wined3d: Also default to OpenGL core contexts on NVIDIA GPUs.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob9f85ffa119a1eb9cf3577b56bfdf3e99c689f276
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:81
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:84
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:85
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:86
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:97
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:101
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:103
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:104
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:105
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:107
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:108
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:109
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:62
408 #, fuzzy
409 #| msgid "Hide &Tabs"
410 msgid "Hide details"
411 msgstr "Esconder A&bas"
413 #: comctl32.rc:63
414 #, fuzzy
415 #| msgid "Details"
416 msgid "See details"
417 msgstr "Detalhes"
419 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
420 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
421 msgid "Close"
422 msgstr "Fechar"
424 #: comctl32.rc:36
425 msgid "Today:"
426 msgstr "Hoje:"
428 #: comctl32.rc:37
429 msgid "Go to today"
430 msgstr "Ir para hoje"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
433 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
434 msgid "Open"
435 msgstr "Abrir"
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "File &Name:"
439 msgstr "&Nome do Arquivo:"
441 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
442 msgid "&Directories:"
443 msgstr "&Diretórios:"
445 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
446 msgid "List Files of &Type:"
447 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
449 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
450 msgid "Dri&ves:"
451 msgstr "&Unidades:"
453 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
454 #: winefile.rc:173
455 msgid "&Read Only"
456 msgstr "&Apenas leitura"
458 #: comdlg32.rc:179
459 msgid "Save As..."
460 msgstr "Salvar Como..."
462 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgid "Save As"
464 msgstr "Salvar &Como"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
467 #: wordpad.rc:173
468 msgid "Print"
469 msgstr "Imprimir"
471 #: comdlg32.rc:204
472 msgid "Printer:"
473 msgstr "Impressora:"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgid "Print range"
477 msgstr "Faixa de impressão"
479 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
480 msgid "&All"
481 msgstr "&Todos"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "S&election"
485 msgstr "S&eleção"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "&Pages"
489 msgstr "&Páginas"
491 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 msgid "&Setup"
493 msgstr "&Configurar"
495 #: comdlg32.rc:213
496 msgid "&From:"
497 msgstr "&De:"
499 #: comdlg32.rc:214
500 msgid "&To:"
501 msgstr "&Até:"
503 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
504 msgid "Print &Quality:"
505 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
507 #: comdlg32.rc:217
508 msgid "Print to Fi&le"
509 msgstr "Imprimir para Arquivo"
511 #: comdlg32.rc:218
512 msgid "Condensed"
513 msgstr "Condensar"
515 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgid "Print Setup"
517 msgstr "Configurações de Impressão"
519 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
520 msgid "Printer"
521 msgstr "Impressora"
523 #: comdlg32.rc:228
524 msgid "&Default Printer"
525 msgstr "&Impressora Padrão"
527 #: comdlg32.rc:229
528 msgid "[none]"
529 msgstr "[nenhuma]"
531 #: comdlg32.rc:230
532 msgid "Specific &Printer"
533 msgstr "Impressora &Específica"
535 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
536 msgid "Orientation"
537 msgstr "Orientação"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "Po&rtrait"
541 msgstr "&Retrato"
543 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
544 msgid "&Landscape"
545 msgstr "&Paisagem"
547 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 msgid "Paper"
549 msgstr "Papel"
551 #: comdlg32.rc:241
552 msgid "Si&ze"
553 msgstr "&Tamanho"
555 #: comdlg32.rc:242
556 msgid "&Source"
557 msgstr "&Fonte"
559 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgid "Font"
561 msgstr "Fonte"
563 #: comdlg32.rc:253
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "&Fonte:"
567 #: comdlg32.rc:256
568 msgid "Font St&yle:"
569 msgstr "&Estilo da Fonte:"
571 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
572 msgid "&Size:"
573 msgstr "Taman&ho:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Effects"
577 msgstr "Efeitos"
579 #: comdlg32.rc:267
580 msgid "Stri&keout"
581 msgstr "&Riscado"
583 #: comdlg32.rc:268
584 msgid "&Underline"
585 msgstr "&Sublinhado"
587 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
588 msgid "&Color:"
589 msgstr "&Cor:"
591 #: comdlg32.rc:272
592 msgid "Sample"
593 msgstr "Exemplo"
595 #: comdlg32.rc:274
596 msgid "Scr&ipt:"
597 msgstr "Scr&ipt:"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "Color"
601 msgstr "Cor"
603 #: comdlg32.rc:285
604 msgid "&Basic Colors:"
605 msgstr "Cores &Básicas:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Custom Colors:"
609 msgstr "&Cores do Usuário:"
611 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
612 msgid "Color |  Sol&id"
613 msgstr "Cor |  &Sólida"
615 #: comdlg32.rc:288
616 msgid "&Red:"
617 msgstr "&Rubro:"
619 #: comdlg32.rc:290
620 msgid "&Green:"
621 msgstr "&Verde:"
623 #: comdlg32.rc:292
624 msgid "&Blue:"
625 msgstr "A&zul:"
627 #: comdlg32.rc:294
628 msgid "&Hue:"
629 msgstr "&Matiz:"
631 #: comdlg32.rc:296
632 msgctxt "Saturation"
633 msgid "&Sat:"
634 msgstr "&Sat:"
636 #: comdlg32.rc:298
637 msgctxt "Luminance"
638 msgid "&Lum:"
639 msgstr "&Lum:"
641 #: comdlg32.rc:308
642 msgid "&Add to Custom Colors"
643 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
645 #: comdlg32.rc:309
646 msgid "&Define Custom Colors >>"
647 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
649 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
650 msgid "Find"
651 msgstr "Procurar"
653 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgid "Fi&nd What:"
655 msgstr "Pr&ocurar:"
657 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
658 msgid "Match &Whole Word Only"
659 msgstr "Palavra &Inteira"
661 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgid "Match &Case"
663 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
665 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
666 msgid "Direction"
667 msgstr "Direção"
669 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
670 msgid "&Up"
671 msgstr "&Acima"
673 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
674 msgid "&Down"
675 msgstr "A&baixo"
677 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
678 msgid "&Find Next"
679 msgstr "&Procurar próxima"
681 #: comdlg32.rc:335
682 msgid "Replace"
683 msgstr "Substituir"
685 #: comdlg32.rc:340
686 msgid "Re&place With:"
687 msgstr "Substituir Po&r:"
689 #: comdlg32.rc:346
690 msgid "&Replace"
691 msgstr "&Substituir"
693 #: comdlg32.rc:347
694 msgid "Replace &All"
695 msgstr "Substituir &Tudo"
697 #: comdlg32.rc:364
698 msgid "Print to fi&le"
699 msgstr "Para arqui&vo"
701 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
702 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgid "&Properties"
704 msgstr "&Propriedades"
706 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
707 msgid "&Name:"
708 msgstr "&Nome:"
710 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
711 msgid "Status:"
712 msgstr "Estado:"
714 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
715 msgid "Type:"
716 msgstr "Tipo:"
718 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
719 msgid "Where:"
720 msgstr "Local:"
722 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
723 msgid "Comment:"
724 msgstr "Nota:"
726 #: comdlg32.rc:377
727 msgid "Copies"
728 msgstr "Cópias"
730 #: comdlg32.rc:378
731 msgid "Number of &copies:"
732 msgstr "Número de &cópias:"
734 #: comdlg32.rc:380
735 msgid "C&ollate"
736 msgstr "&Agrupar"
738 #: comdlg32.rc:385
739 msgid "Pa&ges"
740 msgstr "Pá&ginas"
742 #: comdlg32.rc:386
743 msgid "&Selection"
744 msgstr "&Seleção"
746 #: comdlg32.rc:389
747 msgid "&from:"
748 msgstr "&de:"
750 #: comdlg32.rc:390
751 msgid "&to:"
752 msgstr "&até:"
754 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "Ta&manho:"
758 #: comdlg32.rc:418
759 msgid "&Source:"
760 msgstr "&Origem:"
762 #: comdlg32.rc:423
763 msgid "P&ortrait"
764 msgstr "&Retrato"
766 #: comdlg32.rc:424
767 msgid "L&andscape"
768 msgstr "&Paisagem"
770 #: comdlg32.rc:429
771 msgid "Setup Page"
772 msgstr "Configurações de Página"
774 #: comdlg32.rc:438
775 msgid "&Tray:"
776 msgstr "&Bandeja:"
778 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
779 msgid "&Portrait"
780 msgstr "&Retrato"
782 #: comdlg32.rc:444
783 msgid "L&eft:"
784 msgstr "&Esquerda:"
786 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
787 msgid "&Right:"
788 msgstr "&Direita:"
790 #: comdlg32.rc:448
791 msgid "T&op:"
792 msgstr "&Superior:"
794 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
795 msgid "&Bottom:"
796 msgstr "&Inferior:"
798 #: comdlg32.rc:454
799 msgid "P&rinter..."
800 msgstr "Im&pressora..."
802 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
803 msgid "Look &in:"
804 msgstr "&Examinar:"
806 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
807 msgid "File &name:"
808 msgstr "&Nome do arquivo:"
810 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
811 msgid "Files of &type:"
812 msgstr "Arquivos do &tipo:"
814 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
815 msgid "Open as &read-only"
816 msgstr "Abrir como &somente leitura"
818 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
819 msgid "&Open"
820 msgstr "&Abrir"
822 #: comdlg32.rc:514
823 msgid "File name:"
824 msgstr "Nome do arquivo:"
826 #: comdlg32.rc:517
827 msgid "Files of type:"
828 msgstr "Arquivos do tipo:"
830 #: comdlg32.rc:32
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Arquivo não encontrado"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "Arquivo não existe\n"
844 "Você gostaria de criá-lo?"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "Arquivo já existe.\n"
852 "Gostaria de substituí-lo?"
854 #: comdlg32.rc:36
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
858 #: comdlg32.rc:37
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:38
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "O caminho não existe"
870 #: comdlg32.rc:39
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "O arquivo não existe"
874 #: comdlg32.rc:40
875 msgid "The selection contains a non-folder object"
876 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
878 #: comdlg32.rc:45
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Um Nível Acima"
882 #: comdlg32.rc:46
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Criar Nova Pasta"
886 #: comdlg32.rc:47
887 msgid "List"
888 msgstr "Lista"
890 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
891 msgid "Details"
892 msgstr "Detalhes"
894 #: comdlg32.rc:49
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
898 #: comdlg32.rc:113
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Normal"
902 #: comdlg32.rc:114
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Negrito"
906 #: comdlg32.rc:115
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Itálico"
910 #: comdlg32.rc:116
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Negrito Itálico"
914 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
915 msgid "Black"
916 msgstr "Preto"
918 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Castanho"
922 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
923 msgid "Green"
924 msgstr "Verde"
926 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Verde-oliva"
930 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Azul-marinho"
934 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Roxo"
938 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Azul petróleo"
942 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Cinza"
946 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Prateado"
950 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
951 msgid "Red"
952 msgstr "Vermelho"
954 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Verde limão"
958 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Amarelo"
962 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Azul"
966 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Fúcsia"
970 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Azul-piscina"
974 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
975 msgid "White"
976 msgstr "Branco"
978 #: comdlg32.rc:56
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Entrada Ilegível"
982 #: comdlg32.rc:58
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
988 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
990 #: comdlg32.rc:60
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
994 #: comdlg32.rc:62
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1000 "Por favor, reinsira as margens."
1002 #: comdlg32.rc:64
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1006 #: comdlg32.rc:66
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1012 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1014 #: comdlg32.rc:67
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1018 #: comdlg32.rc:68
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1022 #: comdlg32.rc:69
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1026 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Memória insuficiente."
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Ocorreu algum erro."
1034 #: comdlg32.rc:72
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1038 #: comdlg32.rc:75
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1044 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1045 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1047 #: comdlg32.rc:141
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1051 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Salvar"
1055 #: comdlg32.rc:143
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Salvar &em:"
1059 #: comdlg32.rc:144
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Salvar"
1063 #: comdlg32.rc:146
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Abrir Arquivo"
1067 #: comdlg32.rc:147
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Selecionar pasta"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "Pronto"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Pausada; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Erro; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Exclusão pendente; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papel atolado; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Sem papel; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Alimentação manual; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Problemas com o papel; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Impressora desligada; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "E/S Ativa; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Ocupada; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Imprimindo; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Não disponível; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Esperando; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Processando; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializando; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Aquecendo; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Pouco tôner; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Sem tôner; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Lançar página; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Intervenção do usuário; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Memória insuficiente; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A impressora está aberta; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Modo econômico; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Impressora Padrão; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margens [polegadas]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margens [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Nome de usuário:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Senha:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Lembrar a senha"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Conectar a %s"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Conectando a %s"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Logon malsucedido"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1230 "e senha estão corretos."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1240 "\n"
1241 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1242 "de introduzir a senha."
1244 #: credui.rc:34
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Caps Lock ligado"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributos da Chave"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Restrições Básicas"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "Key Usage"
1274 msgstr "Uso da Chave"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Políticas de Certificados"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Identificador da Chave"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Código de Razão CRL"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Extensões de Certificados"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Localização da próxima atualização"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Endereço de e-mail"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nome Desestruturado"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Digesto da Mensagem"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Hora da Assinatura"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Contra Assinar"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Senha de Desafio"
1340 #: crypt32.rc:53
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Endereço Desestruturado"
1344 #: crypt32.rc:54
1345 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgstr "Capacidades S/MIME"
1348 #: crypt32.rc:55
1349 msgid "Prefer Signed Data"
1350 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1352 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1353 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 msgid "CPS"
1355 msgstr "CPS"
1357 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1358 msgid "User Notice"
1359 msgstr "Aviso de Usuário"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1363 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certification Authority Issuer"
1367 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Certification Template Name"
1371 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Certificate Type"
1375 msgstr "Tipo de Certificado"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Certificate Manifold"
1379 msgstr "Agrupador de Certificados"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape Cert Type"
1383 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Base URL"
1387 msgstr "URL Base Netscape"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape Revocation URL"
1391 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1395 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1399 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "Netscape CA Policy URL"
1403 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "Netscape SSL ServerName"
1407 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "Netscape Comment"
1411 msgstr "Comentário Netscape"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr "País/Região"
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr "Organização"
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr "Unidade Organizacional"
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr "Nome Comum"
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr "Localidade"
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr "Estado ou Província"
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr "Título"
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr "Nome Dado"
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr "Iniciais"
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr "Sobrenome"
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr "Componente de Domínio"
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr "Endereço da Rua"
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr "Número de série"
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr "Versão da AC"
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr "Nome Principal"
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr "Versão do SO"
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr "Inscrição CSP"
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr "Número CRL"
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr "Indicador Delta CRL"
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr "CRL Mais Recente"
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr "Restrições de Nome"
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr "Restrições de Políticas"
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr "Dados CMC"
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr "Resposta CMC"
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr "Informação de Estado CMC"
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr "Extensões CMC"
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr "Atributos CMC"
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr "Dados PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr "Assinante Falso"
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr "Id da transação"
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr "Nonce do Remetente"
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr "Nonce do Recipiente"
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr "Registro de Informação"
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr "Obter Certificado"
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr "Obter CRL"
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr "Revogar Pedido"
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr "Consulta Pendente"
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "Informação do Cliente"
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "Autenticação do Servidor"
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "Autenticação do Cliente"
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "Assinatura de Código"
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "E-mail seguro"
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "Selo Temporal"
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "Sistema de segurança IP"
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "Usuário de segurança IP"
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "Direitos Digitais"
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "Subordinação Qualificada"
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "Recuperação de Chaves"
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "Assinatura de Documento"
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "Pessoal"
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "Outras Pessoas"
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "Editores Confiáveis"
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr "ID de Chave="
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr "Emissor do Certificado"
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr "Número de Série do Certificado="
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr "Outro Nome="
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr "Endereço de E-mail="
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr "Nome DNS="
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr "Nome do Diretório"
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr "Endereço IP="
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr "Máscara="
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr "ID Registrado="
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr "Tipo de Sujeito="
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "AC"
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr "Fim de Entidade"
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Nenhuma"
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr "Informação não Disponível"
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr "Método de Acesso="
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr "Emissores de AC"
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr "Nome Alternativo"
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr "Nome Completo"
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr "Nome RDN"
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr "Razão CRL="
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr "Emissor CRL"
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr "Compromisso da Chave"
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr "Compromisso da AC"
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr "Mudança de Afiliação"
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr "Sobrescrito"
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr "Operação Interrompida"
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr "Certificado de Espera"
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr "Informação Financeira="
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "Disponível"
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr "Não Disponível"
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr "Conforme os Critérios="
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "Sim"
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "No"
1994 msgstr "Não"
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "Assinatura Digital"
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "Não-Repudiação"
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "Encriptação de Chaves"
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "Encriptação de Dados"
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "Acordo de Chaves"
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "Assinatura de Certificados"
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "Assinatura CRL"
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "Apenas Encriptar"
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "Apenas Decriptar"
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "Assinatura"
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "SSL AC"
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "S/MIME AC"
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "AC de Assinatura"
2064 #: cryptdlg.rc:30
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr "Política de Certificado"
2068 #: cryptdlg.rc:31
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2072 #: cryptdlg.rc:32
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2076 #: cryptdlg.rc:33
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr "Id da Política de Certificado="
2080 #: cryptdlg.rc:36
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr "Qualificador"
2084 #: cryptdlg.rc:37
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr "Referência de Aviso"
2088 #: cryptdlg.rc:38
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr "Organização="
2092 #: cryptdlg.rc:39
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr "Número de Aviso="
2096 #: cryptdlg.rc:40
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr "Texto de Aviso="
2100 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2101 msgid "General"
2102 msgstr "Geral"
2104 #: cryptui.rc:191
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "&Instalar Certificado..."
2108 #: cryptui.rc:192
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "&Declaração do Emissor"
2112 #: cryptui.rc:200
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "&Mostrar:"
2116 #: cryptui.rc:205
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "&Editar Propriedades..."
2120 #: cryptui.rc:206
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2124 #: cryptui.rc:210
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "Caminho de Certificação"
2128 #: cryptui.rc:214
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Caminho de certificação"
2132 #: cryptui.rc:217
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Ver Certificado"
2136 #: cryptui.rc:218
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "&Estado do Certificado:"
2140 #: cryptui.rc:224
2141 msgid "Disclaimer"
2142 msgstr "Declaração"
2144 #: cryptui.rc:231
2145 msgid "More &Info"
2146 msgstr "&Mais Informação"
2148 #: cryptui.rc:239
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Nome amigável:"
2152 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "&Descrição:"
2156 #: cryptui.rc:243
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Propósitos do Certificado"
2160 #: cryptui.rc:244
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2164 #: cryptui.rc:246
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2168 #: cryptui.rc:248
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2172 #: cryptui.rc:253
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2176 #: cryptui.rc:257
2177 msgid "Add Purpose"
2178 msgstr "Adicionar Propósito"
2180 #: cryptui.rc:260
2181 msgid ""
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 msgstr ""
2184 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2185 "adicionar:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2191 #: cryptui.rc:271
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2195 #: cryptui.rc:274
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2203 #: cryptui.rc:283
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2207 #: cryptui.rc:286
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2220 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2221 "conjunto de certificados.\n"
2222 "\n"
2223 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2224 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2225 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2226 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2227 "\n"
2228 "Para continuar, clique em Avançar."
2230 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 msgid "&File name:"
2232 msgstr "Nome do &arquivo:"
2234 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2235 msgid "B&rowse..."
2236 msgstr "&Navegar..."
2238 #: cryptui.rc:297
2239 msgid ""
2240 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2241 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 msgstr ""
2243 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2244 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2246 #: cryptui.rc:299
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2250 #: cryptui.rc:301
2251 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2252 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2255 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2256 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2258 #: cryptui.rc:311
2259 msgid ""
2260 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2261 "location for the certificates."
2262 msgstr ""
2263 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2264 "pode especificar a localização para os certificados."
2266 #: cryptui.rc:313
2267 msgid "&Automatically select certificate store"
2268 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2270 #: cryptui.rc:315
2271 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2272 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2274 #: cryptui.rc:325
2275 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2276 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2278 #: cryptui.rc:327
2279 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2280 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2282 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2283 msgid "You have specified the following settings:"
2284 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2286 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2287 msgid "Certificates"
2288 msgstr "Certificados"
2290 #: cryptui.rc:340
2291 msgid "I&ntended purpose:"
2292 msgstr "&Com o propósito:"
2294 #: cryptui.rc:344
2295 msgid "&Import..."
2296 msgstr "&Importar..."
2298 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2299 msgid "&Export..."
2300 msgstr "E&xportar..."
2302 #: cryptui.rc:347
2303 msgid "&Advanced..."
2304 msgstr "&Avançadas..."
2306 #: cryptui.rc:348
2307 msgid "Certificate intended purposes"
2308 msgstr "Propósitos do Certificado"
2310 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2311 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2312 #: wordpad.rc:69
2313 msgid "&View"
2314 msgstr "&Ver"
2316 #: cryptui.rc:355
2317 msgid "Advanced Options"
2318 msgstr "Opções Avançadas"
2320 #: cryptui.rc:358
2321 msgid "Certificate purpose"
2322 msgstr "Propósito do certificado"
2324 #: cryptui.rc:359
2325 msgid ""
2326 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 msgstr ""
2328 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2329 "estiver selecionado."
2331 #: cryptui.rc:361
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2335 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2336 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2340 #: cryptui.rc:373
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2344 #: cryptui.rc:376
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2351 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2352 "lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2357 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2358 "certificados para um arquivo.\n"
2359 "\n"
2360 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2361 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2362 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2363 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2364 "\n"
2365 "Para continuar, clique em Avançar."
2367 #: cryptui.rc:384
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2373 "proteger a chave privada mais à frente."
2375 #: cryptui.rc:385
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2379 #: cryptui.rc:386
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2383 #: cryptui.rc:388
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2387 #: cryptui.rc:399
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Confirmar senha:"
2391 #: cryptui.rc:407
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2395 #: cryptui.rc:408
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2399 #: cryptui.rc:410
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2401 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2403 #: cryptui.rc:412
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2405 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2407 #: cryptui.rc:414
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2411 #: cryptui.rc:416
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2415 #: cryptui.rc:418
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2419 #: cryptui.rc:420
2420 msgid "&Enable strong encryption"
2421 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2423 #: cryptui.rc:422
2424 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2425 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2427 #: cryptui.rc:439
2428 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2429 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2431 #: cryptui.rc:441
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2435 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Certificado"
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Informação do Certificado"
2443 #: cryptui.rc:32
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2449 "alterado ou corrompido."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2457 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2459 #: cryptui.rc:34
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2463 #: cryptui.rc:35
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2467 #: cryptui.rc:36
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2471 #: cryptui.rc:37
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2475 #: cryptui.rc:38
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emitido a: "
2479 #: cryptui.rc:39
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emitido por: "
2483 #: cryptui.rc:40
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Válido de "
2487 #: cryptui.rc:41
2488 msgid " to "
2489 msgstr " para "
2491 #: cryptui.rc:42
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2495 #: cryptui.rc:43
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2499 #: cryptui.rc:44
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2503 #: cryptui.rc:45
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2507 #: cryptui.rc:46
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Este certificado está OK."
2511 #: cryptui.rc:47
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Campo"
2515 #: cryptui.rc:48
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Valor"
2519 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Tudo>"
2523 #: cryptui.rc:50
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2527 #: cryptui.rc:51
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Extensões Apenas"
2531 #: cryptui.rc:52
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2535 #: cryptui.rc:53
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Propriedades Apenas"
2539 #: cryptui.rc:55
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Número de Série"
2543 #: cryptui.rc:56
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Emissor"
2547 #: cryptui.rc:57
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Válido desde"
2551 #: cryptui.rc:58
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Válido até"
2555 #: cryptui.rc:59
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Sujeito"
2559 #: cryptui.rc:60
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Chave Pública"
2563 #: cryptui.rc:61
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2567 #: cryptui.rc:62
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "Soma SHA1"
2571 #: cryptui.rc:63
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2575 #: cryptui.rc:64
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Nome amigável"
2579 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Descrição"
2583 #: cryptui.rc:66
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Propriedades do Certificado"
2587 #: cryptui.rc:67
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2591 #: cryptui.rc:68
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "O OID inserido já existe."
2595 #: cryptui.rc:70
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2599 #: cryptui.rc:72
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2605 "selecione outro arquivo."
2607 #: cryptui.rc:73
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Arquivo a Importar"
2611 #: cryptui.rc:74
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2615 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Conjunto de Certificados"
2619 #: cryptui.rc:76
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr ""
2624 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2625 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2627 #: cryptui.rc:77
2628 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2629 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2631 #: cryptui.rc:78
2632 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2633 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2635 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2636 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2637 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2639 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2640 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2641 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2643 #: cryptui.rc:82
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2645 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2647 #: cryptui.rc:84
2648 msgid "Please select a file."
2649 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2651 #: cryptui.rc:85
2652 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2653 msgstr ""
2654 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2656 #: cryptui.rc:86
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Não foi possível abrir "
2660 #: cryptui.rc:87
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinado pelo programa"
2664 #: cryptui.rc:88
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2668 #: cryptui.rc:89
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2672 #: cryptui.rc:90
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 msgid "File"
2678 msgstr "Arquivo"
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Conteúdo"
2684 #: cryptui.rc:94
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2688 #: cryptui.rc:96
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:97
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2696 #: cryptui.rc:99
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2700 #: cryptui.rc:100
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Falha na importação."
2704 #: cryptui.rc:101
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:103
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2712 #: cryptui.rc:104
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emitido para"
2716 #: cryptui.rc:105
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emitido por"
2720 #: cryptui.rc:106
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data de Validade"
2724 #: cryptui.rc:107
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome Amigável"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nenhum>"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2739 "certificado.\n"
2740 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2742 #: cryptui.rc:111
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2749 "certificados.\n"
2750 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2752 #: cryptui.rc:112
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2759 "certificado.\n"
2760 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2762 #: cryptui.rc:113
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2769 "certificados.\n"
2770 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2779 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2780 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2789 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2790 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2800 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2801 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2803 #: cryptui.rc:117
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2810 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2811 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2812 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2814 #: cryptui.rc:118
2815 msgid ""
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2820 "confiáveis.\n"
2821 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:119
2824 msgid ""
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2829 "confiáveis.\n"
2830 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2832 #: cryptui.rc:120
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2840 #: cryptui.rc:124
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2844 #: cryptui.rc:125
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2848 #: cryptui.rc:126
2849 msgid ""
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2852 msgstr ""
2853 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2854 "Protege o software de alterações após a publicação"
2856 #: cryptui.rc:127
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2860 #: cryptui.rc:128
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2864 #: cryptui.rc:129
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2868 #: cryptui.rc:130
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2872 #: cryptui.rc:131
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2876 #: cryptui.rc:147
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2880 #: cryptui.rc:151
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Formato de Exportação"
2884 #: cryptui.rc:152
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2888 #: cryptui.rc:153
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exportar Arquivo"
2892 #: cryptui.rc:154
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2896 #: cryptui.rc:155
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2900 #: cryptui.rc:156
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2916 #: cryptui.rc:163
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Formato do Arquivo"
2920 #: cryptui.rc:164
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2924 #: cryptui.rc:165
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Exportar Chaves"
2928 #: cryptui.rc:168
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2932 #: cryptui.rc:169
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Falha na exportação."
2936 #: cryptui.rc:170
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Exportar Chave Privada"
2940 #: cryptui.rc:171
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2946 "com o certificado."
2948 #: cryptui.rc:172
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Digite a Senha"
2952 #: cryptui.rc:173
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2956 #: cryptui.rc:174
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "As senhas não coincidem."
2960 #: cryptui.rc:175
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2964 #: cryptui.rc:176
2965 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2968 #: dinput.rc:43
2969 msgid "Configure Devices"
2970 msgstr "Configurar Dispositivos"
2972 #: dinput.rc:48
2973 msgid "Reset"
2974 msgstr "Reiniciar"
2976 #: dinput.rc:51
2977 msgid "Player"
2978 msgstr "Jogador"
2980 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2981 msgid "Device"
2982 msgstr "Dispositivo"
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Actions"
2986 msgstr "Ações"
2988 #: dinput.rc:54
2989 msgid "Mapping"
2990 msgstr "Mapeamento"
2992 # Word 'show' ignored - not enough space
2993 #: dinput.rc:56
2994 msgid "Show Assigned First"
2995 msgstr "Designados Primeiro"
2997 #: dinput.rc:37
2998 msgid "Action"
2999 msgstr "Ação"
3001 #: dinput.rc:38
3002 msgid "Object"
3003 msgstr "Objeto"
3005 #: dxdiagn.rc:28
3006 msgid "Regional Setting"
3007 msgstr "Configuração Regional"
3009 #: dxdiagn.rc:29
3010 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3011 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3013 #: gdi32.rc:28
3014 msgid "Western"
3015 msgstr "Ocidental"
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Central European"
3019 msgstr "Europeu Central"
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Cyrillic"
3023 msgstr "Cirílico"
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Greek"
3027 msgstr "Grego"
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Turkish"
3031 msgstr "Turco"
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Hebrew"
3035 msgstr "Hebreu"
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Arabic"
3039 msgstr "Arábico"
3041 #: gdi32.rc:35
3042 msgid "Baltic"
3043 msgstr "Báltico"
3045 #: gdi32.rc:36
3046 msgid "Vietnamese"
3047 msgstr "Vietnamita"
3049 #: gdi32.rc:37
3050 msgid "Thai"
3051 msgstr "Tailandês"
3053 #: gdi32.rc:38
3054 msgid "Japanese"
3055 msgstr "Japonês"
3057 #: gdi32.rc:39
3058 msgid "CHINESE_GB2312"
3059 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3061 #: gdi32.rc:40
3062 msgid "Hangul"
3063 msgstr "Hangul"
3065 #: gdi32.rc:41
3066 msgid "CHINESE_BIG5"
3067 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3069 #: gdi32.rc:42
3070 msgid "Hangul(Johab)"
3071 msgstr "Hangul(Johab)"
3073 #: gdi32.rc:43
3074 msgid "Symbol"
3075 msgstr "Símbolo"
3077 #: gdi32.rc:44
3078 msgid "OEM/DOS"
3079 msgstr "OEM/DOS"
3081 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3082 msgid "Other"
3083 msgstr "Outro"
3085 #: gphoto2.rc:30
3086 msgid "Files on Camera"
3087 msgstr "Arquivos na Câmera"
3089 #: gphoto2.rc:34
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "Importar Selecionado"
3093 #: gphoto2.rc:35
3094 msgid "Preview"
3095 msgstr "Pré-visualizar"
3097 #: gphoto2.rc:36
3098 msgid "Import All"
3099 msgstr "Importar tudo"
3101 #: gphoto2.rc:37
3102 msgid "Skip This Dialog"
3103 msgstr "Passar à frente"
3105 #: gphoto2.rc:38
3106 msgid "Exit"
3107 msgstr "Sair"
3109 #: gphoto2.rc:43
3110 msgid "Transferring"
3111 msgstr "Transferindo"
3113 #: gphoto2.rc:46
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3117 #: gphoto2.rc:51
3118 msgid "Connecting to camera"
3119 msgstr "Conectando à câmera"
3121 #: gphoto2.rc:55
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3125 #: hhctrl.rc:59
3126 msgid "S&ync"
3127 msgstr "Sin&cronizar"
3129 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3130 msgid "&Back"
3131 msgstr "&Voltar"
3133 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgid "&Forward"
3135 msgstr "&Avançar"
3137 #: hhctrl.rc:62
3138 msgctxt "table of contents"
3139 msgid "&Home"
3140 msgstr "&Início"
3142 #: hhctrl.rc:63
3143 msgid "&Stop"
3144 msgstr "&Parar"
3146 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3147 msgid "&Refresh"
3148 msgstr "&Recarregar"
3150 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3151 msgid "&Print..."
3152 msgstr "&Imprimir..."
3154 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3155 #: user32.rc:65
3156 msgid "Select &All"
3157 msgstr "Selecionar &Tudo"
3159 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3160 msgid "&View Source"
3161 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3163 #: hhctrl.rc:83
3164 msgid "Proper&ties"
3165 msgstr "&Propriedades"
3167 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3168 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3169 msgid "Cu&t"
3170 msgstr "Recor&tar"
3172 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3173 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3174 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3175 msgid "&Copy"
3176 msgstr "&Copiar"
3178 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 msgid "Paste"
3180 msgstr "Co&lar"
3182 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "&Imprimir"
3186 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3187 msgid "&Contents"
3188 msgstr "&Conteúdo"
3190 #: hhctrl.rc:32
3191 msgid "I&ndex"
3192 msgstr "Í&ndice"
3194 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgid "&Search"
3196 msgstr "&Localizar"
3198 #: hhctrl.rc:34
3199 msgid "Favor&ites"
3200 msgstr "&Favoritos"
3202 #: hhctrl.rc:36
3203 msgid "Hide &Tabs"
3204 msgstr "Esconder A&bas"
3206 #: hhctrl.rc:37
3207 msgid "Show &Tabs"
3208 msgstr "Mostrar A&bas"
3210 #: hhctrl.rc:42
3211 msgid "Show"
3212 msgstr "Mostrar"
3214 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3215 msgid "Hide"
3216 msgstr "Ocultar"
3218 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 msgid "Stop"
3220 msgstr "Parar"
3222 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 msgid "Refresh"
3224 msgstr "Recarregar"
3226 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3227 msgid "Back"
3228 msgstr "Voltar"
3230 #: hhctrl.rc:47
3231 msgctxt "table of contents"
3232 msgid "Home"
3233 msgstr "Início"
3235 #: hhctrl.rc:48
3236 msgid "Sync"
3237 msgstr "Sincronizar"
3239 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3240 msgid "Options"
3241 msgstr "Opções"
3243 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 msgid "Forward"
3245 msgstr "Avançar"
3247 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3248 msgid "Cinepak Video codec"
3249 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3251 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3252 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3253 #: wordpad.rc:29
3254 msgid "&File"
3255 msgstr "&Arquivo"
3257 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3258 msgid "&New"
3259 msgstr "&Novo"
3261 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 msgid "&Window"
3263 msgstr "&Janela"
3265 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3266 msgid "&Open..."
3267 msgstr "&Abrir..."
3269 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3270 msgid "Save &as..."
3271 msgstr "Salvar &como..."
3273 #: ieframe.rc:38
3274 msgid "Print &format..."
3275 msgstr "I&mprimir formato..."
3277 #: ieframe.rc:39
3278 msgid "Pr&int..."
3279 msgstr "&Imprimir..."
3281 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "Visualizar impressão"
3285 #: ieframe.rc:47
3286 msgid "&Toolbars"
3287 msgstr "&Ferramentas"
3289 #: ieframe.rc:49
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "Barra &padrão"
3293 #: ieframe.rc:50
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "Barra de &endereço"
3297 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3298 msgid "&Favorites"
3299 msgstr "&Favoritos"
3301 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3305 #: ieframe.rc:60
3306 msgid "&About Internet Explorer"
3307 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:90
3310 msgid "Open URL"
3311 msgstr "Abrir URL"
3313 #: ieframe.rc:93
3314 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3315 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3317 #: ieframe.rc:94
3318 msgid "Open:"
3319 msgstr "Abrir:"
3321 #: ieframe.rc:70
3322 msgctxt "home page"
3323 msgid "Home"
3324 msgstr "Página Inicial"
3326 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3327 msgid "Print..."
3328 msgstr "Imprimir..."
3330 #: ieframe.rc:76
3331 msgid "Address"
3332 msgstr "Endereço"
3334 #: ieframe.rc:81
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "Localizando %s"
3338 #: ieframe.rc:82
3339 msgid "Start downloading %s"
3340 msgstr "Iniciando o download de %s"
3342 #: ieframe.rc:83
3343 msgid "Downloading %s"
3344 msgstr "Fazendo o download de %s"
3346 #: ieframe.rc:84
3347 msgid "Asking for %s"
3348 msgstr "Requisitando %s"
3350 #: inetcpl.rc:49
3351 msgid "Home page"
3352 msgstr "Página inicial"
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3358 #: inetcpl.rc:53
3359 msgid "&Current page"
3360 msgstr "Página &atual"
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "&Default page"
3364 msgstr "Página &padrão"
3366 #: inetcpl.rc:55
3367 msgid "&Blank page"
3368 msgstr "Página em &branco"
3370 #: inetcpl.rc:56
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr "Histórico de navegação"
3374 #: inetcpl.rc:57
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3378 #: inetcpl.rc:59
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3382 #: inetcpl.rc:60
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "&Configurações..."
3386 #: inetcpl.rc:68
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3390 #: inetcpl.rc:71
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Arquivos temporários da Internet\n"
3396 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3398 #: inetcpl.rc:73
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3406 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3408 #: inetcpl.rc:75
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Histórico\n"
3414 "Lista de sites web que foram acessados."
3416 #: inetcpl.rc:77
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Dados de formulário\n"
3422 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3424 #: inetcpl.rc:79
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Senhas\n"
3430 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3432 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 msgid "Delete"
3434 msgstr "Excluir"
3436 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3437 msgid "Security"
3438 msgstr "Segurança"
3440 #: inetcpl.rc:112
3441 msgid ""
3442 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3443 "certificate authorities and publishers."
3444 msgstr ""
3445 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3446 "certificados de autoridades e editores."
3448 #: inetcpl.rc:114
3449 msgid "Certificates..."
3450 msgstr "Certificados..."
3452 #: inetcpl.rc:115
3453 msgid "Publishers..."
3454 msgstr "Editores..."
