1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
408 #| msgid "Hide &Tabs"
410 msgstr "Skrý&t záložky"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
419 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
429 msgstr "Přejít na dnešek"
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgstr "&Jméno souboru:"
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
450 msgstr "&Diskové jednotky:"
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
455 msgstr "&Pouze pro čtení"
459 msgstr "Uložit jako..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgstr "Rozsah tisku"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
488 msgstr "&Zadané stránky"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
504 msgstr "Kvalita &tisku:"
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "Tisk do so&uboru"
512 msgstr "Kondenzované"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgstr "Nastavení tisku"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Výchozí tiskárna"
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
568 msgstr "St&yl písma:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
580 msgstr "Přeš&krtnutí"
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Základní barvy:"
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "Vlastní barvy:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color | Sol&id"
612 msgstr "Barva|Spoj&itá"
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgstr "&Vyhledat co:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Pouze &celá slova"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgstr "&Rozlišovat velikost"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
678 msgstr "Najít d&alší"
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "&Zaměnit za:"
694 msgstr "Zaměni&t vše"
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Tisk do so&uboru"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Počet &kopií:"
735 msgstr "K&ompletovat"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgstr "Nastavení stránky"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
807 msgstr "&Název souboru:"
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
811 msgstr "Soubory &typu:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
823 msgstr "Název souboru:"
826 msgid "Files of type:"
827 msgstr "Soubory typu:"
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
842 "Soubor neexistuje.\n"
843 "Chcete ho vytvořit?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
850 "Soubor již existuje.\n"
851 "Chcete ho přepsat novým?"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Adresář neexistuje"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Soubor neexistuje"
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr "O úroveň výše"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Vytvořit novou složku"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Prohlížet Plochu"
911 msgstr "Tučná kurzíva"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Nečitelný vstup"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
987 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
999 "Zadejte prosím jiné okraje."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1011 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Nedostatek paměti."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Vyskytla se chyba."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1043 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1044 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1064 msgstr "Otevřít soubor"
1067 msgid "Select Folder"
1068 msgstr "Vyberte složku"
1071 msgid "Font size has to be a number."
1072 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1074 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1080 msgstr "Pozastaveno; "
1087 msgid "Pending deletion; "
1088 msgstr "Probíhá mazání; "
1092 msgstr "Zaseknutý papír; "
1095 msgid "Out of paper; "
1096 msgstr "Došel papír; "
1099 msgid "Feed paper manual; "
1100 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1103 msgid "Paper problem; "
1104 msgstr "Problém s papírem; "
1107 msgid "Printer offline; "
1108 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1111 msgid "I/O Active; "
1112 msgstr "Přenos dat; "
1120 msgstr "Probíhá tisk; "
1123 msgid "Output tray is full; "
1124 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1127 msgid "Not available; "
1128 msgstr "Není k dispozici; "
1135 msgid "Processing; "
1136 msgstr "Probíhá zpracování; "
1139 msgid "Initializing; "
1140 msgstr "Probíhá příprava; "
1143 msgid "Warming up; "
1144 msgstr "Zahřívá se; "
1148 msgstr "Dochází toner; "
1152 msgstr "Došel toner; "
1156 msgstr "Zařazování; "
1159 msgid "Interrupted by user; "
1160 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1163 msgid "Out of memory; "
1164 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1167 msgid "The printer door is open; "
1168 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1171 msgid "Print server unknown; "
1172 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1175 msgid "Power save mode; "
1176 msgstr "Úsporný režim; "
1179 msgid "Default Printer; "
1180 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1183 msgid "There are %d documents in the queue"
1184 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1187 msgid "Margins [inches]"
1188 msgstr "Okraje [palce]"
1191 msgid "Margins [mm]"
1192 msgstr "Okraje [mm]"
1194 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1195 msgctxt "unit: millimeters"
1201 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1203 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1208 msgid "&Remember my password"
1209 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1212 msgid "Connect to %s"
1213 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1216 msgid "Connecting to %s"
1217 msgstr "Připojuji se k %s"
1220 msgid "Logon unsuccessful"
1221 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1225 "Make sure that your user name\n"
1226 "and password are correct."
1228 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1229 "správné jméno a heslo."
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1238 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1240 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1241 "před napsáním hesla."
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Vlastnosti klíče"
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Alternativní název subjektu"
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Základní omezení"
1273 msgstr "Využití klíče"
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Politiky certifikátu"
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "Kód CRL důvodu"
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "Distribuční body CRL"
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1296 msgid "Authority Information Access"
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "Místo příští aktualizace"
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "Emailová adresa"
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Nestrukturované jméno"
1320 msgid "Content Type"
1324 msgid "Message Digest"
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "Čas podpisu"
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Protipodpis"
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Heslo výzvy"
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1344 msgid "S/MIME Capabilities"
1345 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1348 msgid "Prefer Signed Data"
1349 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1351 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1352 msgctxt "Certification Practice Statement"
1356 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1358 msgstr "Uživatelské upozornění"
1361 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1365 msgid "Certification Authority Issuer"
1366 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1369 msgid "Certification Template Name"
1370 msgstr "Název certifikační šablony"
1373 msgid "Certificate Type"
1374 msgstr "typ certifikátu"
1377 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgid "Netscape Cert Type"
1382 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1385 msgid "Netscape Base URL"
1386 msgstr "Netscape – základní URL"
1389 msgid "Netscape Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1393 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1394 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1397 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1398 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1401 msgid "Netscape CA Policy URL"
1402 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1405 msgid "Netscape SSL ServerName"
1406 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1409 msgid "Netscape Comment"
1410 msgstr "Netscape – komentář"
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "Země/oblast"
1417 msgid "Organization"
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organizační jednotka"
1426 msgstr "Běžné jméno"
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Stát či provincie"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Doménová část"
1457 msgid "Street Address"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "sériové číslo"
1466 msgstr "Verze certifikační autority"
1469 msgid "Cross CA Version"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgid "Principal Name"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1490 msgstr "Verze operačního systému"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nejnovější CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Jmenná omezení"
1517 msgid "Policy Mappings"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Omezení politikou"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Aplikační pravidla"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgid "CMC Response"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC – informace o stavu"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC – rozšíření"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC – vlastnosti"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgid "Dummy Signer"
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Identifikátor transakce"
1637 msgid "Sender Nonce"
1641 msgid "Recipient Nonce"
1646 msgstr "Registrační informace"
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Získat certifikát"
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Čekající dotaz"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Informace o klientovi"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Ověření serveru"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Ověření klienta"
1689 msgid "Code Signing"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Časové razítkování"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgid "IP security end system"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgid "IP security user"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Šifrování souborového systému"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1757 msgid "Qualified Subordination"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Obnova klíče"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Podepisování dokumentů"
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Obnovení souboru"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1777 msgid "Root List Signer"
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Doživotní podepisování"
1797 msgid "All issuance policies"
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Ostatní lidé"
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1826 msgstr "Identifikátor klíče ="
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1838 msgstr "Jiný název ="
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "Emailová adresa"
1846 msgstr "DNS název ="
1849 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "IP Adresa ="
1862 msgstr "Síťová maska ="
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Neznámé použití klíče"
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Typ subjektu ="
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgstr "Certifikační autorita"
1886 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgctxt "path length"
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1899 msgid "Authority Info Access"
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Přístupová metoda ="
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1916 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternativní název"
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgid "Distribution Point Name"
1945 msgstr "Vydavatel CRL"
1948 msgid "Key Compromise"
1952 msgid "CA Compromise"
1956 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Operace byla přerušena"
1968 msgid "Certificate Hold"
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Finanční informace ="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1980 msgid "Not Available"
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Splňuje kritéria ="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitální podpis"
2000 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "Zašifrování klíče"
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Zašifrování dat"
2012 msgid "Key Agreement"
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "podepsání certifikátu"
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL ověřování klienta"
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL ověřování serveru"
2053 msgstr "SSL certifikační autorita"
2060 msgid "Signature CA"
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Politika certifikátu"
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Identifikátor politiky: "
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgid "Notice Reference"
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organizace ="
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Číslo oznámení ="
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Text oznámení ="
2099 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2108 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certifikační cesta"
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "Certifikační cesta"
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Status certifikátu:"
2141 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2145 msgstr "Více informací"
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2151 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2152 msgid "&Description:"
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Účel certifikátu"
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Přidat účel..."
2177 msgstr "Přidat účel"
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgstr "&Název souboru:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2223 msgstr "P&rocházet..."
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2231 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certifikáty"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "Zamýšlený účel:"
2281 msgstr "&Importovat..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2285 msgstr "&Exportovat..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Pokročilé..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Pokročilá nastavení"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Účel certifikátu"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Účel certifikátu:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "To continue, click Next."
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "Potvrzení hesla:"
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Povolit silné šifrování"
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2406 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2411 msgid "Certificate Information"
2412 msgstr "Informace o certifikátu"
2416 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2417 "altered or corrupted."
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Vydáno komu: "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Pouze pole verze 1"
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Pouze rozšíření"
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Pouze vlastnosti"
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Sériové číslo"
2529 msgstr "Veřejná část klíče"
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2537 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Zapamatovatelný název"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "Zadané OID již existuje."
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2572 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2573 "prosím jiný soubor."
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Soubor k importu"
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Úložiště certifikátů"
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Zjištěno programem"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Osobní výměna informací"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Import se nezdařil."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Pokročilá použití>"
2679 msgstr "Vydáno komu"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Datum skončení platnosti"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Zapamatovatelný název"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with them.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2770 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2774 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2778 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2779 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2783 "Ensures software came from software publisher\n"
2784 "Protects software from alteration after publication"
2788 msgid "Protects e-mail messages"
2789 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2792 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2796 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2800 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2804 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2805 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2808 msgid "Private Key Archival"
2809 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2812 msgid "Export Format"
2813 msgstr "Formát exportu"
2816 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2817 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2820 msgid "Export Filename"
2821 msgstr "Název souboru pro export"
2824 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2825 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2828 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2829 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2832 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2833 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2836 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2840 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2844 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2849 msgstr "Formát souboru"
2852 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "Exportovat klíče"
2860 msgid "The export was successful."
2861 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2864 msgid "The export failed."
2865 msgstr "Export se nezdařil."
2868 msgid "Export Private Key"
2869 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2873 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2878 msgid "Enter Password"
2879 msgstr "Zadejte heslo"
2882 msgid "You may password-protect a private key."
2883 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2886 msgid "The passwords do not match."
2887 msgstr "Hesla se neshodují."
2890 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2891 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2894 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2895 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2898 msgid "Configure Devices"
2899 msgstr "Nastavit zařízení"
2909 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2919 msgstr "Přípojný bod"
2922 msgid "Show Assigned First"
2923 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2934 msgid "Regional Setting"
2935 msgstr "Regionální nastavení"
2938 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2939 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2946 msgid "Central European"
2947 msgstr "Středoevropské"
2963 msgstr "Hebrejština"
2975 msgstr "Vietnamština"
2986 msgid "CHINESE_GB2312"
2987 msgstr "CHINESE_GB2312"
2994 msgid "CHINESE_BIG5"
2995 msgstr "CHINESE_BIG5"
2998 msgid "Hangul(Johab)"
2999 msgstr "Hangul(Johab)"
3009 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3014 msgid "Files on Camera"
3015 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3018 msgid "Import Selected"
3019 msgstr "Importovat vybrané"
3027 msgstr "Importovat vše"
3030 msgid "Skip This Dialog"
3031 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3038 msgid "Transferring"
3042 msgid "Transferring... Please Wait"
3043 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3046 msgid "Connecting to camera"
3047 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3050 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3051 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3055 msgstr "S&ynchronizovat"
3057 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3061 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3066 msgctxt "table of contents"
3074 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3078 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3080 msgstr "&Tisknout..."
3082 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3087 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3088 msgid "&View Source"
3089 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3093 msgstr "&Vlastnosti"
3095 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3096 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3100 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3101 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3102 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3106 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3110 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3114 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3122 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3132 msgstr "Skrý&t záložky"
3136 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3142 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3146 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3150 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3154 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3159 msgctxt "table of contents"
3165 msgstr "Synchronizovat"
3167 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3171 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3175 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3176 msgid "Cinepak Video codec"
3177 msgstr "Videokodek Cinepack"
3179 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3180 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3185 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3189 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3193 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3195 msgstr "&Otevřít..."
3197 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3199 msgstr "Uložit j&ako..."
3202 msgid "Print &format..."
3203 msgstr "&Formát tisku..."
3209 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3210 msgid "Print previe&w"
3211 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3218 msgid "&Standard bar"
3219 msgstr "&Standardní řádek"
3222 msgid "&Address bar"
3223 msgstr "&Adresní řádek"
3225 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3229 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3230 msgid "&Add to Favorites..."
3231 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3234 msgid "&About Internet Explorer"
3235 msgstr "&O Internet Exploreru"
3239 msgstr "Otevřít URL"
3242 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3254 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3263 msgid "Searching for %s"
3264 msgstr "Vyhledávám %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3268 msgstr "Začínám stahovat %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Dotazuji se na %s"
3280 msgstr "Domovská stránka"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3284 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "&Aktuální stránka"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "&Standardní nastavení"
3296 msgstr "&Prázdná stránka"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Historie prohlížení"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3304 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Smazat soubory..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Nastavení..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3316 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3323 "Dočasné soubory internetu\n"
3324 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3329 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3330 "preferences and login information."
3333 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3334 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3339 "List of websites you have accessed."
3342 "Seznam navštívených webových stránek."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3355 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3360 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3364 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3366 msgstr "Zabezpečení"
3370 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3371 "certificate authorities and publishers."
3373 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3374 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "Certifikáty..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "Vydavatelé..."
3386 #| msgid "LAN Connection"
3388 msgstr "Připojení lokální sítě"
3392 #| msgid "Wine configuration"
3393 msgid "Automatic configuration"
3394 msgstr "Konfigurace Wine"
3397 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3401 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3404 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3412 #| msgid "&Local server"
3413 msgid "Proxy server"
3414 msgstr "&Místní server"
3417 msgid "Use a proxy server"
3424 msgstr "Žádné porty"
3427 msgid "Internet Settings"
3428 msgstr "Nastavení internetu"
3431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3432 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3435 msgid "Security settings for zone: "
3436 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3444 msgstr "Velmi nízká"
3464 msgstr "Pákové ovladače"
3466 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3484 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3485 "updated here until you restart this applet."
3487 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3488 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3491 msgid "Test Joystick"
3492 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3499 msgid "Test Force Feedback"
3500 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3503 msgid "Available Effects"
3504 msgstr "Dostupné efekty"
3508 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3509 "direction can be changed with the controller axis."
