ws2_32: Translate WSA_FLAG_OVERLAPPED to NT overlapped flags.
[wine.git] / po / uk.po
blob96d18b3e7d92329f1d2b915f41a04ee4eaf98afd
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-09 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
46 #: programs/regedit/regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
51 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
52 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
53 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Видалити"
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Дані підтримки"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
62 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
63 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
64 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
65 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
66 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
67 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
68 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
69 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
70 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
71 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
72 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
73 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
74 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
75 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
76 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
77 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
78 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
79 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
80 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
81 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
82 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
83 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
84 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:296
85 #: programs/regedit/regedit.rc:307 programs/regedit/regedit.rc:320
86 #: programs/regedit/regedit.rc:336 programs/regedit/regedit.rc:349
87 #: programs/regedit/regedit.rc:362 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
88 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
89 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/wineconsole/wineconsole.rc:133
90 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
91 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
92 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
93 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
94 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
95 msgid "OK"
96 msgstr "OK"
98 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
99 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
100 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
102 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
103 msgid "Publisher:"
104 msgstr "Видавець:"
106 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
107 msgid "Version:"
108 msgstr "Версія:"
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
111 msgid "Contact:"
112 msgstr "Контактна особа:"
114 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
115 msgid "Support Information:"
116 msgstr "Дані підтримки:"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
119 msgid "Support Telephone:"
120 msgstr "Телефон підтримки:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
123 msgid "Readme:"
124 msgstr "Файл Readme:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
127 msgid "Product Updates:"
128 msgstr "Оновлення:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
131 msgid "Comments:"
132 msgstr "Коментарі:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
135 msgid "Wine Gecko Installer"
136 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
139 msgid ""
140 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
141 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
142 "install it for you.\n"
143 "\n"
144 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
145 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
146 "details."
147 msgstr ""
148 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
149 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
150 "його для Вас.\n"
151 "\n"
152 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
153 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
154 "Gecko</a>."
156 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
157 msgid "&Install"
158 msgstr "&Встановити"
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
161 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
162 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
163 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
171 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
172 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
173 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
174 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
175 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
176 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
177 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
178 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
179 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
180 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
181 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
182 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
183 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
184 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
185 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
186 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
187 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
188 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
189 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:297
190 #: programs/regedit/regedit.rc:308 programs/regedit/regedit.rc:321
191 #: programs/regedit/regedit.rc:337 programs/regedit/regedit.rc:350
192 #: programs/regedit/regedit.rc:363 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
195 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:134 programs/winefile/winefile.rc:128
196 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
197 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Скасувати"
203 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
204 msgid "Wine Mono Installer"
205 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
207 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
208 msgid ""
209 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
210 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
211 "it for you.\n"
212 "\n"
213 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
214 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
215 "details."
216 msgstr ""
217 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
218 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
219 "\n"
220 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
221 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
222 "Mono</a>."
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
225 msgid "Add/Remove Programs"
226 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
229 msgid ""
230 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
231 "computer."
232 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
236 msgid "Applications"
237 msgstr "Додатки"
239 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
240 msgid ""
241 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
242 "entry for this program from the registry?"
243 msgstr ""
244 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
245 "реєстру?"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
248 msgid "Not specified"
249 msgstr "Не зазначено"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
252 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
253 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
254 msgid "Name"
255 msgstr "Назва"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
258 msgid "Publisher"
259 msgstr "Видавець"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
262 msgid "Version"
263 msgstr "Версія"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
266 msgid "Installation programs"
267 msgstr "Програми встановлення"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
270 msgid "Programs (*.exe)"
271 msgstr "Програми (*.exe)"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
275 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
276 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
277 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
278 msgid "All files (*.*)"
279 msgstr "Всі файли (*.*)"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
282 msgid "&Modify/Remove"
283 msgstr "&Змінити/Видалити"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
286 msgid "Downloading..."
287 msgstr "Завантаження..."
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
290 msgid "Installing..."
291 msgstr "Встановлення..."
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
294 msgid ""
295 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
296 "file."
297 msgstr ""
298 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
299 "пошкодженого файлу."
301 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
302 msgid "Compress options"
303 msgstr "Параметри стиснення"
305 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
306 msgid "&Choose a stream:"
307 msgstr "&Оберіть потік:"
309 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
310 msgid "&Options..."
311 msgstr "&Параметри..."
313 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
314 msgid "&Interleave every"
315 msgstr "&Інтервал чергування"
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
318 msgid "frames"
319 msgstr "кадрів"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
322 msgid "Current format:"
323 msgstr "Поточний формат:"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
326 msgid "Waveform: %s"
327 msgstr "Звуковий потік: %s"
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
330 msgid "Waveform"
331 msgstr "Звуковий потік"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
334 msgid "All multimedia files"
335 msgstr "Усі мультимедійні файли"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
338 msgid "video"
339 msgstr "відео"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
342 msgid "audio"
343 msgstr "аудіо"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
346 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
347 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
350 msgid "uncompressed"
351 msgstr "без стиснення"
353 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
354 msgid "Canceling..."
355 msgstr "Скасування..."
357 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
358 msgid "%1!u! %2 remaining"
359 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
361 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
362 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
363 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
365 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
366 msgid "seconds"
367 msgstr "сек."
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
370 msgid "minutes"
371 msgstr "хв."
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
374 msgid "hours"
375 msgstr "год."
377 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
378 msgid "Properties for %s"
379 msgstr "Властивості для %s"
381 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
382 msgid "&Apply"
383 msgstr "&Застосувати"
385 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
386 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
387 msgid "Help"
388 msgstr "&Довідка"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
391 msgid "Wizard"
392 msgstr "Майстер"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
395 msgid "< &Back"
396 msgstr "< &Назад"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
399 msgid "&Next >"
400 msgstr "&Далі >"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
403 msgid "Finish"
404 msgstr "&Завершити"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
407 msgid "Customize Toolbar"
408 msgstr "Настройка панелі інструментів"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
412 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
413 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
415 msgid "&Close"
416 msgstr "За&крити"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
419 msgid "R&eset"
420 msgstr "&Скинути"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
423 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
424 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
425 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
426 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
427 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
428 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
429 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
430 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
431 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
432 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
433 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
434 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
435 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
437 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
439 msgid "&Help"
440 msgstr "&Довідка"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
443 msgid "Move &Up"
444 msgstr "Пересунути в&гору"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
447 msgid "Move &Down"
448 msgstr "Пересунути до&низу"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
451 msgid "A&vailable buttons:"
452 msgstr "На&явні кнопки:"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
455 msgid "&Add ->"
456 msgstr "&Додати ->"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
459 msgid "<- &Remove"
460 msgstr "<- &Прибрати"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
463 msgid "&Toolbar buttons:"
464 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
467 msgid "Separator"
468 msgstr "Роздільник"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
471 msgctxt "hotkey"
472 msgid "None"
473 msgstr "Немає"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
476 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
477 msgid "&Yes"
478 msgstr "&Так"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
482 msgid "&No"
483 msgstr "&Ні"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
486 msgid "&Retry"
487 msgstr "По&втор"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
490 msgid "Hide details"
491 msgstr "Сховати подробиці"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
494 msgid "See details"
495 msgstr "Показати подробиці"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
498 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
499 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
501 msgid "Close"
502 msgstr "Закрити"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
505 msgid "Today:"
506 msgstr "Сьогодні:"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
509 msgid "Go to today"
510 msgstr "Поточна дата"
512 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
513 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
514 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
515 #: programs/oleview/oleview.rc:101
516 msgid "Open"
517 msgstr "Відкрити"
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
520 msgid "File &Name:"
521 msgstr "&Ім'я файлу:"
523 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
524 msgid "&Directories:"
525 msgstr "&Теки:"
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
528 msgid "List Files of &Type:"
529 msgstr "Показувати файли &типу:"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
532 msgid "Dri&ves:"
533 msgstr "&Диски:"
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
536 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
537 #: programs/winefile/winefile.rc:172
538 msgid "&Read Only"
539 msgstr "&Лише для читання"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
542 msgid "Save As..."
543 msgstr "Зберегти як..."
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
546 msgid "Save As"
547 msgstr "Зберегти як"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
551 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
552 msgid "Print"
553 msgstr "Друк"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
556 msgid "Printer:"
557 msgstr "Принтер:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
560 msgid "Print range"
561 msgstr "Друкувати"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
564 #: programs/regedit/regedit.rc:268
565 msgid "&All"
566 msgstr "&Все"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
569 msgid "S&election"
570 msgstr "В&иділення"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
573 msgid "&Pages"
574 msgstr "&Стор."
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
577 msgid "&Setup"
578 msgstr "Властивості"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
581 msgid "&From:"
582 msgstr "&з:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
585 msgid "&To:"
586 msgstr "&до:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
589 msgid "Print &Quality:"
590 msgstr "&Якість друку:"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
593 msgid "Print to Fi&le"
594 msgstr "Друк до файлу"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
597 msgid "Condensed"
598 msgstr "Стисло"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
601 msgid "Print Setup"
602 msgstr "Параметри друку"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
606 msgid "Printer"
607 msgstr "Принтер"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
610 msgid "&Default Printer"
611 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
614 msgid "[none]"
615 msgstr "[Нема]"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
618 msgid "Specific &Printer"
619 msgstr "&Інший принтер"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
623 msgid "Orientation"
624 msgstr "Орієнтація"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
627 msgid "Po&rtrait"
628 msgstr "&Книжкова"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
631 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
632 msgid "&Landscape"
633 msgstr "&Альбомна"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
637 msgid "Paper"
638 msgstr "Папір"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
641 msgid "Si&ze"
642 msgstr "Ро&змір"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
645 msgid "&Source"
646 msgstr "&Джерело"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/wineconsole/wineconsole.rc:83
649 msgid "Font"
650 msgstr "Шрифт"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
653 msgid "&Font:"
654 msgstr "&Шрифт:"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
657 msgid "Font St&yle:"
658 msgstr "&Стиль:"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
662 msgid "&Size:"
663 msgstr "&Розмір:"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
666 msgid "Effects"
667 msgstr "Атрибути"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
670 msgid "Stri&keout"
671 msgstr "&Закреслений"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
674 msgid "&Underline"
675 msgstr "&Підкреслений"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
678 msgid "&Color:"
679 msgstr "&Колір:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
682 msgid "Sample"
683 msgstr "&Зразок"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
686 msgid "Scr&ipt:"
687 msgstr "Група символ&ів:"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
690 msgid "Color"
691 msgstr "Зміна кольору"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
694 msgid "&Basic Colors:"
695 msgstr "&Базова палітра:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
698 msgid "&Custom Colors:"
699 msgstr "Д&одаткові кольори:"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
702 msgid "|S&olid"
703 msgstr ""
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
706 msgid "&Red:"
707 msgstr "&Черв:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
710 msgid "&Green:"
711 msgstr "&Зелен:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
714 msgid "&Blue:"
715 msgstr "С&иній:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
718 msgid "&Hue:"
719 msgstr "Від&т:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
722 msgctxt "Saturation"
723 msgid "&Sat:"
724 msgstr "&Контр:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
727 msgctxt "Luminance"
728 msgid "&Lum:"
729 msgstr "&Яскр:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
732 msgid "&Add to Custom Colors"
733 msgstr "&Додати до набору"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
736 msgid "&Define Custom Colors >>"
737 msgstr "&Визначити колір >>"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
740 #, fuzzy
741 #| msgid "&No"
742 msgctxt "Solid"
743 msgid "&o"
744 msgstr "&Ні"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
747 #: programs/regedit/regedit.rc:285
748 msgid "Find"
749 msgstr "Знайти"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
752 msgid "Fi&nd What:"
753 msgstr "&Зразок:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
756 msgid "Match &Whole Word Only"
757 msgstr "&Лише слово цілком"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
760 msgid "Match &Case"
761 msgstr "Враховувати &регістр"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
764 msgid "Direction"
765 msgstr "Напрям"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
768 msgid "&Up"
769 msgstr "В&верх"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
772 msgid "&Down"
773 msgstr "В&низ"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
776 msgid "&Find Next"
777 msgstr "З&найти далі"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
780 msgid "Replace"
781 msgstr "Заміна"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
784 msgid "Re&place With:"
785 msgstr "З&амінити на:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
788 msgid "&Replace"
789 msgstr "&Замінити"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
792 msgid "Replace &All"
793 msgstr "Замінити &все"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
796 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
797 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
798 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:30
799 msgid "&Properties"
800 msgstr "В&ластивості"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
803 msgid "Print to fi&le"
804 msgstr "Друк у фай&л"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
807 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
808 msgid "&Name:"
809 msgstr "&Ім'я:"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
812 msgid "Status:"
813 msgstr "Статус:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
816 msgid "Type:"
817 msgstr "Тип:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
820 msgid "Where:"
821 msgstr "Місце:"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
824 msgid "Comment:"
825 msgstr "Примітка:"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
828 msgid "Pa&ges"
829 msgstr "&Сторінки"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
832 msgid "&Selection"
833 msgstr "&Виділення"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
836 msgid "&from:"
837 msgstr "&від:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
840 msgid "&to:"
841 msgstr "&до:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
844 msgid "Copies"
845 msgstr "Копії"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
848 msgid "Number of &copies:"
849 msgstr "Кількість &копій:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
852 msgid "C&ollate"
853 msgstr "&Розбити"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
856 msgid "Si&ze:"
857 msgstr "Ро&змір:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
860 msgid "&Source:"
861 msgstr "&Джерело:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
864 msgid "P&ortrait"
865 msgstr "&Книжкова"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
868 msgid "L&andscape"
869 msgstr "&Альбомна"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
872 msgid "Setup Page"
873 msgstr "Параметри сторінки"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
876 msgid "&Tray:"
877 msgstr "Ло&ток:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
880 msgid "&Portrait"
881 msgstr "&Книжкова"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
884 msgid "L&eft:"
885 msgstr "&Ліве:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
888 msgid "&Right:"
889 msgstr "&Праве:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
892 msgid "T&op:"
893 msgstr "&Верхнє:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
896 msgid "&Bottom:"
897 msgstr "&Нижнє:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
900 msgid "P&rinter..."
901 msgstr "П&ринтер..."
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
904 msgid "Look &in:"
905 msgstr "Шукати &в:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
908 msgid "File &name:"
909 msgstr "Ім'я &файлу:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
912 msgid "Files of &type:"
913 msgstr "Файли &типу:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
916 msgid "Open as &read-only"
917 msgstr "Лише для &читання"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
921 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
922 msgid "&Open"
923 msgstr "&Відкрити"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
926 msgid "File name:"
927 msgstr "Ім'я файлу:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
930 msgid "Files of type:"
931 msgstr "Файли типу:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
934 msgid "File not found"
935 msgstr "Файл не знайдено"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
938 msgid "Please verify that the correct file name was given"
939 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
942 msgid ""
943 "File does not exist.\n"
944 "Do you want to create file?"
945 msgstr ""
946 "Файл не існує\n"
947 "Чи хочете Ви його створити?"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
950 msgid ""
951 "File already exists.\n"
952 "Do you want to replace it?"
953 msgstr ""
954 "Файл уже існує.\n"
955 "Замінити його?"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
958 msgid "Invalid character(s) in path"
959 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
962 msgid ""
963 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
964 "                          / : < > |"
965 msgstr ""
966 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
967 "                          / : < > |"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
970 msgid "Path does not exist"
971 msgstr "Шлях не існує"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
974 msgid "File does not exist"
975 msgstr "Файл не існує"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
978 msgid "The selection contains a non-folder object"
979 msgstr ""
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
982 msgid "Up One Level"
983 msgstr "Вгору на один рівень"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
986 msgid "Create New Folder"
987 msgstr "Створити нову теку"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
990 msgid "List"
991 msgstr "Список"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
994 msgid "Details"
995 msgstr "Подробиці"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
998 msgid "Browse to Desktop"
999 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1002 msgid "Regular"
1003 msgstr "Нормальний"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1006 msgid "Bold"
1007 msgstr "Жирний"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1010 msgid "Italic"
1011 msgstr "Курсив"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1014 msgid "Bold Italic"
1015 msgstr "Жирний курсив"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1018 msgid "Black"
1019 msgstr "Чорний"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1022 msgid "Maroon"
1023 msgstr "Коричневий"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1026 msgid "Green"
1027 msgstr "Зелений"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1030 msgid "Olive"
1031 msgstr "Оливковий"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1034 msgid "Navy"
1035 msgstr "Темно-синій"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1038 msgid "Purple"
1039 msgstr "Пурпуровий"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1042 msgid "Teal"
1043 msgstr "Синьо-зелений"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1046 msgid "Gray"
1047 msgstr "Сірий"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1050 msgid "Silver"
1051 msgstr "Сріблястий"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1054 msgid "Red"
1055 msgstr "Червоний"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1058 msgid "Lime"
1059 msgstr "Салатовий"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1062 msgid "Yellow"
1063 msgstr "Жовтий"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1066 msgid "Blue"
1067 msgstr "Синій"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1070 msgid "Fuchsia"
1071 msgstr "Малиновий"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1074 msgid "Aqua"
1075 msgstr "Блакитний"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1078 msgid "White"
1079 msgstr "Білий"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1082 msgid "Unreadable Entry"
1083 msgstr "Нечитаємий елемент"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1086 msgid ""
1087 "This value does not lie within the page range.\n"
1088 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1089 msgstr ""
1090 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1091 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1094 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1095 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1098 msgid ""
1099 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1100 "Please reenter margins."
1101 msgstr ""
1102 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1103 "Введіть їх наново."
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1106 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1107 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1110 msgid ""
1111 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1112 "Please enter a value between 1 and %d."
1113 msgstr ""
1114 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1115 "Введіть значення між 1 та %d."
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1118 msgid "A printer error occurred."
1119 msgstr "Виникла помилка принтера."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1122 msgid "No default printer defined."
1123 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1126 msgid "Cannot find the printer."
1127 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1130 msgid "Out of memory."
1131 msgstr "Замало пам'яті."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1134 msgid "An error occurred."
1135 msgstr "Виникла помилка."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1138 msgid "Unknown printer driver."
1139 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1142 msgid ""
1143 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1144 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1145 msgstr ""
1146 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1147 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1150 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1151 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1154 msgid "&Save"
1155 msgstr "&Зберегти"
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1158 msgid "Save &in:"
1159 msgstr "Зберегти &в:"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Зберегти"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1166 msgid "Open File"
1167 msgstr "Відкрити файл"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1170 #, fuzzy
1171 #| msgid "New Folder"
1172 msgid "Select Folder"
1173 msgstr "Нова Тека"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1176 msgid "Font size has to be a number."
1177 msgstr ""
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1180 msgid "Ready"
1181 msgstr "Готово"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1184 msgid "Paused; "
1185 msgstr "Призупинено; "
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1188 msgid "Error; "
1189 msgstr "Помилка; "
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1192 msgid "Pending deletion; "
1193 msgstr "Чекання видалення; "
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1196 msgid "Paper jam; "
1197 msgstr "Папір застряг; "
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1200 msgid "Out of paper; "
1201 msgstr "Не вистачає паперу; "
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1204 msgid "Feed paper manual; "
1205 msgstr "Поставте папір вручну; "
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1208 msgid "Paper problem; "
1209 msgstr "Проблема з папером; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1212 msgid "Printer offline; "
1213 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1216 msgid "I/O Active; "
1217 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1220 msgid "Busy; "
1221 msgstr "Зайнятий; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1224 msgid "Printing; "
1225 msgstr "Йде друк; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1228 msgid "Output tray is full; "
1229 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1232 msgid "Not available; "
1233 msgstr "Недоступний; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1236 msgid "Waiting; "
1237 msgstr "Очікування; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1240 msgid "Processing; "
1241 msgstr "Обробка; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1244 msgid "Initializing; "
1245 msgstr "Готування; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1248 msgid "Warming up; "
1249 msgstr "Прогрів; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1252 msgid "Toner low; "
1253 msgstr "Тонер при кінці; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1256 msgid "No toner; "
1257 msgstr "Нема тонера; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1260 msgid "Page punt; "
1261 msgstr ""
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1264 msgid "Interrupted by user; "
1265 msgstr "Перервано користувачем; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1268 msgid "Out of memory; "
1269 msgstr "Мало пам'яті; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1272 msgid "The printer door is open; "
1273 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1276 msgid "Print server unknown; "
1277 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1280 msgid "Power save mode; "
1281 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1284 msgid "Default Printer; "
1285 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1288 msgid "There are %d documents in the queue"
1289 msgstr "%d документів у черзі"
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1292 msgid "Margins [inches]"
1293 msgstr "Межі  [дюйми]"
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1296 msgid "Margins [mm]"
1297 msgstr "Межі [мм]"
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1300 msgctxt "unit: millimeters"
1301 msgid "mm"
1302 msgstr "мм"
1304 #: dlls/credui/credui.rc:45
1305 msgid "&User name:"
1306 msgstr "&Користувач:"
1308 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1309 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1310 msgid "&Password:"
1311 msgstr "&Пароль:"
1313 #: dlls/credui/credui.rc:50
1314 msgid "&Remember my password"
1315 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1317 #: dlls/credui/credui.rc:30
1318 msgid "Connect to %s"
1319 msgstr "Під'єднатись до %s"
1321 #: dlls/credui/credui.rc:31
1322 msgid "Connecting to %s"
1323 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:32
1326 msgid "Logon unsuccessful"
1327 msgstr "Вхід не відбувся"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:33
1330 msgid ""
1331 "Make sure that your user name\n"
1332 "and password are correct."
1333 msgstr ""
1334 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1335 "і пароль правильні."
1337 #: dlls/credui/credui.rc:35
1338 msgid ""
1339 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1340 "\n"
1341 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1342 "entering your password."
1343 msgstr ""
1344 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1345 "\n"
1346 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1347 "введенням паролю."
1349 #: dlls/credui/credui.rc:34
1350 msgid "Caps Lock is On"
1351 msgstr "Caps Lock включений"
1353 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1354 msgid "Authority Key Identifier"
1355 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1357 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1358 msgid "Key Attributes"
1359 msgstr "Властивості Ключа"
1361 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1362 msgid "Key Usage Restriction"
1363 msgstr "Обмеження використання ключа"
1365 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1366 msgid "Subject Alternative Name"
1367 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1369 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1370 msgid "Issuer Alternative Name"
1371 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1373 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1374 msgid "Basic Constraints"
1375 msgstr "Основні Обмеження"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1378 msgid "Key Usage"
1379 msgstr "Використання Ключа"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1382 msgid "Certificate Policies"
1383 msgstr "Політика Сертифікатів"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1386 msgid "Subject Key Identifier"
1387 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1390 msgid "CRL Reason Code"
1391 msgstr "Код причини CRL"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1394 msgid "CRL Distribution Points"
1395 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1398 msgid "Enhanced Key Usage"
1399 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1402 msgid "Authority Information Access"
1403 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1406 msgid "Certificate Extensions"
1407 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1410 msgid "Next Update Location"
1411 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1414 msgid "Yes or No Trust"
1415 msgstr "Довіряти чи Ні"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1418 msgid "Email Address"
1419 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1422 msgid "Unstructured Name"
1423 msgstr "Неструктурована назва"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1426 msgid "Content Type"
1427 msgstr "Тип Вмісту"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1430 msgid "Message Digest"
1431 msgstr "Збірник повідомлень"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1434 msgid "Signing Time"
1435 msgstr "Час Входу"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1438 msgid "Counter Sign"
1439 msgstr "Контрольний підпис"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1442 msgid "Challenge Password"
1443 msgstr "Запит паролю"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1446 msgid "Unstructured Address"
1447 msgstr "Неструктурована адреса"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1450 msgid "S/MIME Capabilities"
1451 msgstr "Можливості S/MIME"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1454 msgid "Prefer Signed Data"
1455 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1458 msgctxt "Certification Practice Statement"
1459 msgid "CPS"
1460 msgstr ""
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1463 msgid "User Notice"
1464 msgstr "Повідомлення користувача"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1467 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1468 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1471 msgid "Certification Authority Issuer"
1472 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1475 msgid "Certification Template Name"
1476 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1479 msgid "Certificate Type"
1480 msgstr "Тип Сертифікату"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1483 msgid "Certificate Manifold"
1484 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1487 msgid "Netscape Cert Type"
1488 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1491 msgid "Netscape Base URL"
1492 msgstr "Базовий URL Netscape"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1495 msgid "Netscape Revocation URL"
1496 msgstr "URL анулювання Netscape"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1499 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1500 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1503 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1504 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1507 msgid "Netscape CA Policy URL"
1508 msgstr "URL політики Netscape CA"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1511 msgid "Netscape SSL ServerName"
1512 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1515 msgid "Netscape Comment"
1516 msgstr "Коментар Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1519 msgid "Country/Region"
1520 msgstr "Країна/Регіон"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1523 msgid "Organization"
1524 msgstr "Організація"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1527 msgid "Organizational Unit"
1528 msgstr "Організаційна одиниця"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1531 msgid "Common Name"
1532 msgstr "Загальна назва"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1535 msgid "Locality"
1536 msgstr "Місце"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1539 msgid "State or Province"
1540 msgstr "Штат або область"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1543 msgid "Title"
1544 msgstr "Заголовок"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1547 msgid "Given Name"
1548 msgstr "Ім'я"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1551 msgid "Initials"
1552 msgstr "Ініціали"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1555 msgid "Surname"
1556 msgstr "Прізвище"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1559 msgid "Domain Component"
1560 msgstr "Компонент домену"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1563 msgid "Street Address"
1564 msgstr "Вулиця"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1567 msgid "Serial Number"
1568 msgstr "Серійний номер"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1571 msgid "CA Version"
1572 msgstr "Версія CA"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1575 msgid "Cross CA Version"
1576 msgstr "Перехресна версія CA"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1579 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1580 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1583 msgid "Principal Name"
1584 msgstr "Основна назва"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1587 msgid "Windows Product Update"
1588 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1591 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1592 msgstr ""
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1595 msgid "OS Version"
1596 msgstr "Версія ОС"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1599 msgid "Enrollment CSP"
1600 msgstr "Реєстраційний CSP"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1603 msgid "CRL Number"
1604 msgstr "Номер CRL"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1607 msgid "Delta CRL Indicator"
1608 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1611 msgid "Issuing Distribution Point"
1612 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1615 msgid "Freshest CRL"
1616 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1619 msgid "Name Constraints"
1620 msgstr "Обмеження назви"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1623 msgid "Policy Mappings"
1624 msgstr "Відображення політики"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1627 msgid "Policy Constraints"
1628 msgstr "Обмеження політики"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1631 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1632 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1635 msgid "Application Policies"
1636 msgstr "Політика додатку"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1639 msgid "Application Policy Mappings"
1640 msgstr "Відображення політики додатку"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1643 msgid "Application Policy Constraints"
1644 msgstr "Обмеження політики додатку"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1647 msgid "CMC Data"
1648 msgstr "Дані CMC"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1651 msgid "CMC Response"
1652 msgstr "Відповідь CMC"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1655 msgid "Unsigned CMC Request"
1656 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1659 msgid "CMC Status Info"
1660 msgstr "Інформація про стан CMC"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1663 msgid "CMC Extensions"
1664 msgstr "Розширення CMC"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1667 msgid "CMC Attributes"
1668 msgstr "Властивості CMC"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1671 msgid "PKCS 7 Data"
1672 msgstr "PKCS 7 Дані"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1675 msgid "PKCS 7 Signed"
1676 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1679 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1680 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1683 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1684 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1687 msgid "PKCS 7 Digested"
1688 msgstr ""
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1691 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1692 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1695 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1696 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1699 msgid "Virtual Base CRL Number"
1700 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1703 msgid "Next CRL Publish"
1704 msgstr "Наступна публікація CRL"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1707 msgid "CA Encryption Certificate"
1708 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1711 msgid "Key Recovery Agent"
1712 msgstr "Агент відновлення ключів"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1715 msgid "Certificate Template Information"
1716 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1719 msgid "Enterprise Root OID"
1720 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1723 msgid "Dummy Signer"
1724 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1727 msgid "Encrypted Private Key"
1728 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1731 msgid "Published CRL Locations"
1732 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1735 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1736 msgstr ""
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1739 msgid "Transaction Id"
1740 msgstr "Id угоди"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1743 msgid "Sender Nonce"
1744 msgstr ""
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1747 msgid "Recipient Nonce"
1748 msgstr ""
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1751 msgid "Reg Info"
1752 msgstr "Реєстраційні дані"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1755 msgid "Get Certificate"
1756 msgstr "Отримати сертифікат"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1759 msgid "Get CRL"
1760 msgstr "Отримати CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1763 msgid "Revoke Request"
1764 msgstr "Відхилити запит"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1767 msgid "Query Pending"
1768 msgstr "Очікування запиту"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1771 msgid "Certificate Trust List"
1772 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1775 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1776 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1779 msgid "Private Key Usage Period"
1780 msgstr "Період використання приватного ключа"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Клієнтські Дані"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1787 msgid "Server Authentication"
1788 msgstr "Ідентифікація сервера"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1791 msgid "Client Authentication"
1792 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1795 msgid "Code Signing"
1796 msgstr "Підписання коду"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1799 msgid "Secure Email"
1800 msgstr "Безпечний Email"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1803 msgid "Time Stamping"
1804 msgstr "Часове штампування"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1807 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1808 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1811 msgid "Microsoft Time Stamping"
1812 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1815 msgid "IP security end system"
1816 msgstr ""
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1819 msgid "IP security tunnel termination"
1820 msgstr ""
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1823 msgid "IP security user"
1824 msgstr ""
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1827 msgid "Encrypting File System"
1828 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1831 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1832 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1835 msgid "Windows System Component Verification"
1836 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1839 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1840 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1843 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1844 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1847 msgid "Key Pack Licenses"
1848 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1851 msgid "License Server Verification"
1852 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1855 msgid "Smart Card Logon"
1856 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1859 msgid "Digital Rights"
1860 msgstr "Цифрові права"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1863 msgid "Qualified Subordination"
1864 msgstr "Кваліфікована субординація"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1867 msgid "Key Recovery"
1868 msgstr "Відновлення ключів"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1871 msgid "Document Signing"
1872 msgstr "Підписання документу"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1875 msgid "IP security IKE intermediate"
1876 msgstr ""
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1879 msgid "File Recovery"
1880 msgstr "Відновлення файлів"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1883 msgid "Root List Signer"
1884 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1887 msgid "All application policies"
1888 msgstr "Політика всіх додатків"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1891 msgid "Directory Service Email Replication"
1892 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1895 msgid "Certificate Request Agent"
1896 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1899 msgid "Lifetime Signing"
1900 msgstr "Підписання на час життя"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1903 msgid "All issuance policies"
1904 msgstr "Політика всіх видань"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1907 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1908 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1911 msgid "Personal"
1912 msgstr "Особистий"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1915 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1916 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1919 msgid "Other People"
1920 msgstr "Інші люди"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1923 msgid "Trusted Publishers"
1924 msgstr "Довірені видавці"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1927 msgid "Untrusted Certificates"
1928 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1931 msgid "KeyID="
1932 msgstr "ID Ключа="
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1935 msgid "Certificate Issuer"
1936 msgstr "Видавець сертифікату"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1939 msgid "Certificate Serial Number="
1940 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1943 msgid "Other Name="
1944 msgstr "Інше Ім'я="
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1947 msgid "Email Address="
1948 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1951 msgid "DNS Name="
1952 msgstr "Назва DNS="
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1955 msgid "Directory Address"
1956 msgstr "Адреса каталогу"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1959 msgid "URL="
1960 msgstr "URL="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1963 msgid "IP Address="
1964 msgstr "IP Адреса="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1967 msgid "Mask="
1968 msgstr "Маска="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1971 msgid "Registered ID="
1972 msgstr "Зареєстрований ID="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1975 msgid "Unknown Key Usage"
1976 msgstr "Невідоме використання ключа"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1979 msgid "Subject Type="
1980 msgstr "Тип предмету="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1983 msgctxt "Certificate Authority"
1984 msgid "CA"
1985 msgstr ""
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1988 msgid "End Entity"
1989 msgstr "Кінцевий блок"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1992 msgid "Path Length Constraint="
1993 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
1996 msgctxt "path length"
1997 msgid "None"
1998 msgstr "Немає"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2001 msgid "Information Not Available"
2002 msgstr "Інформація недоступна"
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2005 msgid "Authority Info Access"
2006 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2009 msgid "Access Method="
2010 msgstr "Метод доступу="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2013 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2014 msgid "OCSP"
2015 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2018 msgid "CA Issuers"
2019 msgstr "Видавці CA"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2022 msgid "Unknown Access Method"
2023 msgstr "Невідомий метод доступу"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2026 msgid "Alternative Name"
2027 msgstr "Альтернативна назва"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2030 msgid "CRL Distribution Point"
2031 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2034 msgid "Distribution Point Name"
2035 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2038 msgid "Full Name"
2039 msgstr "Повна назва"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2042 msgid "RDN Name"
2043 msgstr "Назва RDN"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2046 msgid "CRL Reason="
2047 msgstr "Причина CRL="
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2050 msgid "CRL Issuer"
2051 msgstr "Видавець CRL"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2054 msgid "Key Compromise"
2055 msgstr "Компроміс ключа"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2058 msgid "CA Compromise"
2059 msgstr "Компроміс CA"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2062 msgid "Affiliation Changed"
2063 msgstr "Приналежність змінена"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2066 msgid "Superseded"
2067 msgstr "Замінено"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2070 msgid "Operation Ceased"
2071 msgstr "Операція зупинена"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2074 msgid "Certificate Hold"
2075 msgstr "Призупинення сертифікату"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2078 msgid "Financial Information="
2079 msgstr "Фінансові Дані="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2082 msgid "Available"
2083 msgstr "Доступно"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2086 msgid "Not Available"
2087 msgstr "Недоступно"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2090 msgid "Meets Criteria="
2091 msgstr "Відповідає критеріям="
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2094 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2095 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2096 msgid "Yes"
2097 msgstr "Так"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2100 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2101 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2102 msgid "No"
2103 msgstr "Ні"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2106 msgid "Digital Signature"
2107 msgstr "Цифровий Підпис"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2110 msgid "Non-Repudiation"
2111 msgstr "Без відмови"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2114 msgid "Key Encipherment"
2115 msgstr "Шифрування ключа"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2118 msgid "Data Encipherment"
2119 msgstr "Шифрування даних"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2122 msgid "Key Agreement"
2123 msgstr "Ключова угода"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2126 msgid "Certificate Signing"
2127 msgstr "Підписання сертифікату"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2130 msgid "Off-line CRL Signing"
2131 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2134 msgid "CRL Signing"
2135 msgstr "Підписання CRL"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2138 msgid "Encipher Only"
2139 msgstr "Лише зашифр"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2142 msgid "Decipher Only"
2143 msgstr "Лише розшифр"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2146 msgid "SSL Client Authentication"
2147 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2150 msgid "SSL Server Authentication"
2151 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2154 msgid "S/MIME"
2155 msgstr "S/MIME"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2158 msgid "Signature"
2159 msgstr "Підпис"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2162 msgid "SSL CA"
2163 msgstr "SSL CA"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2166 msgid "S/MIME CA"
2167 msgstr "S/MIME CA"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2170 msgid "Signature CA"
2171 msgstr "Підпис CA"
2173 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2174 msgid "Certificate Policy"
2175 msgstr "Політика Сертифікатів"
2177 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2178 msgid "Policy Identifier: "
2179 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2181 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2182 msgid "Policy Qualifier Info"
2183 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2185 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2186 msgid "Policy Qualifier Id="
2187 msgstr "Id Визначника Політики="
2189 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2190 msgid "Qualifier"
2191 msgstr "Визначник"
2193 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2194 msgid "Notice Reference"
2195 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2198 msgid "Organization="
2199 msgstr "Організація="
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2202 msgid "Notice Number="
2203 msgstr "Номер Оповіщення="
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2206 msgid "Notice Text="
2207 msgstr "Текст Оповіщення="
2209 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2210 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2211 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2212 msgid "General"
2213 msgstr "Загальні"
2215 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2216 msgid "&Install Certificate..."
