access"
1859 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1862 msgid "Access Method="
1863 msgstr "Metoda de acces="
1866 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgstr "Emitenți CA"
1875 msgid "Unknown Access Method"
1876 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1879 msgid "Alternative Name"
1880 msgstr "Nume alternativ"
1883 msgid "CRL Distribution Point"
1884 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1887 msgid "Distribution Point Name"
1888 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1892 msgstr "Nume complet"
1904 msgstr "Emitent CRL"
1907 msgid "Key Compromise"
1908 msgstr "Cheia compromisă"
1911 msgid "CA Compromise"
1912 msgstr "CA compromisă"
1915 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgstr "Afiliere schimbată"
1923 msgid "Operation Ceased"
1924 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1927 msgid "Certificate Hold"
1928 msgstr "Certificat reținut"
1931 msgid "Financial Information="
1932 msgstr "Informația financiară="
1934 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1936 msgstr "Disponibilă"
1939 msgid "Not Available"
1940 msgstr "Indisponibilă"
1943 msgid "Meets Criteria="
1944 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1946 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1950 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1955 msgid "Digital Signature"
1956 msgstr "Semnătură digitală"
1959 msgid "Non-Repudiation"
1960 msgstr "Non-repudiere"
1963 msgid "Key Encipherment"
1964 msgstr "Cifrare cheie"
1967 msgid "Data Encipherment"
1968 msgstr "Cifrare date"
1971 msgid "Key Agreement"
1972 msgstr "Înțelegere la cheie"
1975 msgid "Certificate Signing"
1976 msgstr "Semnare certificat"
1979 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1984 msgstr "Semnare CRL"
1987 msgid "Encipher Only"
1988 msgstr "Doar cifrează"
1991 msgid "Decipher Only"
1992 msgstr "Doar descifrează"
1995 msgid "SSL Client Authentication"
1996 msgstr "Autentificare client SSL"
1999 msgid "SSL Server Authentication"
2000 msgstr "Autentificare server SSL"
2019 msgid "Signature CA"
2020 msgstr "Semnătură CA"
2023 msgid "Certificate Policy"
2024 msgstr "Politica certificatului"
2027 msgid "Policy Identifier: "
2028 msgstr "Identificatorul politicii: "
2031 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgid "Notice Reference"
2047 msgid "Organization="
2048 msgstr "Organizația="
2051 msgid "Notice Number="
2052 msgstr "Numărul notiței="
2055 msgid "Notice Text="
2056 msgstr "Textul notiței="
2058 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2063 msgid "&Install Certificate..."
2064 msgstr "&Instalare certificat..."
2067 msgid "Issuer &Statement"
2068 msgstr "&Declarația emitentului"
2075 msgid "&Edit Properties..."
2076 msgstr "&Editare proprietăți..."
2079 msgid "&Copy to File..."
2080 msgstr "&Copiere în fișier..."
2083 msgid "Certification Path"
2084 msgstr "Cale de certificare"
2087 msgid "Certification path"
2088 msgstr "Cale de certificare"
2091 msgid "&View Certificate"
2092 msgstr "&Vizualizează certificat"
2095 msgid "Certificate &status:"
2096 msgstr "&Stare certificat:"
2100 msgstr "Declinare a responsabilității"
2104 msgstr "Alte &informații"
2107 msgid "&Friendly name:"
2108 msgstr "&Nume uzual:"
2110 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2111 msgid "&Description:"
2112 msgstr "&Descriere:"
2115 msgid "Certificate purposes"
2116 msgstr "Rolurile certificatului"
2119 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2123 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2127 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2128 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2131 msgid "Add &Purpose..."
2132 msgstr "Adăugare &rol..."
2136 msgstr "Adăugare rol"
2140 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2143 "doriți să-l adăugați:"
2145 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2157 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2173 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2174 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "To continue, click Next."
2178 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2179 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2180 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2181 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2182 "certificate acreditate."
2184 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2186 msgstr "Nume &fișier:"
2188 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2190 msgstr "&Navighează..."
2194 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2195 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2197 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2198 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2202 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2208 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2218 "specificați o locație pentru certificate."
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2236 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2240 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificate"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2250 msgstr "&Importare..."
2252 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2254 msgstr "&Exportare..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Avansate..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2264 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2265 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2268 msgstr "&Vizualizare"
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Opțiuni avansate"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Rolul certificatului"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2289 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "To continue, click Next."
2311 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2312 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2313 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2314 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2315 "certificate acreditate."
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2322 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2323 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Confirmați parola:"
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2387 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informații certificat"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2401 "fost alterat sau corupt."
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2409 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2433 msgstr "Emis pentru: "
2441 msgstr "Valid de la "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Acest certificat este valabil."
2477 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Doar extensii"
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Doar extensii critice"
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Doar proprietăți"
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Număr de serie"
2507 msgstr "Valabil de la"
2511 msgstr "Valabil până la"
2519 msgstr "Cheie publică"
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2534 msgid "Friendly name"
2537 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Proprietățile certificatului"
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "OID introdus există deja."
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Importare fișier"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2573 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Depozit de certificate"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2582 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2583 "revocate și liste de certificate acreditate."
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Selectați un fișier."
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Determinat de program"
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Selectați un depozit"
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Determinat automat de către program"
2633 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Schimb de informații personale"
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Importarea a eșuat."
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Roluri avansate>"
2671 msgstr "Emis pentru"
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Data de expirare"
2682 msgid "Friendly Name"
2685 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2696 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2705 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2714 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2723 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2727 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2743 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2752 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2774 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2783 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2806 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2807 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Protejează mesajele de email"
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Arhivare chei private"
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Format pentru exportare"
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2871 msgstr "Format fișier"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2879 msgstr "Exportă cheile"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Exportarea a eșuat."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Exportare cheie privată"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Introducere parolă"
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "DirectSound implicit"
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Configurare dispozitive"
2947 msgstr "Program de redare"
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Există deja"
2975 msgid "Regional Setting"
2976 msgstr "Setări regionale"
2979 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgid "Central European"
3027 msgid "CHINESE_GB2312"
3035 msgid "CHINESE_BIG5"
3039 msgid "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3055 msgid "Files on Camera"
3056 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3059 msgid "Import Selected"
3060 msgstr "Importă selecția"
3064 msgstr "Previzualizare"
3068 msgstr "Importă tot"
3071 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgstr "Omite acest dialog"
3079 msgid "Transferring"
3080 msgstr "Transferare"
3083 msgid "Transferring... Please Wait"
3084 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3087 msgid "Connecting to camera"
3088 msgstr "Conectare la cameră"
3091 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3092 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3096 msgstr "S&incronizează"
3098 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgctxt "table of contents"
3115 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3117 msgstr "&Actualizează"
3119 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3121 msgstr "Im&primare..."
3123 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3131 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3141 msgstr "Ascunde &filele"
3145 msgstr "Afișează &filele"
3155 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3159 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 msgstr "Actualizează"
3163 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3168 msgctxt "table of contents"
3174 msgstr "Sincronizează"
3176 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3180 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3184 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3185 msgid "Cinepak Video codec"
3186 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3188 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3189 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3194 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3198 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3202 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3204 msgstr "&Deschidere..."
3206 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3208 msgstr "S&alvare ca..."
3211 msgid "Print &format..."
3212 msgstr "&Format tipărire..."
3216 msgstr "T&ipărire..."
3218 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3219 msgid "Print previe&w"
3220 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3224 msgstr "Barele de unel&te"
3227 msgid "&Standard bar"
3228 msgstr "Bară &standard"
3231 msgid "&Address bar"
3232 msgstr "Bară de &adresă"
3234 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3238 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3239 msgid "&Add to Favorites..."
3240 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3243 msgid "&About Internet Explorer"
3244 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3248 msgstr "Deschide URL-ul"
3251 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3262 msgstr "Pagina principală"
3264 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3266 msgstr "Tipărește..."
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Se caută %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Se descarcă %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Pagina principală"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "Pagina &curentă"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "Pagina &implicită"
3306 msgstr "Pagină &goală"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Istoricul navigări"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Șterge &fișierele..."
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Configurare..."
3325 msgid "Delete browsing history"
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3344 "List of websites you have accessed."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3363 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "Certificate..."
3378 msgid "Publishers..."
3382 msgid "Internet Settings"
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3395 msgstr "Personalizat"
3420 msgstr "Joystick-uri"
3422 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3424 msgstr "&Dezactivează"
3436 msgstr "&Dezactivat"
3440 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3441 "updated here until you restart this applet."
3445 msgid "Test Joystick"
3446 msgstr "Testează joystick-ul"
3453 msgid "Test Force Feedback"
3457 msgid "Available Effects"
3458 msgstr "Efecte disponibile"
3462 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3463 "direction can be changed with the controller axis."
3468 #| msgid "Create Control"
3469 msgid "Game Controllers"
3470 msgstr "Creează un control"
3473 msgid "Error converting object to primitive type"
3474 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3477 msgid "Invalid procedure call or argument"
3478 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3481 msgid "Subscript out of range"
3485 msgid "Object required"
3486 msgstr "Se necesită un obiect"
3489 msgid "Automation server can't create object"
3490 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3493 msgid "Object doesn't support this property or method"
3494 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3497 msgid "Object doesn't support this action"
3498 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3501 msgid "Argument not optional"
3502 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3505 msgid "Syntax error"
3506 msgstr "Eroare de sintaxă"
3509 msgid "Expected ';'"
3510 msgstr "Se așteaptă „;”"
3513 msgid "Expected '('"
3514 msgstr "Se așteaptă „(”"
3517 msgid "Expected ')'"
3518 msgstr "Se așteaptă „)”"
3522 #| msgid "Subject Key Identifier"
3523 msgid "Expected identifier"
3524 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
3528 #| msgid "Expected ';'"
3529 msgid "Expected '='"
3530 msgstr "Se așteaptă „;”"
3533 msgid "Invalid character"
3534 msgstr "Caracter invalid"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Șir constant neterminat"
3541 msgid "'return' statement outside of function"
3545 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3549 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3553 msgid "Label redefined"
3557 msgid "Label not found"
3558 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3562 #| msgid "Expected ';'"
3563 msgid "Expected '@end'"
3564 msgstr "Se așteaptă „;”"
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3572 #| msgid "Expected ';'"
3573 msgid "Expected '@'"
3574 msgstr "Se așteaptă „;”"
3577 msgid "Number expected"
3578 msgstr "Se așteaptă un număr"
3581 msgid "Function expected"
3582 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3585 msgid "'[object]' is not a date object"
3586 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3589 msgid "Object expected"
3590 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3593 msgid "Illegal assignment"
3594 msgstr "Atribuire ilegală"
3597 msgid "'|' is undefined"
3598 msgstr "„|” nu este definit"
3601 msgid "Boolean object expected"
3602 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3606 msgid "Cannot delete '|'"
3607 msgstr "Data ștergerii"
3610 msgid "VBArray object expected"
3611 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3614 msgid "JScript object expected"
3615 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3618 msgid "Syntax error in regular expression"
3619 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3622 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3623 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3627 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3628 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3631 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3636 #| msgid "Print range"
3637 msgid "Precision is out of range"
3638 msgstr "Interval tipărire"
3641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3642 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3645 msgid "Array object expected"
3646 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3653 msgid "Invalid function.\n"
3654 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3657 msgid "File not found.\n"
3658 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3661 msgid "Path not found.\n"
3662 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3665 msgid "Too many open files.\n"
3669 msgid "Access denied.\n"
3670 msgstr "Acces refuzat.\n"
3673 msgid "Invalid handle.\n"
3674 msgstr "Handle nevalid.\n"
3678 msgid "Memory trashed.\n"
3679 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3682 msgid "Not enough memory.\n"
3683 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3686 msgid "Invalid block.\n"
3687 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3690 msgid "Bad environment.\n"
3694 msgid "Bad format.\n"
3698 msgid "Invalid access.\n"
3699 msgstr "Acces nevalid.\n"
3702 msgid "Invalid data.\n"
3703 msgstr "Date nevalide.\n"
3706 msgid "Out of memory.\n"
3707 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3710 msgid "Invalid drive.\n"
3711 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3715 msgid "Can't delete current directory.\n"
3716 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3719 msgid "Not same device.\n"
3723 msgid "No more files.\n"
3727 msgid "Write protected.\n"
3728 msgstr "Scris protejat.\n"
3735 msgid "Not ready.\n"
3736 msgstr "Nu este gata.\n"
3739 msgid "Bad command.\n"
3743 msgid "CRC error.\n"
3744 msgstr "Eroare CRC.\n"
3747 msgid "Bad length.\n"
3750 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3751 msgid "Seek error.\n"
3752 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3755 msgid "Not DOS disk.\n"
3756 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3759 msgid "Sector not found.\n"
3760 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3763 msgid "Out of paper.\n"
3764 msgstr "Fără hârtia.\n"
3767 msgid "Write fault.\n"
3768 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3771 msgid "Read fault.\n"
3772 msgstr "Eroare la citire.\n"
3775 msgid "General failure.\n"
3776 msgstr "Eroare generală.\n"
3780 msgid "Sharing violation.\n"
3781 msgstr "Violare de denumire.\n"
3785 msgid "Lock violation.\n"
3789 msgid "Wrong disk.\n"
3790 msgstr "Disc greșit.\n"
3793 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3797 msgid "End of file.\n"
3798 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3800 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3801 msgid "Disk full.\n"
3802 msgstr "Disc plin.\n"
3805 msgid "Request not supported.\n"
3809 msgid "Remote machine not listening.\n"
3813 msgid "Duplicate network name.\n"
3817 msgid "Bad network path.\n"
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3838 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgid "Unexpected network error.\n"
3844 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3847 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgid "No spool space.\n"
3860 msgid "Print canceled.\n"
3861 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3865 msgid "Network name deleted.\n"
3866 msgstr "Data ștergerii.\n"
3869 msgid "Network access denied.\n"
3873 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3882 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3891 msgid "Sharing paused.\n"
3892 msgstr "&Valoare șir.\n"
3895 msgid "Request not accepted.\n"
3899 msgid "Redirector paused.\n"
3903 msgid "File exists.\n"
3904 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3907 msgid "Cannot create.\n"
3911 msgid "Int24 failure.\n"
3915 msgid "Out of structures.\n"
3920 msgid "Already assigned.\n"
3921 msgstr "Există deja.\n"
3923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3924 msgid "Invalid password.\n"
3925 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3928 msgid "Invalid parameter.\n"
3929 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Setări &implicite.\n"
3937 msgid "No process slots.\n"
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3970 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3971 msgstr "inserați discul %s.\n"
3974 msgid "Drive locked.\n"
3978 msgid "Broken pipe.\n"
3983 msgid "Open failed.\n"
3984 msgstr "Deschide fișier.\n"
3987 msgid "Buffer overflow.\n"
3991 msgid "No more search handles.\n"
3995 msgid "Invalid target handle.\n"
3996 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
3999 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4000 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4003 msgid "Invalid verify switch.\n"
4007 msgid "Bad driver level.\n"
4012 msgid "Call not implemented.\n"
4013 msgstr "Neimplementat.\n"
4016 msgid "Semaphore timeout.\n"
4021 msgid "Insufficient buffer.\n"
4022 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4025 msgid "Invalid name.\n"
4026 msgstr "Nume nevalid.\n"
4029 msgid "Invalid level.\n"
4030 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4033 msgid "No volume label.\n"
4038 msgid "Module not found.\n"
4039 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4043 msgid "Procedure not found.\n"
4044 msgstr "PATH negăsită.\n"
4047 msgid "No children to wait for.\n"
4051 msgid "Child process has not completed.\n"
4055 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4059 msgid "Negative seek.\n"
4063 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4067 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4071 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4075 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4079 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4083 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4087 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4091 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4095 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4100 msgid "Drive is busy.\n"
4101 msgstr "Dispozitive.\n"
4105 msgid "Same drive.\n"
4106 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4109 msgid "Not top-level directory.\n"
4114 msgid "Directory is not empty.\n"
4115 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4118 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4122 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4126 msgid "Path is busy.\n"
4130 msgid "Already a SUBST target.\n"
4134 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4138 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4142 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4146 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4147 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4150 msgid "Volume label too long.\n"
4154 msgid "Too many TCBs.\n"
4158 msgid "Signal refused.\n"
4162 msgid "Segment discarded.\n"
4166 msgid "Segment not locked.\n"
4170 msgid "Bad thread ID address.\n"
4174 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4178 msgid "Path is invalid.\n"
4179 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4182 msgid "Signal pending.\n"
4186 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4190 msgid "Lock failed.\n"
4195 msgid "Resource in use.\n"
4196 msgstr "Erori în resursă.\n"
4200 msgid "Cancel violation.\n"
4201 msgstr "Violare de denumire.\n"
4205 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4206 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4209 msgid "Invalid segment number.\n"
4210 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4214 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4215 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4219 msgid "File already exists.\n"
4220 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4224 msgid "Invalid flag number.\n"
4225 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4229 msgid "Semaphore name not found.\n"
4230 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4233 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4237 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4241 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4245 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4249 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4253 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4257 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4261 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4265 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4269 msgid "IOPL not enabled.\n"