3511 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3512 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3515 msgid "Game Controllers"
3516 msgstr "Herní ovladače"
3519 msgid "Error converting object to primitive type"
3520 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3523 msgid "Invalid procedure call or argument"
3524 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3527 msgid "Subscript out of range"
3531 msgid "Object required"
3532 msgstr "Vyžadován objekt"
3535 msgid "Automation server can't create object"
3536 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3539 msgid "Object doesn't support this property or method"
3543 msgid "Object doesn't support this action"
3544 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3547 msgid "Argument not optional"
3548 msgstr "Argument je povinný"
3551 msgid "Syntax error"
3552 msgstr "Chybná syntaxe"
3555 msgid "Expected ';'"
3556 msgstr "Očekáváno „;“"
3559 msgid "Expected '('"
3560 msgstr "Očekáváno „(“"
3563 msgid "Expected ')'"
3564 msgstr "Očekáváno „)“"
3567 msgid "Expected identifier"
3568 msgstr "Očekáván identifikátor"
3571 msgid "Expected '='"
3572 msgstr "Očekáváno „=“"
3575 msgid "Invalid character"
3576 msgstr "Chybný znak"
3579 msgid "Unterminated string constant"
3583 msgid "'return' statement outside of function"
3587 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3588 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3591 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3592 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3595 msgid "Label redefined"
3596 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3599 msgid "Label not found"
3600 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3603 msgid "Expected '@end'"
3604 msgstr "Očekáváno „@end“"
3607 msgid "Conditional compilation is turned off"
3608 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3611 msgid "Expected '@'"
3612 msgstr "Očekáváno „@“"
3615 msgid "Number expected"
3616 msgstr "Očekáváno číslo"
3619 msgid "Function expected"
3620 msgstr "Očekávána funkce"
3623 msgid "'[object]' is not a date object"
3627 msgid "Object expected"
3628 msgstr "Očekáván objekt"
3631 msgid "Illegal assignment"
3632 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3635 msgid "'|' is undefined"
3636 msgstr "„|“ není definováno"
3639 msgid "Boolean object expected"
3640 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3643 msgid "Cannot delete '|'"
3644 msgstr "„|“ nelze smazat"
3647 msgid "VBArray object expected"
3648 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3651 msgid "JScript object expected"
3652 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3655 msgid "Syntax error in regular expression"
3659 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3663 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3667 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3668 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3671 msgid "Precision is out of range"
3672 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3675 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3676 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3679 msgid "Array object expected"
3680 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3684 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3689 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3693 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3697 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3700 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3701 msgid "Wine kernel DLL"
3704 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3713 msgid "Invalid function.\n"
3714 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3717 msgid "File not found.\n"
3718 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3721 msgid "Path not found.\n"
3722 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3725 msgid "Too many open files.\n"
3726 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3729 msgid "Access denied.\n"
3730 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3733 msgid "Invalid handle.\n"
3734 msgstr "Neplatná operace.\n"
3737 msgid "Memory trashed.\n"
3738 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3741 msgid "Not enough memory.\n"
3742 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3745 msgid "Invalid block.\n"
3746 msgstr "Chybný blok.\n"
3749 msgid "Bad environment.\n"
3750 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3753 msgid "Bad format.\n"
3754 msgstr "Špatný formát.\n"
3757 msgid "Invalid access.\n"
3758 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3761 msgid "Invalid data.\n"
3762 msgstr "Neplatná data.\n"
3765 msgid "Out of memory.\n"
3766 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3769 msgid "Invalid drive.\n"
3770 msgstr "Neplatný disk.\n"
3773 msgid "Can't delete current directory.\n"
3774 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3777 msgid "Not same device.\n"
3778 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3781 msgid "No more files.\n"
3782 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3785 msgid "Write protected.\n"
3786 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3790 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3793 msgid "Not ready.\n"
3794 msgstr "Není připraveno.\n"
3797 msgid "Bad command.\n"
3798 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3801 msgid "CRC error.\n"
3802 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3805 msgid "Bad length.\n"
3806 msgstr "Chybná délka.\n"
3808 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3809 msgid "Seek error.\n"
3810 msgstr "Chyba posunu.\n"
3813 msgid "Not DOS disk.\n"
3814 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3817 msgid "Sector not found.\n"
3818 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3821 msgid "Out of paper.\n"
3822 msgstr "Došel papír.\n"
3825 msgid "Write fault.\n"
3826 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3829 msgid "Read fault.\n"
3830 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3833 msgid "General failure.\n"
3834 msgstr "Obecné selhání.\n"
3837 msgid "Sharing violation.\n"
3841 msgid "Lock violation.\n"
3842 msgstr "Porušení zámku.\n"
3845 msgid "Wrong disk.\n"
3846 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3849 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3853 msgid "End of file.\n"
3854 msgstr "Konec souboru.\n"
3856 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3857 msgid "Disk full.\n"
3858 msgstr "Disk je plný.\n"
3861 msgid "Request not supported.\n"
3862 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3865 msgid "Remote machine not listening.\n"
3866 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3869 msgid "Duplicate network name.\n"
3870 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3873 msgid "Bad network path.\n"
3874 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3877 msgid "Network busy.\n"
3878 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3881 msgid "Device does not exist.\n"
3882 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3885 msgid "Too many commands.\n"
3886 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3889 msgid "Adapter hardware error.\n"
3890 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3893 msgid "Bad network response.\n"
3894 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3897 msgid "Unexpected network error.\n"
3898 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3901 msgid "Bad remote adapter.\n"
3902 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3905 msgid "Print queue full.\n"
3906 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3909 msgid "No spool space.\n"
3913 msgid "Print canceled.\n"
3914 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3917 msgid "Network name deleted.\n"
3918 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3921 msgid "Network access denied.\n"
3922 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3925 msgid "Bad device type.\n"
3926 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3929 msgid "Bad network name.\n"
3930 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3933 msgid "Too many network names.\n"
3934 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3937 msgid "Too many network sessions.\n"
3938 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3941 msgid "Sharing paused.\n"
3942 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3945 msgid "Request not accepted.\n"
3946 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3949 msgid "Redirector paused.\n"
3953 msgid "File exists.\n"
3954 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3957 msgid "Cannot create.\n"
3958 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3961 msgid "Int24 failure.\n"
3965 msgid "Out of structures.\n"
3966 msgstr "Došly struktury.\n"
3969 msgid "Already assigned.\n"
3970 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3972 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3973 msgid "Invalid password.\n"
3974 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3977 msgid "Invalid parameter.\n"
3978 msgstr "Chybný parametr.\n"
3981 msgid "Net write fault.\n"
3982 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3985 msgid "No process slots.\n"
3986 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3989 msgid "Too many semaphores.\n"
3990 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3993 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3994 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3997 msgid "Semaphore is set.\n"
3998 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4001 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4002 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4005 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4009 msgid "Semaphore owner died.\n"
4013 msgid "Semaphore user limit.\n"
4017 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4021 msgid "Drive locked.\n"
4022 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4025 msgid "Broken pipe.\n"
4029 msgid "Open failed.\n"
4030 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4033 msgid "Buffer overflow.\n"
4034 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4037 msgid "No more search handles.\n"
4041 msgid "Invalid target handle.\n"
4045 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4049 msgid "Invalid verify switch.\n"
4053 msgid "Bad driver level.\n"
4054 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4057 msgid "Call not implemented.\n"
4058 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4061 msgid "Semaphore timeout.\n"
4062 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4065 msgid "Insufficient buffer.\n"
4066 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4069 msgid "Invalid name.\n"
4070 msgstr "Neplatný název.\n"
4073 msgid "Invalid level.\n"
4074 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4077 msgid "No volume label.\n"
4078 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4081 msgid "Module not found.\n"
4082 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4085 msgid "Procedure not found.\n"
4086 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4089 msgid "No children to wait for.\n"
4090 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4093 msgid "Child process has not completed.\n"
4097 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4101 msgid "Negative seek.\n"
4102 msgstr "Záporný posun.\n"
4105 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4109 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4113 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4117 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4121 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4125 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4129 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4133 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4137 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4141 msgid "Drive is busy.\n"
4142 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4145 msgid "Same drive.\n"
4146 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4149 msgid "Not top-level directory.\n"
4153 msgid "Directory is not empty.\n"
4154 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4157 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4161 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4165 msgid "Path is busy.\n"
4169 msgid "Already a SUBST target.\n"
4170 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4173 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4174 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4177 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4181 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4185 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4189 msgid "Volume label too long.\n"
4190 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4193 msgid "Too many TCBs.\n"
4194 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4197 msgid "Signal refused.\n"
4198 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4201 msgid "Segment discarded.\n"
4202 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4205 msgid "Segment not locked.\n"
4206 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4209 msgid "Bad thread ID address.\n"
4213 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4217 msgid "Path is invalid.\n"
4218 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4221 msgid "Signal pending.\n"
4222 msgstr "Čekající signál.\n"
4225 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4229 msgid "Lock failed.\n"
4233 msgid "Resource in use.\n"
4234 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4237 msgid "Cancel violation.\n"
4238 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4241 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4245 msgid "Invalid segment number.\n"
4246 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4249 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4253 msgid "File already exists.\n"
4254 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4257 msgid "Invalid flag number.\n"
4261 msgid "Semaphore name not found.\n"
4265 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4269 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4273 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4274 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4277 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4281 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4285 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4286 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4289 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4293 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4297 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4301 msgid "IOPL not enabled.\n"
4305 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4309 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4310 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4313 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4317 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4321 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4322 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4325 msgid "Environment variable not found.\n"
4326 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4329 msgid "No signal sent.\n"
4330 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4333 msgid "File name is too long.\n"
4334 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4337 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4345 msgid "Invalid signal number.\n"
4346 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4349 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgid "Segment locked.\n"
4354 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4357 msgid "Too many modules.\n"
4358 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4361 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgid "More data available.\n"
4386 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4389 msgid "Session canceled.\n"
4390 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4393 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgid "No more data available.\n"
4402 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4405 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgid "Directory name invalid.\n"
4410 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4413 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgid "Extended attribute table full.\n"
4422 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4425 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4449 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4453 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4457 msgid "Invalid address.\n"
4458 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4461 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4462 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4465 msgid "Pipe connected.\n"
4469 msgid "Pipe listening.\n"
4473 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4477 msgid "I/O operation aborted.\n"
4478 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4481 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4485 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4489 msgid "No access to memory location.\n"
4493 msgid "Swap error.\n"
4494 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4497 msgid "Stack overflow.\n"
4498 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4501 msgid "Invalid message.\n"
4502 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4505 msgid "Cannot complete.\n"
4506 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4509 msgid "Invalid flags.\n"
4513 msgid "Unrecognized volume.\n"
4514 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4517 msgid "File invalid.\n"
4518 msgstr "Špatný soubor.\n"
4521 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4522 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4525 msgid "Nonexistent token.\n"
4529 msgid "Registry corrupt.\n"
4530 msgstr "Poškozené registry.\n"
4533 msgid "Invalid key.\n"
4534 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4537 msgid "Can't open registry key.\n"
4538 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4541 msgid "Can't read registry key.\n"
4542 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4545 msgid "Can't write registry key.\n"
4546 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4549 msgid "Registry has been recovered.\n"
4550 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4553 msgid "Registry is corrupt.\n"
4554 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4557 msgid "I/O to registry failed.\n"
4558 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4561 msgid "Not registry file.\n"
4562 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4565 msgid "Key deleted.\n"
4566 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4569 msgid "No registry log space.\n"
4573 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4574 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4577 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4581 msgid "Notify change request in progress.\n"
4585 msgid "Dependent services are running.\n"
4586 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4589 msgid "Invalid service control.\n"
4593 msgid "Service request timeout.\n"
4594 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4597 msgid "Cannot create service thread.\n"
4598 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4601 msgid "Service database locked.\n"
4605 msgid "Service already running.\n"
4609 msgid "Invalid service account.\n"
4613 msgid "Service is disabled.\n"
4614 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4617 msgid "Circular dependency.\n"
4618 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4621 msgid "Service does not exist.\n"
4622 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4625 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4629 msgid "Service not active.\n"
4630 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4633 msgid "Service controller connect failed.\n"
4637 msgid "Exception in service.\n"
4641 msgid "Database does not exist.\n"
4642 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4645 msgid "Service-specific error.\n"
4649 msgid "Process aborted.\n"
4650 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4653 msgid "Service dependency failed.\n"
4657 msgid "Service login failed.\n"
4661 msgid "Service start-hang.\n"
4665 msgid "Invalid service lock.\n"
4669 msgid "Service marked for delete.\n"
4673 msgid "Service exists.\n"
4674 msgstr "Služba již existuje.\n"
4677 msgid "System running last-known-good config.\n"
4681 msgid "Service dependency deleted.\n"
4685 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4689 msgid "Service not started since last boot.\n"
4693 msgid "Duplicate service name.\n"
4694 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4697 msgid "Different service account.\n"
4698 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4701 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4705 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4709 msgid "No recovery program for service.\n"
4713 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4714 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4717 msgid "End of media.\n"
4718 msgstr "Konec média.\n"
4721 msgid "Filemark detected.\n"
4725 msgid "Beginning of media.\n"
4726 msgstr "Začátek média.\n"
4729 msgid "Setmark detected.\n"
4733 msgid "No data detected.\n"
4734 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4737 msgid "Partition failure.\n"
4738 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4741 msgid "Invalid block length.\n"
4742 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4745 msgid "Device not partitioned.\n"
4746 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4749 msgid "Unable to lock media.\n"
4750 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4753 msgid "Unable to unload media.\n"
4757 msgid "Media changed.\n"
4758 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4761 msgid "I/O bus reset.\n"
4762 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4765 msgid "No media in drive.\n"
4766 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4769 msgid "No Unicode translation.\n"
4770 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4773 msgid "DLL initialization failed.\n"
4774 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4777 msgid "Shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4781 msgid "No shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4785 msgid "I/O device error.\n"
4786 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4789 msgid "No serial devices found.\n"
4790 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4793 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4794 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4797 msgid "Serial I/O completed.\n"
4798 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4801 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4802 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4805 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4810 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4813 msgid "Unknown floppy error.\n"
4814 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4817 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4818 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4821 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4822 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4825 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4826 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4829 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4830 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4833 msgid "End of tape media.\n"
4834 msgstr "Konec páskového média.\n"
4837 msgid "Not enough server memory.\n"
4838 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4841 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgid "Incorrect alignment.\n"
4846 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4849 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgid "Too many links.\n"
4858 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4861 msgid "Newer windows version needed.\n"
4862 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4865 msgid "Wrong operating system.\n"
4866 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4869 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgid "Real-mode application.\n"
4874 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4877 msgid "Invalid DLL.\n"
4878 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4881 msgid "No associated application.\n"
4882 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4885 msgid "DDE failure.\n"
4886 msgstr "Selhání DDE.\n"
4889 msgid "DLL not found.\n"
4890 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4893 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgid "The source element is empty.\n"
4902 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4905 msgid "The destination element is full.\n"
4906 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4909 msgid "The element address is invalid.\n"
4910 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4913 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4921 msgid "The device requires cleaning.\n"
4922 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4925 msgid "The device door is open.\n"
4926 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4929 msgid "The device is not connected.\n"
4930 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4933 msgid "Element not found.\n"
4934 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4937 msgid "No match found.\n"
4938 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4941 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgid "Point not found.\n"
4946 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4949 msgid "No running tracking service.\n"
4950 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4953 msgid "No such volume ID.\n"
4954 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4957 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4966 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4969 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4989 msgid "Connection unavailable.\n"
4990 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4993 msgid "Device already remembered.\n"
4994 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4997 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5001 msgid "Invalid network provider name.\n"
5002 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5005 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5006 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5009 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5010 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5013 msgid "Not a container.\n"
5014 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5017 msgid "Extended error.\n"
5018 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5021 msgid "Invalid group name.\n"
5022 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5025 msgid "Invalid computer name.\n"
5026 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgid "Invalid domain name.\n"
5034 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5037 msgid "Invalid service name.\n"
5038 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5041 msgid "Invalid network name.\n"
5042 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5045 msgid "Invalid share name.\n"
5046 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5054 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5062 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5065 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5066 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5069 msgid "No network.\n"
5070 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5073 msgid "Operation canceled by user.\n"
5074 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5077 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5080 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5081 msgid "Connection refused.\n"
5082 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5085 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5086 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5089 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgid "Connection invalid.\n"
5098 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5101 msgid "Connection is active.\n"
5102 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5105 msgid "Network unreachable.\n"
5106 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5109 msgid "Host unreachable.\n"
5110 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5113 msgid "Protocol unreachable.\n"
5114 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5117 msgid "Port unreachable.\n"
5118 msgstr "Port není dostupný.\n"
5121 msgid "Request aborted.\n"
5122 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5125 msgid "Connection aborted.\n"
5126 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5129 msgid "Please retry operation.\n"
5130 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5133 msgid "Connection count limit reached.\n"
5134 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5137 msgid "Login time restriction.\n"
5138 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5141 msgid "Login workstation restriction.\n"
5142 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5145 msgid "Incorrect network address.\n"
5146 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5149 msgid "Service already registered.\n"
5150 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5153 msgid "Service not found.\n"
5154 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5157 msgid "User not authenticated.\n"
5158 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5161 msgid "User not logged on.\n"
5162 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5165 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgid "Already initialized.\n"
5170 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5173 msgid "No more local devices.\n"
5174 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5177 msgid "The site does not exist.\n"
5178 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5181 msgid "The domain controller already exists.\n"
5182 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5185 msgid "Supported only when connected.\n"
5186 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5189 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgid "The user profile is invalid.\n"
5194 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5197 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5202 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5205 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgid "Local user session key.\n"
5214 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5217 msgid "Password too complex for LM.\n"
5218 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5221 msgid "Unknown revision.\n"
5222 msgstr "Neznámá revize.\n"
5225 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5226 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5229 msgid "Invalid owner.\n"
5230 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5233 msgid "Invalid primary group.\n"
5234 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5237 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5242 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5245 msgid "No logon servers available.\n"
5246 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5249 msgid "No such logon session.\n"
5250 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5253 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgid "Invalid account name.\n"
5262 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5265 msgid "User already exists.\n"
5266 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5269 msgid "No such user.\n"
5270 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5273 msgid "Group already exists.\n"
5274 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5277 msgid "No such group.\n"
5278 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5281 msgid "User already in group.\n"
5282 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5285 msgid "User not in group.\n"
5286 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5289 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5290 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5293 msgid "Wrong password.\n"
5294 msgstr "Chybné heslo.\n"
5297 msgid "Ill-formed password.\n"
5298 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5301 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgid "Logon failure.\n"
5306 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5309 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgid "Invalid workstation.\n"
5318 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5321 msgid "Password expired.\n"
5322 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5325 msgid "Account disabled.\n"
5326 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5329 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5338 msgstr "Došla LUID.\n"
5341 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgid "Invalid SID.\n"
5350 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5353 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5354 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5357 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgid "Server disabled.\n"
5362 msgstr "Server je zakázán.\n"
5365 msgid "Server not disabled.\n"
5366 msgstr "Server není zakázán.\n"