2217 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2219 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2220 msgid "Issuer &Statement"
2221 msgstr "&Заява видавця"
2223 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2224 msgid "&Show:"
2225 msgstr "&Показати:"
2227 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2228 msgid "&Edit Properties..."
2229 msgstr "&Змінити властивості..."
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2232 msgid "&Copy to File..."
2233 msgstr "&Копіювати в файл..."
2235 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2236 msgid "Certification Path"
2237 msgstr "Шлях сертифікації"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2240 msgid "Certification path"
2241 msgstr "Шлях сертифікації"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2244 msgid "&View Certificate"
2245 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2248 msgid "Certificate &status:"
2249 msgstr "&Стан сертифікату:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2252 msgid "Disclaimer"
2253 msgstr "Відмова"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2256 msgid "More &Info"
2257 msgstr "&Детальніше"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2260 msgid "&Friendly name:"
2261 msgstr "&Дружня назва:"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2264 #: programs/progman/progman.rc:170
2265 msgid "&Description:"
2266 msgstr "&Опис:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2269 msgid "Certificate purposes"
2270 msgstr "Цілі сертифікату"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2273 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2274 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2277 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2278 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2281 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2282 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2285 msgid "Add &Purpose..."
2286 msgstr "Додати &ціль..."
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2289 msgid "Add Purpose"
2290 msgstr "Додати ціль"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2293 msgid ""
2294 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2295 msgstr ""
2296 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2297 "додати:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2300 msgid "Select Certificate Store"
2301 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2304 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2305 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2308 msgid "&Show physical stores"
2309 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2314 msgid "Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2318 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2334 "сертифікатів.\n"
2335 "\n"
2336 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2337 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2338 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2339 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2340 "сертифікатів.\n"
2341 "\n"
2342 "Натисніть Далі для продовження."
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2345 msgid "&File name:"
2346 msgstr "&Ім'я файлу:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2350 msgid "B&rowse..."
2351 msgstr "&Огляд..."
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2354 msgid ""
2355 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2356 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2357 msgstr ""
2358 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2359 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2362 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2363 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2366 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2367 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2371 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2372 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2375 msgid ""
2376 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2377 "location for the certificates."
2378 msgstr ""
2379 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2380 "місце для сертифікатів."
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2383 msgid "&Automatically select certificate store"
2384 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2387 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2388 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2391 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2392 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2396 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2399 msgid "You have specified the following settings:"
2400 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2403 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2404 msgid "Certificates"
2405 msgstr "Сертифікати"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2408 msgid "I&ntended purpose:"
2409 msgstr "&Призначена ціль:"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2412 msgid "&Import..."
2413 msgstr "&Імпорт..."
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2416 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2417 msgid "&Export..."
2418 msgstr "&Експорт..."
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2421 msgid "&Advanced..."
2422 msgstr "&Додатково..."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2425 msgid "Certificate intended purposes"
2426 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2429 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2430 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2434 msgid "&View"
2435 msgstr "&Вигляд"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2438 msgid "Advanced Options"
2439 msgstr "Додаткові параметри"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2442 msgid "Certificate purpose"
2443 msgstr "Ціль сертифікату"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2446 msgid ""
2447 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2448 msgstr ""
2449 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2450 "Додаткові цілі."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2453 msgid "&Certificate purposes:"
2454 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2460 msgid "Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2464 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2465 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2468 msgid ""
2469 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2470 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2471 "\n"
2472 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2473 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2474 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2475 "lists, and certificate trust lists.\n"
2476 "\n"
2477 "To continue, click Next."
2478 msgstr ""
2479 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2480 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2481 "\n"
2482 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2483 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2484 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2485 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2486 "сертифікатів.\n"
2487 "\n"
2488 "Для продовження натисніть Далі."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2491 msgid ""
2492 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2493 "to protect the private key on a later page."
2494 msgstr ""
2495 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2496 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2499 msgid "Do you wish to export the private key?"
2500 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2503 msgid "&Yes, export the private key"
2504 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2507 msgid "N&o, do not export the private key"
2508 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2511 msgid "&Confirm password:"
2512 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2515 msgid "Select the format you want to use:"
2516 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2519 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2520 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2523 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2524 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2527 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2528 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2531 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2532 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2535 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2536 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2539 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2540 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2543 msgid "&Enable strong encryption"
2544 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2547 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2548 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2551 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2552 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2555 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2556 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2559 msgid "Select Certificate"
2560 msgstr "Вибір сертифіката"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2563 msgid "Select a certificate you want to use"
2564 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2567 msgid "Certificate"
2568 msgstr "Сертифікат"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2571 msgid "Certificate Information"
2572 msgstr "Інформація про сертифікат"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2575 msgid ""
2576 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2577 "altered or corrupted."
2578 msgstr ""
2579 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2580 "пошкоджений."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2583 msgid ""
2584 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2585 "trusted root certificate store."
2586 msgstr ""
2587 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2588 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2591 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2592 msgstr ""
2593 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2596 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2597 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2600 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2601 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2604 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2605 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2608 msgid "Issued to: "
2609 msgstr "Кому видано: "
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2612 msgid "Issued by: "
2613 msgstr "Ким видано: "
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2616 msgid "Valid from "
2617 msgstr "Дійсний з "
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2620 msgid " to "
2621 msgstr " до "
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2624 msgid "This certificate has an invalid signature."
2625 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2628 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2629 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2632 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2633 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2636 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2637 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2640 msgid "This certificate is OK."
2641 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2644 msgid "Field"
2645 msgstr "Поле"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2648 msgid "Value"
2649 msgstr "Значення"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2653 msgid "<All>"
2654 msgstr "<Всі>"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2657 msgid "Version 1 Fields Only"
2658 msgstr "Лише поля версії 1"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2661 msgid "Extensions Only"
2662 msgstr "Лише розширення"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2665 msgid "Critical Extensions Only"
2666 msgstr "Лише критичні розширення"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2669 msgid "Properties Only"
2670 msgstr "Лише властивості"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2673 msgid "Serial number"
2674 msgstr "Серійний номер"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2677 msgid "Issuer"
2678 msgstr "Видавець"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2681 msgid "Valid from"
2682 msgstr "Дійсний з"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2685 msgid "Valid to"
2686 msgstr "Дійсний до"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2689 msgid "Subject"
2690 msgstr "Предмет"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2693 msgid "Public key"
2694 msgstr "Публічний ключ"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2697 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2698 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2701 msgid "SHA1 hash"
2702 msgstr "SHA1 хеш"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2705 msgid "Enhanced key usage (property)"
2706 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2709 msgid "Friendly name"
2710 msgstr "Дружня назва"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2713 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2714 msgid "Description"
2715 msgstr "Опис"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2718 msgid "Certificate Properties"
2719 msgstr "Властивості сертифікату"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2722 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2723 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2726 msgid "The OID you entered already exists."
2727 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2730 msgid "Please select a certificate store."
2731 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2734 msgid ""
2735 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2736 "select another file."
2737 msgstr ""
2738 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2739 "файл."
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2742 msgid "File to Import"
2743 msgstr "Файл для імпорту"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2746 msgid "Specify the file you want to import."
2747 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2750 msgid "Certificate Store"
2751 msgstr "Сховище сертифікатів"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2754 msgid ""
2755 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2756 "lists, and certificate trust lists."
2757 msgstr ""
2758 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2759 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2763 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2767 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2771 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2775 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2778 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2779 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2782 msgid "Please select a file."
2783 msgstr "Виберіть файл."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2786 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2787 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2790 msgid "Could not open "
2791 msgstr "Неможливо відкрити "
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2794 msgid "Determined by the program"
2795 msgstr "Визначено програмою"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2798 msgid "Please select a store"
2799 msgstr "Виберіть сховище"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2802 msgid "Certificate Store Selected"
2803 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2806 msgid "Automatically determined by the program"
2807 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2810 msgid "File"
2811 msgstr "Файл"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2814 msgid "Content"
2815 msgstr "Вміст"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2818 msgid "Certificate Revocation List"
2819 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2822 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2823 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2826 msgid "Personal Information Exchange"
2827 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2830 msgid "The import was successful."
2831 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2834 msgid "The import failed."
2835 msgstr "Імпорт не вдався."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2838 msgid "Arial"
2839 msgstr "Arial"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2842 msgid "<Advanced Purposes>"
2843 msgstr "<Розширені цілі>"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2846 msgid "Issued To"
2847 msgstr "Кому видано"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2850 msgid "Issued By"
2851 msgstr "Ким видано"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2854 msgid "Expiration Date"
2855 msgstr "Дата закінчення дії"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2858 msgid "Friendly Name"
2859 msgstr "Дружня назва"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2862 msgid "<None>"
2863 msgstr "<Немає>"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2866 msgid ""
2867 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2868 "sign messages with it.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 msgstr ""
2871 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2872 "сертифікатом.\n"
2873 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2876 msgid ""
2877 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2878 "sign messages with them.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2882 "сертифікатами.\n"
2883 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2886 msgid ""
2887 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2888 "verify messages signed with it.\n"
2889 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr ""
2891 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2892 "сертифікатом.\n"
2893 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2898 "verify messages signed with them.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2902 "сертифікатами.\n"
2903 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2908 "trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2912 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2917 "trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2921 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2924 msgid ""
2925 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2926 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2928 msgstr ""
2929 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2930 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2931 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2934 msgid ""
2935 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2936 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2937 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2938 msgstr ""
2939 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2940 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2941 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2944 msgid ""
2945 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2952 msgid ""
2953 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 msgstr ""
2956 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2957 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2960 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2961 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2964 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2965 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2968 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2969 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2972 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2973 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2976 msgid ""
2977 "Ensures software came from software publisher\n"
2978 "Protects software from alteration after publication"
2979 msgstr ""
2980 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2981 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2984 msgid "Protects e-mail messages"
2985 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2988 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2989 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2992 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2993 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2996 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2997 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3000 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3001 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3004 msgid "Private Key Archival"
3005 msgstr "Архівний приватний ключ"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3008 msgid "Export Format"
3009 msgstr "Формат експорту"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3013 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3016 msgid "Export Filename"
3017 msgstr "Назва експортованого файлу"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3021 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3024 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3025 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3029 msgstr ""
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3033 msgstr ""
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3037 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3041 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3044 msgid "File Format"
3045 msgstr "Формат файлу"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3048 msgid "Include all certificates in certificate path"
3049 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3052 msgid "Export keys"
3053 msgstr "Експортовані ключі"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3056 msgid "The export was successful."
3057 msgstr "Експорт завершено успішно."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3060 msgid "The export failed."
3061 msgstr "Експорт не вдався."
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3064 msgid "Export Private Key"
3065 msgstr "Експорт приватного ключа"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3068 msgid ""
3069 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3070 "certificate."
3071 msgstr ""
3072 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3073 "сертифікатом."
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3076 msgid "Enter Password"
3077 msgstr "Введіть пароль"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3080 msgid "You may password-protect a private key."
3081 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3084 msgid "The passwords do not match."
3085 msgstr "Паролі не збігаються."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3088 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3089 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3092 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3093 msgstr ""
3094 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3097 msgid "Intended Use"
3098 msgstr "Призначення"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3101 msgid "Location"
3102 msgstr "Розміщення"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3105 msgid "Select a certificate"
3106 msgstr "Виберіть сертифікат"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3110 msgid "Not yet implemented"
3111 msgstr "Ще не реалізовано"
3113 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3114 msgid "Configure Devices"
3115 msgstr "Налаштувати пристрої"
3117 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3118 msgid "Reset"
3119 msgstr "Скинути"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3122 msgid "Player"
3123 msgstr "Програвач"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3126 msgid "Device"
3127 msgstr "Пристрій"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3130 msgid "Actions"
3131 msgstr "Дії"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3134 msgid "Mapping"
3135 msgstr "Картографія"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3138 msgid "Show Assigned First"
3139 msgstr "Показати призначені спершу"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3142 msgid "Action"
3143 msgstr "Дія"
3145 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3146 msgid "Object"
3147 msgstr "Об'єкт"
3149 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3150 msgid "Regional Setting"
3151 msgstr "Регіональні Налаштування"
3153 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3154 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3155 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3157 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3158 msgid "Western"
3159 msgstr "Західноєвропейський"
3161 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3162 msgid "Central European"
3163 msgstr "Центральноєвропейський"
3165 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3166 msgid "Cyrillic"
3167 msgstr "Кирилиця"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3170 msgid "Greek"
3171 msgstr "Грецький"
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3174 msgid "Turkish"
3175 msgstr "Турецький"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3178 msgid "Hebrew"
3179 msgstr "Іврит"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3182 msgid "Arabic"
3183 msgstr "Арабський"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3186 msgid "Baltic"
3187 msgstr "Балтійський"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3190 msgid "Vietnamese"
3191 msgstr "В'єтнамський"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3194 msgid "Thai"
3195 msgstr "Тайський"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3198 msgid "Japanese"
3199 msgstr "Японський"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3202 msgid "CHINESE_GB2312"
3203 msgstr "Китайський GB2312"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3206 msgid "Hangul"
3207 msgstr "Хангул"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3210 msgid "CHINESE_BIG5"
3211 msgstr "Китайський BIG5"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3214 msgid "Hangul(Johab)"
3215 msgstr "Хангул(Johab)"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3218 msgid "Symbol"
3219 msgstr "Символ"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3222 msgid "OEM/DOS"
3223 msgstr ""
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3227 msgid "Other"
3228 msgstr "Інший"
3230 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3231 msgid "Files on Camera"
3232 msgstr "Файли в камері"
3234 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3235 msgid "Import Selected"
3236 msgstr "Імпортувати обране"
3238 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3239 msgid "Preview"
3240 msgstr "Перегляд"
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3243 msgid "Import All"
3244 msgstr "Імпортувати все"
3246 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3247 msgid "Skip This Dialog"
3248 msgstr "Пропустити діалог"
3250 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3251 msgid "Exit"
3252 msgstr "Вихід"
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3255 msgid "Transferring"
3256 msgstr "Перенесення"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3259 msgid "Transferring... Please Wait"
3260 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3263 msgid "Connecting to camera"
3264 msgstr "Під'єднання до камери"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3267 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3268 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3270 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3271 msgid "S&ync"
3272 msgstr "Син&х"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3275 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3276 msgid "&Back"
3277 msgstr "&Назад"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3280 msgid "&Forward"
3281 msgstr "В&перед"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3284 msgctxt "table of contents"
3285 msgid "&Home"
3286 msgstr "&Додому"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3289 msgid "&Stop"
3290 msgstr "&Зупинити"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3293 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3294 msgid "&Refresh"
3295 msgstr "О&новити"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3299 msgid "&Print..."
3300 msgstr "&Друк..."
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3305 msgid "Select &All"
3306 msgstr "Виділити вс&е"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3309 msgid "&View Source"
3310 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3313 msgid "Proper&ties"
3314 msgstr "Властивості"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3319 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3320 msgid "Cu&t"
3321 msgstr "Ви&різати"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3327 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/wineconsole/wineconsole.rc:32
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3329 msgid "&Copy"
3330 msgstr "&Копіювати"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3333 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3334 msgid "Paste"
3335 msgstr "Вставити"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3338 msgid "&Print"
3339 msgstr "&Друк"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3342 msgid "&Contents"
3343 msgstr "&Зміст"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3346 msgid "I&ndex"
3347 msgstr "&Вказівник"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3350 msgid "&Search"
3351 msgstr "&Пошук"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3354 msgid "Favor&ites"
3355 msgstr "&Обране"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3358 msgid "Hide &Tabs"
3359 msgstr "С&ховати вкладки"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3362 msgid "Show &Tabs"
3363 msgstr "По&казати вкладки"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3366 msgid "Show"
3367 msgstr "Показувати"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3370 msgid "Hide"
3371 msgstr "Приховати"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3375 msgid "Stop"
3376 msgstr "Зупинити"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3379 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3380 msgid "Refresh"
3381 msgstr "Оновити"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3384 msgid "Back"
3385 msgstr "Назад"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3388 msgctxt "table of contents"
3389 msgid "Home"
3390 msgstr "Додому"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3393 msgid "Sync"
3394 msgstr "Синхронізувати"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/wineconsole/wineconsole.rc:58
3397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3398 msgid "Options"
3399 msgstr "Параметри"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3402 msgid "Forward"
3403 msgstr "Вперед"
3405 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3406 msgid "Cinepak Video codec"
3407 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3410 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3411 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3413 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3415 msgid "&File"
3416 msgstr "&Файл"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3419 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3420 msgid "&New"
3421 msgstr "&Новий"
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3424 msgid "&Window"
3425 msgstr "Ві&кно"
3427 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3428 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3429 msgid "&Open..."
3430 msgstr "&Відкрити..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3434 msgid "Save &as..."
3435 msgstr "Зберегти &як..."
3437 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3438 msgid "Print &format..."
3439 msgstr "&Формат друку..."
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3442 msgid "Pr&int..."
3443 msgstr "&Друк..."
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3446 msgid "Print previe&w"
3447 msgstr "Попередній пе&регляд"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3450 msgid "&Toolbars"
3451 msgstr "&Панелі інструментів"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3454 msgid "&Standard bar"
3455 msgstr "&Стандартна панель"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3458 msgid "&Address bar"
3459 msgstr "Рядок &адреси"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3462 msgid "&Favorites"
3463 msgstr "&Обране"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3466 msgid "&Add to Favorites..."
3467 msgstr "&Додати до Обраного..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3470 msgid "&About Internet Explorer"
3471 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3474 msgid "Open URL"
3475 msgstr "Відкрити URL"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3478 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3479 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3482 msgid "Open:"
3483 msgstr "Відкрити:"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3486 msgctxt "home page"
3487 msgid "Home"
3488 msgstr "Додому"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3491 msgid "Print..."
3492 msgstr "Друк..."
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3495 msgid "Address"
3496 msgstr "Адреса"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3499 msgid "Searching for %s"
3500 msgstr "Шукається %s"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3503 msgid "Start downloading %s"
3504 msgstr "Початок завантаження %s"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3507 msgid "Downloading %s"
3508 msgstr "Завантаження %s"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3511 msgid "Asking for %s"
3512 msgstr "Запит %s"
3514 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3515 msgid "Home page"
3516 msgstr "Домашня сторінка"
3518 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3519 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3520 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3522 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3523 msgid "&Current page"
3524 msgstr "&Поточна сторінка"
3526 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3527 msgid "&Default page"
3528 msgstr "&Типова сторінка"
3530 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3531 msgid "&Blank page"
3532 msgstr "По&рожня сторінка"
3534 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3535 msgid "Browsing history"
3536 msgstr "Історія перегляду"
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3539 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3540 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3543 msgid "Delete &files..."
3544 msgstr "Видалити &файли..."
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3547 msgid "&Settings..."
3548 msgstr "&Параметри..."
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3551 msgid "Delete browsing history"
3552 msgstr "Очистити історію перегляду"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3555 msgid ""
3556 "Temporary internet files\n"
3557 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3558 msgstr ""
3559 "Тимчасові файли інтернету\n"
3560 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3563 msgid ""
3564 "Cookies\n"
3565 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3566 "preferences and login information."
3567 msgstr ""
3568 "Куки\n"
3569 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3570 "налаштування користувача та дані входу."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3573 msgid ""
3574 "History\n"
3575 "List of websites you have accessed."
3576 msgstr ""
3577 "Історія\n"
3578 "Список сайтів, на які ви заходили."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3581 msgid ""
3582 "Form data\n"
3583 "Usernames and other information you have entered into forms."
3584 msgstr ""
3585 "Дані форм\n"
3586 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3589 msgid ""
3590 "Passwords\n"
3591 "Saved passwords you have entered into forms."
3592 msgstr ""
3593 "Паролі\n"
3594 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3597 msgid "Delete"
3598 msgstr "Видалити"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3601 msgid "Security"
3602 msgstr "Безпека"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3605 msgid ""
3606 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3607 "certificate authorities and publishers."
3608 msgstr ""
3609 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3610 "органів сертифікації та видавців."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3613 msgid "Certificates..."
3614 msgstr "Сертифікати..."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3617 msgid "Publishers..."
3618 msgstr "Видавці..."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3621 msgid "Connections"
3622 msgstr "Підключення"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3625 msgid "Automatic configuration"
3626 msgstr "Автоматичне налаштування"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3629 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3630 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3633 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3634 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3637 msgid "Address:"
3638 msgstr "Адреса:"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3641 msgid "Proxy server"
3642 msgstr "Проксі-сервер"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3645 msgid "Use a proxy server"
3646 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3649 msgid "Port:"
3650 msgstr "Порт:"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3653 msgid "Internet Settings"
3654 msgstr "Налаштування Інтернету"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3657 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3658 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3661 msgid "Security settings for zone: "
3662 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3665 msgid "Custom"
3666 msgstr "Користувацькі"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3669 msgid "Very Low"
3670 msgstr "Дуже Слабкі"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3673 msgid "Low"
3674 msgstr "Слабкі"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3677 msgid "Medium"
3678 msgstr "Середні"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3681 msgid "Increased"
3682 msgstr "Збільшені"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3685 msgid "High"
3686 msgstr "Високі"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3689 msgid "Joysticks"
3690 msgstr "Джойстик"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3693 msgid "&Disable"
3694 msgstr "Вим&кнути"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3697 msgid "&Enable"
3698 msgstr "&Увімкнути"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3701 msgid "Connected"
3702 msgstr "Під'єднано"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3705 msgid "Disabled"
3706 msgstr "Вимкнений"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3709 msgid ""
3710 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3711 "updated here until you restart this applet."
3712 msgstr ""
3713 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3714 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3717 msgid "Test Joystick"
3718 msgstr "Випробувати Джойстик"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3721 msgid "Buttons"
3722 msgstr "Кнопки"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3725 msgid "Test Force Feedback"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3729 msgid "Available Effects"
3730 msgstr "Доступні Ефекти"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3733 msgid ""
3734 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3735 "direction can be changed with the controller axis."
3736 msgstr ""
3737 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3738 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3741 msgid "Game Controllers"
3742 msgstr "Ігрові Контролери"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3745 msgid "Test and configure game controllers."
3746 msgstr ""
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3749 msgid "Error converting object to primitive type"
3750 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3753 msgid "Invalid procedure call or argument"
3754 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3757 msgid "Subscript out of range"
3758 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "Out of paper; "
3763 msgid "Out of stack space"
3764 msgstr "Не вистачає паперу; "
3766 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3767 msgid "Object required"
3768 msgstr "Вимагається об'єкт"
3770 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3771 msgid "Automation server can't create object"
3772 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3775 msgid "Object doesn't support this property or method"
3776 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3779 msgid "Object doesn't support this action"
3780 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3783 msgid "Argument not optional"
3784 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3787 msgid "Syntax error"
3788 msgstr "Синтаксична помилка"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3791 msgid "Expected ';'"
3792 msgstr "Очікується ';'"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3795 msgid "Expected '('"
3796 msgstr "Очікується '('"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3799 msgid "Expected ')'"
3800 msgstr "Очікується ')'"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3803 #, fuzzy
3804 #| msgid "Subject Key Identifier"
3805 msgid "Expected identifier"
3806 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid "Expected ';'"
3811 msgid "Expected '='"
3812 msgstr "Очікується ';'"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3815 msgid "Invalid character"
3816 msgstr "Невірний символ"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3819 msgid "Unterminated string constant"
3820 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3823 msgid "'return' statement outside of function"
3824 msgstr ""
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3827 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3828 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3831 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3832 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3835 msgid "Label redefined"
3836 msgstr "Мітка перевизначена"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3839 msgid "Label not found"
3840 msgstr "Мітку не знайдено"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3843 #, fuzzy
3844 #| msgid "Expected ';'"
3845 msgid "Expected '@end'"
3846 msgstr "Очікується ';'"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3849 msgid "Conditional compilation is turned off"
3850 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3853 #, fuzzy
3854 #| msgid "Expected ';'"
3855 msgid "Expected '@'"
3856 msgstr "Очікується ';'"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3859 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3860 msgstr ""
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3863 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3864 msgstr ""
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3867 #, fuzzy
3868 #| msgid "Unknown error"
3869 msgid "Unknown runtime error"
3870 msgstr "Невідома помилка"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3873 msgid "Number expected"
3874 msgstr "Очікується число"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3877 msgid "Function expected"
3878 msgstr "Очікується функція"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3881 msgid "'[object]' is not a date object"
3882 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3885 msgid "Object expected"
3886 msgstr "Очікується об'єкт"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3889 msgid "Illegal assignment"
3890 msgstr "Невірне присвоєння"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3893 msgid "'|' is undefined"
3894 msgstr "'|' не визначено"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3897 msgid "Boolean object expected"
3898 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3901 msgid "Cannot delete '|'"
3902 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3905 msgid "VBArray object expected"
3906 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3909 msgid "JScript object expected"
3910 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3913 #, fuzzy
3914 #| msgid "Array object expected"
3915 msgid "Enumerator object expected"
3916 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3919 #, fuzzy
3920 #| msgid "Boolean object expected"
3921 msgid "Regular Expression object expected"
3922 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3925 msgid "Syntax error in regular expression"
3926 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3929 msgid "Exception thrown and not caught"
3930 msgstr ""
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3933 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3934 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3937 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3938 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3941 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3942 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3945 msgid "Precision is out of range"
3946 msgstr "Точність поза діапазоном"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3949 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3950 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3953 msgid "Array object expected"
3954 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3957 msgid ""
3958 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3959 "this object"
3960 msgstr ""
3961 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3964 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3965 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3968 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3969 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3972 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3973 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3975 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3976 msgid "Wine kernel DLL"
3977 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3979 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3980 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3981 msgid "Wine"
3982 msgstr "Wine"
3984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3985 msgid "Success.\n"
3986 msgstr "Виконано успішно.\n"
3988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3989 msgid "Invalid function.\n"
3990 msgstr "Невірна функція.\n"
3992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3993 msgid "File not found.\n"
3994 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3997 msgid "Path not found.\n"
3998 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4001 msgid "Too many open files.\n"
4002 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4005 msgid "Access denied.\n"
4006 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4009 msgid "Invalid handle.\n"
4010 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4013 msgid "Memory trashed.\n"
4014 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4017 msgid "Not enough memory.\n"
4018 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4021 msgid "Invalid block.\n"
4022 msgstr "Невірний блок.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4025 msgid "Bad environment.\n"
4026 msgstr "Невірне оточення.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4029 msgid "Bad format.\n"
4030 msgstr "Невірний формат.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4033 msgid "Invalid access.\n"
4034 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4037 msgid "Invalid data.\n"
4038 msgstr "Невірні дані.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4041 msgid "Out of memory.\n"
4042 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4045 msgid "Invalid drive.\n"
4046 msgstr "Невірний диск.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4049 msgid "Can't delete current directory.\n"
4050 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4053 msgid "Not same device.\n"
4054 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4057 msgid "No more files.\n"
4058 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4061 msgid "Write protected.\n"
4062 msgstr "Захищено від запису.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4065 msgid "Bad unit.\n"
4066 msgstr "Поганий модуль.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4069 msgid "Not ready.\n"
4070 msgstr "Не готовий.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4073 msgid "Bad command.\n"
4074 msgstr "Невірна команда.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4077 msgid "CRC error.\n"
4078 msgstr "Помилка CRC.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4081 msgid "Bad length.\n"
4082 msgstr "Невірна довжина.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4085 msgid "Seek error.\n"
4086 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4089 msgid "Not DOS disk.\n"
4090 msgstr "Не диск DOS.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4093 msgid "Sector not found.\n"
4094 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4097 msgid "Out of paper.\n"
4098 msgstr "Закінчився папір.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4101 msgid "Write fault.\n"
4102 msgstr "Помилка запису.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4105 msgid "Read fault.\n"
4106 msgstr "Помилка читання.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4109 msgid "General failure.\n"
4110 msgstr "Загальна помилка.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4113 msgid "Sharing violation.\n"
4114 msgstr "Порушення обміну.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4117 msgid "Lock violation.\n"
4118 msgstr "Порушення блокування.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4121 msgid "Wrong disk.\n"
4122 msgstr "Невірний диск.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4125 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4126 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4129 msgid "End of file.\n"
4130 msgstr "Кінець файлу.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4133 msgid "Disk full.\n"
4134 msgstr "Диск заповнений.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4137 msgid "Request not supported.\n"
4138 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4141 msgid "Remote machine not listening.\n"
4142 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4145 msgid "Duplicate network name.\n"
4146 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4149 msgid "Bad network path.\n"
4150 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4153 msgid "Network busy.\n"
4154 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4157 msgid "Device does not exist.\n"
4158 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4161 msgid "Too many commands.\n"
4162 msgstr "Забагато команд.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4165 msgid "Adapter hardware error.\n"
4166 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4169 msgid "Bad network response.\n"
4170 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4173 msgid "Unexpected network error.\n"
4174 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4177 msgid "Bad remote adapter.\n"
4178 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4181 msgid "Print queue full.\n"
4182 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4185 msgid "No spool space.\n"
4186 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4189 msgid "Print canceled.\n"
4190 msgstr "Друк скасовано.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4193 msgid "Network name deleted.\n"
4194 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4197 msgid "Network access denied.\n"
4198 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4201 msgid "Bad device type.\n"
4202 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4205 msgid "Bad network name.\n"
4206 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4209 msgid "Too many network names.\n"
4210 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4213 msgid "Too many network sessions.\n"
4214 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4217 msgid "Sharing paused.\n"
4218 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4221 msgid "Request not accepted.\n"
4222 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4225 msgid "Redirector paused.\n"
4226 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4229 msgid "File exists.\n"
4230 msgstr "Файл існує.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4233 msgid "Cannot create.\n"
4234 msgstr "Неможливо створити.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4237 msgid "Int24 failure.\n"
4238 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4241 msgid "Out of structures.\n"
4242 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4245 msgid "Already assigned.\n"
4246 msgstr "Вже призначено.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4249 msgid "Invalid password.\n"
4250 msgstr "Невірний пароль.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4253 msgid "Invalid parameter.\n"
4254 msgstr "Невірний параметр.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4257 msgid "Net write fault.\n"
4258 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4261 msgid "No process slots.\n"
4262 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4265 msgid "Too many semaphores.\n"
4266 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4269 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4270 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4273 msgid "Semaphore is set.\n"
4274 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4277 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4278 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4281 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4282 msgstr ""
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4285 msgid "Semaphore owner died.\n"
4286 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4289 msgid "Semaphore user limit.\n"
4290 msgstr ""
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4293 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4294 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4297 msgid "Drive locked.\n"
4298 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4301 msgid "Broken pipe.\n"
4302 msgstr "Зламаний канал.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4305 msgid "Open failed.\n"
4306 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4309 msgid "Buffer overflow.\n"
4310 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4313 msgid "No more search handles.\n"
4314 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4317 msgid "Invalid target handle.\n"
4318 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4321 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4322 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4325 msgid "Invalid verify switch.\n"
4326 msgstr ""
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4329 msgid "Bad driver level.\n"
4330 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4333 msgid "Call not implemented.\n"
4334 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4337 msgid "Semaphore timeout.\n"
4338 msgstr ""
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4341 msgid "Insufficient buffer.\n"
4342 msgstr ""
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4345 msgid "Invalid name.\n"
4346 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4349 msgid "Invalid level.\n"
4350 msgstr "Невірний рівень.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4353 msgid "No volume label.\n"
4354 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4357 msgid "Module not found.\n"
4358 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4361 msgid "Procedure not found.\n"
4362 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4365 msgid "No children to wait for.\n"
4366 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4369 msgid "Child process has not completed.\n"
4370 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4373 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4374 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4377 msgid "Negative seek.\n"
4378 msgstr "Негативний пошук.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4381 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4382 msgstr ""
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4385 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4386 msgstr ""
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4389 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4390 msgstr ""
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4393 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4394 msgstr ""
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4397 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4398 msgstr ""
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4401 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4402 msgstr ""
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4405 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4406 msgstr ""
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4409 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4413 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4417 msgid "Drive is busy.\n"
4418 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4421 msgid "Same drive.\n"
4422 msgstr "Той же привід.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4425 msgid "Not top-level directory.\n"
4426 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4429 msgid "Directory is not empty.\n"
4430 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4433 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4437 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4441 msgid "Path is busy.\n"
4442 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4445 msgid "Already a SUBST target.\n"
4446 msgstr ""
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4449 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4450 msgstr ""
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4453 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4454 msgstr ""
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4457 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4458 msgstr ""
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4461 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4462 msgstr ""
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4465 msgid "Volume label too long.\n"
4466 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4469 msgid "Too many TCBs.\n"
4470 msgstr ""
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4473 msgid "Signal refused.\n"
4474 msgstr ""
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4477 msgid "Segment discarded.\n"
4478 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4481 msgid "Segment not locked.\n"
4482 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4485 msgid "Bad thread ID address.\n"
4486 msgstr ""
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4489 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4490 msgstr ""
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4493 msgid "Path is invalid.\n"
4494 msgstr "Невірний шлях.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4497 msgid "Signal pending.\n"
4498 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4501 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4502 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4505 msgid "Lock failed.\n"
4506 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4509 msgid "Resource in use.\n"
4510 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4513 msgid "Cancel violation.\n"
4514 msgstr "Скасування порушення.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4517 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4518 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4521 msgid "Invalid segment number.\n"
4522 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4525 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4526 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4529 msgid "File already exists.\n"
4530 msgstr "Файл вже існує.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4533 msgid "Invalid flag number.\n"
4534 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4537 msgid "Semaphore name not found.\n"
4538 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4541 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4542 msgstr ""
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4545 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4546 msgstr ""
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4549 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4550 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4553 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4554 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4557 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4558 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4561 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4562 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4565 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4566 msgstr ""
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4569 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4573 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4577 msgid "IOPL not enabled.\n"
4578 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4581 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4585 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4586 msgstr ""
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4589 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4590 msgstr ""
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4593 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4597 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4598 msgstr ""
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4601 msgid "Environment variable not found.\n"
4602 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4605 msgid "No signal sent.\n"
4606 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4609 msgid "File name is too long.\n"
4610 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4613 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4614 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4617 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4621 msgid "Invalid signal number.\n"
4622 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4625 msgid "Error setting signal handler.\n"
4626 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4629 msgid "Segment locked.\n"
4630 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4633 msgid "Too many modules.\n"
4634 msgstr "Забагато модулів.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4637 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4641 msgid "Machine type mismatch.\n"
4642 msgstr ""
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4645 msgid "Bad pipe.\n"
4646 msgstr "Поганий канал.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4649 msgid "Pipe busy.\n"
4650 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4653 msgid "Pipe closed.\n"
4654 msgstr "Канал закритий.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4657 msgid "Pipe not connected.\n"
4658 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4661 msgid "More data available.\n"
4662 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4665 msgid "Session canceled.\n"
4666 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4669 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4673 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4674 msgstr ""
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4677 msgid "No more data available.\n"
4678 msgstr "Даних більше немає.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4681 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4682 msgstr ""
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4685 msgid "Directory name invalid.\n"
4686 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4689 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4690 msgstr ""
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4693 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4694 msgstr ""
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4697 msgid "Extended attribute table full.\n"
4698 msgstr ""
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4701 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4702 msgstr ""
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4705 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4706 msgstr ""
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4709 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4713 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4714 msgstr ""
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4717 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4721 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4722 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4725 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4726 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4729 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4730 msgstr ""
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4733 msgid "Invalid address.\n"
4734 msgstr "Невірна адреса.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4737 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4741 msgid "Pipe connected.\n"
4742 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4745 msgid "Pipe listening.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4749 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4750 msgstr ""
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4753 msgid "I/O operation aborted.\n"
4754 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4757 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4761 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4765 msgid "No access to memory location.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4769 msgid "Swap error.\n"
4770 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4773 msgid "Stack overflow.\n"
4774 msgstr "Переповнення стека.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4777 msgid "Invalid message.\n"
4778 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4781 msgid "Cannot complete.\n"
4782 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4785 msgid "Invalid flags.\n"
4786 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4789 msgid "Unrecognized volume.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4793 msgid "File invalid.\n"
4794 msgstr "Файл невірний.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4797 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4798 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4801 msgid "Nonexistent token.\n"
4802 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4805 msgid "Registry corrupt.\n"
4806 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4809 msgid "Invalid key.\n"
4810 msgstr "Невірний ключ.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4813 msgid "Can't open registry key.\n"
4814 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4817 msgid "Can't read registry key.\n"
4818 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4821 msgid "Can't write registry key.\n"
4822 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4825 msgid "Registry has been recovered.\n"
4826 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4829 msgid "Registry is corrupt.\n"
4830 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4833 msgid "I/O to registry failed.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4837 msgid "Not registry file.\n"
4838 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4841 msgid "Key deleted.\n"