3456 #: inetcpl.rc:123
3457 #, fuzzy
3458 #| msgid "LAN Connection"
3459 msgid "Connections"
3460 msgstr "Conexão LAN"
3462 #: inetcpl.rc:125
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "Wine configuration"
3465 msgid "Automatic configuration"
3466 msgstr "Configuração do Wine"
3468 #: inetcpl.rc:126
3469 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3470 msgstr ""
3472 #: inetcpl.rc:127
3473 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3474 msgstr ""
3476 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Address"
3479 msgid "Address:"
3480 msgstr "Endereço"
3482 #: inetcpl.rc:130
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "&Local server"
3485 msgid "Proxy server"
3486 msgstr "Servidor &local"
3488 #: inetcpl.rc:131
3489 msgid "Use a proxy server"
3490 msgstr ""
3492 #: inetcpl.rc:134
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "No Ports"
3495 msgid "Port:"
3496 msgstr "Nenhuma Porta"
3498 #: inetcpl.rc:31
3499 msgid "Internet Settings"
3500 msgstr "Configurações da Internet"
3502 #: inetcpl.rc:32
3503 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3504 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3506 #: inetcpl.rc:33
3507 msgid "Security settings for zone: "
3508 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3510 #: inetcpl.rc:34
3511 msgid "Custom"
3512 msgstr "Personalizada"
3514 #: inetcpl.rc:35
3515 msgid "Very Low"
3516 msgstr "Muito baixa"
3518 #: inetcpl.rc:36
3519 msgid "Low"
3520 msgstr "Baixa"
3522 #: inetcpl.rc:37
3523 msgid "Medium"
3524 msgstr "Média"
3526 #: inetcpl.rc:38
3527 msgid "Increased"
3528 msgstr "Elevada"
3530 #: inetcpl.rc:39
3531 msgid "High"
3532 msgstr "Alta"
3534 #: joy.rc:36
3535 msgid "Joysticks"
3536 msgstr "Controles"
3538 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3539 msgid "&Disable"
3540 msgstr "&Desativar"
3542 #: joy.rc:40
3543 msgid "&Enable"
3544 msgstr "&Habilitar"
3546 #: joy.rc:41
3547 msgid "Connected"
3548 msgstr "Conectado"
3550 #: joy.rc:43
3551 msgid "Disabled"
3552 msgstr "Desativado"
3554 #: joy.rc:45
3555 msgid ""
3556 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3557 "updated here until you restart this applet."
3558 msgstr ""
3559 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3560 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3562 #: joy.rc:50
3563 msgid "Test Joystick"
3564 msgstr "Testar Controle"
3566 #: joy.rc:54
3567 msgid "Buttons"
3568 msgstr "Botões"
3570 #: joy.rc:63
3571 msgid "Test Force Feedback"
3572 msgstr "Testar Force Feedback"
3574 #: joy.rc:67
3575 msgid "Available Effects"
3576 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3578 #: joy.rc:69
3579 msgid ""
3580 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3581 "direction can be changed with the controller axis."
3582 msgstr ""
3583 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3584 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3586 #: joy.rc:31
3587 msgid "Game Controllers"
3588 msgstr "Controles de Jogos"
3590 #: jscript.rc:28
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:29
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3598 #: jscript.rc:30
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Índice fora do intervalo"
3602 #: jscript.rc:31
3603 msgid "Object required"
3604 msgstr "Objeto requerido"
3606 #: jscript.rc:32
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3610 #: jscript.rc:33
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3614 #: jscript.rc:34
3615 msgid "Object doesn't support this action"
3616 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3618 #: jscript.rc:35
3619 msgid "Argument not optional"
3620 msgstr "Argumento não opcional"
3622 #: jscript.rc:36
3623 msgid "Syntax error"
3624 msgstr "Erro de sintaxe"
3626 #: jscript.rc:37
3627 msgid "Expected ';'"
3628 msgstr "';' esperado"
3630 #: jscript.rc:38
3631 msgid "Expected '('"
3632 msgstr "'(' esperado"
3634 #: jscript.rc:39
3635 msgid "Expected ')'"
3636 msgstr "')' esperado"
3638 #: jscript.rc:40
3639 msgid "Expected identifier"
3640 msgstr "Identificador esperado"
3642 #: jscript.rc:41
3643 msgid "Expected '='"
3644 msgstr "'=' esperado"
3646 #: jscript.rc:42
3647 msgid "Invalid character"
3648 msgstr "Caractere inválido"
3650 #: jscript.rc:43
3651 msgid "Unterminated string constant"
3652 msgstr "String constante não terminada"
3654 #: jscript.rc:44
3655 msgid "'return' statement outside of function"
3656 msgstr "'return' fora de função"
3658 #: jscript.rc:45
3659 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3660 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3662 #: jscript.rc:46
3663 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3664 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3666 #: jscript.rc:47
3667 msgid "Label redefined"
3668 msgstr "Rótulo redefinido"
3670 #: jscript.rc:48
3671 msgid "Label not found"
3672 msgstr "Rótulo não encontrado"
3674 #: jscript.rc:49
3675 msgid "Expected '@end'"
3676 msgstr "'@end' esperado"
3678 #: jscript.rc:50
3679 msgid "Conditional compilation is turned off"
3680 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3682 #: jscript.rc:51
3683 msgid "Expected '@'"
3684 msgstr "'@' esperado"
3686 #: jscript.rc:54
3687 msgid "Number expected"
3688 msgstr "Número esperado"
3690 #: jscript.rc:52
3691 msgid "Function expected"
3692 msgstr "Função esperada"
3694 #: jscript.rc:53
3695 msgid "'[object]' is not a date object"
3696 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3698 #: jscript.rc:55
3699 msgid "Object expected"
3700 msgstr "Objeto esperado"
3702 #: jscript.rc:56
3703 msgid "Illegal assignment"
3704 msgstr "Atribuição ilegal"
3706 #: jscript.rc:57
3707 msgid "'|' is undefined"
3708 msgstr "'|' é indefinido"
3710 #: jscript.rc:58
3711 msgid "Boolean object expected"
3712 msgstr "Objeto booleano esperado"
3714 #: jscript.rc:59
3715 msgid "Cannot delete '|'"
3716 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3718 #: jscript.rc:60
3719 msgid "VBArray object expected"
3720 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3722 #: jscript.rc:61
3723 msgid "JScript object expected"
3724 msgstr "Objeto JScript esperado"
3726 #: jscript.rc:62
3727 msgid "Syntax error in regular expression"
3728 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3730 #: jscript.rc:64
3731 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3732 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3734 #: jscript.rc:63
3735 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3736 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3738 #: jscript.rc:65
3739 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3740 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3742 #: jscript.rc:66
3743 msgid "Precision is out of range"
3744 msgstr "Precisão fora do limite"
3746 #: jscript.rc:67
3747 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3748 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3750 #: jscript.rc:68
3751 msgid "Array object expected"
3752 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3754 #: jscript.rc:69
3755 msgid ""
3756 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3757 "this object"
3758 msgstr ""
3760 #: jscript.rc:70
3761 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3762 msgstr ""
3764 #: jscript.rc:71
3765 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3766 msgstr ""
3768 #: jscript.rc:72
3769 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3770 msgstr ""
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3773 msgid "Wine kernel DLL"
3774 msgstr ""
3776 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3777 msgid "Wine"
3778 msgstr "Wine"
3780 #: winerror.mc:28
3781 msgid "Success.\n"
3782 msgstr "Sucesso.\n"
3784 #: winerror.mc:33
3785 msgid "Invalid function.\n"
3786 msgstr "Função inválida.\n"
3788 #: winerror.mc:38
3789 msgid "File not found.\n"
3790 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3792 #: winerror.mc:43
3793 msgid "Path not found.\n"
3794 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3796 #: winerror.mc:48
3797 msgid "Too many open files.\n"
3798 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3800 #: winerror.mc:53
3801 msgid "Access denied.\n"
3802 msgstr "Acesso negado.\n"
3804 #: winerror.mc:58
3805 msgid "Invalid handle.\n"
3806 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3808 #: winerror.mc:63
3809 msgid "Memory trashed.\n"
3810 msgstr "Memória danificada.\n"
3812 #: winerror.mc:68
3813 msgid "Not enough memory.\n"
3814 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3816 #: winerror.mc:73
3817 msgid "Invalid block.\n"
3818 msgstr "Bloco inválido.\n"
3820 #: winerror.mc:78
3821 msgid "Bad environment.\n"
3822 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3824 #: winerror.mc:83
3825 msgid "Bad format.\n"
3826 msgstr "Formato impróprio.\n"
3828 #: winerror.mc:88
3829 msgid "Invalid access.\n"
3830 msgstr "Acesso inválido.\n"
3832 #: winerror.mc:93
3833 msgid "Invalid data.\n"
3834 msgstr "Dados inválidos.\n"
3836 #: winerror.mc:98
3837 msgid "Out of memory.\n"
3838 msgstr "Sem memória.\n"
3840 #: winerror.mc:103
3841 msgid "Invalid drive.\n"
3842 msgstr "Unidade inválida.\n"
3844 #: winerror.mc:108
3845 msgid "Can't delete current directory.\n"
3846 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3848 #: winerror.mc:113
3849 msgid "Not same device.\n"
3850 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3852 #: winerror.mc:118
3853 msgid "No more files.\n"
3854 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3856 #: winerror.mc:123
3857 msgid "Write protected.\n"
3858 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3860 #: winerror.mc:128
3861 msgid "Bad unit.\n"
3862 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3864 #: winerror.mc:133
3865 msgid "Not ready.\n"
3866 msgstr "Não pronto.\n"
3868 #: winerror.mc:138
3869 msgid "Bad command.\n"
3870 msgstr "Comando impróprio.\n"
3872 #: winerror.mc:143
3873 msgid "CRC error.\n"
3874 msgstr "Erro CRC.\n"
3876 #: winerror.mc:148
3877 msgid "Bad length.\n"
3878 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3880 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3881 msgid "Seek error.\n"
3882 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3884 #: winerror.mc:158
3885 msgid "Not DOS disk.\n"
3886 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3888 #: winerror.mc:163
3889 msgid "Sector not found.\n"
3890 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3892 #: winerror.mc:168
3893 msgid "Out of paper.\n"
3894 msgstr "Sem papel.\n"
3896 #: winerror.mc:173
3897 msgid "Write fault.\n"
3898 msgstr "Falha de escrita.\n"
3900 #: winerror.mc:178
3901 msgid "Read fault.\n"
3902 msgstr "Falha de leitura.\n"
3904 #: winerror.mc:183
3905 msgid "General failure.\n"
3906 msgstr "Falha geral.\n"
3908 #: winerror.mc:188
3909 msgid "Sharing violation.\n"
3910 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3912 #: winerror.mc:193
3913 msgid "Lock violation.\n"
3914 msgstr "Violação de trava.\n"
3916 #: winerror.mc:198
3917 msgid "Wrong disk.\n"
3918 msgstr "Disco errado.\n"
3920 #: winerror.mc:203
3921 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3922 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3924 #: winerror.mc:208
3925 msgid "End of file.\n"
3926 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3928 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3929 msgid "Disk full.\n"
3930 msgstr "Disco cheio.\n"
3932 #: winerror.mc:218
3933 msgid "Request not supported.\n"
3934 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3936 #: winerror.mc:223
3937 msgid "Remote machine not listening.\n"
3938 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3940 #: winerror.mc:228
3941 msgid "Duplicate network name.\n"
3942 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3944 #: winerror.mc:233
3945 msgid "Bad network path.\n"
3946 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3948 #: winerror.mc:238
3949 msgid "Network busy.\n"
3950 msgstr "Rede ocupada.\n"
3952 #: winerror.mc:243
3953 msgid "Device does not exist.\n"
3954 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3956 #: winerror.mc:248
3957 msgid "Too many commands.\n"
3958 msgstr "Comandos demais.\n"
3960 #: winerror.mc:253
3961 msgid "Adapter hardware error.\n"
3962 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3964 #: winerror.mc:258
3965 msgid "Bad network response.\n"
3966 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3968 #: winerror.mc:263
3969 msgid "Unexpected network error.\n"
3970 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3972 #: winerror.mc:268
3973 msgid "Bad remote adapter.\n"
3974 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3976 #: winerror.mc:273
3977 msgid "Print queue full.\n"
3978 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3980 #: winerror.mc:278
3981 msgid "No spool space.\n"
3982 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3984 #: winerror.mc:283
3985 msgid "Print canceled.\n"
3986 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3988 #: winerror.mc:288
3989 msgid "Network name deleted.\n"
3990 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3992 #: winerror.mc:293
3993 msgid "Network access denied.\n"
3994 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3996 #: winerror.mc:298
3997 msgid "Bad device type.\n"
3998 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4000 #: winerror.mc:303
4001 msgid "Bad network name.\n"
4002 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4004 #: winerror.mc:308
4005 msgid "Too many network names.\n"
4006 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4008 #: winerror.mc:313
4009 msgid "Too many network sessions.\n"
4010 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4012 #: winerror.mc:318
4013 msgid "Sharing paused.\n"
4014 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4016 #: winerror.mc:323
4017 msgid "Request not accepted.\n"
4018 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4020 #: winerror.mc:328
4021 msgid "Redirector paused.\n"
4022 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4024 #: winerror.mc:333
4025 msgid "File exists.\n"
4026 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4028 #: winerror.mc:338
4029 msgid "Cannot create.\n"
4030 msgstr "Impossível criar.\n"
4032 #: winerror.mc:343
4033 msgid "Int24 failure.\n"
4034 msgstr "Falha Int24.\n"
4036 #: winerror.mc:348
4037 msgid "Out of structures.\n"
4038 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4040 #: winerror.mc:353
4041 msgid "Already assigned.\n"
4042 msgstr "Já designado.\n"
4044 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4045 msgid "Invalid password.\n"
4046 msgstr "Senha inválida.\n"
4048 #: winerror.mc:363
4049 msgid "Invalid parameter.\n"
4050 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4052 #: winerror.mc:368
4053 msgid "Net write fault.\n"
4054 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4056 #: winerror.mc:373
4057 msgid "No process slots.\n"
4058 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4060 #: winerror.mc:378
4061 msgid "Too many semaphores.\n"
4062 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4064 #: winerror.mc:383
4065 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4066 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4068 #: winerror.mc:388
4069 msgid "Semaphore is set.\n"
4070 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4072 #: winerror.mc:393
4073 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4074 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4076 #: winerror.mc:398
4077 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4078 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4080 #: winerror.mc:403
4081 msgid "Semaphore owner died.\n"
4082 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4084 #: winerror.mc:408
4085 msgid "Semaphore user limit.\n"
4086 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4088 #: winerror.mc:413
4089 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4090 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4092 #: winerror.mc:418
4093 msgid "Drive locked.\n"
4094 msgstr "Unidade trancada.\n"
4096 #: winerror.mc:423
4097 msgid "Broken pipe.\n"
4098 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4100 #: winerror.mc:428
4101 msgid "Open failed.\n"
4102 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4104 #: winerror.mc:433
4105 msgid "Buffer overflow.\n"
4106 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4108 #: winerror.mc:443
4109 msgid "No more search handles.\n"
4110 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4112 #: winerror.mc:448
4113 msgid "Invalid target handle.\n"
4114 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4116 #: winerror.mc:453
4117 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4118 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4120 #: winerror.mc:458
4121 msgid "Invalid verify switch.\n"
4122 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4124 #: winerror.mc:463
4125 msgid "Bad driver level.\n"
4126 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4128 #: winerror.mc:468
4129 msgid "Call not implemented.\n"
4130 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4132 #: winerror.mc:473
4133 msgid "Semaphore timeout.\n"
4134 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4136 #: winerror.mc:478
4137 msgid "Insufficient buffer.\n"
4138 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4140 #: winerror.mc:483
4141 msgid "Invalid name.\n"
4142 msgstr "Nome inválido.\n"
4144 #: winerror.mc:488
4145 msgid "Invalid level.\n"
4146 msgstr "Nível inválido.\n"
4148 #: winerror.mc:493
4149 msgid "No volume label.\n"
4150 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4152 #: winerror.mc:498
4153 msgid "Module not found.\n"
4154 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4156 #: winerror.mc:503
4157 msgid "Procedure not found.\n"
4158 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4160 #: winerror.mc:508
4161 msgid "No children to wait for.\n"
4162 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4164 #: winerror.mc:513
4165 msgid "Child process has not completed.\n"
4166 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4168 #: winerror.mc:518
4169 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4170 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4172 #: winerror.mc:523
4173 msgid "Negative seek.\n"
4174 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4176 #: winerror.mc:533
4177 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4178 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:538
4181 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4182 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4184 #: winerror.mc:543
4185 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4186 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4188 #: winerror.mc:548
4189 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4190 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4192 #: winerror.mc:553
4193 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4194 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4196 #: winerror.mc:558
4197 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4198 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4200 #: winerror.mc:563
4201 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:568
4205 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4206 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4208 #: winerror.mc:573
4209 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4210 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4212 #: winerror.mc:578
4213 msgid "Drive is busy.\n"
4214 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4216 #: winerror.mc:583
4217 msgid "Same drive.\n"
4218 msgstr "Mesma unidade.\n"
4220 #: winerror.mc:588
4221 msgid "Not top-level directory.\n"
4222 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4224 #: winerror.mc:593
4225 msgid "Directory is not empty.\n"
4226 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4228 #: winerror.mc:598
4229 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4230 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4232 #: winerror.mc:603
4233 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4234 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4236 #: winerror.mc:608
4237 msgid "Path is busy.\n"
4238 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4240 #: winerror.mc:613
4241 msgid "Already a SUBST target.\n"
4242 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4244 #: winerror.mc:618
4245 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4246 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4248 #: winerror.mc:623
4249 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4250 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4252 #: winerror.mc:628
4253 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4254 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4256 #: winerror.mc:633
4257 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4258 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4260 #: winerror.mc:638
4261 msgid "Volume label too long.\n"
4262 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4264 #: winerror.mc:643
4265 msgid "Too many TCBs.\n"
4266 msgstr "TCBs demais.\n"
4268 #: winerror.mc:648
4269 msgid "Signal refused.\n"
4270 msgstr "Sinal recusado.\n"
4272 #: winerror.mc:653
4273 msgid "Segment discarded.\n"
4274 msgstr "Segmento descartado.\n"
4276 #: winerror.mc:658
4277 msgid "Segment not locked.\n"
4278 msgstr "Segmento não travado.\n"
4280 #: winerror.mc:663
4281 msgid "Bad thread ID address.\n"
4282 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4284 #: winerror.mc:668
4285 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4286 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4288 #: winerror.mc:673
4289 msgid "Path is invalid.\n"
4290 msgstr "Caminho inválido.\n"
4292 #: winerror.mc:678
4293 msgid "Signal pending.\n"
4294 msgstr "Sinal pendente.\n"
4296 #: winerror.mc:683
4297 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4298 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4300 #: winerror.mc:688
4301 msgid "Lock failed.\n"
4302 msgstr "Falha ao travar.\n"
4304 #: winerror.mc:693
4305 msgid "Resource in use.\n"
4306 msgstr "Recurso em uso.\n"
4308 #: winerror.mc:698
4309 msgid "Cancel violation.\n"
4310 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4312 #: winerror.mc:703
4313 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4314 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4316 #: winerror.mc:708
4317 msgid "Invalid segment number.\n"
4318 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4320 #: winerror.mc:713
4321 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4322 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4324 #: winerror.mc:718
4325 msgid "File already exists.\n"
4326 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4328 #: winerror.mc:723
4329 msgid "Invalid flag number.\n"
4330 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4332 #: winerror.mc:728
4333 msgid "Semaphore name not found.\n"
4334 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4336 #: winerror.mc:733
4337 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4338 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4340 #: winerror.mc:738
4341 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4342 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4344 #: winerror.mc:743
4345 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4346 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4348 #: winerror.mc:748
4349 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4350 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4352 #: winerror.mc:753
4353 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4354 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4356 #: winerror.mc:758
4357 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4358 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4360 #: winerror.mc:763
4361 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4362 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4364 #: winerror.mc:768
4365 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4366 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4368 #: winerror.mc:773
4369 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4370 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4372 #: winerror.mc:778
4373 msgid "IOPL not enabled.\n"
4374 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4376 #: winerror.mc:783
4377 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4378 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4380 #: winerror.mc:788
4381 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4382 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4384 #: winerror.mc:793
4385 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4386 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4388 #: winerror.mc:798
4389 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4390 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4392 #: winerror.mc:803
4393 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4394 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4396 #: winerror.mc:808
4397 msgid "Environment variable not found.\n"
4398 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4400 #: winerror.mc:813
4401 msgid "No signal sent.\n"
4402 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4404 #: winerror.mc:818
4405 msgid "File name is too long.\n"
4406 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4408 #: winerror.mc:823
4409 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4410 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4412 #: winerror.mc:828
4413 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4414 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4416 #: winerror.mc:833
4417 msgid "Invalid signal number.\n"
4418 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4420 #: winerror.mc:838
4421 msgid "Error setting signal handler.\n"
4422 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4424 #: winerror.mc:843
4425 msgid "Segment locked.\n"
4426 msgstr "Segmento trancado.\n"
4428 #: winerror.mc:848
4429 msgid "Too many modules.\n"
4430 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4432 #: winerror.mc:853
4433 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4434 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4436 #: winerror.mc:858
4437 msgid "Machine type mismatch.\n"
4438 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4440 #: winerror.mc:863
4441 msgid "Bad pipe.\n"
4442 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4444 #: winerror.mc:868
4445 msgid "Pipe busy.\n"
4446 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4448 #: winerror.mc:873
4449 msgid "Pipe closed.\n"
4450 msgstr "Pipe fechado.\n"
4452 #: winerror.mc:878
4453 msgid "Pipe not connected.\n"
4454 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4456 #: winerror.mc:883
4457 msgid "More data available.\n"
4458 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4460 #: winerror.mc:888
4461 msgid "Session canceled.\n"
4462 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4464 #: winerror.mc:893
4465 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4466 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4468 #: winerror.mc:898
4469 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4470 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4472 #: winerror.mc:903
4473 msgid "No more data available.\n"
4474 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4476 #: winerror.mc:908
4477 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4478 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4480 #: winerror.mc:913
4481 msgid "Directory name invalid.\n"
4482 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4484 #: winerror.mc:918
4485 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4486 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4488 #: winerror.mc:923
4489 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4490 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4492 #: winerror.mc:928
4493 msgid "Extended attribute table full.\n"
4494 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4496 #: winerror.mc:933
4497 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4498 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4500 #: winerror.mc:938
4501 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4502 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4504 #: winerror.mc:943
4505 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4506 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4508 #: winerror.mc:948
4509 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4510 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4512 #: winerror.mc:953
4513 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4514 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4516 #: winerror.mc:958
4517 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4518 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4520 #: winerror.mc:963
4521 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4522 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4524 #: winerror.mc:968
4525 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4526 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4528 #: winerror.mc:973
4529 msgid "Invalid address.\n"
4530 msgstr "Endereço inválido.\n"
4532 #: winerror.mc:978
4533 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4534 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4536 #: winerror.mc:983
4537 msgid "Pipe connected.\n"
4538 msgstr "Pipe conectado.\n"
4540 #: winerror.mc:988
4541 msgid "Pipe listening.\n"
4542 msgstr "Pipe escutando.\n"
4544 #: winerror.mc:993
4545 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4546 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4548 #: winerror.mc:998
4549 msgid "I/O operation aborted.\n"
4550 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4552 #: winerror.mc:1003
4553 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4554 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4556 #: winerror.mc:1008
4557 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4558 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4560 #: winerror.mc:1013
4561 msgid "No access to memory location.\n"
4562 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4564 #: winerror.mc:1018
4565 msgid "Swap error.\n"
4566 msgstr "Erro de troca.\n"
4568 #: winerror.mc:1023
4569 msgid "Stack overflow.\n"
4570 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4572 #: winerror.mc:1028
4573 msgid "Invalid message.\n"
4574 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4576 #: winerror.mc:1033
4577 msgid "Cannot complete.\n"
4578 msgstr "Não é possível completar.\n"
4580 #: winerror.mc:1038
4581 msgid "Invalid flags.\n"
4582 msgstr "Flags inválidas.\n"
4584 #: winerror.mc:1043
4585 msgid "Unrecognized volume.\n"
4586 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4588 #: winerror.mc:1048
4589 msgid "File invalid.\n"
4590 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4592 #: winerror.mc:1053
4593 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4594 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4596 #: winerror.mc:1058
4597 msgid "Nonexistent token.\n"
4598 msgstr "Token não existente.\n"
4600 #: winerror.mc:1063
4601 msgid "Registry corrupt.\n"
4602 msgstr "Registro corrompido.\n"
4604 #: winerror.mc:1068
4605 msgid "Invalid key.\n"
4606 msgstr "Chave inválida.\n"
4608 #: winerror.mc:1073
4609 msgid "Can't open registry key.\n"
4610 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4612 #: winerror.mc:1078
4613 msgid "Can't read registry key.\n"
4614 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1083
4617 msgid "Can't write registry key.\n"
4618 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4620 #: winerror.mc:1088
4621 msgid "Registry has been recovered.\n"
4622 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4624 #: winerror.mc:1093
4625 msgid "Registry is corrupt.\n"
4626 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4628 #: winerror.mc:1098
4629 msgid "I/O to registry failed.\n"
4630 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4632 #: winerror.mc:1103
4633 msgid "Not registry file.\n"
4634 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4636 #: winerror.mc:1108
4637 msgid "Key deleted.\n"
4638 msgstr "Chave apagada.\n"
4640 #: winerror.mc:1113
4641 msgid "No registry log space.\n"
4642 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4644 #: winerror.mc:1118
4645 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4646 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4648 #: winerror.mc:1123
4649 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4650 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4652 #: winerror.mc:1128
4653 msgid "Notify change request in progress.\n"
4654 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4656 #: winerror.mc:1133
4657 msgid "Dependent services are running.\n"
4658 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4660 #: winerror.mc:1138
4661 msgid "Invalid service control.\n"
4662 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4664 #: winerror.mc:1143
4665 msgid "Service request timeout.\n"
4666 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4668 #: winerror.mc:1148
4669 msgid "Cannot create service thread.\n"
4670 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4672 #: winerror.mc:1153
4673 msgid "Service database locked.\n"
4674 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4676 #: winerror.mc:1158
4677 msgid "Service already running.\n"
4678 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4680 #: winerror.mc:1163
4681 msgid "Invalid service account.\n"
4682 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4684 #: winerror.mc:1168
4685 msgid "Service is disabled.\n"
4686 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4688 #: winerror.mc:1173
4689 msgid "Circular dependency.\n"
4690 msgstr "Dependência circular.\n"
4692 #: winerror.mc:1178
4693 msgid "Service does not exist.\n"
4694 msgstr "O serviço não existe.\n"
4696 #: winerror.mc:1183
4697 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4698 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4700 #: winerror.mc:1188
4701 msgid "Service not active.\n"
4702 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4704 #: winerror.mc:1193
4705 msgid "Service controller connect failed.\n"
4706 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4708 #: winerror.mc:1198
4709 msgid "Exception in service.\n"
4710 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4712 #: winerror.mc:1203
4713 msgid "Database does not exist.\n"
4714 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4716 #: winerror.mc:1208
4717 msgid "Service-specific error.\n"
4718 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4720 #: winerror.mc:1213
4721 msgid "Process aborted.\n"
4722 msgstr "Processo abortado.\n"
4724 #: winerror.mc:1218
4725 msgid "Service dependency failed.\n"
4726 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4728 #: winerror.mc:1223
4729 msgid "Service login failed.\n"
4730 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4732 #: winerror.mc:1228
4733 msgid "Service start-hang.\n"
4734 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4736 #: winerror.mc:1233
4737 msgid "Invalid service lock.\n"
4738 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4740 #: winerror.mc:1238
4741 msgid "Service marked for delete.\n"
4742 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4744 #: winerror.mc:1243
4745 msgid "Service exists.\n"
4746 msgstr "O serviço já existe.\n"
4748 #: winerror.mc:1248
4749 msgid "System running last-known-good config.\n"
4750 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4752 #: winerror.mc:1253
4753 msgid "Service dependency deleted.\n"
4754 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4756 #: winerror.mc:1258
4757 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4758 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4760 #: winerror.mc:1263
4761 msgid "Service not started since last boot.\n"
4762 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4764 #: winerror.mc:1268
4765 msgid "Duplicate service name.\n"
4766 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4768 #: winerror.mc:1273
4769 msgid "Different service account.\n"
4770 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4772 #: winerror.mc:1278
4773 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4774 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4776 #: winerror.mc:1283
4777 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4778 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4780 #: winerror.mc:1288
4781 msgid "No recovery program for service.\n"
4782 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4784 #: winerror.mc:1293
4785 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4786 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4788 #: winerror.mc:1298
4789 msgid "End of media.\n"
4790 msgstr "Fim da mídia.\n"
4792 #: winerror.mc:1303
4793 msgid "Filemark detected.\n"
4794 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4796 #: winerror.mc:1308
4797 msgid "Beginning of media.\n"
4798 msgstr "Início da mídia.\n"
4800 #: winerror.mc:1313
4801 msgid "Setmark detected.\n"
4802 msgstr "Setmark detectado.\n"
4804 #: winerror.mc:1318
4805 msgid "No data detected.\n"
4806 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4808 #: winerror.mc:1323
4809 msgid "Partition failure.\n"
4810 msgstr "Falha na partição.\n"
4812 #: winerror.mc:1328
4813 msgid "Invalid block length.\n"
4814 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4816 #: winerror.mc:1333
4817 msgid "Device not partitioned.\n"
4818 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4820 #: winerror.mc:1338
4821 msgid "Unable to lock media.\n"
4822 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4824 #: winerror.mc:1343
4825 msgid "Unable to unload media.\n"
4826 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4828 #: winerror.mc:1348
4829 msgid "Media changed.\n"
4830 msgstr "Mídia alterada.\n"
4832 #: winerror.mc:1353
4833 msgid "I/O bus reset.\n"
4834 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4836 #: winerror.mc:1358
4837 msgid "No media in drive.\n"
4838 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4840 #: winerror.mc:1363
4841 msgid "No Unicode translation.\n"
4842 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4844 #: winerror.mc:1368
4845 msgid "DLL initialization failed.\n"
4846 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4848 #: winerror.mc:1373
4849 msgid "Shutdown in progress.\n"
4850 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4852 #: winerror.mc:1378
4853 msgid "No shutdown in progress.\n"
4854 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4856 #: winerror.mc:1383
4857 msgid "I/O device error.\n"
4858 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4860 #: winerror.mc:1388
4861 msgid "No serial devices found.\n"
4862 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4864 #: winerror.mc:1393
4865 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4866 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4868 #: winerror.mc:1398
4869 msgid "Serial I/O completed.\n"
4870 msgstr "E/S em série completo.\n"
4872 #: winerror.mc:1403
4873 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4874 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4876 #: winerror.mc:1408
4877 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4878 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4880 #: winerror.mc:1413
4881 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4882 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4884 #: winerror.mc:1418
4885 msgid "Unknown floppy error.\n"
4886 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4888 #: winerror.mc:1423
4889 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4890 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4892 #: winerror.mc:1428
4893 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4894 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4896 #: winerror.mc:1433
4897 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4898 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4900 #: winerror.mc:1438
4901 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4902 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4904 #: winerror.mc:1443
4905 msgid "End of tape media.\n"
4906 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4908 #: winerror.mc:1448
4909 msgid "Not enough server memory.\n"
4910 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4912 #: winerror.mc:1453
4913 msgid "Possible deadlock.\n"
4914 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4916 #: winerror.mc:1458
4917 msgid "Incorrect alignment.\n"
4918 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4920 #: winerror.mc:1463
4921 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4922 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4924 #: winerror.mc:1468
4925 msgid "Set-power-state failed.\n"
4926 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4928 #: winerror.mc:1473
4929 msgid "Too many links.\n"
4930 msgstr "Demasiados links.\n"
4932 #: winerror.mc:1478
4933 msgid "Newer windows version needed.\n"
4934 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4936 #: winerror.mc:1483
4937 msgid "Wrong operating system.\n"
4938 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4940 #: winerror.mc:1488
4941 msgid "Single-instance application.\n"
4942 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4944 #: winerror.mc:1493
4945 msgid "Real-mode application.\n"
4946 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4948 #: winerror.mc:1498
4949 msgid "Invalid DLL.\n"
4950 msgstr "DLL Inválido.\n"
4952 #: winerror.mc:1503
4953 msgid "No associated application.\n"
4954 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4956 #: winerror.mc:1508
4957 msgid "DDE failure.\n"
4958 msgstr "Falha DDE.\n"
4960 #: winerror.mc:1513
4961 msgid "DLL not found.\n"
4962 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4964 #: winerror.mc:1518
4965 msgid "Out of user handles.\n"
4966 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4968 #: winerror.mc:1523
4969 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4970 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4972 #: winerror.mc:1528
4973 msgid "The source element is empty.\n"
4974 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4976 #: winerror.mc:1533
4977 msgid "The destination element is full.\n"
4978 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4980 #: winerror.mc:1538
4981 msgid "The element address is invalid.\n"
4982 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4984 #: winerror.mc:1543
4985 msgid "The magazine is not present.\n"
4986 msgstr "A revista não está presente.\n"
4988 #: winerror.mc:1548
4989 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4990 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4992 #: winerror.mc:1553
4993 msgid "The device requires cleaning.\n"
4994 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4996 #: winerror.mc:1558
4997 msgid "The device door is open.\n"
4998 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5000 #: winerror.mc:1563
5001 msgid "The device is not connected.\n"
5002 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5004 #: winerror.mc:1568
5005 msgid "Element not found.\n"
5006 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5008 #: winerror.mc:1573
5009 msgid "No match found.\n"
5010 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5012 #: winerror.mc:1578
5013 msgid "Property set not found.\n"
5014 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5016 #: winerror.mc:1583
5017 msgid "Point not found.\n"
5018 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5020 #: winerror.mc:1588
5021 msgid "No running tracking service.\n"
5022 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5024 #: winerror.mc:1593
5025 msgid "No such volume ID.\n"
5026 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5028 #: winerror.mc:1598
5029 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5030 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5032 #: winerror.mc:1603
5033 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5034 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5036 #: winerror.mc:1608
5037 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5038 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5040 #: winerror.mc:1613
5041 msgid "The journal is being deleted.\n"
5042 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5044 #: winerror.mc:1618
5045 msgid "The journal is not active.\n"
5046 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5048 #: winerror.mc:1623
5049 msgid "Potential matching file found.\n"
5050 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5052 #: winerror.mc:1628
5053 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5054 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5056 #: winerror.mc:1633
5057 msgid "Invalid device name.\n"
5058 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5060 #: winerror.mc:1638
5061 msgid "Connection unavailable.\n"
5062 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5064 #: winerror.mc:1643
5065 msgid "Device already remembered.\n"
5066 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5068 #: winerror.mc:1648
5069 msgid "No network or bad path.\n"
5070 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5072 #: winerror.mc:1653
5073 msgid "Invalid network provider name.\n"
5074 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5076 #: winerror.mc:1658
5077 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5078 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5080 #: winerror.mc:1663
5081 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5082 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5084 #: winerror.mc:1668
5085 msgid "Not a container.\n"
5086 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5088 #: winerror.mc:1673
5089 msgid "Extended error.\n"
5090 msgstr "Erro estendido.\n"
5092 #: winerror.mc:1678
5093 msgid "Invalid group name.\n"
5094 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5096 #: winerror.mc:1683
5097 msgid "Invalid computer name.\n"
5098 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5100 #: winerror.mc:1688
5101 msgid "Invalid event name.\n"
5102 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5104 #: winerror.mc:1693
5105 msgid "Invalid domain name.\n"
5106 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5108 #: winerror.mc:1698
5109 msgid "Invalid service name.\n"
5110 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5112 #: winerror.mc:1703
5113 msgid "Invalid network name.\n"
5114 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5116 #: winerror.mc:1708
5117 msgid "Invalid share name.\n"
5118 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5120 #: winerror.mc:1718
5121 msgid "Invalid message name.\n"
5122 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5124 #: winerror.mc:1723
5125 msgid "Invalid message destination.\n"
5126 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5128 #: winerror.mc:1728
5129 msgid "Session credential conflict.\n"
5130 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5132 #: winerror.mc:1733
5133 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5134 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5136 #: winerror.mc:1738
5137 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5138 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5140 #: winerror.mc:1743
5141 msgid "No network.\n"
5142 msgstr "Sem rede.\n"
5144 #: winerror.mc:1748
5145 msgid "Operation canceled by user.\n"
5146 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5148 #: winerror.mc:1753
5149 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5150 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5152 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5153 msgid "Connection refused.\n"
5154 msgstr "Conexão recusada.\n"
5156 #: winerror.mc:1763
5157 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5158 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5160 #: winerror.mc:1768
5161 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5162 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5164 #: winerror.mc:1773
5165 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5166 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5168 #: winerror.mc:1778
5169 msgid "Connection invalid.\n"
5170 msgstr "Conexão inválida.\n"
5172 #: winerror.mc:1783
5173 msgid "Connection is active.\n"
5174 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5176 #: winerror.mc:1788
5177 msgid "Network unreachable.\n"
5178 msgstr "Rede inatingível.\n"
5180 #: winerror.mc:1793
5181 msgid "Host unreachable.\n"
5182 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5184 #: winerror.mc:1798
5185 msgid "Protocol unreachable.\n"
5186 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5188 #: winerror.mc:1803
5189 msgid "Port unreachable.\n"
5190 msgstr "Porta inatingível.\n"
5192 #: winerror.mc:1808
5193 msgid "Request aborted.\n"
5194 msgstr "Pedido abortado.\n"
5196 #: winerror.mc:1813
5197 msgid "Connection aborted.\n"
5198 msgstr "Conexão abortada.\n"
5200 #: winerror.mc:1818
5201 msgid "Please retry operation.\n"
5202 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5204 #: winerror.mc:1823
5205 msgid "Connection count limit reached.\n"
5206 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5208 #: winerror.mc:1828
5209 msgid "Login time restriction.\n"
5210 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5212 #: winerror.mc:1833
5213 msgid "Login workstation restriction.\n"
5214 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5216 #: winerror.mc:1838
5217 msgid "Incorrect network address.\n"
5218 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5220 #: winerror.mc:1843
5221 msgid "Service already registered.\n"
5222 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5224 #: winerror.mc:1848
5225 msgid "Service not found.\n"
5226 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5228 #: winerror.mc:1853
5229 msgid "User not authenticated.\n"
5230 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5232 #: winerror.mc:1858
5233 msgid "User not logged on.\n"
5234 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5236 #: winerror.mc:1863
5237 msgid "Continue work in progress.\n"
5238 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5240 #: winerror.mc:1868
5241 msgid "Already initialized.\n"
5242 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5244 #: winerror.mc:1873
5245 msgid "No more local devices.\n"
5246 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5248 #: winerror.mc:1878
5249 msgid "The site does not exist.\n"
5250 msgstr "O site não existe.\n"
5252 #: winerror.mc:1883
5253 msgid "The domain controller already exists.\n"
5254 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5256 #: winerror.mc:1888
5257 msgid "Supported only when connected.\n"
5258 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5260 #: winerror.mc:1893
5261 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5262 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5264 #: winerror.mc:1898
5265 msgid "The user profile is invalid.\n"
5266 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5268 #: winerror.mc:1903
5269 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5270 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5272 #: winerror.mc:1908