4273 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4277 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4281 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4285 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4289 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4298 msgid "No signal sent.\n"
4303 msgid "File name is too long.\n"
4304 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4307 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4311 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4316 msgid "Invalid signal number.\n"
4317 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4320 msgid "Error setting signal handler.\n"
4324 msgid "Segment locked.\n"
4328 msgid "Too many modules.\n"
4329 msgstr "Prea multe module.\n"
4332 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4336 msgid "Machine type mismatch.\n"
4344 msgid "Pipe busy.\n"
4348 msgid "Pipe closed.\n"
4353 msgid "Pipe not connected.\n"
4354 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4358 msgid "More data available.\n"
4359 msgstr "Indisponibil; .\n"
4363 msgid "Session canceled.\n"
4364 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4371 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4376 msgid "No more data available.\n"
4377 msgstr "Indisponibil; .\n"
4380 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4385 msgid "Directory name invalid.\n"
4386 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4389 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4393 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4397 msgid "Extended attribute table full.\n"
4401 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4407 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4410 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4427 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4428 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4431 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4435 msgid "Invalid address.\n"
4436 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4439 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4443 msgid "Pipe connected.\n"
4447 msgid "Pipe listening.\n"
4451 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4456 msgid "I/O operation aborted.\n"
4457 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4460 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4464 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4468 msgid "No access to memory location.\n"
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "Nu pot completa.\n"
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registru corupt.\n"
4514 msgid "Invalid key.\n"
4515 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4519 msgid "Can't open registry key.\n"
4520 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4523 msgid "Can't read registry key.\n"
4528 msgid "Can't write registry key.\n"
4529 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4532 msgid "Registry has been recovered.\n"
4533 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4536 msgid "Registry is corrupt.\n"
4537 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4550 msgid "Key deleted.\n"
4551 msgstr "Data ștergerii.\n"
4554 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgid "Dependent services are running.\n"
4575 msgid "Invalid service control.\n"
4576 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4580 msgid "Service request timeout.\n"
4582 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4583 "Agent de cerere de certificate\n"
4584 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4585 "Agent solicitare certificat.\n"
4588 msgid "Cannot create service thread.\n"
4592 msgid "Service database locked.\n"
4596 msgid "Service already running.\n"
4600 msgid "Invalid service account.\n"
4604 msgid "Service is disabled.\n"
4605 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4608 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgstr "Dependență circulară.\n"
4612 msgid "Service does not exist.\n"
4613 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4616 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4620 msgid "Service not active.\n"
4621 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4624 msgid "Service controller connect failed.\n"
4628 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgid "Database does not exist.\n"
4634 msgstr "Calea nu există.\n"
4637 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgid "Process aborted.\n"
4646 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgid "Service login failed.\n"
4655 msgid "Service start-hang.\n"
4656 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4659 msgid "Invalid service lock.\n"
4663 msgid "Service marked for delete.\n"
4667 msgid "Service exists.\n"
4668 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4671 msgid "System running last-known-good config.\n"
4675 msgid "Service dependency deleted.\n"
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4683 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4692 msgid "Different service account.\n"
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4714 msgid "End of media.\n"
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "Buclă detectată.\n"
4735 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgid "Media changed.\n"
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4772 msgid "DLL initialization failed.\n"
4773 msgstr "Programe de instalare.\n"
4776 msgid "Shutdown in progress.\n"
4780 msgid "No shutdown in progress.\n"
4784 msgid "I/O device error.\n"
4788 msgid "No serial devices found.\n"
4792 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4796 msgid "Serial I/O completed.\n"
4800 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4804 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4808 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgid "Unknown floppy error.\n"
4814 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4817 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgid "Too many links.\n"
4861 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgid "Single-instance application.\n"
4874 msgid "Real-mode application.\n"
4875 msgstr "aplicație.\n"
4878 msgid "Invalid DLL.\n"
4879 msgstr "DLL nevalid.\n"
4882 msgid "No associated application.\n"
4886 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgid "DLL not found.\n"
4892 msgstr "PATH negăsită.\n"
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "Memorie insuficientă."
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgid "The destination element is full.\n"
4910 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4927 msgid "The device requires cleaning.\n"
4928 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4937 msgid "The device is not connected.\n"
4938 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4942 msgid "Element not found.\n"
4943 msgstr "PATH negăsită.\n"
4947 msgid "No match found.\n"
4948 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4952 msgid "Property set not found.\n"
4953 msgstr "PATH negăsită.\n"
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4966 msgid "No such volume ID.\n"
4967 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4978 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4983 msgid "The journal is being deleted.\n"
4984 msgstr "Data ștergerii.\n"
4987 msgid "The journal is not active.\n"
4991 msgid "Potential matching file found.\n"
4995 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5000 msgid "Invalid device name.\n"
5001 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5005 msgid "Connection unavailable.\n"
5006 msgstr "Indisponibil; .\n"
5009 msgid "Device already remembered.\n"
5013 msgid "No network or bad path.\n"
5017 msgid "Invalid network provider name.\n"
5021 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5025 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5029 msgid "Not a container.\n"
5033 msgid "Extended error.\n"
5038 msgid "Invalid group name.\n"
5039 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5043 msgid "Invalid computer name.\n"
5044 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5048 msgid "Invalid event name.\n"
5049 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid domain name.\n"
5054 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5058 msgid "Invalid service name.\n"
5059 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5063 msgid "Invalid network name.\n"
5064 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5068 msgid "Invalid share name.\n"
5069 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5073 msgid "Invalid message name.\n"
5074 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5077 msgid "Invalid message destination.\n"
5081 msgid "Session credential conflict.\n"
5086 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5087 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5090 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5094 msgid "No network.\n"
5095 msgstr "Nicio rețea.\n"
5098 msgid "Operation canceled by user.\n"
5099 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5102 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5105 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5106 msgid "Connection refused.\n"
5107 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5110 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5114 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5118 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5122 msgid "Connection invalid.\n"
5123 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5126 msgid "Connection is active.\n"
5127 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5130 msgid "Network unreachable.\n"
5131 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5134 msgid "Host unreachable.\n"
5135 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5138 msgid "Protocol unreachable.\n"
5139 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5142 msgid "Port unreachable.\n"
5146 msgid "Request aborted.\n"
5147 msgstr "Cerere anulată.\n"
5150 msgid "Connection aborted.\n"
5151 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5155 msgid "Please retry operation.\n"
5157 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5158 "Verificarea serverului de licență\n"
5159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5160 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5163 msgid "Connection count limit reached.\n"
5167 msgid "Login time restriction.\n"
5171 msgid "Login workstation restriction.\n"
5176 msgid "Incorrect network address.\n"
5177 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5180 msgid "Service already registered.\n"
5181 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5184 msgid "Service not found.\n"
5185 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5189 msgid "User not authenticated.\n"
5190 msgstr "Autentificare client.\n"
5193 msgid "User not logged on.\n"
5197 msgid "Continue work in progress.\n"
5202 msgid "Already initialized.\n"
5203 msgstr "Există deja.\n"
5206 msgid "No more local devices.\n"
5211 msgid "The site does not exist.\n"
5212 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5216 msgid "The domain controller already exists.\n"
5217 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5221 msgid "Supported only when connected.\n"
5222 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5225 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5230 msgid "The user profile is invalid.\n"
5231 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5234 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5238 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5242 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5246 msgid "No quotas for account.\n"
5250 msgid "Local user session key.\n"
5254 msgid "Password too complex for LM.\n"
5259 msgid "Unknown revision.\n"
5260 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5263 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5268 msgid "Invalid owner.\n"
5269 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5273 msgid "Invalid primary group.\n"
5274 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5277 msgid "No impersonation token.\n"
5281 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5285 msgid "No logon servers available.\n"
5289 msgid "No such logon session.\n"
5293 msgid "No such privilege.\n"
5297 msgid "Privilege not held.\n"
5302 msgid "Invalid account name.\n"
5303 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5307 msgid "User already exists.\n"
5308 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5312 msgid "No such user.\n"
5313 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5317 msgid "Group already exists.\n"
5318 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5321 msgid "No such group.\n"
5325 msgid "User already in group.\n"
5329 msgid "User not in group.\n"
5333 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5337 msgid "Wrong password.\n"
5338 msgstr "Parolă greșită.\n"
5341 msgid "Ill-formed password.\n"
5345 msgid "Password restriction.\n"
5349 msgid "Logon failure.\n"
5353 msgid "Account restriction.\n"
5357 msgid "Invalid logon hours.\n"
5362 msgid "Invalid workstation.\n"
5363 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5366 msgid "Password expired.\n"
5367 msgstr "Parolă expirată.\n"
5370 msgid "Account disabled.\n"
5371 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5375 msgid "No security ID mapped.\n"
5376 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5379 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5388 msgid "Invalid sub authority.\n"
5389 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5392 msgid "Invalid ACL.\n"
5393 msgstr "ACL nevalid.\n"
5396 msgid "Invalid SID.\n"
5397 msgstr "SID nevalid.\n"
5400 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5404 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5408 msgid "Server disabled.\n"
5409 msgstr "Server dezactivat.\n"
5413 msgid "Server not disabled.\n"
5414 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5417 msgid "Invalid ID authority.\n"
5421 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5425 msgid "Invalid group attributes.\n"
5429 msgid "Bad impersonation level.\n"
5433 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5437 msgid "Bad validation class.\n"
5441 msgid "Bad token type.\n"
5445 msgid "No security on object.\n"
5449 msgid "Can't access domain information.\n"
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5459 msgid "Invalid domain state.\n"
5460 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5463 msgid "Invalid domain role.\n"
5467 msgid "No such domain.\n"
5472 msgid "Domain already exists.\n"
5473 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5477 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5478 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5481 msgid "Internal database corruption.\n"
5485 msgid "Internal error.\n"
5486 msgstr "Eroare internă.\n"
5489 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5493 msgid "Bad descriptor format.\n"
5497 msgid "Not a logon process.\n"
5501 msgid "Logon session ID exists.\n"
5505 msgid "Unknown authentication package.\n"
5509 msgid "Bad logon session state.\n"
5513 msgid "Logon session ID collision.\n"
5518 msgid "Invalid logon type.\n"
5519 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5523 msgid "Cannot impersonate.\n"
5524 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5528 msgid "Invalid transaction state.\n"
5529 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5532 msgid "Security DB commit failure.\n"
5536 msgid "Account is built-in.\n"
5540 msgid "Group is built-in.\n"
5544 msgid "User is built-in.\n"
5548 msgid "Group is primary for user.\n"
5552 msgid "Token already in use.\n"
5556 msgid "No such local group.\n"
5560 msgid "User not in local group.\n"
5564 msgid "User already in local group.\n"
5569 msgid "Local group already exists.\n"
5570 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5572 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5573 msgid "Logon type not granted.\n"
5577 msgid "Too many secrets.\n"
5581 msgid "Secret too long.\n"
5586 msgid "Internal security DB error.\n"
5587 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5590 msgid "Too many context IDs.\n"
5594 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5598 msgid "No such member.\n"
5599 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5602 msgid "Invalid member.\n"
5603 msgstr "Membru nevalid.\n"
5606 msgid "Too many SIDs.\n"
5607 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5610 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5614 msgid "No inheritable components.\n"
5618 msgid "File or directory corrupt.\n"
5619 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5622 msgid "Disk is corrupt.\n"
5623 msgstr "Discul este corupt.\n"
5626 msgid "No user session key.\n"
5630 msgid "License quota exceeded.\n"
5635 msgid "Wrong target name.\n"
5636 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5640 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5641 msgstr "Autentificare client.\n"
5644 msgid "Time skew between client and server.\n"
5649 msgid "Invalid window handle.\n"
5650 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5654 msgid "Invalid menu handle.\n"
5655 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5659 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5660 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5663 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5667 msgid "Invalid hook handle.\n"
5672 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5673 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5676 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5680 msgid "Can't find window class.\n"
5684 msgid "Window owned by another thread.\n"
5689 msgid "Hotkey already registered.\n"
5690 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5694 msgid "Class already exists.\n"
5695 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5699 msgid "Class does not exist.\n"
5700 msgstr "Calea nu există.\n"
5704 msgid "Class has open windows.\n"
5705 msgstr "Închide fereastra.\n"
5708 msgid "Invalid index.\n"
5709 msgstr "Index nevalid.\n"
5713 msgid "Invalid icon handle.\n"
5714 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5717 msgid "Private dialog index.\n"
5722 msgid "List box ID not found.\n"
5723 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5726 msgid "No wildcard characters.\n"
5731 msgid "Clipboard not open.\n"
5732 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5735 msgid "Hotkey not registered.\n"
5739 msgid "Not a dialog window.\n"
5744 msgid "Control ID not found.\n"
5745 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5748 msgid "Invalid combo box message.\n"
5752 msgid "Not a combo box window.\n"
5757 msgid "Invalid edit height.\n"
5758 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5762 msgid "DC not found.\n"
5763 msgstr "PATH negăsită.\n"
5766 msgid "Invalid hook filter.\n"
5770 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5774 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5778 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5782 msgid "Journal hook already set.\n"
5786 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5791 msgid "Invalid list box message.\n"
5792 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5795 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5799 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5803 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5807 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5811 msgid "Window has no system menu.\n"
5816 msgid "Invalid message box style.\n"
5817 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5820 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5821 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5824 msgid "Screen already locked.\n"
5828 msgid "Window handles have different parents.\n"
5832 msgid "Not a child window.\n"
5837 msgid "Invalid GW command.\n"
5838 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5842 msgid "Invalid thread ID.\n"
5843 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5846 msgid "Not an MDI child window.\n"
5850 msgid "Popup menu already active.\n"
5855 msgid "No scrollbars.\n"
5856 msgstr "bară de defilare.\n"
5859 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5863 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5867 msgid "No system resources.\n"
5871 msgid "No non-paged system resources.\n"
5875 msgid "No paged system resources.\n"
5879 msgid "No working set quota.\n"
5883 msgid "No page file quota.\n"
5887 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5892 msgid "Menu item not found.\n"
5893 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5897 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5898 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5902 msgid "Hook type not allowed.\n"
5903 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5906 msgid "Interactive window station required.\n"
5912 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5916 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5917 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5920 msgid "Event log file corrupt.\n"
5924 msgid "Event log can't start.\n"
5928 msgid "Event log file full.\n"
5932 msgid "Event log file changed.\n"
5937 msgid "Installer service failed.\n"
5938 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5942 msgid "Installation aborted by user.\n"
5943 msgstr "Programe de instalare.\n"
5947 msgid "Installation failure.\n"
5948 msgstr "Programe de instalare.\n"
5952 msgid "Installation suspended.\n"
5953 msgstr "Programe de instalare.\n"
5957 msgid "Unknown product.\n"
5958 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5962 msgid "Unknown feature.\n"
5963 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5967 msgid "Unknown component.\n"
5968 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5972 msgid "Unknown property.\n"
5973 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5977 msgid "Invalid handle state.\n"
5978 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5982 msgid "Bad configuration.\n"
5983 msgstr "Setări Wine.\n"
5986 msgid "Index is missing.\n"
5991 msgid "Installation source is missing.\n"
5992 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5995 msgid "Wrong installation package version.\n"
6000 msgid "Product uninstalled.\n"
6001 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6005 msgid "Invalid query syntax.\n"
6006 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6010 msgid "Invalid field.\n"
6011 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6014 msgid "Device removed.\n"
6019 msgid "Installation already running.\n"
6020 msgstr "Programe de instalare.\n"
6023 msgid "Installation package failed to open.\n"
6028 msgid "Installation package is invalid.\n"
6029 msgstr "Programe de instalare.\n"
6032 msgid "Installer user interface failed.\n"
6036 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6041 msgid "Installation language not supported.\n"
6042 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6045 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6050 msgid "Installation package rejected.\n"
6051 msgstr "Programe de instalare.\n"
6054 msgid "Function could not be called.\n"
6059 msgid "Function failed.\n"
6060 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6064 msgid "Invalid table.\n"
6065 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6068 msgid "Data type mismatch.\n"
6071 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6072 msgid "Unsupported type.\n"
6077 msgid "Creation failed.\n"
6078 msgstr "Deschide fișier.\n"
6081 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6086 msgid "Installation platform not supported.\n"
6087 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6091 msgid "Installer not used.\n"
6092 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6096 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6097 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6101 msgid "Invalid patch package.\n"
6102 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6105 msgid "Unsupported patch package.\n"
6109 msgid "Another version is installed.\n"
6113 msgid "Invalid command line.\n"
6114 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6117 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6121 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6125 msgid "Invalid string binding.\n"
6129 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6133 msgid "Invalid binding.\n"
6134 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6137 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6141 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6146 msgid "Invalid string UUID.\n"
6147 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6151 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6152 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6155 msgid "Invalid network address.\n"
6156 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6160 msgid "No endpoint found.\n"
6161 msgstr "PATH negăsită.\n"
6164 msgid "Invalid timeout value.\n"
6165 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6169 msgid "Object UUID not found.\n"
6170 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6173 msgid "UUID already registered.\n"
6177 msgid "UUID type already registered.\n"
6181 msgid "Server already listening.\n"
6185 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6189 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgid "Unknown manager type.\n"
6195 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6199 msgid "Unknown interface.\n"
6200 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6204 msgid "No bindings.\n"
6205 msgstr "Nu răspunde.\n"
6208 msgid "No protocol sequences.\n"
6212 msgid "Can't create endpoint.\n"
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "Memorie insuficientă."