4842 msgstr "Ключ видалено.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4845 msgid "No registry log space.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4849 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4850 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4853 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4854 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4857 msgid "Notify change request in progress.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4861 msgid "Dependent services are running.\n"
4862 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4865 msgid "Invalid service control.\n"
4866 msgstr ""
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4869 msgid "Service request timeout.\n"
4870 msgstr ""
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4873 msgid "Cannot create service thread.\n"
4874 msgstr ""
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4877 msgid "Service database locked.\n"
4878 msgstr ""
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4881 msgid "Service already running.\n"
4882 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4885 msgid "Invalid service account.\n"
4886 msgstr ""
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4889 msgid "Service is disabled.\n"
4890 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4893 msgid "Circular dependency.\n"
4894 msgstr ""
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4897 msgid "Service does not exist.\n"
4898 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4901 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4902 msgstr ""
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4905 msgid "Service not active.\n"
4906 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4909 msgid "Service controller connect failed.\n"
4910 msgstr ""
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4913 msgid "Exception in service.\n"
4914 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4917 msgid "Database does not exist.\n"
4918 msgstr "База даних не існує.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4921 msgid "Service-specific error.\n"
4922 msgstr ""
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4925 msgid "Process aborted.\n"
4926 msgstr "Процес перервано.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4929 msgid "Service dependency failed.\n"
4930 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4933 msgid "Service login failed.\n"
4934 msgstr ""
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4937 msgid "Service start-hang.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4941 msgid "Invalid service lock.\n"
4942 msgstr ""
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4945 msgid "Service marked for delete.\n"
4946 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4949 msgid "Service exists.\n"
4950 msgstr "Сервіс існує.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4953 msgid "System running last-known-good config.\n"
4954 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4957 msgid "Service dependency deleted.\n"
4958 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4961 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4962 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4965 msgid "Service not started since last boot.\n"
4966 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4969 msgid "Duplicate service name.\n"
4970 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4973 msgid "Different service account.\n"
4974 msgstr ""
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4977 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4978 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4981 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4982 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4985 msgid "No recovery program for service.\n"
4986 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4989 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4990 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4993 msgid "End of media.\n"
4994 msgstr "Кінець носія.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4997 msgid "Filemark detected.\n"
4998 msgstr ""
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5001 msgid "Beginning of media.\n"
5002 msgstr "Початок носія.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5005 msgid "Setmark detected.\n"
5006 msgstr ""
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5009 msgid "No data detected.\n"
5010 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5013 msgid "Partition failure.\n"
5014 msgstr "Помилка розділу.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5017 msgid "Invalid block length.\n"
5018 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5021 msgid "Device not partitioned.\n"
5022 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5025 msgid "Unable to lock media.\n"
5026 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5029 msgid "Unable to unload media.\n"
5030 msgstr ""
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5033 msgid "Media changed.\n"
5034 msgstr "Носій змінений.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5037 msgid "I/O bus reset.\n"
5038 msgstr ""
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5041 msgid "No media in drive.\n"
5042 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5045 msgid "No Unicode translation.\n"
5046 msgstr ""
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5049 msgid "DLL initialization failed.\n"
5050 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5053 msgid "Shutdown in progress.\n"
5054 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5057 msgid "No shutdown in progress.\n"
5058 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5061 msgid "I/O device error.\n"
5062 msgstr ""
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5065 msgid "No serial devices found.\n"
5066 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5069 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5070 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5073 msgid "Serial I/O completed.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5077 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5078 msgstr ""
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5081 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5082 msgstr ""
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5085 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5089 msgid "Unknown floppy error.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5093 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5097 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5101 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5105 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5109 msgid "End of tape media.\n"
5110 msgstr ""
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5113 msgid "Not enough server memory.\n"
5114 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5117 msgid "Possible deadlock.\n"
5118 msgstr ""
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5121 msgid "Incorrect alignment.\n"
5122 msgstr ""
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5125 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5126 msgstr ""
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5129 msgid "Set-power-state failed.\n"
5130 msgstr ""
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5133 msgid "Too many links.\n"
5134 msgstr "Забагато посилань.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5137 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5138 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5141 msgid "Wrong operating system.\n"
5142 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5145 msgid "Single-instance application.\n"
5146 msgstr ""
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5149 msgid "Real-mode application.\n"
5150 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5153 msgid "Invalid DLL.\n"
5154 msgstr "Невірна DLL.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5157 msgid "No associated application.\n"
5158 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5161 msgid "DDE failure.\n"
5162 msgstr "Помилка DDE.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5165 msgid "DLL not found.\n"
5166 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5169 msgid "Out of user handles.\n"
5170 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5173 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5174 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5177 msgid "The source element is empty.\n"
5178 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5181 msgid "The destination element is full.\n"
5182 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5185 msgid "The element address is invalid.\n"
5186 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5189 msgid "The magazine is not present.\n"
5190 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5193 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5194 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5197 msgid "The device requires cleaning.\n"
5198 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5201 msgid "The device door is open.\n"
5202 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5205 msgid "The device is not connected.\n"
5206 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5209 msgid "Element not found.\n"
5210 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5213 msgid "No match found.\n"
5214 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5217 msgid "Property set not found.\n"
5218 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5221 msgid "Point not found.\n"
5222 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5225 msgid "No running tracking service.\n"
5226 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5229 msgid "No such volume ID.\n"
5230 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5233 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5234 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5237 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5238 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5241 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5242 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5245 msgid "The journal is being deleted.\n"
5246 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5249 msgid "The journal is not active.\n"
5250 msgstr "Журнал не активний.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5253 msgid "Potential matching file found.\n"
5254 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5257 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5258 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5261 msgid "Invalid device name.\n"
5262 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5265 msgid "Connection unavailable.\n"
5266 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5269 msgid "Device already remembered.\n"
5270 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5273 msgid "No network or bad path.\n"
5274 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5277 msgid "Invalid network provider name.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5281 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5282 msgstr ""
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5285 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5286 msgstr ""
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5289 msgid "Not a container.\n"
5290 msgstr "Не контейнер.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5293 msgid "Extended error.\n"
5294 msgstr "Розширена помилка.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5297 msgid "Invalid group name.\n"
5298 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5301 msgid "Invalid computer name.\n"
5302 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5305 msgid "Invalid event name.\n"
5306 msgstr "Невірна назва події.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5309 msgid "Invalid domain name.\n"
5310 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5313 msgid "Invalid service name.\n"
5314 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5317 msgid "Invalid network name.\n"
5318 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5321 msgid "Invalid share name.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5325 msgid "Invalid message name.\n"
5326 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5329 msgid "Invalid message destination.\n"
5330 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5333 msgid "Session credential conflict.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5337 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5341 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5345 msgid "No network.\n"
5346 msgstr "Немає мережі.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5349 msgid "Operation canceled by user.\n"
5350 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5353 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5357 msgid "Connection refused.\n"
5358 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5361 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5365 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5369 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5373 msgid "Connection invalid.\n"
5374 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5377 msgid "Connection is active.\n"
5378 msgstr "З'єднання активне.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5381 msgid "Network unreachable.\n"
5382 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5385 msgid "Host unreachable.\n"
5386 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5389 msgid "Protocol unreachable.\n"
5390 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5393 msgid "Port unreachable.\n"
5394 msgstr "Порт недоступний.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5397 msgid "Request aborted.\n"
5398 msgstr "Запит перервано.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5401 msgid "Connection aborted.\n"
5402 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5405 msgid "Please retry operation.\n"
5406 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5409 msgid "Connection count limit reached.\n"
5410 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5413 msgid "Login time restriction.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5417 msgid "Login workstation restriction.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5421 msgid "Incorrect network address.\n"
5422 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5425 msgid "Service already registered.\n"
5426 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5429 msgid "Service not found.\n"
5430 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5433 msgid "User not authenticated.\n"
5434 msgstr ""
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5437 msgid "User not logged on.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5441 msgid "Continue work in progress.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5445 msgid "Already initialized.\n"
5446 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5449 msgid "No more local devices.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5453 msgid "The site does not exist.\n"
5454 msgstr "Сайт не існує.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5457 msgid "The domain controller already exists.\n"
5458 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5461 msgid "Supported only when connected.\n"
5462 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5465 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5466 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5469 msgid "The user profile is invalid.\n"
5470 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5473 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5474 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5477 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5481 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5485 msgid "No quotas for account.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5489 msgid "Local user session key.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5493 msgid "Password too complex for LM.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5497 msgid "Unknown revision.\n"
5498 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5501 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5502 msgstr ""
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5505 msgid "Invalid owner.\n"
5506 msgstr "Недійсний власник.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5509 msgid "Invalid primary group.\n"
5510 msgstr "Невірна основна група.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5513 msgid "No impersonation token.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5517 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5521 msgid "No logon servers available.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5525 msgid "No such logon session.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5529 msgid "No such privilege.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5533 msgid "Privilege not held.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5537 msgid "Invalid account name.\n"
5538 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5541 msgid "User already exists.\n"
5542 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5545 msgid "No such user.\n"
5546 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5549 msgid "Group already exists.\n"
5550 msgstr "Група вже існує.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5553 msgid "No such group.\n"
5554 msgstr "Немає такої групи.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5557 msgid "User already in group.\n"
5558 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5561 msgid "User not in group.\n"
5562 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5565 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5569 msgid "Wrong password.\n"
5570 msgstr "Невірний пароль.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5573 msgid "Ill-formed password.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5577 msgid "Password restriction.\n"
5578 msgstr ""
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5581 msgid "Logon failure.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5585 msgid "Account restriction.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5589 msgid "Invalid logon hours.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5593 msgid "Invalid workstation.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5597 msgid "Password expired.\n"
5598 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5601 msgid "Account disabled.\n"
5602 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5605 msgid "No security ID mapped.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5609 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5613 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5617 msgid "Invalid sub authority.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5621 msgid "Invalid ACL.\n"
5622 msgstr "Невірний ACL.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5625 msgid "Invalid SID.\n"
5626 msgstr "Невірний SID.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5629 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5633 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5637 msgid "Server disabled.\n"
5638 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5641 msgid "Server not disabled.\n"
5642 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5645 msgid "Invalid ID authority.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5649 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5653 msgid "Invalid group attributes.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5657 msgid "Bad impersonation level.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5661 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5665 msgid "Bad validation class.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5669 msgid "Bad token type.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5673 msgid "No security on object.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5677 msgid "Can't access domain information.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5681 msgid "Invalid server state.\n"
5682 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5685 msgid "Invalid domain state.\n"
5686 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5689 msgid "Invalid domain role.\n"
5690 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5693 msgid "No such domain.\n"
5694 msgstr "Немає такого домену.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5697 msgid "Domain already exists.\n"
5698 msgstr "Домен вже існує.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5701 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5705 msgid "Internal database corruption.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5709 msgid "Internal error.\n"
5710 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5713 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5717 msgid "Bad descriptor format.\n"
5718 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5721 msgid "Not a logon process.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5725 msgid "Logon session ID exists.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5729 msgid "Unknown authentication package.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5733 msgid "Bad logon session state.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5737 msgid "Logon session ID collision.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5741 msgid "Invalid logon type.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5745 msgid "Cannot impersonate.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5749 msgid "Invalid transaction state.\n"
5750 msgstr ""
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5753 msgid "Security DB commit failure.\n"
5754 msgstr ""
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5757 msgid "Account is built-in.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5761 msgid "Group is built-in.\n"
5762 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5765 msgid "User is built-in.\n"
5766 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5769 msgid "Group is primary for user.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5773 msgid "Token already in use.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5777 msgid "No such local group.\n"
5778 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5781 msgid "User not in local group.\n"
5782 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5785 msgid "User already in local group.\n"
5786 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5789 msgid "Local group already exists.\n"
5790 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5793 msgid "Logon type not granted.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5797 msgid "Too many secrets.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5801 msgid "Secret too long.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5805 msgid "Internal security DB error.\n"
5806 msgstr ""
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5809 msgid "Too many context IDs.\n"
5810 msgstr ""
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5813 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5814 msgstr ""
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5817 msgid "No such member.\n"
5818 msgstr "Немає такого члена.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5821 msgid "Invalid member.\n"
5822 msgstr "Невірний член.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5825 msgid "Too many SIDs.\n"
5826 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5829 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5830 msgstr ""
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5833 msgid "No inheritable components.\n"
5834 msgstr ""
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5837 msgid "File or directory corrupt.\n"
5838 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5841 msgid "Disk is corrupt.\n"
5842 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5845 msgid "No user session key.\n"
5846 msgstr ""
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5849 msgid "License quota exceeded.\n"
5850 msgstr ""
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5853 msgid "Wrong target name.\n"
5854 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5857 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5858 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5861 msgid "Time skew between client and server.\n"
5862 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5865 msgid "Invalid window handle.\n"
5866 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5869 msgid "Invalid menu handle.\n"
5870 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5873 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5874 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5877 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5878 msgstr ""
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5881 msgid "Invalid hook handle.\n"
5882 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5885 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5886 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5889 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5890 msgstr ""
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5893 msgid "Can't find window class.\n"
5894 msgstr ""
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5897 msgid "Window owned by another thread.\n"
5898 msgstr ""
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5901 msgid "Hotkey already registered.\n"
5902 msgstr ""
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5905 msgid "Class already exists.\n"
5906 msgstr "Клас вже існує.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5909 msgid "Class does not exist.\n"
5910 msgstr "Клас не існує.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5913 msgid "Class has open windows.\n"
5914 msgstr ""
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5917 msgid "Invalid index.\n"
5918 msgstr "Невірний індекс.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5921 msgid "Invalid icon handle.\n"
5922 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5925 msgid "Private dialog index.\n"
5926 msgstr ""
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5929 msgid "List box ID not found.\n"
5930 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5933 msgid "No wildcard characters.\n"
5934 msgstr ""
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5937 msgid "Clipboard not open.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5941 msgid "Hotkey not registered.\n"
5942 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5945 msgid "Not a dialog window.\n"
5946 msgstr ""
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5949 msgid "Control ID not found.\n"
5950 msgstr ""
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5953 msgid "Invalid combo box message.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5957 msgid "Not a combo box window.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5961 msgid "Invalid edit height.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5965 msgid "DC not found.\n"
5966 msgstr "DC не знайдений.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5969 msgid "Invalid hook filter.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5973 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5977 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5981 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5985 msgid "Journal hook already set.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5989 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5993 msgid "Invalid list box message.\n"
5994 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5997 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6001 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6002 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6005 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6009 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6013 msgid "Window has no system menu.\n"
6014 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6017 msgid "Invalid message box style.\n"
6018 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6021 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6025 msgid "Screen already locked.\n"
6026 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6029 msgid "Window handles have different parents.\n"
6030 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6033 msgid "Not a child window.\n"
6034 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6037 msgid "Invalid GW command.\n"
6038 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6041 msgid "Invalid thread ID.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6045 msgid "Not an MDI child window.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6049 msgid "Popup menu already active.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6053 msgid "No scrollbars.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6057 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6061 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6065 msgid "No system resources.\n"
6066 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6069 msgid "No non-paged system resources.\n"
6070 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6073 msgid "No paged system resources.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6077 msgid "No working set quota.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6081 msgid "No page file quota.\n"
6082 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6085 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6089 msgid "Menu item not found.\n"
6090 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6093 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6094 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6097 msgid "Hook type not allowed.\n"
6098 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6101 msgid "Interactive window station required.\n"
6102 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6105 msgid "Timeout.\n"
6106 msgstr "Тайм-аут.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6109 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6110 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6113 msgid "Event log file corrupt.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6117 msgid "Event log can't start.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6121 msgid "Event log file full.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6125 msgid "Event log file changed.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6129 msgid "Installer service failed.\n"
6130 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6133 msgid "Installation aborted by user.\n"
6134 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6137 msgid "Installation failure.\n"
6138 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6141 msgid "Installation suspended.\n"
6142 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6145 msgid "Unknown product.\n"
6146 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6149 msgid "Unknown feature.\n"
6150 msgstr "Невідома ознака.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6153 msgid "Unknown component.\n"
6154 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6157 msgid "Unknown property.\n"
6158 msgstr "Невідома властивість.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6161 msgid "Invalid handle state.\n"
6162 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6165 msgid "Bad configuration.\n"
6166 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6169 msgid "Index is missing.\n"
6170 msgstr "Індекс загублений.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6173 msgid "Installation source is missing.\n"
6174 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6177 msgid "Wrong installation package version.\n"
6178 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6181 msgid "Product uninstalled.\n"
6182 msgstr "Продукт видалено.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6185 msgid "Invalid query syntax.\n"
6186 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6189 msgid "Invalid field.\n"
6190 msgstr "Невірне поле.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6193 msgid "Device removed.\n"
6194 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6197 msgid "Installation already running.\n"
6198 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6201 msgid "Installation package failed to open.\n"
6202 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6205 msgid "Installation package is invalid.\n"
6206 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6209 msgid "Installer user interface failed.\n"
6210 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6213 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6214 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6217 msgid "Installation language not supported.\n"
6218 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6221 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6222 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6225 msgid "Installation package rejected.\n"
6226 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6229 msgid "Function could not be called.\n"
6230 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6233 msgid "Function failed.\n"
6234 msgstr "Функція не виконана.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6237 msgid "Invalid table.\n"
6238 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6241 msgid "Data type mismatch.\n"
6242 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6245 msgid "Unsupported type.\n"
6246 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6249 msgid "Creation failed.\n"
6250 msgstr "Помилка створення.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6253 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6254 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6257 msgid "Installation platform not supported.\n"
6258 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6261 msgid "Installer not used.\n"
6262 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6265 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6266 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6269 msgid "Invalid patch package.\n"
6270 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6273 msgid "Unsupported patch package.\n"
6274 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6277 msgid "Another version is installed.\n"
6278 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6281 msgid "Invalid command line.\n"
6282 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6285 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6286 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6289 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6290 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6293 msgid "Invalid string binding.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6297 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6301 msgid "Invalid binding.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6305 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6309 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6313 msgid "Invalid string UUID.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6317 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6321 msgid "Invalid network address.\n"
6322 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6325 msgid "No endpoint found.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6329 msgid "Invalid timeout value.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6333 msgid "Object UUID not found.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6337 msgid "UUID already registered.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6341 msgid "UUID type already registered.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6345 msgid "Server already listening.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6349 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6353 msgid "RPC server not listening.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6357 msgid "Unknown manager type.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6361 msgid "Unknown interface.\n"
6362 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6365 msgid "No bindings.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6369 msgid "No protocol sequences.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6373 msgid "Can't create endpoint.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6377 msgid "Out of resources.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6381 msgid "RPC server unavailable.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6385 msgid "RPC server too busy.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6389 msgid "Invalid network options.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6393 msgid "No RPC call active.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6397 msgid "RPC call failed.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6401 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6405 msgid "RPC protocol error.\n"
6406 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6409 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6413 msgid "Invalid tag.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6417 msgid "Invalid array bounds.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6421 msgid "No entry name.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6425 msgid "Invalid name syntax.\n"
6426 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6429 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6430 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6433 msgid "No network address.\n"
6434 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6437 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6441 msgid "Unknown authentication type.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6445 msgid "Maximum calls too low.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6449 msgid "String too long.\n"
6450 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6453 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6457 msgid "Procedure number out of range.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6461 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6465 msgid "Unknown authentication service.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6469 msgid "Unknown authentication level.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6473 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6477 msgid "Unknown authorization service.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6481 msgid "Invalid entry.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6485 msgid "Can't perform operation.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6489 msgid "Endpoints not registered.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6493 msgid "Nothing to export.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6497 msgid "Incomplete name.\n"
6498 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6501 msgid "Invalid version option.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6505 msgid "No more members.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6509 msgid "Not all objects unexported.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6513 msgid "Interface not found.\n"
6514 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6517 msgid "Entry already exists.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6521 msgid "Entry not found.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6525 msgid "Name service unavailable.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6529 msgid "Invalid network address family.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6533 msgid "Operation not supported.\n"
6534 msgstr ""
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6537 msgid "No security context available.\n"
6538 msgstr ""
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6541 msgid "RPCInternal error.\n"
6542 msgstr ""
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6545 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6546 msgstr ""
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6549 msgid "Address error.\n"
6550 msgstr "Помилка адреси.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6553 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6554 msgstr ""
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6557 msgid "Floating-point underflow.\n"
6558 msgstr ""
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6561 msgid "Floating-point overflow.\n"
6562 msgstr ""
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6565 msgid "No more entries.\n"
6566 msgstr ""
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6569 msgid "Character translation table open failed.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6573 msgid "Character translation table file too small.\n"
6574 msgstr ""
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6577 msgid "Null context handle.\n"
6578 msgstr ""
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6581 msgid "Context handle damaged.\n"
6582 msgstr ""
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6585 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6589 msgid "Cannot get call handle.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6593 msgid "Null reference pointer.\n"
6594 msgstr ""
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6597 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6598 msgstr ""
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6601 msgid "Byte count too small.\n"
6602 msgstr ""
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6605 msgid "Bad stub data.\n"
6606 msgstr ""
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6609 msgid "Invalid user buffer.\n"
6610 msgstr ""
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6613 msgid "Unrecognized media.\n"
6614 msgstr ""
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6617 msgid "No trust secret.\n"
6618 msgstr ""
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6621 msgid "No trust SAM account.\n"
6622 msgstr ""
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6625 msgid "Trusted domain failure.\n"
6626 msgstr ""
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6629 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6630 msgstr ""
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6633 msgid "Trust logon failure.\n"
6634 msgstr ""
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6637 msgid "RPC call already in progress.\n"
6638 msgstr ""
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6641 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6642 msgstr ""
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6645 msgid "Account expired.\n"
6646 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6649 msgid "Redirector has open handles.\n"
6650 msgstr ""
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6653 msgid "Printer driver already installed.\n"
6654 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6657 msgid "Unknown port.\n"
6658 msgstr "Невідомий порт.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6661 msgid "Unknown printer driver.\n"
6662 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6665 msgid "Unknown print processor.\n"
6666 msgstr ""
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6669 msgid "Invalid separator file.\n"
6670 msgstr ""
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6673 msgid "Invalid priority.\n"
6674 msgstr ""
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6677 msgid "Invalid printer name.\n"
6678 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6681 msgid "Printer already exists.\n"
6682 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6685 msgid "Invalid printer command.\n"
6686 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6689 msgid "Invalid data type.\n"
6690 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6693 msgid "Invalid environment.\n"
6694 msgstr "Невірне оточення.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6697 msgid "No more bindings.\n"
6698 msgstr ""
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6701 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6702 msgstr ""
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6705 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6706 msgstr ""
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6709 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6710 msgstr ""
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6713 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6714 msgstr ""
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6717 msgid "Server has open handles.\n"
6718 msgstr ""
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6721 msgid "Resource data not found.\n"
6722 msgstr ""
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6725 msgid "Resource type not found.\n"
6726 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6729 msgid "Resource name not found.\n"
6730 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6733 msgid "Resource language not found.\n"
6734 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6737 msgid "Not enough quota.\n"
6738 msgstr ""
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6741 msgid "No interfaces.\n"
6742 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6745 msgid "RPC call canceled.\n"
6746 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6749 msgid "Binding incomplete.\n"
6750 msgstr ""
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6753 msgid "RPC comm failure.\n"
6754 msgstr ""
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6757 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6758 msgstr ""
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6761 msgid "No principal name registered.\n"
6762 msgstr ""
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6765 msgid "Not an RPC error.\n"
6766 msgstr ""
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6769 msgid "UUID is local only.\n"
6770 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6773 msgid "Security package error.\n"
6774 msgstr ""
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6777 msgid "Thread not canceled.\n"
6778 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6781 msgid "Invalid handle operation.\n"
6782 msgstr ""
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6785 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6786 msgstr ""
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6789 msgid "Wrong stub version.\n"
6790 msgstr ""
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6793 msgid "Invalid pipe object.\n"
6794 msgstr ""
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6797 msgid "Wrong pipe order.\n"
6798 msgstr ""
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6801 msgid "Wrong pipe version.\n"
6802 msgstr ""
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6805 msgid "Group member not found.\n"
6806 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6809 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6810 msgstr ""
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6813 msgid "Invalid object.\n"
6814 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6817 msgid "Invalid time.\n"
6818 msgstr "Невірний час.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6821 msgid "Invalid form name.\n"
6822 msgstr ""
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6825 msgid "Invalid form size.\n"
6826 msgstr ""
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6829 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6830 msgstr ""
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6833 msgid "Printer deleted.\n"
6834 msgstr "Принтер видалений.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6837 msgid "Invalid printer state.\n"
6838 msgstr ""
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6841 msgid "User must change password.\n"
6842 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6845 msgid "Domain controller not found.\n"
6846 msgstr ""
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6849 msgid "Account locked out.\n"
6850 msgstr ""
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6853 msgid "Invalid pixel format.\n"
6854 msgstr ""
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6857 msgid "Invalid driver.\n"
6858 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6861 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6862 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6865 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6866 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6869 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6870 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6873 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6874 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6877 msgid "RPC pipe closed.\n"
6878 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6881 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6882 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6885 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6886 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6889 msgid "No site name available.\n"
6890 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6893 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6894 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6897 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6898 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6901 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6902 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6905 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6906 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6909 msgid "The interface could not be exported.\n"
6910 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6913 msgid "The profile could not be added.\n"
6914 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6917 msgid "The profile element could not be added.\n"
6918 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6921 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6922 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6925 msgid "The group element could not be added.\n"
6926 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6929 msgid "The group element could not be removed.\n"
6930 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6933 msgid "The username could not be found.\n"
6934 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6937 msgid "This network connection does not exist.\n"
6938 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Connection refused.\n"
6943 msgid "Connection reset by peer.\n"
6944 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Not implemented"
6949 msgid "Not implemented.\n"
6950 msgstr "Не реалізовано"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6953 msgid "No Signature found in file.\n"
6954 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Invalid level.\n"
6959 msgid "Invalid call.\n"
6960 msgstr "Невірний рівень.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Value is not available.\n"
6965 msgid "Resource is not currently available.\n"
6966 msgstr "Значення недоступне.\n"
6968 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6969 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6970 msgid "Local Port"
6971 msgstr "Локальний порт"
6973 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6974 msgid "Local Monitor"
6975 msgstr "Локальний монітор"
6977 #: dlls/localui/localui.rc:39
6978 msgid "Add a Local Port"
6979 msgstr "Додати локальний порт"
6981 #: dlls/localui/localui.rc:42
6982 msgid "&Enter the port name to add:"
6983 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6985 #: dlls/localui/localui.rc:51
6986 msgid "Configure LPT Port"
6987 msgstr "Налаштування LPT порта"
6989 #: dlls/localui/localui.rc:54
6990 msgid "Timeout (seconds)"
6991 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6993 #: dlls/localui/localui.rc:55
6994 msgid "&Transmission Retry:"
6995 msgstr "&Спроб пересилання:"
6997 #: dlls/localui/localui.rc:32
6998 msgid "'%s' is not a valid port name"
6999 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7001 #: dlls/localui/localui.rc:33
7002 msgid "Port %s already exists"
7003 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7005 #: dlls/localui/localui.rc:34
7006 msgid "This port has no options to configure"
7007 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7009 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7010 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7011 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7013 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7014 msgid "Send Mail"
7015 msgstr "Відсилання пошти"
7017 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7018 msgid "Begin request has already been made.\n"
7019 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7021 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7022 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7023 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7025 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
7028 msgid "Clock was stopped\n"
7029 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7031 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7032 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7033 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7035 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7036 msgid "Buffer is too small.\n"
7037 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7039 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7040 msgid "Invalid request.\n"
7041 msgstr "Невірний запит.\n"
7043 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7044 msgid "Invalid stream number.\n"
7045 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7047 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7048 msgid "Invalid media type.\n"
7049 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7051 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7052 msgid "No more input is accepted.\n"
7053 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7055 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7056 msgid "Object is not initialized.\n"
7057 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7059 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7060 msgid "Representation is not supported.\n"
7061 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7063 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7064 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7065 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7067 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7068 msgid "Unsupported service.\n"
7069 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7071 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7072 msgid "Unexpected error.\n"
7073 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7075 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7076 msgid "Invalid type.\n"
7077 msgstr "Невірний тип.\n"
7079 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7080 msgid "Invalid file format.\n"
7081 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7084 msgid "Invalid timestamp.\n"
7085 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7088 msgid "Unsupported scheme.\n"
7089 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7091 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7092 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7093 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7095 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7096 msgid "Unsupported time format.\n"
7097 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7100 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7101 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7104 msgid "No duration set for the sample.\n"
7105 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7107 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7108 msgid "Invalid stream data.\n"
7109 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7112 msgid "Realtime support is not available.\n"
7113 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7116 msgid "Unsupported rate.\n"
7117 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7119 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7120 msgid "Unsupported thinning.\n"
7121 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7124 msgid "Reversing is not supported.\n"
7125 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7128 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7129 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7131 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7132 msgid "Rate change was preempted.\n"
7133 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7136 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7137 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7140 msgid "Value is not available.\n"
7141 msgstr "Значення недоступне.\n"
7143 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7144 msgid "Clock is not available.\n"
7145 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7148 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7149 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7152 msgid "The timer was orphaned.\n"
7153 msgstr ""
7155 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7156 msgid "State transition is pending.\n"
7157 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7159 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7160 msgid "Unsupported state transition.\n"
7161 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7164 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7165 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7168 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7169 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7171 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7172 msgid "Sample is not writable.\n"
7173 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7176 msgid "Key is invalid.\n"
7177 msgstr "Невірний ключ.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7180 msgid "Bad startup version.\n"
7181 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7183 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7184 msgid "Unsupported caption.\n"
7185 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7188 msgid "Invalid position.\n"
7189 msgstr "Невірна позиція.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7192 msgid "Attribute is not found.\n"
7193 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7195 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7196 msgid "Property type is not allowed.\n"
7197 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7200 msgid "Property type is not supported.\n"
7201 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7204 msgid "Property is empty.\n"
7205 msgstr "Властивість порожня.\n"
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7208 msgid "Property is not empty.\n"
7209 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7211 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7212 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7213 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7215 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7216 msgid "Vector property is required.\n"
7217 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7220 msgid "Operation was cancelled.\n"
7221 msgstr "Операція була скасована.\n"
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7224 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7225 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7228 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7229 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7232 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7233 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7236 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7237 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7240 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7241 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7244 msgid "Invalid work queue index.\n"
7245 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7248 msgid "No events available.\n"
7249 msgstr "Подій немає.\n"
7251 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7252 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7253 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7255 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7256 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7257 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7259 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7260 msgid "Shutdown() was called.\n"
7261 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7263 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7264 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7265 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7267 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7268 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7269 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7271 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7272 msgid "Property wasn't found.\n"
7273 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7275 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7276 msgid "Property is read-only.\n"
7277 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7279 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7280 msgid "Property is not allowed.\n"
7281 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7283 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7284 msgid "Media source is not started.\n"
7285 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7287 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7288 msgid "Unsupported media format.\n"
7289 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7291 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7292 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7293 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7295 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7296 msgid "No media streams were selected.\n"
7297 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7300 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7301 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7303 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7304 msgid "Stream sink was removed.\n"
7305 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7307 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7308 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7309 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7311 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7312 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7313 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7315 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7316 msgid "Stream sink already exists.\n"
7317 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7319 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7320 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7321 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
7323 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7324 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7325 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
7327 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7328 msgid "Sink was already stopped.\n"
7329 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
7331 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7332 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7333 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
7335 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7336 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7337 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
7339 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7340 msgid "Metadata was too long.\n"
7341 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
7343 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7344 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7345 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
7347 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7348 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7349 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
7351 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7352 msgid "Optional node is invalid.\n"
7353 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
7355 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7356 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7357 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
7359 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7360 msgid "Codec was not found.\n"
7361 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
7363 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7364 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7365 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
7367 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7368 msgid "Topology request is not supported.\n"
7369 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
7371 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7372 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7373 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
7375 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7376 msgid "Found loops in topology.\n"
7377 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
7379 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7380 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7381 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
7383 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7384 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7385 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
7387 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7388 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7389 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
7391 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7392 msgid "Source is missing.\n"
7393 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
7395 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7396 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7397 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
7399 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7400 msgid "Clock has no time source set.\n"
7401 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
7403 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7404 msgid "Clock state was already set.\n"
7405 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
7407 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "Clock is not available.\n"
7410 msgid "Clock is not simple\n"
7411 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7413 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7414 msgid "Enter Network Password"
7415 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7417 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7418 msgid "Please enter your username and password:"
7419 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7421 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7422 msgid "Proxy"
7423 msgstr "Проксі"
7425 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7426 msgid "User"
7427 msgstr "Користувач"
7429 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7430 msgid "Password"
7431 msgstr "Пароль"
7433 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7434 msgid "&Save this password (insecure)"
7435 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7437 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7438 msgid "Entire Network"
7439 msgstr "Вся Мережа"
7441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7442 msgid "Sound Selection"
7443 msgstr "Вибір звуку"
7445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7446 msgid "&Save As..."