5273 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5274 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5276 #: winerror.mc:1913
5277 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5278 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5280 #: winerror.mc:1918
5281 msgid "No quotas for account.\n"
5282 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5284 #: winerror.mc:1923
5285 msgid "Local user session key.\n"
5286 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5288 #: winerror.mc:1928
5289 msgid "Password too complex for LM.\n"
5290 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5292 #: winerror.mc:1933
5293 msgid "Unknown revision.\n"
5294 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5296 #: winerror.mc:1938
5297 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5298 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5300 #: winerror.mc:1943
5301 msgid "Invalid owner.\n"
5302 msgstr "Dono inválido.\n"
5304 #: winerror.mc:1948
5305 msgid "Invalid primary group.\n"
5306 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5308 #: winerror.mc:1953
5309 msgid "No impersonation token.\n"
5310 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5312 #: winerror.mc:1958
5313 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5314 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5316 #: winerror.mc:1963
5317 msgid "No logon servers available.\n"
5318 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5320 #: winerror.mc:1968
5321 msgid "No such logon session.\n"
5322 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5324 #: winerror.mc:1973
5325 msgid "No such privilege.\n"
5326 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5328 #: winerror.mc:1978
5329 msgid "Privilege not held.\n"
5330 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5332 #: winerror.mc:1983
5333 msgid "Invalid account name.\n"
5334 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5336 #: winerror.mc:1988
5337 msgid "User already exists.\n"
5338 msgstr "Usuário já existe.\n"
5340 #: winerror.mc:1993
5341 msgid "No such user.\n"
5342 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5344 #: winerror.mc:1998
5345 msgid "Group already exists.\n"
5346 msgstr "Grupo já existente.\n"
5348 #: winerror.mc:2003
5349 msgid "No such group.\n"
5350 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5352 #: winerror.mc:2008
5353 msgid "User already in group.\n"
5354 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5356 #: winerror.mc:2013
5357 msgid "User not in group.\n"
5358 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5360 #: winerror.mc:2018
5361 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5362 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5364 #: winerror.mc:2023
5365 msgid "Wrong password.\n"
5366 msgstr "Senha errada.\n"
5368 #: winerror.mc:2028
5369 msgid "Ill-formed password.\n"
5370 msgstr "Senha mal formada.\n"
5372 #: winerror.mc:2033
5373 msgid "Password restriction.\n"
5374 msgstr "Restrição de senha.\n"
5376 #: winerror.mc:2038
5377 msgid "Logon failure.\n"
5378 msgstr "Falha ao logar.\n"
5380 #: winerror.mc:2043
5381 msgid "Account restriction.\n"
5382 msgstr "Restrição na conta.\n"
5384 #: winerror.mc:2048
5385 msgid "Invalid logon hours.\n"
5386 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5388 #: winerror.mc:2053
5389 msgid "Invalid workstation.\n"
5390 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5392 #: winerror.mc:2058
5393 msgid "Password expired.\n"
5394 msgstr "Senha expirada.\n"
5396 #: winerror.mc:2063
5397 msgid "Account disabled.\n"
5398 msgstr "Conta desativada.\n"
5400 #: winerror.mc:2068
5401 msgid "No security ID mapped.\n"
5402 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5404 #: winerror.mc:2073
5405 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5406 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5408 #: winerror.mc:2078
5409 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5410 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5412 #: winerror.mc:2083
5413 msgid "Invalid sub authority.\n"
5414 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5416 #: winerror.mc:2088
5417 msgid "Invalid ACL.\n"
5418 msgstr "ACL inválido.\n"
5420 #: winerror.mc:2093
5421 msgid "Invalid SID.\n"
5422 msgstr "SID inválido.\n"
5424 #: winerror.mc:2098
5425 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5426 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5428 #: winerror.mc:2103
5429 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5430 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5432 #: winerror.mc:2108
5433 msgid "Server disabled.\n"
5434 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5436 #: winerror.mc:2113
5437 msgid "Server not disabled.\n"
5438 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5440 #: winerror.mc:2118
5441 msgid "Invalid ID authority.\n"
5442 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5444 #: winerror.mc:2123
5445 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5446 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5448 #: winerror.mc:2128
5449 msgid "Invalid group attributes.\n"
5450 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5452 #: winerror.mc:2133
5453 msgid "Bad impersonation level.\n"
5454 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5456 #: winerror.mc:2138
5457 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5458 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5460 #: winerror.mc:2143
5461 msgid "Bad validation class.\n"
5462 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5464 #: winerror.mc:2148
5465 msgid "Bad token type.\n"
5466 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5468 #: winerror.mc:2153
5469 msgid "No security on object.\n"
5470 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5472 #: winerror.mc:2158
5473 msgid "Can't access domain information.\n"
5474 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5476 #: winerror.mc:2163
5477 msgid "Invalid server state.\n"
5478 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5480 #: winerror.mc:2168
5481 msgid "Invalid domain state.\n"
5482 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5484 #: winerror.mc:2173
5485 msgid "Invalid domain role.\n"
5486 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5488 #: winerror.mc:2178
5489 msgid "No such domain.\n"
5490 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5492 #: winerror.mc:2183
5493 msgid "Domain already exists.\n"
5494 msgstr "O domínio já existe.\n"
5496 #: winerror.mc:2188
5497 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5498 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5500 #: winerror.mc:2193
5501 msgid "Internal database corruption.\n"
5502 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5504 #: winerror.mc:2198
5505 msgid "Internal error.\n"
5506 msgstr "Erro interno.\n"
5508 #: winerror.mc:2203
5509 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5510 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5512 #: winerror.mc:2208
5513 msgid "Bad descriptor format.\n"
5514 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5516 #: winerror.mc:2213
5517 msgid "Not a logon process.\n"
5518 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5520 #: winerror.mc:2218
5521 msgid "Logon session ID exists.\n"
5522 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5524 #: winerror.mc:2223
5525 msgid "Unknown authentication package.\n"
5526 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5528 #: winerror.mc:2228
5529 msgid "Bad logon session state.\n"
5530 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5532 #: winerror.mc:2233
5533 msgid "Logon session ID collision.\n"
5534 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5536 #: winerror.mc:2238
5537 msgid "Invalid logon type.\n"
5538 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5540 #: winerror.mc:2243
5541 msgid "Cannot impersonate.\n"
5542 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5544 #: winerror.mc:2248
5545 msgid "Invalid transaction state.\n"
5546 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5548 #: winerror.mc:2253
5549 msgid "Security DB commit failure.\n"
5550 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5552 #: winerror.mc:2258
5553 msgid "Account is built-in.\n"
5554 msgstr "A conta é embutida.\n"
5556 #: winerror.mc:2263
5557 msgid "Group is built-in.\n"
5558 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5560 #: winerror.mc:2268
5561 msgid "User is built-in.\n"
5562 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5564 #: winerror.mc:2273
5565 msgid "Group is primary for user.\n"
5566 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5568 #: winerror.mc:2278
5569 msgid "Token already in use.\n"
5570 msgstr "Token já em uso.\n"
5572 #: winerror.mc:2283
5573 msgid "No such local group.\n"
5574 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5576 #: winerror.mc:2288
5577 msgid "User not in local group.\n"
5578 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5580 #: winerror.mc:2293
5581 msgid "User already in local group.\n"
5582 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5584 #: winerror.mc:2298
5585 msgid "Local group already exists.\n"
5586 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5588 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5589 msgid "Logon type not granted.\n"
5590 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5592 #: winerror.mc:2308
5593 msgid "Too many secrets.\n"
5594 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5596 #: winerror.mc:2313
5597 msgid "Secret too long.\n"
5598 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5600 #: winerror.mc:2318
5601 msgid "Internal security DB error.\n"
5602 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5604 #: winerror.mc:2323
5605 msgid "Too many context IDs.\n"
5606 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5608 #: winerror.mc:2333
5609 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5610 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5612 #: winerror.mc:2338
5613 msgid "No such member.\n"
5614 msgstr "Membro inexistente.\n"
5616 #: winerror.mc:2343
5617 msgid "Invalid member.\n"
5618 msgstr "Membro inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2348
5621 msgid "Too many SIDs.\n"
5622 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5624 #: winerror.mc:2353
5625 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5626 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5628 #: winerror.mc:2358
5629 msgid "No inheritable components.\n"
5630 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5632 #: winerror.mc:2363
5633 msgid "File or directory corrupt.\n"
5634 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5636 #: winerror.mc:2368
5637 msgid "Disk is corrupt.\n"
5638 msgstr "Disco corrompido.\n"
5640 #: winerror.mc:2373
5641 msgid "No user session key.\n"
5642 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5644 #: winerror.mc:2378
5645 msgid "License quota exceeded.\n"
5646 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5648 #: winerror.mc:2383
5649 msgid "Wrong target name.\n"
5650 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5652 #: winerror.mc:2388
5653 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5654 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5656 #: winerror.mc:2393
5657 msgid "Time skew between client and server.\n"
5658 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5660 #: winerror.mc:2398
5661 msgid "Invalid window handle.\n"
5662 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5664 #: winerror.mc:2403
5665 msgid "Invalid menu handle.\n"
5666 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5668 #: winerror.mc:2408
5669 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5670 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5672 #: winerror.mc:2413
5673 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5674 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5676 #: winerror.mc:2418
5677 msgid "Invalid hook handle.\n"
5678 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5680 #: winerror.mc:2423
5681 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5682 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5684 #: winerror.mc:2428
5685 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5686 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5688 #: winerror.mc:2433
5689 msgid "Can't find window class.\n"
5690 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5692 #: winerror.mc:2438
5693 msgid "Window owned by another thread.\n"
5694 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5696 #: winerror.mc:2443
5697 msgid "Hotkey already registered.\n"
5698 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5700 #: winerror.mc:2448
5701 msgid "Class already exists.\n"
5702 msgstr "Classe já existente.\n"
5704 #: winerror.mc:2453
5705 msgid "Class does not exist.\n"
5706 msgstr "Classe inexistente.\n"
5708 #: winerror.mc:2458
5709 msgid "Class has open windows.\n"
5710 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5712 #: winerror.mc:2463
5713 msgid "Invalid index.\n"
5714 msgstr "Índice inválido.\n"
5716 #: winerror.mc:2468
5717 msgid "Invalid icon handle.\n"
5718 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5720 #: winerror.mc:2473
5721 msgid "Private dialog index.\n"
5722 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5724 #: winerror.mc:2478
5725 msgid "List box ID not found.\n"
5726 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5728 #: winerror.mc:2483
5729 msgid "No wildcard characters.\n"
5730 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5732 #: winerror.mc:2488
5733 msgid "Clipboard not open.\n"
5734 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5736 #: winerror.mc:2493
5737 msgid "Hotkey not registered.\n"
5738 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5740 #: winerror.mc:2498
5741 msgid "Not a dialog window.\n"
5742 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5744 #: winerror.mc:2503
5745 msgid "Control ID not found.\n"
5746 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5748 #: winerror.mc:2508
5749 msgid "Invalid combo box message.\n"
5750 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5752 #: winerror.mc:2513
5753 msgid "Not a combo box window.\n"
5754 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5756 #: winerror.mc:2518
5757 msgid "Invalid edit height.\n"
5758 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5760 #: winerror.mc:2523
5761 msgid "DC not found.\n"
5762 msgstr "DC não encontrado.\n"
5764 #: winerror.mc:2528
5765 msgid "Invalid hook filter.\n"
5766 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5768 #: winerror.mc:2533
5769 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5770 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5772 #: winerror.mc:2538
5773 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5774 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5776 #: winerror.mc:2543
5777 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5778 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5780 #: winerror.mc:2548
5781 msgid "Journal hook already set.\n"
5782 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5784 #: winerror.mc:2553
5785 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5786 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5788 #: winerror.mc:2558
5789 msgid "Invalid list box message.\n"
5790 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5792 #: winerror.mc:2563
5793 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5794 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5796 #: winerror.mc:2568
5797 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5798 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5800 #: winerror.mc:2573
5801 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5802 msgstr ""
5803 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5805 #: winerror.mc:2578
5806 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5807 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5809 #: winerror.mc:2583
5810 msgid "Window has no system menu.\n"
5811 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5813 #: winerror.mc:2588
5814 msgid "Invalid message box style.\n"
5815 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2593
5818 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5819 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5821 #: winerror.mc:2598
5822 msgid "Screen already locked.\n"
5823 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5825 #: winerror.mc:2603
5826 msgid "Window handles have different parents.\n"
5827 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5829 #: winerror.mc:2608
5830 msgid "Not a child window.\n"
5831 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5833 #: winerror.mc:2613
5834 msgid "Invalid GW command.\n"
5835 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5837 #: winerror.mc:2618
5838 msgid "Invalid thread ID.\n"
5839 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5841 #: winerror.mc:2623
5842 msgid "Not an MDI child window.\n"
5843 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5845 #: winerror.mc:2628
5846 msgid "Popup menu already active.\n"
5847 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5849 #: winerror.mc:2633
5850 msgid "No scrollbars.\n"
5851 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5853 #: winerror.mc:2638
5854 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5855 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5857 #: winerror.mc:2643
5858 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5859 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5861 #: winerror.mc:2648
5862 msgid "No system resources.\n"
5863 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5865 #: winerror.mc:2653
5866 msgid "No non-paged system resources.\n"
5867 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5869 #: winerror.mc:2658
5870 msgid "No paged system resources.\n"
5871 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5873 #: winerror.mc:2663
5874 msgid "No working set quota.\n"
5875 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5877 #: winerror.mc:2668
5878 msgid "No page file quota.\n"
5879 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5881 #: winerror.mc:2673
5882 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5883 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5885 #: winerror.mc:2678
5886 msgid "Menu item not found.\n"
5887 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5889 #: winerror.mc:2683
5890 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5891 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5893 #: winerror.mc:2688
5894 msgid "Hook type not allowed.\n"
5895 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5897 #: winerror.mc:2693
5898 msgid "Interactive window station required.\n"
5899 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5901 #: winerror.mc:2698
5902 msgid "Timeout.\n"
5903 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5905 #: winerror.mc:2703
5906 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5907 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5909 #: winerror.mc:2708
5910 msgid "Event log file corrupt.\n"
5911 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5913 #: winerror.mc:2713
5914 msgid "Event log can't start.\n"
5915 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5917 #: winerror.mc:2718
5918 msgid "Event log file full.\n"
5919 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5921 #: winerror.mc:2723
5922 msgid "Event log file changed.\n"
5923 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5925 #: winerror.mc:2728
5926 msgid "Installer service failed.\n"
5927 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5929 #: winerror.mc:2733
5930 msgid "Installation aborted by user.\n"
5931 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5933 #: winerror.mc:2738
5934 msgid "Installation failure.\n"
5935 msgstr "Falha na instalação.\n"
5937 #: winerror.mc:2743
5938 msgid "Installation suspended.\n"
5939 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5941 #: winerror.mc:2748
5942 msgid "Unknown product.\n"
5943 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5945 #: winerror.mc:2753
5946 msgid "Unknown feature.\n"
5947 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5949 #: winerror.mc:2758
5950 msgid "Unknown component.\n"
5951 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5953 #: winerror.mc:2763
5954 msgid "Unknown property.\n"
5955 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5957 #: winerror.mc:2768
5958 msgid "Invalid handle state.\n"
5959 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5961 #: winerror.mc:2773
5962 msgid "Bad configuration.\n"
5963 msgstr "Configuração ruim.\n"
5965 #: winerror.mc:2778
5966 msgid "Index is missing.\n"
5967 msgstr "Índice está faltando.\n"
5969 #: winerror.mc:2783
5970 msgid "Installation source is missing.\n"
5971 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5973 #: winerror.mc:2788
5974 msgid "Wrong installation package version.\n"
5975 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5977 #: winerror.mc:2793
5978 msgid "Product uninstalled.\n"
5979 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5981 #: winerror.mc:2798
5982 msgid "Invalid query syntax.\n"
5983 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5985 #: winerror.mc:2803
5986 msgid "Invalid field.\n"
5987 msgstr "Campo inválido.\n"
5989 #: winerror.mc:2808
5990 msgid "Device removed.\n"
5991 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5993 #: winerror.mc:2813
5994 msgid "Installation already running.\n"
5995 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5997 #: winerror.mc:2818
5998 msgid "Installation package failed to open.\n"
5999 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6001 #: winerror.mc:2823
6002 msgid "Installation package is invalid.\n"
6003 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6005 #: winerror.mc:2828
6006 msgid "Installer user interface failed.\n"
6007 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6009 #: winerror.mc:2833
6010 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6011 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6013 #: winerror.mc:2838
6014 msgid "Installation language not supported.\n"
6015 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6017 #: winerror.mc:2843
6018 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6019 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6021 #: winerror.mc:2848
6022 msgid "Installation package rejected.\n"
6023 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6025 #: winerror.mc:2853
6026 msgid "Function could not be called.\n"
6027 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6029 #: winerror.mc:2858
6030 msgid "Function failed.\n"
6031 msgstr "Falha na função.\n"
6033 #: winerror.mc:2863
6034 msgid "Invalid table.\n"
6035 msgstr "Tabela inválida.\n"
6037 #: winerror.mc:2868
6038 msgid "Data type mismatch.\n"
6039 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6041 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6042 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6045 #: winerror.mc:2878
6046 msgid "Creation failed.\n"
6047 msgstr "Falha ao criar.\n"
6049 #: winerror.mc:2883
6050 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6051 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6053 #: winerror.mc:2888
6054 msgid "Installation platform not supported.\n"
6055 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6057 #: winerror.mc:2893
6058 msgid "Installer not used.\n"
6059 msgstr "Instalador não usado.\n"
6061 #: winerror.mc:2898
6062 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6063 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6065 #: winerror.mc:2903
6066 msgid "Invalid patch package.\n"
6067 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6069 #: winerror.mc:2908
6070 msgid "Unsupported patch package.\n"
6071 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6073 #: winerror.mc:2913
6074 msgid "Another version is installed.\n"
6075 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6077 #: winerror.mc:2918
6078 msgid "Invalid command line.\n"
6079 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6081 #: winerror.mc:2923
6082 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6083 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6085 #: winerror.mc:2928
6086 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6087 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6089 #: winerror.mc:2933
6090 msgid "Invalid string binding.\n"
6091 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6093 #: winerror.mc:2938
6094 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6095 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6097 #: winerror.mc:2943
6098 msgid "Invalid binding.\n"
6099 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6101 #: winerror.mc:2948
6102 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6103 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6105 #: winerror.mc:2953
6106 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6107 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6109 #: winerror.mc:2958
6110 msgid "Invalid string UUID.\n"
6111 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6113 #: winerror.mc:2963
6114 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6115 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6117 #: winerror.mc:2968
6118 msgid "Invalid network address.\n"
6119 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6121 #: winerror.mc:2973
6122 msgid "No endpoint found.\n"
6123 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6125 #: winerror.mc:2978
6126 msgid "Invalid timeout value.\n"
6127 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6129 #: winerror.mc:2983
6130 msgid "Object UUID not found.\n"
6131 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6133 #: winerror.mc:2988
6134 msgid "UUID already registered.\n"
6135 msgstr "UUID já registrada.\n"
6137 #: winerror.mc:2993
6138 msgid "UUID type already registered.\n"
6139 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6141 #: winerror.mc:2998
6142 msgid "Server already listening.\n"
6143 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6145 #: winerror.mc:3003
6146 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6147 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6149 #: winerror.mc:3008
6150 msgid "RPC server not listening.\n"
6151 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6153 #: winerror.mc:3013
6154 msgid "Unknown manager type.\n"
6155 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6157 #: winerror.mc:3018
6158 msgid "Unknown interface.\n"
6159 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6161 #: winerror.mc:3023
6162 msgid "No bindings.\n"
6163 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6165 #: winerror.mc:3028
6166 msgid "No protocol sequences.\n"
6167 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6169 #: winerror.mc:3033
6170 msgid "Can't create endpoint.\n"
6171 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6173 #: winerror.mc:3038
6174 msgid "Out of resources.\n"
6175 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6177 #: winerror.mc:3043
6178 msgid "RPC server unavailable.\n"
6179 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6181 #: winerror.mc:3048
6182 msgid "RPC server too busy.\n"
6183 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6185 #: winerror.mc:3053
6186 msgid "Invalid network options.\n"
6187 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6189 #: winerror.mc:3058
6190 msgid "No RPC call active.\n"
6191 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6193 #: winerror.mc:3063
6194 msgid "RPC call failed.\n"
6195 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6197 #: winerror.mc:3068
6198 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6199 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6201 #: winerror.mc:3073
6202 msgid "RPC protocol error.\n"
6203 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6205 #: winerror.mc:3078
6206 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6207 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6209 #: winerror.mc:3088
6210 msgid "Invalid tag.\n"
6211 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6213 #: winerror.mc:3093
6214 msgid "Invalid array bounds.\n"
6215 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6217 #: winerror.mc:3098
6218 msgid "No entry name.\n"
6219 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6221 #: winerror.mc:3103
6222 msgid "Invalid name syntax.\n"
6223 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6225 #: winerror.mc:3108
6226 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6227 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6229 #: winerror.mc:3113
6230 msgid "No network address.\n"
6231 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6233 #: winerror.mc:3118
6234 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6235 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6237 #: winerror.mc:3123
6238 msgid "Unknown authentication type.\n"
6239 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6241 #: winerror.mc:3128
6242 msgid "Maximum calls too low.\n"
6243 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6245 #: winerror.mc:3133
6246 msgid "String too long.\n"
6247 msgstr "String muito comprida.\n"
6249 #: winerror.mc:3138
6250 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6251 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6253 #: winerror.mc:3143
6254 msgid "Procedure number out of range.\n"
6255 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6257 #: winerror.mc:3148
6258 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6259 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6261 #: winerror.mc:3153
6262 msgid "Unknown authentication service.\n"
6263 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6265 #: winerror.mc:3158
6266 msgid "Unknown authentication level.\n"
6267 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6269 #: winerror.mc:3163
6270 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6271 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6273 #: winerror.mc:3168
6274 msgid "Unknown authorization service.\n"
6275 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6277 #: winerror.mc:3173
6278 msgid "Invalid entry.\n"
6279 msgstr "Entrada inválida.\n"
6281 #: winerror.mc:3178
6282 msgid "Can't perform operation.\n"
6283 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6285 #: winerror.mc:3183
6286 msgid "Endpoints not registered.\n"
6287 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6289 #: winerror.mc:3188
6290 msgid "Nothing to export.\n"
6291 msgstr "Nada a exportar.\n"
6293 #: winerror.mc:3193
6294 msgid "Incomplete name.\n"
6295 msgstr "Nome incompleto.\n"
6297 #: winerror.mc:3198
6298 msgid "Invalid version option.\n"
6299 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6301 #: winerror.mc:3203
6302 msgid "No more members.\n"
6303 msgstr "Sem mais membros.\n"
6305 #: winerror.mc:3208
6306 msgid "Not all objects unexported.\n"
6307 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6309 #: winerror.mc:3213
6310 msgid "Interface not found.\n"
6311 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6313 #: winerror.mc:3218
6314 msgid "Entry already exists.\n"
6315 msgstr "Entrada já existente.\n"
6317 #: winerror.mc:3223
6318 msgid "Entry not found.\n"
6319 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6321 #: winerror.mc:3228
6322 msgid "Name service unavailable.\n"
6323 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6325 #: winerror.mc:3233
6326 msgid "Invalid network address family.\n"
6327 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6329 #: winerror.mc:3238
6330 msgid "Operation not supported.\n"
6331 msgstr "Operação não suportada.\n"
6333 #: winerror.mc:3243
6334 msgid "No security context available.\n"
6335 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6337 #: winerror.mc:3248
6338 msgid "RPCInternal error.\n"
6339 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6341 #: winerror.mc:3253
6342 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6343 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6345 #: winerror.mc:3258
6346 msgid "Address error.\n"
6347 msgstr "Erro de endereço.\n"
6349 #: winerror.mc:3263
6350 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6351 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6353 #: winerror.mc:3268
6354 msgid "Floating-point underflow.\n"
6355 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6357 #: winerror.mc:3273
6358 msgid "Floating-point overflow.\n"
6359 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6361 #: winerror.mc:3278
6362 msgid "No more entries.\n"
6363 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6365 #: winerror.mc:3283
6366 msgid "Character translation table open failed.\n"
6367 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6369 #: winerror.mc:3288
6370 msgid "Character translation table file too small.\n"
6371 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6373 #: winerror.mc:3293
6374 msgid "Null context handle.\n"
6375 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6377 #: winerror.mc:3298
6378 msgid "Context handle damaged.\n"
6379 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6381 #: winerror.mc:3303
6382 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6383 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6385 #: winerror.mc:3308
6386 msgid "Cannot get call handle.\n"
6387 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6389 #: winerror.mc:3313
6390 msgid "Null reference pointer.\n"
6391 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6393 #: winerror.mc:3318
6394 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6395 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6397 #: winerror.mc:3323
6398 msgid "Byte count too small.\n"
6399 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6401 #: winerror.mc:3328
6402 msgid "Bad stub data.\n"
6403 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6405 #: winerror.mc:3333
6406 msgid "Invalid user buffer.\n"
6407 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6409 #: winerror.mc:3338
6410 msgid "Unrecognized media.\n"
6411 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6413 #: winerror.mc:3343
6414 msgid "No trust secret.\n"
6415 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6417 #: winerror.mc:3348
6418 msgid "No trust SAM account.\n"
6419 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6421 #: winerror.mc:3353
6422 msgid "Trusted domain failure.\n"
6423 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6425 #: winerror.mc:3358
6426 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6427 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6429 #: winerror.mc:3363
6430 msgid "Trust logon failure.\n"
6431 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6433 #: winerror.mc:3368
6434 msgid "RPC call already in progress.\n"
6435 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6437 #: winerror.mc:3373
6438 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6439 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6441 #: winerror.mc:3378
6442 msgid "Account expired.\n"
6443 msgstr "A conta expirou.\n"
6445 #: winerror.mc:3383
6446 msgid "Redirector has open handles.\n"
6447 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6449 #: winerror.mc:3388
6450 msgid "Printer driver already installed.\n"
6451 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6453 #: winerror.mc:3393
6454 msgid "Unknown port.\n"
6455 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6457 #: winerror.mc:3398
6458 msgid "Unknown printer driver.\n"
6459 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6461 #: winerror.mc:3403
6462 msgid "Unknown print processor.\n"
6463 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6465 #: winerror.mc:3408
6466 msgid "Invalid separator file.\n"
6467 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6469 #: winerror.mc:3413
6470 msgid "Invalid priority.\n"
6471 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6473 #: winerror.mc:3418
6474 msgid "Invalid printer name.\n"
6475 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6477 #: winerror.mc:3423
6478 msgid "Printer already exists.\n"
6479 msgstr "A impressora já existe.\n"
6481 #: winerror.mc:3428
6482 msgid "Invalid printer command.\n"
6483 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6485 #: winerror.mc:3433
6486 msgid "Invalid data type.\n"
6487 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6489 #: winerror.mc:3438
6490 msgid "Invalid environment.\n"
6491 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6493 #: winerror.mc:3443
6494 msgid "No more bindings.\n"
6495 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6497 #: winerror.mc:3448
6498 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6499 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6501 #: winerror.mc:3453
6502 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6503 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6505 #: winerror.mc:3458
6506 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6507 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6509 #: winerror.mc:3463
6510 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6511 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6513 #: winerror.mc:3468
6514 msgid "Server has open handles.\n"
6515 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6517 #: winerror.mc:3473
6518 msgid "Resource data not found.\n"
6519 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6521 #: winerror.mc:3478
6522 msgid "Resource type not found.\n"
6523 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6525 #: winerror.mc:3483
6526 msgid "Resource name not found.\n"
6527 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6529 #: winerror.mc:3488
6530 msgid "Resource language not found.\n"
6531 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6533 #: winerror.mc:3493
6534 msgid "Not enough quota.\n"
6535 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6537 #: winerror.mc:3498
6538 msgid "No interfaces.\n"
6539 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6541 #: winerror.mc:3503
6542 msgid "RPC call canceled.\n"
6543 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6545 #: winerror.mc:3508
6546 msgid "Binding incomplete.\n"
6547 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6549 #: winerror.mc:3513
6550 msgid "RPC comm failure.\n"
6551 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6553 #: winerror.mc:3518
6554 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6555 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6557 #: winerror.mc:3523
6558 msgid "No principal name registered.\n"
6559 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6561 #: winerror.mc:3528
6562 msgid "Not an RPC error.\n"
6563 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6565 #: winerror.mc:3533
6566 msgid "UUID is local only.\n"
6567 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6569 #: winerror.mc:3538
6570 msgid "Security package error.\n"
6571 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6573 #: winerror.mc:3543
6574 msgid "Thread not canceled.\n"
6575 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6577 #: winerror.mc:3548
6578 msgid "Invalid handle operation.\n"
6579 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6581 #: winerror.mc:3553
6582 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6583 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6585 #: winerror.mc:3558
6586 msgid "Wrong stub version.\n"
6587 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6589 #: winerror.mc:3563
6590 msgid "Invalid pipe object.\n"
6591 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6593 #: winerror.mc:3568
6594 msgid "Wrong pipe order.\n"
6595 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6597 #: winerror.mc:3573
6598 msgid "Wrong pipe version.\n"
6599 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6601 #: winerror.mc:3578
6602 msgid "Group member not found.\n"
6603 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6605 #: winerror.mc:3583
6606 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6607 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6609 #: winerror.mc:3588
6610 msgid "Invalid object.\n"
6611 msgstr "Objeto inválido.\n"
6613 #: winerror.mc:3593
6614 msgid "Invalid time.\n"
6615 msgstr "Tempo inválido.\n"
6617 #: winerror.mc:3598
6618 msgid "Invalid form name.\n"
6619 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6621 #: winerror.mc:3603
6622 msgid "Invalid form size.\n"
6623 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6625 #: winerror.mc:3608
6626 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6627 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6629 #: winerror.mc:3613
6630 msgid "Printer deleted.\n"
6631 msgstr "Impressora excluída.\n"
6633 #: winerror.mc:3618
6634 msgid "Invalid printer state.\n"
6635 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6637 #: winerror.mc:3623
6638 msgid "User must change password.\n"
6639 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6641 #: winerror.mc:3628
6642 msgid "Domain controller not found.\n"
6643 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6645 #: winerror.mc:3633
6646 msgid "Account locked out.\n"
6647 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6649 #: winerror.mc:3638
6650 msgid "Invalid pixel format.\n"
6651 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6653 #: winerror.mc:3643
6654 msgid "Invalid driver.\n"
6655 msgstr "Driver inválido.\n"
6657 #: winerror.mc:3648
6658 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6659 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6661 #: winerror.mc:3653
6662 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6663 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6665 #: winerror.mc:3658
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6667 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6669 #: winerror.mc:3663
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6671 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6673 #: winerror.mc:3668
6674 msgid "RPC pipe closed.\n"
6675 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6677 #: winerror.mc:3673
6678 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6679 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6681 #: winerror.mc:3678
6682 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6685 #: winerror.mc:3683
6686 msgid "No site name available.\n"
6687 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6689 #: winerror.mc:3688
6690 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6691 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6693 #: winerror.mc:3693
6694 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6695 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6697 #: winerror.mc:3698
6698 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6699 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6701 #: winerror.mc:3703
6702 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6703 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6705 #: winerror.mc:3708
6706 msgid "The interface could not be exported.\n"
6707 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6709 #: winerror.mc:3713
6710 msgid "The profile could not be added.\n"
6711 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6713 #: winerror.mc:3718
6714 msgid "The profile element could not be added.\n"
6715 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6717 #: winerror.mc:3723
6718 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6719 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6721 #: winerror.mc:3728
6722 msgid "The group element could not be added.\n"
6723 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6725 #: winerror.mc:3733
6726 msgid "The group element could not be removed.\n"
6727 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6729 #: winerror.mc:3738
6730 msgid "The username could not be found.\n"
6731 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6733 #: winerror.mc:3743
6734 msgid "This network connection does not exist.\n"
6735 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6737 #: winerror.mc:3748
6738 msgid "Connection reset by peer.\n"
6739 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6741 #: winerror.mc:3760
6742 #, fuzzy
6743 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6744 msgid "No Signature found in file.\n"
6745 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6747 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6748 msgid "Local Port"
6749 msgstr "Porta Local"
6751 #: localspl.rc:32
6752 msgid "Local Monitor"
6753 msgstr "Monitor Local"
6755 #: localui.rc:39
6756 msgid "Add a Local Port"
6757 msgstr "Adicionar uma porta local"
6759 #: localui.rc:42
6760 msgid "&Enter the port name to add:"
6761 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6763 #: localui.rc:51
6764 msgid "Configure LPT Port"
6765 msgstr "Configurar porta LPT"
6767 #: localui.rc:54
6768 msgid "Timeout (seconds)"
6769 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6771 #: localui.rc:55
6772 msgid "&Transmission Retry:"
6773 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6775 #: localui.rc:32
6776 msgid "'%s' is not a valid port name"
6777 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6779 #: localui.rc:33
6780 msgid "Port %s already exists"
6781 msgstr "Porta %s já existe"
6783 #: localui.rc:34
6784 msgid "This port has no options to configure"
6785 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6787 #: mapi32.rc:31
6788 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6789 msgstr ""
6790 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6791 "instalado."
6793 #: mapi32.rc:32
6794 msgid "Send Mail"
6795 msgstr "Enviar E-mail"
6797 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6798 msgid "Enter Network Password"
6799 msgstr "Entre a senha da rede"
6801 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6802 msgid "Please enter your username and password:"
6803 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6805 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6806 msgid "Proxy"
6807 msgstr "Proxy"
6809 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6810 msgid "User"
6811 msgstr "Usuário"
6813 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6814 msgid "Password"
6815 msgstr "Senha"
6817 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6818 msgid "&Save this password (insecure)"
6819 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6821 #: mpr.rc:30
6822 msgid "Entire Network"
6823 msgstr "Toda a rede"
6825 #: msacm32.rc:30
6826 msgid "Sound Selection"
6827 msgstr "Seleção de som"
6829 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6830 msgid "&Save As..."
6831 msgstr "&Salvar como..."
6833 #: msacm32.rc:42
6834 msgid "&Format:"
6835 msgstr "&Formato:"
6837 #: msacm32.rc:47
6838 msgid "&Attributes:"
6839 msgstr "&Atributos:"
6841 #: mshtml.rc:39
6842 msgid "Hyperlink"
6843 msgstr "Hiperlink"
6845 #: mshtml.rc:42
6846 msgid "Hyperlink Information"
6847 msgstr "Informação do Hiperlink"
6849 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6850 msgid "&Type:"
6851 msgstr "&Tipo:"
6853 #: mshtml.rc:45
6854 msgid "&URL:"
6855 msgstr "&URL:"
6857 #: mshtml.rc:34
6858 msgid "HTML Document"
6859 msgstr "Documento HTML"
6861 #: mshtml.rc:29
6862 msgid "Downloading from %s..."
6863 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6865 #: mshtml.rc:28
6866 msgid "Done"
6867 msgstr "Concluído"
6869 #: msi.rc:31
6870 msgid ""
6871 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6872 "file path and try again."
6873 msgstr ""
6874 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6875 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6877 #: msi.rc:32
6878 msgid "path %s not found"
6879 msgstr "caminho %s não encontrado"
6881 #: msi.rc:33
6882 msgid "insert disk %s"
6883 msgstr "insira disco %s"
6885 #: msi.rc:34
6886 msgid ""
6887 "Windows Installer %s\n"
6888 "\n"
6889 "Usage:\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "Apply a patch:\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6910 "\t/y\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "\t/z\n"
6913 "Display this help:\n"
6914 "\t/help\n"
6915 "\t/?\n"
6916 msgstr ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Modo de usar:\n"
6920 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6921 "\n"
6922 "Instalar um produto:\n"
6923 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6924 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6925 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6926 "Reparar uma instalação:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6928 "Desinstalar um produto:\n"
6929 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6930 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6931 "Anunciar um produto:\n"
6932 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6933 "Aplicar um patch:\n"
6934 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6935 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6936 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registrar Serviço MSI:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Mostrar esta ajuda:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6947 #: msi.rc:61
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6951 #: msi.rc:62
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6955 #: msi.rc:63
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6959 #: msi.rc:64
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "origem da funcionalidade:"
6963 #: msi.rc:65
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6967 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6968 msgid "New Folder"
6969 msgstr "Nova Pasta"
6971 #: msi.rc:91
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "No registry log space.\n"
6974 msgid "Allocating registry space"
6975 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6977 #: msi.rc:92
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Single-instance application.\n"
6980 msgid "Searching for installed applications"
6981 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6983 #: msi.rc:93
6984 msgid "Binding executables"
6985 msgstr ""
6987 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Searching for %s"
6990 msgid "Searching for qualifying products"
6991 msgstr "Localizando %s"
6993 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6994 msgid "Computing space requirements"
6995 msgstr ""
6997 #: msi.rc:97
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Target folder"
7000 msgid "Creating folders"
7001 msgstr "Diretório alvo"
7003 #: msi.rc:98
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Create Shor&tcut"
7006 msgid "Creating shortcuts"
7007 msgstr "Criar Ata&lho"
7009 #: msi.rc:99
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Exception in service.\n"
7012 msgid "Deleting services"
7013 msgstr "Exceção no serviço.\n"
7015 #: msi.rc:100
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Creation date"
7018 msgid "Creating duplicate files"
7019 msgstr "Data de criação"
7021 #: msi.rc:102
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "No associated application.\n"
7024 msgid "Searching for related applications"
7025 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
7027 #: msi.rc:103
7028 msgid "Copying network install files"
7029 msgstr ""
7031 #: msi.rc:104
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Copying Files..."
7034 msgid "Copying new files"
7035 msgstr "Copiando arquivos..."