5369 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgid "Invalid group attributes.\n"
5378 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5381 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5386 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5389 msgid "Bad validation class.\n"
5390 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5393 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgid "No security on object.\n"
5401 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgid "Invalid server state.\n"
5406 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5409 msgid "Invalid domain state.\n"
5410 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5413 msgid "Invalid domain role.\n"
5414 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5417 msgid "No such domain.\n"
5418 msgstr "Neexistující doména.\n"
5421 msgid "Domain already exists.\n"
5422 msgstr "Doména již existuje.\n"
5425 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5426 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5429 msgid "Internal database corruption.\n"
5430 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5433 msgid "Internal error.\n"
5434 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5437 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5438 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5441 msgid "Bad descriptor format.\n"
5442 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5445 msgid "Not a logon process.\n"
5446 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5449 msgid "Logon session ID exists.\n"
5450 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5453 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgid "Bad logon session state.\n"
5458 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5461 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgid "Invalid logon type.\n"
5466 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5469 msgid "Cannot impersonate.\n"
5470 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5473 msgid "Invalid transaction state.\n"
5474 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5477 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgid "Account is built-in.\n"
5482 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5485 msgid "Group is built-in.\n"
5486 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5489 msgid "User is built-in.\n"
5490 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5493 msgid "Group is primary for user.\n"
5494 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5497 msgid "Token already in use.\n"
5498 msgstr "Token je již používán.\n"
5501 msgid "No such local group.\n"
5502 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5505 msgid "User not in local group.\n"
5506 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5509 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgid "Local group already exists.\n"
5514 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5516 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5517 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgid "Secret too long.\n"
5526 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5529 msgid "Internal security DB error.\n"
5530 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5533 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgid "No such member.\n"
5542 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5545 msgid "Invalid member.\n"
5546 msgstr "Neplatný člen.\n"
5549 msgid "Too many SIDs.\n"
5550 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5553 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgid "No inheritable components.\n"
5558 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5561 msgid "File or directory corrupt.\n"
5562 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5565 msgid "Disk is corrupt.\n"
5566 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5569 msgid "No user session key.\n"
5570 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5573 msgid "License quota exceeded.\n"
5574 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5577 msgid "Wrong target name.\n"
5578 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5581 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5582 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5585 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgid "Window owned by another thread.\n"
5622 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5625 msgid "Hotkey already registered.\n"
5626 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5629 msgid "Class already exists.\n"
5630 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5633 msgid "Class does not exist.\n"
5634 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5637 msgid "Class has open windows.\n"
5638 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5641 msgid "Invalid index.\n"
5642 msgstr "Neplatný index.\n"
5645 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgid "Clipboard not open.\n"
5662 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5665 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgid "Not a dialog window.\n"
5670 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5673 msgid "Control ID not found.\n"
5674 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5677 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgid "DC not found.\n"
5690 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5693 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgid "Window has no system menu.\n"
5738 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5741 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5746 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5749 msgid "Screen already locked.\n"
5750 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5753 msgid "Window handles have different parents.\n"
5754 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5757 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgid "Invalid GW command.\n"
5762 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5765 msgid "Invalid thread ID.\n"
5766 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5769 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgid "No scrollbars.\n"
5778 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5781 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5782 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5785 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5786 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5789 msgid "No system resources.\n"
5790 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5793 msgid "No non-paged system resources.\n"
5794 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5797 msgid "No paged system resources.\n"
5798 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5801 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgid "No page file quota.\n"
5806 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5809 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgid "Menu item not found.\n"
5814 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5817 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgid "Hook type not allowed.\n"
5822 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5825 msgid "Interactive window station required.\n"
5830 msgstr "Čas vypršel.\n"
5833 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgid "Event log file corrupt.\n"
5838 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5841 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgid "Event log file full.\n"
5846 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5849 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgid "Installer service failed.\n"
5854 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5857 msgid "Installation aborted by user.\n"
5858 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5861 msgid "Installation failure.\n"
5862 msgstr "Chyba instalace.\n"
5865 msgid "Installation suspended.\n"
5866 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5869 msgid "Unknown product.\n"
5870 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5873 msgid "Unknown feature.\n"
5874 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5877 msgid "Unknown component.\n"
5878 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5881 msgid "Unknown property.\n"
5882 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5885 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgid "Bad configuration.\n"
5890 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5893 msgid "Index is missing.\n"
5894 msgstr "Index chybí.\n"
5897 msgid "Installation source is missing.\n"
5898 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5901 msgid "Wrong installation package version.\n"
5902 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5905 msgid "Product uninstalled.\n"
5906 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5909 msgid "Invalid query syntax.\n"
5910 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5913 msgid "Invalid field.\n"
5914 msgstr "Neplatné pole.\n"
5917 msgid "Device removed.\n"
5918 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5921 msgid "Installation already running.\n"
5922 msgstr "Instalace již běží.\n"
5925 msgid "Installation package failed to open.\n"
5926 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5929 msgid "Installation package is invalid.\n"
5930 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5933 msgid "Installer user interface failed.\n"
5934 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5937 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5938 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5941 msgid "Installation language not supported.\n"
5942 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5945 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgid "Installation package rejected.\n"
5950 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5953 msgid "Function could not be called.\n"
5954 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5957 msgid "Function failed.\n"
5958 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5961 msgid "Invalid table.\n"
5962 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5965 msgid "Data type mismatch.\n"
5968 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5969 msgid "Unsupported type.\n"
5970 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5973 msgid "Creation failed.\n"
5974 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5977 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5978 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5981 msgid "Installation platform not supported.\n"
5982 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5985 msgid "Installer not used.\n"
5986 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5989 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5990 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5993 msgid "Invalid patch package.\n"
5994 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5997 msgid "Unsupported patch package.\n"
5998 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6001 msgid "Another version is installed.\n"
6002 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6005 msgid "Invalid command line.\n"
6006 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6009 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6010 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6013 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6014 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6017 msgid "Invalid string binding.\n"
6018 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6021 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6022 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6025 msgid "Invalid binding.\n"
6026 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6029 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6030 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6033 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6034 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6037 msgid "Invalid string UUID.\n"
6038 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6041 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgid "Invalid network address.\n"
6046 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6049 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgid "Invalid timeout value.\n"
6054 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6057 msgid "Object UUID not found.\n"
6058 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6061 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgid "UUID type already registered.\n"
6067 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6071 msgid "Server already listening.\n"
6072 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6075 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgid "RPC server not listening.\n"
6080 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6083 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgid "Unknown interface.\n"
6088 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6091 msgid "No bindings.\n"
6095 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgid "Out of resources.\n"
6104 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6107 msgid "RPC server unavailable.\n"
6108 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6111 msgid "RPC server too busy.\n"
6112 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6115 msgid "Invalid network options.\n"
6116 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6119 msgid "No RPC call active.\n"
6120 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6123 msgid "RPC call failed.\n"
6124 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6127 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgid "RPC protocol error.\n"
6132 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6135 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6136 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6139 msgid "Invalid tag.\n"
6140 msgstr "Neplatná značka.\n"
6143 msgid "Invalid array bounds.\n"
6144 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6147 msgid "No entry name.\n"
6148 msgstr "Žádný název položky.\n"
6151 msgid "Invalid name syntax.\n"
6152 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6155 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgid "No network address.\n"
6160 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6163 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgid "Unknown authentication type.\n"
6168 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6171 msgid "Maximum calls too low.\n"
6172 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6175 msgid "String too long.\n"
6176 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6179 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6180 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6183 msgid "Procedure number out of range.\n"
6184 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6187 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgid "Unknown authentication service.\n"
6192 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6195 msgid "Unknown authentication level.\n"
6196 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6199 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgid "Unknown authorization service.\n"
6204 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6207 msgid "Invalid entry.\n"
6208 msgstr "Neplatná položka.\n"
6211 msgid "Can't perform operation.\n"
6212 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6215 msgid "Endpoints not registered.\n"
6216 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6219 msgid "Nothing to export.\n"
6220 msgstr "Není co exportovat.\n"
6223 msgid "Incomplete name.\n"
6224 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6227 msgid "Invalid version option.\n"
6228 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6231 msgid "No more members.\n"
6232 msgstr "Žádní další členové.\n"
6235 msgid "Not all objects unexported.\n"
6236 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6239 msgid "Interface not found.\n"
6240 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6243 msgid "Entry already exists.\n"
6244 msgstr "Položka již existuje.\n"
6247 msgid "Entry not found.\n"
6248 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6251 msgid "Name service unavailable.\n"
6252 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6255 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgid "Operation not supported.\n"
6260 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6263 msgid "No security context available.\n"
6267 msgid "RPCInternal error.\n"
6268 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6271 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6272 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6275 msgid "Address error.\n"
6276 msgstr "Chyba adresy.\n"
6279 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6280 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6283 msgid "Floating-point underflow.\n"
6284 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6287 msgid "Floating-point overflow.\n"
6288 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6291 msgid "No more entries.\n"
6292 msgstr "Žádné další položky.\n"
6295 msgid "Character translation table open failed.\n"
6296 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6299 msgid "Character translation table file too small.\n"
6300 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6303 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6324 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6327 msgid "Byte count too small.\n"
6328 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6331 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgid "Unrecognized media.\n"
6340 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6343 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgid "RPC call already in progress.\n"
6364 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6367 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6368 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6371 msgid "Account expired.\n"
6372 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6375 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgid "Printer driver already installed.\n"
6380 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6383 msgid "Unknown port.\n"
6384 msgstr "Neznámý port.\n"
6387 msgid "Unknown printer driver.\n"
6388 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6391 msgid "Unknown print processor.\n"
6392 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6395 msgid "Invalid separator file.\n"
6396 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6399 msgid "Invalid priority.\n"
6400 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6403 msgid "Invalid printer name.\n"
6404 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6407 msgid "Printer already exists.\n"
6408 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6411 msgid "Invalid printer command.\n"
6412 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6415 msgid "Invalid data type.\n"
6416 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6419 msgid "Invalid environment.\n"
6420 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6423 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6440 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6443 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgid "Resource name not found.\n"
6456 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6459 msgid "Resource language not found.\n"
6460 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6463 msgid "Not enough quota.\n"
6464 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6467 msgid "No interfaces.\n"
6468 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6471 msgid "RPC call canceled.\n"
6472 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6475 msgid "Binding incomplete.\n"
6476 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6479 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6484 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6487 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgid "Not an RPC error.\n"
6492 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6495 msgid "UUID is local only.\n"
6496 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6499 msgid "Security package error.\n"
6500 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6503 msgid "Thread not canceled.\n"
6504 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6507 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgid "Group member not found.\n"
6532 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6535 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgid "Invalid object.\n"
6540 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6543 msgid "Invalid time.\n"
6544 msgstr "Neplatný čas.\n"
6547 msgid "Invalid form name.\n"
6548 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6551 msgid "Invalid form size.\n"
6552 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6555 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgid "Printer deleted.\n"
6560 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6563 msgid "Invalid printer state.\n"
6564 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6567 msgid "User must change password.\n"
6568 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6571 msgid "Domain controller not found.\n"
6572 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6575 msgid "Account locked out.\n"
6576 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6579 msgid "Invalid pixel format.\n"
6580 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6583 msgid "Invalid driver.\n"
6584 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6587 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6592 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6600 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6603 msgid "RPC pipe closed.\n"
6604 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6607 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgid "No site name available.\n"
6619 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6620 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6623 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6632 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6635 msgid "The interface could not be exported.\n"
6636 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6639 msgid "The profile could not be added.\n"
6640 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6643 msgid "The profile element could not be added.\n"
6644 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6647 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6648 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6651 msgid "The group element could not be added.\n"
6652 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6655 msgid "The group element could not be removed.\n"
6656 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6659 msgid "The username could not be found.\n"
6660 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6663 msgid "This network connection does not exist.\n"
6664 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6667 msgid "Connection reset by peer.\n"
6668 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6671 msgid "No Signature found in file.\n"
6674 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgstr "Místní port"
6679 msgid "Local Monitor"
6680 msgstr "Místní monitor"
6683 msgid "Add a Local Port"
6684 msgstr "Přidat místní port"
6687 msgid "&Enter the port name to add:"
6688 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6691 msgid "Configure LPT Port"
6692 msgstr "Nastavit LPT port"
6695 msgid "Timeout (seconds)"
6696 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6699 msgid "&Transmission Retry:"
6700 msgstr "&Opětovný přenos:"
6703 msgid "'%s' is not a valid port name"
6704 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6707 msgid "Port %s already exists"
6708 msgstr "Port %s již existuje"
6711 msgid "This port has no options to configure"
6712 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6715 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6722 msgstr "Odeslat e-mail"
6724 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6725 msgid "Enter Network Password"
6726 msgstr "Zadání síťového hesla"
6728 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6729 msgid "Please enter your username and password:"
6730 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6732 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6736 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6740 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6744 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6745 msgid "&Save this password (insecure)"
6746 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6749 msgid "Entire Network"
6753 msgid "Sound Selection"
6754 msgstr "Výběr zvuku"
6756 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6758 msgstr "&Uložit jako..."
6765 msgid "&Attributes:"
6770 msgstr "Hypertextový odkaz"
6773 msgid "Hyperlink Information"
6774 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6776 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6785 msgid "HTML Document"
6786 msgstr "Dokument HTML"
6789 msgid "Downloading from %s..."
6790 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6798 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6799 "file path and try again."
6801 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6802 "souboru a zkuste to znovu."
6805 msgid "path %s not found"
6806 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6809 msgid "insert disk %s"
6810 msgstr "vložte disk %s"
6814 "Windows Installer %s\n"
6817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6819 "Install a product:\n"
6820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/a package [property]\n"
6823 "Repair an installation:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6825 "Uninstall a product:\n"
6826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6828 "Advertise a product:\n"
6829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "\t/p patch_package [property]\n"
6832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6833 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Register the MSI Service:\n"
6838 "Unregister the MSI Service:\n"
6840 "Display this help:\n"
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6858 msgid "feature from:"
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6865 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6867 msgstr "Nová složka"
6871 #| msgid "Application Workspace"
6872 msgid "Allocating registry space"
6873 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6876 msgid "Searching for installed applications"
6880 msgid "Binding executables"
6883 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6885 #| msgid "Searching for %s"
6886 msgid "Searching for qualifying products"
6887 msgstr "Vyhledávám %s"
6889 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6890 msgid "Computing space requirements"
6894 msgid "Creating folders"
6895 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6898 msgid "Creating shortcuts"
6899 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6902 msgid "Deleting services"
6903 msgstr "Odebírání služeb"
6907 #| msgid "Creation date"
6908 msgid "Creating duplicate files"
6909 msgstr "Datum vytvoření"
6913 #| msgid "No associated application.\n"
6914 msgid "Searching for related applications"
6915 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6918 msgid "Copying network install files"
6922 msgid "Copying new files"
6923 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6927 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6928 msgid "Installing ODBC components"
6929 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6932 msgid "Installing new services"
6933 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6937 #| msgid "Install/Uninstall"
6938 msgid "Installing system catalog"
6939 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6943 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6944 msgid "Validating install"
6945 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6948 msgid "Evaluating launch conditions"
6952 msgid "Migrating feature states from related applications"
6956 msgid "Moving files"
6957 msgstr "Probíhá přesun souborů"
6961 #| msgid "Version information"
6962 msgid "Publishing assembly information"
6963 msgstr "Informace o verzi"
6966 msgid "Unpublishing assembly information"
6971 #| msgid "Icon files"
6972 msgid "Patching files"
6973 msgstr "Soubory ikon"
6976 msgid "Updating component registration"
6980 msgid "Publishing Qualified Components"
6984 msgid "Publishing Product Features"
6988 msgid "Publishing product information"
6989 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
6992 msgid "Registering Class servers"
6996 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7000 msgid "Registering extension servers"
7004 msgid "Registering fonts"
7009 #| msgid "Registry Editor"
7010 msgid "Registering MIME info"
7011 msgstr "Editor registru"
7014 msgid "Registering product"
7015 msgstr "Registrující produkt"
7018 msgid "Registering program identifiers"
7023 #| msgid "Type Libraries"
7024 msgid "Registering type libraries"
7025 msgstr "Knihovny typů"
7028 msgid "Registering user"
7029 msgstr "Registrující uživatel"
7032 msgid "Removing duplicated files"
7033 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7035 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7037 #| msgid "Applying font settings"
7038 msgid "Updating environment strings"
7039 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7042 msgid "Removing applications"
7043 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7046 msgid "Removing files"
7047 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7050 msgid "Removing folders"
7054 msgid "Removing INI files entries"
7059 #| msgid "Domain Component"
7060 msgid "Removing ODBC components"
7061 msgstr "Doménová část"
7065 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7066 msgid "Removing system registry values"
7067 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7070 msgid "Removing shortcuts"
7074 msgid "Registering modules"
7078 msgid "Unregistering modules"
7083 #| msgid "Initializing; "
7084 msgid "Initializing ODBC directories"
7085 msgstr "Probíhá příprava; "
7088 msgid "Starting services"
7089 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7092 msgid "Stopping services"
7093 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7096 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7100 msgid "Unpublishing Product Features"
7105 #| msgid "Client Information"
7106 msgid "Unpublishing product information"
7107 msgstr "Informace o klientovi"
7110 msgid "Unregister Class servers"
7114 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7118 msgid "Unregistering extension servers"
7122 msgid "Unregistering fonts"
7126 msgid "Unregistering MIME info"
7130 msgid "Unregistering program identifiers"
7134 msgid "Unregistering type libraries"
7138 msgid "Writing INI files values"
7143 #| msgid "Warning: system library"
7144 msgid "Writing system registry values"
7145 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7148 msgid "Free space: [1]"
7152 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7157 msgstr "Soubor: [1]"
7159 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7161 msgstr "Složka: [1]"
7163 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7164 msgid "Shortcut: [1]"
7167 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7168 msgid "Service: [1]"
7169 msgstr "Služba: [1]"
7171 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7172 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7177 #| msgid "application"
7178 msgid "Found application: [1]"
7182 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7186 msgid "Service: [2]"
7187 msgstr "Služba: [2]"
7190 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7194 msgid "Application: [1]"
7195 msgstr "Aplikace: [1]"
7197 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7198 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7202 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7205 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7206 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7209 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7210 msgid "Feature: [1]"
7213 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7214 msgid "Class Id: [1]"
7218 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7221 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7222 msgid "Extension: [1]"
7223 msgstr "Rozšíření: [1]"
7225 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7229 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7230 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7233 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7237 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7241 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7242 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7245 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7246 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7250 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7253 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7254 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7258 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7261 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7262 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7266 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7270 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7274 msgid "{{Fatal error: }}"
7278 msgid "{{Error [1]. }}"
7282 msgid "Warning [1]."