7447 msgstr "Зберегти &як..."
7449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7450 msgid "&Format:"
7451 msgstr "&Формат:"
7453 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7454 msgid "&Attributes:"
7455 msgstr "&Властивості:"
7457 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7458 msgid "Hyperlink"
7459 msgstr "Гіперпосилання"
7461 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7462 msgid "Hyperlink Information"
7463 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7465 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7466 msgid "&Type:"
7467 msgstr "&Тип:"
7469 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7470 msgid "&URL:"
7471 msgstr "&URL:"
7473 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7474 msgid "HTML Document"
7475 msgstr "Документ HTML"
7477 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7478 msgid "Downloading from %s..."
7479 msgstr "Завантаження з %s..."
7481 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7482 msgid "Done"
7483 msgstr "Готово"
7485 #: dlls/msi/msi.rc:31
7486 msgid ""
7487 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7488 "file path and try again."
7489 msgstr ""
7490 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7491 "спробуйте знов."
7493 #: dlls/msi/msi.rc:32
7494 msgid "path %s not found"
7495 msgstr "шлях %s не знайдено"
7497 #: dlls/msi/msi.rc:33
7498 msgid "insert disk %s"
7499 msgstr "вставте диск %s"
7501 #: dlls/msi/msi.rc:34
7502 #, fuzzy
7503 #| msgid ""
7504 #| "Windows Installer %s\n"
7505 #| "\n"
7506 #| "Usage:\n"
7507 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7508 #| "\n"
7509 #| "Install a product:\n"
7510 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7511 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7512 #| "\t/a package [property]\n"
7513 #| "Repair an installation:\n"
7514 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7515 #| "Uninstall a product:\n"
7516 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7517 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7518 #| "Advertise a product:\n"
7519 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7520 #| "Apply a patch:\n"
7521 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7522 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7523 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7524 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7525 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7526 #| "Register MSI Service:\n"
7527 #| "\t/y\n"
7528 #| "Unregister MSI Service:\n"
7529 #| "\t/z\n"
7530 #| "Display this help:\n"
7531 #| "\t/help\n"
7532 #| "\t/?\n"
7533 msgid ""
7534 "Windows Installer %s\n"
7535 "\n"
7536 "Usage:\n"
7537 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7538 "\n"
7539 "Install a product:\n"
7540 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7541 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7542 "\t/a package [property]\n"
7543 "Repair an installation:\n"
7544 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7545 "Uninstall a product:\n"
7546 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7547 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7548 "Advertise a product:\n"
7549 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7550 "Apply a patch:\n"
7551 "\t/p patch_package [property]\n"
7552 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7553 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7554 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7555 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7556 "Register the MSI Service:\n"
7557 "\t/y\n"
7558 "Unregister the MSI Service:\n"
7559 "\t/z\n"
7560 "Display this help:\n"
7561 "\t/help\n"
7562 "\t/?\n"
7563 msgstr ""
7564 "Встановлювач Windows %s\n"
7565 "\n"
7566 "Використання:\n"
7567 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7568 "\n"
7569 "Встановити продукт:\n"
7570 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7571 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7572 "\t/a package [властивість]\n"
7573 "Виправити встановлення:\n"
7574 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7575 "Видалити продукт:\n"
7576 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7577 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7578 "Повідомити продукт:\n"
7579 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7580 "Застосувати виправлення:\n"
7581 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7582 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7583 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7584 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7585 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7586 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7587 "\t/y\n"
7588 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7589 "\t/z\n"
7590 "Показати цю довідку:\n"
7591 "\t/help\n"
7592 "\t/?\n"
7594 #: dlls/msi/msi.rc:61
7595 msgid "enter which folder contains %s"
7596 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7598 #: dlls/msi/msi.rc:62
7599 msgid "install source for feature missing"
7600 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7602 #: dlls/msi/msi.rc:63
7603 msgid "network drive for feature missing"
7604 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7606 #: dlls/msi/msi.rc:64
7607 msgid "feature from:"
7608 msgstr "можливість з:"
7610 #: dlls/msi/msi.rc:65
7611 msgid "choose which folder contains %s"
7612 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7614 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7615 msgid "New Folder"
7616 msgstr "Нова Тека"
7618 #: dlls/msi/msi.rc:91
7619 msgid "Allocating registry space"
7620 msgstr "Виділення простору реєстру"
7622 #: dlls/msi/msi.rc:92
7623 msgid "Searching for installed applications"
7624 msgstr "Пошук встановлених програм"
7626 #: dlls/msi/msi.rc:93
7627 msgid "Binding executables"
7628 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7630 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7631 msgid "Searching for qualifying products"
7632 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7634 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7635 msgid "Computing space requirements"
7636 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7638 #: dlls/msi/msi.rc:97
7639 msgid "Creating folders"
7640 msgstr "Створення тек"
7642 #: dlls/msi/msi.rc:98
7643 msgid "Creating shortcuts"
7644 msgstr "Створення &ярликів"
7646 #: dlls/msi/msi.rc:99
7647 msgid "Deleting services"
7648 msgstr "Видалення служб"
7650 #: dlls/msi/msi.rc:100
7651 msgid "Creating duplicate files"
7652 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7654 #: dlls/msi/msi.rc:102
7655 msgid "Searching for related applications"
7656 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7658 #: dlls/msi/msi.rc:103
7659 msgid "Copying network install files"
7660 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:104
7663 msgid "Copying new files"
7664 msgstr "Копіювання нових файлів"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:105
7667 msgid "Installing ODBC components"
7668 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7670 #: dlls/msi/msi.rc:106
7671 msgid "Installing new services"
7672 msgstr "Встановлення нових служб"
7674 #: dlls/msi/msi.rc:107
7675 msgid "Installing system catalog"
7676 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:108
7679 msgid "Validating install"
7680 msgstr "Перевірка встановлення"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:109
7683 msgid "Evaluating launch conditions"
7684 msgstr "Оцінка умов запуску"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:110
7687 msgid "Migrating feature states from related applications"
7688 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:111
7691 msgid "Moving files"
7692 msgstr "Переміщення файлів"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:112
7695 msgid "Publishing assembly information"
7696 msgstr "Відомості про збірку"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:113
7699 msgid "Unpublishing assembly information"
7700 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:114
7703 msgid "Patching files"
7704 msgstr "Застосування патчів"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:115
7707 msgid "Updating component registration"
7708 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:116
7711 msgid "Publishing Qualified Components"
7712 msgstr "Публікація компонентів"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:117
7715 msgid "Publishing Product Features"
7716 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:118
7719 msgid "Publishing product information"
7720 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:119
7723 msgid "Registering Class servers"
7724 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:120
7727 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7728 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:121
7731 msgid "Registering extension servers"
7732 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:122
7735 msgid "Registering fonts"
7736 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:123
7739 msgid "Registering MIME info"
7740 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:124
7743 msgid "Registering product"
7744 msgstr "Реєстрація продукту"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:125
7747 msgid "Registering program identifiers"
7748 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:126
7751 msgid "Registering type libraries"
7752 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:127
7755 msgid "Registering user"
7756 msgstr "Реєстрація користувача"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:128
7759 msgid "Removing duplicated files"
7760 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7763 msgid "Updating environment strings"
7764 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:130
7767 msgid "Removing applications"
7768 msgstr "Видалення програм"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:131
7771 msgid "Removing files"
7772 msgstr "Видалення файлів"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:132
7775 msgid "Removing folders"
7776 msgstr "Видалення тек"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:133
7779 msgid "Removing INI files entries"
7780 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:134
7783 msgid "Removing ODBC components"
7784 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:135
7787 msgid "Removing system registry values"
7788 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:136
7791 msgid "Removing shortcuts"
7792 msgstr "Видалення ярликів"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:138
7795 msgid "Registering modules"
7796 msgstr "Реєстрація модулів"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:139
7799 msgid "Unregistering modules"
7800 msgstr "Видалення модулів"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:140
7803 msgid "Initializing ODBC directories"
7804 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:141
7807 msgid "Starting services"
7808 msgstr "Запуск служб"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:142
7811 msgid "Stopping services"
7812 msgstr "Зупинка служб"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:143
7815 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7816 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:144
7819 msgid "Unpublishing Product Features"
7820 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:145
7823 msgid "Unpublishing product information"
7824 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:146
7827 msgid "Unregister Class servers"
7828 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:147
7831 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7832 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:148
7835 msgid "Unregistering extension servers"
7836 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:149
7839 msgid "Unregistering fonts"
7840 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:150
7843 msgid "Unregistering MIME info"
7844 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:151
7847 msgid "Unregistering program identifiers"
7848 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:152
7851 msgid "Unregistering type libraries"
7852 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:154
7855 msgid "Writing INI files values"
7856 msgstr "Запис даних в INI файли"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:155
7859 msgid "Writing system registry values"
7860 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:161
7863 msgid "Free space: [1]"
7864 msgstr "Вільне місце: [1]"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:162
7867 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7868 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:163
7871 msgid "File: [1]"
7872 msgstr "Файл: [1]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7875 msgid "Folder: [1]"
7876 msgstr "Тека: [1]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7879 msgid "Shortcut: [1]"
7880 msgstr "Ярлик: [1]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7883 msgid "Service: [1]"
7884 msgstr "Служба: [1]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7887 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7888 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:168
7891 msgid "Found application: [1]"
7892 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:169
7895 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7896 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:171
7899 msgid "Service: [2]"
7900 msgstr "Служба: [2]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:172
7903 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7904 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:173
7907 msgid "Application: [1]"
7908 msgstr "Застосунок: [1]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7911 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7912 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:177
7915 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7916 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7919 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7920 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7923 msgid "Feature: [1]"
7924 msgstr "Компонент: [1]"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7927 msgid "Class Id: [1]"
7928 msgstr "Id класу: [1]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:181
7931 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7932 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7935 msgid "Extension: [1]"
7936 msgstr "Розширення: [1]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7939 msgid "Font: [1]"
7940 msgstr "Шрифт: [1]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7943 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7944 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7947 msgid "ProgId: [1]"
7948 msgstr "ProgId: [1]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7951 msgid "LibID: [1]"
7952 msgstr "LibID: [1]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7955 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7956 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7959 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7960 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:189
7963 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7964 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7967 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7968 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:193
7971 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7972 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7975 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7976 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:202
7979 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7980 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:210
7983 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7984 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:72
7987 msgid "{{Fatal error: }}"
7988 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7990 #: dlls/msi/msi.rc:73
7991 msgid "{{Error [1]. }}"
7992 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7994 #: dlls/msi/msi.rc:74
7995 msgid "Warning [1]."
7996 msgstr "Попередження [1]."
7998 #: dlls/msi/msi.rc:75
7999 msgid "Info [1]."
8000 msgstr "Інфо [1]."
8002 #: dlls/msi/msi.rc:76
8003 msgid ""
8004 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8005 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8006 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8007 msgstr ""
8008 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8009 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8010 "[2], [3], [4]}}"
8012 #: dlls/msi/msi.rc:77
8013 msgid "{{Disk full: }}"
8014 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8016 #: dlls/msi/msi.rc:78
8017 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8018 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8020 #: dlls/msi/msi.rc:79
8021 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8022 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8024 #: dlls/msi/msi.rc:82
8025 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8026 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8028 #: dlls/msi/msi.rc:80
8029 msgid "Action start [Time]: [1]."
8030 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8032 #: dlls/msi/msi.rc:81
8033 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8034 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8036 #: dlls/msi/msi.rc:84
8037 msgid "Please insert the disk: [2]"
8038 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8040 #: dlls/msi/msi.rc:85
8041 msgid ""
8042 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8043 "that you can access it."
8044 msgstr ""
8045 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8046 "ви маєте до нього доступ."
8048 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8049 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8050 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8052 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8053 msgid ""
8054 "Wine MS-RLE video codec\n"
8055 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8056 msgstr ""
8057 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8058 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8061 msgid "Video Compression"
8062 msgstr "Стиснення Відео"
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8065 msgid "&Compressor:"
8066 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8069 msgid "Con&figure..."
8070 msgstr "Налаштува&ти..."
8072 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8073 msgid "&About"
8074 msgstr "&Інформація"
8076 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8077 msgid "Compression &Quality:"
8078 msgstr "&Якість Стиснення:"
8080 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8081 msgid "&Key Frame Every"
8082 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8084 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8085 msgid "&Data Rate"
8086 msgstr "&Потік даних"
8088 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8089 msgid "kB/s"
8090 msgstr "кБ/с"
8092 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8093 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8094 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8096 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8097 msgid "Wine Video 1 video codec"
8098 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8101 msgid "unknown object"
8102 msgstr "невідомий об'єкт"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8105 msgid "title bar"
8106 msgstr "смуга назви"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8109 msgid "menu bar"
8110 msgstr "смуга меню"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8113 msgid "scroll bar"
8114 msgstr "смуга прокручування"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8117 msgid "grip"
8118 msgstr "ручка"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8121 msgid "sound"
8122 msgstr "звук"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8125 msgid "cursor"
8126 msgstr "курсор"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8129 msgid "caret"
8130 msgstr "знак вставки"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8133 msgid "alert"
8134 msgstr "тривога"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8137 msgid "window"
8138 msgstr "вікно"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8141 msgid "client"
8142 msgstr "клієнт"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8145 msgid "popup menu"
8146 msgstr "контекстне меню"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8149 msgid "menu item"
8150 msgstr "елемент меню"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8153 msgid "tool tip"
8154 msgstr "підказка"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8157 msgid "application"
8158 msgstr "додаток"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8161 msgid "document"
8162 msgstr "документ"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8165 msgid "pane"
8166 msgstr "сектор"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8169 msgid "chart"
8170 msgstr "графік"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8173 msgid "dialog"
8174 msgstr "діалог"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8177 msgid "border"
8178 msgstr "межа"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8181 msgid "grouping"
8182 msgstr "групування"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8185 msgid "separator"
8186 msgstr "розділювач"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8189 msgid "tool bar"
8190 msgstr "панель інструментів"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8193 msgid "status bar"
8194 msgstr "рядок стану"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8197 msgid "table"
8198 msgstr "таблиця"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8201 msgid "column header"
8202 msgstr "заголовок стовпчика"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8205 msgid "row header"
8206 msgstr "заголовок рядка"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8209 msgid "column"
8210 msgstr "стовпчик"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8213 msgid "row"
8214 msgstr "рядок"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8217 msgid "cell"
8218 msgstr "комірка"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8221 msgid "link"
8222 msgstr "посилання"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8225 msgid "help balloon"
8226 msgstr "помічна повітряна куля"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8229 msgid "character"
8230 msgstr "знак"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8233 msgid "list"
8234 msgstr "список"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8237 msgid "list item"
8238 msgstr "елемент списку"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8241 msgid "outline"
8242 msgstr "план"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8245 msgid "outline item"
8246 msgstr "елемент плану"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8249 msgid "page tab"
8250 msgstr "закладка сторінки"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8253 msgid "property page"
8254 msgstr "сторінка властивостей"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8257 msgid "indicator"
8258 msgstr "показник"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8261 msgid "graphic"
8262 msgstr "графіка"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8265 msgid "static text"
8266 msgstr "статичний текст"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8269 msgid "text"
8270 msgstr "текст"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8273 msgid "push button"
8274 msgstr "кнопка"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8277 msgid "check button"
8278 msgstr "кнопка-позначка"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8281 msgid "radio button"
8282 msgstr "перемикач"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8285 msgid "combo box"
8286 msgstr "комбіноване поле"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8289 msgid "drop down"
8290 msgstr "випадаючий"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8293 msgid "progress bar"
8294 msgstr "смужка прогресу"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8297 msgid "dial"
8298 msgstr "вибір"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8301 msgid "hot key field"
8302 msgstr "поле гарячих клавіш"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8305 msgid "slider"
8306 msgstr "повзунок"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8309 msgid "spin box"
8310 msgstr "поле скролінгу"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8313 msgid "diagram"
8314 msgstr "діаграма"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8317 msgid "animation"
8318 msgstr "анімація"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8321 msgid "equation"
8322 msgstr "рівняння"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8325 msgid "drop down button"
8326 msgstr "випадаюча кнопка"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8329 msgid "menu button"
8330 msgstr "кнопка меню"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8333 msgid "grid drop down button"
8334 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8337 msgid "white space"
8338 msgstr "білий простір"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8341 msgid "page tab list"
8342 msgstr "список закладок сторінки"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8345 msgid "clock"
8346 msgstr "годинник"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8349 msgid "split button"
8350 msgstr "кнопка поділу"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8353 msgid "IP address"
8354 msgstr "IP-адреса"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8357 msgid "outline button"
8358 msgstr "кнопка плану"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8361 #, fuzzy
8362 #| msgid "Normal"
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "normal"
8365 msgstr "Нормальний"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Unavailable"
8370 msgctxt "object state"
8371 msgid "unavailable"
8372 msgstr "Недоступно"
8374 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8375 #, fuzzy
8376 #| msgid "Select"
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "selected"
8379 msgstr "Ви&брати"
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "Paused"
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "focused"
8386 msgstr "Призупинено"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8389 #, fuzzy
8390 #| msgid "&Compressed"
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "pressed"
8393 msgstr "С&тиснутий"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8396 msgctxt "object state"
8397 msgid "checked"
8398 msgstr ""
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8401 #, fuzzy
8402 #| msgid "Mixed"
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "mixed"
8405 msgstr "Змішаний"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8408 #, fuzzy
8409 #| msgid "&Read Only"
8410 msgctxt "object state"
8411 msgid "read only"
8412 msgstr "&Лише для читання"
8414 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8415 #, fuzzy
8416 #| msgid "Hot Tracked Item"
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "hot tracked"
8419 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8422 #, fuzzy
8423 #| msgid "Defaults"
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "default"
8426 msgstr "Типове"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8429 msgctxt "object state"
8430 msgid "expanded"
8431 msgstr ""
8433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "collapsed"
8436 msgstr ""
8438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "busy"
8441 msgstr ""
8443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "floating"
8446 msgstr ""
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "marqueed"
8451 msgstr ""
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "animation"
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "animated"
8458 msgstr "анімація"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "invisible"
8463 msgstr ""
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "offscreen"
8468 msgstr ""
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "&enable"
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "sizeable"
8475 msgstr "вв&імкнути"
8477 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "&enable"
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "moveable"
8482 msgstr "вв&імкнути"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "self voicing"
8487 msgstr ""
8489 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "Paused"
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "focusable"
8494 msgstr "Призупинено"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "table"
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "selectable"
8501 msgstr "таблиця"
8503 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "link"
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "linked"
8508 msgstr "посилання"
8510 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8511 msgctxt "object state"
8512 msgid "traversed"
8513 msgstr ""
8515 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "table"
8518 msgctxt "object state"
8519 msgid "multi selectable"
8520 msgstr "таблиця"
8522 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8523 #, fuzzy
8524 #| msgid "Please select a file."
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "extended selectable"
8527 msgstr "Виберіть файл."
8529 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "alert"
8532 msgctxt "object state"
8533 msgid "alert low"
8534 msgstr "тривога"
8536 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "alert"
8539 msgctxt "object state"
8540 msgid "alert medium"
8541 msgstr "тривога"
8543 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "alert"
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "alert high"
8548 msgstr "тривога"
8550 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Write protected.\n"
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "protected"
8555 msgstr "Захищено від запису.\n"
8557 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8558 msgctxt "object state"
8559 msgid "has popup"
8560 msgstr ""
8562 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8563 msgid "True"
8564 msgstr "Істина"
8566 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8567 msgid "False"
8568 msgstr "Неправда"
8570 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8571 msgid "On"
8572 msgstr "Ввімкнено"
8574 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8575 msgid "Off"
8576 msgstr "Вимкнено"
8578 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "video"
8581 msgid "Provider"
8582 msgstr "відео"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "Select the format you want to use:"
8587 msgid "Select the data you want to connect to:"
8588 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "Connections"
8593 msgid "Connection"
8594 msgstr "Підключення"
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8597 #, fuzzy
8598 #| msgid "Select the format you want to use:"
8599 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8600 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8603 msgid "1. Specify the source of data:"
8604 msgstr ""
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "Please enter your name"
8609 msgid "Use &data source name"
8610 msgstr "Введіть ваше ім'я"
8612 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "Reset Connections"
8615 msgid "Use c&onnection string"
8616 msgstr "Скинутих Підключень"
8618 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "Connections"
8621 msgid "&Connection string:"
8622 msgstr "Підключення"
8624 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8625 #, fuzzy
8626 #| msgid "A&dd..."
8627 msgid "B&uild..."
8628 msgstr "&Додати..."
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8631 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8632 msgstr ""
8634 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "&User name:"
8637 msgid "User &name:"
8638 msgstr "&Користувач:"
8640 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "&Blank page"
8643 msgid "&Blank password"
8644 msgstr "По&рожня сторінка"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "Wrong password.\n"
8649 msgid "Allow &saving password"
8650 msgstr "Невірний пароль.\n"
8652 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8653 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8654 msgstr ""
8656 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "Reset Connections"
8659 msgid "&Test Connection"
8660 msgstr "Скинутих Підключень"
8662 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8663 msgid "Advanced"
8664 msgstr "Майстер"
8666 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Network share"
8669 msgid "Network settings"
8670 msgstr "Мережний диск"
8672 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8673 msgid "&Impersonation level:"
8674 msgstr ""
8676 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8677 msgid "P&rotection level:"
8678 msgstr ""
8680 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "Connected"
8683 msgid "Connect:"
8684 msgstr "Під'єднано"
8686 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "seconds"
8689 msgid "seconds."
8690 msgstr "сек."
8692 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8693 #, fuzzy
8694 #| msgid "Success"
8695 msgid "A&ccess:"
8696 msgstr "Успіх"
8698 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "&All"
8701 msgid "All"
8702 msgstr "&Все"
8704 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8705 msgid ""
8706 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8707 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8708 msgstr ""
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "&Edit..."
8713 msgid "&Edit Value..."
8714 msgstr "&Змінити..."
8716 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "Properties"
8719 msgid "Data Link Error"
8720 msgstr "Властивості"
8722 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "Please select a file."
8725 msgid "Please select a provider."
8726 msgstr "Виберіть файл."
8728 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8729 msgid ""
8730 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8731 "properly."
8732 msgstr ""
8734 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "Properties"
8737 msgid "Data Link Properties"
8738 msgstr "Властивості"
8740 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8741 msgid "OLE DB Provider(s)"
8742 msgstr ""
8744 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "Ready"
8747 msgid "Read"
8748 msgstr "Готово"
8750 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "Readme:"
8753 msgid "ReadWrite"
8754 msgstr "Файл Readme:"
8756 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8757 msgid "Share Deny None"
8758 msgstr ""
8760 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8761 msgid "Share Deny Read"
8762 msgstr ""
8764 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8765 msgid "Share Deny Write"
8766 msgstr ""
8768 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8769 msgid "Share Exclusive"
8770 msgstr ""
8772 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "I/O Writes"
8775 msgid "Write"
8776 msgstr "Кількість записів"
8778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8779 msgid "Insert Object"
8780 msgstr "Вставка об'єкта"
8782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8783 msgid "Object Type:"
8784 msgstr "Тип об'єкта:"
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8787 msgid "Result"
8788 msgstr "Результат"
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8791 msgid "Create New"
8792 msgstr "Створити новий"
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8795 msgid "Create Control"
8796 msgstr "Створити елемент управління"
8798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8799 msgid "Create From File"
8800 msgstr "Створити з файла"
8802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8803 msgid "&Add Control..."
8804 msgstr "&Додати елемент управління..."
8806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8807 msgid "Display As Icon"
8808 msgstr "У вигляді значка"
8810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8811 msgid "Browse..."
8812 msgstr "Огляд..."
8814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8815 msgid "File:"
8816 msgstr "Файл:"
8818 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8819 msgid "Paste Special"
8820 msgstr "Спеціальна вставка"
8822 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8823 msgid "Source:"
8824 msgstr "Джерело:"
8826 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8830 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:33 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8831 msgid "&Paste"
8832 msgstr "Вст&авити"
8834 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8835 msgid "Paste &Link"
8836 msgstr "&Зв'язати"
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8839 msgid "&As:"
8840 msgstr "&Як:"
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8843 msgid "&Display As Icon"
8844 msgstr "&У вигляді значка"
8846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8847 msgid "Change &Icon..."
8848 msgstr "З&мінити значок..."
8850 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8851 msgid "Insert a new %s object into your document"
8852 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8854 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8855 msgid ""
8856 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8857 "may activate it using the program which created it."
8858 msgstr ""
8859 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8860 "допомогою програми, що створила його."
8862 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8863 msgid "Browse"
8864 msgstr "Огляд"
8866 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8867 msgid ""
8868 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8869 "control."
8870 msgstr ""
8871 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8872 "управління OLE."
8874 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8875 msgid "Add Control"
8876 msgstr "Додати елемент управління"
8878 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8879 msgid "&Convert..."
8880 msgstr "&Конвертувати..."
8882 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8883 msgid "%1 %2 &Object"
8884 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8886 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8887 msgid "%1 &Object"
8888 msgstr "&Об'єкт %1"
8890 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8891 msgid "&Object"
8892 msgstr "&Об'єкт"
8894 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8895 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8896 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8899 msgid ""
8900 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8901 "activate it using %s."
8902 msgstr ""
8903 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8904 "допомогою %s."
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8907 msgid ""
8908 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8909 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8910 msgstr ""
8911 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8912 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8915 msgid ""
8916 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8917 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8918 "your document."
8919 msgstr ""
8920 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8921 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8923 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8924 msgid ""
8925 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8926 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8927 "in your document."
8928 msgstr ""
8929 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8930 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8932 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8933 msgid ""
8934 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8935 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8936 "be reflected in your document."
8937 msgstr ""
8938 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8939 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8940 "внесені зміни."
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8943 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8944 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8946 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8947 msgid "Unknown Type"
8948 msgstr "Невідомий тип"
8950 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8951 msgid "Unknown Source"
8952 msgstr "Невідоме джерело"
8954 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8955 msgid "the program which created it"
8956 msgstr "програми, яка його створила"
8958 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8959 msgid "Scanning"
8960 msgstr "Сканування"
8962 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8963 msgid "SCANNING... Please Wait"
8964 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8966 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8967 msgctxt "unit: pixels"
8968 msgid "px"
8969 msgstr ""
8971 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8972 msgctxt "unit: bits"
8973 msgid "b"
8974 msgstr ""
8976 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8978 msgctxt "unit: dots/inch"
8979 msgid "dpi"
8980 msgstr "точок на дюйм"
8982 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8983 msgctxt "unit: percent"
8984 msgid "%"
8985 msgstr "%"
8987 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8988 msgctxt "unit: microseconds"
8989 msgid "us"
8990 msgstr "µs"
8992 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8993 msgid "Settings for %s"
8994 msgstr "Параметри для %s"
8996 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8997 msgid "Baud Rate"
8998 msgstr "Швидкість передачі"
9000 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9001 msgid "Parity"
9002 msgstr "Парність"
9004 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9005 msgid "Flow Control"
9006 msgstr "Керування потоком"
9008 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9009 msgid "Data Bits"
9010 msgstr "Біти даних"
9012 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9013 msgid "Stop Bits"
9014 msgstr "Стоп-біти"
9016 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9017 msgid "Copying Files..."
9018 msgstr "Копіювання Файлів..."
9020 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9021 msgid "Destination:"
9022 msgstr "Призначення:"
9024 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9025 msgid "Files Needed"
9026 msgstr "Потрібні Файли"
9028 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9029 msgid ""
9030 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9031 "make sure the correct drive is selected below"
9032 msgstr ""
9033 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9034 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9036 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9037 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9038 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9040 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9041 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9042 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9044 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9045 msgid "Unknown"
9046 msgstr "Невідомо"
9048 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9049 msgid "Copy files from:"
9050 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9052 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9053 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9054 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9056 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9057 msgid "F&orward"
9058 msgstr "&Вперед"
9060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9061 msgid "&Save Background As..."
9062 msgstr "&Зберегти тло як..."
9064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9065 msgid "Set As Back&ground"
9066 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9069 msgid "&Copy Background"
9070 msgstr "&Копіювати тло"
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9073 msgid "Set as &Desktop Item"
9074 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9077 msgid "Create Shor&tcut"
9078 msgstr "Створити &ярлик"
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9083 msgid "Add to &Favorites..."
9084 msgstr "Додати до &Обраного..."
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9087 msgid "&Encoding"
9088 msgstr "&Кодування"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9091 msgid "Pr&int"
9092 msgstr "&Друк"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9096 msgid "&Open Link"
9097 msgstr "&Відкрити посилання"
9099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9101 msgid "Open Link in &New Window"
9102 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9105 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9106 msgid "Save Target &As..."
9107 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9109 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9111 msgid "&Print Target"
9112 msgstr "&Друк об'єкту"
9114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9116 msgid "S&how Picture"
9117 msgstr "Пок&азати малюнок"
9119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9120 msgid "&Save Picture As..."
9121 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9124 msgid "&E-mail Picture..."
9125 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9128 msgid "Pr&int Picture..."
9129 msgstr "Др&ук малюнка..."
9131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9132 msgid "&Go to My Pictures"
9133 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9137 msgid "Set as Back&ground"
9138 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9142 msgid "Set as &Desktop Item..."
9143 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9145 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9147 msgid "Copy Shor&tcut"
9148 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9152 msgid "P&roperties"
9153 msgstr "Властивост&і"
9155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9156 msgid "&Undo"
9157 msgstr "&Відмінити"
9159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9160 #: dlls/user32/user32.rc:63
9161 msgid "&Delete"
9162 msgstr "Ви&далити"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9165 msgid "&Select"
9166 msgstr "&Вибрати"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9169 msgid "&Cell"
9170 msgstr "&Комірку"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9173 msgid "&Row"
9174 msgstr "&Рядок"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9177 msgid "&Column"
9178 msgstr "&Стовпчик"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9181 msgid "&Table"
9182 msgstr "&Таблицю"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9185 msgid "&Cell Properties"
9186 msgstr "Властивості &Комірки"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9189 msgid "&Table Properties"
9190 msgstr "Властивості &Таблиці"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9193 msgid "Open in &New Window"
9194 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9197 msgid "Cut"
9198 msgstr "Вирізати"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9201 msgid "&Save Video As..."
9202 msgstr ""
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9205 msgid "Play"
9206 msgstr "Грати"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9209 msgid "Rewind"
9210 msgstr "Перемотати"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9213 msgid "Trace Tags"
9214 msgstr ""
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9217 msgid "Resource Failures"
9218 msgstr ""
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9221 msgid "Dump Tracking Info"
9222 msgstr ""
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9225 msgid "Debug Break"
9226 msgstr ""
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9229 msgid "Debug View"
9230 msgstr ""
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9233 msgid "Dump Tree"
9234 msgstr ""
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9237 msgid "Dump Lines"
9238 msgstr ""
9240 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9241 msgid "Dump DisplayTree"
9242 msgstr ""
9244 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9245 msgid "Dump FormatCaches"
9246 msgstr ""
9248 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9249 msgid "Dump LayoutRects"
9250 msgstr ""
9252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9253 msgid "Memory Monitor"
9254 msgstr "Монітор пам'яті"
9256 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9257 msgid "Performance Meters"
9258 msgstr "Лічильники швидкодії"
9260 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9261 msgid "Save HTML"
9262 msgstr "Зберегти HTML"
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9265 msgid "&Browse View"
9266 msgstr "&Вибрати вигляд"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9269 msgid "&Edit View"
9270 msgstr "&Змінити вигляд"
9272 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9273 msgid "Scroll Here"
9274 msgstr "Прокрутити тут"
9276 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9277 msgid "Top"
9278 msgstr "Вверх"
9280 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9281 msgid "Bottom"
9282 msgstr "Вниз"
9284 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9285 msgid "Page Up"
9286 msgstr "Сторінка вверх"
9288 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9289 msgid "Page Down"
9290 msgstr "Сторінка вниз"
9292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9293 msgid "Scroll Up"
9294 msgstr "Прокрутити вверх"
9296 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9297 msgid "Scroll Down"
9298 msgstr "Прокрутити вниз"
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9301 msgid "Left Edge"
9302 msgstr "До лівого краю"
9304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9305 msgid "Right Edge"
9306 msgstr "До правого краю"
9308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9309 msgid "Page Left"
9310 msgstr "Сторінка вліво"
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9313 msgid "Page Right"
9314 msgstr "Сторінка вправо"
9316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9317 msgid "Scroll Left"
9318 msgstr "Прокрутити вліво"
9320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9321 msgid "Scroll Right"
9322 msgstr "Прокрутити вправо"
9324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9325 msgid "Wine Internet Explorer"
9326 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9329 msgid "&w&bPage &p"
9330 msgstr "&w&bСторінка &p"
9332 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9333 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9336 msgid "Lar&ge Icons"
9337 msgstr "Ве&ликі значки"
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9340 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9343 msgid "S&mall Icons"
9344 msgstr "&Малі Значки"
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9347 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9348 msgid "&List"
9349 msgstr "&Список"
9351 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9355 msgid "&Details"
9356 msgstr "&Детально"
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9359 msgid "Arrange &Icons"
9360 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9363 msgid "By &Name"
9364 msgstr "За &Назвою"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9367 msgid "By &Type"
9368 msgstr "За &Типом"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9371 msgid "By &Size"
9372 msgstr "За &Розміром"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9375 msgid "By &Date"
9376 msgstr "За &Датою"
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9379 msgid "&Auto Arrange"
9380 msgstr "&Автоматично"
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9383 msgid "Line up Icons"
9384 msgstr "Вирівняти Іконки"
9386 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9387 msgid "Paste as Link"
9388 msgstr "Вставити Посилання"
9390 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9392 msgid "New"
9393 msgstr "Створити"
9395 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9396 msgid "New &Folder"
9397 msgstr "Нова &Тека"
9399 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9400 msgid "New &Link"
9401 msgstr "Нове &Посилання"
9403 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9404 msgid "Properties"
9405 msgstr "Властивості"
9407 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9408 msgctxt "recycle bin"
9409 msgid "&Restore"
9410 msgstr "&Відновити"
9412 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9413 msgid "&Erase"
9414 msgstr "&Стерти"
9416 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9417 msgid "E&xplore"
9418 msgstr "&Провідник"
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9421 msgid "C&ut"
9422 msgstr "Ви&різати"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9425 msgid "Create &Link"
9426 msgstr "&Створити Посилання"
9428 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9429 msgid "&Rename"
9430 msgstr "Пере&йменувати"
9432 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9433 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9434 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9435 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9437 msgid "E&xit"
9438 msgstr "В&ихід"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9441 msgid "&About Control Panel"
9442 msgstr "&Про панель керування"
9444 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9445 msgid "Browse for Folder"
9446 msgstr "Огляд до теки"
9448 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9449 msgid "Folder:"
9450 msgstr "Тека:"
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9453 msgid "&Make New Folder"
9454 msgstr "&Зробити нову теку"
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9457 msgid "Message"
9458 msgstr "Повідомлення"
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9461 msgid "Yes to &all"
9462 msgstr "Так для &всіх"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9465 msgid "About %s"
9466 msgstr "Про %s"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9469 msgid "Wine &license"
9470 msgstr "&Ліцензія Wine"
9472 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9473 msgid "Running on %s"
9474 msgstr "Працює на %s"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9477 msgid "Wine was brought to you by:"
9478 msgstr "Розробники Wine:"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9481 msgid "Run"
9482 msgstr "Запустити"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9485 msgid ""
9486 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9487 "will open it for you."