7037 #: msi.rc:105
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7040 msgid "Installing ODBC components"
7041 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
7043 #: msi.rc:106
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Installer service failed.\n"
7046 msgid "Installing new services"
7047 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
7049 #: msi.rc:107
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Install/Uninstall"
7052 msgid "Installing system catalog"
7053 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7055 #: msi.rc:108
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7058 msgid "Validating install"
7059 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7061 #: msi.rc:109
7062 msgid "Evaluating launch conditions"
7063 msgstr ""
7065 #: msi.rc:110
7066 msgid "Migrating feature states from related applications"
7067 msgstr ""
7069 #: msi.rc:111
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Icon files"
7072 msgid "Moving files"
7073 msgstr "Arquivos de ícones"
7075 #: msi.rc:112
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Version information"
7078 msgid "Publishing assembly information"
7079 msgstr "Informação de versão"
7081 #: msi.rc:113
7082 msgid "Unpublishing assembly information"
7083 msgstr ""
7085 #: msi.rc:114
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Icon files"
7088 msgid "Patching files"
7089 msgstr "Arquivos de ícones"
7091 #: msi.rc:115
7092 msgid "Updating component registration"
7093 msgstr ""
7095 #: msi.rc:116
7096 msgid "Publishing Qualified Components"
7097 msgstr ""
7099 #: msi.rc:117
7100 msgid "Publishing Product Features"
7101 msgstr ""
7103 #: msi.rc:118
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Client Information"
7106 msgid "Publishing product information"
7107 msgstr "Informação do Cliente"
7109 #: msi.rc:119
7110 msgid "Registering Class servers"
7111 msgstr ""
7113 #: msi.rc:120
7114 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:121
7118 msgid "Registering extension servers"
7119 msgstr ""
7121 #: msi.rc:122
7122 msgid "Registering fonts"
7123 msgstr ""
7125 #: msi.rc:123
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Registry Editor"
7128 msgid "Registering MIME info"
7129 msgstr "Editor do Registro"
7131 #: msi.rc:124
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7134 msgid "Registering product"
7135 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7137 #: msi.rc:125
7138 msgid "Registering program identifiers"
7139 msgstr ""
7141 #: msi.rc:126
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Type Libraries"
7144 msgid "Registering type libraries"
7145 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7147 #: msi.rc:127
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Resource in use.\n"
7150 msgid "Registering user"
7151 msgstr "Recurso em uso.\n"
7153 #: msi.rc:128
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "&Remove duplicates"
7156 msgid "Removing duplicated files"
7157 msgstr "Remover &duplicados"
7159 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Applying font settings"
7162 msgid "Updating environment strings"
7163 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7165 #: msi.rc:130
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "&Remove application"
7168 msgid "Removing applications"
7169 msgstr "&Remover aplicativo"
7171 #: msi.rc:131
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Icon files"
7174 msgid "Removing files"
7175 msgstr "Arquivos de ícones"
7177 #: msi.rc:132
7178 msgid "Removing folders"
7179 msgstr ""
7181 #: msi.rc:133
7182 msgid "Removing INI files entries"
7183 msgstr ""
7185 #: msi.rc:134
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Domain Component"
7188 msgid "Removing ODBC components"
7189 msgstr "Componente de Domínio"
7191 #: msi.rc:135
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7194 msgid "Removing system registry values"
7195 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7197 #: msi.rc:136
7198 msgid "Removing shortcuts"
7199 msgstr ""
7201 #: msi.rc:138
7202 msgid "Registering modules"
7203 msgstr ""
7205 #: msi.rc:139
7206 msgid "Unregistering modules"
7207 msgstr ""
7209 #: msi.rc:140
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Initializing; "
7212 msgid "Initializing ODBC directories"
7213 msgstr "Inicializando; "
7215 #: msi.rc:141
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7218 msgid "Starting services"
7219 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7221 #: msi.rc:142
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7224 msgid "Stopping services"
7225 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7227 #: msi.rc:143
7228 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:144
7232 msgid "Unpublishing Product Features"
7233 msgstr ""
7235 #: msi.rc:145
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Client Information"
7238 msgid "Unpublishing product information"
7239 msgstr "Informação do Cliente"
7241 #: msi.rc:146
7242 msgid "Unregister Class servers"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:147
7246 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:148
7250 msgid "Unregistering extension servers"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:149
7254 msgid "Unregistering fonts"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:150
7258 msgid "Unregistering MIME info"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:151
7262 msgid "Unregistering program identifiers"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:152
7266 msgid "Unregistering type libraries"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:154
7270 msgid "Writing INI files values"
7271 msgstr ""
7273 #: msi.rc:155
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Warning: system library"
7276 msgid "Writing system registry values"
7277 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7279 #: msi.rc:161
7280 msgid "Free space: [1]"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:162
7284 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:163
7288 msgid "File: [1]"
7289 msgstr "Arquivo: [1]"
7291 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7292 msgid "Folder: [1]"
7293 msgstr "Pasta: [1]"
7295 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7296 msgid "Shortcut: [1]"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "De&vice:"
7302 msgid "Service: [1]"
7303 msgstr "Dispositi&vo:"
7305 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7306 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:168
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "application"
7312 msgid "Found application: [1]"
7313 msgstr "aplicativo"
7315 #: msi.rc:169
7316 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7317 msgstr ""
7319 #: msi.rc:171
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "De&vice:"
7322 msgid "Service: [2]"
7323 msgstr "Dispositi&vo:"
7325 #: msi.rc:172
7326 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:173
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Applications"
7332 msgid "Application: [1]"
7333 msgstr "Aplicativos"
7335 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7336 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:177
7340 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7344 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7348 msgid "Feature: [1]"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7352 msgid "Class Id: [1]"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:181
7356 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Extensions Only"
7362 msgid "Extension: [1]"
7363 msgstr "Extensões Apenas"
7365 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7366 msgid "Font: [1]"
7367 msgstr "Fonte: [1]"
7369 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7370 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7374 msgid "ProgId: [1]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7378 msgid "LibID: [1]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7382 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7386 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:189
7390 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7394 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:193
7398 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7402 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:202
7406 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:210
7410 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:72
7414 msgid "{{Fatal error: }}"
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:73
7418 msgid "{{Error [1]. }}"
7419 msgstr ""
7421 #: msi.rc:74
7422 msgid "Warning [1]."
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:75
7426 msgid "Info [1]."
7427 msgstr ""
7429 #: msi.rc:76
7430 msgid ""
7431 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7432 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7433 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7434 msgstr ""
7436 #: msi.rc:77
7437 msgid "{{Disk full: }}"
7438 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7440 #: msi.rc:78
7441 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7442 msgstr ""
7444 #: msi.rc:79
7445 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:82
7449 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:80
7453 msgid "Action start [Time]: [1]."
7454 msgstr ""
7456 #: msi.rc:81
7457 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7458 msgstr ""
7460 #: msi.rc:84
7461 msgid "Please insert the disk: [2]"
7462 msgstr ""
7464 #: msi.rc:85
7465 msgid ""
7466 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7467 "that you can access it."
7468 msgstr ""
7470 #: msrle32.rc:31
7471 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7472 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7474 #: msrle32.rc:32
7475 msgid ""
7476 "Wine MS-RLE video codec\n"
7477 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7478 msgstr ""
7479 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7480 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7482 #: msvfw32.rc:33
7483 msgid "Video Compression"
7484 msgstr "Compressão de vídeo"
7486 #: msvfw32.rc:39
7487 msgid "&Compressor:"
7488 msgstr "&Compressor:"
7490 #: msvfw32.rc:42
7491 msgid "Con&figure..."
7492 msgstr "Con&figurar..."
7494 #: msvfw32.rc:43
7495 msgid "&About"
7496 msgstr "&Sobre"
7498 #: msvfw32.rc:47
7499 msgid "Compression &Quality:"
7500 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7502 #: msvfw32.rc:49
7503 msgid "&Key Frame Every"
7504 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7506 #: msvfw32.rc:53
7507 msgid "&Data Rate"
7508 msgstr "Taxa de &Dados"
7510 #: msvfw32.rc:55
7511 msgid "kB/s"
7512 msgstr "kB/s"
7514 #: msvfw32.rc:28
7515 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7516 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7518 #: msvidc32.rc:29
7519 msgid "Wine Video 1 video codec"
7520 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7522 #: oleacc.rc:31
7523 msgid "unknown object"
7524 msgstr "objeto desconhecido"
7526 #: oleacc.rc:32
7527 msgid "title bar"
7528 msgstr "barra de título"
7530 #: oleacc.rc:33
7531 msgid "menu bar"
7532 msgstr "barra de menu"
7534 #: oleacc.rc:34
7535 msgid "scroll bar"
7536 msgstr "barra de rolagem"
7538 #: oleacc.rc:35
7539 msgid "grip"
7540 msgstr "alça"
7542 #: oleacc.rc:36
7543 msgid "sound"
7544 msgstr "som"
7546 #: oleacc.rc:37
7547 msgid "cursor"
7548 msgstr "cursor"
7550 #: oleacc.rc:38
7551 msgid "caret"
7552 msgstr "circunflexo"
7554 #: oleacc.rc:39
7555 msgid "alert"
7556 msgstr "alerta"
7558 #: oleacc.rc:40
7559 msgid "window"
7560 msgstr "janela"
7562 #: oleacc.rc:41
7563 msgid "client"
7564 msgstr "cliente"
7566 #: oleacc.rc:42
7567 msgid "popup menu"
7568 msgstr "menu popup"
7570 #: oleacc.rc:43
7571 msgid "menu item"
7572 msgstr "item do menu"
7574 #: oleacc.rc:44
7575 msgid "tool tip"
7576 msgstr "dica"
7578 #: oleacc.rc:45
7579 msgid "application"
7580 msgstr "aplicativo"
7582 #: oleacc.rc:46
7583 msgid "document"
7584 msgstr "documento"
7586 #: oleacc.rc:47
7587 msgid "pane"
7588 msgstr "painel"
7590 #: oleacc.rc:48
7591 msgid "chart"
7592 msgstr "gráfico"
7594 #: oleacc.rc:49
7595 msgid "dialog"
7596 msgstr "diálogo"
7598 #: oleacc.rc:50
7599 msgid "border"
7600 msgstr "margem"
7602 #: oleacc.rc:51
7603 msgid "grouping"
7604 msgstr "agrupamento"
7606 #: oleacc.rc:52
7607 msgid "separator"
7608 msgstr "separador"
7610 #: oleacc.rc:53
7611 msgid "tool bar"
7612 msgstr "barra de ferramentas"
7614 #: oleacc.rc:54
7615 msgid "status bar"
7616 msgstr "barra de estado"
7618 #: oleacc.rc:55
7619 msgid "table"
7620 msgstr "tabela"
7622 #: oleacc.rc:56
7623 msgid "column header"
7624 msgstr "cabeçalho da coluna"
7626 #: oleacc.rc:57
7627 msgid "row header"
7628 msgstr "cabeçalho da linha"
7630 #: oleacc.rc:58
7631 msgid "column"
7632 msgstr "coluna"
7634 #: oleacc.rc:59
7635 msgid "row"
7636 msgstr "linha"
7638 #: oleacc.rc:60
7639 msgid "cell"
7640 msgstr "célula"
7642 #: oleacc.rc:61
7643 msgid "link"
7644 msgstr "atalho"
7646 #: oleacc.rc:62
7647 msgid "help balloon"
7648 msgstr "balão de ajuda"
7650 #: oleacc.rc:63
7651 msgid "character"
7652 msgstr "caractere"
7654 #: oleacc.rc:64
7655 msgid "list"
7656 msgstr "lista"
7658 #: oleacc.rc:65
7659 msgid "list item"
7660 msgstr "item da lista"
7662 #: oleacc.rc:66
7663 msgid "outline"
7664 msgstr "contorno"
7666 #: oleacc.rc:67
7667 msgid "outline item"
7668 msgstr "item de contorno"
7670 #: oleacc.rc:68
7671 msgid "page tab"
7672 msgstr "aba de página"
7674 #: oleacc.rc:69
7675 msgid "property page"
7676 msgstr "página de propriedades"
7678 #: oleacc.rc:70
7679 msgid "indicator"
7680 msgstr "indicador"
7682 #: oleacc.rc:71
7683 msgid "graphic"
7684 msgstr "gráfico"
7686 #: oleacc.rc:72
7687 msgid "static text"
7688 msgstr "texto estático"
7690 #: oleacc.rc:73
7691 msgid "text"
7692 msgstr "texto"
7694 #: oleacc.rc:74
7695 msgid "push button"
7696 msgstr "botão"
7698 #: oleacc.rc:75
7699 msgid "check button"
7700 msgstr "botão de seleção"
7702 #: oleacc.rc:76
7703 msgid "radio button"
7704 msgstr "botão de opção"
7706 #: oleacc.rc:77
7707 msgid "combo box"
7708 msgstr "caixa de combinação"
7710 #: oleacc.rc:78
7711 msgid "drop down"
7712 msgstr "lista suspensa"
7714 #: oleacc.rc:79
7715 msgid "progress bar"
7716 msgstr "barra de progresso"
7718 #: oleacc.rc:80
7719 msgid "dial"
7720 msgstr "discar"
7722 #: oleacc.rc:81
7723 msgid "hot key field"
7724 msgstr "campo com atalho de teclado"
7726 #: oleacc.rc:82
7727 msgid "slider"
7728 msgstr "controle deslizante"
7730 #: oleacc.rc:83
7731 msgid "spin box"
7732 msgstr "botão de seta"
7734 #: oleacc.rc:84
7735 msgid "diagram"
7736 msgstr "diagrama"
7738 #: oleacc.rc:85
7739 msgid "animation"
7740 msgstr "animação"
7742 #: oleacc.rc:86
7743 msgid "equation"
7744 msgstr "equação"
7746 #: oleacc.rc:87
7747 msgid "drop down button"
7748 msgstr "botão de lista suspensa"
7750 #: oleacc.rc:88
7751 msgid "menu button"
7752 msgstr "botão de menu"
7754 #: oleacc.rc:89
7755 msgid "grid drop down button"
7756 msgstr "botão de grade suspensa"
7758 #: oleacc.rc:90
7759 msgid "white space"
7760 msgstr "espaço em branco"
7762 #: oleacc.rc:91
7763 msgid "page tab list"
7764 msgstr "lista de guias de página"
7766 #: oleacc.rc:92
7767 msgid "clock"
7768 msgstr "relógio"
7770 #: oleacc.rc:93
7771 msgid "split button"
7772 msgstr "botão de divisão"
7774 #: oleacc.rc:94
7775 msgid "IP address"
7776 msgstr "endereço IP"
7778 #: oleacc.rc:95
7779 msgid "outline button"
7780 msgstr "botão de contorno"
7782 #: oleacc.rc:97
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "normal"
7785 msgstr "normal"
7787 #: oleacc.rc:98
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "unavailable"
7790 msgstr "indisponível"
7792 #: oleacc.rc:99
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "selected"
7795 msgstr "selecionado"
7797 #: oleacc.rc:100
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "focused"
7800 msgstr "focado"
7802 #: oleacc.rc:101
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "pressed"
7805 msgstr "pressionado"
7807 #: oleacc.rc:102
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "checked"
7810 msgstr "marcado"
7812 #: oleacc.rc:103
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "mixed"
7815 msgstr "misturado"
7817 #: oleacc.rc:104
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "read only"
7820 msgstr "somente leitura"
7822 #: oleacc.rc:105
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "hot tracked"
7825 msgstr "elemento ativo"
7827 #: oleacc.rc:106
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "default"
7830 msgstr "padrão"
7832 #: oleacc.rc:107
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "expanded"
7835 msgstr "expandido"
7837 #: oleacc.rc:108
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "collapsed"
7840 msgstr "reduzido"
7842 #: oleacc.rc:109
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "busy"
7845 msgstr "ocupado"
7847 #: oleacc.rc:110
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "floating"
7850 msgstr "flutuando"
7852 #: oleacc.rc:111
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "marqueed"
7855 msgstr "em movimento"
7857 #: oleacc.rc:112
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "animated"
7860 msgstr "animado"
7862 #: oleacc.rc:113
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "invisible"
7865 msgstr "invisível"
7867 #: oleacc.rc:114
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "offscreen"
7870 msgstr "fora da tela"
7872 #: oleacc.rc:115
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "sizeable"
7875 msgstr "expansível"
7877 #: oleacc.rc:116
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "moveable"
7880 msgstr "movível"
7882 #: oleacc.rc:117
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "self voicing"
7885 msgstr "voz própria"
7887 #: oleacc.rc:118
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "focusable"
7890 msgstr "focável"
7892 #: oleacc.rc:119
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "selectable"
7895 msgstr "selecionável"
7897 #: oleacc.rc:120
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "linked"
7900 msgstr "ligado"
7902 #: oleacc.rc:121
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "traversed"
7905 msgstr "percorrido"
7907 #: oleacc.rc:122
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "multi selectable"
7910 msgstr "multi selecionável"
7912 #: oleacc.rc:123
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "extended selectable"
7915 msgstr "seleção estendível"
7917 #: oleacc.rc:124
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "alert low"
7920 msgstr "alerta baixo"
7922 #: oleacc.rc:125
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "alert medium"
7925 msgstr "alerta médio"
7927 #: oleacc.rc:126
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "alert high"
7930 msgstr "alerta alto"
7932 #: oleacc.rc:127
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "protected"
7935 msgstr "protegido"
7937 #: oleacc.rc:128
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "has popup"
7940 msgstr "tem popup"
7942 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7943 msgid "True"
7944 msgstr "Verdadeiro"
7946 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7947 msgid "False"
7948 msgstr "Falso"
7950 #: oleaut32.rc:34
7951 msgid "On"
7952 msgstr "Ligado"
7954 #: oleaut32.rc:35
7955 msgid "Off"
7956 msgstr "Desligado"
7958 #: oledlg.rc:55
7959 msgid "Insert Object"
7960 msgstr "Inserir objeto"
7962 #: oledlg.rc:61
7963 msgid "Object Type:"
7964 msgstr "Tipo de objeto:"
7966 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7967 msgid "Result"
7968 msgstr "Resultado"
7970 #: oledlg.rc:65
7971 msgid "Create New"
7972 msgstr "Criar novo"
7974 #: oledlg.rc:67
7975 msgid "Create Control"
7976 msgstr "Criar controle"
7978 #: oledlg.rc:69
7979 msgid "Create From File"
7980 msgstr "Criar do arquivo"
7982 #: oledlg.rc:72
7983 msgid "&Add Control..."
7984 msgstr "&Adicionar Controle..."
7986 #: oledlg.rc:73
7987 msgid "Display As Icon"
7988 msgstr "Mostrar como ícone"
7990 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7991 msgid "Browse..."
7992 msgstr "Procurar..."
7994 #: oledlg.rc:76
7995 msgid "File:"
7996 msgstr "Arquivo:"
7998 #: oledlg.rc:82
7999 msgid "Paste Special"
8000 msgstr "Colar Especial"
8002 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8003 msgid "Source:"
8004 msgstr "Origem:"
8006 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8007 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8008 msgid "&Paste"
8009 msgstr "C&olar"
8011 #: oledlg.rc:88
8012 msgid "Paste &Link"
8013 msgstr "Colar a&talho"
8015 #: oledlg.rc:90
8016 msgid "&As:"
8017 msgstr "&Como:"
8019 #: oledlg.rc:97
8020 msgid "&Display As Icon"
8021 msgstr "&Mostrar como ícone"
8023 #: oledlg.rc:99
8024 msgid "Change &Icon..."
8025 msgstr "Mudar &Ícone..."
8027 #: oledlg.rc:28
8028 msgid "Insert a new %s object into your document"
8029 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8031 #: oledlg.rc:29
8032 msgid ""
8033 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8034 "may activate it using the program which created it."
8035 msgstr ""
8036 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8037 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8039 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8040 msgid "Browse"
8041 msgstr "Procurar"
8043 #: oledlg.rc:31
8044 msgid ""
8045 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8046 "control."
8047 msgstr ""
8048 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8049 "controle OLE."
8051 #: oledlg.rc:32
8052 msgid "Add Control"
8053 msgstr "Adicionar Controle"
8055 #: oledlg.rc:35
8056 msgid "&Convert..."
8057 msgstr "&Converter..."
8059 #: oledlg.rc:36
8060 msgid "%1 %2 &Object"
8061 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8063 #: oledlg.rc:34
8064 msgid "%1 &Object"
8065 msgstr "%1 &Objeto"
8067 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8068 msgid "&Object"
8069 msgstr "&Objeto"
8071 #: oledlg.rc:41
8072 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8073 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8075 #: oledlg.rc:42
8076 msgid ""
8077 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8078 "activate it using %s."
8079 msgstr ""
8080 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8081 "possível ativá-lo usando %s."
8083 #: oledlg.rc:43
8084 msgid ""
8085 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8086 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8087 msgstr ""
8088 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8089 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8091 #: oledlg.rc:44
8092 msgid ""
8093 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8094 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8095 "your document."
8096 msgstr ""
8097 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8098 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8099 "reflitam no seu documento."
8101 #: oledlg.rc:45
8102 msgid ""
8103 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8104 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8105 "in your document."
8106 msgstr ""
8107 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8108 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8109 "seu documento."
8111 #: oledlg.rc:46
8112 msgid ""
8113 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8114 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8115 "be reflected in your document."
8116 msgstr ""
8117 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8118 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8119 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8121 #: oledlg.rc:47
8122 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8123 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8125 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8126 msgid "Unknown Type"
8127 msgstr "Tipo Desconhecido"
8129 #: oledlg.rc:49
8130 msgid "Unknown Source"
8131 msgstr "Origem Desconhecida"
8133 #: oledlg.rc:50
8134 msgid "the program which created it"
8135 msgstr "o programa que o criou"
8137 #: sane.rc:41
8138 msgid "Scanning"
8139 msgstr "Escaneando"
8141 #: sane.rc:44
8142 msgid "SCANNING... Please Wait"
8143 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8145 #: sane.rc:31
8146 msgctxt "unit: pixels"
8147 msgid "px"
8148 msgstr "px"
8150 #: sane.rc:32
8151 msgctxt "unit: bits"
8152 msgid "b"
8153 msgstr "b"
8155 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8156 msgctxt "unit: dots/inch"
8157 msgid "dpi"
8158 msgstr "ppp"
8160 #: sane.rc:35
8161 msgctxt "unit: percent"
8162 msgid "%"
8163 msgstr "%"
8165 #: sane.rc:36
8166 msgctxt "unit: microseconds"
8167 msgid "us"
8168 msgstr "µs"
8170 #: serialui.rc:28
8171 msgid "Settings for %s"
8172 msgstr "Configurações para %s"
8174 #: serialui.rc:31
8175 msgid "Baud Rate"
8176 msgstr "Bits por segundo"
8178 #: serialui.rc:33
8179 msgid "Parity"
8180 msgstr "Paridade"
8182 #: serialui.rc:35
8183 msgid "Flow Control"
8184 msgstr "Controle de fluxo"
8186 #: serialui.rc:37
8187 msgid "Data Bits"
8188 msgstr "Bits de dados"
8190 #: serialui.rc:39
8191 msgid "Stop Bits"
8192 msgstr "Bits de parada"
8194 #: setupapi.rc:39
8195 msgid "Copying Files..."
8196 msgstr "Copiando arquivos..."
8198 #: setupapi.rc:45
8199 msgid "Destination:"
8200 msgstr "Destino:"
8202 #: setupapi.rc:52
8203 msgid "Files Needed"
8204 msgstr "Arquivos Necessários"
8206 #: setupapi.rc:55
8207 msgid ""
8208 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8209 "make sure the correct drive is selected below"
8210 msgstr ""
8211 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8212 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8214 #: setupapi.rc:57
8215 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8216 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8218 #: setupapi.rc:31
8219 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8220 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8222 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8223 msgid "Unknown"
8224 msgstr "Desconhecido"
8226 #: setupapi.rc:33
8227 msgid "Copy files from:"
8228 msgstr "Copiar arquivos de:"
8230 #: setupapi.rc:34
8231 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8232 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8234 #: shdoclc.rc:42
8235 msgid "F&orward"
8236 msgstr "&Avançar"
8238 #: shdoclc.rc:44
8239 msgid "&Save Background As..."
8240 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8242 #: shdoclc.rc:45
8243 msgid "Set As Back&ground"
8244 msgstr "D&efinir como Fundo"
8246 #: shdoclc.rc:46
8247 msgid "&Copy Background"
8248 msgstr "&Copiar Fundo"
8250 #: shdoclc.rc:47
8251 msgid "Set as &Desktop Item"
8252 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8254 #: shdoclc.rc:52
8255 msgid "Create Shor&tcut"
8256 msgstr "Criar Ata&lho"
8258 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8259 msgid "Add to &Favorites..."
8260 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8262 #: shdoclc.rc:56
8263 msgid "&Encoding"
8264 msgstr "Co&dificação"
8266 #: shdoclc.rc:58
8267 msgid "Pr&int"
8268 msgstr "I&mprimir"
8270 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8271 msgid "&Open Link"
8272 msgstr "&Abrir link"
8274 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8275 msgid "Open Link in &New Window"
8276 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8278 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8279 msgid "Save Target &As..."
8280 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8282 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8283 msgid "&Print Target"
8284 msgstr "Imprimir lin&k"
8286 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8287 msgid "S&how Picture"
8288 msgstr "Mos&trar imagem"
8290 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8291 msgid "&Save Picture As..."
8292 msgstr "Sal&var imagem como..."
8294 #: shdoclc.rc:73
8295 msgid "&E-mail Picture..."
8296 msgstr "&Enviar imagem..."
8298 #: shdoclc.rc:74
8299 msgid "Pr&int Picture..."
8300 msgstr "I&mprimir imagem..."
8302 #: shdoclc.rc:75
8303 msgid "&Go to My Pictures"
8304 msgstr "I&r para minhas imagens"
8306 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8307 msgid "Set as Back&ground"
8308 msgstr "&Definir como fundo"
8310 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8311 msgid "Set as &Desktop Item..."
8312 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8314 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8315 msgid "Copy Shor&tcut"
8316 msgstr "Copiar atal&ho"
8318 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8319 msgid "P&roperties"
8320 msgstr "&Propriedades"
8322 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8323 msgid "&Undo"
8324 msgstr "&Desfazer"
8326 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8327 msgid "&Delete"
8328 msgstr "&Excluir"
8330 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8331 msgid "&Select"
8332 msgstr "&Selecionar"
8334 #: shdoclc.rc:105
8335 msgid "&Cell"
8336 msgstr "&Célula"
8338 #: shdoclc.rc:106
8339 msgid "&Row"
8340 msgstr "&Linha"
8342 #: shdoclc.rc:107
8343 msgid "&Column"
8344 msgstr "C&oluna"
8346 #: shdoclc.rc:108
8347 msgid "&Table"
8348 msgstr "&Tabela"
8350 #: shdoclc.rc:111
8351 msgid "&Cell Properties"
8352 msgstr "Propriedades da &célula"
8354 #: shdoclc.rc:112
8355 msgid "&Table Properties"
8356 msgstr "Propriedades da &tabela"
8358 #: shdoclc.rc:128
8359 msgid "Open in &New Window"
8360 msgstr "A&brir numa nova janela"
8362 #: shdoclc.rc:132
8363 msgid "Cut"
8364 msgstr "&Cortar"
8366 #: shdoclc.rc:155
8367 msgid "&Save Video As..."
8368 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8370 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8371 msgid "Play"
8372 msgstr "I&niciar"
8374 #: shdoclc.rc:192
8375 msgid "Rewind"
8376 msgstr "R&ecomeçar"
8378 #: shdoclc.rc:199
8379 msgid "Trace Tags"
8380 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8382 #: shdoclc.rc:200
8383 msgid "Resource Failures"
8384 msgstr "Falhas de Recurso"
8386 #: shdoclc.rc:201
8387 msgid "Dump Tracking Info"
8388 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8390 #: shdoclc.rc:202
8391 msgid "Debug Break"
8392 msgstr "Parada do Depurador"
8394 #: shdoclc.rc:203
8395 msgid "Debug View"
8396 msgstr "Visualização do Depurador"
8398 #: shdoclc.rc:204
8399 msgid "Dump Tree"
8400 msgstr "Despejar Árvore"
8402 #: shdoclc.rc:205
8403 msgid "Dump Lines"
8404 msgstr "Despejar Linhas"
8406 #: shdoclc.rc:206
8407 msgid "Dump DisplayTree"
8408 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8410 #: shdoclc.rc:207
8411 msgid "Dump FormatCaches"
8412 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8414 #: shdoclc.rc:208
8415 msgid "Dump LayoutRects"
8416 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8418 #: shdoclc.rc:209
8419 msgid "Memory Monitor"
8420 msgstr "Monitor de Memória"
8422 #: shdoclc.rc:210
8423 msgid "Performance Meters"
8424 msgstr "Indicadores de Performance"
8426 #: shdoclc.rc:211
8427 msgid "Save HTML"
8428 msgstr "Salvar HTML"
8430 #: shdoclc.rc:213
8431 msgid "&Browse View"
8432 msgstr "Vista &Navegar"
8434 #: shdoclc.rc:214
8435 msgid "&Edit View"
8436 msgstr "Vista &Editar"
8438 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8439 msgid "Scroll Here"
8440 msgstr "Rolar aqui"
8442 #: shdoclc.rc:221
8443 msgid "Top"
8444 msgstr "Topo"
8446 #: shdoclc.rc:222
8447 msgid "Bottom"
8448 msgstr "Fundo"
8450 #: shdoclc.rc:224
8451 msgid "Page Up"
8452 msgstr "Página acima"
8454 #: shdoclc.rc:225
8455 msgid "Page Down"
8456 msgstr "Página abaixo"
8458 #: shdoclc.rc:227
8459 msgid "Scroll Up"
8460 msgstr "Rolar para cima"
8462 #: shdoclc.rc:228
8463 msgid "Scroll Down"
8464 msgstr "Rolar para baixo"
8466 #: shdoclc.rc:235
8467 msgid "Left Edge"
8468 msgstr "Canto esquerdo"
8470 #: shdoclc.rc:236
8471 msgid "Right Edge"
8472 msgstr "Canto direito"
8474 #: shdoclc.rc:238
8475 msgid "Page Left"
8476 msgstr "Página à esquerda"
8478 #: shdoclc.rc:239
8479 msgid "Page Right"
8480 msgstr "Página à direita"
8482 #: shdoclc.rc:241
8483 msgid "Scroll Left"
8484 msgstr "Rolar para a esquerda"
8486 #: shdoclc.rc:242
8487 msgid "Scroll Right"
8488 msgstr "Rolar para a direita"
8490 #: shdoclc.rc:28
8491 msgid "Wine Internet Explorer"
8492 msgstr "Wine Internet Explorer"
8494 #: shdoclc.rc:33
8495 msgid "&w&bPage &p"
8496 msgstr "&w&bPágina &p"
8498 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8499 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8500 msgid "Lar&ge Icons"
8501 msgstr "Ícones &Grandes"
8503 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8504 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8505 msgid "S&mall Icons"
8506 msgstr "Ícones &Pequenos"
8508 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8509 msgid "&List"
8510 msgstr "&Lista"
8512 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8513 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8514 msgid "&Details"
8515 msgstr "&Detalhes"
8517 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8518 msgid "Arrange &Icons"
8519 msgstr "O&rganizar ícones"
8521 #: shell32.rc:53
8522 msgid "By &Name"
8523 msgstr "Por &nome"
8525 #: shell32.rc:54
8526 msgid "By &Type"
8527 msgstr "Por &tipo"
8529 #: shell32.rc:55
8530 msgid "By &Size"
8531 msgstr "Por ta&manho"
8533 #: shell32.rc:56
8534 msgid "By &Date"
8535 msgstr "Por &data"
8537 #: shell32.rc:58
8538 msgid "&Auto Arrange"
8539 msgstr "Auto organi&zar"
8541 #: shell32.rc:60
8542 msgid "Line up Icons"
8543 msgstr "Alinhar ícones"
8545 #: shell32.rc:65
8546 msgid "Paste as Link"
8547 msgstr "Colar A&talho"
8549 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8550 msgid "New"
8551 msgstr "Novo"
8553 #: shell32.rc:69
8554 msgid "New &Folder"
8555 msgstr "&Pasta"
8557 #: shell32.rc:70
8558 msgid "New &Link"
8559 msgstr "Novo A&talho"
8561 #: shell32.rc:74
8562 msgid "Properties"
8563 msgstr "Propriedades"
8565 #: shell32.rc:85
8566 msgctxt "recycle bin"
8567 msgid "&Restore"
8568 msgstr "&Restaurar"
8570 #: shell32.rc:86
8571 msgid "&Erase"
8572 msgstr "&Apagar"
8574 #: shell32.rc:98
8575 msgid "E&xplore"
8576 msgstr "&Explorar"
8578 #: shell32.rc:101
8579 msgid "C&ut"
8580 msgstr "C&ortar"
8582 #: shell32.rc:104
8583 msgid "Create &Link"
8584 msgstr "Criar a&talho"
8586 #: shell32.rc:106
8587 msgid "&Rename"
8588 msgstr "&Renomear"
8590 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8591 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8592 msgid "E&xit"
8593 msgstr "Sai&r"
8595 #: shell32.rc:130
8596 msgid "&About Control Panel"
8597 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8599 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8600 msgid "Browse for Folder"
8601 msgstr "Procurar pasta"
8603 #: shell32.rc:293
8604 msgid "Folder:"
8605 msgstr "Pasta:"
8607 #: shell32.rc:299
8608 msgid "&Make New Folder"
8609 msgstr "&Criar nova pasta"
8611 #: shell32.rc:306
8612 msgid "Message"
8613 msgstr "Mensagem"
8615 #: shell32.rc:310
8616 msgid "Yes to &all"
8617 msgstr "Sim para &todos"
8619 #: shell32.rc:319
8620 msgid "About %s"
8621 msgstr "Sobre %s"
8623 #: shell32.rc:323
8624 msgid "Wine &license"
8625 msgstr "&Licença do Wine"
8627 #: shell32.rc:328
8628 msgid "Running on %s"
8629 msgstr "Executando em %s"
8631 #: shell32.rc:329
8632 msgid "Wine was brought to you by:"
8633 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8635 #: shell32.rc:334
8636 msgid "Run"
8637 msgstr "Executar"
8639 #: shell32.rc:338
8640 msgid ""
8641 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8642 "will open it for you."
8643 msgstr ""
8644 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8645 "Wine irá abri-lo."
8647 #: shell32.rc:339
8648 msgid "&Open:"
8649 msgstr "&Abrir:"
8651 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8652 #: winefile.rc:130
8653 msgid "&Browse..."
8654 msgstr "&Procurar..."
8656 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "File type"
8659 msgid "File type:"
8660 msgstr "Tipo de arquivo"
8662 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8663 msgid "Location:"
8664 msgstr "Localização:"
8666 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8667 msgid "Size:"
8668 msgstr "Tamanho:"
8670 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "Creation date"
8673 msgid "Creation date:"
8674 msgstr "Data de criação"
8676 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "&Attributes:"
8679 msgid "Attributes:"
8680 msgstr "&Atributos:"
8682 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8683 msgid "H&idden"
8684 msgstr "&Oculto"
8686 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8687 msgid "&Archive"
8688 msgstr "Ar&quivo"
8690 #: shell32.rc:386
8691 #, fuzzy
8692 #| msgid "Open:"
8693 msgid "Open with:"
8694 msgstr "Abrir:"
8696 #: shell32.rc:389
8697 #, fuzzy
8698 #| msgid "Change &Icon..."
8699 msgid "&Change..."
8700 msgstr "Mudar &Ícone..."
8702 #: shell32.rc:400
8703 #, fuzzy
8704 #| msgid "Modified"
8705 msgid "Last modified:"
8706 msgstr "Modificado"
8708 #: shell32.rc:402
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "Last Change:"
8711 msgid "Last accessed:"
8712 msgstr "Última Alteração:"
8714 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8715 msgid "Size"
8716 msgstr "Tamanho"
8718 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8719 msgid "Type"
8720 msgstr "Tipo"
8722 #: shell32.rc:140
8723 msgid "Modified"
8724 msgstr "Modificado"
8726 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8727 msgid "Attributes"
8728 msgstr "Atributos"
8730 #: shell32.rc:143
8731 msgid "Size available"
8732 msgstr "Disponível"
8734 #: shell32.rc:145
8735 msgid "Comments"
8736 msgstr "Comentários"
8738 #: shell32.rc:146
8739 msgid "Owner"
8740 msgstr "Dono"
8742 #: shell32.rc:147
8743 msgid "Group"
8744 msgstr "Grupo"
8746 #: shell32.rc:148
8747 msgid "Original location"
8748 msgstr "Localização original"
8750 #: shell32.rc:149
8751 msgid "Date deleted"
8752 msgstr "Data de exclusão"
8754 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8755 msgctxt "display name"
8756 msgid "Desktop"
8757 msgstr "Área de Trabalho"
8759 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8760 msgid "My Computer"
8761 msgstr "Meu Computador"
8763 #: shell32.rc:159
8764 msgid "Control Panel"
8765 msgstr "Painel de Controle"
8767 #: shell32.rc:166
8768 msgid "Select"
8769 msgstr "Selecionar"
8771 #: shell32.rc:189
8772 msgid "Restart"
8773 msgstr "Reiniciar"
8775 #: shell32.rc:190
8776 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8777 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8779 #: shell32.rc:191
8780 msgid "Shutdown"
8781 msgstr "Desligar"
8783 #: shell32.rc:192
8784 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8785 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8787 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8788 msgid "Programs"
8789 msgstr "Programas"
8791 #: shell32.rc:204
8792 msgid "My Documents"
8793 msgstr "Meus Documentos"
8795 #: shell32.rc:205
8796 msgid "Favorites"
8797 msgstr "Favoritos"
8799 #: shell32.rc:206
8800 msgid "StartUp"
8801 msgstr "Inicialização"
8803 #: shell32.rc:207
8804 msgid "Start Menu"
8805 msgstr "Menu Iniciar"
8807 #: shell32.rc:208
8808 msgid "My Music"
8809 msgstr "Minhas Músicas"
8811 #: shell32.rc:209
8812 msgid "My Videos"
8813 msgstr "Meus Vídeos"
8815 #: shell32.rc:210
8816 msgctxt "directory"
8817 msgid "Desktop"
8818 msgstr "Área de Trabalho"
8820 #: shell32.rc:211
8821 msgid "NetHood"
8822 msgstr "Rede"
8824 #: shell32.rc:212
8825 msgid "Templates"
8826 msgstr "Modelos"
8828 #: shell32.rc:213
8829 msgid "PrintHood"
8830 msgstr "Impressoras"
8832 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8833 msgid "History"
8834 msgstr "Histórico"
8836 #: shell32.rc:215
8837 msgid "Program Files"
8838 msgstr "Arquivos de programas"
8840 #: shell32.rc:217
8841 msgid "My Pictures"
8842 msgstr "Minhas Imagens"
8844 #: shell32.rc:218
8845 msgid "Common Files"
8846 msgstr "Arquivos Comuns"
8848 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8849 msgid "Documents"
8850 msgstr "Documentos"
8852 #: shell32.rc:220
8853 msgid "Administrative Tools"
8854 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8856 #: shell32.rc:221
8857 msgid "Music"
8858 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8860 #: shell32.rc:222
8861 msgid "Pictures"
8862 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8864 #: shell32.rc:223
8865 msgid "Videos"
8866 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8868 #: shell32.rc:216
8869 msgid "Program Files (x86)"
8870 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8872 #: shell32.rc:224
8873 msgid "Contacts"
8874 msgstr "Contatos"
8876 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8877 msgid "Links"
8878 msgstr "Atalhos"
8880 #: shell32.rc:226
8881 msgid "Slide Shows"
8882 msgstr "Apresentações"
8884 #: shell32.rc:227
8885 msgid "Playlists"
8886 msgstr "Listas de reprodução"
8888 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8889 msgid "Status"
8890 msgstr "Estado"
8892 #: shell32.rc:152
8893 msgid "Location"
8894 msgstr "Localização"
8896 #: shell32.rc:153
8897 msgid "Model"
8898 msgstr "Modelo"
8900 #: shell32.rc:228
8901 msgid "Sample Music"
8902 msgstr "Amostra de músicas"
8904 #: shell32.rc:229
8905 msgid "Sample Pictures"
8906 msgstr "Amostra de imagens"
8908 #: shell32.rc:230
8909 msgid "Sample Playlists"
8910 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8912 #: shell32.rc:231
8913 msgid "Sample Videos"
8914 msgstr "Amostra de vídeos"
8916 #: shell32.rc:232
8917 msgid "Saved Games"
8918 msgstr "Jogos salvos"
8920 #: shell32.rc:233
8921 msgid "Searches"
8922 msgstr "Buscas"
8924 #: shell32.rc:234
8925 msgid "Users"
8926 msgstr "Usuários"
8928 #: shell32.rc:236
8929 msgid "Downloads"
8930 msgstr "Downloads"
8932 #: shell32.rc:169
8933 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8934 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8936 #: shell32.rc:170
8937 msgid "Error during creation of a new folder"
8938 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8940 #: shell32.rc:171
8941 msgid "Confirm file deletion"
8942 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8944 #: shell32.rc:172
8945 msgid "Confirm folder deletion"
8946 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8948 #: shell32.rc:173
8949 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8950 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8952 #: shell32.rc:174
8953 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8954 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8956 #: shell32.rc:181
8957 msgid "Confirm file overwrite"
8958 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8960 #: shell32.rc:180
8961 msgid ""
8962 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8963 "\n"
8964 "Do you want to replace it?"