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6230 msgid "Invalid network options.\n"
6231 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6234 msgid "No RPC call active.\n"
6238 msgid "RPC call failed.\n"
6242 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6247 msgid "RPC protocol error.\n"
6248 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6251 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6255 msgid "Invalid tag.\n"
6256 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6259 msgid "Invalid array bounds.\n"
6263 msgid "No entry name.\n"
6268 msgid "Invalid name syntax.\n"
6269 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6272 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6277 msgid "No network address.\n"
6278 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6281 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6286 msgid "Unknown authentication type.\n"
6287 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6290 msgid "Maximum calls too low.\n"
6294 msgid "String too long.\n"
6298 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6302 msgid "Procedure number out of range.\n"
6306 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgid "Unknown authentication service.\n"
6312 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6316 msgid "Unknown authentication level.\n"
6317 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6321 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6322 msgstr "Autentificare client.\n"
6325 msgid "Unknown authorization service.\n"
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6335 msgid "Can't perform operation.\n"
6336 msgstr "Informații client.\n"
6340 msgid "Endpoints not registered.\n"
6341 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6344 msgid "Nothing to export.\n"
6348 msgid "Incomplete name.\n"
6353 msgid "Invalid version option.\n"
6354 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6357 msgid "No more members.\n"
6362 msgid "Not all objects unexported.\n"
6363 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6367 msgid "Interface not found.\n"
6368 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6372 msgid "Entry already exists.\n"
6373 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6377 msgid "Entry not found.\n"
6378 msgstr "PATH negăsită.\n"
6382 msgid "Name service unavailable.\n"
6383 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6386 msgid "Invalid network address family.\n"
6391 msgid "Operation not supported.\n"
6392 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6395 msgid "No security context available.\n"
6400 msgid "RPCInternal error.\n"
6401 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6404 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6409 msgid "Address error.\n"
6410 msgstr "Adresa IP=.\n"
6413 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6417 msgid "Floating-point underflow.\n"
6421 msgid "Floating-point overflow.\n"
6425 msgid "No more entries.\n"
6429 msgid "Character translation table open failed.\n"
6433 msgid "Character translation table file too small.\n"
6437 msgid "Null context handle.\n"
6441 msgid "Context handle damaged.\n"
6445 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6449 msgid "Cannot get call handle.\n"
6453 msgid "Null reference pointer.\n"
6457 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6461 msgid "Byte count too small.\n"
6465 msgid "Bad stub data.\n"
6470 msgid "Invalid user buffer.\n"
6471 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6474 msgid "Unrecognized media.\n"
6478 msgid "No trust secret.\n"
6482 msgid "No trust SAM account.\n"
6486 msgid "Trusted domain failure.\n"
6490 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6494 msgid "Trust logon failure.\n"
6498 msgid "RPC call already in progress.\n"
6502 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6506 msgid "Account expired.\n"
6510 msgid "Redirector has open handles.\n"
6514 msgid "Printer driver already installed.\n"
6519 msgid "Unknown port.\n"
6520 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6524 msgid "Unknown printer driver.\n"
6525 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6529 msgid "Unknown print processor.\n"
6530 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6533 msgid "Invalid separator file.\n"
6537 msgid "Invalid priority.\n"
6538 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6542 msgid "Invalid printer name.\n"
6543 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6547 msgid "Printer already exists.\n"
6548 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6552 msgid "Invalid printer command.\n"
6553 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6557 msgid "Invalid data type.\n"
6558 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6562 msgid "Invalid environment.\n"
6563 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6566 msgid "No more bindings.\n"
6570 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6574 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6578 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6582 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6586 msgid "Server has open handles.\n"
6591 msgid "Resource data not found.\n"
6592 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6596 msgid "Resource type not found.\n"
6597 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6600 msgid "Resource name not found.\n"
6604 msgid "Resource language not found.\n"
6608 msgid "Not enough quota.\n"
6613 msgid "No interfaces.\n"
6614 msgstr "Interfețe.\n"
6618 msgid "RPC call canceled.\n"
6619 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6623 msgid "Binding incomplete.\n"
6624 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6627 msgid "RPC comm failure.\n"
6631 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6635 msgid "No principal name registered.\n"
6640 msgid "Not an RPC error.\n"
6641 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6644 msgid "UUID is local only.\n"
6648 msgid "Security package error.\n"
6653 msgid "Thread not canceled.\n"
6654 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6658 msgid "Invalid handle operation.\n"
6659 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6662 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6666 msgid "Wrong stub version.\n"
6671 msgid "Invalid pipe object.\n"
6672 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6675 msgid "Wrong pipe order.\n"
6679 msgid "Wrong pipe version.\n"
6684 msgid "Group member not found.\n"
6685 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6688 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6692 msgid "Invalid object.\n"
6693 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6696 msgid "Invalid time.\n"
6697 msgstr "Timp nevalid.\n"
6701 msgid "Invalid form name.\n"
6702 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6706 msgid "Invalid form size.\n"
6707 msgstr "Valid de la .\n"
6710 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6715 msgid "Printer deleted.\n"
6716 msgstr "Data ștergerii.\n"
6720 msgid "Invalid printer state.\n"
6721 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6724 msgid "User must change password.\n"
6729 msgid "Domain controller not found.\n"
6730 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6733 msgid "Account locked out.\n"
6738 msgid "Invalid pixel format.\n"
6739 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6742 msgid "Invalid driver.\n"
6743 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6747 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6748 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6751 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6756 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6757 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6761 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6762 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6765 msgid "RPC pipe closed.\n"
6769 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6779 msgid "No site name available.\n"
6780 msgstr "Indisponibil; .\n"
6783 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6788 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6789 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6792 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6797 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6798 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6802 msgid "The interface could not be exported.\n"
6803 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6807 msgid "The profile could not be added.\n"
6808 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6812 msgid "The profile element could not be added.\n"
6813 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6817 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6818 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6822 msgid "The group element could not be added.\n"
6823 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6827 msgid "The group element could not be removed.\n"
6828 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6832 msgid "The username could not be found.\n"
6833 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6837 msgid "This network connection does not exist.\n"
6838 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6842 #| msgid "Connection refused.\n"
6843 msgid "Connection reset by peer.\n"
6844 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6846 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6851 msgid "Local Monitor"
6852 msgstr "Monitor local"
6855 msgid "Add a Local Port"
6856 msgstr "Adaugă un port local"
6859 msgid "&Enter the port name to add:"
6860 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6863 msgid "Configure LPT Port"
6864 msgstr "Configurare port LPT"
6867 msgid "Timeout (seconds)"
6868 msgstr "Temporizare (secunde)"
6871 msgid "&Transmission Retry:"
6872 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6875 msgid "'%s' is not a valid port name"
6876 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6879 msgid "Port %s already exists"
6880 msgstr "Portul %s există deja"
6883 msgid "This port has no options to configure"
6884 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6887 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6889 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6893 msgstr "Trimite emailul"
6895 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6896 msgid "Enter Network Password"
6897 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6899 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6900 msgid "Please enter your username and password:"
6901 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6903 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6907 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6911 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6915 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6916 msgid "&Save this password (insecure)"
6917 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6920 msgid "Entire Network"
6921 msgstr "Toată rețeaua"
6924 msgid "Sound Selection"
6925 msgstr "Selecție sunet"
6927 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6929 msgstr "&Salvează ca..."
6936 msgid "&Attributes:"
6941 msgstr "Hiperlegătură"
6944 msgid "Hyperlink Information"
6945 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6947 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6956 msgid "HTML Document"
6957 msgstr "Document HTML"
6960 msgid "Downloading from %s..."
6961 msgstr "Descarc de la %s..."
6969 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6970 "file path and try again."
6972 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6973 "încercați din nou."
6976 msgid "path %s not found"
6977 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6980 msgid "insert disk %s"
6981 msgstr "inserați discul %s"
6985 "Windows Installer %s\n"
6988 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6990 "Install a product:\n"
6991 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6992 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6993 "\t/a package [property]\n"
6994 "Repair an installation:\n"
6995 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6996 "Uninstall a product:\n"
6997 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6998 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6999 "Advertise a product:\n"
7000 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7002 "\t/p patch_package [property]\n"
7003 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7004 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7005 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7006 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7007 "Register the MSI Service:\n"
7009 "Unregister the MSI Service:\n"
7011 "Display this help:\n"
7017 msgid "enter which folder contains %s"
7018 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7021 msgid "install source for feature missing"
7022 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7025 msgid "network drive for feature missing"
7026 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7029 msgid "feature from:"
7030 msgstr "caracteristică de la:"
7033 msgid "choose which folder contains %s"
7034 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7037 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7038 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7042 "Wine MS-RLE video codec\n"
7043 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7045 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7046 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7049 msgid "Video Compression"
7050 msgstr "Compresie video"
7053 msgid "&Compressor:"
7054 msgstr "&Compresor:"
7057 msgid "Con&figure..."
7058 msgstr "Con&figurare..."
7065 msgid "Compression &Quality:"
7066 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7069 msgid "&Key Frame Every"
7070 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7074 msgstr "Rata de &date"
7081 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7082 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7085 msgid "Wine Video 1 video codec"
7086 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7089 msgid "unknown object"
7090 msgstr "obiect necunoscut"
7094 msgstr "bară de titlu"
7098 msgstr "bară de meniu"
7102 msgstr "bară de defilare"
7122 msgstr "atenționare"
7134 msgstr "meniu contextual"
7138 msgstr "element de meniu"
7178 msgstr "bară de unelte"
7182 msgstr "bară de stare"
7189 msgid "column header"
7190 msgstr "antet de coloană"
7194 msgstr "antet de rând"
7213 msgid "help balloon"
7214 msgstr "balon de ajutor"
7226 msgstr "element din listă"
7233 msgid "outline item"
7234 msgstr "conturare element"
7241 msgid "property page"
7242 msgstr "pagină de proprietăți"
7254 msgstr "text static"
7262 msgstr "buton de comandă"
7265 msgid "check button"
7266 msgstr "buton de bifare"
7269 msgid "radio button"
7270 msgstr "buton radio"
7274 msgstr "căsuță combinată"
7278 msgstr "listă verticală"
7281 msgid "progress bar"
7282 msgstr "bară de progres"
7289 msgid "hot key field"
7290 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7298 msgstr "căsuță incrementală"
7313 msgid "drop down button"
7314 msgstr "buton listă verticală"
7318 msgstr "buton meniu"
7321 msgid "grid drop down button"
7322 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7329 msgid "page tab list"
7330 msgstr "listă de file"
7337 msgid "split button"
7338 msgstr "buton separare"
7345 msgid "outline button"
7346 msgstr "buton contur"
7351 msgctxt "object state"
7357 #| msgid "Unavailable"
7358 msgctxt "object state"
7360 msgstr "Indisponibil"
7365 msgctxt "object state"
7372 msgctxt "object state"
7378 #| msgid "&Compressed"
7379 msgctxt "object state"
7384 msgctxt "object state"
7389 msgctxt "object state"
7395 #| msgid "&Read Only"
7396 msgctxt "object state"
7398 msgstr "Doar citi&re"
7402 #| msgid "Hot Tracked Item"
7403 msgctxt "object state"
7405 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7409 #| msgid "(Default)"
7410 msgctxt "object state"
7415 msgctxt "object state"
7420 msgctxt "object state"
7425 msgctxt "object state"
7430 msgctxt "object state"
7435 msgctxt "object state"
7441 #| msgid "animation"
7442 msgctxt "object state"
7447 msgctxt "object state"
7452 msgctxt "object state"
7459 msgctxt "object state"
7466 msgctxt "object state"
7471 msgctxt "object state"
7472 msgid "self voicing"
7478 msgctxt "object state"
7485 msgctxt "object state"
7492 msgctxt "object state"
7497 msgctxt "object state"
7504 msgctxt "object state"
7505 msgid "multi selectable"
7510 #| msgid "Please select a file."