9488 msgstr ""
9489 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9490 "їх."
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9493 msgid "&Open:"
9494 msgstr "&Відкрити:"
9496 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9497 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9499 msgid "&Browse..."
9500 msgstr "&Огляд..."
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9503 msgid "File type:"
9504 msgstr "Тип файлу:"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9507 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9508 msgid "Location:"
9509 msgstr "Розміщення:"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9512 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9513 msgid "Size:"
9514 msgstr "Розмір:"
9516 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9517 msgid "Creation date:"
9518 msgstr "Дата створення:"
9520 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9521 msgid "Attributes:"
9522 msgstr "&Властивості:"
9524 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9525 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9526 msgid "H&idden"
9527 msgstr "Пр&ихований"
9529 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9530 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9531 msgid "&Archive"
9532 msgstr "&Архівний"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9535 msgid "Open with:"
9536 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9539 msgid "&Change..."
9540 msgstr "З&мінити..."
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9543 msgid "Last modified:"
9544 msgstr "Остання зміна:"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9547 msgid "Last accessed:"
9548 msgstr "Останній доступ:"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9551 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9552 msgid "Size"
9553 msgstr "Розмір"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9556 msgid "Type"
9557 msgstr "Тип"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9560 msgid "Modified"
9561 msgstr "Змінено"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9564 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9565 msgid "Attributes"
9566 msgstr "Атрибути"
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9569 msgid "Size available"
9570 msgstr "Вільний Розмір"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9573 msgid "Comments"
9574 msgstr "Коментарі"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9577 msgid "Owner"
9578 msgstr "Власник"
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9581 msgid "Group"
9582 msgstr "Група"
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9585 msgid "Original location"
9586 msgstr "Оригінальне розміщення"
9588 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9589 msgid "Date deleted"
9590 msgstr "Дата видалення"
9592 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9593 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9594 msgctxt "display name"
9595 msgid "Desktop"
9596 msgstr "Стільниця"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9599 msgid "My Computer"
9600 msgstr "Мій Комп'ютер"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9603 msgid "Control Panel"
9604 msgstr "Панель керування"
9606 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9607 msgid "Select"
9608 msgstr "Ви&брати"
9610 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9611 msgid "Restart"
9612 msgstr "Перезавантажити"
9614 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9615 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9616 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9619 msgid "Shutdown"
9620 msgstr "Вимкнути"
9622 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9623 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9624 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9626 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9627 msgid "Programs"
9628 msgstr "Програми"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9631 msgid "My Documents"
9632 msgstr "Мої документи"
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9635 msgid "Favorites"
9636 msgstr "Обране"
9638 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9639 msgid "StartUp"
9640 msgstr "Автозавантаження"
9642 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9643 msgid "Start Menu"
9644 msgstr "Головне меню"
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9647 msgid "My Music"
9648 msgstr "Моя Музика"
9650 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9651 msgid "My Videos"
9652 msgstr "Мої Фільми"
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9655 msgctxt "directory"
9656 msgid "Desktop"
9657 msgstr "Стільниця"
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9660 msgid "NetHood"
9661 msgstr "Мережне оточення"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9664 msgid "Templates"
9665 msgstr "Шаблони"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9668 msgid "PrintHood"
9669 msgstr "Принтери"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9672 msgid "History"
9673 msgstr "Історія"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9676 msgid "Program Files"
9677 msgstr ""
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9680 msgid "My Pictures"
9681 msgstr "Мої Малюнки"
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9684 msgid "Common Files"
9685 msgstr ""
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9689 msgid "Documents"
9690 msgstr "Документи"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9693 msgid "Administrative Tools"
9694 msgstr ""
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9697 msgid "Music"
9698 msgstr "Музика"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9701 msgid "Pictures"
9702 msgstr "Малюнки"
9704 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9705 msgid "Videos"
9706 msgstr "Фільми"
9708 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9709 msgid "Program Files (x86)"
9710 msgstr ""
9712 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9713 msgid "Contacts"
9714 msgstr "Контакти"
9716 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9717 msgid "Links"
9718 msgstr "Посилання"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9721 msgid "Slide Shows"
9722 msgstr "Слайд Покази"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9725 msgid "Playlists"
9726 msgstr "Списки відтворення"
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9729 msgid "Status"
9730 msgstr "Стан"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9733 msgid "Model"
9734 msgstr "Модель"
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9737 msgid "Sample Music"
9738 msgstr "Зразки Музики"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9741 msgid "Sample Pictures"
9742 msgstr "Зразки Малюнків"
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9745 msgid "Sample Playlists"
9746 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9749 msgid "Sample Videos"
9750 msgstr "Зразки Відео"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9753 msgid "Saved Games"
9754 msgstr "Збережені Ігри"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9757 msgid "Searches"
9758 msgstr "Пошуки"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9761 msgid "Users"
9762 msgstr "Користувачі"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9765 msgid "Downloads"
9766 msgstr "Завантаження"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9769 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9770 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9773 msgid "Error during creation of a new folder"
9774 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9776 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9777 msgid "Confirm file deletion"
9778 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9780 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9781 msgid "Confirm folder deletion"
9782 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9784 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9785 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9786 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9789 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9790 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9793 msgid "Confirm file overwrite"
9794 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9797 msgid ""
9798 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9799 "\n"
9800 "Do you want to replace it?"
9801 msgstr ""
9802 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9803 "\n"
9804 "Хочете замінити його?"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9807 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9808 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9811 msgid ""
9812 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9813 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9816 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9817 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9820 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9821 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9824 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9825 msgstr ""
9826 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9829 msgid ""
9830 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9831 "\n"
9832 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9833 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9834 "the folder?"
9835 msgstr ""
9836 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9837 "\n"
9838 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9839 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9840 "скопіювати теку?"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9843 msgid "Wine Control Panel"
9844 msgstr "Панель керування Wine"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9847 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9848 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9851 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9852 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9855 msgid "Executable files (*.exe)"
9856 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9859 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9860 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9863 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9864 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9867 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9868 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9871 msgid "Confirm deletion"
9872 msgstr "Підтвердження вилучення"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9875 msgid ""
9876 "A file already exists at the path %1.\n"
9877 "\n"
9878 "Do you want to replace it?"
9879 msgstr ""
9880 "Файл уже існує в %1.\n"
9881 "\n"
9882 "Замінити його?"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9885 msgid ""
9886 "A folder already exists at the path %1.\n"
9887 "\n"
9888 "Do you want to replace it?"
9889 msgstr ""
9890 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9891 "\n"
9892 "Замінити її?"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9895 msgid "Confirm overwrite"
9896 msgstr "Підтвердження перезапису"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9899 msgid ""
9900 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9901 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9902 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9903 "any later version.\n"
9904 "\n"
9905 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9908 "details.\n"
9909 "\n"
9910 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9911 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9912 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9913 msgstr ""
9914 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9915 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9916 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9917 "\n"
9918 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9919 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9920 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9921 "інформації.\n"
9922 "\n"
9923 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9924 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9925 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9928 msgid "Wine License"
9929 msgstr "Ліцензія Wine"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9932 msgid "Trash"
9933 msgstr "Кошик"
9935 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9936 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9937 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9938 msgid "Error"
9939 msgstr "Помилка"
9941 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9942 msgid "Don't show me th&is message again"
9943 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9945 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9946 msgid "%d bytes"
9947 msgstr "%d байт"
9949 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9950 msgctxt "time unit: hours"
9951 msgid " hr"
9952 msgstr " год"
9954 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9955 msgctxt "time unit: minutes"
9956 msgid " min"
9957 msgstr " хв"
9959 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9960 msgctxt "time unit: seconds"
9961 msgid " sec"
9962 msgstr " сек"
9964 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9965 msgid "Select Source"
9966 msgstr "Виберіть джерело"
9968 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
9969 msgid "China Standard Time"
9970 msgstr ""
9972 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
9973 msgid "China Daylight Time"
9974 msgstr ""
9976 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9977 msgid "North Asia Standard Time"
9978 msgstr ""
9980 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9981 msgid "North Asia Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
9985 msgid "Georgian Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
9989 msgid "Georgian Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
9993 msgid "Nepal Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
9997 msgid "Nepal Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10001 msgid "Cape Verde Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10005 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10009 msgid "Haiti Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10013 msgid "Haiti Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10017 msgid "Central European Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10021 msgid "Central European Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10025 msgid "Morocco Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10029 msgid "Morocco Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10033 msgid "Central Europe Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10037 msgid "Central Europe Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10041 msgid "Iran Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10045 msgid "Iran Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10049 msgid "Namibia Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10053 msgid "Namibia Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10057 msgid "Tonga Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10061 msgid "Tonga Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10065 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10066 msgstr ""
10068 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10069 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10070 msgstr ""
10072 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10073 msgid "GMT Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10077 msgid "GMT Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10081 msgid "Central Asia Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10085 msgid "Central Asia Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10089 msgid "Arabic Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10093 msgid "Arabic Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10097 msgid "Magadan Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10101 msgid "Magadan Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10105 msgid "Newfoundland Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10109 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10113 msgid "West Pacific Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10117 msgid "West Pacific Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10121 msgid "Pacific Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10125 msgid "Pacific Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10129 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10130 msgstr ""
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10133 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10134 msgstr ""
10136 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10137 msgid "Samoa Standard Time"
10138 msgstr ""
10140 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10141 msgid "Samoa Daylight Time"
10142 msgstr ""
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10145 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10146 msgstr ""
10148 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10149 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10150 msgstr ""
10152 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10153 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10154 msgstr ""
10156 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10157 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10158 msgstr ""
10160 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10161 msgid "Middle East Standard Time"
10162 msgstr ""
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10165 msgid "Middle East Daylight Time"
10166 msgstr ""
10168 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10169 msgid "Tokyo Standard Time"
10170 msgstr ""
10172 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10173 msgid "Tokyo Daylight Time"
10174 msgstr ""
10176 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10177 msgid "Line Islands Standard Time"
10178 msgstr ""
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10181 msgid "Line Islands Daylight Time"
10182 msgstr ""
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10185 msgid "Jordan Standard Time"
10186 msgstr ""
10188 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10189 msgid "Jordan Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10193 msgid "Central Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10197 msgid "Central Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10201 msgid "Azores Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10205 msgid "Azores Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10209 msgid "North Asia East Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10213 msgid "North Asia East Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10217 msgid "Argentina Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10221 msgid "Argentina Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10225 msgid "Marquesas Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10229 msgid "Marquesas Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10233 msgid "Myanmar Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10237 msgid "Myanmar Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: dlls/tzres/tzres.rc:220 dlls/tzres/tzres.rc:221
10241 msgid "Coordinated Universal Time"
10242 msgstr ""
10244 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10245 msgid "India Standard Time"
10246 msgstr ""
10248 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10249 msgid "India Daylight Time"
10250 msgstr ""
10252 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10253 msgid "GTB Standard Time"
10254 msgstr ""
10256 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10257 msgid "GTB Daylight Time"
10258 msgstr ""
10260 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10261 msgid "Turkey Standard Time"
10262 msgstr ""
10264 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10265 msgid "Turkey Daylight Time"
10266 msgstr ""
10268 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10269 msgid "Fiji Standard Time"
10270 msgstr ""
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10273 msgid "Fiji Daylight Time"
10274 msgstr ""
10276 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10277 msgid "Canada Central Standard Time"
10278 msgstr ""
10280 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10281 msgid "Canada Central Daylight Time"
10282 msgstr ""
10284 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10285 msgid "Taipei Standard Time"
10286 msgstr ""
10288 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10289 msgid "Taipei Daylight Time"
10290 msgstr ""
10292 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10293 msgid "W. Europe Standard Time"
10294 msgstr ""
10296 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10297 msgid "W. Europe Daylight Time"
10298 msgstr ""
10300 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10301 msgid "Montevideo Standard Time"
10302 msgstr ""
10304 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10305 msgid "Montevideo Daylight Time"
10306 msgstr ""
10308 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10309 msgid "Pakistan Standard Time"
10310 msgstr ""
10312 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10313 msgid "Pakistan Daylight Time"
10314 msgstr ""
10316 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10317 msgid "Caucasus Standard Time"
10318 msgstr ""
10320 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10321 msgid "Caucasus Daylight Time"
10322 msgstr ""
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10325 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10326 msgstr ""
10328 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10329 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10330 msgstr ""
10332 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10333 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10334 msgstr ""
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10337 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10338 msgstr ""
10340 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10341 msgid "Eastern Standard Time"
10342 msgstr ""
10344 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10345 msgid "Eastern Daylight Time"
10346 msgstr ""
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10349 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10350 msgstr ""
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10353 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10354 msgstr ""
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10357 msgid "Atlantic Standard Time"
10358 msgstr ""
10360 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10361 msgid "Atlantic Daylight Time"
10362 msgstr ""
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10365 msgid "Mountain Standard Time"
10366 msgstr ""
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10369 msgid "Mountain Daylight Time"
10370 msgstr ""
10372 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10373 msgid "US Eastern Standard Time"
10374 msgstr ""
10376 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10377 msgid "US Eastern Daylight Time"
10378 msgstr ""
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10381 msgid "Tasmania Standard Time"
10382 msgstr ""
10384 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10385 msgid "Tasmania Daylight Time"
10386 msgstr ""
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10389 msgid "Central America Standard Time"
10390 msgstr ""
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10393 msgid "Central America Daylight Time"
10394 msgstr ""
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10397 msgid "US Mountain Standard Time"
10398 msgstr ""
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10401 msgid "US Mountain Daylight Time"
10402 msgstr ""
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10405 msgid "South Africa Standard Time"
10406 msgstr ""
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10409 msgid "South Africa Daylight Time"
10410 msgstr ""
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10413 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10414 msgstr ""
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10417 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10418 msgstr ""
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10421 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10422 msgstr ""
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10425 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10426 msgstr ""
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10429 msgid "Afghanistan Standard Time"
10430 msgstr ""
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10433 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10434 msgstr ""
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10437 msgid "Yakutsk Standard Time"
10438 msgstr ""
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
10441 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10442 msgstr ""
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10445 msgid "SA Eastern Standard Time"
10446 msgstr ""
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10449 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10450 msgstr ""
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10453 msgid "Arab Standard Time"
10454 msgstr ""
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10457 msgid "Arab Daylight Time"
10458 msgstr ""
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10461 msgid "Arabian Standard Time"
10462 msgstr ""
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10465 msgid "Arabian Daylight Time"
10466 msgstr ""
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10469 msgid "Russian Standard Time"
10470 msgstr ""
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10473 msgid "Russian Daylight Time"
10474 msgstr ""
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10477 msgid "Romance Standard Time"
10478 msgstr ""
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10481 msgid "Romance Daylight Time"
10482 msgstr ""
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10485 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10486 msgstr ""
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10489 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10490 msgstr ""
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10493 msgid "Syria Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10497 msgid "Syria Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10501 msgid "AUS Central Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10505 msgid "AUS Central Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10509 msgid "Greenwich Standard Time"
10510 msgstr ""
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10513 msgid "Greenwich Daylight Time"
10514 msgstr ""
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10517 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10518 msgstr ""
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10521 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10522 msgstr ""
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10525 msgid "Israel Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10529 msgid "Israel Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10533 msgid "Bangladesh Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10537 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10541 msgid "SA Pacific Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10545 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10549 msgid "West Asia Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10553 msgid "West Asia Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10557 msgid "Alaskan Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10561 msgid "Alaskan Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10565 msgid "Paraguay Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10569 msgid "Paraguay Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10573 msgid "Dateline Standard Time"
10574 msgstr ""
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10577 msgid "Dateline Daylight Time"
10578 msgstr ""
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10581 msgid "Libya Standard Time"
10582 msgstr ""
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10585 msgid "Libya Daylight Time"
10586 msgstr ""
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10589 msgid "Bahia Standard Time"
10590 msgstr ""
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10593 msgid "Bahia Daylight Time"
10594 msgstr ""
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10597 msgid "Venezuela Standard Time"
10598 msgstr ""
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10601 msgid "Venezuela Daylight Time"
10602 msgstr ""
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10605 msgid "Bougainville Standard Time"
10606 msgstr ""
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10609 msgid "Bougainville Daylight Time"
10610 msgstr ""
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10613 msgid "Hawaiian Standard Time"
10614 msgstr ""
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10617 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10618 msgstr ""
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10621 msgid "SE Asia Standard Time"
10622 msgstr ""
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10625 msgid "SE Asia Daylight Time"
10626 msgstr ""
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10629 msgid "New Zealand Standard Time"
10630 msgstr ""
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10633 msgid "New Zealand Daylight Time"
10634 msgstr ""
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10637 msgid "Aleutian Standard Time"
10638 msgstr ""
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10641 msgid "Aleutian Daylight Time"
10642 msgstr ""
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10645 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10646 msgstr ""
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10649 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10650 msgstr ""
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10653 msgid "Belarus Standard Time"
10654 msgstr ""
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10657 msgid "Belarus Daylight Time"
10658 msgstr ""
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10661 msgid "SA Western Standard Time"
10662 msgstr ""
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10665 msgid "SA Western Daylight Time"
10666 msgstr ""
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10669 msgid "Greenland Standard Time"
10670 msgstr ""
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10673 msgid "Greenland Daylight Time"
10674 msgstr ""
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10677 msgid "Easter Island Standard Time"
10678 msgstr ""
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10681 msgid "Easter Island Daylight Time"
10682 msgstr ""
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10685 msgid "Egypt Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10689 msgid "Egypt Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10693 msgid "Mauritius Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10697 msgid "Mauritius Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10701 msgid "Vladivostok Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10705 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10709 msgid "Singapore Standard Time"
10710 msgstr ""
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10713 msgid "Singapore Daylight Time"
10714 msgstr ""
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10717 msgid "Korea Standard Time"
10718 msgstr ""
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10721 msgid "Korea Daylight Time"
10722 msgstr ""
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10725 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10726 msgstr ""
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10729 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10730 msgstr ""
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10733 msgid "E. Africa Standard Time"
10734 msgstr ""
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10737 msgid "E. Africa Daylight Time"
10738 msgstr ""
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10741 msgid "FLE Standard Time"
10742 msgstr ""
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10745 msgid "FLE Daylight Time"
10746 msgstr ""
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10749 msgid "E. South America Standard Time"
10750 msgstr ""
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10753 msgid "E. South America Daylight Time"
10754 msgstr ""
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10757 msgid "Central Pacific Standard Time"
10758 msgstr ""
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10761 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10762 msgstr ""
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10765 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10766 msgstr ""
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10769 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10770 msgstr ""
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10773 msgid "Pacific SA Standard Time"
10774 msgstr ""
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10777 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10778 msgstr ""
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10781 msgid "E. Australia Standard Time"
10782 msgstr ""
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10785 msgid "E. Australia Daylight Time"
10786 msgstr ""
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10789 msgid "W. Australia Standard Time"
10790 msgstr ""
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10793 msgid "W. Australia Daylight Time"
10794 msgstr ""
10796 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10797 msgid "Security Warning"
10798 msgstr "Попередження безпеки"
10800 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10801 msgid "Do you want to install this software?"
10802 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10804 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10805 msgid "Don't install"
10806 msgstr "Не встановлювати"
10808 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10809 msgid ""
10810 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10811 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10812 msgstr ""
10814 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10815 msgid "Installation of component failed: %08x"
10816 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10818 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10819 msgid "Install (%d)"
10820 msgstr "Встановити (%d)"
10822 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10823 msgid "Install"
10824 msgstr "Встановити"
10826 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10828 msgctxt "window"
10829 msgid "&Restore"
10830 msgstr "&Відновити"
10832 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10833 msgid "&Move"
10834 msgstr "&Пересунути"
10836 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10837 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:91
10838 msgid "&Size"
10839 msgstr "Роз&мір"
10841 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10842 msgid "Mi&nimize"
10843 msgstr "&Згорнути"
10845 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10848 msgid "Ma&ximize"
10849 msgstr "&Розгорнути"
10851 #: dlls/user32/user32.rc:36
10852 msgid "&Close\tAlt+F4"
10853 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10855 #: dlls/user32/user32.rc:38
10856 msgid "&About Wine"
10857 msgstr "&Про Wine"
10859 #: dlls/user32/user32.rc:49
10860 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10861 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10863 #: dlls/user32/user32.rc:51
10864 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10865 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10867 #: dlls/user32/user32.rc:81
10868 msgid "&Abort"
10869 msgstr "П&ерервати"
10871 #: dlls/user32/user32.rc:85
10872 msgid "&Ignore"
10873 msgstr "&Пропустити"
10875 #: dlls/user32/user32.rc:86
10876 msgid "&Try Again"
10877 msgstr "&Ще спроба"
10879 #: dlls/user32/user32.rc:87
10880 msgid "&Continue"
10881 msgstr "П&родовжити"
10883 #: dlls/user32/user32.rc:94
10884 msgid "Select Window"
10885 msgstr "Вибір вікна"
10887 #: dlls/user32/user32.rc:72
10888 msgid "&More Windows..."
10889 msgstr "&Ще вікна..."
10891 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10892 msgid "Overflow"
10893 msgstr ""
10895 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10896 #, fuzzy
10897 #| msgid "Out of memory."
10898 msgid "Out of memory"
10899 msgstr "Замало пам'яті."
10901 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10902 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10903 msgstr ""
10905 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid "Data type mismatch.\n"
10908 msgid "Type mismatch"
10909 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
10911 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10912 msgid "Device I/O error"
10913 msgstr ""
10915 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "File already exists.\n"
10918 msgid "File already exists"
10919 msgstr "Файл вже існує.\n"
10921 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10922 #, fuzzy
10923 #| msgid "Disk full.\n"
10924 msgid "Disk full"
10925 msgstr "Диск заповнений.\n"
10927 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10928 #, fuzzy
10929 #| msgid "Too many open files.\n"
10930 msgid "Too many files"
10931 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
10933 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10934 #, fuzzy
10935 #| msgid "Access denied.\n"
10936 msgid "Permission denied"
10937 msgstr "Доступ заборонено.\n"
10939 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10940 msgid "Path/File access error"
10941 msgstr ""
10943 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10944 #, fuzzy
10945 #| msgid "Path not found.\n"
10946 msgid "Path not found"
10947 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
10949 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid "(value not set)"
10952 msgid "Object variable not set"
10953 msgstr "(значення не задане)"
10955 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10956 #, fuzzy
10957 #| msgid "Invalid cursor handle.\n"
10958 msgid "Invalid use of Null"
10959 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
10961 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10962 msgid "Can't create necessary temporary file"
10963 msgstr ""
10965 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10966 #, fuzzy
10967 #| msgid "Automation server can't create object"
10968 msgid "ActiveX component can't create object"
10969 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
10971 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "Object doesn't support this action"
10974 msgid "Class doesn't support Automation"
10975 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
10977 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10978 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10979 msgstr ""
10981 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid "Object doesn't support this action"
10984 msgid "Object doesn't support named arguments"
10985 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
10987 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid "Object doesn't support this action"
10990 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10991 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
10993 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10994 #, fuzzy
10995 #| msgid "Element not found.\n"
10996 msgid "Named argument not found"
10997 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
10999 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11000 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11001 msgstr ""
11003 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11004 #, fuzzy
11005 #| msgid "Object Class Violation"
11006 msgid "Object not a collection"
11007 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11009 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11010 #, fuzzy
11011 #| msgid "Specified control was not found in message"
11012 msgid "Specified DLL function not found"
11013 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
11015 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11016 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11017 msgstr ""
11019 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11020 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11021 msgstr ""
11023 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11024 msgid "Invalid or unqualified reference"
11025 msgstr ""
11027 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11028 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11029 msgstr ""
11031 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11032 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11033 msgstr ""
11035 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11036 msgid "Hide %@"
11037 msgstr "Приховати %@"
11039 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11040 msgid "Hide Others"
11041 msgstr "Приховати інші"
11043 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11044 msgid "Show All"
11045 msgstr "Показати всі"
11047 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11048 msgid "Quit %@"
11049 msgstr "Завершити %@"
11051 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11052 msgid "Quit"
11053 msgstr "Вийти"
11055 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11056 msgid "Window"
11057 msgstr "Вікно"
11059 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11060 msgid "Minimize"
11061 msgstr "Зменшити"
11063 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11064 msgid "Zoom"
11065 msgstr "Збільшити"
11067 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11068 msgid "Enter Full Screen"
11069 msgstr "Повноекранний режим"
11071 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11072 msgid "Bring All to Front"
11073 msgstr "Все на передній план"
11075 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11076 msgid "Paper Si&ze:"
11077 msgstr "&Розмір паперу:"
11079 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11080 msgid "Duplex:"
11081 msgstr "Дуплекс:"
11083 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11084 msgid "Setup"
11085 msgstr "Налаштування"
11087 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11088 msgid "Realm"
11089 msgstr "Область"
11091 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11092 msgid "Authentication Required"
11093 msgstr "Необхідна авторизація"
11095 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11096 msgid "Server"
11097 msgstr "Сервер"
11099 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11100 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11101 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
11103 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11104 msgid "Do you want to continue anyway?"
11105 msgstr "Продовжити попри все?"
11107 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11108 msgid "LAN Connection"
11109 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11111 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11112 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11113 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
11115 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11116 msgid "The date on the certificate is invalid."
11117 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
11119 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11120 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11121 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
11123 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11124 msgid ""
11125 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11126 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
11128 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11129 msgid "Effective Date"
11130 msgstr ""
11132 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid "Security"
11135 msgid "Security Protocol"
11136 msgstr "Безпека"
11138 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "Signature"
11141 msgid "Signature Type"
11142 msgstr "Підпис"
11144 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11145 #, fuzzy
11146 #| msgid "Encrypting File System"
11147 msgid "Encryption Type"
11148 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
11150 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11151 msgid "Privacy Strength"
11152 msgstr ""
11154 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11155 msgid "bits"
11156 msgstr ""
11158 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11159 msgid "The request has timed out.\n"
11160 msgstr "Зупинка запиту.\n"
11162 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11163 msgid "An internal error has occurred.\n"
11164 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
11166 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11167 msgid "The URL is invalid.\n"
11168 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
11170 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11171 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11172 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
11174 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11175 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11176 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
11178 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11179 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11180 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
11182 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11183 msgid ""
11184 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11185 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11186 msgstr ""
11187 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
11188 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
11190 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11191 msgid "The requested item could not be located.\n"
11192 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
11194 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11195 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11196 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
11198 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11199 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11200 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
11202 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11203 msgid ""
11204 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11205 "certificate is expired.\n"
11206 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
11208 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11209 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11210 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
11212 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11213 msgid "The specified command was carried out."
11214 msgstr "Вказану команду виконано."
11216 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11217 msgid "Undefined external error."
11218 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
11220 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11221 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11222 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
11224 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11225 msgid "The driver was not enabled."
11226 msgstr "Драйвер не підключений."
11228 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11229 msgid ""
11230 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11231 "again."
11232 msgstr ""
11233 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11234 "повторіть спробу."
11236 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11237 msgid "The specified device handle is invalid."
11238 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
11240 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11241 msgid "There is no driver installed on your system!"
11242 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
11244 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11245 msgid ""
11246 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11247 "increase available memory, and then try again."
11248 msgstr ""
11249 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
11250 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
11252 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11253 msgid ""
11254 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11255 "which functions and messages the driver supports."
11256 msgstr ""
11257 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
11258 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
11260 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11261 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11262 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
11264 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11265 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11266 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
11268 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11269 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11270 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
11272 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11273 msgid ""
11274 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11275 "Capabilities function to determine the supported formats."
11276 msgstr ""
11277 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
11278 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
11279 "підтримуються."
11281 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11282 msgid ""
11283 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11284 "device, or wait until the data is finished playing."
11285 msgstr ""
11286 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
11287 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
11289 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11290 msgid ""
11291 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11292 "header, and then try again."
11293 msgstr ""
11294 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11295 "підготувати його, і повторіть спробу."
11297 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11298 msgid ""
11299 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11300 "and then try again."
11301 msgstr ""
11302 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
11303 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
11305 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11306 msgid ""
11307 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11308 "header, and then try again."
11309 msgstr ""
11310 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
11311 "підготувати його, і повторіть спробу."
11313 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11314 msgid ""
11315 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11316 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11317 msgstr ""
11318 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
11319 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
11321 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11322 msgid ""
11323 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11324 "transmitted, and then try again."
11325 msgstr ""
11326 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
11327 "повторіть спробу."
11329 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11330 #, fuzzy
11331 #| msgid ""
11332 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11333 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11334 msgid ""
11335 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11336 "on the system."
11337 msgstr ""
11338 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
11339 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
11341 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11342 msgid ""
11343 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11344 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11345 msgstr ""
11346 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
11347 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
11349 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11350 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11351 msgstr ""
11352 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
11353 "відкриття пристрою."
11355 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11356 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11357 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
11359 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11360 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11361 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
11363 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11364 msgid ""
11365 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11366 "or contact the device manufacturer."
11367 msgstr ""
11368 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
11369 "правильно, або зверніться до його виробника."
11371 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11372 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11373 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
11375 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11376 msgid ""
11377 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11378 "unique alias."
11379 msgstr ""
11380 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
11381 "унікальний псевдонім."
11383 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11384 msgid ""
11385 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11386 msgstr ""
11387 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
11389 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11390 msgid "No command was specified."
11391 msgstr "Команда не вказана."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11394 msgid ""
11395 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11396 "size of the buffer."
11397 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
11399 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11400 msgid ""
11401 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11402 "one."
11403 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
11405 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11406 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11407 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11410 msgid ""
11411 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11412 "manufacturer about obtaining a new driver."
11413 msgstr ""
11414 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
11415 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
11417 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11418 msgid ""
11419 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11420 "manufacturer about obtaining a new driver."
11421 msgstr ""
11422 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
11423 "отримати новий драйвер."
11425 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11426 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11427 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
11429 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11430 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11431 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
11433 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11434 msgid ""
11435 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11436 msgstr ""
11437 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
11438 "файлу."
11440 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11441 msgid "The device driver is not ready."
11442 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
11444 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11445 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11446 msgstr ""
11447 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
11449 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11450 msgid ""
11451 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11452 "access error."
11453 msgstr ""
11454 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
11455 "отримати код помилки."
11457 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11458 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11459 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
11461 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11462 msgid ""
11463 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11464 "separately to determine which devices caused the error."
11465 msgstr ""
11466 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
11467 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
11469 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11470 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11471 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
11473 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11474 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11475 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
11477 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11478 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11479 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
11481 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11482 msgid ""
11483 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11484 "still connected to the network."
11485 msgstr ""
11486 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
11487 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
11489 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11490 msgid ""
11491 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11492 "device name is spelled correctly."
11493 msgstr ""
11494 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11495 "що ім'я пристрою введено правильно."
11497 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11498 msgid ""
11499 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11500 "again."
11501 msgstr ""
11502 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11503 "повторіть спробу."
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11506 msgid ""
11507 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11508 "alias."
11509 msgstr ""
11510 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11511 "унікальний псевдонім."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11514 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11515 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11518 msgid ""
11519 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11520 "parameter with each 'open' command."
11521 msgstr ""
11522 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11523 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11524 "'open'."
11526 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11527 msgid ""
11528 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11529 "Please supply one."
11530 msgstr ""
11531 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11532 "Укажіть його."
11534 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11535 msgid ""
11536 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11537 "documentation for valid formats."
11538 msgstr ""
11539 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11540 "документації з MCI."
11542 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11543 msgid ""
11544 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11545 "supply one."
11546 msgstr ""
11547 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11549 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11550 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11551 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11553 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11554 msgid ""
11555 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11556 "may be corrupt, or not in the correct format."
11557 msgstr ""
11558 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11559 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11561 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11562 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11563 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11566 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11567 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11569 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11570 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11571 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11574 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11575 msgstr ""
11576 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11577 "автоматично."
11579 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11580 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11581 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11584 msgid ""
11585 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11586 "sequence, and then try again."
11587 msgstr ""
11588 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11589 "команд і повторіть спробу."
11591 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11592 msgid ""
11593 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11594 "the device is closed, and then try again."
11595 msgstr ""
11596 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11597 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11600 msgid ""
11601 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11602 "characters, followed by a period and an extension."
11603 msgstr ""
11604 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11605 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11607 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11608 msgid ""
11609 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11610 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11612 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11613 msgid ""
11614 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11615 "in Control Panel to install the device."
11616 msgstr ""
11617 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11618 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11620 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11621 msgid ""
11622 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11623 "restarting your computer."
11624 msgstr ""
11625 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11626 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11629 msgid ""
11630 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11631 "cannot change directories."
11632 msgstr ""
11633 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11634 "додаток не може змінити теку."
11636 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11637 msgid ""
11638 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11639 "change drives."
11640 msgstr ""
11641 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11642 "додаток не може змінити диск."
11644 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11645 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11646 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11650 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11653 msgid ""
11654 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11655 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11657 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11658 msgid ""
11659 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11660 "until a wave device is free, and then try again."
11661 msgstr ""
11662 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11663 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11665 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11666 msgid ""
11667 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11668 "until the device is free, and then try again."
11669 msgstr ""
11670 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11671 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11673 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11674 msgid ""
11675 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11676 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11677 msgstr ""
11678 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11679 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11681 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11682 msgid ""
11683 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11684 "until the device is free, and then try again."
11685 msgstr ""
11686 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11687 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11689 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11690 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11691 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11693 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11694 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11695 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11697 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11698 msgid ""
11699 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11700 "the Drivers option to install the wave device."
11701 msgstr ""
11702 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11703 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11705 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11706 msgid ""
11707 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11708 "format."
11709 msgstr ""
11710 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11711 "формату файлу."
11713 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11714 msgid ""
11715 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11716 "the Drivers option to install the wave device."
11717 msgstr ""
11718 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11719 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11721 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11722 msgid ""
11723 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11724 "format."
11725 msgstr ""
11726 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11727 "формату файлу."
11729 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11730 msgid ""
11731 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11732 "You can't use them together."
11733 msgstr ""
11734 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11735 "використовувати їх одночасно."
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11738 msgid ""
11739 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11740 "try again."
11741 msgstr ""
11742 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11743 "повторіть спробу."
11745 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11746 msgid ""
11747 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11748 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11749 msgstr ""
11750 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11751 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11754 msgid "An error occurred with the specified port."
11755 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11757 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11758 msgid ""
11759 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11760 "these applications, and then try again."
11761 msgstr ""
11762 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11763 "цих додатків і повторіть спробу."
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11766 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11767 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11770 msgid ""
11771 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11772 "Control Panel to install a MIDI driver."
11773 msgstr ""
11774 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11775 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11778 msgid "There is no display window."
11779 msgstr "Немає вікна перегляду."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11782 msgid "Could not create or use window."
11783 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11786 msgid ""
11787 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11788 "check your disk or network connection."
11789 msgstr ""
11790 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11791 "перевірте підключення до диску або мережі."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11794 msgid ""
11795 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11796 "are still connected to the network."