8965 msgstr ""
8966 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8967 "\n"
8968 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8970 #: shell32.rc:175
8971 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8972 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8974 #: shell32.rc:177
8975 msgid ""
8976 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8977 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8979 #: shell32.rc:176
8980 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8981 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8983 #: shell32.rc:178
8984 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8985 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8987 #: shell32.rc:179
8988 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8989 msgstr ""
8990 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8992 #: shell32.rc:186
8993 msgid ""
8994 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8995 "\n"
8996 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8997 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8998 "the folder?"
8999 msgstr ""
9000 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9001 "\n"
9002 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9003 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9004 "pasta mesmo assim?"
9006 #: shell32.rc:240
9007 msgid "Wine Control Panel"
9008 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9010 #: shell32.rc:195
9011 #, fuzzy
9012 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9013 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9014 msgstr ""
9015 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9017 #: shell32.rc:196
9018 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9019 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9021 #: shell32.rc:198
9022 msgid "Executable files (*.exe)"
9023 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9025 #: shell32.rc:244
9026 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9027 msgstr ""
9028 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9030 #: shell32.rc:246
9031 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9032 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9034 #: shell32.rc:247
9035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9036 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9038 #: shell32.rc:248
9039 msgid "Confirm deletion"
9040 msgstr "Confirmar exclusão"
9042 #: shell32.rc:249
9043 msgid ""
9044 "A file already exists at the path %1.\n"
9045 "\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9047 msgstr ""
9048 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9049 "\n"
9050 "Gostaria de substituí-lo?"
9052 #: shell32.rc:250
9053 msgid ""
9054 "A folder already exists at the path %1.\n"
9055 "\n"
9056 "Do you want to replace it?"
9057 msgstr ""
9058 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9059 "\n"
9060 "Gostaria de substituí-la?"
9062 #: shell32.rc:251
9063 msgid "Confirm overwrite"
9064 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9066 #: shell32.rc:268
9067 msgid ""
9068 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9069 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9070 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9071 "any later version.\n"
9072 "\n"
9073 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9076 "details.\n"
9077 "\n"
9078 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9079 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9080 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9081 msgstr ""
9082 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9083 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9084 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9085 "qualquer versão posterior.\n"
9086 "\n"
9087 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9088 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9089 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9090 "detalhes.\n"
9091 "\n"
9092 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9093 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9094 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9096 #: shell32.rc:256
9097 msgid "Wine License"
9098 msgstr "Licença do Wine"
9100 #: shell32.rc:158
9101 msgid "Trash"
9102 msgstr "Lixeira"
9104 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9105 msgid "Error"
9106 msgstr "Erro"
9108 #: shlwapi.rc:43
9109 msgid "Don't show me th&is message again"
9110 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9112 #: shlwapi.rc:30
9113 msgid "%d bytes"
9114 msgstr "%d bytes"
9116 #: shlwapi.rc:31
9117 msgctxt "time unit: hours"
9118 msgid " hr"
9119 msgstr " h"
9121 #: shlwapi.rc:32
9122 msgctxt "time unit: minutes"
9123 msgid " min"
9124 msgstr " min"
9126 #: shlwapi.rc:33
9127 msgctxt "time unit: seconds"
9128 msgid " sec"
9129 msgstr " s"
9131 #: twain.rc:29
9132 #, fuzzy
9133 #| msgid "Select Folder"
9134 msgid "Select Source"
9135 msgstr "Selecionar pasta"
9137 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9138 msgid "Security Warning"
9139 msgstr "Aviso de Segurança"
9141 #: urlmon.rc:35
9142 msgid "Do you want to install this software?"
9143 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9145 #: urlmon.rc:39
9146 msgid "Don't install"
9147 msgstr "Não instalar"
9149 #: urlmon.rc:43
9150 msgid ""
9151 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9152 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9153 msgstr ""
9154 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9155 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9157 #: urlmon.rc:51
9158 msgid "Installation of component failed: %08x"
9159 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9161 #: urlmon.rc:52
9162 msgid "Install (%d)"
9163 msgstr "Instalar (%d)"
9165 #: urlmon.rc:53
9166 msgid "Install"
9167 msgstr "Instalar"
9169 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9170 msgctxt "window"
9171 msgid "&Restore"
9172 msgstr "&Restaurar"
9174 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9175 msgid "&Move"
9176 msgstr "&Mover"
9178 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9179 msgid "&Size"
9180 msgstr "&Tamanho"
9182 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9183 msgid "Mi&nimize"
9184 msgstr "Mi&nimizar"
9186 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9187 msgid "Ma&ximize"
9188 msgstr "Ma&ximizar"
9190 #: user32.rc:36
9191 msgid "&Close\tAlt+F4"
9192 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9194 #: user32.rc:38
9195 msgid "&About Wine"
9196 msgstr "&Sobre o Wine"
9198 #: user32.rc:49
9199 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9200 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9202 #: user32.rc:51
9203 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9204 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9206 #: user32.rc:81
9207 msgid "&Abort"
9208 msgstr "&Abortar"
9210 #: user32.rc:85
9211 msgid "&Ignore"
9212 msgstr "&Ignorar"
9214 #: user32.rc:86
9215 msgid "&Try Again"
9216 msgstr "&Tente Novamente"
9218 #: user32.rc:87
9219 msgid "&Continue"
9220 msgstr "&Continuar"
9222 #: user32.rc:94
9223 msgid "Select Window"
9224 msgstr "Selecionar Janela"
9226 #: user32.rc:72
9227 msgid "&More Windows..."
9228 msgstr "&Mais Janelas..."
9230 #: winemac.rc:33
9231 msgid "Hide %@"
9232 msgstr "Ocultar %@"
9234 #: winemac.rc:35
9235 msgid "Hide Others"
9236 msgstr "Esconder Outras"
9238 #: winemac.rc:36
9239 msgid "Show All"
9240 msgstr "Mostrar Todas"
9242 #: winemac.rc:37
9243 msgid "Quit %@"
9244 msgstr "Sair de %@"
9246 #: winemac.rc:38
9247 msgid "Quit"
9248 msgstr "Sair"
9250 #: winemac.rc:40
9251 msgid "Window"
9252 msgstr "Janela"
9254 #: winemac.rc:41
9255 msgid "Minimize"
9256 msgstr "Minimizar"
9258 #: winemac.rc:42
9259 msgid "Zoom"
9260 msgstr "Zoom"
9262 #: winemac.rc:43
9263 msgid "Enter Full Screen"
9264 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9266 #: winemac.rc:44
9267 msgid "Bring All to Front"
9268 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9270 #: wineps.rc:31
9271 msgid "Paper Si&ze:"
9272 msgstr "&Tamanho do papel:"
9274 #: wineps.rc:39
9275 msgid "Duplex:"
9276 msgstr "Frente e verso:"
9278 #: wineps.rc:50
9279 msgid "Setup"
9280 msgstr "Configurar"
9282 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9283 msgid "Realm"
9284 msgstr "Domínio"
9286 #: wininet.rc:57
9287 msgid "Authentication Required"
9288 msgstr "Autenticação Requerida"
9290 #: wininet.rc:61
9291 msgid "Server"
9292 msgstr "Servidor"
9294 #: wininet.rc:80
9295 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9296 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9298 #: wininet.rc:82
9299 msgid "Do you want to continue anyway?"
9300 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9302 #: wininet.rc:28
9303 msgid "LAN Connection"
9304 msgstr "Conexão LAN"
9306 #: wininet.rc:29
9307 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9308 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9310 #: wininet.rc:30
9311 msgid "The date on the certificate is invalid."
9312 msgstr "A data do certificado é inválida."
9314 #: wininet.rc:31
9315 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9316 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9318 #: wininet.rc:32
9319 msgid ""
9320 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9321 msgstr ""
9322 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9324 #: winineterror.mc:26
9325 #, fuzzy
9326 #| msgid "Service request timeout.\n"
9327 msgid "The request has timed out.\n"
9328 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
9330 #: winineterror.mc:31
9331 #, fuzzy
9332 #| msgid "A printer error occurred."
9333 msgid "An internal error has occurred.\n"
9334 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9336 #: winineterror.mc:36
9337 #, fuzzy
9338 #| msgid "Path is invalid.\n"
9339 msgid "The URL is invalid.\n"
9340 msgstr "Caminho inválido.\n"
9342 #: winineterror.mc:41
9343 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9344 msgstr ""
9346 #: winineterror.mc:46
9347 #, fuzzy
9348 #| msgid "The username could not be found.\n"
9349 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9350 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
9352 #: winineterror.mc:51
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9355 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9356 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
9358 #: winineterror.mc:56
9359 msgid ""
9360 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9361 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9362 msgstr ""
9364 #: winineterror.mc:61
9365 #, fuzzy
9366 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9367 msgid "The requested item could not be located.\n"
9368 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
9370 #: winineterror.mc:66
9371 #, fuzzy
9372 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9373 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9374 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9376 #: winineterror.mc:71
9377 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9378 msgstr ""
9380 #: winineterror.mc:76
9381 msgid ""
9382 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9383 "certificate is expired.\n"
9384 msgstr ""
9386 #: winineterror.mc:81
9387 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9388 msgstr ""
9390 #: winmm.rc:32
9391 msgid "The specified command was carried out."
9392 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9394 #: winmm.rc:33
9395 msgid "Undefined external error."
9396 msgstr "Erro externo indefinido."
9398 #: winmm.rc:34
9399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9400 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9402 #: winmm.rc:35
9403 msgid "The driver was not enabled."
9404 msgstr "O driver não foi habilitado."
9406 #: winmm.rc:36
9407 msgid ""
9408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9409 "again."
9410 msgstr ""
9411 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9412 "tente novamente."
9414 #: winmm.rc:37
9415 msgid "The specified device handle is invalid."
9416 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9418 #: winmm.rc:38
9419 msgid "There is no driver installed on your system!"
9420 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9422 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9423 msgid ""
9424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9425 "increase available memory, and then try again."
9426 msgstr ""
9427 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9428 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9430 #: winmm.rc:40
9431 msgid ""
9432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9433 "which functions and messages the driver supports."
9434 msgstr ""
9435 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9436 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9438 #: winmm.rc:41
9439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9440 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9442 #: winmm.rc:42
9443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9444 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9446 #: winmm.rc:43
9447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9448 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9450 #: winmm.rc:46
9451 msgid ""
9452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9453 "Capabilities function to determine the supported formats."
9454 msgstr ""
9455 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9456 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9458 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9459 msgid ""
9460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9461 "device, or wait until the data is finished playing."
9462 msgstr ""
9463 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9464 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9466 #: winmm.rc:48
9467 msgid ""
9468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9469 "header, and then try again."
9470 msgstr ""
9471 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9472 "cabeçalho e tente novamente."
9474 #: winmm.rc:49
9475 msgid ""
9476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9477 "and then try again."
9478 msgstr ""
9479 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9480 "flag e tente novamente."
9482 #: winmm.rc:52
9483 msgid ""
9484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9485 "header, and then try again."
9486 msgstr ""
9487 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9488 "cabeçalho e tente novamente."
9490 #: winmm.rc:54
9491 msgid ""
9492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9494 msgstr ""
9495 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9496 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9498 #: winmm.rc:55
9499 msgid ""
9500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9501 "transmitted, and then try again."
9502 msgstr ""
9503 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9504 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9506 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9507 msgid ""
9508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9509 "on the system."
9510 msgstr ""
9511 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9512 "não está instalado no sistema."
9514 #: winmm.rc:57
9515 msgid ""
9516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9518 msgstr ""
9519 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9520 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9522 #: winmm.rc:60
9523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9524 msgstr ""
9525 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9526 "MCI."
9528 #: winmm.rc:61
9529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9530 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9532 #: winmm.rc:62
9533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9534 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9536 #: winmm.rc:63
9537 msgid ""
9538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9539 "or contact the device manufacturer."
9540 msgstr ""
9541 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9542 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9544 #: winmm.rc:64
9545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9546 msgstr ""
9547 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9549 #: winmm.rc:66
9550 msgid ""
9551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9552 "unique alias."
9553 msgstr ""
9554 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9555 "aplicativo. Use um apelido único."
9557 #: winmm.rc:67
9558 msgid ""
9559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9560 msgstr ""
9561 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9562 "dispositivo especificado."
9564 #: winmm.rc:68
9565 msgid "No command was specified."
9566 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9568 #: winmm.rc:69
9569 msgid ""
9570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9571 "size of the buffer."
9572 msgstr ""
9573 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9574 "Aumente o tamanho do buffer."
9576 #: winmm.rc:70
9577 msgid ""
9578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9579 "one."
9580 msgstr ""
9581 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9582 "favor, forneça-a."
9584 #: winmm.rc:71
9585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9586 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9588 #: winmm.rc:72
9589 msgid ""
9590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9591 "manufacturer about obtaining a new driver."
9592 msgstr ""
9593 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9594 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9596 #: winmm.rc:73
9597 msgid ""
9598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9599 "manufacturer about obtaining a new driver."
9600 msgstr ""
9601 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9602 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9604 #: winmm.rc:74
9605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9606 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9608 #: winmm.rc:75
9609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9610 msgstr ""
9611 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9613 #: winmm.rc:76
9614 msgid ""
9615 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9616 msgstr ""
9617 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9618 "e o nome do arquivo estão corretos."
9620 #: winmm.rc:77
9621 msgid "The device driver is not ready."
9622 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9624 #: winmm.rc:78
9625 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9626 msgstr ""
9627 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9629 #: winmm.rc:79
9630 msgid ""
9631 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9632 "access error."
9633 msgstr ""
9634 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9635 "possível acessar o erro."
9637 #: winmm.rc:80
9638 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9639 msgstr ""
9640 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9641 "especificado."
9643 #: winmm.rc:81
9644 msgid ""
9645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9646 "separately to determine which devices caused the error."
9647 msgstr ""
9648 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9649 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9651 #: winmm.rc:82
9652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9653 msgstr ""
9654 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9656 #: winmm.rc:83
9657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9658 msgstr ""
9659 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9661 #: winmm.rc:84
9662 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9663 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9665 #: winmm.rc:85
9666 msgid ""
9667 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9668 "still connected to the network."
9669 msgstr ""
9670 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9671 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9673 #: winmm.rc:86
9674 msgid ""
9675 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9676 "device name is spelled correctly."
9677 msgstr ""
9678 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9679 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9681 #: winmm.rc:87
9682 msgid ""
9683 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9684 "again."
9685 msgstr ""
9686 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9687 "e tente novamente."
9689 #: winmm.rc:88
9690 msgid ""
9691 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9692 "alias."
9693 msgstr ""
9694 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9695 "apelido único."
9697 #: winmm.rc:89
9698 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9699 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9701 #: winmm.rc:90
9702 msgid ""
9703 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9704 "parameter with each 'open' command."
9705 msgstr ""
9706 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9707 "'shareable' para cada comando 'open'."
9709 #: winmm.rc:91
9710 msgid ""
9711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9712 "Please supply one."
9713 msgstr ""
9714 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9715 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9717 #: winmm.rc:92
9718 msgid ""
9719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9720 "documentation for valid formats."
9721 msgstr ""
9722 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9723 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9725 #: winmm.rc:93
9726 msgid ""
9727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9728 "supply one."
9729 msgstr ""
9730 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9731 "forneça uma."
9733 #: winmm.rc:94
9734 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9735 msgstr ""
9736 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9737 "única vez."
9739 #: winmm.rc:95
9740 msgid ""
9741 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9742 "may be corrupt, or not in the correct format."
9743 msgstr ""
9744 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9745 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9747 #: winmm.rc:96
9748 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9749 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9751 #: winmm.rc:97
9752 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9753 msgstr ""
9754 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9755 "arquivo."
9757 #: winmm.rc:98
9758 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9759 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9761 #: winmm.rc:99
9762 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9763 msgstr ""
9764 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9765 "automaticamente."
9767 #: winmm.rc:100
9768 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9769 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9771 #: winmm.rc:101
9772 msgid ""
9773 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9774 "sequence, and then try again."
9775 msgstr ""
9776 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9777 "sequência dos comandos e tente novamente."
9779 #: winmm.rc:102
9780 msgid ""
9781 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9782 "the device is closed, and then try again."
9783 msgstr ""
9784 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9785 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9787 #: winmm.rc:103
9788 msgid ""
9789 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9790 "characters, followed by a period and an extension."
9791 msgstr ""
9792 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9793 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9795 #: winmm.rc:104
9796 msgid ""
9797 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9798 msgstr ""
9799 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9801 #: winmm.rc:105
9802 msgid ""
9803 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9804 "in Control Panel to install the device."
9805 msgstr ""
9806 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9807 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9809 #: winmm.rc:106
9810 msgid ""
9811 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9812 "restarting your computer."
9813 msgstr ""
9814 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9815 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9817 #: winmm.rc:107
9818 msgid ""
9819 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9820 "cannot change directories."
9821 msgstr ""
9822 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9823 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9825 #: winmm.rc:108
9826 msgid ""
9827 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9828 "change drives."
9829 msgstr ""
9830 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9831 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9833 #: winmm.rc:109
9834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9835 msgstr ""
9836 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9837 "caracteres."
9839 #: winmm.rc:110
9840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9841 msgstr ""
9842 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9843 "caracteres."
9845 #: winmm.rc:111
9846 msgid ""
9847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9848 msgstr ""
9849 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9851 #: winmm.rc:112
9852 msgid ""
9853 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9854 "until a wave device is free, and then try again."
9855 msgstr ""
9856 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9857 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9859 #: winmm.rc:113
9860 msgid ""
9861 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9862 "until the device is free, and then try again."
9863 msgstr ""
9864 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9865 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9867 #: winmm.rc:114
9868 msgid ""
9869 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9870 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9871 msgstr ""
9872 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9873 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9875 #: winmm.rc:115
9876 msgid ""
9877 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9878 "until the device is free, and then try again."
9879 msgstr ""
9880 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9881 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9883 #: winmm.rc:116
9884 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9885 msgstr ""
9886 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9887 "utilizado."
9889 #: winmm.rc:117
9890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9891 msgstr ""
9892 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9893 "utilizado."
9895 #: winmm.rc:118
9896 msgid ""
9897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9898 "the Drivers option to install the wave device."
9899 msgstr ""
9900 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9901 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9903 #: winmm.rc:119
9904 msgid ""
9905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9906 "format."
9907 msgstr ""
9908 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9909 "arquivo atual."
9911 #: winmm.rc:120
9912 msgid ""
9913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9914 "the Drivers option to install the wave device."
9915 msgstr ""
9916 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9917 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9919 #: winmm.rc:121
9920 msgid ""
9921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9922 "format."
9923 msgstr ""
9924 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9925 "formato do arquivo atual."
9927 #: winmm.rc:126
9928 msgid ""
9929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9930 "You can't use them together."
9931 msgstr ""
9932 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9933 "Você não pode utilizá-los juntos."
9935 #: winmm.rc:128
9936 msgid ""
9937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9938 "again."
9939 msgstr ""
9940 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9941 "tente novamente."
9943 #: winmm.rc:131
9944 msgid ""
9945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9947 msgstr ""
9948 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9949 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9951 #: winmm.rc:130
9952 msgid "An error occurred with the specified port."
9953 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9955 #: winmm.rc:133
9956 msgid ""
9957 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9958 "these applications; then, try again."
9959 msgstr ""
9960 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9961 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9963 #: winmm.rc:132
9964 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9965 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9967 #: winmm.rc:127
9968 msgid ""
9969 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9970 "Control Panel to install a MIDI driver."
9971 msgstr ""
9972 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9973 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9975 #: winmm.rc:122
9976 msgid "There is no display window."
9977 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9979 #: winmm.rc:123
9980 msgid "Could not create or use window."
9981 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9983 #: winmm.rc:124
9984 msgid ""
9985 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9986 "check your disk or network connection."
9987 msgstr ""
9988 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9989 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9991 #: winmm.rc:125
9992 msgid ""
9993 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9994 "are still connected to the network."
9995 msgstr ""
9996 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9997 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9999 #: winmm.rc:136
10000 msgid "Wine Sound Mapper"
10001 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
10003 #: winmm.rc:137
10004 msgid "Volume"
10005 msgstr "Volume"
10007 #: winmm.rc:138
10008 msgid "Master Volume"
10009 msgstr "Volume principal"
10011 #: winmm.rc:139
10012 msgid "Mute"
10013 msgstr "Mudo"
10015 #: winspool.rc:37
10016 msgid "Print to File"
10017 msgstr "Imprimir para Arquivo"
10019 #: winspool.rc:40
10020 msgid "&Output File Name:"
10021 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
10023 #: winspool.rc:31
10024 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10025 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
10027 #: winspool.rc:32
10028 msgid "Unable to create the output file."
10029 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
10031 #: wldap32.rc:32
10032 msgid "Success"
10033 msgstr "Sucesso"
10035 #: wldap32.rc:33
10036 msgid "Operations Error"
10037 msgstr "Erro de Operações"
10039 #: wldap32.rc:34
10040 msgid "Protocol Error"
10041 msgstr "Erro de Protocolo"
10043 #: wldap32.rc:35
10044 msgid "Time Limit Exceeded"
10045 msgstr "Tempo Limite Excedido"
10047 #: wldap32.rc:36
10048 msgid "Size Limit Exceeded"
10049 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
10051 #: wldap32.rc:37
10052 msgid "Compare False"
10053 msgstr "Comparar Falso"
10055 #: wldap32.rc:38
10056 msgid "Compare True"
10057 msgstr "Comparar Verdadeiro"
10059 #: wldap32.rc:39
10060 msgid "Authentication Method Not Supported"
10061 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
10063 #: wldap32.rc:40
10064 msgid "Strong Authentication Required"
10065 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
10067 #: wldap32.rc:41
10068 msgid "Referral (v2)"
10069 msgstr "Referência (v2)"
10071 #: wldap32.rc:42
10072 msgid "Referral"
10073 msgstr "Referência"
10075 #: wldap32.rc:43
10076 msgid "Administration Limit Exceeded"
10077 msgstr "Limite de Administração Excedido"
10079 #: wldap32.rc:44
10080 msgid "Unavailable Critical Extension"
10081 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
10083 #: wldap32.rc:45
10084 msgid "Confidentiality Required"
10085 msgstr "Confidencialidade Requerida"
10087 #: wldap32.rc:46
10088 #, fuzzy
10089 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10090 msgid "SASL Bind in Progress"
10091 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
10093 #: wldap32.rc:48
10094 msgid "No Such Attribute"
10095 msgstr "Atributo Não Encontrado"
10097 #: wldap32.rc:49
10098 msgid "Undefined Type"
10099 msgstr "Tipo Indefinido"
10101 #: wldap32.rc:50
10102 msgid "Inappropriate Matching"
10103 msgstr "Atribuição Imprópria"
10105 #: wldap32.rc:51
10106 msgid "Constraint Violation"
10107 msgstr "Violação de Restrições"
10109 #: wldap32.rc:52
10110 msgid "Attribute Or Value Exists"
10111 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
10113 #: wldap32.rc:53
10114 msgid "Invalid Syntax"
10115 msgstr "Sintaxe Inválida"
10117 #: wldap32.rc:64
10118 msgid "No Such Object"
10119 msgstr "Objeto Não Encontrado"
10121 #: wldap32.rc:65
10122 msgid "Alias Problem"
10123 msgstr "Problema de Apelido"
10125 #: wldap32.rc:66
10126 msgid "Invalid DN Syntax"
10127 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
10129 #: wldap32.rc:67
10130 msgid "Is Leaf"
10131 msgstr "É Leaf"
10133 #: wldap32.rc:68
10134 msgid "Alias Dereference Problem"
10135 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
10137 #: wldap32.rc:80
10138 msgid "Inappropriate Authentication"
10139 msgstr "Autenticação Imprópria"
10141 #: wldap32.rc:81
10142 msgid "Invalid Credentials"
10143 msgstr "Credenciais Inválidas"
10145 #: wldap32.rc:82
10146 msgid "Insufficient Rights"
10147 msgstr "Direitos Insuficientes"
10149 #: wldap32.rc:83
10150 msgid "Busy"
10151 msgstr "Ocupado"
10153 #: wldap32.rc:84
10154 msgid "Unavailable"
10155 msgstr "Indisponível"
10157 #: wldap32.rc:85
10158 msgid "Unwilling To Perform"
10159 msgstr "Indisposto a Realizar"
10161 #: wldap32.rc:86
10162 msgid "Loop Detected"
10163 msgstr "Loop Detectado"
10165 #: wldap32.rc:92
10166 msgid "Sort Control Missing"
10167 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
10169 #: wldap32.rc:93
10170 msgid "Index range error"
10171 msgstr "Erro de Limite de Índice"
10173 #: wldap32.rc:96
10174 msgid "Naming Violation"
10175 msgstr "Violação de Nome"
10177 #: wldap32.rc:97
10178 msgid "Object Class Violation"
10179 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10181 #: wldap32.rc:98
10182 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10183 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10185 #: wldap32.rc:99
10186 msgid "Not allowed on RDN"
10187 msgstr "Não permitido em RDN"
10189 #: wldap32.rc:100
10190 msgid "Already Exists"
10191 msgstr "Já Existe"
10193 #: wldap32.rc:101
10194 msgid "No Object Class Mods"
10195 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10197 #: wldap32.rc:102
10198 msgid "Results Too Large"
10199 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10201 #: wldap32.rc:103
10202 msgid "Affects Multiple DSAs"
10203 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10205 #: wldap32.rc:113
10206 msgid "Server Down"
10207 msgstr "Servidor Desligado"
10209 #: wldap32.rc:114
10210 msgid "Local Error"
10211 msgstr "Erro Local"
10213 #: wldap32.rc:115
10214 msgid "Encoding Error"
10215 msgstr "Erro de Codificação"
10217 #: wldap32.rc:116
10218 msgid "Decoding Error"
10219 msgstr "Erro de Decodificação"
10221 #: wldap32.rc:117
10222 msgid "Timeout"
10223 msgstr "Tempo excedido"
10225 #: wldap32.rc:118
10226 msgid "Auth Unknown"
10227 msgstr "Autenticação desconhecida"
10229 #: wldap32.rc:119
10230 msgid "Filter Error"
10231 msgstr "Erro de Filtro"
10233 #: wldap32.rc:120
10234 msgid "User Canceled"
10235 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10237 #: wldap32.rc:121
10238 msgid "Parameter Error"
10239 msgstr "Erro de Parâmetro"
10241 #: wldap32.rc:122
10242 msgid "No Memory"
10243 msgstr "Sem Memória"
10245 #: wldap32.rc:123
10246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10247 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10249 #: wldap32.rc:124
10250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10251 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10253 #: wldap32.rc:125
10254 msgid "Specified control was not found in message"
10255 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10257 #: wldap32.rc:126
10258 msgid "No result present in message"
10259 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10261 #: wldap32.rc:127
10262 msgid "More results returned"
10263 msgstr "Mais resultados retornados"
10265 #: wldap32.rc:128
10266 msgid "Loop while handling referrals"
10267 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10269 #: wldap32.rc:129
10270 msgid "Referral hop limit exceeded"
10271 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10273 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10274 msgid ""
10275 "Not Yet Implemented\n"
10276 "\n"
10277 msgstr ""
10278 "Ainda não implementado\n"
10279 "\n"
10281 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10282 msgid "%1: File Not Found\n"
10283 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10285 #: attrib.rc:50
10286 msgid ""
10287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10288 "\n"
10289 "Syntax:\n"
10290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10291 "       [/S [/D]]\n"
10292 "\n"
10293 "Where:\n"
10294 "\n"
10295 "  +   Sets an attribute.\n"
10296 "  -   Clears an attribute.\n"
10297 "  R   Read-only file attribute.\n"
10298 "  A   Archive file attribute.\n"
10299 "  S   System file attribute.\n"
10300 "  H   Hidden file attribute.\n"
10301 "  [drive:][path][filename]\n"
10302 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10303 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10304 "  /D  Processes folders as well.\n"
10305 msgstr ""
10306 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10307 "\n"
10308 "Sintaxe:\n"
10309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10310 "[arquivo]\n"
10311 "       [/S [/D]]\n"
10312 "\n"
10313 "Onde:\n"
10314 "\n"
10315 "  +   Define um atributo.\n"
10316 "  -   Limpa um atributo.\n"
10317 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10318 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10319 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10320 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10321 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10322 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10323 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10324 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10326 #: clock.rc:32
10327 msgid "Ana&log"
10328 msgstr "&Analógico"
10330 #: clock.rc:33
10331 msgid "Digi&tal"
10332 msgstr "Digi&tal"
10334 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10335 msgid "&Font..."
10336 msgstr "&Fonte..."
10338 #: clock.rc:37
10339 msgid "&Without Titlebar"
10340 msgstr "Sem &Barra de Título"
10342 #: clock.rc:39
10343 msgid "&Seconds"
10344 msgstr "&Segundos"
10346 #: clock.rc:40
10347 msgid "&Date"
10348 msgstr "&Data"
10350 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10351 msgid "&Always on Top"
10352 msgstr "Sempre &Visível"
10354 #: clock.rc:45
10355 msgid "&About Clock"
10356 msgstr "&Sobre o Relógio"
10358 #: clock.rc:51
10359 msgid "Clock"
10360 msgstr "Relógio"
10362 #: cmd.rc:40
10363 msgid ""
10364 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10365 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10366 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10367 "procedure.\n"
10368 "\n"
10369 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10370 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10371 msgstr ""
10372 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10373 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10374 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10375 "procedimento chamado.\n"
10376 "\n"
10377 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10378 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10380 #: cmd.rc:44
10381 msgid ""
10382 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10383 "default directory.\n"
10384 msgstr ""
10385 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10386 "atual.\n"
10388 #: cmd.rc:47
10389 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10390 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10392 #: cmd.rc:50
10393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10394 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10396 #: cmd.rc:53
10397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10398 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10400 #: cmd.rc:56
10401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10402 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10404 #: cmd.rc:59
10405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10406 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10408 #: cmd.rc:62
10409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10410 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10412 #: cmd.rc:65
10413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10414 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10416 #: cmd.rc:75
10417 msgid ""
10418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10419 "\n"
10420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10421 "the terminal device before they are executed.\n"
10422 "\n"
10423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10425 "preceding it with an @ sign.\n"
10426 msgstr ""
10427 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10428 "\n"
10429 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10430 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10431 "\n"
10432 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10433 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10434 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10436 #: cmd.rc:78
10437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10438 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10440 #: cmd.rc:85
10441 msgid ""
10442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10443 "\n"
10444 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10445 "\n"
10446 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10447 msgstr ""
10448 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10449 "conjunto\n"
10450 "de arquivos.\n"
10451 "\n"
10452 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10453 "\n"
10454 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10456 #: cmd.rc:97
10457 msgid ""
10458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10459 "file.\n"
10460 "\n"
10461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10462 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10464 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10465 "terminates the batch file execution.\n"
10466 "\n"
10467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10468 msgstr ""
10469 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10470 "de lote.\n"
10471 "\n"
10472 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10473 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10474 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10475 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10476 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10477 "\n"
10478 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10480 #: cmd.rc:101
10481 msgid ""
10482 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10483 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10484 msgstr ""
10485 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10486 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10488 #: cmd.rc:111
10489 msgid ""
10490 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10491 "\n"
10492 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10493 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10494 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10495 "\n"
10496 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10497 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10498 msgstr ""
10499 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10500 "\n"
10501 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10502 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10503 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10504 "\n"
10505 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10506 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10508 #: cmd.rc:118
10509 msgid ""
10510 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10511 "\n"
10512 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10513 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10514 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10515 msgstr ""
10516 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10517 "\n"
10518 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10519 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10520 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10522 #: cmd.rc:121
10523 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10524 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10526 #: cmd.rc:123
10527 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10528 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10530 #: cmd.rc:131
10531 msgid ""
10532 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10533 "\n"
10534 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10535 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10536 "\n"
10537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10538 msgstr ""
10539 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10540 "arquivos.\n"
10541 "\n"
10542 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10543 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10544 "\n"
10545 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10547 #: cmd.rc:142
10548 msgid ""
10549 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10550 "\n"
10551 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10552 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10553 "value.\n"
10554 "\n"
10555 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10556 "variable, for example:\n"
10557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10558 msgstr ""
10559 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10560 "\n"
10561 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10562 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10563 "comando PATH.\n"
10564 "\n"
10565 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10566 "PATH, por exemplo:\n"
10567 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10569 #: cmd.rc:148
10570 msgid ""
10571 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10572 "\n"
10573 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10574 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10575 msgstr ""
10576 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10577 "tecla.\n"
10578 "\n"
10579 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10580 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10582 #: cmd.rc:169
10583 msgid ""
10584 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10585 "\n"
10586 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10587 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10588 "\n"
10589 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10590 "\n"
10591 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10592 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10593 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10594 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10595 "\n"
10596 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10597 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10598 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10599 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10600 "\n"
10601 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10602 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10603 msgstr ""
10604 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10605 "\n"
10606 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10607 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10608 "\n"
10609 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10610 "\n"
10611 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10612 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10613 "(>)\n"
10614 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10615 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10616 "\n"
10617 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10618 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10619 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10620 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10621 "\n"
10622 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10623 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10625 #: cmd.rc:173
10626 msgid ""
10627 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10628 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10629 msgstr ""
10630 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10631 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10633 #: cmd.rc:176
10634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10635 msgstr ""
10636 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10638 #: cmd.rc:178
10639 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10640 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10642 #: cmd.rc:181
10643 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10644 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10646 #: cmd.rc:183
10647 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10648 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10650 #: cmd.rc:229
10651 msgid ""
10652 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10653 "\n"
10654 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10655 "\n"
10656 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10657 "\n"
10658 "SET <variable>=<value>\n"
10659 "\n"
10660 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10661 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10662 "\n"
10663 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10664 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10665 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10666 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10667 msgstr ""
10668 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10669 "\n"
10670 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10671 "\n"
10672 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10673 "\n"
10674 "SET <variável>=<valor>\n"
10675 "\n"
10676 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10677 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10678 "\n"
10679 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10680 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10681 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10682 "dentro do cmd.\n"
10684 #: cmd.rc:234
10685 msgid ""
10686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10687 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10688 "called from the command line.\n"
10689 msgstr ""
10690 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10691 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10692 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10694 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10695 msgid ""
10696 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10697 "with that suffix.\n"
10698 "Usage:\n"
10699 "start [options] program_filename [...]\n"
10700 "start [options] document_filename\n"
10701 "\n"
10702 "Options:\n"
10703 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10704 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10705 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10706 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10707 "/min           Start the program minimized.\n"
10708 "/max           Start the program maximized.\n"
10709 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10710 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10711 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10712 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10713 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10714 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10715 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10716 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10717 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10718 "exit code.\n"
10719 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10720 "explorer.\n"
10721 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10722 "/?             Display this help and exit.\n"
10723 msgstr ""
10724 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10725 "extensão determinada.\n"
10726 "Uso:\n"
10727 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10728 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10729 "\n"
10730 "Opções:\n"
10731 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10732 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10733 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10734 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10735 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10736 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10737 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10738 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10739 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10740 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10741 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10742 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10743 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10744 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10745 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10746 "               de saída.\n"
10747 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10748 "               explorer.\n"
10749 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10750 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10752 #: cmd.rc:237
10753 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10754 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10756 #: cmd.rc:240
10757 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10758 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10760 #: cmd.rc:244
10761 msgid ""
10762 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10763 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10764 msgstr ""
10765 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10766 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10768 #: cmd.rc:253
10769 msgid ""
10770 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10771 "\n"
10772 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10773 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10774 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10775 "\n"
10776 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10777 msgstr ""
10778 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10779 "formas válidas são\n"
10780 "\n"
10781 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10782 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10783 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10784 "\n"
10785 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10787 #: cmd.rc:256
10788 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10789 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10791 #: cmd.rc:259
10792 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10793 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10795 #: cmd.rc:263
10796 msgid ""
10797 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10798 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10799 msgstr ""
10800 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10801 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10803 #: cmd.rc:271
10804 msgid ""
10805 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10806 "\n"
10807 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10808 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10809 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10810 "settings are restored.\n"
10811 msgstr ""
10812 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10813 "\n"
10814 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10815 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10816 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10817 "anteriores são restauradas.\n"
10819 #: cmd.rc:275
10820 msgid ""
10821 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10822 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10823 msgstr ""
10824 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10825 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10827 #: cmd.rc:278
10828 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10829 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10831 #: cmd.rc:288
10832 msgid ""
10833 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10834 "\n"
10835 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10836 "\n"
10837 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10838 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10839 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10840 "association, if any.\n"
10841 msgstr ""
10842 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10843 "\n"
10844 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10845 "\n"
10846 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10847 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10848 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10849 "remove a associação atual, se houver.\n"
10851 #: cmd.rc:300
10852 msgid ""
10853 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10854 "\n"
10855 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10856 "\n"
10857 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10858 "currently defined.\n"
10859 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10860 "if any.\n"
10861 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10862 "associated to the specified file type.\n"
10863 msgstr ""
10864 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10865 "arquivo\n"
10866 "\n"
10867 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10868 "\n"
10869 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10870 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10871 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10872 "associado, se houver.\n"
10873 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10874 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10875 "especificado.\n"
10877 #: cmd.rc:303
10878 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10879 msgstr ""
10880 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10882 #: cmd.rc:308
10883 msgid ""
10884 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10885 "from a selectable list.\n"
10886 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10887 msgstr ""
10888 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10889 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10890 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10891 "de lote.\n"
10893 #: cmd.rc:324
10894 msgid ""
10895 "Create a symbolic link.\n"
10896 "\n"
10897 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10898 "\n"
10899 "Options:\n"
10900 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10901 "/h             Create a hard link.\n"
10902 "/j             Create a directory junction.\n"
10903 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10904 "target is the path that link_name points to.\n"
10905 msgstr ""
10907 #: cmd.rc:312
10908 msgid ""
10909 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10910 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10911 msgstr ""
10912 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10913 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10915 #: cmd.rc:364
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid ""
10918 #| "CMD built-in commands are:\n"
10919 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10920 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10921 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10922 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10923 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10924 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10925 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10926 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10927 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10928 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10929 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10930 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10931 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10932 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10933 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10934 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10935 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10936 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10937 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10938 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10939 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10940 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10941 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10942 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10943 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10944 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10945 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10946 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10947 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10948 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10949 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10950 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10951 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10952 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10953 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10954 #| "\n"
10955 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10956 #| "commands.\n"
10957 msgid ""
10958 "CMD built-in commands are:\n"
10959 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10960 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10961 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10962 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10963 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10964 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10965 "COPY\t\tCopy file\n"
10966 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10967 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10968 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10969 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10970 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10971 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10972 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10973 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10974 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10975 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10976 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10977 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10978 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10979 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10980 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10981 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10982 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10983 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10984 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10985 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10986 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10987 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10988 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10989 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10990 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10991 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10992 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10993 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10994 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10995 "\n"
10996 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10997 msgstr ""
10998 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10999 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
11000 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
11001 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
11002 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
11003 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
11004 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
11005 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
11006 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
11007 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
11008 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
11009 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
11010 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
11011 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
11012 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
11013 "\t\tarquivo\n"
11014 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
11015 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
11016 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
11017 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
11018 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
11019 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
11020 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
11021 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
11022 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
11023 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
11024 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
11025 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
11026 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
11027 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
11028 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
11029 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
11030 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
11031 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
11032 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
11033 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
11034 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
11035 "\n"
11036 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
11038 #: cmd.rc:365
11039 msgid "Are you sure?"