7511 msgctxt "object state"
7512 msgid "extended selectable"
7513 msgstr "Selectați un fișier."
7518 msgctxt "object state"
7520 msgstr "atenționare"
7525 msgctxt "object state"
7526 msgid "alert medium"
7527 msgstr "atenționare"
7532 msgctxt "object state"
7534 msgstr "atenționare"
7538 #| msgid "Write protected.\n"
7539 msgctxt "object state"
7541 msgstr "Scris protejat.\n"
7544 msgctxt "object state"
7548 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7552 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7565 msgid "Insert Object"
7566 msgstr "Inserare obiect"
7569 msgid "Object Type:"
7570 msgstr "Tipul obiectului:"
7572 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7578 msgstr "Creează nou"
7581 msgid "Create Control"
7582 msgstr "Creează un control"
7585 msgid "Create From File"
7586 msgstr "Creează din fișier"
7589 msgid "&Add Control..."
7590 msgstr "&Adăugă un control..."
7593 msgid "Display As Icon"
7594 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7596 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7598 msgstr "Navighează..."
7605 msgid "Paste Special"
7606 msgstr "Inserare specială"
7608 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7612 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7613 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7619 msgstr "Inserează &legătura"
7626 msgid "&Display As Icon"
7627 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7630 msgid "Change &Icon..."
7631 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7634 msgid "Insert a new %s object into your document"
7635 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7639 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7640 "may activate it using the program which created it."
7642 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7643 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7645 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7651 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7654 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7659 msgstr "Adaugă un control"
7662 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7663 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7667 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7668 "activate it using %s."
7670 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7671 "activa utilizând %s."
7675 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7676 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7678 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7679 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7683 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7684 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7687 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7688 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7693 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7694 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7697 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7698 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7699 "reflectate în document."
7703 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7704 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7705 "be reflected in your document."
7707 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7708 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7709 "fișierului vor fi reflectate în document."
7712 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7713 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7716 msgid "Unknown Type"
7717 msgstr "Tip necunoscut"
7720 msgid "Unknown Source"
7721 msgstr "Sursă necunoscută"
7724 msgid "the program which created it"
7725 msgstr "programul care l-a creat"
7732 msgid "SCANNING... Please Wait"
7733 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7736 msgctxt "unit: pixels"
7741 msgctxt "unit: bits"
7745 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7746 msgctxt "unit: dots/inch"
7751 msgctxt "unit: percent"
7756 msgctxt "unit: microseconds"
7761 msgid "Settings for %s"
7762 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7766 msgstr "Rata de transfer"
7773 msgid "Flow Control"
7774 msgstr "Controlul fluxului"
7778 msgstr "Biți de date"
7782 msgstr "Biți de stop"
7785 msgid "Copying Files..."
7786 msgstr "Copiez fișiere..."
7789 msgid "Destination:"
7790 msgstr "Destinație:"
7793 msgid "Files Needed"
7794 msgstr "Fișiere necesitate"
7798 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7799 "make sure the correct drive is selected below"
7801 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7802 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7805 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7806 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7809 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7810 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7812 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7817 msgid "Copy files from:"
7818 msgstr "Copiază fișierele din:"
7821 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7822 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7829 msgid "&Save Background As..."
7830 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7833 msgid "Set As Back&ground"
7834 msgstr "Definește ca &fundal"
7837 msgid "&Copy Background"
7838 msgstr "&Copiază fundalul"
7841 msgid "Set as &Desktop Item"
7842 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7844 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7846 msgstr "Selecte&ază tot"
7849 msgid "Create Shor&tcut"
7850 msgstr "Creează s&curtătură"
7852 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7853 msgid "Add to &Favorites..."
7854 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7857 msgid "&View Source"
7858 msgstr "&Vizualizează sursa"
7862 msgstr "Codificar&e"
7868 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7870 msgstr "Deschide &legătura"
7872 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7873 msgid "Open Link in &New Window"
7874 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7876 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7877 msgid "Save Target &As..."
7878 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7880 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7881 msgid "&Print Target"
7882 msgstr "&Tipărește destinația"
7884 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7885 msgid "S&how Picture"
7886 msgstr "Arată i&maginea"
7888 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7889 msgid "&Save Picture As..."
7890 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7893 msgid "&E-mail Picture..."
7894 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7897 msgid "Pr&int Picture..."
7898 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7901 msgid "&Go to My Pictures"
7902 msgstr "Du-te la My Pictures"
7904 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7905 msgid "Set as Back&ground"
7906 msgstr "Definește ca &fundal"
7908 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7909 msgid "Set as &Desktop Item..."
7910 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7912 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7913 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7917 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7918 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7923 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7924 msgid "Copy Shor&tcut"
7925 msgstr "Copiază scur&tătura"
7927 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7929 msgstr "P&roprietăți"
7931 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7935 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7939 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7960 msgid "&Cell Properties"
7961 msgstr "Proprietăți &celulă"
7964 msgid "&Table Properties"
7965 msgstr "Proprietăți &tabel"
7967 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7976 msgid "Open in &New Window"
7977 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7984 msgid "&Save Video As..."
7985 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7987 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7993 msgstr "Derulează înapoi"
7997 msgstr "Urmărire etichete"
8000 msgid "Resource Failures"
8001 msgstr "Erori în resursă"
8004 msgid "Dump Tracking Info"
8005 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8009 msgstr "Întrerupere depanare"
8013 msgstr "Vizualizare depanare"
8017 msgstr "Elimină arborele"
8021 msgstr "Elimină liniile"
8024 msgid "Dump DisplayTree"
8025 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8028 msgid "Dump FormatCaches"
8029 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8032 msgid "Dump LayoutRects"
8033 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8036 msgid "Memory Monitor"
8037 msgstr "Monitor de memorie"
8040 msgid "Performance Meters"
8041 msgstr "Măsurători de performanță"
8045 msgstr "Salvează HTML"
8048 msgid "&Browse View"
8049 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8053 msgstr "Editează vizualizarea"
8055 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8057 msgstr "Derulează aici"
8069 msgstr "Pagină mai sus"
8073 msgstr "Pagină mai jos"
8077 msgstr "Defilare în sus"
8081 msgstr "Defilare în jos"
8085 msgstr "Marginea stângă"
8089 msgstr "Marginea dreaptă"
8093 msgstr "Pagină mai la stânga"
8097 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8101 msgstr "Defilează la stânga"
8104 msgid "Scroll Right"
8105 msgstr "Defilează la dreapta"
8108 msgid "Wine Internet Explorer"
8109 msgstr "Wine Internet Explorer"
8113 msgstr "&w&bPagina &p"
8115 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8116 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8117 msgid "Lar&ge Icons"
8118 msgstr "Picto&grame mari"
8120 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8121 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8122 msgid "S&mall Icons"
8123 msgstr "Pictograme &mici"
8125 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8129 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8130 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8134 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8135 msgid "Arrange &Icons"
8136 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8148 msgstr "După &mărime"
8155 msgid "&Auto Arrange"
8156 msgstr "&Aranjează automat"
8159 msgid "Line up Icons"
8160 msgstr "Aliniază pictogramele"
8163 msgid "Paste as Link"
8164 msgstr "Inserează ca link"
8166 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8180 msgstr "Proprietăți"
8183 msgctxt "recycle bin"
8185 msgstr "&Restaurează"
8193 msgstr "E&xplorează"
8200 msgid "Create &Link"
8201 msgstr "Creează &link"
8203 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8205 msgstr "&Redenumește"
8207 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8208 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8213 msgid "&About Control Panel"
8216 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8217 msgid "Browse for Folder"
8218 msgstr "Selectare dosar"
8225 msgid "&Make New Folder"
8226 msgstr "&Creează un dosar nou"
8232 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8238 msgstr "Da la &toate"
8240 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8249 msgid "Wine &license"
8250 msgstr "&Licența Wine"
8253 msgid "Running on %s"
8254 msgstr "Rulând pe %s"
8257 msgid "Wine was brought to you by:"
8258 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8262 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8263 "will open it for you."
8265 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8266 "Wine îl va deschide."
8272 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8275 msgstr "Navi&gare..."
8277 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8281 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8289 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8294 msgid "Size available"
8295 msgstr "Spațiu disponibil"
8310 msgid "Original location"
8311 msgstr "Locația originală"
8314 msgid "Date deleted"
8315 msgstr "Data ștergerii"
8317 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8319 msgctxt "display name"
8322 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8327 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8331 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8337 msgid "Control Panel"
8338 msgstr "Panoul de control"
8349 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8350 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8357 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8358 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8360 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8365 msgid "My Documents"
8366 msgstr "Documentele mele"
8378 msgstr "Meniu Start"
8386 msgstr "Filmele mele"
8405 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8410 msgid "Program Files"
8419 msgid "Common Files"
8422 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8428 msgid "Administrative Tools"
8429 msgstr "Scule administrative"
8439 msgstr "Pozele mele"
8444 msgstr "Filmele mele"
8447 msgid "Program Files (x86)"
8454 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8464 msgstr "Liste de redare"
8466 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8479 msgid "Sample Music"
8480 msgstr "Eșantioane de muzică"
8483 msgid "Sample Pictures"
8484 msgstr "Eșantioane de imagini"
8487 msgid "Sample Playlists"
8488 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8491 msgid "Sample Videos"
8492 msgstr "Eșantioane de videouri"
8496 msgstr "Jocuri salvate"
8504 msgstr "Utilizatori"
8511 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8512 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8515 msgid "Error during creation of a new folder"
8516 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8519 msgid "Confirm file deletion"
8520 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8523 msgid "Confirm folder deletion"
8524 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8527 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8528 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8531 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8532 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8535 msgid "Confirm file overwrite"
8536 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8540 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8542 "Do you want to replace it?"
8544 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8546 "Vreți să îl înlocuiți?"
8549 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8550 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8554 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8556 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8559 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8560 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8563 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8564 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8567 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8568 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8572 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8574 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8575 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8578 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8580 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8582 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8589 msgid "Wine Control Panel"
8590 msgstr "Panoul de control al Wine"
8593 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8594 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8597 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8598 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8601 msgid "Executable files (*.exe)"
8602 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8605 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8607 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8610 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8611 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8614 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8615 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8618 msgid "Confirm deletion"
8619 msgstr "Confirmați ștergerea"
8623 "A file already exists at the path %1.\n"
8625 "Do you want to replace it?"
8627 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8629 "Doriți să îl înlocuiți?"
8633 "A folder already exists at the path %1.\n"
8635 "Do you want to replace it?"
8637 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8639 "Doriți să îl înlocuiți?"
8642 msgid "Confirm overwrite"
8643 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8647 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8648 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8649 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8650 "any later version.\n"
8652 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8657 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8658 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8659 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8661 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8662 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8663 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8664 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8666 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8667 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8668 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8671 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8672 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8673 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8676 msgid "Wine License"
8677 msgstr "Licența Wine"
8683 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8688 msgid "Don't show me th&is message again"
8689 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8696 msgctxt "time unit: hours"
8701 msgctxt "time unit: minutes"
8706 msgctxt "time unit: seconds"
8710 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8711 msgid "Security Warning"
8712 msgstr "Avertizare de securitate"
8716 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8717 msgid "Do you want to install this software?"
8718 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8720 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8726 #| msgid "Install/Uninstall"
8727 msgid "Don't install"
8728 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8732 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8733 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8738 msgid "Installation of component failed: %08x"
8739 msgstr "Programe de instalare.\n"
8742 msgid "Install (%d)"
8743 msgstr "Instalează (%d)"
8749 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8752 msgstr "&Restaurează"
8754 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8758 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8762 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8764 msgstr "Mi&nimizează"
8766 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8768 msgstr "Ma&ximizează"
8771 msgid "&Close\tAlt+F4"
8772 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8776 msgstr "Des&pre Wine"
8779 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8780 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8783 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8784 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8792 msgstr "R&eîncearcă"
8800 msgstr "&Încearcă din nou"
8807 msgid "Select Window"
8808 msgstr "Selectare fereastră"
8811 msgid "&More Windows..."
8812 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8815 msgid "Paper Si&ze:"
8816 msgstr "&Mărimea foii:"
8822 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8827 msgid "Authentication Required"
8828 msgstr "Autentificare necesară"
8836 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8837 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8840 msgid "Do you want to continue anyway?"
8841 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8844 msgid "LAN Connection"
8845 msgstr "Conexiune LAN"
8848 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8853 msgid "The date on the certificate is invalid."
8854 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8857 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8862 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8866 msgid "The specified command was carried out."
8867 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8870 msgid "Undefined external error."
8871 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8874 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8875 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8878 msgid "The driver was not enabled."
8879 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8883 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8886 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8887 "încercați din nou."
8890 msgid "The specified device handle is invalid."
8891 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8894 msgid "There is no driver installed on your system!"
8895 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8897 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8899 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8900 "increase available memory, and then try again."
8902 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8903 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8908 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8909 "which functions and messages the driver supports."
8911 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8912 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8915 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8916 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8919 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8920 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8923 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8924 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8928 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8929 "Capabilities function to determine the supported formats."
8931 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8932 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8934 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8936 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8937 "device, or wait until the data is finished playing."
8939 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8940 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8944 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8945 "header, and then try again."
8947 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8948 "antetul, apoi încercați din nou."
8952 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8953 "and then try again."
8955 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8956 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8960 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8961 "header, and then try again."
8963 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8964 "antetul, apoi încercați din nou."
8968 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8969 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8971 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8972 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8976 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8977 "transmitted, and then try again."
8979 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8980 "și apoi încercați din nou."
8982 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8985 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8986 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8988 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8991 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8992 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8997 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8998 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9000 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9001 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9004 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9006 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9007 "deschiderea dispozitivului MCI."
9010 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9011 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9014 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9015 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9019 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9020 "or contact the device manufacturer."
9022 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9023 "corect sau contactați producătorul său."
9026 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9027 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9031 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9034 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9035 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9039 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9041 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9045 msgid "No command was specified."
9046 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9050 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9051 "size of the buffer."
9053 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9058 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9061 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9064 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9065 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9069 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9070 "manufacturer about obtaining a new driver."
9072 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9073 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9077 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9078 "manufacturer about obtaining a new driver."
9080 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9081 "driver de la producătorul dispozitivului."
9084 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9085 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9088 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9089 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9093 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9095 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9096 "calea sunt corecte."
9099 msgid "The device driver is not ready."
9100 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9103 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9105 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9109 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9112 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9113 "nu poate fi accesată."