11797 msgstr ""
11798 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11799 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11802 msgid "Wine Sound Mapper"
11803 msgstr "Wine Sound Mapper"
11805 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11806 msgid "Volume"
11807 msgstr "Гучність"
11809 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11810 msgid "Master Volume"
11811 msgstr "Основна гучність"
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11814 msgid "Mute"
11815 msgstr "Приглушити"
11817 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11818 msgid "Print to File"
11819 msgstr "Друк в файл"
11821 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11822 msgid "&Output File Name:"
11823 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11825 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11826 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11827 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11829 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11830 msgid "Unable to create the output file."
11831 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11833 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11834 msgid "Success"
11835 msgstr "Успіх"
11837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11838 msgid "Operations Error"
11839 msgstr "Помилка операції"
11841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11842 msgid "Protocol Error"
11843 msgstr "Помилка протоколу"
11845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11846 msgid "Time Limit Exceeded"
11847 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11850 msgid "Size Limit Exceeded"
11851 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11854 msgid "Compare False"
11855 msgstr "Порівняння невірне"
11857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11858 msgid "Compare True"
11859 msgstr "Порівняння вірне"
11861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11862 msgid "Authentication Method Not Supported"
11863 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11866 msgid "Strong Authentication Required"
11867 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11870 msgid "Referral (v2)"
11871 msgstr "Посилання (v2)"
11873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11874 msgid "Referral"
11875 msgstr "Посилання"
11877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11878 msgid "Administration Limit Exceeded"
11879 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11881 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11882 msgid "Unavailable Critical Extension"
11883 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11885 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11886 msgid "Confidentiality Required"
11887 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11889 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11890 msgid "SASL Bind in Progress"
11891 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11893 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11894 msgid "No Such Attribute"
11895 msgstr "Немає такої властивості"
11897 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11898 msgid "Undefined Type"
11899 msgstr "Невизначений тип"
11901 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11902 msgid "Inappropriate Matching"
11903 msgstr "Недоречна відповідність"
11905 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11906 msgid "Constraint Violation"
11907 msgstr "Порушення обмеження"
11909 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11910 msgid "Attribute Or Value Exists"
11911 msgstr "Властивість або значення існує"
11913 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11914 msgid "Invalid Syntax"
11915 msgstr "Невірний синтаксис"
11917 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11918 msgid "No Such Object"
11919 msgstr "Немає такого об'єкту"
11921 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11922 msgid "Alias Problem"
11923 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11925 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11926 msgid "Invalid DN Syntax"
11927 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11929 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11930 msgid "Is Leaf"
11931 msgstr "Це лист дерева"
11933 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11934 msgid "Alias Dereference Problem"
11935 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11937 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11938 msgid "Inappropriate Authentication"
11939 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11941 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11942 msgid "Invalid Credentials"
11943 msgstr "Невірні облікові дані"
11945 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11946 msgid "Insufficient Rights"
11947 msgstr "Недостатньо прав"
11949 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11950 msgid "Busy"
11951 msgstr "Зайнято"
11953 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11954 msgid "Unavailable"
11955 msgstr "Недоступно"
11957 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11958 msgid "Unwilling To Perform"
11959 msgstr "Не бажає виконувати"
11961 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11962 msgid "Loop Detected"
11963 msgstr "Виявлено зациклювання"
11965 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11966 msgid "Sort Control Missing"
11967 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11969 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11970 msgid "Index range error"
11971 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11973 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11974 msgid "Naming Violation"
11975 msgstr "Порушення прав найменування"
11977 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11978 msgid "Object Class Violation"
11979 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11981 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11982 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11983 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11985 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11986 msgid "Not allowed on RDN"
11987 msgstr "Не дозволено на RDN"
11989 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11990 msgid "Already Exists"
11991 msgstr "Вже існує"
11993 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11994 msgid "No Object Class Mods"
11995 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11997 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11998 msgid "Results Too Large"
11999 msgstr "Результати завеликі"
12001 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12002 msgid "Affects Multiple DSAs"
12003 msgstr "Впливає на декілька DSA"
12005 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12006 msgid "Server Down"
12007 msgstr "Сервер недоступний"
12009 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12010 msgid "Local Error"
12011 msgstr "Локальна помилка"
12013 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12014 msgid "Encoding Error"
12015 msgstr "Помилка кодування"
12017 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12018 msgid "Decoding Error"
12019 msgstr "Помилка декодування"
12021 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12022 msgid "Timeout"
12023 msgstr "Тайм-аут"
12025 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12026 msgid "Auth Unknown"
12027 msgstr "Невідома авторизація"
12029 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12030 msgid "Filter Error"
12031 msgstr "Помилка фільтру"
12033 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12034 msgid "User Canceled"
12035 msgstr "Відмінено користувачем"
12037 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12038 msgid "Parameter Error"
12039 msgstr "Помилка параметра"
12041 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12042 msgid "No Memory"
12043 msgstr "Немає пам'яті"
12045 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12046 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12047 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
12049 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12050 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12051 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
12053 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12054 msgid "Specified control was not found in message"
12055 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
12057 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12058 msgid "No result present in message"
12059 msgstr "В повідомленні немає результату"
12061 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12062 msgid "More results returned"
12063 msgstr "Існують ще результати"
12065 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12066 msgid "Loop while handling referrals"
12067 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
12069 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12070 msgid "Referral hop limit exceeded"
12071 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
12073 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12074 msgid ""
12075 "Not Yet Implemented\n"
12076 "\n"
12077 msgstr ""
12078 "Ще не реалізовано\n"
12079 "\n"
12081 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12082 msgid "%1: File Not Found\n"
12083 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
12085 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12086 msgid ""
12087 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12088 "\n"
12089 "Syntax:\n"
12090 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12091 "       [/S [/D]]\n"
12092 "\n"
12093 "Where:\n"
12094 "\n"
12095 "  +   Sets an attribute.\n"
12096 "  -   Clears an attribute.\n"
12097 "  R   Read-only file attribute.\n"
12098 "  A   Archive file attribute.\n"
12099 "  S   System file attribute.\n"
12100 "  H   Hidden file attribute.\n"
12101 "  [drive:][path][filename]\n"
12102 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12103 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12104 "  /D  Processes folders as well.\n"
12105 msgstr ""
12106 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
12107 "\n"
12108 "Синтаксис:\n"
12109 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
12110 "       [/S [/D]]\n"
12111 "\n"
12112 "Де:\n"
12113 "\n"
12114 "  +   Задає атрибут.\n"
12115 "  -   Очищує атрибут.\n"
12116 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
12117 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
12118 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
12119 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
12120 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
12121 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
12122 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
12123 "  /D  Обробляє також теки.\n"
12125 #: programs/clock/clock.rc:32
12126 msgid "Ana&log"
12127 msgstr "&Анало&говий"
12129 #: programs/clock/clock.rc:33
12130 msgid "Digi&tal"
12131 msgstr "&Ци&фровий"
12133 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12135 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12136 msgid "&Font..."
12137 msgstr "&Шрифт..."
12139 #: programs/clock/clock.rc:37
12140 msgid "&Without Titlebar"
12141 msgstr "&Без смуги заголовка"
12143 #: programs/clock/clock.rc:39
12144 msgid "&Seconds"
12145 msgstr "&Секунди"
12147 #: programs/clock/clock.rc:40
12148 msgid "&Date"
12149 msgstr "&Дата"
12151 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12153 msgid "&Always on Top"
12154 msgstr "&Завжди зверху"
12156 #: programs/clock/clock.rc:45
12157 msgid "&About Clock"
12158 msgstr "&Про Годинник"
12160 #: programs/clock/clock.rc:51
12161 msgid "Clock"
12162 msgstr "Годинник"
12164 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12165 msgid ""
12166 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12167 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12168 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12169 "procedure.\n"
12170 "\n"
12171 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12172 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12173 msgstr ""
12174 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
12175 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
12176 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
12177 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
12178 "\n"
12179 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
12180 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
12182 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12183 #, fuzzy
12184 #| msgid ""
12185 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12186 #| "default directory.\n"
12187 msgid ""
12188 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12189 "default directory.\n"
12190 msgstr ""
12191 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
12192 "зомовчуванням.\n"
12194 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12195 #, fuzzy
12196 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12197 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12198 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
12200 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12201 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12202 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
12204 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12205 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12206 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
12208 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12209 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12210 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
12212 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12213 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12214 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
12216 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12217 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12218 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12220 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12221 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12222 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
12224 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12225 msgid ""
12226 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12227 "\n"
12228 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12229 "the terminal device before they are executed.\n"
12230 "\n"
12231 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12232 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12233 "preceding it with an @ sign.\n"
12234 msgstr ""
12235 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
12236 "\n"
12237 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
12238 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
12239 "\n"
12240 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
12241 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
12242 "нею знаку @.\n"
12244 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12245 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12246 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
12248 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12249 #, fuzzy
12250 #| msgid ""
12251 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12252 #| "\n"
12253 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12254 msgid ""
12255 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12256 "\n"
12257 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12258 "\n"
12259 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12260 msgstr ""
12261 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
12262 "\n"
12263 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
12265 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12266 msgid ""
12267 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12268 "file.\n"
12269 "\n"
12270 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12271 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12272 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12273 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12274 "terminates the batch file execution.\n"
12275 "\n"
12276 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12277 msgstr ""
12278 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
12279 "\n"
12280 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
12281 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
12282 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
12283 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
12284 "пакетного файлу.\n"
12285 "\n"
12286 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
12288 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12289 msgid ""
12290 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12291 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12292 msgstr ""
12293 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
12294 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
12296 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12297 msgid ""
12298 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12299 "\n"
12300 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12301 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12302 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12303 "\n"
12304 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12305 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12306 msgstr ""
12307 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
12308 "\n"
12309 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
12310 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
12311 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
12312 "\n"
12313 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
12314 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
12316 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12317 msgid ""
12318 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12319 "\n"
12320 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12321 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12322 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12323 msgstr ""
12324 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
12325 "\n"
12326 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
12327 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
12328 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
12330 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12331 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12332 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
12334 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12335 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12336 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
12338 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12339 msgid ""
12340 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12341 "\n"
12342 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12343 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12344 "\n"
12345 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12346 msgstr ""
12347 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
12348 "\n"
12349 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
12350 "ця тека.\n"
12351 "\n"
12352 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
12354 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12355 msgid ""
12356 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12357 "\n"
12358 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12359 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12360 "value.\n"
12361 "\n"
12362 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12363 "variable, for example:\n"
12364 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12365 msgstr ""
12366 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
12367 "\n"
12368 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
12369 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
12370 "значенням.\n"
12371 "\n"
12372 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
12373 "наприклад:\n"
12374 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12376 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12377 msgid ""
12378 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12379 "\n"
12380 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12381 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12382 msgstr ""
12383 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
12384 "\n"
12385 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
12386 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
12388 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12389 msgid ""
12390 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12391 "\n"
12392 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12393 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12394 "\n"
12395 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12396 "\n"
12397 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12398 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12399 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12400 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12401 "\n"
12402 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12403 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12404 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12405 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12406 "\n"
12407 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12408 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12409 msgstr ""
12410 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
12411 "\n"
12412 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
12413 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
12414 "\n"
12415 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
12416 "\n"
12417 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
12418 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
12419 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
12420 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
12421 "\n"
12422 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
12423 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
12424 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
12425 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
12426 "\n"
12427 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
12428 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
12430 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12431 msgid ""
12432 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12433 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12434 msgstr ""
12435 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
12436 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
12438 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12439 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12440 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
12442 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12443 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12444 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
12446 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12449 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12450 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
12452 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12453 #, fuzzy
12454 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12455 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12456 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
12458 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12459 msgid ""
12460 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12461 "\n"
12462 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12463 "\n"
12464 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12465 "\n"
12466 "SET <variable>=<value>\n"
12467 "\n"
12468 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12469 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12470 "\n"
12471 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12472 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12473 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12474 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12475 msgstr ""
12476 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
12477 "\n"
12478 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
12479 "\n"
12480 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
12481 "\n"
12482 "SET <змінна>=<значення>\n"
12483 "\n"
12484 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
12485 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
12486 "\n"
12487 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12488 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12489 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12490 "cmd.\n"
12492 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12493 msgid ""
12494 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12495 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12496 "called from the command line.\n"
12497 msgstr ""
12498 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12499 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12500 "при її виклику з командного рядка.\n"
12502 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12503 msgid ""
12504 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12505 "with that suffix.\n"
12506 "Usage:\n"
12507 "start [options] program_filename [...]\n"
12508 "start [options] document_filename\n"
12509 "\n"
12510 "Options:\n"
12511 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12512 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12513 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12514 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12515 "/min           Start the program minimized.\n"
12516 "/max           Start the program maximized.\n"
12517 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12518 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12519 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12520 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12521 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12522 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12523 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12524 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12525 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12526 "exit code.\n"
12527 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12528 "Explorer.\n"
12529 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12530 "/?             Display this help and exit.\n"
12531 msgstr ""
12533 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12534 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12535 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12537 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12538 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12539 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12541 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12542 msgid ""
12543 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12544 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12545 msgstr ""
12546 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12547 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12548 "призначений для читання.\n"
12550 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12551 msgid ""
12552 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12553 "\n"
12554 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12555 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12556 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12557 "\n"
12558 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12559 msgstr ""
12560 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12561 "Діючі форми:\n"
12562 "\n"
12563 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12564 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12565 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12566 "\n"
12567 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12569 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12570 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12571 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12573 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12574 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12575 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12577 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12578 msgid ""
12579 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12580 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12581 msgstr ""
12582 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12583 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12585 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12586 msgid ""
12587 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12588 "\n"
12589 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12590 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12591 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12592 "settings are restored.\n"
12593 msgstr ""
12594 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12595 "\n"
12596 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12597 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12598 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12599 "оточення.\n"
12601 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid ""
12604 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12605 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12606 msgid ""
12607 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12608 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12609 msgstr ""
12610 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12611 "на вказану.\n"
12613 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12614 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12615 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12617 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12618 msgid ""
12619 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12620 "\n"
12621 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12622 "\n"
12623 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12624 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12625 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12626 "association, if any.\n"
12627 msgstr ""
12628 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12629 "\n"
12630 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12631 "\n"
12632 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12633 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12634 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12635 "видалена.\n"
12637 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12638 msgid ""
12639 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12640 "\n"
12641 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12642 "\n"
12643 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12644 "currently defined.\n"
12645 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12646 "if any.\n"
12647 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12648 "associated to the specified file type.\n"
12649 msgstr ""
12650 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12651 "\n"
12652 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12653 "\n"
12654 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12655 "команд відкриття.\n"
12656 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12657 "якщо такі є.\n"
12658 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12659 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12661 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12662 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12663 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12665 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12666 msgid ""
12667 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12668 "from a selectable list.\n"
12669 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12670 msgstr ""
12671 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12672 "зі списку таблиці вибору.\n"
12673 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12674 "файлі.\n"
12676 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12677 msgid ""
12678 "Create a symbolic link.\n"
12679 "\n"
12680 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12681 "\n"
12682 "Options:\n"
12683 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12684 "/h             Create a hard link.\n"
12685 "/j             Create a directory junction.\n"
12686 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12687 "target is the path that link_name points to.\n"
12688 msgstr ""
12689 "Створити символьне посилання.\n"
12690 "\n"
12691 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12692 "\n"
12693 "Опції:\n"
12694 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12695 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12696 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12697 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12698 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12700 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12701 msgid ""
12702 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12703 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12704 msgstr ""
12705 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12706 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12708 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12709 msgid ""
12710 "CMD built-in commands are:\n"
12711 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12712 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12713 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12714 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12715 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12716 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12717 "COPY\t\tCopy file\n"
12718 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12719 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12720 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12721 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12722 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12723 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12724 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12725 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12726 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12727 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12728 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12729 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12730 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12731 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12732 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12733 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12734 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12735 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12736 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12737 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12738 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12739 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12740 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12741 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12742 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12743 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12744 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12745 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12746 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12747 "\n"
12748 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12749 msgstr ""
12750 "Вбудовані команди CMD:\n"
12751 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12752 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12753 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12754 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12755 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12756 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12757 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12758 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12759 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12760 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12761 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12762 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12763 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12764 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12765 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12766 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12767 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12768 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12769 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12770 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12771 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12772 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12773 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12774 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12775 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12776 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12777 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12778 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12779 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12780 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12781 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12782 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12783 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12784 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12785 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12786 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12787 "\n"
12788 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12790 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12791 msgid "Are you sure?"
12792 msgstr "Ви впевнені?"
12794 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12795 msgctxt "Yes key"
12796 msgid "Y"
12797 msgstr "Т"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12800 msgctxt "No key"
12801 msgid "N"
12802 msgstr "Н"
12804 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12805 msgid "File association missing for extension %1\n"
12806 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12808 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12809 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12810 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12813 msgid "Overwrite %1?"
12814 msgstr "Перезаписати %1?"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12817 msgid "More..."
12818 msgstr "Більше..."
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12821 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12822 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12825 msgid "Argument missing\n"
12826 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12829 msgid "Syntax error\n"
12830 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12833 msgid "No help available for %1\n"
12834 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12837 msgid "Target to GOTO not found\n"
12838 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12841 msgid "Current Date is %1\n"
12842 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12845 msgid "Current Time is %1\n"
12846 msgstr "Поточний час: %1\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12849 msgid "Enter new date: "
12850 msgstr "Введіть нову дату: "
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12853 msgid "Enter new time: "
12854 msgstr "Введіть новий час: "
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12857 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12858 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12861 msgid "Failed to open '%1'\n"
12862 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12865 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12866 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12869 msgctxt "All key"
12870 msgid "A"
12871 msgstr "В"
12873 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12874 msgid "Delete %1?"
12875 msgstr "Видалити %1?"
12877 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12878 msgid "Echo is %1\n"
12879 msgstr "Echo зараз %1\n"
12881 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12882 msgid "Verify is %1\n"
12883 msgstr "Verify зараз %1\n"
12885 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12886 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12887 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12889 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12890 msgid "Parameter error\n"
12891 msgstr "Помилка параметру\n"
12893 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12894 msgid ""
12895 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12896 "\n"
12897 msgstr ""
12898 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12899 "\n"
12901 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12902 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12903 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12905 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12906 msgid "PATH not found\n"
12907 msgstr "PATH не знайдено\n"
12909 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12910 msgid "Press any key to continue... "
12911 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12914 msgid "Wine Command Prompt"
12915 msgstr "Командний рядок Wine"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12918 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12919 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12921 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12922 msgid "More? "
12923 msgstr "Більше? "
12925 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12926 msgid "The input line is too long.\n"
12927 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12930 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12931 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12933 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12934 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12935 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12937 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12938 msgid " (Yes|No)"
12939 msgstr " (Так|Ні)"
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12942 msgid " (Yes|No|All)"
12943 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12945 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12946 msgid ""
12947 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12948 msgstr ""
12949 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12950 "сценарій (скрипт).\n"
12952 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12953 msgid "Division by zero error.\n"
12954 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12956 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12957 msgid "Expected an operand.\n"
12958 msgstr ""
12960 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12961 #, fuzzy
12962 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12963 msgid "Expected an operator.\n"
12964 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12966 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12967 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12968 msgstr ""
12970 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12971 msgid ""
12972 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12973 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12974 msgstr ""
12975 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12976 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12978 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
12979 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12980 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
12982 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
12983 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12984 msgstr ""
12985 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
12987 #: programs/explorer/explorer.rc:31
12988 msgid "Wine Explorer"
12989 msgstr "Оглядач Wine"
12991 #: programs/explorer/explorer.rc:33
12992 msgid "Start"
12993 msgstr "Пуск"
12995 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
12996 msgid "&Run..."
12997 msgstr "&Запустити..."
12999 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13000 msgid ""
13001 "- Supported Commands -\n"
13002 "\n"
13003 "hardlink      hardlink management\n"
13004 msgstr ""
13006 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13007 msgid ""
13008 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13009 "\n"
13010 "create        create a hardlink\n"
13011 msgstr ""
13013 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13014 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13015 msgstr ""
13017 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13018 msgid "Usage: hostname\n"
13019 msgstr "Використання: hostname\n"
13021 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13022 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13023 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
13025 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13026 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13027 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
13029 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13030 msgid ""
13031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13032 "utility.\n"
13033 msgstr ""
13034 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
13035 "утиліти.\n"
13037 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13039 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13041 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13043 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
13045 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13046 msgid "%1 adapter %2\n"
13047 msgstr "%1 адаптер %2\n"
13049 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13050 msgid "Ethernet"
13051 msgstr "Ethernet"
13053 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13054 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13055 msgstr "DNS-суфікс підключення"
13057 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13058 msgid "IPv4 address"
13059 msgstr "IPv4-адреса"
13061 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13062 msgid "Hostname"
13063 msgstr "Ім'я хосту"
13065 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13066 msgid "Node type"
13067 msgstr "Тип вузла"
13069 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13070 msgid "Broadcast"
13071 msgstr "Передача"
13073 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13074 msgid "Peer-to-peer"
13075 msgstr ""
13077 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13078 msgid "Mixed"
13079 msgstr "Змішаний"
13081 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13082 msgid "Hybrid"
13083 msgstr "Гібрид"
13085 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13086 msgid "IP routing enabled"
13087 msgstr "IP-маршрутизація включена"
13089 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13090 msgid "Physical address"
13091 msgstr "Фізична адреса"
13093 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13094 msgid "DHCP enabled"
13095 msgstr "DHCP ввімкнено"
13097 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13098 msgid "Default gateway"
13099 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
13101 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13102 msgid "IPv6 address"
13103 msgstr "IPv6-адреса"
13105 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "System Configuration"
13108 msgid "System Information"
13109 msgstr "Конфігурація системи"
13111 #: programs/net/net.rc:30
13112 msgid ""
13113 "The syntax of this command is:\n"
13114 "\n"
13115 "NET command [arguments]\n"
13116 "    -or-\n"
13117 "NET command /HELP\n"
13118 "\n"
13119 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13120 msgstr ""
13121 "Синтаксис цієї команди:\n"
13122 "\n"
13123 "NET команда [аргументи]\n"
13124 "    -чи-\n"
13125 "NET команда /HELP\n"
13126 "\n"
13127 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
13129 #: programs/net/net.rc:31
13130 msgid ""
13131 "The syntax of this command is:\n"
13132 "\n"
13133 "NET START [service]\n"
13134 "\n"
13135 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13136 "'service' is the name of the service to start.\n"
13137 msgstr ""
13138 "Синтаксис команди наступний:\n"
13139 "\n"
13140 "NET START [служба]\n"
13141 "\n"
13142 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
13143 "відповідною назвою буде запущена.\n"
13145 #: programs/net/net.rc:32
13146 msgid ""
13147 "The syntax of this command is:\n"
13148 "\n"
13149 "NET STOP service\n"
13150 "\n"
13151 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13152 msgstr ""
13153 "Синтаксис команди наступний:\n"
13154 "\n"
13155 "NET STOP служба\n"
13156 "\n"
13157 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
13159 #: programs/net/net.rc:33
13160 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13161 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
13163 #: programs/net/net.rc:34
13164 msgid "Could not stop service %1\n"
13165 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
13167 #: programs/net/net.rc:35
13168 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13169 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
13171 #: programs/net/net.rc:36
13172 msgid "Could not get handle to service.\n"
13173 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
13175 #: programs/net/net.rc:37
13176 msgid "The %1 service is starting.\n"
13177 msgstr "Запуск служби %1.\n"
13179 #: programs/net/net.rc:38
13180 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13181 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
13183 #: programs/net/net.rc:39
13184 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13185 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
13187 #: programs/net/net.rc:40
13188 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13189 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
13191 #: programs/net/net.rc:41
13192 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13193 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
13195 #: programs/net/net.rc:42
13196 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13197 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
13199 #: programs/net/net.rc:44
13200 msgid "There are no entries in the list.\n"
13201 msgstr "Список порожній.\n"
13203 #: programs/net/net.rc:45
13204 msgid ""
13205 "\n"
13206 "Status  Local   Remote\n"
13207 "---------------------------------------------------------------\n"
13208 msgstr ""
13209 "\n"
13210 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
13211 "---------------------------------------------------------------\n"
13213 #: programs/net/net.rc:46
13214 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13215 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
13217 #: programs/net/net.rc:48
13218 msgid "Paused"
13219 msgstr "Призупинено"
13221 #: programs/net/net.rc:49
13222 msgid "Disconnected"
13223 msgstr "Від'єднано"
13225 #: programs/net/net.rc:50
13226 msgid "A network error occurred"
13227 msgstr "Виникла помилка мережі"
13229 #: programs/net/net.rc:51
13230 msgid "Connection is being made"
13231 msgstr "З'єднання здійснене"
13233 #: programs/net/net.rc:52
13234 msgid "Reconnecting"
13235 msgstr "Повторне з’єднання"
13237 #: programs/net/net.rc:43
13238 msgid "The following services are running:\n"
13239 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
13241 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13242 msgid "Active Connections"
13243 msgstr "Активні Підключення"
13245 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13246 msgid "Proto"
13247 msgstr ""
13249 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13250 msgid "Local Address"
13251 msgstr "Локальна Адреса"
13253 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13254 msgid "Foreign Address"
13255 msgstr "Зовнішня Адреса"
13257 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13258 #, fuzzy
13259 #| msgid "Status"
13260 msgid "State"
13261 msgstr "Стан"
13263 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13264 msgid "Interface Statistics"
13265 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
13267 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13268 msgid "Sent"
13269 msgstr "Відправлено"
13271 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13272 msgid "Received"
13273 msgstr "Отримано"
13275 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13276 msgid "Bytes"
13277 msgstr "Байт"
13279 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13280 msgid "Unicast packets"
13281 msgstr ""
13283 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13284 msgid "Non-unicast packets"
13285 msgstr ""
13287 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13288 #, fuzzy
13289 #| msgid "Disclaimer"
13290 msgid "Discards"
13291 msgstr "Відмова"
13293 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13294 msgid "Errors"
13295 msgstr "Помилки"
13297 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13298 msgid "Unknown protocols"
13299 msgstr "Невідомий протокол"
13301 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13302 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13303 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
13305 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13306 #, fuzzy
13307 #| msgid "LAN Connection"
13308 msgid "Active Opens"
13309 msgstr "Підключення по локальній мережі"
13311 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13312 msgid "Passive Opens"
13313 msgstr ""
13315 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13316 msgid "Failed Connection Attempts"
13317 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
13319 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13320 msgid "Reset Connections"
13321 msgstr "Скинутих Підключень"
13323 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13324 msgid "Current Connections"
13325 msgstr "Поточних Підключень"
13327 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13328 msgid "Segments Received"
13329 msgstr "Отримано Сегментів"
13331 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13332 msgid "Segments Sent"
13333 msgstr "Відправлено Сегментів"
13335 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13336 msgid "Segments Retransmitted"
13337 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
13339 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13340 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13341 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
13343 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13344 #, fuzzy
13345 #| msgid "Segment locked.\n"
13346 msgid "Datagrams Received"
13347 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
13349 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13350 msgid "No Ports"
13351 msgstr "Нема портів"
13353 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13354 msgid "Receive Errors"
13355 msgstr "Помилка отримання"
13357 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13358 msgid "Datagrams Sent"
13359 msgstr ""
13361 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13362 msgid "&New\tCtrl+N"
13363 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
13365 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13366 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13367 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
13369 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13370 msgid "&Save\tCtrl+S"
13371 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
13373 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13375 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13376 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
13378 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13379 msgid "Page Se&tup..."
13380 msgstr "Параметри &сторінки..."
13382 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13383 msgid "P&rinter Setup..."
13384 msgstr "Налаштування &принтера..."
13386 #: programs/notepad/notepad.rc:41 programs/regedit/regedit.rc:43
13387 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13389 msgid "&Edit"
13390 msgstr "&Редагування"
13392 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13393 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13394 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
13396 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13397 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13398 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
13400 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13401 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13402 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
13404 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13405 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13406 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
13408 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13409 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13410 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13411 msgid "&Delete\tDel"
13412 msgstr "Ви&далити\tDel"
13414 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13415 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13416 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
13418 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13419 msgid "&Time/Date\tF5"
13420 msgstr "&Час/Дата\tF5"
13422 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13423 msgid "&Wrap long lines"
13424 msgstr "&Перенос  слів"
13426 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13427 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13428 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
13430 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13431 msgid "&Search next\tF3"
13432 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13434 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13435 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13436 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
13438 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13439 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13440 msgid "&Contents\tF1"
13441 msgstr "&Зміст\tF1"
13443 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13444 msgid "&About Notepad"
13445 msgstr "&Про Notepad"
13447 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13448 msgid "Page Setup"
13449 msgstr "Параметри сторінки"
13451 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13452 msgid "&Header:"
13453 msgstr "&Верхній колонтитул:"
13455 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13456 msgid "&Footer:"
13457 msgstr "&Нижній колонтитул:"
13459 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13460 msgid "Margins (millimeters)"
13461 msgstr "Поля (міліметри)"
13463 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13464 msgid "&Left:"
13465 msgstr "&Ліве:"
13467 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13468 msgid "&Top:"
13469 msgstr "&Верхнє:"
13471 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13472 msgid "Encoding:"
13473 msgstr "Кодування:"
13475 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13476 msgctxt "accelerator Select All"
13477 msgid "A"
13478 msgstr ""
13480 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13481 msgctxt "accelerator Copy"
13482 msgid "C"
13483 msgstr ""
13485 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13487 msgctxt "accelerator Find"
13488 msgid "F"
13489 msgstr ""
13491 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13492 msgctxt "accelerator Replace"
13493 msgid "H"
13494 msgstr ""
13496 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13497 msgctxt "accelerator New"
13498 msgid "N"
13499 msgstr ""
13501 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13502 msgctxt "accelerator Open"
13503 msgid "O"
13504 msgstr ""
13506 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13508 msgctxt "accelerator Print"
13509 msgid "P"
13510 msgstr ""
13512 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13513 msgctxt "accelerator Save"
13514 msgid "S"
13515 msgstr ""
13517 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13518 msgctxt "accelerator Paste"
13519 msgid "V"
13520 msgstr ""
13522 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13523 msgctxt "accelerator Cut"
13524 msgid "X"
13525 msgstr ""
13527 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13528 msgctxt "accelerator Undo"
13529 msgid "Z"
13530 msgstr ""
13532 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13533 msgid "Page &p"
13534 msgstr "Сторінка &p"
13536 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13537 msgid "Notepad"
13538 msgstr "Блокнот"
13540 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13541 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13542 msgid "ERROR"
13543 msgstr "ПОМИЛКА"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13546 msgid "Untitled"
13547 msgstr "Без назви"
13549 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13550 msgid "Text files (*.txt)"
13551 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13553 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13554 msgid ""
13555 "File '%s' does not exist.\n"
13556 "\n"
13557 "Do you want to create a new file?"
13558 msgstr ""
13559 "Файл '%s' не існує.\n"
13560 "\n"
13561 "Створити новий файл?"
13563 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13564 msgid ""
13565 "File '%s' has been modified.\n"
13566 "\n"
13567 "Would you like to save the changes?"
13568 msgstr ""
13569 "Файл '%s' було змінено.\n"
13570 "\n"
13571 "Хочете зберегти зміни?"
13573 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13574 msgid "'%s' could not be found."
13575 msgstr "'%s' не знайдений."
13577 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13578 msgid "Unicode (UTF-16)"
13579 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13581 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13582 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13583 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13585 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13586 msgid "Unicode (UTF-8)"
13587 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13589 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13590 msgid ""
13591 "%1\n"
13592 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13593 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13594 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13595 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13596 "Continue?"
13597 msgstr ""
13598 "%1\n"
13599 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13600 "файлу в кодуванні %2.\n"
13601 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13602 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13603 "Продовжити?"
13605 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13606 msgid "&Bind to file..."
13607 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13609 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13610 msgid "&View TypeLib..."
13611 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13613 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13614 msgid "&System Configuration"
13615 msgstr "&Конфігурація Системи"
13617 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13618 msgid "&Run the Registry Editor"
13619 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13621 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13622 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13623 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13625 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13626 msgid "&In-process server"
13627 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13629 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13630 msgid "In-process &handler"
13631 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13633 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13634 msgid "&Local server"
13635 msgstr "&Локальний сервер"
13637 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13638 msgid "&Remote server"
13639 msgstr "&Віддалений сервер"
13641 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13642 msgid "View &Type information"
13643 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13645 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13646 msgid "Create &Instance"
13647 msgstr "Створити &Екземпляр"
13649 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13650 msgid "Create Instance &On..."
13651 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13653 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13654 msgid "&Release Instance"
13655 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13657 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13658 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13659 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13661 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13662 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13663 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13665 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13666 msgid "&Expert mode"
13667 msgstr "&Режим експерта"
13669 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13670 msgid "&Hidden component categories"
13671 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13673 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13674 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13676 msgid "&Toolbar"
13677 msgstr "Панель &інструментів"
13679 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13680 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13682 msgid "&Status Bar"
13683 msgstr "Рядок &стану"
13685 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13686 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13687 msgid "&Refresh\tF5"
13688 msgstr "&Оновити\tF5"
13690 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13691 msgid "&About OleView"
13692 msgstr "&Про OleView"
13694 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13695 msgid "&Save as..."
13696 msgstr "&Зберегти як..."
13698 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13699 msgid "&Group by type kind"
13700 msgstr "&Групувати за типом"
13702 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13703 msgid "Connect to another machine"
13704 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13706 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13707 msgid "&Machine name:"
13708 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13710 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13711 msgid "System Configuration"
13712 msgstr "Конфігурація системи"
13714 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13715 msgid "System Settings"
13716 msgstr "Параметри системи"
13718 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13719 msgid "&Enable Distributed COM"
13720 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13722 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13723 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13724 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13726 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13727 msgid ""
13728 "These settings change only registry values.\n"
13729 "They have no effect on Wine performance."
13730 msgstr ""
13731 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13732 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13734 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13735 msgid "Default Interface Viewer"
13736 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13738 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13739 msgid "Interface"
13740 msgstr "Інтерфейс"
13742 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13743 msgid "IID:"
13744 msgstr "IID:"
13746 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13747 msgid "&View Type Info"
13748 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13750 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13751 msgid "IPersist Interface Viewer"
13752 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13754 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13755 msgid "Class Name:"
13756 msgstr "Ім'я класу:"
13758 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13759 msgid "CLSID:"
13760 msgstr "CLSID:"
13762 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13763 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13764 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13766 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13767 msgid "OleView"
13768 msgstr "OleView"
13770 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13771 msgid "ITypeLib viewer"
13772 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13774 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13775 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13776 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13778 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13779 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13780 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13782 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13783 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13784 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13787 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13788 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13791 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13792 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13794 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13795 msgid "Run the Wine registry editor"
13796 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13798 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13799 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13800 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13802 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13803 msgid "Create an instance of the selected object"
13804 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13806 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13807 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13808 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13811 msgid "Release the currently selected object instance"
13812 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13814 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13815 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13816 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13818 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13819 msgid "Display the viewer for the selected item"
13820 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13822 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13823 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13824 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13826 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13827 msgid ""
13828 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13829 msgstr ""
13830 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13832 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13833 msgid "Show or hide the toolbar"
13834 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13836 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13837 msgid "Show or hide the status bar"
13838 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
13840 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13841 msgid "Refresh all lists"
13842 msgstr "Оновити всі списки"
13844 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13845 msgid "Display program information, version number and copyright"
13846 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
13848 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13849 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13850 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
13852 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13853 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13854 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
13856 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13857 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13858 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
13860 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13861 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13862 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
13864 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13865 msgid "ObjectClasses"
13866 msgstr "ObjectClasses"
13868 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13869 msgid "Grouped by Component Category"
13870 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
13872 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13873 msgid "OLE 1.0 Objects"
13874 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
13876 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13877 msgid "COM Library Objects"
13878 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
13880 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13881 msgid "All Objects"
13882 msgstr "Всі об'єкти"
13884 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13885 msgid "Application IDs"
13886 msgstr "ID програми"
13888 #: programs/oleview/oleview.rc:136
13889 msgid "Type Libraries"
13890 msgstr "Бібліотеки Типу"
13892 #: programs/oleview/oleview.rc:137
13893 msgid "ver."