11040 msgstr "Tem certeza?"
11042 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11043 msgctxt "Yes key"
11044 msgid "Y"
11045 msgstr "S"
11047 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11048 msgctxt "No key"
11049 msgid "N"
11050 msgstr "N"
11052 #: cmd.rc:368
11053 msgid "File association missing for extension %1\n"
11054 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
11056 #: cmd.rc:369
11057 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11058 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
11060 #: cmd.rc:370
11061 msgid "Overwrite %1?"
11062 msgstr "Sobrescrever %1?"
11064 #: cmd.rc:371
11065 msgid "More..."
11066 msgstr "Mais..."
11068 #: cmd.rc:372
11069 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11070 msgstr ""
11071 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
11073 #: cmd.rc:374
11074 msgid "Argument missing\n"
11075 msgstr "Faltando argumento\n"
11077 #: cmd.rc:375
11078 msgid "Syntax error\n"
11079 msgstr "Erro de sintaxe\n"
11081 #: cmd.rc:377
11082 msgid "No help available for %1\n"
11083 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
11085 #: cmd.rc:378
11086 msgid "Target to GOTO not found\n"
11087 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
11089 #: cmd.rc:379
11090 msgid "Current Date is %1\n"
11091 msgstr "A Data Atual é %1\n"
11093 #: cmd.rc:380
11094 msgid "Current Time is %1\n"
11095 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
11097 #: cmd.rc:381
11098 msgid "Enter new date: "
11099 msgstr "Entre nova data: "
11101 #: cmd.rc:382
11102 msgid "Enter new time: "
11103 msgstr "Entre nova hora: "
11105 #: cmd.rc:383
11106 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11107 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
11109 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11110 msgid "Failed to open '%1'\n"
11111 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
11113 #: cmd.rc:385
11114 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11115 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
11117 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11118 msgctxt "All key"
11119 msgid "A"
11120 msgstr "T"
11122 #: cmd.rc:387
11123 msgid "Delete %1?"
11124 msgstr "Excluir %1?"
11126 #: cmd.rc:388
11127 msgid "Echo is %1\n"
11128 msgstr "O eco está %1\n"
11130 #: cmd.rc:389
11131 msgid "Verify is %1\n"
11132 msgstr "A verificação está %1\n"
11134 #: cmd.rc:390
11135 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11136 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
11138 #: cmd.rc:391
11139 msgid "Parameter error\n"
11140 msgstr "Erro de parâmetro\n"
11142 #: cmd.rc:392
11143 msgid ""
11144 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11145 "\n"
11146 msgstr ""
11147 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
11148 "\n"
11150 #: cmd.rc:393
11151 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11152 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
11154 #: cmd.rc:394
11155 msgid "PATH not found\n"
11156 msgstr "PATH não encontrado\n"
11158 #: cmd.rc:395
11159 msgid "Press any key to continue... "
11160 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
11162 #: cmd.rc:396
11163 msgid "Wine Command Prompt"
11164 msgstr "Prompt de Comando Wine"
11166 #: cmd.rc:397
11167 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11168 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11170 #: cmd.rc:398
11171 msgid "More? "
11172 msgstr "Mais? "
11174 #: cmd.rc:399
11175 msgid "The input line is too long.\n"
11176 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11178 #: cmd.rc:400
11179 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11180 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11182 #: cmd.rc:401
11183 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11184 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11186 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11187 msgid " (Yes|No)"
11188 msgstr " (Sim|Não)"
11190 #: cmd.rc:403
11191 msgid " (Yes|No|All)"
11192 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11194 #: cmd.rc:404
11195 msgid ""
11196 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11197 msgstr ""
11198 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11199 "de lotes.\n"
11201 #: cmd.rc:405
11202 msgid "Division by zero error.\n"
11203 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11205 #: cmd.rc:406
11206 msgid "Expected an operand.\n"
11207 msgstr "Esperado um operando.\n"
11209 #: cmd.rc:407
11210 msgid "Expected an operator.\n"
11211 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11213 #: cmd.rc:408
11214 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11215 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11217 #: cmd.rc:409
11218 msgid ""
11219 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11220 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11221 msgstr ""
11222 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11223 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11225 #: dxdiag.rc:30
11226 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11227 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11229 #: dxdiag.rc:31
11230 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11231 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11233 #: explorer.rc:31
11234 msgid "Wine Explorer"
11235 msgstr "Wine Explorer"
11237 #: explorer.rc:33
11238 msgid "Start"
11239 msgstr "Iniciar"
11241 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11242 msgid "&Run..."
11243 msgstr "E&xecutar..."
11245 #: hostname.rc:30
11246 msgid "Usage: hostname\n"
11247 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11249 #: hostname.rc:31
11250 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11251 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11253 #: hostname.rc:32
11254 #, fuzzy
11255 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11256 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11257 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11259 #: hostname.rc:33
11260 msgid ""
11261 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11262 "utility.\n"
11263 msgstr ""
11264 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11265 "hostname.\n"
11267 #: ipconfig.rc:30
11268 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11269 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11271 #: ipconfig.rc:31
11272 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11273 msgstr ""
11274 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11275 "especificados\n"
11277 #: ipconfig.rc:32
11278 msgid "%1 adapter %2\n"
11279 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11281 #: ipconfig.rc:33
11282 msgid "Ethernet"
11283 msgstr "Ethernet"
11285 #: ipconfig.rc:35
11286 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11287 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11289 #: ipconfig.rc:36
11290 msgid "IPv4 address"
11291 msgstr "Endereço IPv4"
11293 #: ipconfig.rc:37
11294 msgid "Hostname"
11295 msgstr "Nome do hospedeiro"
11297 #: ipconfig.rc:38
11298 msgid "Node type"
11299 msgstr "Tipo de nó"
11301 #: ipconfig.rc:39
11302 msgid "Broadcast"
11303 msgstr "Broadcast"
11305 #: ipconfig.rc:40
11306 msgid "Peer-to-peer"
11307 msgstr "Ponto a ponto"
11309 #: ipconfig.rc:41
11310 msgid "Mixed"
11311 msgstr "Misturado"
11313 #: ipconfig.rc:42
11314 msgid "Hybrid"
11315 msgstr "Híbrido"
11317 #: ipconfig.rc:43
11318 msgid "IP routing enabled"
11319 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11321 #: ipconfig.rc:45
11322 msgid "Physical address"
11323 msgstr "Endereço físico"
11325 #: ipconfig.rc:46
11326 msgid "DHCP enabled"
11327 msgstr "DHCP habilitado"
11329 #: ipconfig.rc:49
11330 msgid "Default gateway"
11331 msgstr "Porta de ligação padrão"
11333 #: ipconfig.rc:50
11334 msgid "IPv6 address"
11335 msgstr "Endereço IPv6"
11337 #: msinfo32.rc:28
11338 msgid "System Information"
11339 msgstr "Informação do Sistema"
11341 #: net.rc:30
11342 msgid ""
11343 "The syntax of this command is:\n"
11344 "\n"
11345 "NET command [arguments]\n"
11346 "    -or-\n"
11347 "NET command /HELP\n"
11348 "\n"
11349 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11350 msgstr ""
11351 "A sintaxe deste comando é:\n"
11352 "\n"
11353 "NET comando [argumentos]\n"
11354 "    -ou-\n"
11355 "NET comando /HELP\n"
11356 "\n"
11357 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11359 #: net.rc:31
11360 msgid ""
11361 "The syntax of this command is:\n"
11362 "\n"
11363 "NET START [service]\n"
11364 "\n"
11365 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11366 "'service' is the name of the service to start.\n"
11367 msgstr ""
11368 "A sintaxe deste comando é:\n"
11369 "\n"
11370 "NET START [serviço]\n"
11371 "\n"
11372 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11373 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11375 #: net.rc:32
11376 msgid ""
11377 "The syntax of this command is:\n"
11378 "\n"
11379 "NET STOP service\n"
11380 "\n"
11381 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11382 msgstr ""
11383 "A sintaxe deste comando é:\n"
11384 "\n"
11385 "NET STOP [serviço]\n"
11386 "\n"
11387 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11389 #: net.rc:33
11390 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11391 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11393 #: net.rc:34
11394 msgid "Could not stop service %1\n"
11395 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11397 #: net.rc:35
11398 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11399 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11401 #: net.rc:36
11402 msgid "Could not get handle to service.\n"
11403 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11405 #: net.rc:37
11406 msgid "The %1 service is starting.\n"
11407 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11409 #: net.rc:38
11410 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11411 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11413 #: net.rc:39
11414 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11415 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11417 #: net.rc:40
11418 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11419 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11421 #: net.rc:41
11422 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11423 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11425 #: net.rc:42
11426 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11427 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11429 #: net.rc:44
11430 msgid "There are no entries in the list.\n"
11431 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11433 #: net.rc:45
11434 msgid ""
11435 "\n"
11436 "Status  Local   Remote\n"
11437 "---------------------------------------------------------------\n"
11438 msgstr ""
11439 "\n"
11440 "Estado  Local   Remoto\n"
11441 "---------------------------------------------------------------\n"
11443 #: net.rc:46
11444 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11445 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11447 #: net.rc:48
11448 msgid "Paused"
11449 msgstr "Pausado"
11451 #: net.rc:49
11452 msgid "Disconnected"
11453 msgstr "Desconectado"
11455 #: net.rc:50
11456 msgid "A network error occurred"
11457 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11459 #: net.rc:51
11460 msgid "Connection is being made"
11461 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11463 #: net.rc:52
11464 msgid "Reconnecting"
11465 msgstr "Reconectando"
11467 #: net.rc:43
11468 msgid "The following services are running:\n"
11469 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11471 #: netstat.rc:30
11472 msgid "Active Connections"
11473 msgstr "Conexões Ativas"
11475 #: netstat.rc:31
11476 msgid "Proto"
11477 msgstr "Proto"
11479 #: netstat.rc:32
11480 msgid "Local Address"
11481 msgstr "Endereço Local"
11483 #: netstat.rc:33
11484 msgid "Foreign Address"
11485 msgstr "Endereço Remoto"
11487 #: netstat.rc:34
11488 msgid "State"
11489 msgstr "Estado"
11491 #: netstat.rc:35
11492 msgid "Interface Statistics"
11493 msgstr "Estatísticas de Interface"
11495 #: netstat.rc:36
11496 msgid "Sent"
11497 msgstr "Enviado"
11499 #: netstat.rc:37
11500 msgid "Received"
11501 msgstr "Recebido"
11503 #: netstat.rc:38
11504 msgid "Bytes"
11505 msgstr "Bytes"
11507 #: netstat.rc:39
11508 msgid "Unicast packets"
11509 msgstr "Pacotes unicast"
11511 #: netstat.rc:40
11512 msgid "Non-unicast packets"
11513 msgstr "Pacotes não unicast"
11515 #: netstat.rc:41
11516 msgid "Discards"
11517 msgstr "Descartados"
11519 #: netstat.rc:42
11520 msgid "Errors"
11521 msgstr "Erros"
11523 #: netstat.rc:43
11524 msgid "Unknown protocols"
11525 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11527 #: netstat.rc:44
11528 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11529 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11531 #: netstat.rc:45
11532 msgid "Active Opens"
11533 msgstr "Abertas Ativas"
11535 #: netstat.rc:46
11536 msgid "Passive Opens"
11537 msgstr "Abertas Passivas"
11539 #: netstat.rc:47
11540 msgid "Failed Connection Attempts"
11541 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11543 #: netstat.rc:48
11544 msgid "Reset Connections"
11545 msgstr "Reiniciar Conexões"
11547 #: netstat.rc:49
11548 msgid "Current Connections"
11549 msgstr "Conexões Atuais"
11551 #: netstat.rc:50
11552 msgid "Segments Received"
11553 msgstr "Segmentos Recebido"
11555 #: netstat.rc:51
11556 msgid "Segments Sent"
11557 msgstr "Segmentos Enviados"
11559 #: netstat.rc:52
11560 msgid "Segments Retransmitted"
11561 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11563 #: netstat.rc:53
11564 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11565 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11567 #: netstat.rc:54
11568 msgid "Datagrams Received"
11569 msgstr "Datagramas Recebidos"
11571 #: netstat.rc:55
11572 msgid "No Ports"
11573 msgstr "Nenhuma Porta"
11575 #: netstat.rc:56
11576 msgid "Receive Errors"
11577 msgstr "Erros de Recepção"
11579 #: netstat.rc:57
11580 msgid "Datagrams Sent"
11581 msgstr "Datagramas Enviados"
11583 #: notepad.rc:30
11584 msgid "&New\tCtrl+N"
11585 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11587 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11588 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11589 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11591 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11592 msgid "&Save\tCtrl+S"
11593 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11595 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11596 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11597 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11599 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11600 msgid "Page Se&tup..."
11601 msgstr "&Configurar página..."
11603 #: notepad.rc:37
11604 msgid "P&rinter Setup..."
11605 msgstr "Configurar &impressão..."
11607 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11608 msgid "&Edit"
11609 msgstr "&Editar"
11611 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11612 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11613 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11615 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11617 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11619 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11620 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11621 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11623 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11624 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11625 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11627 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11628 #: winefile.rc:32
11629 msgid "&Delete\tDel"
11630 msgstr "&Excluir\tDel"
11632 #: notepad.rc:49
11633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11634 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11636 #: notepad.rc:50
11637 msgid "&Time/Date\tF5"
11638 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11640 #: notepad.rc:52
11641 msgid "&Wrap long lines"
11642 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11644 #: notepad.rc:56
11645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11646 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11648 #: notepad.rc:57
11649 msgid "&Search next\tF3"
11650 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11652 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11654 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11656 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11657 msgid "&Contents\tF1"
11658 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11660 #: notepad.rc:62
11661 msgid "&About Notepad"
11662 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11664 #: notepad.rc:100
11665 msgid "Page Setup"
11666 msgstr "Configurar página"
11668 #: notepad.rc:102
11669 msgid "&Header:"
11670 msgstr "&Cabeçalho:"
11672 #: notepad.rc:104
11673 msgid "&Footer:"
11674 msgstr "&Rodapé:"
11676 #: notepad.rc:107
11677 msgid "Margins (millimeters)"
11678 msgstr "Margens (milímetros)"
11680 #: notepad.rc:108
11681 msgid "&Left:"
11682 msgstr "&Esquerda:"
11684 #: notepad.rc:110
11685 msgid "&Top:"
11686 msgstr "&Superior:"
11688 #: notepad.rc:126
11689 msgid "Encoding:"
11690 msgstr "Codificação:"
11692 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11693 msgctxt "accelerator Select All"
11694 msgid "A"
11695 msgstr "T"
11697 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11698 msgctxt "accelerator Copy"
11699 msgid "C"
11700 msgstr "C"
11702 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11703 msgctxt "accelerator Find"
11704 msgid "F"
11705 msgstr "F"
11707 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11708 msgctxt "accelerator Replace"
11709 msgid "H"
11710 msgstr "H"
11712 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11713 msgctxt "accelerator New"
11714 msgid "N"
11715 msgstr "N"
11717 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11718 msgctxt "accelerator Open"
11719 msgid "O"
11720 msgstr "A"
11722 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11723 msgctxt "accelerator Print"
11724 msgid "P"
11725 msgstr "P"
11727 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11728 msgctxt "accelerator Save"
11729 msgid "S"
11730 msgstr "S"
11732 #: notepad.rc:140
11733 msgctxt "accelerator Paste"
11734 msgid "V"
11735 msgstr "V"
11737 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11738 msgctxt "accelerator Cut"
11739 msgid "X"
11740 msgstr "X"
11742 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11743 msgctxt "accelerator Undo"
11744 msgid "Z"
11745 msgstr "Z"
11747 #: notepad.rc:69
11748 msgid "Page &p"
11749 msgstr "Página &p"
11751 #: notepad.rc:71
11752 msgid "Notepad"
11753 msgstr "Bloco de Notas"
11755 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11756 msgid "ERROR"
11757 msgstr "ERRO"
11759 #: notepad.rc:74
11760 msgid "Untitled"
11761 msgstr "Sem nome"
11763 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11764 msgid "Text files (*.txt)"
11765 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11767 #: notepad.rc:80
11768 msgid ""
11769 "File '%s' does not exist.\n"
11770 "\n"
11771 "Do you want to create a new file?"
11772 msgstr ""
11773 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11774 "\n"
11775 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11777 #: notepad.rc:82
11778 msgid ""
11779 "File '%s' has been modified.\n"
11780 "\n"
11781 "Would you like to save the changes?"
11782 msgstr ""
11783 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11784 "\n"
11785 "Gostaria de salvar as alterações?"
11787 #: notepad.rc:83
11788 msgid "'%s' could not be found."
11789 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11791 #: notepad.rc:85
11792 msgid "Unicode (UTF-16)"
11793 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11795 #: notepad.rc:86
11796 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11797 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11799 #: notepad.rc:87
11800 msgid "Unicode (UTF-8)"
11801 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11803 #: notepad.rc:94
11804 msgid ""
11805 "%1\n"
11806 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11807 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11808 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11809 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11810 "Continue?"
11811 msgstr ""
11812 "%1\n"
11813 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11814 "for salvo na codificação %2.\n"
11815 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11816 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11817 "Continuar?"
11819 #: oleview.rc:32
11820 msgid "&Bind to file..."
11821 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11823 #: oleview.rc:33
11824 msgid "&View TypeLib..."
11825 msgstr "&Ver TypeLib..."
11827 #: oleview.rc:35
11828 msgid "&System Configuration"
11829 msgstr "&Configuração do sistema"
11831 #: oleview.rc:36
11832 msgid "&Run the Registry Editor"
11833 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11835 #: oleview.rc:42
11836 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11837 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11839 #: oleview.rc:44
11840 msgid "&In-process server"
11841 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11843 #: oleview.rc:45
11844 msgid "In-process &handler"
11845 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11847 #: oleview.rc:46
11848 msgid "&Local server"
11849 msgstr "Servidor &local"
11851 #: oleview.rc:47
11852 msgid "&Remote server"
11853 msgstr "Servidor &remoto"
11855 #: oleview.rc:50
11856 msgid "View &Type information"
11857 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11859 #: oleview.rc:52
11860 msgid "Create &Instance"
11861 msgstr "Criar &Instância"
11863 #: oleview.rc:53
11864 msgid "Create Instance &On..."
11865 msgstr "Criar Instância &em..."
11867 #: oleview.rc:54
11868 msgid "&Release Instance"
11869 msgstr "Li&berar Instância"
11871 #: oleview.rc:56
11872 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11873 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11875 #: oleview.rc:57
11876 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11877 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11879 #: oleview.rc:63
11880 msgid "&Expert mode"
11881 msgstr "&Modo Experiente"
11883 #: oleview.rc:65
11884 msgid "&Hidden component categories"
11885 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11887 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11888 msgid "&Toolbar"
11889 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11891 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11892 msgid "&Status Bar"
11893 msgstr "Barra de &Status"
11895 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11896 msgid "&Refresh\tF5"
11897 msgstr "&Atualizar\tF5"
11899 #: oleview.rc:74
11900 msgid "&About OleView"
11901 msgstr "&Sobre o OleView"
11903 #: oleview.rc:82
11904 msgid "&Save as..."
11905 msgstr "&Salvar como..."
11907 #: oleview.rc:87
11908 msgid "&Group by type kind"
11909 msgstr "&Agrupar por tipo"
11911 #: oleview.rc:156
11912 msgid "Connect to another machine"
11913 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11915 #: oleview.rc:159
11916 msgid "&Machine name:"
11917 msgstr "&Nome da máquina:"
11919 #: oleview.rc:167
11920 msgid "System Configuration"
11921 msgstr "Configuração do Sistema"
11923 #: oleview.rc:170
11924 msgid "System Settings"
11925 msgstr "Configurações do Sistema"
11927 #: oleview.rc:171
11928 msgid "&Enable Distributed COM"
11929 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11931 #: oleview.rc:172
11932 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11933 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11935 #: oleview.rc:173
11936 msgid ""
11937 "These settings change only registry values.\n"
11938 "They have no effect on Wine performance."
11939 msgstr ""
11940 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11941 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11943 #: oleview.rc:180
11944 msgid "Default Interface Viewer"
11945 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11947 #: oleview.rc:183
11948 msgid "Interface"
11949 msgstr "Interface"
11951 #: oleview.rc:185
11952 msgid "IID:"
11953 msgstr "IID:"
11955 #: oleview.rc:188
11956 msgid "&View Type Info"
11957 msgstr "&Ver informação do tipo"
11959 #: oleview.rc:193
11960 msgid "IPersist Interface Viewer"
11961 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11963 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11964 msgid "Class Name:"
11965 msgstr "Nome da classe:"
11967 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11968 msgid "CLSID:"
11969 msgstr "CLSID:"
11971 #: oleview.rc:205
11972 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11973 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11975 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11976 msgid "OleView"
11977 msgstr "OleView"
11979 #: oleview.rc:100
11980 msgid "ITypeLib viewer"
11981 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11983 #: oleview.rc:99
11984 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11985 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11987 #: oleview.rc:102
11988 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11989 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11991 #: oleview.rc:105
11992 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11993 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11995 #: oleview.rc:106
11996 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11997 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11999 #: oleview.rc:107
12000 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12001 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
12003 #: oleview.rc:108
12004 msgid "Run the Wine registry editor"
12005 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
12007 #: oleview.rc:109
12008 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12009 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
12011 #: oleview.rc:110
12012 msgid "Create an instance of the selected object"
12013 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
12015 #: oleview.rc:111
12016 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12017 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
12019 #: oleview.rc:112
12020 msgid "Release the currently selected object instance"
12021 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
12023 #: oleview.rc:113
12024 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12025 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
12027 #: oleview.rc:114
12028 msgid "Display the viewer for the selected item"
12029 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
12031 #: oleview.rc:119
12032 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12033 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
12035 #: oleview.rc:120
12036 msgid ""
12037 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12038 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
12040 #: oleview.rc:121
12041 msgid "Show or hide the toolbar"
12042 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
12044 #: oleview.rc:122
12045 msgid "Show or hide the status bar"
12046 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
12048 #: oleview.rc:123
12049 msgid "Refresh all lists"
12050 msgstr "Atualizar todas as listas"
12052 #: oleview.rc:124
12053 msgid "Display program information, version number and copyright"
12054 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
12056 #: oleview.rc:115
12057 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12058 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12060 #: oleview.rc:116
12061 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12062 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12064 #: oleview.rc:117
12065 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12066 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
12068 #: oleview.rc:118
12069 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12070 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
12072 #: oleview.rc:130
12073 msgid "ObjectClasses"
12074 msgstr "ObjectClasses"
12076 #: oleview.rc:131
12077 msgid "Grouped by Component Category"
12078 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
12080 #: oleview.rc:132
12081 msgid "OLE 1.0 Objects"
12082 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12084 #: oleview.rc:133
12085 msgid "COM Library Objects"
12086 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
12088 #: oleview.rc:134
12089 msgid "All Objects"
12090 msgstr "Todos os objetos"
12092 #: oleview.rc:135
12093 msgid "Application IDs"
12094 msgstr "IDs dos Aplicativos"
12096 #: oleview.rc:136
12097 msgid "Type Libraries"
12098 msgstr "Bibliotecas de tipos"
12100 #: oleview.rc:137
12101 msgid "ver."
12102 msgstr "ver."
12104 #: oleview.rc:138
12105 msgid "Interfaces"
12106 msgstr "Interfaces"
12108 #: oleview.rc:140
12109 msgid "Registry"
12110 msgstr "Registro"
12112 #: oleview.rc:141
12113 msgid "Implementation"
12114 msgstr "Implementação"
12116 #: oleview.rc:142
12117 msgid "Activation"
12118 msgstr "Ativação"
12120 #: oleview.rc:144
12121 msgid "CoGetClassObject failed."
12122 msgstr "CoGetClassObject falhou."
12124 #: oleview.rc:145
12125 msgid "Unknown error"
12126 msgstr "Erro desconhecido"
12128 #: oleview.rc:148
12129 msgid "bytes"
12130 msgstr "bytes"
12132 #: oleview.rc:150
12133 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12134 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
12136 #: oleview.rc:151
12137 msgid "Inherited Interfaces"
12138 msgstr "Interfaces Herdadas"
12140 #: oleview.rc:126
12141 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12142 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
12144 #: oleview.rc:127
12145 msgid "Close window"
12146 msgstr "Fechar janela"
12148 #: oleview.rc:128
12149 msgid "Group typeinfos by kind"
12150 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
12152 #: progman.rc:33
12153 msgid "&New..."
12154 msgstr "&Novo..."
12156 #: progman.rc:34
12157 msgid "O&pen\tEnter"
12158 msgstr "&Abrir\tEnter"
12160 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12161 msgid "&Move...\tF7"
12162 msgstr "&Mover...\tF7"
12164 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12165 msgid "&Copy...\tF8"
12166 msgstr "&Copiar...\tF8"
12168 #: progman.rc:38
12169 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12170 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
12172 #: progman.rc:40
12173 msgid "&Execute..."
12174 msgstr "E&xecutar..."
12176 #: progman.rc:42
12177 msgid "E&xit Windows"
12178 msgstr "&Sair do Windows"
12180 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12181 msgid "&Options"
12182 msgstr "&Opções"
12184 #: progman.rc:45
12185 msgid "&Arrange automatically"
12186 msgstr "&Auto organizar"
12188 #: progman.rc:46
12189 msgid "&Minimize on run"
12190 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12192 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12193 msgid "&Save settings on exit"
12194 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12196 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12197 msgid "&Windows"
12198 msgstr "&Janelas"
12200 #: progman.rc:50
12201 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12202 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12204 #: progman.rc:51
12205 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12206 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12208 #: progman.rc:52
12209 msgid "&Arrange Icons"
12210 msgstr "&Organizar ícones"
12212 #: progman.rc:57
12213 msgid "&About Program Manager"
12214 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12216 #: progman.rc:103
12217 msgid "Program &group"
12218 msgstr "&Grupo de programa"
12220 #: progman.rc:105
12221 msgid "&Program"
12222 msgstr "&Programa"
12224 #: progman.rc:116
12225 msgid "Move Program"
12226 msgstr "Mover programa"
12228 #: progman.rc:118
12229 msgid "Move program:"
12230 msgstr "Mover programa:"
12232 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12233 msgid "From group:"
12234 msgstr "Do grupo:"
12236 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12237 msgid "&To group:"
12238 msgstr "&Para o grupo:"
12240 #: progman.rc:134
12241 msgid "Copy Program"
12242 msgstr "Copiar programa"
12244 #: progman.rc:136
12245 msgid "Copy program:"
12246 msgstr "Copiar programa:"
12248 #: progman.rc:152
12249 msgid "Program Group Attributes"
12250 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12252 #: progman.rc:156
12253 msgid "&Group file:"
12254 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12256 #: progman.rc:168
12257 msgid "Program Attributes"
12258 msgstr "Atributos de programa"
12260 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12261 msgid "&Command line:"
12262 msgstr "&Linha de comandos:"
12264 #: progman.rc:174
12265 msgid "&Working directory:"
12266 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12268 #: progman.rc:176
12269 msgid "&Key combination:"
12270 msgstr "&Tecla de atalho:"
12272 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12273 msgid "&Minimize at launch"
12274 msgstr "Executar &minimizado"
12276 #: progman.rc:183
12277 msgid "Change &icon..."
12278 msgstr "Alt&erar ícone..."
12280 #: progman.rc:192
12281 msgid "Change Icon"
12282 msgstr "Alterar ícone"
12284 #: progman.rc:194
12285 msgid "&Filename:"
12286 msgstr "&Nome do arquivo:"
12288 #: progman.rc:196
12289 msgid "Current &icon:"
12290 msgstr "Ícone &atual:"
12292 #: progman.rc:210
12293 msgid "Execute Program"
12294 msgstr "Executar programa"
12296 #: progman.rc:63
12297 msgid "Program Manager"
12298 msgstr "Gerenciador de programas"
12300 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12301 msgid "WARNING"
12302 msgstr "AVISO"
12304 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12305 msgid "Information"
12306 msgstr "Informação"
12308 #: progman.rc:68
12309 msgid "Delete group `%s'?"
12310 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12312 #: progman.rc:69
12313 msgid "Delete program `%s'?"
12314 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12316 #: progman.rc:70
12317 msgid "Not implemented"
12318 msgstr "Não implementado"
12320 #: progman.rc:71
12321 msgid "Error reading `%s'."
12322 msgstr "Erro lendo '%s'."
12324 #: progman.rc:72
12325 msgid "Error writing `%s'."
12326 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12328 #: progman.rc:75
12329 msgid ""
12330 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12331 "Should it be tried further on?"
12332 msgstr ""
12333 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12334 "Tentar novamente?"
12336 #: progman.rc:77
12337 msgid "Help not available."
12338 msgstr "Ajuda não disponível."
12340 #: progman.rc:78
12341 msgid "Unknown feature in %s"
12342 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12344 #: progman.rc:79
12345 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12346 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12348 #: progman.rc:80
12349 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12350 msgstr ""
12351 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12353 #: progman.rc:84
12354 msgid "Libraries (*.dll)"
12355 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12357 #: progman.rc:85
12358 msgid "Icon files"
12359 msgstr "Arquivos de ícones"
12361 #: progman.rc:86
12362 msgid "Icons (*.ico)"
12363 msgstr "Ícones (*.ico)"
12365 #: reg.rc:35
12366 #, fuzzy
12367 #| msgid ""
12368 #| "Usage:\n"
12369 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12370 #| "\n"
12371 #| "Supported operations:\n"
12372 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12373 #| "\n"
12374 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12375 #| "  REG [operation] /?\n"
12376 #| "\n"
12377 msgid ""
12378 "Usage:\n"
12379 "  REG [operation] [parameters]\n"
12380 "\n"
12381 "Supported operations:\n"
12382 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12383 "\n"
12384 "For help on a specific operation, type:\n"
12385 "  REG [operation] /?\n"
12386 "\n"
12387 msgstr ""
12388 "Uso:\n"
12389 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12390 "\n"
12391 "Operações suportadas:\n"
12392 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12393 "\n"
12394 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12395 "  REG [operação] /?\n"
12396 "\n"
12398 #: reg.rc:36
12399 msgid ""
12400 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12401 "f]\n"
12402 msgstr ""
12403 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12404 "[/f]\n"
12406 #: reg.rc:37
12407 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12408 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12410 #: reg.rc:38
12411 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12412 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12414 #: reg.rc:39
12415 msgid "The operation completed successfully\n"
12416 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12418 #: reg.rc:40
12419 msgid "reg: Invalid key name\n"
12420 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12422 #: reg.rc:41
12423 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12424 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12426 #: reg.rc:42
12427 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12428 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12430 #: reg.rc:43
12431 msgid ""
12432 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12433 msgstr ""
12434 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12435 "especificado\n"
12437 #: reg.rc:44
12438 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12439 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12441 #: reg.rc:45
12442 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12443 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12445 #: reg.rc:46
12446 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12447 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12449 #: reg.rc:47
12450 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12451 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12453 #: reg.rc:48
12454 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12455 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12457 #: reg.rc:52
12458 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12459 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12461 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12462 msgid "(Default)"
12463 msgstr "(Padrão)"
12465 #: reg.rc:54
12466 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12467 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12469 #: reg.rc:55
12470 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12471 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12473 #: reg.rc:56
12474 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12475 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12477 #: reg.rc:57
12478 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12479 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12481 #: reg.rc:58
12482 msgid ""
12483 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12484 "occurred.\n"
12485 msgstr ""
12486 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12487 "inesperado aconteceu.\n"
12489 #: reg.rc:59
12490 msgid ""
12491 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12492 "occurred.\n"
12493 msgstr ""
12494 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12495 "aconteceu.\n"
12497 #: reg.rc:60
12498 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12499 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12501 #: reg.rc:61
12502 msgid "reg: Invalid syntax. "
12503 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12505 #: reg.rc:62
12506 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12507 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12509 #: reg.rc:63
12510 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12511 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12513 #: reg.rc:64
12514 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12515 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12517 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12518 msgid "(value not set)"
12519 msgstr "(valor não dado)"
12521 #: reg.rc:66
12522 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12523 msgstr ""
12525 #: reg.rc:67
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12528 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12529 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12531 #: reg.rc:68
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12534 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12535 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12537 #: reg.rc:69
12538 #, fuzzy
12539 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12540 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12541 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12543 #: reg.rc:70
12544 #, fuzzy
12545 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12546 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12547 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12549 #: reg.rc:71
12550 #, fuzzy
12551 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12552 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12553 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12555 #: reg.rc:72
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12558 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12559 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12561 #: regedit.rc:34
12562 msgid "&Registry"
12563 msgstr "&Registro"
12565 #: regedit.rc:36
12566 msgid "&Import Registry File..."
12567 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12569 #: regedit.rc:37
12570 msgid "&Export Registry File..."
12571 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12573 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12574 msgid "&Key"
12575 msgstr "&Chave"
12577 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12578 msgid "&String Value"
12579 msgstr "Valor &Texto"
12581 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12582 msgid "&Binary Value"
12583 msgstr "Valor &Binário"
12585 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12586 msgid "&DWORD Value"
12587 msgstr "Valor &DWORD"
12589 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12590 msgid "&Multi-String Value"
12591 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12593 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12594 msgid "&Expandable String Value"
12595 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12597 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12598 msgid "&Rename\tF2"
12599 msgstr "&Renomear\tF2"
12601 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12602 msgid "&Copy Key Name"
12603 msgstr "&Copiar nome da chave"
12605 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12606 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12607 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12609 #: regedit.rc:62
12610 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12611 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12613 #: regedit.rc:66
12614 msgid "Status &Bar"
12615 msgstr "&Barra de status"
12617 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12618 msgid "Sp&lit"
12619 msgstr "&Dividir"
12621 #: regedit.rc:75
12622 msgid "&Remove Favorite..."
12623 msgstr "&Remover Favorito..."
12625 #: regedit.rc:80
12626 msgid "&About Registry Editor"
12627 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12629 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12630 #, fuzzy
12631 #| msgctxt "object state"
12632 #| msgid "expanded"
12633 msgid "Expand"
12634 msgstr "expandido"
12636 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12637 #, fuzzy
12638 #| msgid "Modify Binary Data..."
12639 msgid "Modify &Binary Data..."