9116 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9118 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9123 "separately to determine which devices caused the error."
9125 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9126 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9130 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9132 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9136 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9138 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9141 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9142 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9146 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9147 "still connected to the network."
9149 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9150 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9154 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9155 "device name is spelled correctly."
9157 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9158 "că numele său este scris corect."
9162 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9165 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9166 "apoi încercați din nou."
9170 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9173 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9177 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9178 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9182 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9183 "parameter with each 'open' command."
9185 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9186 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9190 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9191 "Please supply one."
9193 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9194 "dispozitiv. Furnizați unul."
9198 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9199 "documentation for valid formats."
9201 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9202 "documentația MCI pentru formatele valide."
9206 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9209 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9213 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9215 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9216 "l(o) o singură dată."
9220 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9221 "may be corrupt, or not in the correct format."
9223 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9224 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9227 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9228 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9231 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9232 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9235 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9236 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9239 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9241 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9245 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9246 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9250 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9251 "sequence, and then try again."
9253 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9254 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9258 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9259 "the device is closed, and then try again."
9261 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9262 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9266 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9267 "characters, followed by a period and an extension."
9269 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9270 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9274 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9276 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9281 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9282 "in Control Panel to install the device."
9284 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9285 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9289 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9290 "restarting your computer."
9292 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9293 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9297 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9298 "cannot change directories."
9300 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9301 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9305 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9308 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9309 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9312 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9314 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9318 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9320 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9325 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9327 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9331 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9332 "until a wave device is free, and then try again."
9334 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9335 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9339 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9340 "until the device is free, and then try again."
9342 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9343 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9347 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9348 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9350 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9351 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9355 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9356 "until the device is free, and then try again."
9358 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9359 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9362 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9364 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9367 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9369 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9374 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9375 "the Drivers option to install the wave device."
9377 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9378 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9382 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9385 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9390 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9391 "the Drivers option to install the wave device."
9393 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9394 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9399 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9402 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9407 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9408 "You can't use them together."
9410 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9411 "puteți utiliza împreună."
9415 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9418 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9419 "apoi încercați din nou."
9423 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9424 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9426 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9427 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9430 msgid "An error occurred with the specified port."
9431 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9435 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9436 "these applications; then, try again."
9438 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9439 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9442 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9443 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9447 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9448 "Control Panel to install a MIDI driver."
9450 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9451 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9454 msgid "There is no display window."
9455 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9458 msgid "Could not create or use window."
9459 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9463 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9464 "check your disk or network connection."
9466 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9467 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9471 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9472 "are still connected to the network."
9474 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9475 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9478 msgid "Print to File"
9479 msgstr "Tipărire în fișier"
9482 msgid "&Output File Name:"
9483 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9486 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9487 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9490 msgid "Unable to create the output file."
9491 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9498 msgid "Operations Error"
9499 msgstr "Eroare de operațiuni"
9502 msgid "Protocol Error"
9503 msgstr "Eroare de protocol"
9506 msgid "Time Limit Exceeded"
9507 msgstr "Limită de timp depășită"
9510 msgid "Size Limit Exceeded"
9511 msgstr "Limită de mărime depășită"
9514 msgid "Compare False"
9515 msgstr "Comparație falsă"
9518 msgid "Compare True"
9519 msgstr "Comparație adevărată"
9522 msgid "Authentication Method Not Supported"
9523 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9526 msgid "Strong Authentication Required"
9527 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9530 msgid "Referral (v2)"
9531 msgstr "Referent (v2)"
9538 msgid "Administration Limit Exceeded"
9539 msgstr "Limită administrativă depășită"
9542 msgid "Unavailable Critical Extension"
9543 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9546 msgid "Confidentiality Required"
9547 msgstr "Confidențialitate necesară"
9550 msgid "No Such Attribute"
9551 msgstr "Atribut necunoscut"
9554 msgid "Undefined Type"
9555 msgstr "Tip nedefinit"
9558 msgid "Inappropriate Matching"
9559 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9562 msgid "Constraint Violation"
9563 msgstr "Violare de restricție"
9566 msgid "Attribute Or Value Exists"
9567 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9570 msgid "Invalid Syntax"
9571 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9574 msgid "No Such Object"
9575 msgstr "Obiect necunoscut"
9578 msgid "Alias Problem"
9579 msgstr "Problemă la alias"
9582 msgid "Invalid DN Syntax"
9583 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9587 msgstr "Este o frunză"
9590 msgid "Alias Dereference Problem"
9591 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9594 msgid "Inappropriate Authentication"
9595 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9598 msgid "Invalid Credentials"
9599 msgstr "Autorizații nevalide"
9602 msgid "Insufficient Rights"
9603 msgstr "Drepturi insuficiente"
9611 msgstr "Indisponibil"
9614 msgid "Unwilling To Perform"
9615 msgstr "Refuză să funcționeze"
9618 msgid "Loop Detected"
9619 msgstr "Buclă detectată"
9622 msgid "Sort Control Missing"
9623 msgstr "Control de triere lipsă"
9626 msgid "Index range error"
9627 msgstr "Eroare de interval la index"
9630 msgid "Naming Violation"
9631 msgstr "Violare de denumire"
9634 msgid "Object Class Violation"
9635 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9638 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9639 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9642 msgid "Not allowed on RDN"
9643 msgstr "Nepermis pe RDN"
9646 msgid "Already Exists"
9647 msgstr "Există deja"
9650 msgid "No Object Class Mods"
9651 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9654 msgid "Results Too Large"
9655 msgstr "Rezultate prea mari"
9658 msgid "Affects Multiple DSAs"
9659 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9663 msgstr "Server indisponibil"
9667 msgstr "Eroare locală"
9670 msgid "Encoding Error"
9671 msgstr "Eroare de codificare"
9674 msgid "Decoding Error"
9675 msgstr "Eroare de decodificare"
9679 msgstr "Timp alocat expirat"
9682 msgid "Auth Unknown"
9683 msgstr "Autentificare necunoscută"
9686 msgid "Filter Error"
9687 msgstr "Eroare de filtrare"
9690 msgid "User Canceled"
9691 msgstr "Anulat de utilizator"
9694 msgid "Parameter Error"
9695 msgstr "Eroare de parametri"
9699 msgstr "Memorie insuficientă"
9702 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9703 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9706 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9707 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9710 msgid "Specified control was not found in message"
9711 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9714 msgid "No result present in message"
9715 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9718 msgid "More results returned"
9719 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9722 msgid "Loop while handling referrals"
9723 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9726 msgid "Referral hop limit exceeded"
9727 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9729 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9731 "Not Yet Implemented\n"
9734 "Încă neimplementat\n"
9737 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9738 msgid "%1: File Not Found\n"
9739 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9743 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9746 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9751 " + Sets an attribute.\n"
9752 " - Clears an attribute.\n"
9753 " R Read-only file attribute.\n"
9754 " A Archive file attribute.\n"
9755 " S System file attribute.\n"
9756 " H Hidden file attribute.\n"
9757 " [drive:][path][filename]\n"
9758 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9759 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9760 " /D Processes folders as well.\n"
9771 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9776 msgid "&Without Titlebar"
9777 msgstr "Fără &bara de titlu"
9787 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9788 msgid "&Always on Top"
9789 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9792 msgid "&About Clock"
9793 msgstr "&Despre ceas"
9801 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9802 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9803 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9804 "called procedure.\n"
9806 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9807 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9809 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9810 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9811 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9812 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9814 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9815 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9820 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9821 #| "default directory.\n"
9823 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9824 "default directory.\n"
9826 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9830 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9831 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9832 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9835 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9836 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9839 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9840 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9843 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9844 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9847 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9848 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9851 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9852 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9855 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9856 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9860 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9862 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9863 "on the terminal device before they are executed.\n"
9865 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9866 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9867 "preceding it with an @ sign.\n"
9869 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9871 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9872 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9874 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9875 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9876 "precedată de semnul @.\n"
9879 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9880 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9885 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9887 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9889 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9891 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9893 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9895 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9898 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9902 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9905 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9906 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9907 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9908 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9909 "label terminates the batch file execution.\n"
9911 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9913 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9915 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9916 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9917 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9918 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9919 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9921 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9925 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9926 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9928 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9929 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9933 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9935 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9936 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9937 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9939 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9940 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9942 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9944 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9945 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9946 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9948 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9949 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9953 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9955 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9956 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9957 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9959 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9961 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9962 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9963 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9966 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9968 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9971 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9972 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9976 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9978 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9980 "below the item are moved as well.\n"
9982 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9984 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9986 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9987 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9989 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9994 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9996 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9997 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9998 "PATH command with the new value.\n"
10000 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10001 "variable, for example:\n"
10002 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10004 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10006 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10007 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10008 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10010 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10011 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10015 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10017 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10018 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10020 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10023 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
10025 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10029 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10031 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10032 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10034 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10036 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10037 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10038 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10039 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10041 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10042 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10043 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10044 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10046 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10047 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10049 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10051 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10052 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10054 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10056 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10057 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10058 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10059 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10061 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10062 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10063 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10064 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10066 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10067 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10072 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10073 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10075 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10076 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10080 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10082 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10085 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10086 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10090 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10091 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10092 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10096 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10097 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10098 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10102 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10104 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10106 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10108 "SET <variable>=<value>\n"
10110 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10111 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10112 "have embedded spaces.\n"
10114 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10115 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10116 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10117 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10119 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10121 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10123 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10125 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10127 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10128 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10130 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10131 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10132 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10133 "sistemului de operare din cmd.\n"
10137 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10138 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10139 "if called from the command line.\n"
10141 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10142 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10143 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10145 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10147 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10148 "with that suffix.\n"
10150 "start [options] program_filename [...]\n"
10151 "start [options] document_filename\n"
10154 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10155 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10156 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10157 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10158 "/min Start the program minimized.\n"
10159 "/max Start the program maximized.\n"
10160 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10161 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10162 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10163 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10164 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10165 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10166 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10167 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10168 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10170 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10171 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10172 "/? Display this help and exit.\n"
10176 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10177 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10180 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10181 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10185 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10186 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10188 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10189 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10193 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10195 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10196 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10197 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10199 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10201 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10202 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10204 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10205 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10206 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10208 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10211 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10212 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10215 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10216 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10220 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10221 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10226 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10228 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10229 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10230 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10231 "settings are restored.\n"
10237 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10238 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10240 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10241 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10243 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10244 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10247 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10248 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10252 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10254 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10256 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10257 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10258 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10259 "association, if any.\n"
10264 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10266 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10268 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10269 "currently defined.\n"
10270 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10272 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10273 "associated to the specified file type.\n"
10277 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10278 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10282 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10283 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10284 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10289 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10290 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10292 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10293 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10298 "CMD built-in commands are:\n"
10299 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10300 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10301 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10302 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10303 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10304 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10305 "COPY\t\tCopy file\n"
10306 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10307 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10308 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10309 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10310 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10311 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10312 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10313 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10314 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10315 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10316 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10317 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10318 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10319 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10320 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10321 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10322 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10323 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10324 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10325 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10326 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10327 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10328 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10329 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10330 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10331 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10332 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10333 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10335 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10337 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10338 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10339 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10340 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10341 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10342 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10343 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10344 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10345 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10346 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10347 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10348 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10349 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10350 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10351 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10352 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10353 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10354 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10355 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10356 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10357 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10358 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10359 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10360 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10361 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10362 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10363 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10364 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10366 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10367 "comenzile de mai sus\n"
10370 msgid "Are you sure?"
10371 msgstr "Sunteți sigur?"
10373 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10378 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10384 msgid "File association missing for extension %1\n"
10385 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10388 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10390 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10393 msgid "Overwrite %1?"
10394 msgstr "Suprascrie %1?"
10398 msgstr "Mai mult..."
10401 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10403 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10406 msgid "Argument missing\n"
10407 msgstr "Argument lipsă\n"
10410 msgid "Syntax error\n"
10411 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10414 msgid "No help available for %1\n"
10415 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10418 msgid "Target to GOTO not found\n"
10419 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10422 msgid "Current Date is %1\n"
10423 msgstr "Data actuală este %1\n"
10426 msgid "Current Time is %1\n"
10427 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10430 msgid "Enter new date: "
10431 msgstr "Introduceți noua dată: "
10434 msgid "Enter new time: "
10435 msgstr "Introduceți noua oră: "
10438 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10439 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10441 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10442 msgid "Failed to open '%1'\n"
10443 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10446 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10447 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10449 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10456 msgstr "Șterge %1?"
10459 msgid "Echo is %1\n"
10460 msgstr "Echo este %1\n"
10463 msgid "Verify is %1\n"
10464 msgstr "Verify este %1\n"
10467 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10468 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10471 msgid "Parameter error\n"
10472 msgstr "Eroare de parametri\n"
10476 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10479 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10483 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10484 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10487 msgid "PATH not found\n"
10488 msgstr "PATH negăsită\n"
10491 msgid "Press any key to continue... "
10492 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10495 msgid "Wine Command Prompt"
10496 msgstr "Linia de comandă Wine"
10499 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10504 msgstr "Mai mult? "
10507 msgid "The input line is too long.\n"
10508 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10511 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10515 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10523 msgid " (Yes|No|All)"
10524 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10528 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10532 msgid "Division by zero error.\n"
10536 msgid "Expected an operand.\n"
10541 msgid "Expected an operator.\n"
10542 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10545 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10550 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10551 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10555 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10559 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10563 msgid "Wine Explorer"
10564 msgstr "Wine Explorer"
10568 #| msgid "Start Menu"
10570 msgstr "Meniu Start"
10572 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10574 msgstr "E&xecutare..."