7283 msgstr "Varování [1]."
7287 msgstr "Informace [1]."
7291 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7292 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7293 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7297 msgid "{{Disk full: }}"
7298 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7301 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7305 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7309 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7313 msgid "Action start [Time]: [1]."
7317 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7321 msgid "Please insert the disk: [2]"
7322 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7326 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7327 "that you can access it."
7331 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7332 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7336 "Wine MS-RLE video codec\n"
7337 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7339 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7340 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7343 msgid "Video Compression"
7344 msgstr "Komprimace videa"
7347 msgid "&Compressor:"
7351 msgid "Con&figure..."
7352 msgstr "Nastavit..."
7359 msgid "Compression &Quality:"
7360 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7363 msgid "&Key Frame Every"
7364 msgstr "&Úplný snímek každých"
7368 msgstr "&Datový tok"
7375 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7376 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7379 msgid "Wine Video 1 video codec"
7380 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7383 msgid "unknown object"
7384 msgstr "neznámý objekt"
7388 msgstr "Titulní lišta"
7392 msgstr "lišta nabídek"
7396 msgstr "lišta posuvníků"
7428 msgstr "vyskakovací nabídka"
7432 msgstr "položka nabídky"
7436 msgstr "kontextová nápověda"
7464 msgstr "seskupování"
7472 msgstr "lišta nástrojů"
7476 msgstr "stavový řádek"
7483 msgid "column header"
7484 msgstr "hlavička sloupce"
7488 msgstr "hlavička řádku"
7507 msgid "help balloon"
7508 msgstr "balónová nápověda"
7520 msgstr "položka seznamu"
7527 msgid "outline item"
7532 msgstr "záložka stránky"
7535 msgid "property page"
7548 msgstr "Něměnný text"
7559 msgid "check button"
7560 msgstr "zaškrtávátko"
7563 msgid "radio button"
7568 msgstr "kombinované pole"
7575 msgid "progress bar"
7576 msgstr "ukazatel průběhu"
7583 msgid "hot key field"
7607 msgid "drop down button"
7612 msgstr "tlačítko nabídky"
7615 msgid "grid drop down button"
7623 msgid "page tab list"
7631 msgid "split button"
7639 msgid "outline button"
7643 msgctxt "object state"
7649 #| msgid "Unavailable"
7650 msgctxt "object state"
7657 msgctxt "object state"
7664 msgctxt "object state"
7666 msgstr "Pozastaveno"
7670 #| msgid "&Compressed"
7671 msgctxt "object state"
7673 msgstr "Komprimovaný"
7676 msgctxt "object state"
7683 msgctxt "object state"
7688 msgctxt "object state"
7690 msgstr "pouze pro čtení"
7694 #| msgid "Hot Tracked Item"
7695 msgctxt "object state"
7697 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7702 msgctxt "object state"
7704 msgstr "Výchozí nastavení"
7707 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7717 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7733 #| msgid "animation"
7734 msgctxt "object state"
7739 msgctxt "object state"
7744 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7758 msgctxt "object state"
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "self voicing"
7770 msgctxt "object state"
7772 msgstr "Pozastaveno"
7777 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7789 msgctxt "object state"
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "multi selectable"
7802 #| msgid "Please select a file."
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "extended selectable"
7805 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7810 msgctxt "object state"
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "alert medium"
7824 msgctxt "object state"
7830 #| msgid "Write protected.\n"
7831 msgctxt "object state"
7833 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7836 msgctxt "object state"
7840 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7844 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7857 msgid "Insert Object"
7858 msgstr "Vložit objekt"
7861 msgid "Object Type:"
7862 msgstr "Typ objektu:"
7864 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7870 msgstr "Vytvořit nový"
7873 msgid "Create Control"
7874 msgstr "Vytvořit propojení"
7877 msgid "Create From File"
7878 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7881 msgid "&Add Control..."
7882 msgstr "Přidat propojení..."
7885 msgid "Display As Icon"
7886 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7888 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7890 msgstr "Procházet..."
7897 msgid "Paste Special"
7898 msgstr "Vložit jinak"
7900 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7904 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7905 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7911 msgstr "V&ložit odkaz"
7918 msgid "&Display As Icon"
7919 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7922 msgid "Change &Icon..."
7923 msgstr "Změnit &ikonu..."
7926 msgid "Insert a new %s object into your document"
7927 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7931 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7932 "may activate it using the program which created it."
7934 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7935 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7937 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7943 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7945 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7949 msgstr "Přidat řídící prvek"
7953 msgstr "&Převést..."
7956 msgid "%1 %2 &Object"
7957 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7963 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7968 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7969 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7973 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7974 "activate it using %s."
7976 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7981 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7982 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7984 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7985 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7989 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7990 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7993 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7994 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7998 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7999 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8002 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8003 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8007 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8008 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8009 "be reflected in your document."
8013 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8014 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8016 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8017 msgid "Unknown Type"
8018 msgstr "Neznámý typ"
8021 msgid "Unknown Source"
8022 msgstr "Neznámý zdroj"
8025 msgid "the program which created it"
8026 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8033 msgid "SCANNING... Please Wait"
8034 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8037 msgctxt "unit: pixels"
8039 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8042 msgctxt "unit: bits"
8046 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8047 msgctxt "unit: dots/inch"
8049 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8052 msgctxt "unit: percent"
8057 msgctxt "unit: microseconds"
8062 msgid "Settings for %s"
8063 msgstr "Nastavení pro %s"
8067 msgstr "Rychlost [Baud]"
8074 msgid "Flow Control"
8075 msgstr "Řízení toku"
8079 msgstr "Datové bity"
8086 msgid "Copying Files..."
8087 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8090 msgid "Destination:"
8094 msgid "Files Needed"
8095 msgstr "Je vyžadován soubor"
8099 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8100 "make sure the correct drive is selected below"
8102 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8103 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8106 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8107 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8110 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8111 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8113 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8118 msgid "Copy files from:"
8119 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8122 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8123 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8130 msgid "&Save Background As..."
8131 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8134 msgid "Set As Back&ground"
8135 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8138 msgid "&Copy Background"
8139 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8142 msgid "Set as &Desktop Item"
8143 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8146 msgid "Create Shor&tcut"
8147 msgstr "Vytvořit zástupce"
8149 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8150 msgid "Add to &Favorites..."
8151 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8161 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8163 msgstr "&Otevřít odkaz"
8165 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8166 msgid "Open Link in &New Window"
8167 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8169 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8170 msgid "Save Target &As..."
8171 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8173 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8174 msgid "&Print Target"
8175 msgstr "Vytisknout cíl"
8177 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8178 msgid "S&how Picture"
8179 msgstr "Zobrazit obrázek"
8181 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8182 msgid "&Save Picture As..."
8183 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8186 msgid "&E-mail Picture..."
8187 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8190 msgid "Pr&int Picture..."
8191 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8194 msgid "&Go to My Pictures"
8195 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8197 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8198 msgid "Set as Back&ground"
8199 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8201 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8202 msgid "Set as &Desktop Item..."
8203 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8205 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8206 msgid "Copy Shor&tcut"
8207 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8209 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8211 msgstr "&Vlastnosti"
8213 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8217 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8221 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8242 msgid "&Cell Properties"
8243 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8246 msgid "&Table Properties"
8247 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8250 msgid "Open in &New Window"
8251 msgstr "Otevřít v novém okně"
8258 msgid "&Save Video As..."
8259 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8261 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8271 msgstr "Sledovací značky"
8274 msgid "Resource Failures"
8275 msgstr "Selhání zdrojů"
8278 msgid "Dump Tracking Info"
8287 msgstr "Ladící pohled"
8298 msgid "Dump DisplayTree"
8302 msgid "Dump FormatCaches"
8306 msgid "Dump LayoutRects"
8310 msgid "Memory Monitor"
8311 msgstr "Sledování paměti"
8314 msgid "Performance Meters"
8315 msgstr "Výkonové ukazatele"
8319 msgstr "Uložit HTML"
8322 msgid "&Browse View"
8327 msgstr "Upravit pohl&ed"
8329 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8331 msgstr "Posunout sem"
8343 msgstr "Předchozí stránka"
8347 msgstr "Následující stránka"
8351 msgstr "Posunout nahoru"
8355 msgstr "Posunout dolů"
8363 msgstr "Pravý okraj"
8367 msgstr "O stránku vlevo"
8371 msgstr "O stránku vpravo"
8375 msgstr "Posunout doleva"
8378 msgid "Scroll Right"
8379 msgstr "Posunout doprava"
8382 msgid "Wine Internet Explorer"
8383 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8389 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8390 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8391 msgid "Lar&ge Icons"
8392 msgstr "Velké ikony"
8394 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8395 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8396 msgid "S&mall Icons"
8397 msgstr "&Malé ikony"
8399 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8403 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8404 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8406 msgstr "&Podrobnosti"
8408 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8409 msgid "Arrange &Icons"
8410 msgstr "Seřadit &ikony"
8414 msgstr "Podle &Názvu"
8418 msgstr "Podle &Typu"
8422 msgstr "Podle &Velikosti"
8426 msgstr "Podle &Data"
8429 msgid "&Auto Arrange"
8430 msgstr "&Rovnat automaticky"
8433 msgid "Line up Icons"
8434 msgstr "Zarovnat ikony"
8437 msgid "Paste as Link"
8438 msgstr "Vložit zást&upce"
8440 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8446 msgstr "Nová &složka"
8450 msgstr "Nový &odkaz"
8454 msgstr "&Vlastnosti"
8457 msgctxt "recycle bin"
8467 msgstr "P&rozkoumat"
8474 msgid "Create &Link"
8475 msgstr "Vytvořit odkaz"
8479 msgstr "&Přejmenovat"
8481 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8482 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8487 msgid "&About Control Panel"
8488 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8490 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8491 msgid "Browse for Folder"
8492 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8499 msgid "&Make New Folder"
8500 msgstr "Vytvořit novou složku"
8512 msgstr "O aplikaci %s"
8515 msgid "Wine &license"
8516 msgstr "&licence Wine"
8519 msgid "Running on %s"
8523 msgid "Wine was brought to you by:"
8524 msgstr "Wine je dílem:"
8532 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8533 "will open it for you."
8535 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8536 "Wine jej pro vás otevře."
8542 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8545 msgstr "&Procházet..."
8547 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8549 msgstr "Typ souboru:"
8551 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8555 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8559 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8560 msgid "Creation date:"
8561 msgstr "Datum vytvoření:"
8563 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8567 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8571 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8577 msgstr "Otevřít pomocí:"
8584 msgid "Last modified:"
8585 msgstr "Poslední změna:"
8588 msgid "Last accessed:"
8589 msgstr "Poslední přístup:"
8591 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8595 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8603 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8608 msgid "Size available"
8609 msgstr "Volné místo"
8624 msgid "Original location"
8625 msgstr "Původní umístění"
8628 msgid "Date deleted"
8629 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8631 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8632 msgctxt "display name"
8636 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8638 msgstr "Tento počítač"
8641 msgid "Control Panel"
8642 msgstr "Ovládací panel"
8650 msgstr "Restartovat"
8653 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8654 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8661 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8662 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8664 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8669 msgid "My Documents"
8670 msgstr "Mé dokumenty"
8678 msgstr "Po spuštění"
8682 msgstr "Nabídka Start"
8699 msgstr "Síťové okolí"
8707 msgstr "Okolní tiskárny"
8709 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8714 msgid "Program Files"
8715 msgstr "Program Files"
8722 msgid "Common Files"
8723 msgstr "Common Files"
8725 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8730 msgid "Administrative Tools"
8731 msgstr "Nástroje pro správu"
8746 msgid "Program Files (x86)"
8747 msgstr "Program Files (x86)"
8753 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8763 msgstr "Seznamy skladeb"
8765 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8778 msgid "Sample Music"
8779 msgstr "Ukázky hudby"
8782 msgid "Sample Pictures"
8783 msgstr "Ukázky obrázků"
8786 msgid "Sample Playlists"
8787 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8790 msgid "Sample Videos"
8791 msgstr "Ukázky videí"
8795 msgstr "Uložené hry"
8810 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8811 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8814 msgid "Error during creation of a new folder"
8815 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8818 msgid "Confirm file deletion"
8819 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8822 msgid "Confirm folder deletion"
8823 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8826 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8827 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8830 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8831 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8834 msgid "Confirm file overwrite"
8835 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8839 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8841 "Do you want to replace it?"
8843 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8845 "Chcete ho nahradit?"
8848 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8849 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8853 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8855 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8858 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8859 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8862 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8863 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8866 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8868 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8873 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8875 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8876 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8879 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8881 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8882 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8883 "Opravdu to chcete?"
8886 msgid "Wine Control Panel"
8887 msgstr "Ovládací panel Wine"
8890 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8891 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8894 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8895 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8898 msgid "Executable files (*.exe)"
8899 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8902 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8904 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8908 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8909 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8912 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8913 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8916 msgid "Confirm deletion"
8917 msgstr "Potvrdit odstranění"
8921 "A file already exists at the path %1.\n"
8923 "Do you want to replace it?"
8925 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8927 "Chcete ho nahradit?"
8931 "A folder already exists at the path %1.\n"
8933 "Do you want to replace it?"
8935 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8937 "Chcete ji nahradit?"
8940 msgid "Confirm overwrite"
8941 msgstr "Potvrdit přepsání"
8945 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8946 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8947 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8948 "any later version.\n"
8950 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8955 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8956 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8957 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8959 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8960 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8961 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8962 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8964 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8965 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8966 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8968 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8969 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8970 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8973 msgid "Wine License"
8974 msgstr "Licence Wine"
8980 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8985 msgid "Don't show me th&is message again"
8986 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8993 msgctxt "time unit: hours"
8998 msgctxt "time unit: minutes"
9003 msgctxt "time unit: seconds"
9008 msgid "Select Source"
9009 msgstr "Vyberte zdroj"
9011 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9012 msgid "Security Warning"
9013 msgstr "Varování zabezpečení"
9016 msgid "Do you want to install this software?"
9017 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
9020 msgid "Don't install"
9021 msgstr "Neinstalovat"
9025 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9026 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9028 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9029 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9033 msgid "Installation of component failed: %08x"
9034 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9037 msgid "Install (%d)"
9038 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9042 msgstr "Nainstalovat"
9044 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9049 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9053 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9057 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9059 msgstr "Mi&nimalizovat"
9061 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9063 msgstr "Ma&ximalizovat"
9066 msgid "&Close\tAlt+F4"
9067 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9074 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9075 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9078 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9079 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9091 msgstr "&Zkusit znovu"
9095 msgstr "&Pokračovat"
9098 msgid "Select Window"
9099 msgstr "Vybrat okno"
9102 msgid "&More Windows..."