12640 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12642 #: regedit.rc:267
12643 msgid "Export registry"
12644 msgstr "Exportar registro"
12646 #: regedit.rc:269
12647 msgid "S&elected branch:"
12648 msgstr "&Ramo selecionado:"
12650 #: regedit.rc:278
12651 msgid "Find:"
12652 msgstr "Procurar:"
12654 #: regedit.rc:280
12655 msgid "Find in:"
12656 msgstr "Procurar em:"
12658 #: regedit.rc:281
12659 msgid "Keys"
12660 msgstr "Chaves"
12662 #: regedit.rc:282
12663 msgid "Value names"
12664 msgstr "Nomes de valor"
12666 #: regedit.rc:283
12667 msgid "Value content"
12668 msgstr "Conteúdos de valor"
12670 #: regedit.rc:284
12671 msgid "Whole string only"
12672 msgstr "Apenas toda a frase"
12674 #: regedit.rc:291
12675 msgid "Add Favorite"
12676 msgstr "Adicionar Favorito"
12678 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12679 msgid "Name:"
12680 msgstr "Nome:"
12682 #: regedit.rc:302
12683 msgid "Remove Favorite"
12684 msgstr "Remover Favorito"
12686 #: regedit.rc:313
12687 msgid "Edit String"
12688 msgstr "Editar texto"
12690 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12691 msgid "Value name:"
12692 msgstr "Nome do valor:"
12694 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12695 msgid "Value data:"
12696 msgstr "Dados do valor:"
12698 #: regedit.rc:326
12699 msgid "Edit DWORD"
12700 msgstr "Editar DWORD"
12702 #: regedit.rc:333
12703 msgid "Base"
12704 msgstr "Base"
12706 #: regedit.rc:334
12707 msgid "Hexadecimal"
12708 msgstr "Hexadecimal"
12710 #: regedit.rc:335
12711 msgid "Decimal"
12712 msgstr "Decimal"
12714 #: regedit.rc:342
12715 msgid "Edit Binary"
12716 msgstr "Editar Binário"
12718 #: regedit.rc:355
12719 msgid "Edit Multi-String"
12720 msgstr "Editar Multi-frase"
12722 #: regedit.rc:159
12723 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12724 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12726 #: regedit.rc:160
12727 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12728 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12730 #: regedit.rc:161
12731 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12732 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12734 #: regedit.rc:162
12735 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12736 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12738 #: regedit.rc:163
12739 #, fuzzy
12740 #| msgid ""
12741 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12742 #| "editor"
12743 msgid ""
12744 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12745 msgstr ""
12746 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12747 "Registro"
12749 #: regedit.rc:164
12750 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12751 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12753 #: regedit.rc:149
12754 msgid "Data"
12755 msgstr "Dados"
12757 #: regedit.rc:154
12758 msgid "Registry Editor"
12759 msgstr "Editor do Registro"
12761 #: regedit.rc:221
12762 msgid "Import Registry File"
12763 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12765 #: regedit.rc:222
12766 msgid "Export Registry File"
12767 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12769 #: regedit.rc:223
12770 msgid "Registry files (*.reg)"
12771 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12773 #: regedit.rc:224
12774 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12775 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12777 #: regedit.rc:241
12778 msgid "(cannot display value)"
12779 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12781 #: regedit.rc:242
12782 msgid "(unknown %d)"
12783 msgstr "(desconhecido %d)"
12785 #: regedit.rc:247
12786 #, fuzzy
12787 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12788 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12789 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12791 #: regedit.rc:248
12792 #, fuzzy
12793 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12794 msgid "Unable to create a new registry key."
12795 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12797 #: regedit.rc:249
12798 #, fuzzy
12799 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12800 msgid "Unable to create a new registry value."
12801 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12803 #: regedit.rc:250
12804 msgid ""
12805 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12806 "The specified key name already exists."
12807 msgstr ""
12809 #: regedit.rc:251
12810 msgid ""
12811 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12812 "The specified value name already exists."
12813 msgstr ""
12815 #: regedit.rc:252
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12818 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12819 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12821 #: regedit.rc:253
12822 #, fuzzy
12823 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12824 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12825 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12827 #: regedit.rc:254
12828 #, fuzzy
12829 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12830 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12831 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12833 #: regedit.rc:255
12834 msgid ""
12835 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12836 msgstr ""
12838 #: regedit.rc:256
12839 #, fuzzy
12840 #| msgid ""
12841 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12842 #| "found.\n"
12843 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12844 msgstr ""
12845 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12846 "encontrada.\n"
12848 #: regedit.rc:408
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid ""
12851 #| "Usage:\n"
12852 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12853 #| "\n"
12854 #| "Options:\n"
12855 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12856 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12857 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12858 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12859 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12860 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12861 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12862 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12863 #| "file.\n"
12864 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12865 #| "exported.\n"
12866 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12867 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12868 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12869 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12870 #| "to\n"
12871 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12872 #| "the\n"
12873 #| "                 file location where registry information will be "
12874 #| "exported.\n"
12875 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12876 #| "\n"
12877 #| "Usage examples:\n"
12878 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12879 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12880 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12881 msgid ""
12882 "Usage:\n"
12883 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12884 "\n"
12885 "Options:\n"
12886 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12887 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12888 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12889 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12890 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12891 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12892 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12893 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12894 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12895 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12896 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12897 "  /?             Display this information and exit.\n"
12898 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12899 "to\n"
12900 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12901 "the\n"
12902 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12903 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12904 "\n"
12905 "Usage examples:\n"
12906 "  regedit \"import.reg\"\n"
12907 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12908 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12909 msgstr ""
12910 "Uso:\n"
12911 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12912 "\n"
12913 "Options:\n"
12914 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12915 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12916 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12917 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12918 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12919 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12920 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12921 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12922 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12923 "inteiro.\n"
12924 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12925 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12926 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12927 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12928 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12929 "serão\n"
12930 "                 exportados os dados do registro.\n"
12931 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12932 "\n"
12933 "Exemplos de uso:\n"
12934 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12935 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12936 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12938 #: regedit.rc:409
12939 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12940 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12942 #: regedit.rc:410
12943 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12944 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12946 #: regedit.rc:411
12947 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12948 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12950 #: regedit.rc:412
12951 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12952 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12954 #: regedit.rc:413
12955 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12956 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12958 #: regedit.rc:414
12959 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12960 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12962 #: regedit.rc:415
12963 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12964 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12966 #: regedit.rc:416
12967 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12968 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12970 #: regedit.rc:417
12971 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12972 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12974 #: regedit.rc:418
12975 msgid ""
12976 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12977 "encountered at '%1'.\n"
12978 msgstr ""
12979 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12980 "foi encontrado em '%1'.\n"
12982 #: regedit.rc:419
12983 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12984 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12986 #: regedit.rc:420
12987 #, fuzzy
12988 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12989 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12990 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12992 #: regedit.rc:421
12993 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12994 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12996 #: regedit.rc:422
12997 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12998 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
13000 #: regedit.rc:423
13001 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13002 msgstr ""
13003 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
13005 #: regedit.rc:424
13006 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13007 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13009 #: regedit.rc:425
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13012 msgid ""
13013 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13014 msgstr ""
13015 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
13017 #: regedit.rc:426
13018 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13019 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
13021 #: regedit.rc:427
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13024 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13025 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
13027 #: regedit.rc:428
13028 msgid ""
13029 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13030 msgstr ""
13031 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
13032 "encontrada.\n"
13034 #: regedit.rc:429
13035 #, fuzzy
13036 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13037 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13038 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
13040 #: regedit.rc:431
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13043 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13044 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
13046 #: regedit.rc:187
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Quits the registry editor"
13049 msgid "Quits the Registry Editor"
13050 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
13052 #: regedit.rc:188
13053 msgid "Adds keys to the favorites list"
13054 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
13056 #: regedit.rc:189
13057 msgid "Removes keys from the favorites list"
13058 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
13060 #: regedit.rc:190
13061 msgid "Shows or hides the status bar"
13062 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
13064 #: regedit.rc:191
13065 #, fuzzy
13066 #| msgid "Change position of split between two panes"
13067 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13068 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
13070 #: regedit.rc:192
13071 msgid "Refreshes the window"
13072 msgstr "Atualiza a janela"
13074 #: regedit.rc:193
13075 msgid "Deletes the selection"
13076 msgstr "Exclui a seleção"
13078 #: regedit.rc:194
13079 msgid "Renames the selection"
13080 msgstr "Renomeia a seleção"
13082 #: regedit.rc:195
13083 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13084 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
13086 #: regedit.rc:196
13087 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13088 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
13090 #: regedit.rc:197
13091 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13092 msgstr ""
13093 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
13095 #: regedit.rc:169
13096 msgid "Modifies the value's data"
13097 msgstr "Modifica os dados do valor"
13099 #: regedit.rc:171
13100 msgid "Adds a new key"
13101 msgstr "Adiciona uma nova chave"
13103 #: regedit.rc:172
13104 msgid "Adds a new string value"
13105 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13107 #: regedit.rc:173
13108 msgid "Adds a new binary value"
13109 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13111 #: regedit.rc:174
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "Adds a new binary value"
13114 msgid "Adds a new 32-bit value"
13115 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13117 #: regedit.rc:177
13118 msgid "Imports a text file into the registry"
13119 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
13121 #: regedit.rc:179
13122 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13123 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
13125 #: regedit.rc:180
13126 msgid "Prints all or part of the registry"
13127 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
13129 #: regedit.rc:181
13130 #, fuzzy
13131 #| msgid "Registry Editor"
13132 msgid "Opens Registry Editor Help"
13133 msgstr "Editor do Registro"
13135 #: regedit.rc:182
13136 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13137 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
13139 #: regedit.rc:206
13140 #, fuzzy
13141 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13142 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13143 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13145 #: regedit.rc:207
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13148 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13149 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
13151 #: regedit.rc:208
13152 #, fuzzy
13153 #| msgid "Value is too big (%u)"
13154 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13155 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
13157 #: regedit.rc:209
13158 msgid "Confirm Value Delete"
13159 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13161 #: regedit.rc:210
13162 #, fuzzy
13163 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13164 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13165 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
13167 #: regedit.rc:216
13168 #, fuzzy
13169 #| msgid "Search string '%s' not found"
13170 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13171 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
13173 #: regedit.rc:211
13174 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13175 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
13177 #: regedit.rc:214
13178 msgid "New Key #%d"
13179 msgstr "Nova chave #%d"
13181 #: regedit.rc:215
13182 msgid "New Value #%d"
13183 msgstr "Novo valor #%d"
13185 #: regedit.rc:205
13186 #, fuzzy
13187 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13188 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13189 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13191 #: regedit.rc:170
13192 #, fuzzy
13193 #| msgid "Modifies the value's data"
13194 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13195 msgstr "Modifica os dados do valor"
13197 #: regedit.rc:175
13198 msgid "Adds a new multi-string value"
13199 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13201 #: regedit.rc:198
13202 #, fuzzy
13203 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13204 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13205 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13207 #: regedit.rc:176
13208 #, fuzzy
13209 #| msgid "Adds a new string value"
13210 msgid "Adds a new expandable string value"
13211 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13213 #: regedit.rc:212
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "Confirm Value Delete"
13216 msgid "Confirm Key Delete"
13217 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13219 #: regedit.rc:213
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13222 msgid ""
13223 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13224 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13226 #: regedit.rc:199
13227 msgid "Expands or collapses the selected node"
13228 msgstr ""
13230 #: regedit.rc:231
13231 #, fuzzy
13232 #| msgctxt "object state"
13233 #| msgid "collapsed"
13234 msgid "Collapse"
13235 msgstr "reduzido"
13237 #: regsvr32.rc:32
13238 msgid ""
13239 "Wine DLL Registration Utility\n"
13240 "\n"
13241 "Provides DLL registration services.\n"
13242 "\n"
13243 msgstr ""
13244 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13245 "\n"
13246 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13247 "\n"
13249 #: regsvr32.rc:40
13250 msgid ""
13251 "Usage:\n"
13252 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13253 "\n"
13254 "Options:\n"
13255 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13256 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13257 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13258 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13259 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13260 "\n"
13261 msgstr ""
13262 "Uso:\n"
13263 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13264 "\n"
13265 "Opções:\n"
13266 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13267 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13268 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13269 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13270 "desinstalação.\n"
13271 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13272 "\n"
13274 #: regsvr32.rc:41
13275 msgid ""
13276 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13277 "\n"
13278 msgstr ""
13279 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13280 "\n"
13282 #: regsvr32.rc:42
13283 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13284 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13286 #: regsvr32.rc:43
13287 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13288 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13290 #: regsvr32.rc:44
13291 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13292 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13294 #: regsvr32.rc:45
13295 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13296 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13298 #: regsvr32.rc:46
13299 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13300 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13302 #: regsvr32.rc:47
13303 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13304 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13306 #: regsvr32.rc:48
13307 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13308 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13310 #: regsvr32.rc:49
13311 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13312 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13314 #: regsvr32.rc:50
13315 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13316 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13318 #: regsvr32.rc:51
13319 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13320 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13322 #: start.rc:58
13323 msgid ""
13324 "Application could not be started, or no application associated with the "
13325 "specified file.\n"
13326 "ShellExecuteEx failed"
13327 msgstr ""
13328 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13329 "arquivo especificado.\n"
13330 "ShellExecuteEx falhou"
13332 #: start.rc:60
13333 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13334 msgstr ""
13335 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13337 #: taskkill.rc:30
13338 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13339 msgstr ""
13340 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13342 #: taskkill.rc:31
13343 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13344 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13346 #: taskkill.rc:32
13347 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13348 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13350 #: taskkill.rc:33
13351 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13352 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13354 #: taskkill.rc:34
13355 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13356 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13358 #: taskkill.rc:35
13359 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13360 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13362 #: taskkill.rc:36
13363 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13364 msgstr ""
13365 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13367 #: taskkill.rc:37
13368 msgid ""
13369 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13370 msgstr ""
13371 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13372 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13374 #: taskkill.rc:38
13375 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13376 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13378 #: taskkill.rc:39
13379 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13380 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13382 #: taskkill.rc:40
13383 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13384 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13386 #: taskkill.rc:41
13387 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13388 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13390 #: taskkill.rc:42
13391 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13392 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13394 #: taskkill.rc:43
13395 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13396 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13398 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13399 msgid "&New Task (Run...)"
13400 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13402 #: taskmgr.rc:39
13403 msgid "E&xit Task Manager"
13404 msgstr "&Sair"
13406 #: taskmgr.rc:45
13407 msgid "&Minimize On Use"
13408 msgstr "&Executar minimizado"
13410 #: taskmgr.rc:47
13411 msgid "&Hide When Minimized"
13412 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13414 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13415 msgid "&Show 16-bit tasks"
13416 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13418 #: taskmgr.rc:54
13419 msgid "&Refresh Now"
13420 msgstr "&Atualizar agora"
13422 #: taskmgr.rc:55
13423 msgid "&Update Speed"
13424 msgstr "&Frequência de Atualização"
13426 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13427 msgid "&High"
13428 msgstr "&Alta"
13430 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13431 msgid "&Normal"
13432 msgstr "&Normal"
13434 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13435 msgid "&Low"
13436 msgstr "&Baixa"
13438 #: taskmgr.rc:61
13439 msgid "&Paused"
13440 msgstr "&Pausa"
13442 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13443 msgid "&Select Columns..."
13444 msgstr "&Selecionar colunas..."
13446 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13447 msgid "&CPU History"
13448 msgstr "&Histórico da CPU"
13450 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13451 msgid "&One Graph, All CPUs"
13452 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13454 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13455 msgid "One Graph &Per CPU"
13456 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13458 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13459 msgid "&Show Kernel Times"
13460 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13462 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13463 msgid "Tile &Horizontally"
13464 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13466 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13467 msgid "Tile &Vertically"
13468 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13470 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13471 msgid "&Minimize"
13472 msgstr "&Minimizar"
13474 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13475 msgid "&Cascade"
13476 msgstr "&Em Cascata"
13478 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13479 msgid "&Bring To Front"
13480 msgstr "&Trazer para a Frente"
13482 #: taskmgr.rc:90
13483 msgid "&About Task Manager"
13484 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13486 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13487 msgid "&Switch To"
13488 msgstr "&Mudar para"
13490 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13491 msgid "&End Task"
13492 msgstr "&Terminar Tarefa"
13494 #: taskmgr.rc:130
13495 msgid "&Go To Process"
13496 msgstr "&Ir para Processo"
13498 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13499 msgid "&End Process"
13500 msgstr "&Terminar Processo"
13502 #: taskmgr.rc:150
13503 msgid "End Process &Tree"
13504 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13506 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13507 msgid "&Debug"
13508 msgstr "&Depurar"
13510 #: taskmgr.rc:154
13511 msgid "Set &Priority"
13512 msgstr "Definir &Prioridade"
13514 #: taskmgr.rc:156
13515 msgid "&Realtime"
13516 msgstr "&Tempo Real"
13518 #: taskmgr.rc:160
13519 msgid "&Above Normal"
13520 msgstr "A&cima do Normal"
13522 #: taskmgr.rc:164
13523 msgid "&Below Normal"
13524 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13526 #: taskmgr.rc:169
13527 msgid "Set &Affinity..."
13528 msgstr "Definir &Afinidade..."
13530 #: taskmgr.rc:170
13531 msgid "Edit Debug &Channels..."
13532 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13534 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13535 msgid "Task Manager"
13536 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13538 #: taskmgr.rc:351
13539 msgid "&New Task..."
13540 msgstr "&Nova Tarefa..."
13542 #: taskmgr.rc:364
13543 msgid "&Show processes from all users"
13544 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13546 #: taskmgr.rc:372
13547 msgid "CPU usage"
13548 msgstr "Uso da CPU"
13550 #: taskmgr.rc:373
13551 msgid "Mem usage"
13552 msgstr "Uso de Memória"
13554 #: taskmgr.rc:374
13555 msgid "Totals"
13556 msgstr "Totais"
13558 #: taskmgr.rc:375
13559 msgid "Commit charge (K)"
13560 msgstr "Carga de commit (K)"
13562 #: taskmgr.rc:376
13563 msgid "Physical memory (K)"
13564 msgstr "Memória física (K)"
13566 #: taskmgr.rc:377
13567 msgid "Kernel memory (K)"
13568 msgstr "Memória kernel (K)"
13570 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13571 msgid "Handles"
13572 msgstr "Manipuladores"
13574 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13575 msgid "Threads"
13576 msgstr "Linhas de execução"
13578 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13579 msgid "Processes"
13580 msgstr "Processos"
13582 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13583 msgid "Total"
13584 msgstr "Total"
13586 #: taskmgr.rc:388
13587 msgid "Limit"
13588 msgstr "Limite"
13590 #: taskmgr.rc:389
13591 msgid "Peak"
13592 msgstr "Pico"
13594 #: taskmgr.rc:398
13595 msgid "System Cache"
13596 msgstr "Em Cache"
13598 #: taskmgr.rc:406
13599 msgid "Paged"
13600 msgstr "Paginada"
13602 #: taskmgr.rc:407
13603 msgid "Nonpaged"
13604 msgstr "Não paginada"
13606 #: taskmgr.rc:414
13607 msgid "CPU usage history"
13608 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13610 #: taskmgr.rc:415
13611 msgid "Memory usage history"
13612 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13614 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13615 msgid "Debug Channels"
13616 msgstr "Canais de Depuração"
13618 #: taskmgr.rc:439
13619 msgid "Processor Affinity"
13620 msgstr "Afinidade do processador"
13622 #: taskmgr.rc:444
13623 msgid ""
13624 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13625 "allowed to execute on."
13626 msgstr ""
13627 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13628 "executar."
13630 #: taskmgr.rc:446
13631 msgid "CPU 0"
13632 msgstr "CPU 0"
13634 #: taskmgr.rc:448
13635 msgid "CPU 1"
13636 msgstr "CPU 1"
13638 #: taskmgr.rc:450
13639 msgid "CPU 2"
13640 msgstr "CPU 2"
13642 #: taskmgr.rc:452
13643 msgid "CPU 3"
13644 msgstr "CPU 3"
13646 #: taskmgr.rc:454
13647 msgid "CPU 4"
13648 msgstr "CPU 4"
13650 #: taskmgr.rc:456
13651 msgid "CPU 5"
13652 msgstr "CPU 5"
13654 #: taskmgr.rc:458
13655 msgid "CPU 6"
13656 msgstr "CPU 6"
13658 #: taskmgr.rc:460
13659 msgid "CPU 7"
13660 msgstr "CPU 7"
13662 #: taskmgr.rc:462
13663 msgid "CPU 8"
13664 msgstr "CPU 8"
13666 #: taskmgr.rc:464
13667 msgid "CPU 9"
13668 msgstr "CPU 9"
13670 #: taskmgr.rc:466
13671 msgid "CPU 10"
13672 msgstr "CPU 10"
13674 #: taskmgr.rc:468
13675 msgid "CPU 11"
13676 msgstr "CPU 11"
13678 #: taskmgr.rc:470
13679 msgid "CPU 12"
13680 msgstr "CPU 12"
13682 #: taskmgr.rc:472
13683 msgid "CPU 13"
13684 msgstr "CPU 13"
13686 #: taskmgr.rc:474
13687 msgid "CPU 14"
13688 msgstr "CPU 14"
13690 #: taskmgr.rc:476
13691 msgid "CPU 15"
13692 msgstr "CPU 15"
13694 #: taskmgr.rc:478
13695 msgid "CPU 16"
13696 msgstr "CPU 16"
13698 #: taskmgr.rc:480
13699 msgid "CPU 17"
13700 msgstr "CPU 17"
13702 #: taskmgr.rc:482
13703 msgid "CPU 18"
13704 msgstr "CPU 18"
13706 #: taskmgr.rc:484
13707 msgid "CPU 19"
13708 msgstr "CPU 19"
13710 #: taskmgr.rc:486
13711 msgid "CPU 20"
13712 msgstr "CPU 20"
13714 #: taskmgr.rc:488
13715 msgid "CPU 21"
13716 msgstr "CPU 21"
13718 #: taskmgr.rc:490
13719 msgid "CPU 22"
13720 msgstr "CPU 22"
13722 #: taskmgr.rc:492
13723 msgid "CPU 23"
13724 msgstr "CPU 23"
13726 #: taskmgr.rc:494
13727 msgid "CPU 24"
13728 msgstr "CPU 24"
13730 #: taskmgr.rc:496
13731 msgid "CPU 25"
13732 msgstr "CPU 25"
13734 #: taskmgr.rc:498
13735 msgid "CPU 26"
13736 msgstr "CPU 26"
13738 #: taskmgr.rc:500
13739 msgid "CPU 27"
13740 msgstr "CPU 27"
13742 #: taskmgr.rc:502
13743 msgid "CPU 28"
13744 msgstr "CPU 28"
13746 #: taskmgr.rc:504
13747 msgid "CPU 29"
13748 msgstr "CPU 29"
13750 #: taskmgr.rc:506
13751 msgid "CPU 30"
13752 msgstr "CPU 30"
13754 #: taskmgr.rc:508
13755 msgid "CPU 31"
13756 msgstr "CPU 31"
13758 #: taskmgr.rc:514
13759 msgid "Select Columns"
13760 msgstr "Selecionar Colunas"
13762 #: taskmgr.rc:519
13763 msgid ""
13764 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13765 msgstr ""
13766 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13767 "de Tarefas."
13769 #: taskmgr.rc:521
13770 msgid "&Image Name"
13771 msgstr "&Nome da Imagem"
13773 #: taskmgr.rc:523
13774 msgid "&PID (Process Identifier)"
13775 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13777 #: taskmgr.rc:525
13778 msgid "&CPU Usage"
13779 msgstr "&Utilização da CPU"
13781 #: taskmgr.rc:527
13782 msgid "CPU Tim&e"
13783 msgstr "&Tempo da CPU"
13785 #: taskmgr.rc:529
13786 msgid "&Memory Usage"
13787 msgstr "Uso de &Memória"
13789 #: taskmgr.rc:531
13790 msgid "Memory Usage &Delta"
13791 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13793 #: taskmgr.rc:533
13794 msgid "Pea&k Memory Usage"
13795 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13797 #: taskmgr.rc:535
13798 msgid "Page &Faults"
13799 msgstr "&Falhas de paginação"
13801 #: taskmgr.rc:537
13802 msgid "&USER Objects"
13803 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13805 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13806 msgid "I/O Reads"
13807 msgstr "Leituras E/S"
13809 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13810 msgid "I/O Read Bytes"
13811 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13813 #: taskmgr.rc:543
13814 msgid "&Session ID"
13815 msgstr "&ID da sessão"
13817 #: taskmgr.rc:545
13818 msgid "User &Name"
13819 msgstr "&Nome de usuário"
13821 #: taskmgr.rc:547
13822 msgid "Page F&aults Delta"
13823 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13825 #: taskmgr.rc:549
13826 msgid "&Virtual Memory Size"
13827 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13829 #: taskmgr.rc:551
13830 msgid "Pa&ged Pool"
13831 msgstr "&Conjunto Paginado"
13833 #: taskmgr.rc:553
13834 msgid "N&on-paged Pool"
13835 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13837 #: taskmgr.rc:555
13838 msgid "Base P&riority"
13839 msgstr "Prioridade &Base"
13841 #: taskmgr.rc:557
13842 msgid "&Handle Count"
13843 msgstr "Número de &Manipuladores"
13845 #: taskmgr.rc:559
13846 msgid "&Thread Count"
13847 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13849 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13850 msgid "GDI Objects"
13851 msgstr "Objetos GDI"
13853 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13854 msgid "I/O Writes"
13855 msgstr "Gravações E/S"
13857 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13858 msgid "I/O Write Bytes"
13859 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13861 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13862 msgid "I/O Other"
13863 msgstr "Outros E/S"
13865 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13866 msgid "I/O Other Bytes"
13867 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13869 #: taskmgr.rc:182
13870 msgid "Create New Task"
13871 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13873 #: taskmgr.rc:187
13874 msgid "Runs a new program"
13875 msgstr "Executa um novo programa"
13877 #: taskmgr.rc:188
13878 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13879 msgstr ""
13880 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13881 "ser que esteja minimizado"
13883 #: taskmgr.rc:190
13884 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13885 msgstr ""
13886 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13887 "Para"
13889 #: taskmgr.rc:191
13890 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13891 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13893 #: taskmgr.rc:192
13894 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13895 msgstr ""
13896 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13897 "velocidade de atualização definida"
13899 #: taskmgr.rc:193
13900 msgid "Displays tasks by using large icons"
13901 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13903 #: taskmgr.rc:194
13904 msgid "Displays tasks by using small icons"
13905 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13907 #: taskmgr.rc:195
13908 msgid "Displays information about each task"
13909 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13911 #: taskmgr.rc:196
13912 msgid "Updates the display twice per second"
13913 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13915 #: taskmgr.rc:197
13916 msgid "Updates the display every two seconds"
13917 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13919 #: taskmgr.rc:198
13920 msgid "Updates the display every four seconds"
13921 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13923 #: taskmgr.rc:203
13924 msgid "Does not automatically update"
13925 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13927 #: taskmgr.rc:205
13928 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13929 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13931 #: taskmgr.rc:206
13932 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13933 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13935 #: taskmgr.rc:207
13936 msgid "Minimizes the windows"
13937 msgstr "Minimiza as janelas"
13939 #: taskmgr.rc:208
13940 msgid "Maximizes the windows"
13941 msgstr "Maximiza as janelas"
13943 #: taskmgr.rc:209
13944 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13945 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13947 #: taskmgr.rc:210
13948 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13949 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13951 #: taskmgr.rc:211
13952 msgid "Displays Task Manager help topics"
13953 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13955 #: taskmgr.rc:212
13956 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13957 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13959 #: taskmgr.rc:213
13960 msgid "Exits the Task Manager application"
13961 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13963 #: taskmgr.rc:215
13964 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13965 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13967 #: taskmgr.rc:216
13968 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13969 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13971 #: taskmgr.rc:217
13972 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13973 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13975 #: taskmgr.rc:219
13976 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13977 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13979 #: taskmgr.rc:220
13980 msgid "Each CPU has its own history graph"
13981 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13983 #: taskmgr.rc:222
13984 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13985 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13987 #: taskmgr.rc:227
13988 msgid "Tells the selected tasks to close"
13989 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13991 #: taskmgr.rc:228
13992 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13993 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13995 #: taskmgr.rc:229
13996 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13997 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13999 #: taskmgr.rc:230
14000 msgid "Removes the process from the system"
14001 msgstr "Remove o processo do sistema"
14003 #: taskmgr.rc:232
14004 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14005 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
14007 #: taskmgr.rc:233
14008 msgid "Attaches the debugger to this process"
14009 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
14011 #: taskmgr.rc:235
14012 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14013 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
14015 #: taskmgr.rc:237
14016 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14017 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
14019 #: taskmgr.rc:238
14020 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14021 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
14023 #: taskmgr.rc:240
14024 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14025 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
14027 #: taskmgr.rc:242
14028 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14029 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
14031 #: taskmgr.rc:244
14032 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14033 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
14035 #: taskmgr.rc:245
14036 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14037 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
14039 #: taskmgr.rc:247
14040 msgid "Controls Debug Channels"
14041 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
14043 #: taskmgr.rc:264
14044 msgid "Performance"
14045 msgstr "Desempenho"
14047 #: taskmgr.rc:265
14048 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14049 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
14051 #: taskmgr.rc:266
14052 msgid "Processes: %d"
14053 msgstr "Processos: %d"
14055 #: taskmgr.rc:267
14056 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14057 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
14059 #: taskmgr.rc:272
14060 msgid "Image Name"
14061 msgstr "Nome da Imagem"
14063 #: taskmgr.rc:273
14064 msgid "PID"
14065 msgstr "PID"
14067 #: taskmgr.rc:274
14068 msgid "CPU"
14069 msgstr "CPU"
14071 #: taskmgr.rc:275
14072 msgid "CPU Time"
14073 msgstr "Tempo de CPU"
14075 #: taskmgr.rc:276
14076 msgid "Mem Usage"
14077 msgstr "Uso de Memória"
14079 #: taskmgr.rc:277
14080 msgid "Mem Delta"
14081 msgstr "Delta de Memória"
14083 #: taskmgr.rc:278
14084 msgid "Peak Mem Usage"
14085 msgstr "Pico de Uso de Memória"
14087 #: taskmgr.rc:279
14088 msgid "Page Faults"
14089 msgstr "Falhas de Páginas"
14091 #: taskmgr.rc:280
14092 msgid "USER Objects"
14093 msgstr "Objetos do Usuário"
14095 #: taskmgr.rc:283
14096 msgid "Session ID"
14097 msgstr "ID da Sessão"
14099 #: taskmgr.rc:284
14100 msgid "Username"
14101 msgstr "Nome de Usuário"
14103 #: taskmgr.rc:285
14104 msgid "PF Delta"
14105 msgstr "Delta de PF"
14107 #: taskmgr.rc:286
14108 msgid "VM Size"
14109 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
14111 #: taskmgr.rc:287
14112 msgid "Paged Pool"
14113 msgstr "Reserva Paginada"
14115 #: taskmgr.rc:288
14116 msgid "NP Pool"
14117 msgstr "Reserva Não Paginada"
14119 #: taskmgr.rc:289
14120 msgid "Base Pri"
14121 msgstr "Prioridade Base"
14123 #: taskmgr.rc:301
14124 msgid "Task Manager Warning"
14125 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
14127 #: taskmgr.rc:304
14128 msgid ""
14129 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14130 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14131 "sure you want to change the priority class?"
14132 msgstr ""
14133 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
14134 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
14135 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
14137 #: taskmgr.rc:305
14138 msgid "Unable to Change Priority"
14139 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
14141 #: taskmgr.rc:310
14142 msgid ""
14143 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14144 "results including loss of data and system instability. The\n"
14145 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14146 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14147 "terminate the process?"
14148 msgstr ""
14149 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
14150 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
14151 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
14152 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
14154 #: taskmgr.rc:311
14155 msgid "Unable to Terminate Process"
14156 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
14158 #: taskmgr.rc:313
14159 msgid ""
14160 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14161 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14162 msgstr ""
14163 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
14164 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
14166 #: taskmgr.rc:314
14167 msgid "Unable to Debug Process"
14168 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
14170 #: taskmgr.rc:315
14171 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14172 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
14174 #: taskmgr.rc:316
14175 msgid "Invalid Option"
14176 msgstr "Opção Inválida"
14178 #: taskmgr.rc:317
14179 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14180 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
14182 #: taskmgr.rc:322
14183 msgid "System Idle Process"
14184 msgstr "Processo de Sistema Parado"
14186 #: taskmgr.rc:323
14187 msgid "Not Responding"
14188 msgstr "Não Está Respondendo"
14190 #: taskmgr.rc:324
14191 msgid "Running"
14192 msgstr "Executando"
14194 #: taskmgr.rc:325
14195 msgid "Task"
14196 msgstr "Tarefa"
14198 #: uninstaller.rc:29
14199 msgid "Wine Application Uninstaller"
14200 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14202 #: uninstaller.rc:30
14203 msgid ""
14204 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14205 "executable.\n"
14206 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14207 msgstr ""
14208 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14209 "executável.\n"
14210 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14212 #: uninstaller.rc:31
14213 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14214 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14216 #: uninstaller.rc:32
14217 msgid ""
14218 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14219 msgstr ""
14220 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14222 #: uninstaller.rc:33
14223 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14224 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14226 #: uninstaller.rc:35
14227 msgid ""
14228 "Wine Application Uninstaller\n"
14229 "\n"
14230 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14231 "\n"
14232 msgstr ""
14233 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14234 "\n"
14235 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14236 "\n"
14238 #: uninstaller.rc:43
14239 msgid ""
14240 "Usage:\n"
14241 "  uninstaller [options]\n"
14242 "\n"
14243 "Options:\n"
14244 "  --help\t    Display this information.\n"
14245 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14246 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14247 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14248 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14249 "\n"
14250 msgstr ""
14251 "Uso:\n"
14252 "  uninstaller [opções]\n"
14253 "\n"
14254 "Opções:\n"
14255 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14256 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14257 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14258 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14259 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14260 "\n"
14262 #: view.rc:36
14263 msgid "&Pan"
14264 msgstr "&Panorama"
14266 #: view.rc:38
14267 msgid "&Scale to Window"
14268 msgstr "Ajustar à &janela"
14270 #: view.rc:40
14271 msgid "&Left"
14272 msgstr "&Esquerda"
14274 #: view.rc:41
14275 msgid "&Right"
14276 msgstr "&Direita"
14278 #: view.rc:49
14279 msgid "Regular Metafile Viewer"
14280 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14282 #: wineboot.rc:31
14283 msgid "Waiting for Program"
14284 msgstr "Esperando o programa"
14286 #: wineboot.rc:35
14287 msgid "Terminate Process"
14288 msgstr "Finalizar Processo"
14290 #: wineboot.rc:36
14291 msgid ""
14292 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14293 "responding.\n"
14294 "\n"
14295 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14296 msgstr ""
14297 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14298 "este programa não está respondendo.\n"
14299 "\n"
14300 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14302 #: wineboot.rc:46
14303 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14304 msgstr ""
14305 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14307 #: winecfg.rc:141
14308 msgid ""
14309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14310 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14311 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14312 "option) any later version."
14313 msgstr ""
14314 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14315 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14316 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14317 "qualquer versão posterior."
14319 #: winecfg.rc:143
14320 msgid "Windows registration information"
14321 msgstr "Informações de registro do Windows"
14323 #: winecfg.rc:144
14324 msgid "&Owner:"
14325 msgstr "&Proprietário:"
14327 #: winecfg.rc:146
14328 msgid "Organi&zation:"
14329 msgstr "&Organização:"
14331 #: winecfg.rc:154
14332 msgid "Application settings"
14333 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14335 #: winecfg.rc:155
14336 msgid ""
14337 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14338 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14339 "or per-application settings in those tabs as well."
14340 msgstr ""
14341 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14342 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14343 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14345 #: winecfg.rc:159
14346 msgid "Add appli&cation..."
14347 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14349 #: winecfg.rc:160
14350 msgid "&Remove application"
14351 msgstr "&Remover aplicativo"
14353 #: winecfg.rc:161
14354 msgid "&Windows Version:"
14355 msgstr "Versão do &Windows:"
14357 #: winecfg.rc:169
14358 msgid "Window settings"
14359 msgstr "Configurações de Janela"
14361 #: winecfg.rc:170
14362 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14363 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14365 #: winecfg.rc:171
14366 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14367 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14369 #: winecfg.rc:172
14370 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14371 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14373 #: winecfg.rc:173
14374 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14375 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14377 #: winecfg.rc:175
14378 msgid "Desktop &size:"
14379 msgstr "Tamanho da Tela:"
14381 #: winecfg.rc:180
14382 msgid "Screen resolution"
14383 msgstr "Resolução da Tela"
14385 #: winecfg.rc:184
14386 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14387 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14389 #: winecfg.rc:191
14390 msgid "DLL overrides"
14391 msgstr "Substituições de DLL"
14393 #: winecfg.rc:192
14394 msgid ""
14395 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14396 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14397 "application)."
14398 msgstr ""
14399 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14400 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14401 "fornecidas pelo aplicativo)."
14403 #: winecfg.rc:194
14404 msgid "&New override for library:"
14405 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14407 #: winecfg.rc:196
14408 msgid "A&dd"
14409 msgstr "&Adicionar"
14411 #: winecfg.rc:197
14412 msgid "Existing &overrides:"
14413 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14415 #: winecfg.rc:199
14416 msgid "&Edit..."
14417 msgstr "&Editar..."
14419 #: winecfg.rc:205
14420 msgid "Edit Override"
14421 msgstr "Editar Substituição"
14423 #: winecfg.rc:208
14424 msgid "Load order"
14425 msgstr "Ordem de Carregamento"
14427 #: winecfg.rc:209
14428 msgid "&Builtin (Wine)"
14429 msgstr "&Embutida (Wine)"
14431 #: winecfg.rc:210
14432 msgid "&Native (Windows)"
14433 msgstr "&Nativa (Windows)"
14435 #: winecfg.rc:211
14436 msgid "Buil&tin then Native"
14437 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14439 #: winecfg.rc:212
14440 msgid "Nati&ve then Builtin"
14441 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14443 #: winecfg.rc:220
14444 msgid "Select Drive Letter"
14445 msgstr "Selecione a Letra"
14447 #: winecfg.rc:232
14448 msgid "Drive configuration"
14449 msgstr "Configuração de unidades"
14451 #: winecfg.rc:233
14452 msgid ""
14453 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14454 "edited."
14455 msgstr ""
14456 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14457 "não pôde ser alterada."
14459 #: winecfg.rc:236
14460 msgid "A&dd..."
14461 msgstr "&Adicionar..."
14463 #: winecfg.rc:238
14464 msgid "Aut&odetect"
14465 msgstr "Auto &detectar"
14467 #: winecfg.rc:241
14468 msgid "&Path:"
14469 msgstr "&Caminho:"
14471 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14472 msgid "Show Advan&ced"
14473 msgstr "M&ostrar Avançado"
14475 #: winecfg.rc:249
14476 msgid "De&vice:"
14477 msgstr "Dispositi&vo:"
14479 #: winecfg.rc:251
14480 msgid "Bro&wse..."
14481 msgstr "Nave&gar..."