10577 msgid "Usage: hostname\n"
10581 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10582 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10586 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10591 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10595 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10599 msgid "%1 adapter %2\n"
10607 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10611 msgid "IPv4 address"
10612 msgstr "adresă IPv4"
10627 msgid "Peer-to-peer"
10639 msgid "IP routing enabled"
10643 msgid "Physical address"
10647 msgid "DHCP enabled"
10651 msgid "Default gateway"
10655 msgid "IPv6 address"
10656 msgstr "adresă IPv6"
10661 "The syntax of this command is:\n"
10663 "NET command [arguments]\n"
10665 "NET command /HELP\n"
10667 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10669 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10671 "comandă NET HELP\n"
10673 "comandă NET /HELP\n"
10675 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10676 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10680 "The syntax of this command is:\n"
10682 "NET START [service]\n"
10684 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10685 "'service' is the name of the service to start.\n"
10690 "The syntax of this command is:\n"
10692 "NET STOP service\n"
10694 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10698 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10699 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10702 msgid "Could not stop service %1\n"
10703 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10706 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10707 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10710 msgid "Could not get handle to service.\n"
10711 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10714 msgid "The %1 service is starting.\n"
10715 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10718 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10719 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10722 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10723 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10726 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10727 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10730 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10731 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10734 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10735 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10738 msgid "There are no entries in the list.\n"
10739 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10744 "Status Local Remote\n"
10745 "---------------------------------------------------------------\n"
10748 "Stare Local Distant\n"
10749 "---------------------------------------------------------------\n"
10752 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10753 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10760 msgid "Disconnected"
10761 msgstr "Deconectat"
10764 msgid "A network error occurred"
10765 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10768 msgid "Connection is being made"
10769 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10772 msgid "Reconnecting"
10773 msgstr "Reconectare"
10776 msgid "The following services are running:\n"
10777 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10780 msgid "Active Connections"
10781 msgstr "Conexiuni active"
10788 msgid "Local Address"
10789 msgstr "Adresă locală"
10793 #| msgid "Street Address"
10794 msgid "Foreign Address"
10805 #| msgid "Interfaces"
10806 msgid "Interface Statistics"
10822 msgid "Unicast packets"
10826 msgid "Non-unicast packets"
10831 #| msgid "Disclaimer"
10833 msgstr "Declinare a responsabilității"
10841 msgid "Unknown protocols"
10842 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10845 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10850 #| msgid "LAN Connection"
10851 msgid "Active Opens"
10852 msgstr "Conexiune LAN"
10855 msgid "Passive Opens"
10860 #| msgid "LAN Connection"
10861 msgid "Failed Connection Attempts"
10862 msgstr "Conexiune LAN"
10866 #| msgid "LAN Connection"
10867 msgid "Reset Connections"
10868 msgstr "Conexiune LAN"
10872 #| msgid "LAN Connection"
10873 msgid "Current Connections"
10874 msgstr "Conexiune LAN"
10877 msgid "Segments Received"
10881 msgid "Segments Sent"
10885 msgid "Segments Retransmitted"
10889 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10893 msgid "Datagrams Received"
10898 #| msgid "Local Port"
10900 msgstr "Port local"
10904 #| msgid "Decoding Error"
10905 msgid "Receive Errors"
10906 msgstr "Eroare de decodificare"
10909 msgid "Datagrams Sent"
10913 msgid "&New\tCtrl+N"
10914 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10916 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10917 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10918 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10920 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10921 msgid "&Save\tCtrl+S"
10922 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10924 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10925 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10926 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10928 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10929 msgid "Page Se&tup..."
10930 msgstr "S&etare pagină..."
10933 msgid "P&rinter Setup..."
10934 msgstr "Setare im&primantă..."
10936 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10940 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10941 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10942 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10944 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10945 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10946 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10948 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10949 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10950 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10952 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10953 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10954 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10956 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10958 msgid "&Delete\tDel"
10959 msgstr "&Șterge\tDel"
10962 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10963 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10966 msgid "&Time/Date\tF5"
10967 msgstr "&Ora/data\tF5"
10970 msgid "&Wrap long lines"
10971 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10974 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10975 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10978 msgid "&Search next\tF3"
10979 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10981 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10982 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10983 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10985 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10986 msgid "&Contents\tF1"
10987 msgstr "&Conținut\tF1"
10990 msgid "&About Notepad"
10991 msgstr "&Despre notepad"
10995 msgstr "Setare pagină"
10999 msgstr "Colon&titlu:"
11003 msgstr "&Coloncifru:"
11006 msgid "Margins (millimeters)"
11007 msgstr "Margini (milimetri)"
11019 msgstr "Codificare:"
11021 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11022 msgctxt "accelerator Select All"
11026 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11027 msgctxt "accelerator Copy"
11031 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11032 msgctxt "accelerator Find"
11036 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11037 msgctxt "accelerator Replace"
11041 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11042 msgctxt "accelerator New"
11046 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11047 msgctxt "accelerator Open"
11051 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11052 msgctxt "accelerator Print"
11056 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11057 msgctxt "accelerator Save"
11062 msgctxt "accelerator Paste"
11066 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11067 msgctxt "accelerator Cut"
11071 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11072 msgctxt "accelerator Undo"
11084 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11090 msgstr "(fără titlu)"
11092 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11093 msgid "Text files (*.txt)"
11094 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11098 "File '%s' does not exist.\n"
11100 "Do you want to create a new file?"
11102 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11104 "Vreți să creați un fișier nou?"
11108 "File '%s' has been modified.\n"
11110 "Would you like to save the changes?"
11112 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11114 "Vreți să salvați modificările?"
11117 msgid "'%s' could not be found."
11118 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11121 msgid "Unicode (UTF-16)"
11122 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11125 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11126 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11129 msgid "Unicode (UTF-8)"
11130 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11135 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11136 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11137 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11138 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11142 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11143 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11144 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11145 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11149 msgid "&Bind to file..."
11150 msgstr "&Legare de fișier..."
11153 msgid "&View TypeLib..."
11154 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11157 msgid "&System Configuration"
11158 msgstr "Configurare &sistem"
11161 msgid "&Run the Registry Editor"
11162 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11169 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11170 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11173 msgid "&In-process server"
11177 msgid "In-process &handler"
11181 msgid "&Local server"
11182 msgstr "Server &local"
11185 msgid "&Remote server"
11186 msgstr "Se&rver la distanță"
11189 msgid "View &Type information"
11190 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11193 msgid "Create &Instance"
11194 msgstr "Creează o &instanță"
11197 msgid "Create Instance &On..."
11198 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11201 msgid "&Release Instance"
11202 msgstr "Elibe&rează instanța"
11205 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11206 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11209 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11210 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11213 msgid "&Expert mode"
11214 msgstr "Mod &expert"
11217 msgid "&Hidden component categories"
11218 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11220 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11222 msgstr "Bara de unel&te"
11224 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11225 msgid "&Status Bar"
11226 msgstr "Bara de &stare"
11228 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11229 msgid "&Refresh\tF5"
11230 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11233 msgid "&About OleView"
11234 msgstr "&Despre OleView"
11237 msgid "&Save as..."
11238 msgstr "&Salvare ca..."
11241 msgid "&Group by type kind"
11242 msgstr "&Grupează după tip"
11245 msgid "Connect to another machine"
11246 msgstr "Conectează la alt calculator"
11249 msgid "&Machine name:"
11250 msgstr "Nu&me calculator:"
11253 msgid "System Configuration"
11254 msgstr "Configurare sistem"
11257 msgid "System Settings"
11258 msgstr "Configurație sistem"
11261 msgid "&Enable Distributed COM"
11262 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11265 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11266 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11270 "These settings change only registry values.\n"
11271 "They have no effect on Wine performance."
11273 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11274 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11277 msgid "Default Interface Viewer"
11278 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11289 msgid "&View Type Info"
11290 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11293 msgid "IPersist Interface Viewer"
11294 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11296 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11297 msgid "Class Name:"
11298 msgstr "Nume clasă:"
11300 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11305 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11306 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11308 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11313 msgid "ITypeLib viewer"
11314 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11317 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11318 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11321 msgid "version 1.0"
11322 msgstr "versiunea 1.0"
11325 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11326 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11329 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11330 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11333 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11334 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11337 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11338 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11341 msgid "Run the Wine registry editor"
11342 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11345 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11346 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11349 msgid "Create an instance of the selected object"
11350 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11353 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11354 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11357 msgid "Release the currently selected object instance"
11358 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11361 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11362 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11365 msgid "Display the viewer for the selected item"
11366 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11369 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11370 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11374 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11376 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11377 "prevăzute a fi vizibile"
11380 msgid "Show or hide the toolbar"
11381 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11384 msgid "Show or hide the status bar"
11385 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11388 msgid "Refresh all lists"
11389 msgstr "Actualizează toate listele"
11392 msgid "Display program information, version number and copyright"
11394 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11397 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11401 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11405 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11406 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11409 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11410 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11413 msgid "ObjectClasses"
11414 msgstr "ObjectClasses"
11417 msgid "Grouped by Component Category"
11418 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11421 msgid "OLE 1.0 Objects"
11422 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11425 msgid "COM Library Objects"
11426 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11429 msgid "All Objects"
11430 msgstr "Toate obiectele"
11433 msgid "Application IDs"
11434 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11437 msgid "Type Libraries"
11438 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11453 msgid "Implementation"
11454 msgstr "Implementare"
11461 msgid "CoGetClassObject failed."
11462 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11465 msgid "Unknown error"
11466 msgstr "Eroare necunoscută"
11473 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11474 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11477 msgid "Inherited Interfaces"
11478 msgstr "Interfețe moștenite"
11481 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11482 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11485 msgid "Close window"
11486 msgstr "Închide fereastra"
11489 msgid "Group typeinfos by kind"
11490 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11497 msgid "O&pen\tEnter"
11498 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11500 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11501 msgid "&Move...\tF7"
11502 msgstr "&Mutare...\tF7"
11504 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11505 msgid "&Copy...\tF8"
11506 msgstr "&Copiere...\tF8"
11509 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11510 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11513 msgid "&Execute..."
11514 msgstr "&Executare..."
11517 msgid "E&xit Windows"
11518 msgstr "Î&nchidere Windows"
11520 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11525 msgid "&Arrange automatically"
11526 msgstr "&Aranjează automat"
11529 msgid "&Minimize on run"
11530 msgstr "&Minimizează la execuție"
11532 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11533 msgid "&Save settings on exit"
11534 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11536 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11541 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11542 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11545 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11546 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11549 msgid "&Arrange Icons"
11550 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11553 msgid "&About Program Manager"
11554 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11557 msgid "Program &group"
11558 msgstr "&Grup programe"
11565 msgid "Move Program"
11566 msgstr "Mutare program"
11569 msgid "Move program:"
11570 msgstr "Mutare program:"
11572 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11573 msgid "From group:"
11574 msgstr "Din grupul:"
11576 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11578 msgstr "În &grupul:"
11581 msgid "Copy Program"
11582 msgstr "Copiere program"
11585 msgid "Copy program:"
11586 msgstr "Copiere program:"
11589 msgid "Program Group Attributes"
11590 msgstr "Atributele grupului de programe"
11593 msgid "&Group file:"
11594 msgstr "Fișier &grup:"
11597 msgid "Program Attributes"
11598 msgstr "Atributele programului"
11600 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11601 msgid "&Command line:"
11602 msgstr "Linie de &comandă:"
11605 msgid "&Working directory:"
11606 msgstr "Director de &lucru:"
11609 msgid "&Key combination:"
11610 msgstr "Com&binație de taste:"
11612 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11613 msgid "&Minimize at launch"
11614 msgstr "&Minimizează la lansare"
11617 msgid "Change &icon..."
11618 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11621 msgid "Change Icon"
11622 msgstr "Schimbare pictogramă"
11626 msgstr "Nume de &fișier:"
11629 msgid "Current &icon:"
11630 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11633 msgid "Execute Program"
11634 msgstr "Executare program"
11637 msgid "Program Manager"
11638 msgstr "Administrator programe"
11640 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11644 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11645 msgid "Information"
11646 msgstr "Informații"
11649 msgid "Delete group `%s'?"
11650 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11653 msgid "Delete program `%s'?"
11654 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11657 msgid "Not implemented"
11658 msgstr "Neimplementat"
11661 msgid "Error reading `%s'."
11662 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11665 msgid "Error writing `%s'."
11666 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11670 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11671 "Should it be tried further on?"
11673 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11674 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11677 msgid "Help not available."
11678 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11681 msgid "Unknown feature in %s"
11682 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11685 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11686 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11689 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11691 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11694 msgid "Libraries (*.dll)"
11695 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11699 msgstr "Fișiere pictogramă"
11702 msgid "Icons (*.ico)"
11703 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11707 "The syntax of this command is:\n"
11709 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11712 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11714 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11719 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11722 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11726 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11727 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11730 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11731 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11734 msgid "The operation completed successfully\n"
11735 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11738 msgid "Error: Invalid key name\n"
11739 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11742 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11743 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11746 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11747 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11751 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11753 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11760 msgid "&Import Registry File..."
11761 msgstr "&Importare fișier registru..."
11764 msgid "&Export Registry File..."
11765 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11767 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11771 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11772 msgid "&String Value"
11773 msgstr "&Valoare șir"
11775 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11776 msgid "&Binary Value"
11777 msgstr "Valoare &binară"
11779 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11780 msgid "&DWORD Value"
11781 msgstr "Valoare &DWORD"
11783 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11784 msgid "&Multi-String Value"
11785 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11787 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11788 msgid "&Expandable String Value"
11789 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11791 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11792 msgid "&Rename\tF2"
11793 msgstr "&Redenumește\tF2"
11795 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11796 msgid "&Copy Key Name"
11797 msgstr "&Copiază numele cheii"
11799 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11800 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11801 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11804 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11805 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11808 msgid "Status &Bar"
11809 msgstr "&Bara de stare"
11811 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11816 msgid "&Remove Favorite..."
11817 msgstr "Elimina&re favorită..."
11820 msgid "&About Registry Editor"
11821 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11824 msgid "Modify Binary Data..."
11825 msgstr "Modifică date binare..."
11828 msgid "Export registry"
11829 msgstr "Exportă registrul"
11832 msgid "S&elected branch:"
11833 msgstr "Ramura s&electată:"
11848 msgid "Value names"
11849 msgstr "Nume valori"
11852 msgid "Value content"
11853 msgstr "Conținut valori"
11856 msgid "Whole string only"
11857 msgstr "Doar șirul întreg"
11860 msgid "Add Favorite"
11861 msgstr "Adăugare favorită"
11863 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11868 msgid "Remove Favorite"
11869 msgstr "Eliminare favorită"
11872 msgid "Edit String"
11873 msgstr "Editare șir"
11875 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11876 msgid "Value name:"
11877 msgstr "Nume valoare:"
11879 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11880 msgid "Value data:"
11881 msgstr "Date valoare:"
11885 msgstr "Editare DWORD"
11892 msgid "Hexadecimal"
11893 msgstr "Hexazecimal"
11900 msgid "Edit Binary"
11901 msgstr "Editare binar"
11904 msgid "Edit Multi-String"
11905 msgstr "Editare șir multiplu"
11908 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11909 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11912 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11913 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11916 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11917 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11920 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11921 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11925 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11927 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11931 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11932 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11939 msgid "Registry Editor"
11940 msgstr "Editor registru"
11943 msgid "Import Registry File"
11944 msgstr "Importă fișierul registru"
11947 msgid "Export Registry File"
11948 msgstr "Exportă fișierul registru"
11951 msgid "Registry files (*.reg)"
11952 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11955 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11956 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11960 msgstr "(Implicit)"
11963 msgid "(value not set)"
11964 msgstr "(valoare nestabilită)"
11967 msgid "(cannot display value)"
11968 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11971 msgid "(unknown %d)"
11972 msgstr "(%d necunoscut)"
11975 msgid "Quits the registry editor"
11976 msgstr "Închide editorul de registru"
11979 msgid "Adds keys to the favorites list"
11980 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11983 msgid "Removes keys from the favorites list"
11984 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11987 msgid "Shows or hides the status bar"
11988 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11991 msgid "Change position of split between two panes"
11992 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11995 msgid "Refreshes the window"
11996 msgstr "Actualizează fereastra"
11999 msgid "Deletes the selection"
12000 msgstr "Șterge selecția"
12003 msgid "Renames the selection"
12004 msgstr "Redenumește selecția"
12007 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12008 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12011 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12012 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12015 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12016 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12019 msgid "Modifies the value's data"
12020 msgstr "Modifică datele valorii"
12023 msgid "Adds a new key"
12024 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12027 msgid "Adds a new string value"
12028 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12031 msgid "Adds a new binary value"
12032 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12035 msgid "Adds a new double word value"
12036 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12039 msgid "Imports a text file into the registry"
12040 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12043 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12044 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12047 msgid "Prints all or part of the registry"
12048 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12051 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12052 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12055 msgid "Can't query value '%s'"
12056 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12059 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12060 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12063 msgid "Value is too big (%u)"
12064 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12067 msgid "Confirm Value Delete"
12068 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12071 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12072 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12075 msgid "Search string '%s' not found"
12076 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12079 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12080 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12083 msgid "New Key #%d"
12084 msgstr "Cheie nouă #%d"
12087 msgid "New Value #%d"
12088 msgstr "Valoare nouă #%d"
12091 msgid "Can't query key '%s'"
12092 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12095 msgid "Adds a new multi-string value"
12096 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12099 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12100 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12104 "Wine DLL Registration Utility\n"
12106 "Provides DLL registration services.\n"
12113 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12116 " [/u] Unregister a server.\n"
12117 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12118 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12119 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12120 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12126 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12132 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12133 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12134 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12137 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12141 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12145 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12149 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12153 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12157 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12161 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12165 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12169 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12174 "Application could not be started, or no application associated with the "
12175 "specified file.\n"
12176 "ShellExecuteEx failed"
12178 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12179 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12182 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12184 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12188 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12192 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12193 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12196 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12197 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12200 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12205 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12206 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12209 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12213 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12218 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12222 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12226 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12230 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12231 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12234 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12235 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12238 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12239 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12242 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12245 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12246 msgid "&New Task (Run...)"