9103 msgstr "&Více oken..."
9111 msgstr "Skrýt ostatní"
9115 msgstr "Zobrazit vše"
9131 msgstr "Minimalizovat"
9138 msgid "Enter Full Screen"
9139 msgstr "Na celou obrazovku"
9142 msgid "Bring All to Front"
9143 msgstr "Přenést vše do popředí"
9146 msgid "Paper Si&ze:"
9147 msgstr "&Velikost papíru:"
9151 msgstr "Oboustranně:"
9157 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9162 msgid "Authentication Required"
9163 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9170 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9171 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9174 msgid "Do you want to continue anyway?"
9175 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9178 msgid "LAN Connection"
9179 msgstr "Připojení lokální sítě"
9182 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9183 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9186 msgid "The date on the certificate is invalid."
9187 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9190 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9191 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9195 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9197 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9200 #: winineterror.mc:26
9201 msgid "The request has timed out.\n"
9202 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
9204 #: winineterror.mc:31
9206 #| msgid "A printer error occurred."
9207 msgid "An internal error has occurred.\n"
9208 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9210 #: winineterror.mc:36
9211 msgid "The URL is invalid.\n"
9212 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
9214 #: winineterror.mc:41
9215 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9218 #: winineterror.mc:46
9220 #| msgid "The username could not be found.\n"
9221 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9222 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9224 #: winineterror.mc:51
9226 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9227 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9228 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9230 #: winineterror.mc:56
9232 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9233 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9236 #: winineterror.mc:61
9238 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9239 msgid "The requested item could not be located.\n"
9240 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9242 #: winineterror.mc:66
9244 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9245 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9246 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9248 #: winineterror.mc:71
9249 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9252 #: winineterror.mc:76
9254 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9255 "certificate is expired.\n"
9258 #: winineterror.mc:81
9259 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9263 msgid "The specified command was carried out."
9264 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9267 msgid "Undefined external error."
9268 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9271 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9272 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9275 msgid "The driver was not enabled."
9276 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9280 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9283 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9286 msgid "The specified device handle is invalid."
9287 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9290 msgid "There is no driver installed on your system!"
9291 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9293 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9295 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9296 "increase available memory, and then try again."
9298 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9299 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9303 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9304 "which functions and messages the driver supports."
9306 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9307 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9310 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9311 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9314 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9315 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9318 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9319 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9323 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9324 "Capabilities function to determine the supported formats."
9326 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9327 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9329 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9331 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9332 "device, or wait until the data is finished playing."
9334 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9335 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9339 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9340 "header, and then try again."
9342 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9343 "pak to zkuste znovu."
9347 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9348 "and then try again."
9350 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9355 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9356 "header, and then try again."
9358 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9359 "pak to zkuste znovu."
9363 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9364 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9366 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9367 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9371 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9372 "transmitted, and then try again."
9374 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9377 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9379 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9382 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9387 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9388 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9390 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9391 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9394 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9396 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9397 "otevření MCI zařízení."
9400 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9401 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9404 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9405 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9409 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9410 "or contact the device manufacturer."
9412 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9413 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9416 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9417 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9421 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9424 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9425 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9429 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9430 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9433 msgid "No command was specified."
9434 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9438 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9439 "size of the buffer."
9441 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9446 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9448 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9451 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9452 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9456 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9457 "manufacturer about obtaining a new driver."
9459 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9460 "zařízení na nový ovladač."
9464 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9465 "manufacturer about obtaining a new driver."
9467 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9471 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9472 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9475 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9476 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9480 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9482 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9486 msgid "The device driver is not ready."
9487 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9490 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9491 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9495 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9498 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9501 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9502 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9506 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9507 "separately to determine which devices caused the error."
9509 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9510 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9513 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9514 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9517 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9518 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9521 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9522 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9526 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9527 "still connected to the network."
9529 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9530 "síťové připojení průchozí."
9534 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9535 "device name is spelled correctly."
9537 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
9538 "jeho název uvedli přesně."
9542 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9545 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9549 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9551 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9554 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9555 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9559 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9560 "parameter with each 'open' command."
9562 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9563 "parametr s každým příkazem 'open'."
9567 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9568 "Please supply one."
9570 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9575 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9576 "documentation for valid formats."
9578 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9583 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9585 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9588 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9589 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9593 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9594 "may be corrupt, or not in the correct format."
9596 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9597 "poškozen nebo nemá správný formát."
9600 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9601 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9604 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9605 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9608 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9609 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9612 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9613 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9616 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9617 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9621 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9622 "sequence, and then try again."
9624 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9629 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9630 "the device is closed, and then try again."
9632 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9633 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9637 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9638 "characters, followed by a period and an extension."
9640 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9641 "následovaných tečkou a příponou."
9645 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9646 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9650 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9651 "in Control Panel to install the device."
9653 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9654 "panelu, na záložce Ovladače."
9658 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9659 "restarting your computer."
9661 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9662 "restartujte Váš počítač."
9666 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9667 "cannot change directories."
9669 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9670 "nemůže změnit adresář."
9674 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9677 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9678 "nemůže změnit jednotku disku."
9681 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9682 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9685 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9686 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9690 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9691 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9695 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9696 "until a wave device is free, and then try again."
9698 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9699 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9703 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9704 "until the device is free, and then try again."
9706 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9707 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9711 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9712 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9714 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9715 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9719 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9720 "until the device is free, and then try again."
9722 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9723 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9726 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9727 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9730 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9731 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9735 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9736 "the Drivers option to install the wave device."
9738 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9739 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9743 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9745 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9749 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9750 "the Drivers option to install the wave device."
9752 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9753 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9757 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9760 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9765 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9766 "You can't use them together."
9768 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9773 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9776 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9780 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9781 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9783 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9784 "panelu na záložce Driver."
9787 msgid "An error occurred with the specified port."
9788 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9792 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9793 "these applications; then, try again."
9795 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9796 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9799 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9800 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9804 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9805 "Control Panel to install a MIDI driver."
9807 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9808 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9811 msgid "There is no display window."
9812 msgstr "Okno display chybí."
9815 msgid "Could not create or use window."
9816 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9820 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9821 "check your disk or network connection."
9823 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9824 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9828 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9829 "are still connected to the network."
9831 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9832 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9835 msgid "Wine Sound Mapper"
9836 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
9843 msgid "Master Volume"
9844 msgstr "Hlavní hlasitost"
9851 msgid "Print to File"
9852 msgstr "Vytisknout do souboru"
9855 msgid "&Output File Name:"
9856 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9859 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9861 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9864 msgid "Unable to create the output file."
9865 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9872 msgid "Operations Error"
9873 msgstr "Chyba operací"
9876 msgid "Protocol Error"
9877 msgstr "Chyba protokolu"
9880 msgid "Time Limit Exceeded"
9881 msgstr "Překročen časový limit"
9884 msgid "Size Limit Exceeded"
9885 msgstr "Překročen limit objemu"
9888 msgid "Compare False"
9889 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9892 msgid "Compare True"
9893 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9896 msgid "Authentication Method Not Supported"
9897 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9900 msgid "Strong Authentication Required"
9901 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9904 msgid "Referral (v2)"
9912 msgid "Administration Limit Exceeded"
9916 msgid "Unavailable Critical Extension"
9917 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9920 msgid "Confidentiality Required"
9921 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9925 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9926 msgid "SASL Bind in Progress"
9927 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9930 msgid "No Such Attribute"
9931 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9934 msgid "Undefined Type"
9935 msgstr "Neurčený typ"
9938 msgid "Inappropriate Matching"
9942 msgid "Constraint Violation"
9943 msgstr "Porušení omezení"
9946 msgid "Attribute Or Value Exists"
9950 msgid "Invalid Syntax"
9951 msgstr "Neplatná syntaxe"
9954 msgid "No Such Object"
9955 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9958 msgid "Alias Problem"
9959 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9962 msgid "Invalid DN Syntax"
9963 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9970 msgid "Alias Dereference Problem"
9974 msgid "Inappropriate Authentication"
9978 msgid "Invalid Credentials"
9979 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9982 msgid "Insufficient Rights"
9983 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9987 msgstr "Zaneprázdněno"
9994 msgid "Unwilling To Perform"
9995 msgstr "Neochotné provést"
9998 msgid "Loop Detected"
9999 msgstr "Zjištěna smyčka"
10002 msgid "Sort Control Missing"
10003 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
10006 msgid "Index range error"
10007 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
10010 msgid "Naming Violation"
10011 msgstr "Porušení konvence v názvech"
10014 msgid "Object Class Violation"
10018 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10022 msgid "Not allowed on RDN"
10023 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10026 msgid "Already Exists"
10027 msgstr "Již existuje"
10030 msgid "No Object Class Mods"
10034 msgid "Results Too Large"
10035 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10038 msgid "Affects Multiple DSAs"
10039 msgstr "Týká se vícero DSA"
10042 msgid "Server Down"
10043 msgstr "Server neběží"
10046 msgid "Local Error"
10047 msgstr "Místní chyba"
10050 msgid "Encoding Error"
10051 msgstr "Chyba kódování"
10054 msgid "Decoding Error"
10055 msgstr "Chyba dekódování"
10059 msgstr "Vypršel časový limit"
10062 msgid "Auth Unknown"
10066 msgid "Filter Error"
10067 msgstr "Chyba filtru"
10070 msgid "User Canceled"
10071 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10074 msgid "Parameter Error"
10075 msgstr "Chyba parametru"
10079 msgstr "Není paměť"
10082 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10083 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10086 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10087 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10090 msgid "Specified control was not found in message"
10091 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10094 msgid "No result present in message"
10095 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10098 msgid "More results returned"
10099 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10102 msgid "Loop while handling referrals"
10106 msgid "Referral hop limit exceeded"
10109 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10111 "Not Yet Implemented\n"
10114 "Doposud neimplementováno\n"
10117 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10118 msgid "%1: File Not Found\n"
10119 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10123 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10126 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10131 " + Sets an attribute.\n"
10132 " - Clears an attribute.\n"
10133 " R Read-only file attribute.\n"
10134 " A Archive file attribute.\n"
10135 " S System file attribute.\n"
10136 " H Hidden file attribute.\n"
10137 " [drive:][path][filename]\n"
10138 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10139 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10140 " /D Processes folders as well.\n"
10145 msgstr "Ana&logové"
10149 msgstr "Digi&tální"
10151 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10156 msgid "&Without Titlebar"
10167 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10168 msgid "&Always on Top"
10169 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10172 msgid "&About Clock"
10173 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10181 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10182 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10183 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10186 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10187 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10189 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10190 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10191 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10193 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10194 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10198 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10199 "default directory.\n"
10200 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10203 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10204 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10207 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10208 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10211 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10212 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10215 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10216 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10219 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10220 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10223 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10224 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10227 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10228 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10232 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10234 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10235 "the terminal device before they are executed.\n"
10237 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10238 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10239 "preceding it with an @ sign.\n"
10241 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10243 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10244 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10246 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10247 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10250 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10251 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10256 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10258 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10260 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10262 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10264 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10266 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10268 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10272 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10275 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10276 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10277 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10278 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10279 "terminates the batch file execution.\n"
10281 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10283 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10285 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10286 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10287 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10288 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10289 "dávkového souboru.\n"
10291 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10295 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10296 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10298 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10299 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10304 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10306 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10307 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10308 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10310 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10311 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10313 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10315 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10316 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10317 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10319 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10320 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10324 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10326 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10327 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10328 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10330 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10332 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10333 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10334 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10337 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10338 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10341 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10342 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10346 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10348 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10349 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10351 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10353 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10355 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10357 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10363 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10365 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10366 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10369 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10370 "variable, for example:\n"
10371 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10373 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10375 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10376 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10377 "PATH novou cestu.\n"
10379 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10384 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10386 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10387 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10393 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10395 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10396 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10398 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10400 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10401 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10402 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10403 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10405 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10406 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10407 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10408 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10410 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10411 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10413 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10415 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10416 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10418 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10420 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10421 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10423 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10424 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10426 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10427 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10428 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10430 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10431 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10435 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10436 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10438 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10439 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10442 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10444 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10447 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10448 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10451 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10452 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
10455 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10456 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
10461 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10463 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10465 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10467 "SET <variable>=<value>\n"
10469 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10470 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10472 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10473 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10474 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10475 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10477 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10479 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10481 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10483 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10485 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10486 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10488 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10489 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10490 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10491 "operačního systému z cmd.\n"
10495 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10496 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10497 "called from the command line.\n"
10499 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10500 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10501 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10503 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10506 "with that suffix.\n"
10508 "start [options] program_filename [...]\n"
10509 "start [options] document_filename\n"
10512 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10513 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10514 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10515 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10516 "/min Start the program minimized.\n"
10517 "/max Start the program maximized.\n"
10518 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10519 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10520 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10521 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10522 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10523 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10524 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10525 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10526 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10528 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10530 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10531 "/? Display this help and exit.\n"
10535 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10536 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10539 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10540 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10544 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10545 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10547 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10548 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10553 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10555 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10556 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10557 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10559 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10561 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10564 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10565 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10566 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10568 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10571 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10572 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10575 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10576 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10580 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10581 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10583 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10584 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10588 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10590 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10591 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10592 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10593 "settings are restored.\n"
10598 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10599 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10603 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10608 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10610 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10612 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10613 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10614 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10615 "association, if any.\n"
10620 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10622 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10624 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10625 "currently defined.\n"
10626 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10628 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10629 "associated to the specified file type.\n"
10633 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10634 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10638 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10639 "from a selectable list.\n"
10640 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10645 "Create a symbolic link.\n"
10647 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10650 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10651 "/h Create a hard link.\n"
10652 "/j Create a directory junction.\n"
10653 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10654 "target is the path that link_name points to.\n"
10659 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10660 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10662 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10663 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10667 "CMD built-in commands are:\n"
10668 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10669 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10670 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10671 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10672 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10673 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10674 "COPY\t\tCopy file\n"
10675 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10676 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10677 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10678 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10679 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10680 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10681 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10682 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10683 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10684 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10685 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10686 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10687 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10688 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10689 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10690 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10691 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10692 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10693 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10694 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10695 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10696 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10697 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10698 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10699 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10700 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10701 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10702 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10703 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10705 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10707 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10708 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
10709 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10710 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10711 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10712 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
10713 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10714 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10715 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10716 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10717 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10718 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10719 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10720 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10721 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
10722 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10723 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10724 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
10725 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
10726 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10727 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10728 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
10729 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
10730 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10731 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
10732 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10733 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
10734 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
10735 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10736 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
10737 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10738 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10739 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10740 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10741 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10742 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
10743 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10745 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10749 msgid "Are you sure?"
10750 msgstr "Jste si jist(á)?"
10752 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10757 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10763 msgid "File association missing for extension %1\n"
10764 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10767 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10768 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10771 msgid "Overwrite %1?"
10772 msgstr "Přepsat %1?"
10779 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10780 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10783 msgid "Argument missing\n"
10784 msgstr "Chybějící argument\n"
10787 msgid "Syntax error\n"
10788 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10791 msgid "No help available for %1\n"
10792 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10795 msgid "Target to GOTO not found\n"
10796 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10799 msgid "Current Date is %1\n"
10800 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10803 msgid "Current Time is %1\n"
10804 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10807 msgid "Enter new date: "
10808 msgstr "Zadejte nový čas: "
10811 msgid "Enter new time: "
10812 msgstr "Zadejte nové datum: "
10815 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10816 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10818 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10819 msgid "Failed to open '%1'\n"
10820 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10823 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10824 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10826 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10833 msgstr "Smazat %1?"
10836 msgid "Echo is %1\n"
10840 msgid "Verify is %1\n"
10844 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10848 msgid "Parameter error\n"
10849 msgstr "Chyba parametru\n"
10853 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10856 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10860 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10861 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10864 msgid "PATH not found\n"
10865 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10868 msgid "Press any key to continue... "
10869 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10872 msgid "Wine Command Prompt"
10873 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10876 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10877 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10884 msgid "The input line is too long.\n"
10885 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10888 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10889 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10892 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10893 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10895 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10900 msgid " (Yes|No|All)"
10901 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10905 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10909 msgid "Division by zero error.\n"
10910 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10913 msgid "Expected an operand.\n"
10914 msgstr "Očekáván operand.\n"
10917 msgid "Expected an operator.\n"
10918 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10921 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10926 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10927 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10929 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10930 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10933 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10934 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10937 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10939 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10942 msgid "Wine Explorer"
10943 msgstr "Průzkumník z Wine"
10949 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10951 msgstr "&Spustit..."