13894 msgstr "вер."
13896 #: programs/oleview/oleview.rc:138
13897 msgid "Interfaces"
13898 msgstr "Інтерфейси"
13900 #: programs/oleview/oleview.rc:140
13901 msgid "Registry"
13902 msgstr "Реєстр"
13904 #: programs/oleview/oleview.rc:141
13905 msgid "Implementation"
13906 msgstr "Реалізація"
13908 #: programs/oleview/oleview.rc:142
13909 msgid "Activation"
13910 msgstr "Активація"
13912 #: programs/oleview/oleview.rc:144
13913 msgid "CoGetClassObject failed."
13914 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
13916 #: programs/oleview/oleview.rc:145
13917 msgid "Unknown error"
13918 msgstr "Невідома помилка"
13920 #: programs/oleview/oleview.rc:148
13921 msgid "bytes"
13922 msgstr "байт"
13924 #: programs/oleview/oleview.rc:150
13925 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13926 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
13928 #: programs/oleview/oleview.rc:151
13929 msgid "Inherited Interfaces"
13930 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
13932 #: programs/oleview/oleview.rc:126
13933 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13934 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
13936 #: programs/oleview/oleview.rc:127
13937 msgid "Close window"
13938 msgstr "Закрити вікно"
13940 #: programs/oleview/oleview.rc:128
13941 msgid "Group typeinfos by kind"
13942 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
13944 #: programs/progman/progman.rc:33
13945 msgid "&New..."
13946 msgstr "&Створити..."
13948 #: programs/progman/progman.rc:34
13949 msgid "O&pen\tEnter"
13950 msgstr "Відк&рити\tEnter"
13952 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
13953 msgid "&Move...\tF7"
13954 msgstr "&Перемістити...\tF7"
13956 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
13957 msgid "&Copy...\tF8"
13958 msgstr "&Копіювати...\tF8"
13960 #: programs/progman/progman.rc:38
13961 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13962 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13964 #: programs/progman/progman.rc:40
13965 msgid "&Execute..."
13966 msgstr "&Виконати..."
13968 #: programs/progman/progman.rc:42
13969 msgid "E&xit Windows"
13970 msgstr "Ви&йти з Windows"
13972 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
13973 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
13974 msgid "&Options"
13975 msgstr "&Параметри"
13977 #: programs/progman/progman.rc:45
13978 msgid "&Arrange automatically"
13979 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
13981 #: programs/progman/progman.rc:46
13982 msgid "&Minimize on run"
13983 msgstr "З&горнути при старті"
13985 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
13986 msgid "&Save settings on exit"
13987 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
13989 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
13990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
13991 msgid "&Windows"
13992 msgstr "&Вікна"
13994 #: programs/progman/progman.rc:50
13995 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13996 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13998 #: programs/progman/progman.rc:51
13999 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14000 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
14002 #: programs/progman/progman.rc:52
14003 msgid "&Arrange Icons"
14004 msgstr "&Впорядкувати значки"
14006 #: programs/progman/progman.rc:57
14007 msgid "&About Program Manager"
14008 msgstr "&Про Диспетчер програм"
14010 #: programs/progman/progman.rc:103
14011 msgid "Program &group"
14012 msgstr "&Групу програм"
14014 #: programs/progman/progman.rc:105
14015 msgid "&Program"
14016 msgstr "&Програму"
14018 #: programs/progman/progman.rc:116
14019 msgid "Move Program"
14020 msgstr "Перемістити програму"
14022 #: programs/progman/progman.rc:118
14023 msgid "Move program:"
14024 msgstr "Перемістити програму:"
14026 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14027 msgid "From group:"
14028 msgstr "З групи:"
14030 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14031 msgid "&To group:"
14032 msgstr "&В групу:"
14034 #: programs/progman/progman.rc:134
14035 msgid "Copy Program"
14036 msgstr "Копіювати програму"
14038 #: programs/progman/progman.rc:136
14039 msgid "Copy program:"
14040 msgstr "Копіювати програму:"
14042 #: programs/progman/progman.rc:152
14043 msgid "Program Group Attributes"
14044 msgstr "Властивості програмної групи"
14046 #: programs/progman/progman.rc:156
14047 msgid "&Group file:"
14048 msgstr "&Файл групи:"
14050 #: programs/progman/progman.rc:168
14051 msgid "Program Attributes"
14052 msgstr "Властивості програми"
14054 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14055 msgid "&Command line:"
14056 msgstr "&Командний рядок:"
14058 #: programs/progman/progman.rc:174
14059 msgid "&Working directory:"
14060 msgstr "&Робоча тека:"
14062 #: programs/progman/progman.rc:176
14063 msgid "&Key combination:"
14064 msgstr "&Сполучення клавіш:"
14066 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14067 msgid "&Minimize at launch"
14068 msgstr "&Згорнути при старті"
14070 #: programs/progman/progman.rc:183
14071 msgid "Change &icon..."
14072 msgstr "Змінити зна&чок..."
14074 #: programs/progman/progman.rc:192
14075 msgid "Change Icon"
14076 msgstr "Зміна значка"
14078 #: programs/progman/progman.rc:194
14079 msgid "&Filename:"
14080 msgstr "&Ім'я файлу:"
14082 #: programs/progman/progman.rc:196
14083 msgid "Current &icon:"
14084 msgstr "Поточний зна&чок:"
14086 #: programs/progman/progman.rc:210
14087 msgid "Execute Program"
14088 msgstr "Виконати програму"
14090 #: programs/progman/progman.rc:63
14091 msgid "Program Manager"
14092 msgstr "Диспетчер програм"
14094 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14095 msgid "WARNING"
14096 msgstr "УВАГА"
14098 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14099 msgid "Information"
14100 msgstr "Інформація"
14102 #: programs/progman/progman.rc:68
14103 msgid "Delete group `%s'?"
14104 msgstr "Видалити групу `%s'?"
14106 #: programs/progman/progman.rc:69
14107 msgid "Delete program `%s'?"
14108 msgstr "Видалити програму `%s'?"
14110 #: programs/progman/progman.rc:70
14111 msgid "Not implemented"
14112 msgstr "Не реалізовано"
14114 #: programs/progman/progman.rc:71
14115 msgid "Error reading `%s'."
14116 msgstr "Помилка читання `%s'."
14118 #: programs/progman/progman.rc:72
14119 msgid "Error writing `%s'."
14120 msgstr "Помилка запису `%s'."
14122 #: programs/progman/progman.rc:75
14123 msgid ""
14124 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14125 "Should it be tried further on?"
14126 msgstr ""
14127 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
14128 "Спробувати знов наступного разу?"
14130 #: programs/progman/progman.rc:77
14131 msgid "Help not available."
14132 msgstr "Довідка недоступна."
14134 #: programs/progman/progman.rc:78
14135 msgid "Unknown feature in %s"
14136 msgstr "Невідома ознака в %s"
14138 #: programs/progman/progman.rc:79
14139 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14140 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
14142 #: programs/progman/progman.rc:80
14143 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14144 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
14146 #: programs/progman/progman.rc:84
14147 msgid "Libraries (*.dll)"
14148 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
14150 #: programs/progman/progman.rc:85
14151 msgid "Icon files"
14152 msgstr "Файли значків"
14154 #: programs/progman/progman.rc:86
14155 msgid "Icons (*.ico)"
14156 msgstr "Значки (*.ico)"
14158 #: programs/reg/reg.rc:35
14159 msgid ""
14160 "Usage:\n"
14161 "  REG [operation] [parameters]\n"
14162 "\n"
14163 "Supported operations:\n"
14164 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14165 "\n"
14166 "For help on a specific operation, type:\n"
14167 "  REG [operation] /?\n"
14168 "\n"
14169 msgstr ""
14170 "Використання:\n"
14171 "  REG [операція] [параметри]\n"
14172 "\n"
14173 "Підтримувані операції:\n"
14174 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14175 "\n"
14176 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
14177 "  REG [операція] /?\n"
14178 "\n"
14180 #: programs/reg/reg.rc:36
14181 msgid ""
14182 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14183 "f]\n"
14184 msgstr ""
14185 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
14186 "[/f]\n"
14188 #: programs/reg/reg.rc:37
14189 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14190 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
14192 #: programs/reg/reg.rc:38
14193 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14194 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
14196 #: programs/reg/reg.rc:39
14197 msgid "The operation completed successfully\n"
14198 msgstr "Операція успішно завершена\n"
14200 #: programs/reg/reg.rc:40
14201 msgid "reg: Invalid key name\n"
14202 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
14204 #: programs/reg/reg.rc:41
14205 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14206 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
14208 #: programs/reg/reg.rc:42
14209 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14210 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
14212 #: programs/reg/reg.rc:43
14213 msgid ""
14214 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14215 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
14217 #: programs/reg/reg.rc:44
14218 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14219 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
14221 #: programs/reg/reg.rc:45
14222 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14223 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
14225 #: programs/reg/reg.rc:46
14226 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14227 msgstr ""
14228 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
14229 "форматі\n"
14231 #: programs/reg/reg.rc:47
14232 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14233 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14235 #: programs/reg/reg.rc:48
14236 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14237 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
14239 #: programs/reg/reg.rc:52
14240 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14241 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
14243 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14244 msgid "(Default)"
14245 msgstr "(За замовчуванням)"
14247 #: programs/reg/reg.rc:54
14248 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14249 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
14251 #: programs/reg/reg.rc:55
14252 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14253 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
14255 #: programs/reg/reg.rc:56
14256 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14257 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
14259 #: programs/reg/reg.rc:57
14260 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14261 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
14263 #: programs/reg/reg.rc:58
14264 msgid ""
14265 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14266 "occurred.\n"
14267 msgstr ""
14268 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
14269 "помилка.\n"
14271 #: programs/reg/reg.rc:59
14272 msgid ""
14273 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14274 "occurred.\n"
14275 msgstr ""
14276 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
14278 #: programs/reg/reg.rc:60
14279 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14280 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
14282 #: programs/reg/reg.rc:61
14283 msgid "reg: Invalid syntax. "
14284 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14286 #: programs/reg/reg.rc:62
14287 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14288 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
14290 #: programs/reg/reg.rc:63
14291 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14292 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
14294 #: programs/reg/reg.rc:64
14295 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14296 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
14298 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14299 msgid "(value not set)"
14300 msgstr "(значення не задане)"
14302 #: programs/reg/reg.rc:66
14303 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14304 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
14306 #: programs/reg/reg.rc:67
14307 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14308 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
14310 #: programs/reg/reg.rc:68
14311 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14312 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
14314 #: programs/reg/reg.rc:69
14315 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14316 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
14318 #: programs/reg/reg.rc:70
14319 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14320 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
14322 #: programs/reg/reg.rc:71
14323 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14324 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
14326 #: programs/reg/reg.rc:72
14327 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14328 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
14330 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14331 msgid "&Registry"
14332 msgstr "&Реєстр"
14334 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14335 msgid "&Import Registry File..."
14336 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
14338 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14339 msgid "&Export Registry File..."
14340 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
14342 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14343 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14344 msgid "&Key"
14345 msgstr "&Ключ"
14347 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14348 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14349 msgid "&String Value"
14350 msgstr "&Рядкове значення"
14352 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14353 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14354 msgid "&Binary Value"
14355 msgstr "&Двійкове значення"
14357 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14358 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14359 msgid "&DWORD Value"
14360 msgstr "&Значення DWORD"
14362 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14363 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14364 msgid "&Multi-String Value"
14365 msgstr "&Багаторядкове значення"
14367 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14368 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14369 msgid "&Expandable String Value"
14370 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
14372 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14373 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14374 msgid "&Rename\tF2"
14375 msgstr "&Перейменувати\tF2"
14377 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14378 msgid "&Copy Key Name"
14379 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
14381 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14383 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14384 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
14386 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14387 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14388 msgstr "З&найти далі\tF3"
14390 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14391 msgid "Status &Bar"
14392 msgstr "Рядок С&тану"
14394 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14395 msgid "Sp&lit"
14396 msgstr "Розд&ілити"
14398 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14399 msgid "&Remove Favorite..."
14400 msgstr "&Видалити з Обраного..."
14402 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14403 msgid "&About Registry Editor"
14404 msgstr "&Про Редактор реєстру"
14406 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14407 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14408 msgid "Expand"
14409 msgstr "Розгорнути"
14411 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14412 msgid "Modify &Binary Data..."
14413 msgstr "Змінити двійкові дані..."
14415 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14416 msgid "Export registry"
14417 msgstr "Експорт реєстру"
14419 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14420 msgid "S&elected branch:"
14421 msgstr "О&брану гілку:"
14423 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14424 msgid "Find:"
14425 msgstr "Знайти:"
14427 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14428 msgid "Find in:"
14429 msgstr "Знайти в:"
14431 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14432 msgid "Keys"
14433 msgstr "Ключі"
14435 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14436 msgid "Value names"
14437 msgstr "Імена значень"
14439 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14440 msgid "Value content"
14441 msgstr "Вміст значень"
14443 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14444 msgid "Whole string only"
14445 msgstr "Лише рядок повністю"
14447 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14448 msgid "Add Favorite"
14449 msgstr "Додати Обране"
14451 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14452 msgid "Name:"
14453 msgstr "Назва:"
14455 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14456 msgid "Remove Favorite"
14457 msgstr "Видалити Обране"
14459 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14460 msgid "Edit String"
14461 msgstr "Редагувати рядкове значення"
14463 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14464 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14465 msgid "Value name:"
14466 msgstr "Ім'я значення:"
14468 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14469 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14470 msgid "Value data:"
14471 msgstr "Дані значення:"
14473 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14474 msgid "Edit DWORD"
14475 msgstr "Редагувати DWORD значення"
14477 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14478 msgid "Base"
14479 msgstr "Основа"
14481 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14482 msgid "Hexadecimal"
14483 msgstr "Шістнадцяткова"
14485 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14486 msgid "Decimal"
14487 msgstr "Десяткова"
14489 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14490 msgid "Edit Binary"
14491 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
14493 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14494 msgid "Edit Multi-String"
14495 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
14497 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14498 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14499 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
14501 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14502 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14503 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
14505 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14506 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14507 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
14509 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14510 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14511 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
14513 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14514 msgid ""
14515 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14516 msgstr ""
14517 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
14519 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14520 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14521 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
14523 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14524 msgid "Data"
14525 msgstr "Дані"
14527 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14528 msgid "Registry Editor"
14529 msgstr "Редактор реєстру"
14531 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14532 msgid "Import Registry File"
14533 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14535 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14536 msgid "Export Registry File"
14537 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14539 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14540 msgid "Registry files (*.reg)"
14541 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14543 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14544 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14545 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14547 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14548 msgid "(cannot display value)"
14549 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14551 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14552 msgid "(unknown %d)"
14553 msgstr "(невідомо %d)"
14555 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14556 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14557 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14559 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14560 msgid "Unable to create a new registry key."
14561 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14563 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14564 msgid "Unable to create a new registry value."
14565 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14567 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14568 msgid ""
14569 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14570 "The specified key name already exists."
14571 msgstr ""
14572 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14573 "Вказаний ключ вже існує."
14575 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14576 msgid ""
14577 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14578 "The specified value name already exists."
14579 msgstr ""
14580 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14581 "Вказане значення вже існує."
14583 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14584 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14585 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14587 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14588 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14589 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14591 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14592 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14593 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14595 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14596 msgid ""
14597 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14598 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14600 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14601 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14602 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14604 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14605 msgid ""
14606 "Usage:\n"
14607 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14608 "\n"
14609 "Options:\n"
14610 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14611 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14612 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14613 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14614 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14615 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14616 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14617 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14618 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14619 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14620 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14621 "  /?             Display this information and exit.\n"
14622 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14623 "to\n"
14624 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14625 "the\n"
14626 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14627 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14628 "\n"
14629 "Usage examples:\n"
14630 "  regedit \"import.reg\"\n"
14631 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14632 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14633 msgstr ""
14634 "Використання:\n"
14635 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14636 "\n"
14637 "Опції:\n"
14638 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14639 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14640 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14641 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14642 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14643 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14644 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14645 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14646 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14647 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14648 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14649 "Ігнорується.\n"
14650 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14651 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14652 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14653 "дані реєстру.\n"
14654 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14655 "\n"
14656 "Приклади використання:\n"
14657 "  regedit \"import.reg\"\n"
14658 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14659 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14661 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14662 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14663 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14665 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14666 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14667 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14669 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14670 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14671 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14673 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14674 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14675 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14677 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14678 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14679 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14681 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14682 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14683 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14685 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14686 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14687 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14689 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14690 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14691 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14693 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14694 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14695 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14697 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14698 msgid ""
14699 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14700 "encountered at '%1'.\n"
14701 msgstr ""
14702 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14703 "значення '%1'.\n"
14705 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14706 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14707 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14709 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14710 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14711 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14714 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14715 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14717 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14718 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14719 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14721 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14722 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14723 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14726 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14727 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14730 msgid ""
14731 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14732 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14734 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14735 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14736 msgstr ""
14737 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14739 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14740 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14741 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14743 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14744 msgid ""
14745 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14746 msgstr ""
14747 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14749 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14750 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14751 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14753 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14754 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14755 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14758 msgid "Quits the Registry Editor"
14759 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14762 msgid "Adds keys to the favorites list"
14763 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14765 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14766 msgid "Removes keys from the favorites list"
14767 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14770 msgid "Shows or hides the status bar"
14771 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14774 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14775 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
14777 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14778 msgid "Refreshes the window"
14779 msgstr "Оновлює вікно"
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14782 msgid "Deletes the selection"
14783 msgstr "Видаляє вибір"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14786 msgid "Renames the selection"
14787 msgstr "Перейменовує вибір"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14790 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14791 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14794 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14795 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14798 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14799 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14802 msgid "Modifies the value's data"
14803 msgstr "Змінює дані значення"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14806 msgid "Adds a new key"
14807 msgstr "Додає новий ключ"
14809 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14810 msgid "Adds a new string value"
14811 msgstr "Додає нове рядкове значення"
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14814 msgid "Adds a new binary value"
14815 msgstr "Додає нове двійкове значення"
14817 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14818 msgid "Adds a new 32-bit value"
14819 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
14821 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14822 msgid "Imports a text file into the registry"
14823 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
14825 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14826 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14827 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
14829 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14830 msgid "Prints all or part of the registry"
14831 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14834 msgid "Opens Registry Editor Help"
14835 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14838 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14839 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
14841 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14842 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14843 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
14845 #: programs/regedit/regedit.rc:207
14846 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14847 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:208
14850 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14851 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:209
14854 msgid "Confirm Value Delete"
14855 msgstr "Підтвердження видалення значення"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:210
14858 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14859 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:216
14862 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14863 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:211
14866 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14867 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:214
14870 msgid "New Key #%d"
14871 msgstr "Новий ключ #%d"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:215
14874 msgid "New Value #%d"
14875 msgstr "Нове значення #%d"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:205
14878 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14879 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:170
14882 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14883 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:175
14886 msgid "Adds a new multi-string value"
14887 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:198
14890 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14891 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:176
14894 msgid "Adds a new expandable string value"
14895 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:212
14898 msgid "Confirm Key Delete"
14899 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:213
14902 msgid ""
14903 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14904 msgstr ""
14905 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:199
14908 msgid "Expands or collapses the selected node"
14909 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:231
14912 msgid "Collapse"
14913 msgstr "Згорнути"
14915 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
14916 msgid ""
14917 "Wine DLL Registration Utility\n"
14918 "\n"
14919 "Provides DLL registration services.\n"
14920 "\n"
14921 msgstr ""
14922 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
14923 "\n"
14924 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
14925 "\n"
14927 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
14928 msgid ""
14929 "Usage:\n"
14930 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14931 "\n"
14932 "Options:\n"
14933 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14934 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14935 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14936 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14937 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14938 "\n"
14939 msgstr ""
14940 "Використання:\n"
14941 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14942 "\n"
14943 "Опції:\n"
14944 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
14945 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
14946 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
14947 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
14948 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
14949 "\n"
14951 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
14952 msgid ""
14953 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14954 "\n"
14955 msgstr ""
14956 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14957 "\n"
14959 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
14960 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14961 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
14963 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
14964 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14965 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
14967 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
14968 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14969 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
14971 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
14972 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14973 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
14975 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
14976 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14977 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
14979 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
14980 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14981 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
14983 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
14984 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14985 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
14987 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
14988 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14989 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
14991 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
14992 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14993 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
14995 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
14996 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14997 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
14999 #: programs/start/start.rc:58
15000 msgid ""
15001 "Application could not be started, or no application associated with the "
15002 "specified file.\n"
15003 "ShellExecuteEx failed"
15004 msgstr ""
15005 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
15006 "документа додатків.\n"
15007 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
15009 #: programs/start/start.rc:60
15010 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15011 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
15013 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15014 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15015 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
15017 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15018 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15019 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
15021 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15022 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15023 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
15025 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15026 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15027 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
15029 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15030 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15031 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
15033 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15034 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15035 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
15037 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15038 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15039 msgstr ""
15040 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
15041 "u!.\n"
15043 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15044 msgid ""
15045 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15046 msgstr ""
15047 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
15048 "PID %2!u!.\n"
15050 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15051 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15052 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
15054 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15055 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15056 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
15058 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15059 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15060 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
15062 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15063 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15064 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
15066 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15067 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15068 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
15070 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15071 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15072 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
15074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15075 msgid "&New Task (Run...)"
15076 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
15078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15079 msgid "E&xit Task Manager"
15080 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
15082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15083 msgid "&Minimize On Use"
15084 msgstr "З&горнути після звертання"
15086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15087 msgid "&Hide When Minimized"
15088 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
15090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15091 msgid "&Show 16-bit tasks"
15092 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
15094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15095 msgid "&Refresh Now"
15096 msgstr "&Оновити"
15098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15099 msgid "&Update Speed"
15100 msgstr "&Швидкість оновлення"
15102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15103 msgid "&High"
15104 msgstr "&Висока"
15106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15107 msgid "&Normal"
15108 msgstr "&Нормальна"
15110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15111 msgid "&Low"
15112 msgstr "&Низька"
15114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15115 msgid "&Paused"
15116 msgstr "&Призупинити"
15118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15119 msgid "&Select Columns..."
15120 msgstr "&Вибрати стовпці..."
15122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15123 msgid "&CPU History"
15124 msgstr "&Історія ЦП"
15126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15127 msgid "&One Graph, All CPUs"
15128 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
15130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15131 msgid "One Graph &Per CPU"
15132 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
15134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15135 msgid "&Show Kernel Times"
15136 msgstr "&Показати час ядра"
15138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15140 msgid "Tile &Horizontally"
15141 msgstr "З&ліва направо"
15143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15145 msgid "Tile &Vertically"
15146 msgstr "З&верху вниз"
15148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15150 msgid "&Minimize"
15151 msgstr "З&горнути"
15153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15155 msgid "&Cascade"
15156 msgstr "&Каскадом"
15158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15160 msgid "&Bring To Front"
15161 msgstr "&На передній план"
15163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15164 msgid "&About Task Manager"
15165 msgstr "&Про програму"
15167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15168 msgid "&Switch To"
15169 msgstr "&Переключитись"
15171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15172 msgid "&End Task"
15173 msgstr "&Зняти завдання"
15175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15176 msgid "&Go To Process"
15177 msgstr "Йти &до процесу"
15179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15180 msgid "&End Process"
15181 msgstr "&Завершити процес"
15183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15184 msgid "End Process &Tree"
15185 msgstr "Завершити &дерево процесів"
15187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15188 msgid "&Debug"
15189 msgstr "&Налагодження"
15191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15192 msgid "Set &Priority"
15193 msgstr "&Пріоритет"
15195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15196 msgid "&Realtime"
15197 msgstr "&Реального часу"
15199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15200 msgid "&Above Normal"
15201 msgstr "&Вище середнього"
15203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15204 msgid "&Below Normal"
15205 msgstr "&Нижче середнього"
15207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15208 msgid "Set &Affinity..."
15209 msgstr "Задати &відповідність..."
15211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15212 msgid "Edit Debug &Channels..."
15213 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
15215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15217 msgid "Task Manager"
15218 msgstr "Диспетчер завдань"
15220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15221 msgid "&New Task..."
15222 msgstr "&Нове завдання..."
15224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15225 msgid "&Show processes from all users"
15226 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
15228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15229 msgid "CPU usage"
15230 msgstr "Викорис. ЦП"
15232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15233 msgid "Mem usage"
15234 msgstr "Викор. пам'яті"
15236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15237 msgid "Totals"
15238 msgstr "Всього"
15240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15241 msgid "Commit charge (K)"
15242 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
15244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15245 msgid "Physical memory (K)"
15246 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
15248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15249 msgid "Kernel memory (K)"
15250 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
15252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15253 msgid "Handles"
15254 msgstr "Дескрип"
15256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15257 msgid "Threads"
15258 msgstr "Потоків"
15260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15261 msgid "Processes"
15262 msgstr "Процеси"
15264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15266 msgid "Total"
15267 msgstr "Всього"
15269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15270 msgid "Limit"
15271 msgstr "Межа"
15273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15274 msgid "Peak"
15275 msgstr "Пік"
15277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15278 msgid "System Cache"
15279 msgstr "Системний кеш"
15281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15282 msgid "Paged"
15283 msgstr "Вивантаж."
15285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15286 msgid "Nonpaged"
15287 msgstr "Невивантаж."
15289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15290 msgid "CPU usage history"
15291 msgstr "Історія використання ЦП"
15293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15294 msgid "Memory usage history"
15295 msgstr "Історія використання пам'яті"
15297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15298 msgid "Debug Channels"
15299 msgstr "Канали налагодження"
15301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15302 msgid "Processor Affinity"
15303 msgstr "Відповідність процесорів"
15305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15306 msgid ""
15307 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15308 "allowed to execute on."
15309 msgstr ""
15310 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
15312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15313 msgid "CPU 0"
15314 msgstr "ЦП 0"
15316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15317 msgid "CPU 1"
15318 msgstr "ЦП 1"
15320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15321 msgid "CPU 2"
15322 msgstr "ЦП 2"
15324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15325 msgid "CPU 3"
15326 msgstr "ЦП 3"
15328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15329 msgid "CPU 4"
15330 msgstr "ЦП 4"
15332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15333 msgid "CPU 5"
15334 msgstr "ЦП 5"
15336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15337 msgid "CPU 6"
15338 msgstr "ЦП 6"
15340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15341 msgid "CPU 7"
15342 msgstr "ЦП 7"
15344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15345 msgid "CPU 8"
15346 msgstr "ЦП 8"
15348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15349 msgid "CPU 9"
15350 msgstr "ЦП 9"
15352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15353 msgid "CPU 10"
15354 msgstr "ЦП 10"
15356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15357 msgid "CPU 11"
15358 msgstr "ЦП 11"
15360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15361 msgid "CPU 12"
15362 msgstr "ЦП 12"
15364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15365 msgid "CPU 13"
15366 msgstr "ЦП 13"
15368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15369 msgid "CPU 14"
15370 msgstr "ЦП 14"
15372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15373 msgid "CPU 15"
15374 msgstr "ЦП 15"
15376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15377 msgid "CPU 16"
15378 msgstr "ЦП 16"
15380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15381 msgid "CPU 17"
15382 msgstr "ЦП 17"
15384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15385 msgid "CPU 18"
15386 msgstr "ЦП 18"
15388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15389 msgid "CPU 19"
15390 msgstr "ЦП 19"
15392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15393 msgid "CPU 20"
15394 msgstr "ЦП 20"
15396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15397 msgid "CPU 21"
15398 msgstr "ЦП 21"
15400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15401 msgid "CPU 22"
15402 msgstr "ЦП 22"
15404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15405 msgid "CPU 23"
15406 msgstr "ЦП 23"
15408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15409 msgid "CPU 24"
15410 msgstr "ЦП 24"
15412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15413 msgid "CPU 25"
15414 msgstr "ЦП 25"
15416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15417 msgid "CPU 26"
15418 msgstr "ЦП 26"
15420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15421 msgid "CPU 27"
15422 msgstr "ЦП 27"
15424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15425 msgid "CPU 28"
15426 msgstr "ЦП 28"
15428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15429 msgid "CPU 29"
15430 msgstr "ЦП 29"
15432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15433 msgid "CPU 30"
15434 msgstr "ЦП 30"
15436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15437 msgid "CPU 31"
15438 msgstr "ЦП 31"
15440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15441 msgid "Select Columns"
15442 msgstr "Вибір стовпців"
15444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15445 msgid ""
15446 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15447 msgstr ""
15448 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
15449 "завдань."
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15452 msgid "&Image Name"
15453 msgstr "&Ім'я образу"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15456 msgid "&PID (Process Identifier)"
15457 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15460 msgid "&CPU Usage"
15461 msgstr "&Використання ЦП"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15464 msgid "CPU Tim&e"
15465 msgstr "&Час ЦП"
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15468 msgid "&Memory Usage"
15469 msgstr "&Пам'ять - використання"
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15472 msgid "Memory Usage &Delta"
15473 msgstr "Пам'ять - змі&на"
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15476 msgid "Pea&k Memory Usage"
15477 msgstr "Пам'ять - &максимум"
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15480 msgid "Page &Faults"
15481 msgstr "П&омилок сторінки"
15483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15484 msgid "&USER Objects"
15485 msgstr "О&б'єкти USER"
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15488 msgid "I/O Reads"
15489 msgstr "Кількість читань"
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15492 msgid "I/O Read Bytes"
15493 msgstr "Прочитано байтів"
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15496 msgid "&Session ID"
15497 msgstr "Код се&ансу"
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15500 msgid "User &Name"
15501 msgstr "Ім'&я користувача"
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15504 msgid "Page F&aults Delta"
15505 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15508 msgid "&Virtual Memory Size"
15509 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15512 msgid "Pa&ged Pool"
15513 msgstr "Виванта&жуваний пул"
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15516 msgid "N&on-paged Pool"
15517 msgstr "Невив&антажуваний пул"
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15520 msgid "Base P&riority"
15521 msgstr "Базови&й пріоритет"
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15524 msgid "&Handle Count"
15525 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15528 msgid "&Thread Count"
15529 msgstr "&Лічильник потоків"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15532 msgid "GDI Objects"
15533 msgstr "Об'єкти GDI"
15535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15536 msgid "I/O Writes"
15537 msgstr "Кількість записів"
15539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15540 msgid "I/O Write Bytes"
15541 msgstr "Записано байт"
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15544 msgid "I/O Other"
15545 msgstr "Інший ввід/вивід"
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15548 msgid "I/O Other Bytes"
15549 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15552 msgid "Create New Task"
15553 msgstr "Створити нове завдання"
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15556 msgid "Runs a new program"
15557 msgstr "Запускає нову програму"
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15560 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15561 msgstr ""
15562 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15563 "згорнуто"
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15566 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15567 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15570 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15571 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15574 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15575 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15578 msgid "Displays tasks by using large icons"
15579 msgstr "Показує завдання великими значками"
15581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15582 msgid "Displays tasks by using small icons"
15583 msgstr "Показує завдання малими значками"
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15586 msgid "Displays information about each task"
15587 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15590 msgid "Updates the display twice per second"
15591 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15594 msgid "Updates the display every two seconds"
15595 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15598 msgid "Updates the display every four seconds"
15599 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15602 msgid "Does not automatically update"
15603 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15606 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15607 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15610 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15611 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15614 msgid "Minimizes the windows"
15615 msgstr "Згортає вікна"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15618 msgid "Maximizes the windows"
15619 msgstr "Розгортає вікна"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15622 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15623 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15626 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15627 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15630 msgid "Displays Task Manager help topics"
15631 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15634 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15635 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15638 msgid "Exits the Task Manager application"
15639 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15642 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15643 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15646 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15647 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15650 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15651 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15654 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15655 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15658 msgid "Each CPU has its own history graph"
15659 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15662 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15663 msgstr ""
15664 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15667 msgid "Tells the selected tasks to close"
15668 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15671 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15672 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15675 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15676 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15679 msgid "Removes the process from the system"
15680 msgstr "Видаляє процес із системи"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15683 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15684 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15687 msgid "Attaches the debugger to this process"
15688 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15691 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15692 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15695 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15696 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15699 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15700 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15703 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15704 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15707 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15708 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15711 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15712 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15715 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15716 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15719 msgid "Controls Debug Channels"
15720 msgstr "Керує каналами налагодження"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15723 msgid "Performance"
15724 msgstr "Швидкодія"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15727 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15728 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15731 msgid "Processes: %d"
15732 msgstr "Процесів: %d"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15735 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15736 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15739 msgid "Image Name"
15740 msgstr "Ім'я образу"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15743 msgid "PID"
15744 msgstr "PID"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15747 msgid "CPU"
15748 msgstr "ЦП"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15751 msgid "CPU Time"
15752 msgstr "Час ЦП"
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15755 msgid "Mem Usage"
15756 msgstr "Пам'ять"
15758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15759 msgid "Mem Delta"
15760 msgstr "Пам'ять (змін)"
15762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15763 msgid "Peak Mem Usage"
15764 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15767 msgid "Page Faults"
15768 msgstr "Помил. стор."
15770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15771 msgid "USER Objects"
15772 msgstr "Об'єкти USER"
15774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15775 msgid "Session ID"
15776 msgstr "Код сеансу"
15778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15779 msgid "Username"
15780 msgstr "Ім'я користувача"
15782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15783 msgid "PF Delta"
15784 msgstr "Помил. стор. (змін)"
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15787 msgid "VM Size"
15788 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15791 msgid "Paged Pool"
15792 msgstr "Вивант. пул"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15795 msgid "NP Pool"
15796 msgstr "Невивант. пул"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15799 msgid "Base Pri"
15800 msgstr "Баз. пріор."
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15803 msgid "Task Manager Warning"
15804 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15807 msgid ""
15808 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15809 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15810 "sure you want to change the priority class?"
15811 msgstr ""
15812 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
15813 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
15814 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15817 msgid "Unable to Change Priority"
15818 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15821 msgid ""
15822 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15823 "results including loss of data and system instability. The\n"
15824 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15825 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15826 "terminate the process?"