14483 #: winecfg.rc:253
14484 msgid "&Label:"
14485 msgstr "&Rótulo:"
14487 #: winecfg.rc:255
14488 msgid "S&erial:"
14489 msgstr "&Serial:"
14491 #: winecfg.rc:258
14492 msgid "&Show dot files"
14493 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14495 #: winecfg.rc:265
14496 msgid "Driver diagnostics"
14497 msgstr "Diagnósticos de driver"
14499 #: winecfg.rc:267
14500 msgid "Defaults"
14501 msgstr "Dispositivos Padrões"
14503 #: winecfg.rc:268
14504 msgid "Output device:"
14505 msgstr "Saída:"
14507 #: winecfg.rc:269
14508 msgid "Voice output device:"
14509 msgstr "Saída de voz:"
14511 #: winecfg.rc:270
14512 msgid "Input device:"
14513 msgstr "Entrada:"
14515 #: winecfg.rc:271
14516 msgid "Voice input device:"
14517 msgstr "Entrada de voz:"
14519 #: winecfg.rc:276
14520 msgid "&Test Sound"
14521 msgstr "&Testar Som"
14523 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14524 msgid "Speaker configuration"
14525 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14527 #: winecfg.rc:280
14528 msgid "Speakers:"
14529 msgstr "Auto-falantes:"
14531 #: winecfg.rc:288
14532 msgid "Appearance"
14533 msgstr "Aparência"
14535 #: winecfg.rc:289
14536 msgid "&Theme:"
14537 msgstr "&Tema:"
14539 #: winecfg.rc:291
14540 msgid "&Install theme..."
14541 msgstr "&Instalar tema..."
14543 #: winecfg.rc:296
14544 msgid "It&em:"
14545 msgstr "It&em:"
14547 #: winecfg.rc:298
14548 msgid "C&olor:"
14549 msgstr "C&or:"
14551 #: winecfg.rc:304
14552 msgid "MIME types"
14553 msgstr ""
14555 #: winecfg.rc:305
14556 msgid "Manage file &associations"
14557 msgstr ""
14559 #: winecfg.rc:308
14560 msgid "Folders"
14561 msgstr "Pastas"
14563 #: winecfg.rc:311
14564 msgid "&Link to:"
14565 msgstr "&Atalho para:"
14567 #: winecfg.rc:34
14568 msgid "Libraries"
14569 msgstr "Bibliotecas"
14571 #: winecfg.rc:35
14572 msgid "Drives"
14573 msgstr "Unidades"
14575 #: winecfg.rc:36
14576 msgid "Select the Unix target directory, please."
14577 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14579 #: winecfg.rc:37
14580 msgid "Hide Advan&ced"
14581 msgstr "&Ocultar Avançado"
14583 #: winecfg.rc:39
14584 msgid "(No Theme)"
14585 msgstr "(Sem Tema)"
14587 #: winecfg.rc:40
14588 msgid "Graphics"
14589 msgstr "Gráficos"
14591 #: winecfg.rc:41
14592 msgid "Desktop Integration"
14593 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14595 #: winecfg.rc:42
14596 msgid "Audio"
14597 msgstr "Áudio"
14599 #: winecfg.rc:43
14600 msgid "About"
14601 msgstr "Sobre"
14603 #: winecfg.rc:44
14604 msgid "Wine configuration"
14605 msgstr "Configuração do Wine"
14607 #: winecfg.rc:46
14608 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14609 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14611 #: winecfg.rc:47
14612 msgid "Select a theme file"
14613 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14615 #: winecfg.rc:48
14616 msgid "Folder"
14617 msgstr "Pasta"
14619 #: winecfg.rc:49
14620 msgid "Links to"
14621 msgstr "Atalho para"
14623 #: winecfg.rc:45
14624 msgid "Wine configuration for %s"
14625 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14627 #: winecfg.rc:84
14628 msgid "Selected driver: %s"
14629 msgstr "Driver selecionado: %s"
14631 #: winecfg.rc:85
14632 msgid "(None)"
14633 msgstr "(Nenhum)"
14635 #: winecfg.rc:86
14636 msgid "Audio test failed!"
14637 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14639 #: winecfg.rc:88
14640 msgid "(System default)"
14641 msgstr "(Padrão do sistema)"
14643 #: winecfg.rc:91
14644 msgid "5.1 Surround"
14645 msgstr "Surround 5.1"
14647 #: winecfg.rc:92
14648 msgid "Quadraphonic"
14649 msgstr "Quadrafônico"
14651 #: winecfg.rc:93
14652 msgid "Stereo"
14653 msgstr "Estéreo"
14655 #: winecfg.rc:94
14656 msgid "Mono"
14657 msgstr "Mono"
14659 #: winecfg.rc:54
14660 msgid ""
14661 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14662 "Are you sure you want to do this?"
14663 msgstr ""
14664 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14665 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14667 #: winecfg.rc:55
14668 msgid "Warning: system library"
14669 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14671 #: winecfg.rc:56
14672 msgid "native"
14673 msgstr "nativa"
14675 #: winecfg.rc:57
14676 msgid "builtin"
14677 msgstr "embutida"
14679 #: winecfg.rc:58
14680 msgid "native, builtin"
14681 msgstr "nativa, embutida"
14683 #: winecfg.rc:59
14684 msgid "builtin, native"
14685 msgstr "embutida, nativa"
14687 #: winecfg.rc:60
14688 msgid "disabled"
14689 msgstr "desativada"
14691 #: winecfg.rc:61
14692 msgid "Default Settings"
14693 msgstr "Configurações Padrão"
14695 #: winecfg.rc:62
14696 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14697 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14699 #: winecfg.rc:63
14700 msgid "Use global settings"
14701 msgstr "Usar configurações globais"
14703 #: winecfg.rc:64
14704 msgid "Select an executable file"
14705 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14707 #: winecfg.rc:69
14708 msgid "Autodetect"
14709 msgstr "Auto detectar"
14711 #: winecfg.rc:70
14712 msgid "Local hard disk"
14713 msgstr "Disco rígido local"
14715 #: winecfg.rc:71
14716 msgid "Network share"
14717 msgstr "Compartilhamento de rede"
14719 #: winecfg.rc:72
14720 msgid "Floppy disk"
14721 msgstr "Disquete"
14723 #: winecfg.rc:73
14724 msgid "CD-ROM"
14725 msgstr "CD-ROM"
14727 #: winecfg.rc:74
14728 msgid ""
14729 "You cannot add any more drives.\n"
14730 "\n"
14731 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14732 msgstr ""
14733 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14734 "\n"
14735 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14736 "26."
14738 #: winecfg.rc:75
14739 msgid "System drive"
14740 msgstr "Unidade do sistema"
14742 #: winecfg.rc:76
14743 msgid ""
14744 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14745 "\n"
14746 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14747 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14748 msgstr ""
14749 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14750 "\n"
14751 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14752 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14754 #: winecfg.rc:77
14755 msgctxt "Drive letter"
14756 msgid "Letter"
14757 msgstr "Letra"
14759 #: winecfg.rc:78
14760 msgid "Target folder"
14761 msgstr "Diretório alvo"
14763 #: winecfg.rc:79
14764 msgid ""
14765 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14766 "\n"
14767 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14768 msgstr ""
14769 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14770 "\n"
14771 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14773 #: winecfg.rc:99
14774 msgid "Controls Background"
14775 msgstr "Fundo do Botão"
14777 #: winecfg.rc:100
14778 msgid "Controls Text"
14779 msgstr "Texto do Botão"
14781 #: winecfg.rc:102
14782 msgid "Menu Background"
14783 msgstr "Fundo do Menu"
14785 #: winecfg.rc:103
14786 msgid "Menu Text"
14787 msgstr "Texto do Menu"
14789 #: winecfg.rc:104
14790 msgid "Scrollbar"
14791 msgstr "Barra de Rolagem"
14793 #: winecfg.rc:105
14794 msgid "Selection Background"
14795 msgstr "Fundo de Seleção"
14797 #: winecfg.rc:106
14798 msgid "Selection Text"
14799 msgstr "Texto de Seleção"
14801 #: winecfg.rc:107
14802 msgid "Tooltip Background"
14803 msgstr "Fundo da Dica"
14805 #: winecfg.rc:108
14806 msgid "Tooltip Text"
14807 msgstr "Texto da Dica"
14809 #: winecfg.rc:109
14810 msgid "Window Background"
14811 msgstr "Fundo da Janela"
14813 #: winecfg.rc:110
14814 msgid "Window Text"
14815 msgstr "Texto da Janela"
14817 #: winecfg.rc:111
14818 msgid "Active Title Bar"
14819 msgstr "Barra de Título Ativa"
14821 #: winecfg.rc:112
14822 msgid "Active Title Text"
14823 msgstr "Texto de Título Ativo"
14825 #: winecfg.rc:113
14826 msgid "Inactive Title Bar"
14827 msgstr "Barra de Título Inativa"
14829 #: winecfg.rc:114
14830 msgid "Inactive Title Text"
14831 msgstr "Texto de Título Inativo"
14833 #: winecfg.rc:115
14834 msgid "Message Box Text"
14835 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14837 #: winecfg.rc:116
14838 msgid "Application Workspace"
14839 msgstr "Área do Aplicativo"
14841 #: winecfg.rc:117
14842 msgid "Window Frame"
14843 msgstr "Corpo da Janela"
14845 #: winecfg.rc:118
14846 msgid "Active Border"
14847 msgstr "Borda Ativa"
14849 #: winecfg.rc:119
14850 msgid "Inactive Border"
14851 msgstr "Borda Inativa"
14853 #: winecfg.rc:120
14854 msgid "Controls Shadow"
14855 msgstr "Sombra dos Botões"
14857 #: winecfg.rc:121
14858 msgid "Gray Text"
14859 msgstr "Texto Inativo"
14861 #: winecfg.rc:122
14862 msgid "Controls Highlight"
14863 msgstr "Realce do Botão"
14865 #: winecfg.rc:123
14866 msgid "Controls Dark Shadow"
14867 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14869 #: winecfg.rc:124
14870 msgid "Controls Light"
14871 msgstr "Luz do Botão"
14873 #: winecfg.rc:125
14874 msgid "Controls Alternate Background"
14875 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14877 #: winecfg.rc:126
14878 msgid "Hot Tracked Item"
14879 msgstr "Elemento Ativo"
14881 #: winecfg.rc:127
14882 msgid "Active Title Bar Gradient"
14883 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14885 #: winecfg.rc:128
14886 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14887 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14889 #: winecfg.rc:129
14890 msgid "Menu Highlight"
14891 msgstr "Realce de Menu"
14893 #: winecfg.rc:130
14894 msgid "Menu Bar"
14895 msgstr "Barra de Menu"
14897 #: wineconsole.rc:63
14898 msgid "Cursor size"
14899 msgstr "Cursor"
14901 #: wineconsole.rc:64
14902 msgid "&Small"
14903 msgstr "&Pequeno"
14905 #: wineconsole.rc:65
14906 msgid "&Medium"
14907 msgstr "&Médio"
14909 #: wineconsole.rc:66
14910 msgid "&Large"
14911 msgstr "&Grande"
14913 #: wineconsole.rc:68
14914 msgid "Command history"
14915 msgstr "Histórico de comandos"
14917 #: wineconsole.rc:69
14918 msgid "&Buffer size:"
14919 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14921 #: wineconsole.rc:72
14922 msgid "&Remove duplicates"
14923 msgstr "Remover &duplicados"
14925 #: wineconsole.rc:74
14926 msgid "Popup menu"
14927 msgstr "Menu de contexto"
14929 #: wineconsole.rc:75
14930 msgid "&Control"
14931 msgstr "&Controle"
14933 #: wineconsole.rc:76
14934 msgid "S&hift"
14935 msgstr "&Rotação"
14937 #: wineconsole.rc:78
14938 msgid "Console"
14939 msgstr "Console"
14941 #: wineconsole.rc:79
14942 msgid "&Quick Edit mode"
14943 msgstr "Modo de &edição rápida"
14945 #: wineconsole.rc:80
14946 msgid "&Insert mode"
14947 msgstr "Modo de &inserção"
14949 #: wineconsole.rc:88
14950 msgid "&Font"
14951 msgstr "&Fonte"
14953 #: wineconsole.rc:90
14954 msgid "&Color"
14955 msgstr "&Cor"
14957 #: wineconsole.rc:101
14958 msgid "Configuration"
14959 msgstr "Configuração"
14961 #: wineconsole.rc:104
14962 msgid "Buffer zone"
14963 msgstr "Zona do buffer"
14965 #: wineconsole.rc:105
14966 msgid "&Width:"
14967 msgstr "&Largura:"
14969 #: wineconsole.rc:108
14970 msgid "&Height:"
14971 msgstr "&Altura:"
14973 #: wineconsole.rc:112
14974 msgid "Window size"
14975 msgstr "Tamanho da janela"
14977 #: wineconsole.rc:113
14978 msgid "W&idth:"
14979 msgstr "L&argura:"
14981 #: wineconsole.rc:116
14982 msgid "H&eight:"
14983 msgstr "A&ltura:"
14985 #: wineconsole.rc:120
14986 msgid "End of program"
14987 msgstr "Finalizar programa"
14989 #: wineconsole.rc:121
14990 msgid "&Close console"
14991 msgstr "&Fechar o console"
14993 #: wineconsole.rc:123
14994 msgid "Edition"
14995 msgstr "Edição"
14997 #: wineconsole.rc:129
14998 msgid "Console parameters"
14999 msgstr "Parâmetros do console"
15001 #: wineconsole.rc:132
15002 msgid "Retain these settings for later sessions"
15003 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
15005 #: wineconsole.rc:133
15006 msgid "Modify only current session"
15007 msgstr "Modificar somente sessão atual"
15009 #: wineconsole.rc:29
15010 msgid "Set &Defaults"
15011 msgstr "&Definir padrões"
15013 #: wineconsole.rc:31
15014 msgid "&Mark"
15015 msgstr "&Marcar"
15017 #: wineconsole.rc:34
15018 msgid "&Select all"
15019 msgstr "&Selecionar tudo"
15021 #: wineconsole.rc:35
15022 msgid "Sc&roll"
15023 msgstr "&Rolar"
15025 #: wineconsole.rc:36
15026 msgid "S&earch"
15027 msgstr "&Pesquisar"
15029 #: wineconsole.rc:39
15030 msgid "Setup - Default settings"
15031 msgstr "Setup - Configurações padrão"
15033 #: wineconsole.rc:40
15034 msgid "Setup - Current settings"
15035 msgstr "Setup - configurações atuais"
15037 #: wineconsole.rc:41
15038 msgid "Configuration error"
15039 msgstr "Erro de configuração"
15041 #: wineconsole.rc:42
15042 msgid ""
15043 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15044 "the window."
15045 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
15047 #: wineconsole.rc:37
15048 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15049 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15051 #: wineconsole.rc:38
15052 msgid "This is a test"
15053 msgstr "Este é um teste"
15055 #: wineconsole.rc:44
15056 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15057 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
15059 #: wineconsole.rc:45
15060 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15061 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
15063 #: wineconsole.rc:46
15064 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15065 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
15067 #: wineconsole.rc:47
15068 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15069 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
15071 #: wineconsole.rc:48
15072 msgid ""
15073 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15074 "The command is invalid.\n"
15075 msgstr ""
15076 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
15077 "O comando é inválido.\n"
15079 #: wineconsole.rc:50
15080 msgid ""
15081 "\n"
15082 "Usage:\n"
15083 "  wineconsole [options] <command>\n"
15084 "\n"
15085 "Options:\n"
15086 msgstr ""
15087 "\n"
15088 "Modo de usar:\n"
15089 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
15090 "\n"
15091 "Opções:\n"
15093 #: wineconsole.rc:52
15094 msgid ""
15095 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15096 "will\n"
15097 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15098 "console.\n"
15099 msgstr ""
15100 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
15101 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
15102 "                           console do Wine.\n"
15104 #: wineconsole.rc:53
15105 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15106 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
15108 #: wineconsole.rc:54
15109 msgid ""
15110 "\n"
15111 "Example:\n"
15112 "  wineconsole cmd\n"
15113 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15114 "\n"
15115 msgstr ""
15116 "\n"
15117 "Exemplo:\n"
15118 "  wineconsole cmd\n"
15119 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
15120 "\n"
15122 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15123 msgid "Program Error"
15124 msgstr "Erro do Programa"
15126 #: winedbg.rc:55
15127 msgid ""
15128 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15129 "sorry for the inconvenience."
15130 msgstr ""
15131 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
15132 "desculpa pela inconveniência."
15134 #: winedbg.rc:59
15135 msgid ""
15136 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15137 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15138 "Database</a> for tips about running this application."
15139 msgstr ""
15140 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
15141 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
15142 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
15144 #: winedbg.rc:62
15145 msgid "Show &Details"
15146 msgstr "Mostrar &Detalhes"
15148 #: winedbg.rc:67
15149 msgid "Program Error Details"
15150 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
15152 #: winedbg.rc:74
15153 msgid ""
15154 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15155 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15156 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15157 "and attach that file to the report."
15158 msgstr ""
15159 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
15160 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
15161 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
15162 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
15164 #: winedbg.rc:40
15165 msgid ""
15166 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15167 "the process to obtain a backtrace."
15168 msgstr ""
15170 #: winedbg.rc:41
15171 msgid "(unidentified)"
15172 msgstr "(não identificado)"
15174 #: winedbg.rc:44
15175 msgid "Saving failed"
15176 msgstr "Falha ao salvar"
15178 #: winedbg.rc:45
15179 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15180 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
15182 #: winefile.rc:29
15183 msgid "&Open\tEnter"
15184 msgstr "&Abrir\tEnter"
15186 #: winefile.rc:33
15187 msgid "Re&name..."
15188 msgstr "Re&nomear..."
15190 #: winefile.rc:34
15191 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15192 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15194 #: winefile.rc:38
15195 msgid "Cr&eate Directory..."
15196 msgstr "Criar &Pasta..."
15198 #: winefile.rc:43
15199 msgid "&Disk"
15200 msgstr "&Disco"
15202 #: winefile.rc:44
15203 msgid "Connect &Network Drive..."
15204 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15206 #: winefile.rc:45
15207 msgid "&Disconnect Network Drive"
15208 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15210 #: winefile.rc:51
15211 msgid "&Name"
15212 msgstr "&Nome"
15214 #: winefile.rc:52
15215 msgid "&All File Details"
15216 msgstr "&Todos os detalhes"
15218 #: winefile.rc:54
15219 msgid "&Sort by Name"
15220 msgstr "&Classificar por nome"
15222 #: winefile.rc:55
15223 msgid "Sort &by Type"
15224 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15226 #: winefile.rc:56
15227 msgid "Sort by Si&ze"
15228 msgstr "Classificar por ta&manho"
15230 #: winefile.rc:57
15231 msgid "Sort by &Date"
15232 msgstr "Classi&ficar por data"
15234 #: winefile.rc:59
15235 msgid "Filter by&..."
15236 msgstr "Filtrar p&or..."
15238 #: winefile.rc:66
15239 msgid "&Drive Bar"
15240 msgstr "Barra de &unidades"
15242 #: winefile.rc:68
15243 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15244 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15246 #: winefile.rc:74
15247 msgid "New &Window"
15248 msgstr "&Nova Janela"
15250 #: winefile.rc:75
15251 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15252 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15254 #: winefile.rc:77
15255 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15256 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15258 #: winefile.rc:84
15259 msgid "&About Wine File Manager"
15260 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15262 #: winefile.rc:122
15263 msgid "Select destination"
15264 msgstr "Selecionar destino"
15266 #: winefile.rc:135
15267 msgid "By File Type"
15268 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15270 #: winefile.rc:140
15271 msgid "File type"
15272 msgstr "Tipo de arquivo"
15274 #: winefile.rc:141
15275 msgid "&Directories"
15276 msgstr "&Diretórios"
15278 #: winefile.rc:143
15279 msgid "&Programs"
15280 msgstr "&Programas"
15282 #: winefile.rc:145
15283 msgid "Docu&ments"
15284 msgstr "Do&cumentos"
15286 #: winefile.rc:147
15287 msgid "&Other files"
15288 msgstr "&Outros arquivos"
15290 #: winefile.rc:149
15291 msgid "Show Hidden/&System Files"
15292 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15294 #: winefile.rc:160
15295 msgid "&File Name:"
15296 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15298 #: winefile.rc:162
15299 msgid "Full &Path:"
15300 msgstr "&Caminho Completa:"
15302 #: winefile.rc:164
15303 msgid "Last Change:"
15304 msgstr "Última Alteração:"
15306 #: winefile.rc:168
15307 msgid "Cop&yright:"
15308 msgstr "Direitos de Autor:"
15310 #: winefile.rc:176
15311 msgid "&System"
15312 msgstr "&Sistema"
15314 #: winefile.rc:177
15315 msgid "&Compressed"
15316 msgstr "&Comprimido"
15318 #: winefile.rc:178
15319 msgid "Version information"
15320 msgstr "Informação de versão"
15322 #: winefile.rc:194
15323 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15324 msgid "S"
15325 msgstr "S"
15327 #: winefile.rc:90
15328 msgid "Applying font settings"
15329 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15331 #: winefile.rc:91
15332 msgid "Error while selecting new font."
15333 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15335 #: winefile.rc:96
15336 msgid "Wine File Manager"
15337 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15339 #: winefile.rc:98
15340 msgid "root fs"
15341 msgstr "root fs"
15343 #: winefile.rc:99
15344 msgid "unixfs"
15345 msgstr "unixfs"
15347 #: winefile.rc:101
15348 msgid "Shell"
15349 msgstr "Linha de comandos"
15351 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15352 msgid "Not yet implemented"
15353 msgstr "Ainda não implementado"
15355 #: winefile.rc:109
15356 msgid "Creation date"
15357 msgstr "Data de criação"
15359 #: winefile.rc:110
15360 msgid "Access date"
15361 msgstr "Data de acesso"
15363 #: winefile.rc:111
15364 msgid "Modification date"
15365 msgstr "Data de modificação"
15367 #: winefile.rc:112
15368 msgid "Index/Inode"
15369 msgstr "Índice/Inode"
15371 #: winefile.rc:117
15372 msgid "%1 of %2 free"
15373 msgstr "%1 de %2 livre"
15375 #: winemine.rc:39
15376 msgid "&Game"
15377 msgstr "&Jogo"
15379 #: winemine.rc:40
15380 msgid "&New\tF2"
15381 msgstr "&Novo\tF2"
15383 #: winemine.rc:42
15384 msgid "Question &Marks"
15385 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15387 #: winemine.rc:44
15388 msgid "&Beginner"
15389 msgstr "&Principiante"
15391 #: winemine.rc:45
15392 msgid "&Advanced"
15393 msgstr "&Avançado"
15395 #: winemine.rc:46
15396 msgid "&Expert"
15397 msgstr "&Experiente"
15399 #: winemine.rc:47
15400 msgid "&Custom..."
15401 msgstr "Personali&zado..."
15403 #: winemine.rc:49
15404 msgid "&Fastest Times"
15405 msgstr "&Melhores tempos"
15407 #: winemine.rc:54
15408 msgid "&About WineMine"
15409 msgstr "&Sobre o WineMine"
15411 #: winemine.rc:61
15412 msgid "Fastest Times"
15413 msgstr "Melhores Tempos"
15415 #: winemine.rc:63
15416 msgid "Fastest times"
15417 msgstr "Melhores tempos"
15419 #: winemine.rc:64
15420 msgid "Beginner"
15421 msgstr "Principiante"
15423 #: winemine.rc:65
15424 msgid "Advanced"
15425 msgstr "Avançado"
15427 #: winemine.rc:66
15428 msgid "Expert"
15429 msgstr "Experiente"
15431 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15432 #, fuzzy
15433 #| msgid "Result"
15434 msgid "Reset Results"
15435 msgstr "Resultado"
15437 #: winemine.rc:80
15438 msgid "Congratulations!"
15439 msgstr "Parabéns!"
15441 #: winemine.rc:82
15442 msgid "Please enter your name"
15443 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15445 #: winemine.rc:90
15446 msgid "Custom Game"
15447 msgstr "Jogo Personalizado"
15449 #: winemine.rc:92
15450 msgid "Rows"
15451 msgstr "Linhas"
15453 #: winemine.rc:93
15454 msgid "Columns"
15455 msgstr "Colunas"
15457 #: winemine.rc:94
15458 msgid "Mines"
15459 msgstr "Minas"
15461 #: winemine.rc:34
15462 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15463 msgstr ""
15465 #: winemine.rc:30
15466 msgid "WineMine"
15467 msgstr "WineMine"
15469 #: winemine.rc:31
15470 msgid "Nobody"
15471 msgstr "Ninguém"
15473 #: winemine.rc:32
15474 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15475 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15477 #: winhlp32.rc:35
15478 msgid "Printer &setup..."
15479 msgstr "&Configurar Impressão..."
15481 #: winhlp32.rc:42
15482 msgid "&Annotate..."
15483 msgstr "&Anotar..."
15485 #: winhlp32.rc:44
15486 msgid "&Bookmark"
15487 msgstr "&Marcador de Página"
15489 #: winhlp32.rc:45
15490 msgid "&Define..."
15491 msgstr "&Definir..."
15493 #: winhlp32.rc:48
15494 msgid "Always on &top"
15495 msgstr "Sempre &visível"
15497 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15498 msgid "Fonts"
15499 msgstr "Fontes"
15501 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15502 msgid "Small"
15503 msgstr "Pequeno"
15505 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15506 msgid "Normal"
15507 msgstr "Normal"
15509 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15510 msgid "Large"
15511 msgstr "Grande"
15513 #: winhlp32.rc:58
15514 msgid "&Help on help\tF1"
15515 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15517 #: winhlp32.rc:59
15518 msgid "&About Wine Help"
15519 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15521 #: winhlp32.rc:67
15522 msgid "Annotation..."
15523 msgstr "Anotação..."
15525 #: winhlp32.rc:68
15526 msgid "Copy"
15527 msgstr "Copiar"
15529 #: winhlp32.rc:100
15530 msgid "Index"
15531 msgstr "Índice"
15533 #: winhlp32.rc:108
15534 msgid "Search"
15535 msgstr "Localizar"
15537 #: winhlp32.rc:81
15538 msgid "Wine Help"
15539 msgstr "Ajuda Wine"
15541 #: winhlp32.rc:86
15542 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15543 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15545 #: winhlp32.rc:88
15546 msgid "Summary"
15547 msgstr "Sumário"
15549 #: winhlp32.rc:87
15550 msgid "&Index"
15551 msgstr "&Índice"
15553 #: winhlp32.rc:91
15554 msgid "Help files (*.hlp)"
15555 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15557 #: winhlp32.rc:92
15558 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15559 msgstr ""
15560 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15562 #: winhlp32.rc:93
15563 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15564 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15566 #: winhlp32.rc:94
15567 msgid "Help topics: "
15568 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15570 #: wmic.rc:28
15571 msgid "Error: Command line not supported\n"
15572 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15574 #: wmic.rc:29
15575 msgid "Error: Alias not found\n"
15576 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15578 #: wmic.rc:30
15579 msgid "Error: Invalid query\n"
15580 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15582 #: wmic.rc:31
15583 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15584 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15586 #: wordpad.rc:31
15587 msgid "&New...\tCtrl+N"
15588 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15590 #: wordpad.rc:45
15591 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15592 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15594 #: wordpad.rc:50
15595 msgid "&Clear\tDel"
15596 msgstr "&Limpar\tDel"
15598 #: wordpad.rc:51
15599 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15600 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15602 #: wordpad.rc:54
15603 msgid "Find &next\tF3"
15604 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15606 #: wordpad.rc:57
15607 msgid "Read-&only"
15608 msgstr "Some&nte leitura"
15610 #: wordpad.rc:58
15611 msgid "&Modified"
15612 msgstr "&Modificado"
15614 #: wordpad.rc:60
15615 msgid "E&xtras"
15616 msgstr "E&xtras"
15618 #: wordpad.rc:62
15619 msgid "Selection &info"
15620 msgstr "&Informação da seleção"
15622 #: wordpad.rc:63
15623 msgid "Character &format"
15624 msgstr "&Formato dos caracteres"
15626 #: wordpad.rc:64
15627 msgid "&Def. char format"
15628 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15630 #: wordpad.rc:65
15631 msgid "Paragrap&h format"
15632 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15634 #: wordpad.rc:66
15635 msgid "&Get text"
15636 msgstr "&Buscar texto"
15638 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15639 msgid "&Format Bar"
15640 msgstr "Barra de &Formatação"
15642 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15643 msgid "&Ruler"
15644 msgstr "&Régua"
15646 #: wordpad.rc:78
15647 msgid "&Insert"
15648 msgstr "&Inserir"
15650 #: wordpad.rc:80
15651 msgid "&Date and time..."
15652 msgstr "&Data e hora..."
15654 #: wordpad.rc:82
15655 msgid "F&ormat"
15656 msgstr "&Formatar"
15658 #: wordpad.rc:85
15659 msgid "&Lists"
15660 msgstr "&Listas"
15662 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15663 msgid "&Bullet points"
15664 msgstr "&Marcadores"
15666 #: wordpad.rc:88
15667 msgid "Numbers"
15668 msgstr "Números"
15670 #: wordpad.rc:89
15671 msgid "Letters - lower case"
15672 msgstr "Letras - minúsculas"
15674 #: wordpad.rc:90
15675 msgid "Letters - upper case"
15676 msgstr "Letras - maiúsculas"
15678 #: wordpad.rc:91
15679 msgid "Roman numerals - lower case"
15680 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15682 #: wordpad.rc:92
15683 msgid "Roman numerals - upper case"
15684 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15686 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15687 msgid "&Paragraph..."
15688 msgstr "&Parágrafo..."
15690 #: wordpad.rc:95
15691 msgid "&Tabs..."
15692 msgstr "&Tabulação..."
15694 #: wordpad.rc:96
15695 msgid "Backgroun&d"
15696 msgstr "&Fundo"
15698 #: wordpad.rc:98
15699 msgid "&System\tCtrl+1"
15700 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15702 #: wordpad.rc:99
15703 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15704 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15706 #: wordpad.rc:104
15707 msgid "&About Wine Wordpad"
15708 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15710 #: wordpad.rc:141
15711 msgid "Automatic"
15712 msgstr "Automático"
15714 #: wordpad.rc:210
15715 msgid "Date and time"
15716 msgstr "Data e hora"
15718 #: wordpad.rc:213
15719 msgid "Available formats"
15720 msgstr "Formatos Disponíveis"
15722 #: wordpad.rc:224
15723 msgid "New document type"
15724 msgstr "Novo tipo de documento"
15726 #: wordpad.rc:232
15727 msgid "Paragraph format"
15728 msgstr "Formato de parágrafo"
15730 #: wordpad.rc:235
15731 msgid "Indentation"
15732 msgstr "Indentação"
15734 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15735 msgid "Left"
15736 msgstr "Esquerda"
15738 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15739 msgid "Right"
15740 msgstr "Direita"
15742 #: wordpad.rc:240
15743 msgid "First line"
15744 msgstr "Primeira Linha"
15746 #: wordpad.rc:242
15747 msgid "Alignment"
15748 msgstr "Alinhamento"
15750 #: wordpad.rc:250
15751 msgid "Tabs"
15752 msgstr "Tabulações"
15754 #: wordpad.rc:253
15755 msgid "Tab stops"
15756 msgstr "Marcas de tabulação"
15758 #: wordpad.rc:255
15759 msgid "&Add"
15760 msgstr "&Adicionar"
15762 #: wordpad.rc:259
15763 msgid "Remove al&l"
15764 msgstr "Remover &todos"
15766 #: wordpad.rc:267
15767 msgid "Line wrapping"
15768 msgstr "Moldagem de texto"
15770 #: wordpad.rc:268
15771 msgid "&No line wrapping"
15772 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15774 #: wordpad.rc:269
15775 msgid "Wrap text by the &window border"
15776 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15778 #: wordpad.rc:270
15779 msgid "Wrap text by the &margin"
15780 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15782 #: wordpad.rc:271
15783 msgid "Toolbars"
15784 msgstr "Barras de Ferramentas"
15786 #: wordpad.rc:284
15787 msgctxt "accelerator Align Left"
15788 msgid "L"
15789 msgstr "L"
15791 #: wordpad.rc:285
15792 msgctxt "accelerator Align Center"
15793 msgid "E"
15794 msgstr "E"
15796 #: wordpad.rc:286
15797 msgctxt "accelerator Align Right"
15798 msgid "R"
15799 msgstr "R"
15801 #: wordpad.rc:293
15802 msgctxt "accelerator Redo"
15803 msgid "Y"
15804 msgstr "Y"
15806 #: wordpad.rc:294
15807 msgctxt "accelerator Bold"
15808 msgid "B"
15809 msgstr "B"
15811 #: wordpad.rc:295
15812 msgctxt "accelerator Italic"
15813 msgid "I"
15814 msgstr "I"
15816 #: wordpad.rc:296
15817 msgctxt "accelerator Underline"
15818 msgid "U"
15819 msgstr "U"
15821 #: wordpad.rc:147
15822 msgid "All documents (*.*)"
15823 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15825 #: wordpad.rc:148
15826 msgid "Text documents (*.txt)"
15827 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15829 #: wordpad.rc:149
15830 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15831 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15833 #: wordpad.rc:150
15834 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15835 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15837 #: wordpad.rc:151
15838 msgid "Rich text document"
15839 msgstr "Documento rich text"
15841 #: wordpad.rc:152
15842 msgid "Text document"
15843 msgstr "Documento de texto"
15845 #: wordpad.rc:153
15846 msgid "Unicode text document"
15847 msgstr "Documento de texto Unicode"
15849 #: wordpad.rc:154
15850 msgid "Printer files (*.prn)"
15851 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15853 #: wordpad.rc:161
15854 msgid "Center"
15855 msgstr "Centro"
15857 #: wordpad.rc:167
15858 msgid "Text"
15859 msgstr "Texto"
15861 #: wordpad.rc:168
15862 msgid "Rich text"
15863 msgstr "Rich text"
15865 #: wordpad.rc:174
15866 msgid "Next page"
15867 msgstr "Próxima"
15869 #: wordpad.rc:175
15870 msgid "Previous page"
15871 msgstr "Anterior"
15873 # Abreviated due to small space available
15874 #: wordpad.rc:176
15875 msgid "Two pages"
15876 msgstr "Duas páginas"
15878 #: wordpad.rc:177
15879 msgid "One page"
15880 msgstr "Uma página"
15882 #: wordpad.rc:178
15883 msgid "Zoom in"
15884 msgstr "Mais zoom"
15886 #: wordpad.rc:179
15887 msgid "Zoom out"
15888 msgstr "Menos zoom"
15890 #: wordpad.rc:181
15891 msgid "Page"
15892 msgstr "Página"
15894 #: wordpad.rc:182
15895 msgid "Pages"
15896 msgstr "Páginas"
15898 #: wordpad.rc:183
15899 msgctxt "unit: centimeter"
15900 msgid "cm"
15901 msgstr "cm"
15903 #: wordpad.rc:184
15904 msgctxt "unit: inch"
15905 msgid "in"
15906 msgstr "pol"
15908 #: wordpad.rc:185
15909 msgid "inch"
15910 msgstr "polegada"
15912 #: wordpad.rc:186
15913 msgctxt "unit: point"
15914 msgid "pt"
15915 msgstr "pt"
15917 #: wordpad.rc:191
15918 msgid "Document"
15919 msgstr "Documento"
15921 #: wordpad.rc:192
15922 msgid "Save changes to '%s'?"
15923 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15925 #: wordpad.rc:193
15926 msgid "Finished searching the document."
15927 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15929 #: wordpad.rc:194
15930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15931 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15933 #: wordpad.rc:195
15934 msgid ""
15935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15937 msgstr ""
15938 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15939 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15941 #: wordpad.rc:198
15942 msgid "Invalid number format."
15943 msgstr "Formato de número inválido."
15945 #: wordpad.rc:199
15946 msgid "OLE storage documents are not supported."
15947 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15949 #: wordpad.rc:200
15950 msgid "Could not save the file."
15951 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15953 #: wordpad.rc:201
15954 msgid "You do not have access to save the file."
15955 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15957 #: wordpad.rc:202
15958 msgid "Could not open the file."
15959 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15961 #: wordpad.rc:203
15962 msgid "You do not have access to open the file."
15963 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15965 #: wordpad.rc:204
15966 msgid "Printing not implemented."
15967 msgstr "Impressão não implementada."
15969 #: wordpad.rc:205
15970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15971 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15973 #: write.rc:30
15974 msgid "Starting Wordpad failed"
15975 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15977 #: xcopy.rc:30
15978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15979 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15981 #: xcopy.rc:31
15982 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15983 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15985 #: xcopy.rc:32
15986 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15987 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15989 #: xcopy.rc:33
15990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15991 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15993 #: xcopy.rc:34
15994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15995 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15997 #: xcopy.rc:37
15998 msgid ""
15999 "Is '%1' a filename or directory\n"
16000 "on the target?\n"
16001 "(F - File, D - Directory)\n"
16002 msgstr ""
16003 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
16004 "no alvo?\n"
16005 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
16007 #: xcopy.rc:38
16008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16009 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
16011 #: xcopy.rc:39
16012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16013 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
16015 #: xcopy.rc:40
16016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16017 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
16019 #: xcopy.rc:42
16020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16021 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
16023 #: xcopy.rc:46
16024 msgctxt "File key"
16025 msgid "F"
16026 msgstr "A"
16028 #: xcopy.rc:47
16029 msgctxt "Directory key"
16030 msgid "D"
16031 msgstr "D"
16033 #: xcopy.rc:81
16034 #, fuzzy
16035 #| msgid ""
16036 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16037 #| "\n"
16038 #| "Syntax:\n"
16039 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16040 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16041 #| "\n"
16042 #| "Where:\n"
16043 #| "\n"
16044 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16045 #| "\tmore files.\n"
16046 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16047 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16048 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16049 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16050 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16051 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16052 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16053 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16054 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16055 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16056 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16057 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16058 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16059 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16060 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16061 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16062 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16063 #| "\tarchive attribute.\n"
16064 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16065 #| "date.\n"
16066 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16067 #| "\t\tthan source.\n"
16068 #| "\n"
16069 msgid ""
16070 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16071 "\n"
16072 "Syntax:\n"
16073 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16074 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16075 "\n"
16076 "Where:\n"
16077 "\n"
16078 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16079 "\tmore files.\n"
16080 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16081 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16082 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16083 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16084 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16085 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16086 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16087 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16088 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16089 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16090 "[/N]  Copy using short names.\n"
16091 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16092 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16093 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16094 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16095 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16096 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16097 "\tarchive attribute.\n"
16098 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16099 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16100 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16101 "\t\tthan source.\n"
16102 "\n"
16103 msgstr ""
16104 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
16105 "\n"
16106 "Sintaxe:\n"
16107 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16108 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16109 "\n"
16110 "Onde:\n"
16111 "\n"
16112 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
16113 "\tmais arquivos.\n"
16114 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
16115 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
16116 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
16117 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
16118 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
16119 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
16120 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
16121 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
16122 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
16123 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
16124 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
16125 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
16126 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
16127 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
16128 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
16129 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
16130 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
16131 "\to atributo de arquivo.\n"
16132 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
16133 "fornecida.\n"
16134 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
16135 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
16136 "\n"