10954 msgid "Usage: hostname\n"
10955 msgstr "Použití: název počítače\n"
10958 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10959 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10963 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10964 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
10965 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
10969 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10972 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10975 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10976 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10979 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10980 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10983 msgid "%1 adapter %2\n"
10984 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10991 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10992 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10995 msgid "IPv4 address"
10996 msgstr "Adresa IP verze 4"
11000 msgstr "Název počítače"
11008 msgstr "Širokopásmové vysílání"
11011 msgid "Peer-to-peer"
11012 msgstr "na stejné úrovni"
11023 msgid "IP routing enabled"
11024 msgstr "Směrování IP je povoleno"
11027 msgid "Physical address"
11028 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
11031 msgid "DHCP enabled"
11032 msgstr "DHCP povoleno"
11035 msgid "Default gateway"
11036 msgstr "Výchozí brána"
11039 msgid "IPv6 address"
11040 msgstr "Adresa IP verze 6"
11043 msgid "System Information"
11044 msgstr "Informace o systému"
11048 "The syntax of this command is:\n"
11050 "NET command [arguments]\n"
11052 "NET command /HELP\n"
11054 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11056 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11058 "NET příkaz [argumenty]\n"
11060 "NET příkaz /HELP\n"
11062 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11066 "The syntax of this command is:\n"
11068 "NET START [service]\n"
11070 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11071 "'service' is the name of the service to start.\n"
11073 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11075 "NET START [služba]\n"
11077 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11078 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11082 "The syntax of this command is:\n"
11084 "NET STOP service\n"
11086 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11088 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11090 "NET STOP služba\n"
11092 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11095 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11096 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11099 msgid "Could not stop service %1\n"
11100 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11103 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11107 msgid "Could not get handle to service.\n"
11111 msgid "The %1 service is starting.\n"
11112 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11115 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11116 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11119 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11120 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11123 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11124 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11127 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11128 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11131 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11132 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11135 msgid "There are no entries in the list.\n"
11136 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11141 "Status Local Remote\n"
11142 "---------------------------------------------------------------\n"
11145 "Stav Místní Vzdálené\n"
11146 "---------------------------------------------------------------\n"
11149 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11150 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11154 msgstr "Pozastaveno"
11157 msgid "Disconnected"
11161 msgid "A network error occurred"
11162 msgstr "Nastala chyba sítě"
11165 msgid "Connection is being made"
11166 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11169 msgid "Reconnecting"
11170 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11173 msgid "The following services are running:\n"
11174 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11177 msgid "Active Connections"
11178 msgstr "Aktivní připojení"
11185 msgid "Local Address"
11186 msgstr "Místní adresa"
11189 msgid "Foreign Address"
11190 msgstr "Adresa protistrany"
11197 msgid "Interface Statistics"
11198 msgstr "Statistiky rozhraní"
11213 msgid "Unicast packets"
11214 msgstr "Unicast pakety"
11217 msgid "Non-unicast packets"
11218 msgstr "Non-unicast pakety"
11229 msgid "Unknown protocols"
11230 msgstr "Neznámé protokoly"
11233 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11234 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11237 msgid "Active Opens"
11238 msgstr "Aktivní otevřené"
11241 msgid "Passive Opens"
11242 msgstr "Pasivní otevřené"
11245 msgid "Failed Connection Attempts"
11246 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11249 msgid "Reset Connections"
11250 msgstr "Resetovat připojení"
11253 msgid "Current Connections"
11254 msgstr "Současná spojení"
11257 msgid "Segments Received"
11258 msgstr "Obdrženo rámců"
11261 msgid "Segments Sent"
11262 msgstr "Odesláno rámců"
11265 msgid "Segments Retransmitted"
11266 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11269 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11270 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11273 msgid "Datagrams Received"
11274 msgstr "Přijato datagramů"
11278 msgstr "Žádné porty"
11281 msgid "Receive Errors"
11282 msgstr "Chyb příjmu"
11285 msgid "Datagrams Sent"
11286 msgstr "Odesláno datagramů"
11289 msgid "&New\tCtrl+N"
11290 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11292 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11293 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11294 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11296 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11297 msgid "&Save\tCtrl+S"
11298 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11300 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11302 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11304 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11305 msgid "Page Se&tup..."
11306 msgstr "Nastavení stránky..."
11309 msgid "P&rinter Setup..."
11310 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11312 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11316 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11317 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11318 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11320 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11321 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11322 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11324 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11325 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11326 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11328 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11329 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11330 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11332 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11334 msgid "&Delete\tDel"
11335 msgstr "&Smazat\tDel"
11338 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11339 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11342 msgid "&Time/Date\tF5"
11343 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11346 msgid "&Wrap long lines"
11347 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11350 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11351 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11354 msgid "&Search next\tF3"
11355 msgstr "&Najít další\tF3"
11357 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11358 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11359 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11361 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11362 msgid "&Contents\tF1"
11363 msgstr "&Obsah\tF1"
11366 msgid "&About Notepad"
11367 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11371 msgstr "Nastavení stránky"
11382 msgid "Margins (millimeters)"
11383 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11397 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11398 msgctxt "accelerator Select All"
11402 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11403 msgctxt "accelerator Copy"
11407 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11408 msgctxt "accelerator Find"
11412 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11413 msgctxt "accelerator Replace"
11417 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11418 msgctxt "accelerator New"
11422 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11423 msgctxt "accelerator Open"
11427 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11428 msgctxt "accelerator Print"
11432 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11433 msgctxt "accelerator Save"
11438 msgctxt "accelerator Paste"
11442 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11443 msgctxt "accelerator Cut"
11447 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11448 msgctxt "accelerator Undo"
11458 msgstr "Poznámkový blok"
11460 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11468 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11469 msgid "Text files (*.txt)"
11470 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11474 "File '%s' does not exist.\n"
11476 "Do you want to create a new file?"
11478 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11480 "Chcete ho vytvořit?"
11484 "File '%s' has been modified.\n"
11486 "Would you like to save the changes?"
11488 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11490 "Chcete uložit změny?"
11493 msgid "'%s' could not be found."
11494 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11497 msgid "Unicode (UTF-16)"
11498 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11501 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11502 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11505 msgid "Unicode (UTF-8)"
11506 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11511 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11512 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11513 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11514 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11518 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11519 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11521 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11522 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11523 "rozbalovacího seznamu.\n"
11527 msgid "&Bind to file..."
11528 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11531 msgid "&View TypeLib..."
11532 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11535 msgid "&System Configuration"
11536 msgstr "&Nastavení systému"
11539 msgid "&Run the Registry Editor"
11540 msgstr "&Spustit editor registrů"
11543 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11544 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11547 msgid "&In-process server"
11551 msgid "In-process &handler"
11555 msgid "&Local server"
11556 msgstr "&Místní server"
11559 msgid "&Remote server"
11560 msgstr "&Vzdálený server"
11563 msgid "View &Type information"
11564 msgstr "Zobrazit typové informace"
11567 msgid "Create &Instance"
11568 msgstr "Vytvořit instanci"
11571 msgid "Create Instance &On..."
11572 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11575 msgid "&Release Instance"
11576 msgstr "Uvolnit instanci"
11579 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11580 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11583 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11584 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11587 msgid "&Expert mode"
11588 msgstr "Pokročilý režim"
11591 msgid "&Hidden component categories"
11592 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11594 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11596 msgstr "&Panel nástrojů"
11598 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11599 msgid "&Status Bar"
11600 msgstr "&Stavový řádek"
11602 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11603 msgid "&Refresh\tF5"
11604 msgstr "&Obnovit\tF5"
11607 msgid "&About OleView"
11608 msgstr "&O OleView"
11611 msgid "&Save as..."
11612 msgstr "Uložit j&ako..."
11615 msgid "&Group by type kind"
11616 msgstr "Seskupit dle druhu"
11619 msgid "Connect to another machine"
11620 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11623 msgid "&Machine name:"
11624 msgstr "&Název stroje:"
11627 msgid "System Configuration"
11628 msgstr "Nastavení systému"
11631 msgid "System Settings"
11632 msgstr "Nastavení systému"
11635 msgid "&Enable Distributed COM"
11636 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11639 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11640 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11644 "These settings change only registry values.\n"
11645 "They have no effect on Wine performance."
11647 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11648 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11651 msgid "Default Interface Viewer"
11652 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11663 msgid "&View Type Info"
11664 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11667 msgid "IPersist Interface Viewer"
11668 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11670 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11671 msgid "Class Name:"
11672 msgstr "Název třídy:"
11674 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11679 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11680 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11682 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11687 msgid "ITypeLib viewer"
11688 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11691 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11692 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11695 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11696 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11699 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11700 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11703 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11704 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11707 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11708 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11711 msgid "Run the Wine registry editor"
11712 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11715 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11716 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11719 msgid "Create an instance of the selected object"
11720 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11723 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11727 msgid "Release the currently selected object instance"
11728 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11731 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11732 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11735 msgid "Display the viewer for the selected item"
11736 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11739 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11740 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11744 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11746 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11749 msgid "Show or hide the toolbar"
11750 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11753 msgid "Show or hide the status bar"
11754 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11757 msgid "Refresh all lists"
11758 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11761 msgid "Display program information, version number and copyright"
11762 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11765 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11769 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11773 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11774 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11777 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11778 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11781 msgid "ObjectClasses"
11785 msgid "Grouped by Component Category"
11786 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11789 msgid "OLE 1.0 Objects"
11790 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11793 msgid "COM Library Objects"
11794 msgstr "Objekty knihovny COM"
11797 msgid "All Objects"
11798 msgstr "Všechny objekty"
11801 msgid "Application IDs"
11802 msgstr "Identifikátory aplikace"
11805 msgid "Type Libraries"
11806 msgstr "Knihovny typů"
11821 msgid "Implementation"
11822 msgstr "Implementace"
11829 msgid "CoGetClassObject failed."
11830 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11833 msgid "Unknown error"
11834 msgstr "Neznámá chyba"
11841 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11842 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11845 msgid "Inherited Interfaces"
11846 msgstr "Zděděná rozhraní"
11849 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11850 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11853 msgid "Close window"
11854 msgstr "Zavřít okno"
11857 msgid "Group typeinfos by kind"
11858 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11865 msgid "O&pen\tEnter"
11866 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11868 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11869 msgid "&Move...\tF7"
11870 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11872 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11873 msgid "&Copy...\tF8"
11874 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11877 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11878 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11881 msgid "&Execute..."
11882 msgstr "Spustit..."
11885 msgid "E&xit Windows"
11886 msgstr "&Opustit Windows"
11888 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11890 msgstr "&Nastavení"
11893 msgid "&Arrange automatically"
11894 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11897 msgid "&Minimize on run"
11898 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11900 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11901 msgid "&Save settings on exit"
11902 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11904 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11909 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11910 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11913 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11914 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11917 msgid "&Arrange Icons"
11918 msgstr "&Zarovnat ikony"
11921 msgid "&About Program Manager"
11922 msgstr "&O Správci programů"
11925 msgid "Program &group"
11926 msgstr "Programová &skupina"
11933 msgid "Move Program"
11934 msgstr "Přesun programu"
11937 msgid "Move program:"
11938 msgstr "Přesunout program:"
11940 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11941 msgid "From group:"
11942 msgstr "ze skupiny:"
11944 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11946 msgstr "&do skupiny:"
11949 msgid "Copy Program"
11950 msgstr "Kopírování programu"
11953 msgid "Copy program:"
11954 msgstr "Kopírovat program:"
11957 msgid "Program Group Attributes"
11958 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11961 msgid "&Group file:"
11962 msgstr "&Soubor skupiny:"
11965 msgid "Program Attributes"
11966 msgstr "Vlastnosti programu"
11968 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11969 msgid "&Command line:"
11970 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11973 msgid "&Working directory:"
11974 msgstr "P&racovní adresář:"
11977 msgid "&Key combination:"
11978 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11980 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11981 msgid "&Minimize at launch"
11982 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11985 msgid "Change &icon..."
11986 msgstr "Změnit ikonu..."
11989 msgid "Change Icon"
11990 msgstr "Změnit ikonu"
11994 msgstr "&Název souboru:"
11997 msgid "Current &icon:"
11998 msgstr "Současná &ikona:"
12001 msgid "Execute Program"
12002 msgstr "Spustit program"
12005 msgid "Program Manager"
12006 msgstr "Správce programů"
12008 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12012 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12013 msgid "Information"
12017 msgid "Delete group `%s'?"
12018 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
12021 msgid "Delete program `%s'?"
12022 msgstr "Smazat program „%s“?"
12025 msgid "Not implemented"
12026 msgstr "Neimplementováno"
12029 msgid "Error reading `%s'."
12030 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12033 msgid "Error writing `%s'."
12034 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12038 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12039 "Should it be tried further on?"
12041 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12042 "Mám to zkusit znovu?"
12045 msgid "Help not available."
12046 msgstr "Nápověda není dostupná."
12049 msgid "Unknown feature in %s"
12050 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12053 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12054 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12057 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12058 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12061 msgid "Libraries (*.dll)"
12062 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12066 msgstr "Soubory ikon"
12069 msgid "Icons (*.ico)"
12070 msgstr "Ikony (*.ico)"
12075 " REG [operation] [parameters]\n"
12077 "Supported operations:\n"
12078 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12080 "For help on a specific operation, type:\n"
12081 " REG [operation] /?\n"
12087 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12092 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12093 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12096 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12097 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12100 msgid "The operation completed successfully\n"
12101 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12105 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12106 msgid "reg: Invalid key name\n"
12107 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12111 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12112 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12113 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12117 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12118 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12119 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12124 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12126 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12127 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12130 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12131 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12134 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12138 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12142 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12146 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12147 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
12150 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12151 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
12153 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12158 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12159 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12162 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12163 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
12166 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12167 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
12170 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12175 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12181 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12186 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12190 msgid "reg: Invalid syntax. "
12191 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
12195 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12196 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12197 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12200 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12204 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12207 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12208 msgid "(value not set)"
12209 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12212 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12217 #| msgid "No command was specified."
12218 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12219 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12223 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12224 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12225 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12228 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12233 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12234 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12235 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12239 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12240 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12241 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12244 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12245 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
12252 msgid "&Import Registry File..."
12253 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12256 msgid "&Export Registry File..."
12257 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12259 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12263 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12264 msgid "&String Value"
12265 msgstr "Ř&etězcová položka"
12267 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12268 msgid "&Binary Value"
12269 msgstr "&Binární položka"
12271 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12272 msgid "&DWORD Value"
12273 msgstr "&DWORD položka"
12275 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12276 msgid "&Multi-String Value"
12277 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12279 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12280 msgid "&Expandable String Value"
12281 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12283 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12284 msgid "&Rename\tF2"
12285 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12287 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12288 msgid "&Copy Key Name"
12289 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12291 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12292 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12293 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12296 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12297 msgstr "Najít &další\tF3"
12300 msgid "Status &Bar"
12301 msgstr "&Stavový řádek"
12303 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12305 msgstr "Rozdě&lení"
12308 msgid "&Remove Favorite..."
12309 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12312 msgid "&About Registry Editor"
12313 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12315 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12319 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12320 msgid "Modify &Binary Data..."
12321 msgstr "Upravit &binární data..."
12324 msgid "Export registry"
12325 msgstr "Exportovat soubor registru"
12328 msgid "S&elected branch:"
12329 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12344 msgid "Value names"
12345 msgstr "Názvy hodnot"
12348 msgid "Value content"
12349 msgstr "Obsah hodnot"
12352 msgid "Whole string only"
12353 msgstr "Pouze celý výraz"
12356 msgid "Add Favorite"
12357 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12359 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12364 msgid "Remove Favorite"
12365 msgstr "Odebrat oblíbené"
12368 msgid "Edit String"
12369 msgstr "Úprava řetězce"
12371 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12372 msgid "Value name:"
12373 msgstr "Název hodnoty:"
12375 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12376 msgid "Value data:"
12377 msgstr "Data hodnoty:"
12381 msgstr "Úprava DWORD"
12388 msgid "Hexadecimal"
12389 msgstr "Šestnáctkový"
12396 msgid "Edit Binary"
12397 msgstr "Úprava binární položky"
12400 msgid "Edit Multi-String"
12401 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12404 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12405 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12408 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12409 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12412 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12413 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12416 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12417 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12421 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12422 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
12425 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12426 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12433 msgid "Registry Editor"
12434 msgstr "Editor registru"
12437 msgid "Import Registry File"
12438 msgstr "Import souboru registru"
12441 msgid "Export Registry File"
12442 msgstr "Export souboru registru"
12445 msgid "Registry files (*.reg)"
12446 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12449 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12450 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12453 msgid "(cannot display value)"
12454 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12457 msgid "(unknown %d)"
12458 msgstr "(neznámé %d)"
12462 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12463 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12464 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12468 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12469 msgid "Unable to create a new registry key."