15827 msgstr ""
15828 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
15829 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
15830 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
15831 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
15832 "процес?"
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15835 msgid "Unable to Terminate Process"
15836 msgstr "Неможливо завершити процес"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15839 msgid ""
15840 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15841 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15842 msgstr ""
15843 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
15844 "даних. Справді використати налагоджувач?"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
15847 msgid "Unable to Debug Process"
15848 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
15851 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15852 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
15855 msgid "Invalid Option"
15856 msgstr "Невірний параметр"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
15859 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15860 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
15863 msgid "System Idle Process"
15864 msgstr "Бездіяльність системи"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
15867 msgid "Not Responding"
15868 msgstr "Не відповідає"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
15871 msgid "Running"
15872 msgstr "Виконується"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
15875 msgid "Task"
15876 msgstr "Завдання"
15878 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
15879 msgid "Wine Application Uninstaller"
15880 msgstr "Видалення додатків Wine"
15882 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
15883 msgid ""
15884 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15885 "executable.\n"
15886 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15887 msgstr ""
15888 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
15889 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
15891 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
15892 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15893 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
15895 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
15896 msgid ""
15897 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15898 msgstr ""
15899 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
15901 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
15902 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15903 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
15905 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
15906 msgid ""
15907 "Wine Application Uninstaller\n"
15908 "\n"
15909 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15910 "\n"
15911 msgstr ""
15912 "Програма видалення додатків Wine\n"
15913 "\n"
15914 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
15915 "\n"
15917 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
15918 msgid ""
15919 "Usage:\n"
15920 "  uninstaller [options]\n"
15921 "\n"
15922 "Options:\n"
15923 "  --help\t    Display this information.\n"
15924 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15925 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15926 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15927 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15928 "\n"
15929 msgstr ""
15930 "Використання:\n"
15931 "  uninstaller [параметри]\n"
15932 "\n"
15933 "Опції:\n"
15934 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
15935 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
15936 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
15937 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
15938 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
15939 "\n"
15941 #: programs/view/view.rc:36
15942 msgid "&Pan"
15943 msgstr ""
15945 #: programs/view/view.rc:38
15946 msgid "&Scale to Window"
15947 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
15949 #: programs/view/view.rc:40
15950 msgid "&Left"
15951 msgstr "В&ліво"
15953 #: programs/view/view.rc:41
15954 msgid "&Right"
15955 msgstr "В&право"
15957 #: programs/view/view.rc:49
15958 msgid "Regular Metafile Viewer"
15959 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
15961 #: programs/view/view.rc:50
15962 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15963 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
15965 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
15966 msgid "Waiting for Program"
15967 msgstr "Очікування програми"
15969 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
15970 msgid "Terminate Process"
15971 msgstr "Завершити процес"
15973 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
15974 msgid ""
15975 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15976 "responding.\n"
15977 "\n"
15978 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15979 msgstr ""
15980 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
15981 "\n"
15982 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
15984 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
15985 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15986 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
15988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
15989 msgid ""
15990 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15991 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15992 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15993 "option) any later version."
15994 msgstr ""
15995 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
15996 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
15997 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
15999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16000 msgid "Windows registration information"
16001 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
16003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16004 msgid "&Owner:"
16005 msgstr "&Власник:"
16007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16008 msgid "Organi&zation:"
16009 msgstr "Органі&зація:"
16011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16012 msgid "Application settings"
16013 msgstr "Налаштування програми"
16015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16016 msgid ""
16017 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16018 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16019 "or per-application settings in those tabs as well."
16020 msgstr ""
16021 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
16022 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
16023 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
16025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16026 msgid "Add appli&cation..."
16027 msgstr "&Додати програму..."
16029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16030 msgid "&Remove application"
16031 msgstr "&Видалити програму"
16033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16034 msgid "&Windows Version:"
16035 msgstr "&Версія Windows:"
16037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16038 msgid "Window settings"
16039 msgstr "Параметри вікна"
16041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16042 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16043 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
16045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16046 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16047 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
16049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16050 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16051 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
16053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16054 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16055 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
16057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16058 msgid "Desktop &size:"
16059 msgstr "Розмір робочого &столу:"
16061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16062 msgid "Screen resolution"
16063 msgstr "Розширення екрану"
16065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16066 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16067 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
16069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16070 msgid "DLL overrides"
16071 msgstr "Заміщення DLL"
16073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16074 msgid ""
16075 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16076 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16077 "application)."
16078 msgstr ""
16079 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
16080 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
16082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16083 msgid "&New override for library:"
16084 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
16086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16087 msgid "A&dd"
16088 msgstr "&Додати"
16090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16091 msgid "Existing &overrides:"
16092 msgstr "Існуючі &заміщення:"
16094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16095 msgid "&Edit..."
16096 msgstr "&Змінити..."
16098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16099 msgid "Edit Override"
16100 msgstr "Змінити заміщення"
16102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16103 msgid "Load order"
16104 msgstr "Порядок завантаження"
16106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16107 msgid "&Builtin (Wine)"
16108 msgstr "&Вбудована (Wine)"
16110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16111 msgid "&Native (Windows)"
16112 msgstr "&Стороння (Windows)"
16114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16115 msgid "Buil&tin then Native"
16116 msgstr "В&будована, потім стороння"
16118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16119 msgid "Nati&ve then Builtin"
16120 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
16122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16123 msgid "Select Drive Letter"
16124 msgstr "Виберіть букву диску"
16126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16127 msgid "Drive configuration"
16128 msgstr "Налаштування привода"
16130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16131 msgid ""
16132 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16133 "edited."
16134 msgstr ""
16135 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
16136 "редагувати."
16138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16139 msgid "A&dd..."
16140 msgstr "&Додати..."
16142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16143 msgid "&Path:"
16144 msgstr "&Шлях:"
16146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16147 msgid "Show Advan&ced"
16148 msgstr "Показати &додат. налашт."
16150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16151 msgid "De&vice:"
16152 msgstr "&Привід:"
16154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16155 msgid "Bro&wse..."
16156 msgstr "О&гляд..."
16158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16159 msgid "&Label:"
16160 msgstr "&Мітка:"
16162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16163 msgid "S&erial:"
16164 msgstr "&Сер.ном:"
16166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16167 msgid "&Show dot files"
16168 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
16170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16171 msgid "Driver diagnostics"
16172 msgstr "Діагностика драйвера"
16174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16175 msgid "Defaults"
16176 msgstr "Типове"
16178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16179 msgid "Output device:"
16180 msgstr "Пристрій виводу:"
16182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16183 msgid "Voice output device:"
16184 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
16186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16187 msgid "Input device:"
16188 msgstr "Пристрій вводу:"
16190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16191 msgid "Voice input device:"
16192 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
16194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16195 msgid "&Test Sound"
16196 msgstr "&Тест звуку"
16198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16199 msgid "Speaker configuration"
16200 msgstr "Налаштування динаміків"
16202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16203 msgid "Speakers:"
16204 msgstr "Канали:"
16206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16207 msgid "Appearance"
16208 msgstr "Вигляд"
16210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16211 msgid "&Theme:"
16212 msgstr "&Тема:"
16214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16215 msgid "&Install theme..."
16216 msgstr "&Встановити тему..."
16218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16219 msgid "It&em:"
16220 msgstr "Е&лемент:"
16222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16223 msgid "C&olor:"
16224 msgstr "Ко&лір:"
16226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16227 msgid "MIME types"
16228 msgstr "Типи MIME"
16230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16231 msgid "Manage file &associations"
16232 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
16234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16235 msgid "Folders"
16236 msgstr "Теки"
16238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16239 msgid "&Link to:"
16240 msgstr "&Направити:"
16242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16243 msgid "Libraries"
16244 msgstr "Бібліотеки"
16246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16247 msgid "Drives"
16248 msgstr "Диски"
16250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16251 msgid "Select the Unix target directory, please."
16252 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
16254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16255 msgid "Hide Advan&ced"
16256 msgstr "Сховати &додат. налашт."
16258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16259 msgid "(No Theme)"
16260 msgstr "(Без теми)"
16262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16263 msgid "Graphics"
16264 msgstr "Графіка"
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16267 msgid "Desktop Integration"
16268 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
16270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16271 msgid "Audio"
16272 msgstr "Аудіо"
16274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16275 msgid "About"
16276 msgstr "Про програму"
16278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16279 msgid "Wine configuration"
16280 msgstr "Параметри Wine"
16282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16283 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16284 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
16286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16287 msgid "Select a theme file"
16288 msgstr "Виберіть файл теми"
16290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16291 msgid "Folder"
16292 msgstr "Тека"
16294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16295 msgid "Links to"
16296 msgstr "Посилання на"
16298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16299 msgid "Wine configuration for %s"
16300 msgstr "Параметри Wine для %s"
16302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16303 msgid "Selected driver: %s"
16304 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
16306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16307 msgid "(None)"
16308 msgstr "(Немає)"
16310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16311 msgid "Audio test failed!"
16312 msgstr "Аудіо тест провалився!"
16314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16315 msgid "(System default)"
16316 msgstr "(Типовий системний)"
16318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16319 msgid "5.1 Surround"
16320 msgstr "Багатоканальний 5.1"
16322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16323 msgid "Quadraphonic"
16324 msgstr "Квадрофонічний"
16326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16327 msgid "Stereo"
16328 msgstr "Стерео"
16330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16331 msgid "Mono"
16332 msgstr "Моно"
16334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16335 msgid ""
16336 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16337 "Are you sure you want to do this?"
16338 msgstr ""
16339 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
16340 "Дійсно змінити порядок?"
16342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16343 msgid "Warning: system library"
16344 msgstr "Увага: системна бібліотека"
16346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16347 msgid "native"
16348 msgstr "стороння"
16350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16351 msgid "builtin"
16352 msgstr "вбудована"
16354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16355 msgid "native, builtin"
16356 msgstr "стороння, вбудована"
16358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16359 msgid "builtin, native"
16360 msgstr "вбудована, стороння"
16362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16363 msgid "disabled"
16364 msgstr "вимкнено"
16366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16367 msgid "Default Settings"
16368 msgstr "Стандартні налаштування"
16370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16371 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16372 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
16374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16375 msgid "Use global settings"
16376 msgstr "Використати глобальні параметри"
16378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16379 msgid "Select an executable file"
16380 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
16382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16383 msgid "Autodetect"
16384 msgstr "Автовизначення"
16386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16387 msgid "Local hard disk"
16388 msgstr "Жорсткий диск"
16390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16391 msgid "Network share"
16392 msgstr "Мережний диск"
16394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16395 msgid "Floppy disk"
16396 msgstr "Дисковод"
16398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16399 msgid "CD-ROM"
16400 msgstr "CD-ROM"
16402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16403 msgid ""
16404 "You cannot add any more drives.\n"
16405 "\n"
16406 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16407 msgstr ""
16408 "Більше не можна додати диск.\n"
16409 "\n"
16410 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
16411 "дисків."
16413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16414 msgid "System drive"
16415 msgstr "Системний диск"
16417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16418 msgid ""
16419 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16420 "\n"
16421 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16422 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16423 msgstr ""
16424 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
16425 "\n"
16426 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
16427 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
16429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16430 msgctxt "Drive letter"
16431 msgid "Letter"
16432 msgstr "Буква"
16434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16435 msgid "Target folder"
16436 msgstr "Цільова тека"
16438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16439 msgid ""
16440 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16441 "\n"
16442 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16443 msgstr ""
16444 "Немає диску C. Це зле.\n"
16445 "\n"
16446 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16449 msgid "Controls Background"
16450 msgstr "Елементи керування - фон"
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16453 msgid "Controls Text"
16454 msgstr "Елементи керування - текст"
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16457 msgid "Menu Background"
16458 msgstr "Меню - фон"
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16461 msgid "Menu Text"
16462 msgstr "Меню - текст"
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16465 msgid "Scrollbar"
16466 msgstr "Смуга прокручування"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16469 msgid "Selection Background"
16470 msgstr "Виділення - фон"
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16473 msgid "Selection Text"
16474 msgstr "Виділення - текст"
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16477 msgid "Tooltip Background"
16478 msgstr "Підказка - фон"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16481 msgid "Tooltip Text"
16482 msgstr "Підказка - текст"
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16485 msgid "Window Background"
16486 msgstr "Вікно - фон"
16488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16489 msgid "Window Text"
16490 msgstr "Вікно - текст"
16492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16493 msgid "Active Title Bar"
16494 msgstr "Заголовок акт. вікна"
16496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16497 msgid "Active Title Text"
16498 msgstr "Заголовок акт. - текст"
16500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16501 msgid "Inactive Title Bar"
16502 msgstr "Заголовок неак. вікна"
16504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16505 msgid "Inactive Title Text"
16506 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
16508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16509 msgid "Message Box Text"
16510 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
16512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16513 msgid "Application Workspace"
16514 msgstr "Робоче поле програми"
16516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16517 msgid "Window Frame"
16518 msgstr "Вікно - рамка"
16520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16521 msgid "Active Border"
16522 msgstr "Активна рамка"
16524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16525 msgid "Inactive Border"
16526 msgstr "Неактивна рамка"
16528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16529 msgid "Controls Shadow"
16530 msgstr "Елементи керування - тінь"
16532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16533 msgid "Gray Text"
16534 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16537 msgid "Controls Highlight"
16538 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16541 msgid "Controls Dark Shadow"
16542 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16545 msgid "Controls Light"
16546 msgstr "Елементи керування - світло"
16548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16549 msgid "Controls Alternate Background"
16550 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16553 msgid "Hot Tracked Item"
16554 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16557 msgid "Active Title Bar Gradient"
16558 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16561 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16562 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16565 msgid "Menu Highlight"
16566 msgstr "Меню - підсвічування"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16569 msgid "Menu Bar"
16570 msgstr "Рядок меню"
16572 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:61
16573 msgid "Cursor size"
16574 msgstr "Розмір курсора"
16576 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:62
16577 msgid "&Small"
16578 msgstr "&Малий"
16580 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:63
16581 msgid "&Medium"
16582 msgstr "&Середній"
16584 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:64
16585 msgid "&Large"
16586 msgstr "&Великий"
16588 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:66
16589 msgid "Command history"
16590 msgstr "Історія команд"
16592 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:67
16593 msgid "&Buffer size:"
16594 msgstr "&Розмір буфера:"
16596 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:70
16597 msgid "&Remove duplicates"
16598 msgstr "&Видаляти повтори"
16600 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:72
16601 msgid "Popup menu"
16602 msgstr "Спливаюче меню"
16604 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:73
16605 msgid "&Control"
16606 msgstr ""
16608 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:74
16609 msgid "S&hift"
16610 msgstr ""
16612 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:76
16613 msgid "Console"
16614 msgstr "Консоль"
16616 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:77
16617 msgid "&Quick Edit mode"
16618 msgstr "&Швидке редагування"
16620 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:78
16621 msgid "&Insert mode"
16622 msgstr "&Режим вставки"
16624 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:86
16625 msgid "&Font"
16626 msgstr "&Шрифт"
16628 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:88
16629 msgid "&Color"
16630 msgstr "&Колір"
16632 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:99
16633 msgid "Configuration"
16634 msgstr "Конфігурація"
16636 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:102
16637 msgid "Buffer zone"
16638 msgstr "Зона буфера"
16640 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:103
16641 msgid "&Width:"
16642 msgstr "&Ширина:"
16644 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:106
16645 msgid "&Height:"
16646 msgstr "&Висота:"
16648 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:110
16649 msgid "Window size"
16650 msgstr "Розмір вікна"
16652 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:111
16653 msgid "W&idth:"
16654 msgstr "Ш&ирина:"
16656 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:114
16657 msgid "H&eight:"
16658 msgstr "Висо&та:"
16660 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:118
16661 msgid "End of program"
16662 msgstr "Завершення програми"
16664 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:119
16665 msgid "&Close console"
16666 msgstr "&Закрити консоль"
16668 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:121
16669 msgid "Edition"
16670 msgstr "Випуск"
16672 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:127
16673 msgid "Console parameters"
16674 msgstr "Параметри консолі"
16676 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:130
16677 msgid "Retain these settings for later sessions"
16678 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
16680 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:131
16681 msgid "Modify only current session"
16682 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
16684 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16685 msgid "Set &Defaults"
16686 msgstr "За &замовчуванням"
16688 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:31
16689 msgid "&Mark"
16690 msgstr "Ві&дзначити"
16692 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:34
16693 msgid "&Select all"
16694 msgstr "Вид&ілити все"
16696 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:35
16697 msgid "Sc&roll"
16698 msgstr "Прок&рутити"
16700 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:36
16701 msgid "S&earch"
16702 msgstr "По&шук"
16704 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:39
16705 msgid "Setup - Default settings"
16706 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
16708 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:40
16709 msgid "Setup - Current settings"
16710 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
16712 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:41
16713 msgid "Configuration error"
16714 msgstr "Помилка конфігурації"
16716 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:42
16717 msgid ""
16718 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16719 "the window."
16720 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
16722 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:37
16723 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16724 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
16726 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:38
16727 msgid "This is a test"
16728 msgstr "Це тест"
16730 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:44
16731 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16732 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
16734 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:45
16735 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16736 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
16738 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:46
16739 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16740 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
16742 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:47
16743 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16744 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
16746 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:48
16747 msgid ""
16748 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16749 "The command is invalid.\n"
16750 msgstr ""
16751 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16752 "Команда невірна.\n"
16754 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:50
16755 msgid ""
16756 "\n"
16757 "Usage:\n"
16758 "  wineconsole [options] <command>\n"
16759 "\n"
16760 "Options:\n"
16761 msgstr ""
16762 "\n"
16763 "Використання:\n"
16764 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
16765 "\n"
16766 "Параметри:\n"
16768 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:51
16769 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16770 msgstr ""
16771 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
16773 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:52
16774 msgid ""
16775 "\n"
16776 "Example:\n"
16777 "  wineconsole cmd\n"
16778 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16779 "\n"
16780 msgstr ""
16781 "\n"
16782 "Приклад:\n"
16783 "  wineconsole cmd\n"
16784 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
16785 "\n"
16787 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16788 msgid "Program Error"
16789 msgstr "Помилка програми"
16791 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16792 msgid ""
16793 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16794 "sorry for the inconvenience."
16795 msgstr ""
16796 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16797 "Вибачте за незручності."
16799 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16800 msgid ""
16801 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16802 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16803 "Database</a> for tips about running this application."
16804 msgstr ""
16805 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16806 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16807 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16809 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16810 msgid "Show &Details"
16811 msgstr "&Детально"
16813 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16814 msgid "Program Error Details"
16815 msgstr "Дані про помилку програми"
16817 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16818 msgid ""
16819 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16820 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16821 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16822 "and attach that file to the report."
16823 msgstr ""
16824 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16825 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16826 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16827 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16829 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16830 msgid ""
16831 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16832 "the process to obtain a backtrace."
16833 msgstr ""
16834 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16835 "отримати більш детальну інформацію."
16837 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16838 msgid "(unidentified)"
16839 msgstr "(не визначено)"
16841 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16842 msgid "Saving failed"
16843 msgstr "Помилка збереження"
16845 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16846 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16847 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16849 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16850 msgid "&Open\tEnter"
16851 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16853 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16854 msgid "Re&name..."
16855 msgstr "Пере&йменувати..."
16857 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16858 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16859 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16861 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16862 msgid "Cr&eate Directory..."
16863 msgstr "Створити директорі&ю..."
16865 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16866 msgid "&Disk"
16867 msgstr "&Диск"
16869 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16870 msgid "Connect &Network Drive..."
16871 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16873 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16874 msgid "&Disconnect Network Drive"
16875 msgstr "&Відключити мережний диск"
16877 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16878 msgid "&Name"
16879 msgstr "&Ім'я"
16881 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16882 msgid "&All File Details"
16883 msgstr "Всі дані про фай&л"
16885 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16886 msgid "&Sort by Name"
16887 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16889 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16890 msgid "Sort &by Type"
16891 msgstr "Сортувати за &типом"
16893 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16894 msgid "Sort by Si&ze"
16895 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16897 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16898 msgid "Sort by &Date"
16899 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16901 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16902 msgid "Filter by&..."
16903 msgstr "Фільтрувати за&..."
16905 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16906 msgid "&Drive Bar"
16907 msgstr "Панель &дисків"
16909 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16910 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16911 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16913 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16914 msgid "New &Window"
16915 msgstr "Нове &Вікно"
16917 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16918 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16919 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16921 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16922 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16923 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16925 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16926 msgid "&About Wine File Manager"
16927 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16929 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16930 msgid "Select destination"
16931 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16933 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16934 msgid "By File Type"
16935 msgstr "За типом файлів"
16937 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16938 msgid "File type"
16939 msgstr "Тип файлу"
16941 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16942 msgid "&Directories"
16943 msgstr "&Директорії"
16945 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16946 msgid "&Programs"
16947 msgstr "&Програми"
16949 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16950 msgid "Docu&ments"
16951 msgstr "Доку&менти"
16953 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16954 msgid "&Other files"
16955 msgstr "Інші &файли"
16957 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16958 msgid "Show Hidden/&System Files"
16959 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16961 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16962 msgid "&File Name:"
16963 msgstr "Ім'я &файлу:"
16965 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16966 msgid "Full &Path:"
16967 msgstr "Повний &шлях:"
16969 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16970 msgid "Last Change:"
16971 msgstr "Останні зміни:"
16973 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16974 msgid "Cop&yright:"
16975 msgstr "Авторське право:"
16977 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16978 msgid "&System"
16979 msgstr "&Системний"
16981 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16982 msgid "&Compressed"
16983 msgstr "С&тиснутий"
16985 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16986 msgid "Version information"
16987 msgstr "Дані про версію"
16989 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16990 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16991 msgid "S"
16992 msgstr ""
16994 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16995 msgid "Applying font settings"
16996 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
16998 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16999 msgid "Error while selecting new font."
17000 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
17002 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17003 msgid "Wine File Manager"
17004 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
17006 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17007 msgid "root fs"
17008 msgstr "root fs"
17010 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17011 msgid "Shell"
17012 msgstr "Shell"
17014 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17015 msgid "Creation date"
17016 msgstr "Дата створення"
17018 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17019 msgid "Access date"
17020 msgstr "Дата останнього доступу"
17022 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17023 msgid "Modification date"
17024 msgstr "Дата останньої зміни"
17026 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17027 msgid "Index/Inode"
17028 msgstr ""
17030 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17031 msgid "%1 of %2 free"
17032 msgstr "%1 з %2 вільно"
17034 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17035 msgid "&Game"
17036 msgstr "&Гра"
17038 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17039 msgid "&New\tF2"
17040 msgstr "&Нова\tF2"
17042 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17043 msgid "Question &Marks"
17044 msgstr "&Знаки Питання"
17046 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17047 msgid "&Beginner"
17048 msgstr "Н&овачок"
17050 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17051 #, fuzzy
17052 #| msgid "Interface"
17053 msgid "&Intermediate"
17054 msgstr "Інтерфейс"
17056 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17057 msgid "&Expert"
17058 msgstr "&Експерт"
17060 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17061 msgid "&Custom..."
17062 msgstr "&Свої параметри..."
17064 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17065 msgid "&Fastest Times"
17066 msgstr "&Найкращі результати"
17068 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17069 msgid "&About WineMine"
17070 msgstr "&Про WineMine"
17072 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17073 msgid "Fastest Times"
17074 msgstr "Кращий час"
17076 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17077 msgid "Fastest times"
17078 msgstr "Найкращі результати"
17080 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17081 msgid "Beginner"
17082 msgstr "Новачок"
17084 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17085 #, fuzzy
17086 #| msgid "Interface"
17087 msgid "Intermediate"
17088 msgstr "Інтерфейс"
17090 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17091 msgid "Expert"
17092 msgstr "Експерт"
17094 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17095 #, fuzzy
17096 #| msgid "Result"
17097 msgid "Reset Results"
17098 msgstr "Результат"
17100 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17101 msgid "Congratulations!"
17102 msgstr "Вітання!"
17104 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17105 msgid "Please enter your name"
17106 msgstr "Введіть ваше ім'я"
17108 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17109 msgid "Custom Game"
17110 msgstr "Свої параметри"
17112 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17113 msgid "Rows"
17114 msgstr "Рядків"
17116 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17117 msgid "Columns"
17118 msgstr "Стовпчики"
17120 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17121 msgid "Mines"
17122 msgstr "Мін"
17124 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17125 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17126 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
17128 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17129 msgid "WineMine"
17130 msgstr "WineMine"
17132 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17133 msgid "Nobody"
17134 msgstr "Ніхто"
17136 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17137 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17138 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
17140 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17141 msgid "Printer &setup..."
17142 msgstr "Налаштування &принтера..."
17144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17145 msgid "&Annotate..."
17146 msgstr "&Замітки..."
17148 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17149 msgid "&Bookmark"
17150 msgstr "&Закладка"
17152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17153 msgid "&Define..."
17154 msgstr "&Задати..."
17156 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17157 msgid "Always on &top"
17158 msgstr "Завжди &зверху"
17160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17161 msgid "Fonts"
17162 msgstr "Шрифти"
17164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17165 msgid "Small"
17166 msgstr "Малий"
17168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17169 msgid "Normal"
17170 msgstr "Нормальний"
17172 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17173 msgid "Large"
17174 msgstr "Великий"
17176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17177 msgid "&Help on help\tF1"
17178 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
17180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17181 msgid "&About Wine Help"
17182 msgstr "Про &Довідку Wine"
17184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17185 msgid "Annotation..."
17186 msgstr "Замітки..."
17188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17189 msgid "Copy"
17190 msgstr "Копіювати"
17192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17193 msgid "Index"
17194 msgstr "Вказівник"
17196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17197 msgid "Search"
17198 msgstr "Пошук"
17200 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17201 msgid "Wine Help"
17202 msgstr "Довідка Wine"
17204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17205 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17206 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
17208 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17209 msgid "Summary"
17210 msgstr "Сумарно"
17212 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17213 msgid "&Index"
17214 msgstr "&Зміст"
17216 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17217 msgid "Help files (*.hlp)"
17218 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
17220 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17221 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17222 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
17224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17225 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17226 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
17228 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17229 msgid "Help topics: "
17230 msgstr "Розділи Довідки: "
17232 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17233 msgid "Error: Command line not supported\n"
17234 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
17236 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17237 msgid "Error: Alias not found\n"
17238 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
17240 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17241 msgid "Error: Invalid query\n"
17242 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
17244 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17245 #, fuzzy
17246 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17247 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17248 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
17250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17251 msgid "&New...\tCtrl+N"
17252 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
17254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17255 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17256 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
17258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17259 msgid "&Clear\tDel"
17260 msgstr "О&чистити\tDEL"
17262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17263 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17264 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
17266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17267 msgid "Find &next\tF3"
17268 msgstr "Знайти &далі\tF3"
17270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17271 msgid "Read-&only"
17272 msgstr "Лише &Читання"
17274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17275 msgid "&Modified"
17276 msgstr "&Змінено"
17278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17279 msgid "E&xtras"
17280 msgstr "Дода&тково"
17282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17283 msgid "Selection &info"
17284 msgstr "&Інфо про виділення"
17286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17287 msgid "Character &format"
17288 msgstr "&Формат символів"
17290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17291 msgid "&Def. char format"
17292 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
17294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17295 msgid "Paragrap&h format"
17296 msgstr "Формат а&бзацу"
17298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17299 msgid "&Get text"
17300 msgstr "&Взяти текст"
17302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17303 msgid "&Format Bar"
17304 msgstr "Панель &Форматування"
17306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17307 msgid "&Ruler"
17308 msgstr "&Лінійка"
17310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17311 msgid "&Insert"
17312 msgstr "В&ставити"
17314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17315 msgid "&Date and time..."
17316 msgstr "&Дата та час..."
17318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17319 msgid "F&ormat"
17320 msgstr "Фор&мат"
17322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17323 msgid "&Lists"
17324 msgstr "&Списки"
17326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17327 msgid "&Bullet points"
17328 msgstr "&Маркери"
17330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17331 msgid "Numbers"
17332 msgstr "Числа"
17334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17335 msgid "Letters - lower case"
17336 msgstr "Літери - малі"
17338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17339 msgid "Letters - upper case"
17340 msgstr "Літери - великі"
17342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17343 msgid "Roman numerals - lower case"
17344 msgstr "Римські цифри - малі"
17346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17347 msgid "Roman numerals - upper case"
17348 msgstr "Римські цифри - великі"
17350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17351 msgid "&Paragraph..."
17352 msgstr "&Параграф..."
17354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17355 msgid "&Tabs..."
17356 msgstr "В&кладки..."
17358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17359 msgid "Backgroun&d"
17360 msgstr "&Тло"
17362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17363 msgid "&System\tCtrl+1"
17364 msgstr "&Система\tCtrl+1"
17366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17367 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17368 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
17370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17371 msgid "&About Wine Wordpad"
17372 msgstr "&Про Wine Wordpad"
17374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17375 msgid "Automatic"
17376 msgstr "Автоматично"
17378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17379 msgid "Date and time"
17380 msgstr "Дата та час"
17382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17383 msgid "Available formats"
17384 msgstr "Доступні формати"
17386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17387 msgid "New document type"
17388 msgstr "Тип нового документу"
17390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17391 msgid "Paragraph format"
17392 msgstr "Абзац"
17394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17395 msgid "Indentation"
17396 msgstr "Відступ"
17398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17399 msgid "Left"
17400 msgstr "По Лівому Краю"
17402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17403 msgid "Right"
17404 msgstr "По правому Краю"
17406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17407 msgid "First line"
17408 msgstr "Перший рядок"
17410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17411 msgid "Alignment"
17412 msgstr "Вирівнювання"
17414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17415 msgid "Tabs"
17416 msgstr "Табуляція"
17418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17419 msgid "Tab stops"
17420 msgstr "Позиції табуляції"
17422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17423 msgid "&Add"
17424 msgstr "&Додати"
17426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17427 msgid "Remove al&l"
17428 msgstr "Видалити в&се"
17430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17431 msgid "Line wrapping"
17432 msgstr "Перенос рядка"
17434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17435 msgid "&No line wrapping"
17436 msgstr "&Без переносу"
17438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17439 msgid "Wrap text by the &window border"
17440 msgstr "По &межі вікна"
17442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17443 msgid "Wrap text by the &margin"
17444 msgstr "По м&ежі поля"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17447 msgid "Toolbars"
17448 msgstr "Панелі"
17450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17451 msgctxt "accelerator Align Left"
17452 msgid "L"
17453 msgstr ""
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17456 msgctxt "accelerator Align Center"
17457 msgid "E"
17458 msgstr ""
17460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17461 msgctxt "accelerator Align Right"
17462 msgid "R"
17463 msgstr ""
17465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17466 msgctxt "accelerator Redo"
17467 msgid "Y"
17468 msgstr ""
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17471 msgctxt "accelerator Bold"
17472 msgid "B"
17473 msgstr ""
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17476 msgctxt "accelerator Italic"
17477 msgid "I"
17478 msgstr ""
17480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17481 msgctxt "accelerator Underline"
17482 msgid "U"
17483 msgstr ""
17485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17486 msgid "All documents (*.*)"
17487 msgstr "Всі документи (*.*)"
17489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17490 msgid "Text documents (*.txt)"
17491 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17494 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17495 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17498 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17499 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17502 msgid "Rich text document"
17503 msgstr "Документ з форматованим текстом"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17506 msgid "Text document"
17507 msgstr "Текстовий документ"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17510 msgid "Unicode text document"
17511 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17514 msgid "Printer files (*.prn)"
17515 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17518 msgid "Center"
17519 msgstr "По Центру"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17522 msgid "Text"
17523 msgstr "Текст"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17526 msgid "Rich text"
17527 msgstr "Збагачений Текст"
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17530 msgid "Next page"
17531 msgstr "Наступна сторінка"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17534 msgid "Previous page"
17535 msgstr "Попередня сторінка"
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17538 msgid "Two pages"
17539 msgstr "Дві сторінки"
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17542 msgid "One page"
17543 msgstr "Одна сторінка"
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17546 msgid "Zoom in"
17547 msgstr "Збільшити"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17550 msgid "Zoom out"
17551 msgstr "Зменшити"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17554 msgid "Page"
17555 msgstr "Сторінка"
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17558 msgid "Pages"
17559 msgstr "Сторінки"
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17562 msgctxt "unit: centimeter"
17563 msgid "cm"
17564 msgstr "см"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17567 msgctxt "unit: inch"
17568 msgid "in"
17569 msgstr "дй"
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17572 msgid "inch"
17573 msgstr "дюйм"
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17576 msgctxt "unit: point"
17577 msgid "pt"
17578 msgstr "тч"
17580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17581 msgid "Document"
17582 msgstr "Документ"
17584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17585 msgid "Save changes to '%s'?"
17586 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17589 msgid "Finished searching the document."
17590 msgstr "Пошук документу завершено."
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17593 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17594 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17597 msgid ""
17598 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17599 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17600 msgstr ""
17601 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17602 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17605 msgid "Invalid number format."
17606 msgstr "Невірний числовий формат."
17608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17609 msgid "OLE storage documents are not supported."
17610 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17613 msgid "Could not save the file."
17614 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17617 msgid "You do not have access to save the file."
17618 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17621 msgid "Could not open the file."
17622 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17625 msgid "You do not have access to open the file."
17626 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17629 msgid "Printing not implemented."
17630 msgstr "Друк не реалізований."
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17633 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17634 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17636 #: programs/write/write.rc:30
17637 msgid "Starting Wordpad failed"
17638 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17641 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17642 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17645 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17646 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17648 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17649 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17650 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17652 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17653 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17654 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17656 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17657 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17658 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17661 msgid ""
17662 "Is '%1' a filename or directory\n"
17663 "on the target?\n"
17664 "(F - File, D - Directory)\n"
17665 msgstr ""
17666 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17667 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17669 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17670 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17671 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17673 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17674 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17675 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17677 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17678 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17679 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17681 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17682 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17683 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17685 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17686 msgctxt "File key"
17687 msgid "F"
17688 msgstr "Ф"
17690 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17691 msgctxt "Directory key"
17692 msgid "D"
17693 msgstr "Д"
17695 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17696 msgid ""
17697 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17698 "\n"
17699 "Syntax:\n"
17700 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17701 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17702 "\n"
17703 "Where:\n"
17704 "\n"
17705 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17706 "\tmore files.\n"
17707 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17708 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17709 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17710 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17711 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17712 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17713 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17714 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17715 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17716 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17717 "[/N]  Copy using short names.\n"
17718 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17719 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17720 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17721 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17722 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17723 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17724 "\tarchive attribute.\n"
17725 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17726 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17727 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17728 "\t\tthan source.\n"
17729 "\n"
17730 msgstr ""
17731 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17732 "\n"
17733 "Синтаксис:\n"
17734 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17735 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17736 "\n"
17737 "Де:\n"
17738 "\n"
17739 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17740 "припускається,\n"
17741 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17742 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17743 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17744 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17745 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17746 "файлів.\n"
17747 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17748 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17749 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17750 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17751 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17752 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17753 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17754 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17755 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17756 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17757 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17758 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17759 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17760 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17761 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17762 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17763 "вказаної дати.\n"
17764 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17765 "\n"