12247 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12250 msgid "E&xit Task Manager"
12251 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12254 msgid "&Minimize On Use"
12255 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12258 msgid "&Hide When Minimized"
12259 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12261 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12262 msgid "&Show 16-bit tasks"
12263 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12266 msgid "&Refresh Now"
12267 msgstr "Actua&lizează acum"
12270 msgid "&Update Speed"
12271 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12273 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12277 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12281 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12289 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12290 msgid "&Select Columns..."
12291 msgstr "&Selectare coloane..."
12293 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12294 msgid "&CPU History"
12295 msgstr "Istoric pro&cesor"
12297 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12298 msgid "&One Graph, All CPUs"
12299 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12301 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12302 msgid "One Graph &Per CPU"
12303 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12305 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12306 msgid "&Show Kernel Times"
12307 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12309 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12310 msgid "Tile &Horizontally"
12311 msgstr "Mozaic &orizontal"
12313 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12314 msgid "Tile &Vertically"
12315 msgstr "Mozaic &vertical"
12317 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12319 msgstr "&Minimizează"
12321 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12325 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12326 msgid "&Bring To Front"
12327 msgstr "Vizi&bil mereu"
12330 msgid "&About Task Manager"
12331 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12333 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12335 msgstr "C&omută la"
12337 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12339 msgstr "T&ermină sarcina"
12342 msgid "&Go To Process"
12343 msgstr "Salt &la proces"
12345 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12346 msgid "&End Process"
12347 msgstr "T&ermină procesul"
12350 msgid "End Process &Tree"
12351 msgstr "&Termină arborele procesului"
12353 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12355 msgstr "&Depanează"
12358 msgid "Set &Priority"
12359 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12363 msgstr "Timp &real"
12367 msgid "&Above Normal"
12368 msgstr "Peste norm&al"
12372 msgid "&Below Normal"
12373 msgstr "Su&b normal"
12376 msgid "Set &Affinity..."
12377 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12380 msgid "Edit Debug &Channels..."
12381 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12383 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12384 msgid "Task Manager"
12385 msgstr "Administratorul de sarcini"
12388 msgid "&New Task..."
12389 msgstr "Sarcină &nouă..."
12392 msgid "&Show processes from all users"
12393 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12397 msgstr "Utilizare procesor"
12401 msgstr "Utilizare memorie"
12409 msgid "Commit charge (K)"
12410 msgstr "Commit Charge (K)"
12413 msgid "Physical memory (K)"
12414 msgstr "Memorie fizică (K)"
12417 msgid "Kernel memory (K)"
12418 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12420 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12422 msgstr "Handle-uri"
12424 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12426 msgstr "Thread-uri"
12428 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12432 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12445 msgid "System Cache"
12446 msgstr "Cache sistem"
12454 msgstr "Nepaginată"
12457 msgid "CPU usage history"
12458 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12461 msgid "Memory usage history"
12462 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12464 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12465 msgid "Debug Channels"
12466 msgstr "Canale de depanare"
12469 msgid "Processor Affinity"
12470 msgstr "Afinitate procesor"
12474 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12475 "allowed to execute on."
12477 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12478 "executarea procesului."
12609 msgid "Select Columns"
12610 msgstr "Selectare coloane"
12614 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12616 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12620 msgid "&Image Name"
12621 msgstr "Nume &imagine"
12624 msgid "&PID (Process Identifier)"
12625 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12629 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12633 msgstr "Timp proc&esor"
12636 msgid "&Memory Usage"
12637 msgstr "Utilizare &memorie"
12640 msgid "Memory Usage &Delta"
12641 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12644 msgid "Pea&k Memory Usage"
12645 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12648 msgid "Page &Faults"
12649 msgstr "Defecte pagini"
12652 msgid "&USER Objects"
12653 msgstr "Obiecte &USER"
12655 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12657 msgstr "Citiri I/O"
12659 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12660 msgid "I/O Read Bytes"
12661 msgstr "Octeți citire I/O"
12664 msgid "&Session ID"
12665 msgstr "ID &sesiune"
12669 msgstr "&Nume utilizator"
12672 msgid "Page F&aults Delta"
12673 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12676 msgid "&Virtual Memory Size"
12677 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12680 msgid "Pa&ged Pool"
12681 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12684 msgid "N&on-paged Pool"
12685 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12688 msgid "Base P&riority"
12689 msgstr "P&rioritate de bază"
12692 msgid "&Handle Count"
12693 msgstr "Număr de &handle-uri"
12696 msgid "&Thread Count"
12697 msgstr "Număr &thread"
12699 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12700 msgid "GDI Objects"
12701 msgstr "Obiecte GDI"
12703 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12705 msgstr "Scrieri I/O"
12707 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12708 msgid "I/O Write Bytes"
12709 msgstr "Octeți scriere I/O"
12711 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12715 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12716 msgid "I/O Other Bytes"
12717 msgstr "Octeți alte I/O"
12720 msgid "Create New Task"
12721 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12724 msgid "Runs a new program"
12725 msgstr "Execută un program nou"
12728 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12730 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12734 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12736 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12740 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12741 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12744 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12746 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12747 "viteza de actualizare stabilită"
12750 msgid "Displays tasks by using large icons"
12751 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12754 msgid "Displays tasks by using small icons"
12755 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12758 msgid "Displays information about each task"
12759 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12762 msgid "Updates the display twice per second"
12763 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12766 msgid "Updates the display every two seconds"
12767 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12770 msgid "Updates the display every four seconds"
12771 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12774 msgid "Does not automatically update"
12775 msgstr "Nu se actualizează automat"
12778 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12779 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12782 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12783 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12786 msgid "Minimizes the windows"
12787 msgstr "Minimizează ferestrele"
12790 msgid "Maximizes the windows"
12791 msgstr "Maximizează ferestrele"
12794 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12795 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12798 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12799 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12802 msgid "Displays Task Manager help topics"
12803 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12806 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12807 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12810 msgid "Exits the Task Manager application"
12811 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12814 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12815 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12818 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12819 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12822 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12823 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12826 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12827 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12830 msgid "Each CPU has its own history graph"
12831 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12834 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12835 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12838 msgid "Tells the selected tasks to close"
12839 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12842 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12843 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12846 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12847 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12850 msgid "Removes the process from the system"
12851 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12854 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12855 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12858 msgid "Attaches the debugger to this process"
12859 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12862 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12863 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12866 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12867 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12870 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12871 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12874 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12875 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12878 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12879 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12882 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12883 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12886 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12887 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12890 msgid "Controls Debug Channels"
12891 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12894 msgid "Performance"
12895 msgstr "Funcționare"
12898 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12899 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12902 msgid "Processes: %d"
12903 msgstr "Procese: %d"
12906 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12907 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12911 msgstr "Nume imagine"
12923 msgstr "Timp procesor"
12927 msgstr "Utilizare memorie"
12931 msgstr "Delta memorie"
12934 msgid "Peak Mem Usage"
12935 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12938 msgid "Page Faults"
12939 msgstr "Defecte pagini"
12942 msgid "USER Objects"
12943 msgstr "Obiecte USER"
12947 msgstr "ID sesiune"
12951 msgstr "Nume utilizator"
12955 msgstr "Delta defecte pagini"
12959 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12963 msgstr "Rezervă paginată"
12967 msgstr "Rezervă nepaginată"
12971 msgstr "Prioritate de bază"
12974 msgid "Task Manager Warning"
12975 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12979 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12980 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12981 "sure you want to change the priority class?"
12983 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12984 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12985 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12988 msgid "Unable to Change Priority"
12989 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12993 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12994 "results including loss of data and system instability. The\n"
12995 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12996 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12997 "terminate the process?"
12999 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13000 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13001 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13002 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13003 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13006 msgid "Unable to Terminate Process"
13007 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13011 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13012 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13014 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13015 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13018 msgid "Unable to Debug Process"
13019 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13022 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13023 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13026 msgid "Invalid Option"
13027 msgstr "Opțiune nevalidă"
13030 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13031 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13034 msgid "System Idle Process"
13035 msgstr "Procese inactive în sistem"
13038 msgid "Not Responding"
13039 msgstr "Nu răspunde"
13043 msgstr "În curs de execuție"
13049 #: uninstaller.rc:29
13050 msgid "Wine Application Uninstaller"
13051 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13053 #: uninstaller.rc:30
13055 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13057 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13059 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13061 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13068 msgid "&Scale to Window"
13069 msgstr "&Scalează la fereastră"
13080 msgid "Regular Metafile Viewer"
13081 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13084 msgid "Waiting for Program"
13085 msgstr "Așteptare program"
13088 msgid "Terminate Process"
13089 msgstr "Termină procesul"
13093 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13096 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13098 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13100 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13107 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13108 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13113 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13114 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13115 "option) any later version."
13119 msgid "Windows registration information"
13120 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13124 msgstr "&Deținătorul:"
13127 msgid "Organi&zation:"
13128 msgstr "Organi&zația:"
13131 msgid "Application settings"
13132 msgstr "Setări pentru aplicații"
13137 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13138 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13139 "or per-application settings in those tabs as well."
13141 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13142 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13143 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13144 "aplicație în această subfereastră."
13147 msgid "&Add application..."
13148 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13151 msgid "&Remove application"
13152 msgstr "&Șterge aplicația"
13155 msgid "&Windows Version:"
13156 msgstr "Versiunea &Windows:"
13159 msgid "Window settings"
13160 msgstr "Setări de fereastră"
13163 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13167 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13168 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13171 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13172 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13175 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13176 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13179 msgid "Desktop &size:"
13180 msgstr "Mărime ecran:"
13183 msgid "Screen resolution"
13184 msgstr "Rezoluție ecran"
13187 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13191 msgid "DLL overrides"
13192 msgstr "Suprascrieri DLL"
13196 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13197 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13200 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13201 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13204 msgid "&New override for library:"
13205 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13207 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13212 msgid "Existing &overrides:"
13213 msgstr "Suprascrieri existente:"
13217 msgstr "&Editează..."
13220 msgid "Edit Override"
13221 msgstr "Editează suprascrierea"
13225 msgstr "Ordinea de încărcare"
13228 msgid "&Builtin (Wine)"
13229 msgstr "&Builtin (Wine)"
13232 msgid "&Native (Windows)"
13233 msgstr "&Native (Windows)"
13236 msgid "Bui<in then Native"
13237 msgstr "Bui<in apoi Native"
13240 msgid "Nati&ve then Builtin"
13241 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13244 msgid "Select Drive Letter"
13245 msgstr "Selecția literei de disc"
13249 #| msgid "Wine configuration"
13250 msgid "Drive configuration"
13251 msgstr "Setări Wine"
13255 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13258 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13263 msgstr "&Adaugă..."
13266 msgid "Auto&detect"
13267 msgstr "&Detectează"
13273 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13274 msgid "Show &Advanced"
13275 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13279 msgstr "Dispoziti&v:"
13283 msgstr "Navighează..."
13287 msgstr "&Etichetă:"
13291 msgstr "N&umăr de serie:"
13294 msgid "Show &dot files"
13295 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13298 msgid "Driver diagnostics"
13306 msgid "Output device:"
13310 msgid "Voice output device:"
13314 msgid "Input device:"
13318 msgid "Voice input device:"
13322 msgid "&Test Sound"
13323 msgstr "&Testează sunetul"
13334 msgid "&Install theme..."
13335 msgstr "Instalează o tematică..."
13359 msgstr "Dispozitive"
13362 msgid "Select the Unix target directory, please."
13363 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13366 msgid "Hide &Advanced"
13367 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13371 msgstr "(Fără tematică)"
13378 msgid "Desktop Integration"
13379 msgstr "Integrare ecran"
13390 msgid "Wine configuration"
13391 msgstr "Setări Wine"
13394 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13395 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13398 msgid "Select a theme file"
13399 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13403 msgstr "Dosarul de sistem"
13410 msgid "Wine configuration for %s"
13411 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13414 msgid "Selected driver: %s"
13415 msgstr "Driver selectat: %s"
13419 msgstr "(Niciunul)"
13422 msgid "Audio test failed!"
13426 msgid "(System default)"
13427 msgstr "(Setare implicită)"
13431 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13432 "Are you sure you want to do this?"