12470 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12474 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12475 msgid "Unable to create a new registry value."
12476 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12480 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12481 "The specified key name already exists."
12486 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12487 "The specified value name already exists."
12492 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12493 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12494 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12498 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12499 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12500 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12504 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12505 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12506 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12510 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12516 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12517 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12518 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12523 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12526 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12527 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12528 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12529 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12530 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12531 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12532 " /D Delete a specified registry key.\n"
12533 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12534 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12535 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12536 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12537 " /? Display this information and exit.\n"
12538 " [filename] The location of the file containing registry information "
12540 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12542 " file location where registry information will be exported.\n"
12543 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12545 "Usage examples:\n"
12546 " regedit \"import.reg\"\n"
12547 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12548 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12552 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12556 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12561 #| msgid "No command was specified."
12562 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12563 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12566 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12570 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12575 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12576 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12577 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12580 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12584 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12589 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12590 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12591 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12595 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12596 "encountered at '%1'.\n"
12600 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12605 #| msgid "Unsupported type.\n"
12606 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12607 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12611 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12612 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12613 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12617 #| msgid "No command was specified."
12618 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12619 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12623 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12624 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12625 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12629 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12630 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12631 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12635 #| msgid "Unsupported type.\n"
12637 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12638 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12641 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12646 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12647 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12648 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12653 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12655 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12656 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12660 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12661 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12662 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12666 #| msgid "No command was specified."
12667 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12668 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12671 msgid "Quits the Registry Editor"
12672 msgstr "Ukončí editor registru"
12675 msgid "Adds keys to the favorites list"
12676 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12679 msgid "Removes keys from the favorites list"
12680 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12683 msgid "Shows or hides the status bar"
12684 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12687 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12688 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12691 msgid "Refreshes the window"
12692 msgstr "Překreslí okno"
12695 msgid "Deletes the selection"
12696 msgstr "Smaže vybrané"
12699 msgid "Renames the selection"
12700 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12703 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12704 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12707 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12708 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12711 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12712 msgstr "Najde další výskyt textu"
12715 msgid "Modifies the value's data"
12716 msgstr "Změní data"
12719 msgid "Adds a new key"
12720 msgstr "Přidá nový klíč"
12723 msgid "Adds a new string value"
12724 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12727 msgid "Adds a new binary value"
12728 msgstr "Přidá novou binární položku"
12731 msgid "Adds a new 32-bit value"
12732 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
12735 msgid "Imports a text file into the registry"
12736 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12739 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12740 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12743 msgid "Prints all or part of the registry"
12744 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12747 msgid "Opens Registry Editor Help"
12748 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
12751 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12752 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12756 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12757 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12758 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12761 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12762 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
12765 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12766 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
12769 msgid "Confirm Value Delete"
12770 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12774 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12775 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12776 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12779 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12780 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
12783 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12784 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12787 msgid "New Key #%d"
12788 msgstr "Nový klíč #%d"
12791 msgid "New Value #%d"
12792 msgstr "Nová položka #%d"
12796 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12797 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12798 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12802 #| msgid "Modifies the value's data"
12803 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12804 msgstr "Změní data"
12807 msgid "Adds a new multi-string value"
12808 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12811 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12812 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12815 msgid "Adds a new expandable string value"
12816 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
12819 msgid "Confirm Key Delete"
12820 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
12824 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12825 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
12828 msgid "Expands or collapses the selected node"
12829 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
12837 "Wine DLL Registration Utility\n"
12839 "Provides DLL registration services.\n"
12846 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12849 " [/u] Unregister a server.\n"
12850 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12851 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12852 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12853 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12859 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12864 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12865 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
12868 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12872 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12876 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12880 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12884 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12888 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12892 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12896 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12900 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12905 "Application could not be started, or no application associated with the "
12906 "specified file.\n"
12907 "ShellExecuteEx failed"
12909 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12911 "ShellExecuteEx selhal"
12914 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12916 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12919 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12920 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12923 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12924 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12927 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12928 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12931 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12932 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12935 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12936 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12939 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12940 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12943 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12948 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12952 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12953 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12956 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12960 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12961 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12964 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12968 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12969 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12972 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12973 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12975 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12976 msgid "&New Task (Run...)"
12977 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12980 msgid "E&xit Task Manager"
12981 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12984 msgid "&Minimize On Use"
12985 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12988 msgid "&Hide When Minimized"
12989 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12991 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12992 msgid "&Show 16-bit tasks"
12993 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12996 msgid "&Refresh Now"
12997 msgstr "&Obnovit nyní"
13000 msgid "&Update Speed"
13001 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
13003 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13007 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13011 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13017 msgstr "&Pozastaveno"
13019 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13020 msgid "&Select Columns..."
13021 msgstr "Vybrat sloupce..."
13023 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13024 msgid "&CPU History"
13025 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13027 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13028 msgid "&One Graph, All CPUs"
13029 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13031 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13032 msgid "One Graph &Per CPU"
13033 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13035 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13036 msgid "&Show Kernel Times"
13037 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13039 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13040 msgid "Tile &Horizontally"
13041 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13043 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13044 msgid "Tile &Vertically"
13045 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
13047 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13049 msgstr "&Minimalizovat"
13051 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13055 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13056 msgid "&Bring To Front"
13057 msgstr "Přenést do popředí"
13060 msgid "&About Task Manager"
13061 msgstr "&O Správci úloh"
13063 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13065 msgstr "&Přepnout na"
13067 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13069 msgstr "&Ukončit úlohu"
13072 msgid "&Go To Process"
13073 msgstr "&Přejít na proces"
13075 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13076 msgid "&End Process"
13077 msgstr "&Ukončit proces"
13080 msgid "End Process &Tree"
13081 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13083 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13088 msgid "Set &Priority"
13089 msgstr "Nastavit přednost"
13093 msgstr "&V reálném čase"
13096 msgid "&Above Normal"
13100 msgid "&Below Normal"
13104 msgid "Set &Affinity..."
13105 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13108 msgid "Edit Debug &Channels..."
13111 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13112 msgid "Task Manager"
13113 msgstr "Správce úloh"
13116 msgid "&New Task..."
13117 msgstr "&Nová úloha..."
13120 msgid "&Show processes from all users"
13121 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13125 msgstr "Vytížení procesoru"
13129 msgstr "Využití paměti"
13136 msgid "Commit charge (K)"
13140 msgid "Physical memory (K)"
13141 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13144 msgid "Kernel memory (K)"
13145 msgstr "Paměť jádra (K)"
13147 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13149 msgstr "Popisovače"
13151 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13155 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13159 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13172 msgid "System Cache"
13173 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13177 msgstr "Stránkováno"
13181 msgstr "Nestránkováno"
13184 msgid "CPU usage history"
13185 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13188 msgid "Memory usage history"
13189 msgstr "Historie využití operační paměti"
13191 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13192 msgid "Debug Channels"
13193 msgstr "Ladící kanály"
13196 msgid "Processor Affinity"
13197 msgstr "Přiřazení procesoru"
13201 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13202 "allowed to execute on."
13204 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13336 msgid "Select Columns"
13337 msgstr "Vybrat sloupce"
13341 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13342 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13345 msgid "&Image Name"
13346 msgstr "Název obrázku"
13349 msgid "&PID (Process Identifier)"
13350 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13354 msgstr "Využití procesoru"
13358 msgstr "Čas procesoru"
13361 msgid "&Memory Usage"
13362 msgstr "&Využití paměti"
13365 msgid "Memory Usage &Delta"
13366 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13369 msgid "Pea&k Memory Usage"
13370 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13373 msgid "Page &Faults"
13377 msgid "&USER Objects"
13380 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13384 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13385 msgid "I/O Read Bytes"
13389 msgid "&Session ID"
13390 msgstr "Identifikátor relace"
13394 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13397 msgid "Page F&aults Delta"
13401 msgid "&Virtual Memory Size"
13402 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13405 msgid "Pa&ged Pool"
13406 msgstr "Stránkováno"
13409 msgid "N&on-paged Pool"
13410 msgstr "Nestránkováno"
13413 msgid "Base P&riority"
13417 msgid "&Handle Count"
13418 msgstr "Poč&et popisovačů"
13421 msgid "&Thread Count"
13422 msgstr "Poče&t vláken"
13424 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13425 msgid "GDI Objects"
13426 msgstr "GDI objekty"
13428 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13430 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13432 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13433 msgid "I/O Write Bytes"
13434 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13436 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13440 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13441 msgid "I/O Other Bytes"
13445 msgid "Create New Task"
13446 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13449 msgid "Runs a new program"
13450 msgstr "Spustí nový program"
13453 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13454 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13457 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13461 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13462 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13465 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13467 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13468 "intervalu aktualizace"
13471 msgid "Displays tasks by using large icons"
13472 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13475 msgid "Displays tasks by using small icons"
13476 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13479 msgid "Displays information about each task"
13480 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13483 msgid "Updates the display twice per second"
13484 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13487 msgid "Updates the display every two seconds"
13488 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13491 msgid "Updates the display every four seconds"
13492 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13495 msgid "Does not automatically update"
13496 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13499 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13500 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13503 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13504 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13507 msgid "Minimizes the windows"
13508 msgstr "Minimalizuje okna"
13511 msgid "Maximizes the windows"
13512 msgstr "Maximalizuje okna"
13515 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13519 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13520 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13523 msgid "Displays Task Manager help topics"
13524 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13527 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13528 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13531 msgid "Exits the Task Manager application"
13532 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13535 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13536 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13539 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13540 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13543 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13544 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13547 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13548 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13551 msgid "Each CPU has its own history graph"
13552 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13555 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13556 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13559 msgid "Tells the selected tasks to close"
13560 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13563 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13564 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13567 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13568 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13571 msgid "Removes the process from the system"
13572 msgstr "Odebere proces ze systému"
13575 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13576 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13579 msgid "Attaches the debugger to this process"
13580 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13583 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13584 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13587 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13588 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13591 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13592 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13595 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13596 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13599 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13600 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13603 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13604 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13607 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13608 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13611 msgid "Controls Debug Channels"
13612 msgstr "Řídí ladící kanály"
13615 msgid "Performance"
13619 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13620 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13623 msgid "Processes: %d"
13624 msgstr "Procesy: %d"
13627 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13628 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13632 msgstr "Název obrázku"
13636 msgstr "Identifikátor procesu"
13644 msgstr "Procesorový čas"
13648 msgstr "Využití paměti"
13652 msgstr "Změna ve využití paměti"
13655 msgid "Peak Mem Usage"
13656 msgstr "Špička ve využití paměti"
13659 msgid "Page Faults"
13660 msgstr "Chyby stránkování"
13663 msgid "USER Objects"
13664 msgstr "Uživatelské objekty"
13668 msgstr "Identifikátor relace"
13672 msgstr "Uživatelské jméno"
13680 msgstr "Velikost VM"
13684 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13688 msgstr "NP zásobník"
13692 msgstr "Základní Pri"
13695 msgid "Task Manager Warning"
13696 msgstr "Varování Správce úloh"
13700 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13701 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13702 "sure you want to change the priority class?"
13704 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13705 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13706 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13709 msgid "Unable to Change Priority"
13710 msgstr "Nelze změnit přednost"
13714 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13715 "results including loss of data and system instability. The\n"
13716 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13717 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13718 "terminate the process?"
13720 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13721 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13722 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13723 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13726 msgid "Unable to Terminate Process"
13727 msgstr "Proces nelze ukončit"
13731 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13732 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13734 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13735 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13738 msgid "Unable to Debug Process"
13739 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13742 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13743 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13746 msgid "Invalid Option"
13747 msgstr "Neplatná volba"
13750 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13751 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13754 msgid "System Idle Process"
13755 msgstr "Nečinné procesy systému"
13758 msgid "Not Responding"
13759 msgstr "Neodpovídá"
13769 #: uninstaller.rc:29
13770 msgid "Wine Application Uninstaller"
13771 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13773 #: uninstaller.rc:30
13775 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13777 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13779 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13781 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13783 #: uninstaller.rc:31
13784 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13787 #: uninstaller.rc:32
13789 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13792 #: uninstaller.rc:33
13793 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13794 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
13796 #: uninstaller.rc:35
13798 "Wine Application Uninstaller\n"
13800 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13803 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
13805 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
13808 #: uninstaller.rc:43
13811 " uninstaller [options]\n"
13814 " --help\t Display this information.\n"
13815 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13816 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13817 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13818 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13827 msgid "&Scale to Window"
13828 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13839 msgid "Regular Metafile Viewer"
13840 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13843 msgid "Waiting for Program"
13844 msgstr "Čeká se na program"
13847 msgid "Terminate Process"
13848 msgstr "Ukončit proces"
13852 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13855 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13857 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13859 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13862 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13864 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13869 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13870 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13871 "option) any later version."
13873 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13874 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13875 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13876 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13879 msgid "Windows registration information"
13880 msgstr "Informace o registraci Windows"
13884 msgstr "&Vlastník:"
13887 msgid "Organi&zation:"
13888 msgstr "Organi&zace:"
13891 msgid "Application settings"
13892 msgstr "Nastavení aplikací"
13896 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13897 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13898 "or per-application settings in those tabs as well."
13900 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13901 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13902 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13905 msgid "Add appli&cation..."
13906 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13909 msgid "&Remove application"
13910 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13913 msgid "&Windows Version:"
13914 msgstr "Verze &Windows:"
13917 msgid "Window settings"
13918 msgstr "Nastavení oken"
13921 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13922 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13925 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13926 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13929 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13930 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13933 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13934 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13937 msgid "Desktop &size:"
13938 msgstr "&Velikost desktopu:"
13941 msgid "Screen resolution"
13942 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13945 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13946 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13949 msgid "DLL overrides"
13950 msgstr "Nastavení DLL"
13954 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13955 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13958 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13959 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13962 msgid "&New override for library:"
13963 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13970 msgid "Existing &overrides:"
13971 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13975 msgstr "&Upravit..."
13978 msgid "Edit Override"
13979 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13983 msgstr "Pořadí nahrávání"
13986 msgid "&Builtin (Wine)"
13987 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13990 msgid "&Native (Windows)"
13991 msgstr "&Nativní (Windows)"
13994 msgid "Buil&tin then Native"
13995 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13998 msgid "Nati&ve then Builtin"
13999 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
14002 msgid "Select Drive Letter"
14003 msgstr "Vyberte písmeno disku"
14006 msgid "Drive configuration"
14007 msgstr "Nastavení jednotek"
14011 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14014 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
14015 "diskových jednotek."
14019 msgstr "Přid&at..."
14022 msgid "Aut&odetect"
14023 msgstr "Aut&odetekce"
14029 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14030 msgid "Show Advan&ced"
14031 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14035 msgstr "&Zařízení:"
14039 msgstr "Procház&et..."
14047 msgstr "&Sériové číslo:"
14050 msgid "&Show dot files"
14051 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14054 msgid "Driver diagnostics"
14055 msgstr "Diagnostika ovladače"
14059 msgstr "Výchozí nastavení"
14062 msgid "Output device:"
14063 msgstr "Výstupní zařízení:"
14066 msgid "Voice output device:"
14067 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14070 msgid "Input device:"
14071 msgstr "Vstupní zařízení:"
14074 msgid "Voice input device:"
14075 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14078 msgid "&Test Sound"
14079 msgstr "O&testovat zvuk"
14081 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14082 msgid "Speaker configuration"
14083 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14087 msgstr "Reproduktory:"
14098 msgid "&Install theme..."
14099 msgstr "&Instalovat téma..."
14114 msgid "Manage file &associations"
14123 msgstr "&Odkaz do:"
14134 msgid "Select the Unix target directory, please."
14135 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14138 msgid "Hide Advan&ced"
14139 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14143 msgstr "(Bez tématu)"
14150 msgid "Desktop Integration"
14151 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14159 msgstr "O programu"
14162 msgid "Wine configuration"
14163 msgstr "Konfigurace Wine"
14166 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14167 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14170 msgid "Select a theme file"
14171 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14179 msgstr "Odkazuje do"
14182 msgid "Wine configuration for %s"
14183 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14186 msgid "Selected driver: %s"
14187 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14194 msgid "Audio test failed!"
14195 msgstr "Test zvuku selhal!"
14198 msgid "(System default)"
14199 msgstr "(Výchozí v systému)"
14202 msgid "5.1 Surround"
14203 msgstr "Surround 5.1"
14206 msgid "Quadraphonic"
14207 msgstr "Kvadrofonní"
14219 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14220 "Are you sure you want to do this?"
14222 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14223 "Určitě to chcete udělat?"