13434 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13435 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13438 msgid "Warning: system library"
13439 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13450 msgid "native, builtin"
13454 msgid "builtin, native"
13459 msgstr "dezactivat"
13462 msgid "Default Settings"
13463 msgstr "Setări implicite"
13466 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13467 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13470 msgid "Use global settings"
13471 msgstr "Folosește setările globale"
13474 msgid "Select an executable file"
13475 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13479 msgstr "Detectează automat"
13482 msgid "Local hard disk"
13483 msgstr "Hard disk local"
13486 msgid "Network share"
13487 msgstr "Resursă din rețea"
13490 msgid "Floppy disk"
13499 "You cannot add any more drives.\n"
13501 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13503 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13505 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13506 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13509 msgid "System drive"
13510 msgstr "Unitate de sistem"
13514 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13516 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13517 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13519 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13521 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13522 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13526 msgctxt "Drive letter"
13532 #| msgid "New Folder"
13533 msgid "Target folder"
13538 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13540 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13542 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13544 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13547 msgid "Controls Background"
13548 msgstr "Fundal controale"
13551 msgid "Controls Text"
13552 msgstr "Text controale"
13555 msgid "Menu Background"
13556 msgstr "Fundal meniu"
13560 msgstr "Text meniu"
13564 msgstr "Bare de defilare"
13567 msgid "Selection Background"
13568 msgstr "Fundal selecție"
13571 msgid "Selection Text"
13572 msgstr "Text selecție"
13575 msgid "Tooltip Background"
13576 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13579 msgid "Tooltip Text"
13580 msgstr "Text baloane de ajutor"
13583 msgid "Window Background"
13584 msgstr "Fundal fereastră"
13587 msgid "Window Text"
13588 msgstr "Text fereastră"
13591 msgid "Active Title Bar"
13592 msgstr "Bară de titlu activă"
13595 msgid "Active Title Text"
13596 msgstr "Text bară de titlu activă"
13599 msgid "Inactive Title Bar"
13600 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13603 msgid "Inactive Title Text"
13604 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13607 msgid "Message Box Text"
13608 msgstr "Text casetă de mesaje"
13611 msgid "Application Workspace"
13612 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13615 msgid "Window Frame"
13616 msgstr "Cadru de fereastră"
13619 msgid "Active Border"
13620 msgstr "Margini active"
13623 msgid "Inactive Border"
13624 msgstr "Margini inactive"
13627 msgid "Controls Shadow"
13628 msgstr "Umbră pentru controale"
13635 msgid "Controls Highlight"
13636 msgstr "Evidențiere controale"
13639 msgid "Controls Dark Shadow"
13640 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13643 msgid "Controls Light"
13644 msgstr "Lumină pentru controale"
13647 msgid "Controls Alternate Background"
13648 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13651 msgid "Hot Tracked Item"
13652 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13655 msgid "Active Title Bar Gradient"
13656 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13659 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13660 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13663 msgid "Menu Highlight"
13664 msgstr "Evidențiere meniu"
13668 msgstr "Bară de meniu"
13670 #: wineconsole.rc:63
13671 msgid "Cursor size"
13672 msgstr "Dimensiune cursor"
13674 #: wineconsole.rc:64
13678 #: wineconsole.rc:65
13682 #: wineconsole.rc:66
13686 #: wineconsole.rc:68
13690 #: wineconsole.rc:69
13692 msgstr "Meniu popup"
13694 #: wineconsole.rc:70
13698 #: wineconsole.rc:71
13702 #: wineconsole.rc:72
13704 msgstr "Editare rapidă"
13706 #: wineconsole.rc:73
13708 msgstr "activ&ează"
13710 #: wineconsole.rc:75
13711 msgid "Command history"
13712 msgstr "Istoric comenzi"
13714 #: wineconsole.rc:76
13715 msgid "&Number of recalled commands:"
13716 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13718 #: wineconsole.rc:79
13719 msgid "&Remove doubles"
13720 msgstr "Elimină dublu&rile"
13722 #: wineconsole.rc:87
13726 #: wineconsole.rc:89
13730 #: wineconsole.rc:100
13731 msgid "Configuration"
13732 msgstr "Configurație"
13734 #: wineconsole.rc:103
13735 msgid "Buffer zone"
13736 msgstr "Zonă tampon"
13738 #: wineconsole.rc:104
13742 #: wineconsole.rc:107
13744 msgstr "Î&nălțime:"
13746 #: wineconsole.rc:111
13747 msgid "Window size"
13748 msgstr "Dimensiune fereastră"
13750 #: wineconsole.rc:112
13754 #: wineconsole.rc:115
13756 msgstr "Înălțim&e:"
13758 #: wineconsole.rc:119
13759 msgid "End of program"
13760 msgstr "Sfârșitul programului"
13762 #: wineconsole.rc:120
13763 msgid "&Close console"
13764 msgstr "În&chide consola"
13766 #: wineconsole.rc:122
13770 #: wineconsole.rc:128
13771 msgid "Console parameters"
13772 msgstr "Parametrii consolei"
13774 #: wineconsole.rc:131
13775 msgid "Retain these settings for later sessions"
13776 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13778 #: wineconsole.rc:132
13779 msgid "Modify only current session"
13780 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13782 #: wineconsole.rc:29
13783 msgid "Set &Defaults"
13784 msgstr "Setări &implicite"
13786 #: wineconsole.rc:31
13788 msgstr "&Marchează"
13790 #: wineconsole.rc:34
13791 msgid "&Select all"
13792 msgstr "&Selectează tot"
13794 #: wineconsole.rc:35
13796 msgstr "De&rulează"
13798 #: wineconsole.rc:36
13802 #: wineconsole.rc:39
13803 msgid "Setup - Default settings"
13804 msgstr "Configurație implicită"
13806 #: wineconsole.rc:40
13807 msgid "Setup - Current settings"
13808 msgstr "Configurație curentă"
13810 #: wineconsole.rc:41
13811 msgid "Configuration error"
13812 msgstr "Eroare de configurare"
13814 #: wineconsole.rc:42
13815 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13817 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13820 #: wineconsole.rc:37
13821 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13822 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13824 #: wineconsole.rc:38
13825 msgid "This is a test"
13826 msgstr "Acesta este un test"
13828 #: wineconsole.rc:44
13829 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13830 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13832 #: wineconsole.rc:45
13833 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13834 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13836 #: wineconsole.rc:46
13837 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13838 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13840 #: wineconsole.rc:47
13841 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13842 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13844 #: wineconsole.rc:48
13846 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13847 "The command is invalid.\n"
13849 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13850 "Comanda nu este validă.\n"
13852 #: wineconsole.rc:50
13856 " wineconsole [options] <command>\n"
13862 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13866 #: wineconsole.rc:52
13868 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13870 " try to setup the current terminal as a Wine "
13873 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13874 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13875 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13877 #: wineconsole.rc:53
13878 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13879 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13881 #: wineconsole.rc:54
13885 " wineconsole cmd\n"
13886 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13891 " wineconsole cmd\n"
13892 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13896 msgid "Program Error"
13897 msgstr "Eroare de program"
13901 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13902 "sorry for the inconvenience."
13904 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13905 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13909 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13910 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13911 "Database</a> for tips about running this application."
13913 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13914 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13918 msgid "Show &Details"
13919 msgstr "Afișează &detalii"
13922 msgid "Program Error Details"
13923 msgstr "Detalii eroare de program"
13927 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13928 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13929 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13930 "and attach that file to the report."
13934 msgid "Wine program crash"
13935 msgstr "Avarie program Wine"
13938 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13939 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13942 msgid "(unidentified)"
13943 msgstr "(neidentificat)"
13946 msgid "Saving failed"
13947 msgstr "Salvarea a eșuat"
13950 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13954 msgid "&Open\tEnter"
13955 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13959 msgstr "Rede&numire..."
13962 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13963 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13966 msgid "Cr&eate Directory..."
13967 msgstr "Cr&eare director..."
13974 msgid "Connect &Network Drive..."
13975 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13978 msgid "&Disconnect Network Drive"
13979 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13986 msgid "&All File Details"
13987 msgstr "To&ate detaliile"
13990 msgid "&Sort by Name"
13991 msgstr "&Sortează după nume"
13994 msgid "Sort &by Type"
13995 msgstr "Sortează după &tip"
13998 msgid "Sort by Si&ze"
13999 msgstr "Sortează după &mărime"
14002 msgid "Sort by &Date"
14003 msgstr "Sortează după &dată"
14006 msgid "Filter by&..."
14007 msgstr "Filtrare după&..."
14011 msgstr "Bara &de unitate"
14014 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14015 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14018 msgid "New &Window"
14019 msgstr "&Fereastră nouă"
14022 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14023 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14026 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14027 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14030 msgid "&About Wine File Manager"
14031 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14034 msgid "Select destination"
14035 msgstr "Selectare destinație"
14038 msgid "By File Type"
14039 msgstr "După tipul de fișier"
14043 msgstr "Tip fișier"
14046 msgid "&Directories"
14047 msgstr "&Directoare"
14055 msgstr "Docu&mente"
14058 msgid "&Other files"
14059 msgstr "&Alte fișiere"
14062 msgid "Show Hidden/&System Files"
14063 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14066 msgid "&File Name:"
14067 msgstr "Nume &fișier:"
14070 msgid "Full &Path:"
14071 msgstr "Calea com&pletă:"
14074 msgid "Last Change:"
14075 msgstr "Ultima modificare:"
14078 msgid "Cop&yright:"
14079 msgstr "Drep&t de autor:"
14083 msgstr "Dimensiune:"
14098 msgid "&Compressed"
14099 msgstr "&Comprimat"
14102 msgid "Version information"
14103 msgstr "Informații despre versiune"
14106 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14111 msgid "Applying font settings"
14112 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14115 msgid "Error while selecting new font."
14116 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14119 msgid "Wine File Manager"
14120 msgstr "Administrator Wine File"
14124 msgstr "director rădăcină"
14128 msgstr "director unix"
14134 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14135 msgid "Not yet implemented"
14136 msgstr "Neimplementat încă"
14139 msgid "Creation date"
14140 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14143 msgid "Access date"
14144 msgstr "Ultima accesare"
14147 msgid "Modification date"
14148 msgstr "Ultima modificare"
14151 msgid "Index/Inode"
14152 msgstr "Index/Inode"
14155 msgid "%1 of %2 free"
14156 msgstr "%1 din %2 liberi"
14159 msgctxt "unit kilobyte"
14164 msgctxt "unit megabyte"
14169 msgctxt "unit gigabyte"
14182 msgid "Question &Marks"
14187 msgstr "&Începător"
14199 msgstr "&Personalizat..."
14202 msgid "&Fastest Times"
14203 msgstr "&Scoruri maxime"
14206 msgid "&About WineMine"
14207 msgstr "&Despre WineMine"
14210 msgid "Fastest Times"
14211 msgstr "Scoruri maxime"
14214 msgid "Fastest times"
14215 msgstr "Scoruri maxime"
14219 msgstr "&Începător"
14230 msgid "Congratulations!"
14231 msgstr "Felicitări!"
14234 msgid "Please enter your name"
14235 msgstr "Scrieți-vă numele"
14238 msgid "Custom Game"
14239 msgstr "Joc personalizat"
14262 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14263 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14266 msgid "Printer &setup..."
14267 msgstr "&Setare imprimantă..."
14270 msgid "&Annotate..."
14271 msgstr "&Adnotează..."
14275 msgstr "&Se&mn de carte"
14279 msgstr "&Definește..."
14281 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14285 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14289 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14293 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14298 msgid "&Help on help\tF1"
14299 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14302 msgid "Always on &top"
14303 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14306 msgid "&About Wine Help"
14310 msgid "Annotation..."
14311 msgstr "Adnotare..."
14327 msgstr "Ajutor Wine"
14330 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14331 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14342 msgid "Help files (*.hlp)"
14343 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14346 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14347 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14350 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14351 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14354 msgid "Help topics: "
14355 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14358 msgid "Error: Command line not supported\n"
14359 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14363 msgid "Error: Alias not found\n"
14364 msgstr "PATH negăsită.\n"
14368 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14369 msgid "Error: Invalid query\n"
14370 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14373 msgid "&New...\tCtrl+N"
14374 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14377 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14378 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14381 msgid "&Clear\tDel"
14382 msgstr "&Curăță\tDel"
14385 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14386 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14389 msgid "Find &next\tF3"
14390 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14394 msgstr "D&oar citire"
14398 msgstr "&Modificat"
14402 msgstr "S&uplimente"
14405 msgid "Selection &info"
14406 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14409 msgid "Character &format"
14410 msgstr "&Format caracter"
14413 msgid "&Def. char format"
14414 msgstr "For&mat caracter implicit"
14417 msgid "Paragrap&h format"
14418 msgstr "Format ¶graf"
14422 msgstr "Extra&ge textul"
14424 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14425 msgid "&Format Bar"
14426 msgstr "Bara de &format"
14428 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14437 msgid "&Date and time..."
14438 msgstr "&Data și ora..."
14444 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14445 msgid "&Bullet points"
14446 msgstr "Punct &bulină"
14448 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14449 msgid "&Paragraph..."
14450 msgstr "&Paragraf..."
14454 msgstr "&Taburi..."
14457 msgid "Backgroun&d"
14461 msgid "&System\tCtrl+1"
14462 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14465 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14466 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14469 msgid "&About Wine Wordpad"
14470 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14477 msgid "Date and time"
14478 msgstr "Data și ora"
14481 msgid "Available formats"
14482 msgstr "Formate disponibile"
14485 msgid "New document type"
14486 msgstr "Nou tip de document"
14489 msgid "Paragraph format"
14490 msgstr "Format paragraf"
14493 msgid "Indentation"
14496 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14500 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14506 msgstr "Primul rând"
14518 msgstr "Spațiere tab"
14521 msgid "Remove al&l"
14522 msgstr "E&limină tot"
14525 msgid "Line wrapping"
14526 msgstr "Despărțire rânduri"
14529 msgid "&No line wrapping"
14530 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14533 msgid "Wrap text by the &window border"
14534 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14537 msgid "Wrap text by the &margin"
14538 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14542 msgstr "Bare de unelte"
14545 msgctxt "accelerator Align Left"
14550 msgctxt "accelerator Align Center"
14555 msgctxt "accelerator Align Right"
14560 msgctxt "accelerator Redo"
14565 msgctxt "accelerator Bold"
14570 msgctxt "accelerator Italic"
14575 msgctxt "accelerator Underline"
14580 msgid "All documents (*.*)"
14581 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14584 msgid "Text documents (*.txt)"
14585 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14588 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14589 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14592 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14593 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14596 msgid "Rich text document"
14597 msgstr "Document text îmbogățit"
14600 msgid "Text document"
14601 msgstr "Document text"
14604 msgid "Unicode text document"
14605 msgstr "Document text unicode"
14608 msgid "Printer files (*.prn)"
14609 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14621 msgstr "Text îmbogățit"
14625 msgstr "Pagina următoare"
14628 msgid "Previous page"
14629 msgstr "Pagina precedentă"
14633 msgstr "Două pagini"
14645 msgstr "Micșorează"
14656 msgctxt "unit: centimeter"
14661 msgctxt "unit: inch"
14670 msgctxt "unit: point"
14679 msgid "Save changes to '%s'?"
14680 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14683 msgid "Finished searching the document."
14684 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14687 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14688 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14692 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14693 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14695 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14696 "Sigur doriți să continuați?"
14699 msgid "Invalid number format."
14700 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14703 msgid "OLE storage documents are not supported."
14704 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14707 msgid "Could not save the file."
14708 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14711 msgid "You do not have access to save the file."
14712 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14715 msgid "Could not open the file."
14716 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14719 msgid "You do not have access to open the file."
14720 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14723 msgid "Printing not implemented."
14724 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14727 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14728 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14731 msgid "Starting Wordpad failed"
14732 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14735 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14736 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14739 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14740 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14743 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14744 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14747 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14748 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14751 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14752 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14756 "Is '%1' a filename or directory\n"
14758 "(F - File, D - Directory)\n"
14760 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14761 "din destinație?\n"
14762 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14765 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14766 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14769 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14770 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14773 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14774 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14777 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14778 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14786 msgctxt "Directory key"
14792 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14795 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14796 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14800 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14802 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14803 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14804 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14805 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14806 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14807 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14808 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14809 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14810 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14811 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14812 "[/N] Copy using short names.\n"
14813 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14814 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14815 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14816 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14817 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14818 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14819 "\tarchive attribute.\n"
14820 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14821 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14822 "\t\tthan source.\n"
14825 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14828 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14829 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14833 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14834 "\tmai multe fișiere.\n"
14835 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14836 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14837 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14838 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14839 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14840 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14841 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14842 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14843 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14844 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14845 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14846 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14847 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14848 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14849 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14850 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14851 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14852 "\tapoi atributul.\n"
14853 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14854 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14855 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"