14226 msgid "Warning: system library"
14227 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14238 msgid "native, builtin"
14239 msgstr "nativní, vestavěná"
14242 msgid "builtin, native"
14243 msgstr "vestavěná, nativní"
14250 msgid "Default Settings"
14251 msgstr "Standardní nastavení"
14254 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14255 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14258 msgid "Use global settings"
14259 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14262 msgid "Select an executable file"
14263 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14267 msgstr "Autodetekce"
14270 msgid "Local hard disk"
14271 msgstr "Místní pevný disk"
14274 msgid "Network share"
14275 msgstr "Síťový disk"
14278 msgid "Floppy disk"
14287 "You cannot add any more drives.\n"
14289 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14291 "Další disk již nelze přidat.\n"
14293 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14297 msgid "System drive"
14298 msgstr "Systémový disk"
14302 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14304 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14305 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14307 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14309 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14310 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14314 msgctxt "Drive letter"
14319 msgid "Target folder"
14320 msgstr "Cílová složka"
14324 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14326 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14328 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14330 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14333 msgid "Controls Background"
14334 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14337 msgid "Controls Text"
14338 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14341 msgid "Menu Background"
14342 msgstr "Pozadí menu"
14346 msgstr "Písmo menu"
14353 msgid "Selection Background"
14354 msgstr "Pozadí výběru"
14357 msgid "Selection Text"
14358 msgstr "Písmo výběru"
14361 msgid "Tooltip Background"
14362 msgstr "Pozadí tipu"
14365 msgid "Tooltip Text"
14366 msgstr "Písmo tipu"
14369 msgid "Window Background"
14370 msgstr "Pozadí okna"
14373 msgid "Window Text"
14374 msgstr "Písmo okna"
14377 msgid "Active Title Bar"
14378 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14381 msgid "Active Title Text"
14382 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14385 msgid "Inactive Title Bar"
14386 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14389 msgid "Inactive Title Text"
14390 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14393 msgid "Message Box Text"
14394 msgstr "Písmo okna zprávy"
14397 msgid "Application Workspace"
14398 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14401 msgid "Window Frame"
14402 msgstr "Písmo okna"
14405 msgid "Active Border"
14406 msgstr "Okraj aktivního okna"
14409 msgid "Inactive Border"
14410 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14413 msgid "Controls Shadow"
14414 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14418 msgstr "Pošedlý text"
14421 msgid "Controls Highlight"
14422 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14425 msgid "Controls Dark Shadow"
14426 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14429 msgid "Controls Light"
14430 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14433 msgid "Controls Alternate Background"
14434 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14437 msgid "Hot Tracked Item"
14438 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14441 msgid "Active Title Bar Gradient"
14442 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14445 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14446 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14449 msgid "Menu Highlight"
14450 msgstr "Zvýraznění v menu"
14454 msgstr "Lišta menu"
14456 #: wineconsole.rc:63
14457 msgid "Cursor size"
14458 msgstr "Velikost kurzoru"
14460 #: wineconsole.rc:64
14464 #: wineconsole.rc:65
14468 #: wineconsole.rc:66
14472 #: wineconsole.rc:68
14473 msgid "Command history"
14474 msgstr "Historie příkazů"
14476 #: wineconsole.rc:69
14477 msgid "&Buffer size:"
14478 msgstr "Velikost záso&bníku:"
14480 #: wineconsole.rc:72
14481 msgid "&Remove duplicates"
14482 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14484 #: wineconsole.rc:74
14486 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14488 #: wineconsole.rc:75
14492 #: wineconsole.rc:76
14496 #: wineconsole.rc:78
14500 #: wineconsole.rc:79
14501 msgid "&Quick Edit mode"
14502 msgstr "&Quick edit režim"
14504 #: wineconsole.rc:80
14505 msgid "&Insert mode"
14506 msgstr "Režim vkládán&í"
14508 #: wineconsole.rc:88
14512 #: wineconsole.rc:90
14516 #: wineconsole.rc:101
14517 msgid "Configuration"
14520 #: wineconsole.rc:104
14521 msgid "Buffer zone"
14522 msgstr "Oblast zásobníku"
14524 #: wineconsole.rc:105
14528 #: wineconsole.rc:108
14532 #: wineconsole.rc:112
14533 msgid "Window size"
14534 msgstr "Velikost okna"
14536 #: wineconsole.rc:113
14540 #: wineconsole.rc:116
14544 #: wineconsole.rc:120
14545 msgid "End of program"
14546 msgstr "Konec programu"
14548 #: wineconsole.rc:121
14549 msgid "&Close console"
14550 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14552 #: wineconsole.rc:123
14556 #: wineconsole.rc:129
14557 msgid "Console parameters"
14558 msgstr "Parametry konzole"
14560 #: wineconsole.rc:132
14561 msgid "Retain these settings for later sessions"
14562 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14564 #: wineconsole.rc:133
14565 msgid "Modify only current session"
14566 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14568 #: wineconsole.rc:29
14569 msgid "Set &Defaults"
14570 msgstr "Nastavit &výchozí"
14572 #: wineconsole.rc:31
14576 #: wineconsole.rc:34
14577 msgid "&Select all"
14578 msgstr "Vy&brat vše"
14580 #: wineconsole.rc:35
14584 #: wineconsole.rc:36
14588 #: wineconsole.rc:39
14589 msgid "Setup - Default settings"
14590 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14592 #: wineconsole.rc:40
14593 msgid "Setup - Current settings"
14594 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14596 #: wineconsole.rc:41
14597 msgid "Configuration error"
14598 msgstr "Chyba nastavení"
14600 #: wineconsole.rc:42
14602 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14605 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
14608 #: wineconsole.rc:37
14609 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14610 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14612 #: wineconsole.rc:38
14613 msgid "This is a test"
14614 msgstr "Toto je test"
14616 #: wineconsole.rc:44
14617 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14618 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14620 #: wineconsole.rc:45
14621 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14622 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14624 #: wineconsole.rc:46
14625 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14626 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14628 #: wineconsole.rc:47
14629 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14630 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14632 #: wineconsole.rc:48
14634 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14635 "The command is invalid.\n"
14637 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14638 "Příkaz je neplatný.\n"
14640 #: wineconsole.rc:50
14644 " wineconsole [options] <command>\n"
14650 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14654 #: wineconsole.rc:52
14656 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14658 " try to setup the current terminal as a Wine "
14661 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14662 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14664 #: wineconsole.rc:53
14665 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14667 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14669 #: wineconsole.rc:54
14673 " wineconsole cmd\n"
14674 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14679 " wineconsole cmd\n"
14680 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14683 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14684 msgid "Program Error"
14685 msgstr "Chyba v programu"
14689 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14690 "sorry for the inconvenience."
14692 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14693 "za způsobené obtíže."
14697 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14698 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14699 "Database</a> for tips about running this application."
14701 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14702 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14703 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14707 msgid "Show &Details"
14708 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14711 msgid "Program Error Details"
14712 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14716 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14717 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14718 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14719 "and attach that file to the report."
14721 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14722 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14723 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14724 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14728 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14729 "the process to obtain a backtrace."
14733 msgid "(unidentified)"
14734 msgstr "(neidentifikováno)"
14737 msgid "Saving failed"
14738 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14741 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14742 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14745 msgid "&Open\tEnter"
14746 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14750 msgstr "Př&ejmenovat..."
14753 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14754 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14757 msgid "Cr&eate Directory..."
14758 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14765 msgid "Connect &Network Drive..."
14766 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14769 msgid "&Disconnect Network Drive"
14770 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14777 msgid "&All File Details"
14778 msgstr "&Detaily všech souborů"
14781 msgid "&Sort by Name"
14782 msgstr "&Třídit podle jména"
14785 msgid "Sort &by Type"
14786 msgstr "Třídit &podle typu"
14789 msgid "Sort by Si&ze"
14790 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14793 msgid "Sort by &Date"
14794 msgstr "Třídit podle &data"
14797 msgid "Filter by&..."
14798 msgstr "Třídit dle..."
14802 msgstr "&Panel zařízení"
14805 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14806 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14809 msgid "New &Window"
14810 msgstr "Nové &okno"
14813 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14814 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14817 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14818 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14821 msgid "&About Wine File Manager"
14822 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14825 msgid "Select destination"
14826 msgstr "Zvolte cíl"
14829 msgid "By File Type"
14830 msgstr "Podle typu souboru"
14834 msgstr "Typ souboru"
14837 msgid "&Directories"
14846 msgstr "Doku&menty"
14849 msgid "&Other files"
14850 msgstr "&Ostatní soubory"
14853 msgid "Show Hidden/&System Files"
14854 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14857 msgid "&File Name:"
14858 msgstr "&Název souboru:"
14861 msgid "Full &Path:"
14862 msgstr "Úplná cesta:"
14865 msgid "Last Change:"
14866 msgstr "Poslední změna:"
14869 msgid "Cop&yright:"
14870 msgstr "Autorská práva:"
14877 msgid "&Compressed"
14878 msgstr "Komprimovaný"
14881 msgid "Version information"
14882 msgstr "Informace o verzi"
14885 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14890 msgid "Applying font settings"
14891 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14894 msgid "Error while selecting new font."
14895 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14898 msgid "Wine File Manager"
14899 msgstr "Wine Správce souborů"
14911 msgstr "Příkazový řádek"
14913 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14914 msgid "Not yet implemented"
14915 msgstr "Zatím neimplementováno"
14918 msgid "Creation date"
14919 msgstr "Datum vytvoření"
14922 msgid "Access date"
14923 msgstr "Datum posledního přístupu"
14926 msgid "Modification date"
14927 msgstr "Datum poslední modifikace"
14930 msgid "Index/Inode"
14934 msgid "%1 of %2 free"
14935 msgstr "%1 z %2 volné"
14946 msgid "Question &Marks"
14951 msgstr "&Začátečník"
14955 msgstr "&Pokročilý"
14963 msgstr "&Vlastní..."
14966 msgid "&Fastest Times"
14967 msgstr "N&ejlepší časy"
14970 msgid "&About WineMine"
14971 msgstr "&O WineMinách"
14974 msgid "Fastest Times"
14975 msgstr "Nejlepší časy"
14978 msgid "Fastest times"
14979 msgstr "Nejlepší časy"
14983 msgstr "Začátečník"
14993 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14994 msgid "Reset Results"
14995 msgstr "Resetovat výsledky"
14998 msgid "Congratulations!"
14999 msgstr "Gratulace!"
15002 msgid "Please enter your name"
15003 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15006 msgid "Custom Game"
15007 msgstr "Vlastní hra"
15022 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15023 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
15034 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15035 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15038 msgid "Printer &setup..."
15039 msgstr "Nastavení tisku..."
15042 msgid "&Annotate..."
15043 msgstr "P&oznamenat si..."
15054 msgid "Always on &top"
15055 msgstr "Vždy na &vrchu"
15057 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15061 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15065 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15069 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15074 msgid "&Help on help\tF1"
15075 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15078 msgid "&About Wine Help"
15079 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15082 msgid "Annotation..."
15083 msgstr "Komentář..."
15099 msgstr "Nápověda Wine"
15102 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15103 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15114 msgid "Help files (*.hlp)"
15115 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15118 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15119 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15122 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15123 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15126 msgid "Help topics: "
15127 msgstr "Témata nápovědy: "
15130 msgid "Error: Command line not supported\n"
15131 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15134 msgid "Error: Alias not found\n"
15135 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15138 msgid "Error: Invalid query\n"
15139 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15142 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15143 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
15146 msgid "&New...\tCtrl+N"
15147 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15150 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15151 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15154 msgid "&Clear\tDel"
15155 msgstr "&Smazat\tDel"
15158 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15159 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15162 msgid "Find &next\tF3"
15163 msgstr "Najít &další\tF3"
15167 msgstr "&Pouze pro čtení"
15178 msgid "Selection &info"
15179 msgstr "&Info o výběru"
15182 msgid "Character &format"
15183 msgstr "Formát znaku"
15186 msgid "&Def. char format"
15187 msgstr "Výchozí formát znaků"
15190 msgid "Paragrap&h format"
15191 msgstr "Formát odstavce"
15195 msgstr "&Získat text"
15197 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15198 msgid "&Format Bar"
15199 msgstr "Lišta &formátování"
15201 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15210 msgid "&Date and time..."
15211 msgstr "&Datum a čas..."
15221 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15222 msgid "&Bullet points"
15230 msgid "Letters - lower case"
15231 msgstr "Písmena - malá"
15234 msgid "Letters - upper case"
15235 msgstr "Písmena - velká"
15238 msgid "Roman numerals - lower case"
15239 msgstr "Římské číslice - malé"
15242 msgid "Roman numerals - upper case"
15243 msgstr "Římské číslice - velké"
15245 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15246 msgid "&Paragraph..."
15247 msgstr "O&dstavec..."
15251 msgstr "&Tabelátory..."
15254 msgid "Backgroun&d"
15258 msgid "&System\tCtrl+1"
15259 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15262 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15263 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15266 msgid "&About Wine Wordpad"
15267 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15271 msgstr "Automatická"
15274 msgid "Date and time"
15275 msgstr "Datum a čas"
15278 msgid "Available formats"
15279 msgstr "Dostupné formáty"
15282 msgid "New document type"
15283 msgstr "Typ nového dokumentu"
15286 msgid "Paragraph format"
15287 msgstr "Formát odstavce"
15290 msgid "Indentation"
15293 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15297 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15303 msgstr "První řádek"
15311 msgstr "Tabelátory"
15322 msgid "Remove al&l"
15323 msgstr "&Odebrat vše"
15326 msgid "Line wrapping"
15327 msgstr "Zalamování řádků"
15330 msgid "&No line wrapping"
15331 msgstr "&Bez zalamování"
15334 msgid "Wrap text by the &window border"
15335 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15338 msgid "Wrap text by the &margin"
15339 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15343 msgstr "Panely nástrojů"
15346 msgctxt "accelerator Align Left"
15351 msgctxt "accelerator Align Center"
15356 msgctxt "accelerator Align Right"
15361 msgctxt "accelerator Redo"
15366 msgctxt "accelerator Bold"
15371 msgctxt "accelerator Italic"
15376 msgctxt "accelerator Underline"
15381 msgid "All documents (*.*)"
15382 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15385 msgid "Text documents (*.txt)"
15386 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15389 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15390 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15393 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15394 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15397 msgid "Rich text document"
15398 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15401 msgid "Text document"
15402 msgstr "Textový dokument"
15405 msgid "Unicode text document"
15406 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15409 msgid "Printer files (*.prn)"
15410 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15422 msgstr "Formátovaný text"
15426 msgstr "Násl. strana"
15429 msgid "Previous page"
15430 msgstr "Předch. strana"
15434 msgstr "Dvě strany"
15438 msgstr "Jedna strana"
15457 msgctxt "unit: centimeter"
15462 msgctxt "unit: inch"
15471 msgctxt "unit: point"
15480 msgid "Save changes to '%s'?"
15481 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15484 msgid "Finished searching the document."
15485 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15488 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15489 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15493 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15494 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15496 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15497 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15500 msgid "Invalid number format."
15501 msgstr "Chybný formát čísla."
15504 msgid "OLE storage documents are not supported."
15505 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15508 msgid "Could not save the file."
15509 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15512 msgid "You do not have access to save the file."
15513 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15516 msgid "Could not open the file."
15517 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15520 msgid "You do not have access to open the file."
15521 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15524 msgid "Printing not implemented."
15525 msgstr "Tisk není implementován."
15528 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15529 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15532 msgid "Starting Wordpad failed"
15533 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15536 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15537 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15540 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15541 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15544 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15545 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15548 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15549 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15552 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15553 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15557 "Is '%1' a filename or directory\n"
15559 "(F - File, D - Directory)\n"
15561 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15563 "(F – soubor, D – složka)\n"
15566 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15567 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15570 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15571 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15574 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15575 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15578 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15579 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15587 msgctxt "Directory key"
15594 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15597 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15598 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15602 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15603 #| "\tmore files.\n"
15604 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15605 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15606 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15607 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15608 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15609 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15610 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15611 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15612 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15613 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15614 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15615 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15616 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15617 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15618 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15619 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15620 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15621 #| "\tarchive attribute.\n"
15622 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15624 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15625 #| "\t\tthan source.\n"
15628 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15631 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15632 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15636 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15638 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15639 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15640 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15641 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15642 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15643 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15644 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15645 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15646 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15647 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15648 "[/N] Copy using short names.\n"
15649 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15650 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15651 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15652 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15653 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15654 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15655 "\tarchive attribute.\n"
15656 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15657 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15658 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15659 "\t\tthan source.\n"
15662 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15665 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15666 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15670 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15671 "\tvíce souborů.\n"
15672 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15673 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15674 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15675 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15676 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15678 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15679 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15680 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15681 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15682 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15684 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15685 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15686 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15687 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15688 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15689 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15690 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15691 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15692 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15694 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "