wined3d: Add ARB_shader_image_size extension.
[wine.git] / po / lt.po
blobd7242fbae758d4996ff64a4d0a1ddbf789780d6f
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-11-09 23:09+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
62 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
73 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "Gerai"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Leidėjas:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versija:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontaktas:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Priežiūros informacija:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Priežiūros telefonas:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Skaityk:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Komentarai:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
130 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
131 "paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
156 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
174 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
175 "\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr ""
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
189 "įdiegtą."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programos"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nenurodyta"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Vardas"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Leidėjas"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versija"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
250 "įdiegimas."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Parinktys..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "kadrų"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Bangos forma"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "vaizdas"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "garsas"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "neglaudintas"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "%s savybės"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Vykdyti"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
317 msgid "Help"
318 msgstr "Žinynas"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Vediklis"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Atgal"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Toliau >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Baigti"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Užverti"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "A&tstatyti"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
350 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
351 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Žinynas"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "P&akelti"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "&Nuleisti"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "&Pridėti ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Ša&linti"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Skirtukas"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Joks"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
394 msgid "Close"
395 msgstr "Užverti"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Šiandien:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Atverti"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Aplankai:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Diskai:"
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Tik skaitymui"
430 #: comdlg32.rc:179
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:173
440 msgid "Print"
441 msgstr "Spausdinti"
443 #: comdlg32.rc:204
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Visą"
455 #: comdlg32.rc:208
456 msgid "S&election"
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
459 #: comdlg32.rc:209
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Puslapiai"
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Nuostatos"
467 #: comdlg32.rc:213
468 msgid "&From:"
469 msgstr "n&uo:"
471 #: comdlg32.rc:214
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&iki:"
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
479 #: comdlg32.rc:217
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
483 #: comdlg32.rc:218
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Suspaustas"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Spausdintuvas"
495 #: comdlg32.rc:228
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
499 #: comdlg32.rc:229
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[nėra]"
503 #: comdlg32.rc:230
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Padėtis"
511 #: comdlg32.rc:236
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stačias"
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Gulsčias"
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Popierius"
523 #: comdlg32.rc:241
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Dydis"
527 #: comdlg32.rc:242
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Šaltinis"
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
532 msgid "Font"
533 msgstr "Šriftas"
535 #: comdlg32.rc:253
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Šriftas:"
539 #: comdlg32.rc:256
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Dydis:"
547 #: comdlg32.rc:266
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Savybės"
551 #: comdlg32.rc:267
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Per&braukimas"
555 #: comdlg32.rc:268
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Spalva:"
563 #: comdlg32.rc:272
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Pavyzdys"
567 #: comdlg32.rc:274
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: comdlg32.rc:285
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
587 #: comdlg32.rc:288
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Raudona:"
591 #: comdlg32.rc:290
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "Ža&lia:"
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Mėlyna:"
599 #: comdlg32.rc:294
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Atsp.:"
603 #: comdlg32.rc:296
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sodr.:"
608 #: comdlg32.rc:298
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "&Švies.:"
613 #: comdlg32.rc:308
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
617 #: comdlg32.rc:309
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Ieškoti"
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Kryptis"
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Aukštyn"
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Žemyn"
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "Ieškoti &kito"
653 #: comdlg32.rc:335
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Pakeisti"
657 #: comdlg32.rc:340
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
661 #: comdlg32.rc:346
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Pakeisti"
665 #: comdlg32.rc:347
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "P&akeisti visus"
669 #: comdlg32.rc:364
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Savybės"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Vardas:"
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Būsena:"
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Tipas:"
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Vieta:"
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Komentaras:"
698 #: comdlg32.rc:377
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopijos"
702 #: comdlg32.rc:378
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
706 #: comdlg32.rc:380
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "Su&dėst."
710 #: comdlg32.rc:385
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "Pu&slapiai"
714 #: comdlg32.rc:386
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
718 #: comdlg32.rc:389
719 msgid "&from:"
720 msgstr "nuo:"
722 #: comdlg32.rc:390
723 msgid "&to:"
724 msgstr "iki:"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "D&ydis:"
730 #: comdlg32.rc:418
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Šaltinis:"
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Stačias"
738 #: comdlg32.rc:424
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Gulsčias"
742 #: comdlg32.rc:429
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Dėk&las:"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stačias"
754 #: comdlg32.rc:444
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Kairėje:"
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Dešinėje:"
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Viršutinė:"
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Apatinė:"
770 #: comdlg32.rc:454
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "S&pausdintuvas..."
774 #: comdlg32.rc:462
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Vieta:"
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "&Failo vardas:"
782 #: comdlg32.rc:472
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Failų &tipai:"
786 #: comdlg32.rc:475
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Atverti"
794 #: comdlg32.rc:488
795 msgid "File name:"
796 msgstr "Failo vardas:"
798 #: comdlg32.rc:491
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Failų tipai:"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Failas nerastas"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
810 #: comdlg32.rc:34
811 msgid ""
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
814 msgstr ""
815 "Failas neegzistuoja.\n"
816 "Ar norite sukurti failą?"
818 #: comdlg32.rc:35
819 msgid ""
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
822 msgstr ""
823 "Failas jau egzistuoja.\n"
824 "Ar norite jį pakeisti?"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
830 #: comdlg32.rc:37
831 msgid ""
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "                          / : < > |"
834 msgstr ""
835 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
836 "                          / : < > |"
838 #: comdlg32.rc:38
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Kelias neegzistuoja"
842 #: comdlg32.rc:39
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Failas neegzistuoja"
846 #: comdlg32.rc:40
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "List"
860 msgstr "Sąrašas"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Išsamiai"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 #: comdlg32.rc:113
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normalus"
874 #: comdlg32.rc:114
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Pusjuodis"
878 #: comdlg32.rc:115
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursyvas"
882 #: comdlg32.rc:116
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
887 msgid "Black"
888 msgstr "Juoda"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kaštoninė"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
895 msgid "Green"
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Violetinė"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Pilka"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sidabrinė"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
923 msgid "Red"
924 msgstr "Raudona"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Žalia"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Geltona"
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Mėlyna"
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Purpurinė"
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Žydra"
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
947 msgid "White"
948 msgstr "Balta"
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Įveskite paraštes iš naujo."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
984 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
994 #: comdlg32.rc:69
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1010 #: comdlg32.rc:75
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Išsaugoti"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Išsaugoti"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Parinkite aplanką"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Parengta"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Pristabdytas; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Klaida; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problema su popieriumi; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Spausdina; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Nepasiekiama; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Laukia; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Apdorojimas; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Inicijuojama; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Kaista; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Baigiasi dažai; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Nėra dažų; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Trūksta atminties; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Paraštės [coliai]"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Paraštės [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Slaptažodis:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1202 "ir slaptažodis teisingi."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1212 "neteisingai.\n"
1213 "\n"
1214 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1215 "išjungti\n"
1216 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Rakto atributai"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "Rakto naudojimas"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Liudijimo politika"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "ALS priežasties kodas"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "ALS platinimo vietos"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Turinio tipas"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Pasirašymo laikas"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Paliudijantis parašas"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Naudotojo pastaba"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Liudijimo tipas"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Liudijimo kopija"
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape bazės URL"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape komentaras"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Valstybė/regionas"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Įstaiga"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Įstaigos padalinys"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Vardas, pavardė"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Vietovė"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Titulas"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Vardas"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Inicialai"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "Pavardė"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Srities komponentas"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Adresas"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Numeris"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "LĮ versija"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "OS versija"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Registravimo CSP"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "ALS numeris"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Naujausias ALS"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Vardo ribojimai"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Politikos ribojimai"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Programos politika"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "CMC duomenys"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC atsakymas"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC būsenos informacija"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC plėtiniai"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC atributai"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 voke"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "Registracijos informacija"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Gauti liudijimą"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "Gauti ALS"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Atšaukti užklausą"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Laukia užklausa"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Kliento informacija"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Kodų pako licencijos"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Rakto atkūrimas"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Failų atkūrimas"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Visos programų politikos"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "Asmeniniai"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Kiti žmonės"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "Rakto identifikatorius="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Liudijimo numeris="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "Kitas vardas="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "DNS vardas="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Katalogo adresas"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "IP adresas="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "Kaukė="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Subjekto tipas="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "CA"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "Esybės pabaiga"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Nėra"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informacija neprieinama"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Prieigos metodas="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "LĮ išdavėjai"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "ALS platinimo vieta"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "Asmenvardis"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "RDN vardas"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "ALS priežastis="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "ALS išdavėjas"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "Išstūmimas"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Finansinė informacija="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "Prieinama"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Neprieinama"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Atitinka kriterijus="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "Taip"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "Ne"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Rakto užšifravimas"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Rakto susitarimas"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "ALS pasirašymas"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Tik užšifravimas"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Tik dešifravimas"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "Parašas"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "SSL LĮ"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "S/MIME LĮ"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "Parašo LĮ"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Liudijimo politika"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "Kvalifikatorius"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Įstaiga="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Pranešimo numeris="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Pranešimo tekstas="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "Bendrosios"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "&Rodyti:"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Liudijimo kelias"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Liudijimo kelias"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "Garantijų nedavimas"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "Daugiau &informacijos"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Aprašas:"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "Pridėti paskirtį"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr ""
2158 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2159 "pridėti:"
2161 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2162 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2165 #: cryptui.rc:271
2166 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2167 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2169 #: cryptui.rc:274
2170 msgid "&Show physical stores"
2171 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2173 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2174 msgid "Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2177 #: cryptui.rc:283
2178 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2181 #: cryptui.rc:286
2182 msgid ""
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "\n"
2191 "To continue, click Next."
2192 msgstr ""
2193 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2194 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2195 "\n"
2196 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2197 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2198 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2199 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2200 "\n"
2201 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Failas:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "Pari&nkti..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2217 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr ""
2222 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:301
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:311
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2238 "vietą liudijimams."
2240 #: cryptui.rc:313
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2244 #: cryptui.rc:315
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2248 #: cryptui.rc:325
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2252 #: cryptui.rc:327
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Liudijimai"
2264 #: cryptui.rc:340
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importuoti..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "&Eksportuoti..."
2276 #: cryptui.rc:347
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "Išs&amiau..."
2280 #: cryptui.rc:348
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 #: wordpad.rc:69
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "&Rodymas"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Išsamios parinktys"
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2298 #: cryptui.rc:359
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2303 #: cryptui.rc:361
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2312 #: cryptui.rc:373
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2316 #: cryptui.rc:376
2317 msgid ""
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "\n"
2326 "To continue, click Next."
2327 msgstr ""
2328 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2329 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2330 "\n"
2331 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2332 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2333 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2334 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2335 "\n"
2336 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2338 #: cryptui.rc:384
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2344 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2346 #: cryptui.rc:385
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2350 #: cryptui.rc:386
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2354 #: cryptui.rc:388
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2358 #: cryptui.rc:399
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2362 #: cryptui.rc:407
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2366 #: cryptui.rc:408
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:410
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2374 #: cryptui.rc:412
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr ""
2377 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2379 #: cryptui.rc:414
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2383 #: cryptui.rc:416
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:418
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2391 #: cryptui.rc:420
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2395 #: cryptui.rc:422
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2399 #: cryptui.rc:439
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2403 #: cryptui.rc:441
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2407 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2408 msgid "Certificate"
2409 msgstr "Liudijimas"
2411 #: cryptui.rc:31
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Liudijimo informacija"
2415 #: cryptui.rc:32
2416 msgid ""
2417 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2421 "pažeistas."
2423 #: cryptui.rc:33
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2429 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr ""
2434 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Kam išduota: "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Išdavė: "
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Galioja nuo "
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid " to "
2462 msgstr " iki "
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2480 #: cryptui.rc:46
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Šis liudijimas geras."
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Laukas"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Reikšmė"
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<visi laukai>"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2500 #: cryptui.rc:51
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Tik plėtiniai"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Tik savybės"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Numeris"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Išdavėjas"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Galioja nuo"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Galioja iki"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Subjektas"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Viešasis raktas"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2540 #: cryptui.rc:62
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "maiša SHA1"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Draugiškas vardas"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Aprašas"
2556 #: cryptui.rc:66
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Liudijimo savybės"
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:68
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2572 #: cryptui.rc:72
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2578 "failą."
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Importo failas"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Nurodykite failą importui."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Liudijimų saugykla"
2592 #: cryptui.rc:76
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2598 "patikintų liudijimų sąrašai."
2600 #: cryptui.rc:77
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Išrinkite failą."
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Nepavyko atverti "
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Nustatyta programos"
2636 #: cryptui.rc:88
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2640 #: cryptui.rc:89
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2644 #: cryptui.rc:90
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Failas"
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Turinys"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2668 #: cryptui.rc:99
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importas sėkmingas."
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importas nepavyko."
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Kam išduotas"
2688 #: cryptui.rc:105
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Išdavė"
2692 #: cryptui.rc:106
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Galiojimo data"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Draugiškas vardas"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<jokios>"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2711 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2720 "pranešimų.\n"
2721 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2730 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2731 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2740 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2741 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2750 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2768 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2778 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2781 #: cryptui.rc:118
2782 msgid ""
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2787 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2789 #: cryptui.rc:119
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2795 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2797 #: cryptui.rc:120
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2819 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2829 #: cryptui.rc:129
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2833 #: cryptui.rc:130
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2837 #: cryptui.rc:131
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2841 #: cryptui.rc:147
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Eksporto formatas"
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Eksporto failas"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2861 #: cryptui.rc:155
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2865 #: cryptui.rc:156
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:163
2882 msgid "File Format"
2883 msgstr "Failo formatas"
2885 #: cryptui.rc:164
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "Export keys"
2891 msgstr "Eksportuoti raktus"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Eksportas nepavyko."
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid ""
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "certificate."
2909 msgstr ""
2910 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2911 "liudijimu."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2921 #: cryptui.rc:174
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2925 #: cryptui.rc:175
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2929 #: cryptui.rc:176
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2933 #: devenum.rc:33
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2937 #: devenum.rc:34
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "„DirectSound“: %s"
2941 #: devenum.rc:35
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2945 #: devenum.rc:36
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Atkurti"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Žaidėjas"
2961 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Įtaisas"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Veiksmai"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Susiejimas"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Veiksmas"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Objektas"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Regiono nuostatos"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Vakarų Europos"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Vidurio Europos"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Kirilica"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Graikų"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Turkų"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "Hebrajų"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Arabų"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Baltų"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "Vietnamiečių"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Tajų"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Japonų"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Hangul"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Hangul (Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Simboliai"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr "OEM/DOS"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Kita"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Failai kameroje"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Peržiūra"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Importuoti visus"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Išeiti"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Perduodama"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "S&inchronizuoti"
3109 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Atgal"
3113 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "&Pirmyn"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "Į p&radžią"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Stabdyti"
3126 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3130 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "&Spausdinti..."
3134 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 #: user32.rc:65
3136 msgid "Select &All"
3137 msgstr "Pažymėti &viską"
3139 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3140 msgid "&View Source"
3141 msgstr "Pirminis &tekstas"
3143 #: hhctrl.rc:83
3144 msgid "Proper&ties"
3145 msgstr "Savy&bės"
3147 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 msgid "Cu&t"
3150 msgstr "&Iškirpti"
3152 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3153 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3154 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 msgid "&Copy"
3156 msgstr "&Kopijuoti"
3158 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 msgid "Paste"
3160 msgstr "Į&dėti"
3162 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 msgid "&Print"
3164 msgstr "&Spausdinti"
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Turinys"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Rodyklė"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Paieška"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Adresynas"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Slėpti &korteles"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Rodyti &korteles"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Rodyti"
3194 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Slėpti"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Stabdyti"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Atnaujinti"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Atgal"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Į pradžią"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sinchronizuoti"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Parinktys"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Pirmyn"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Failas"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Naujas"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Langas"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Atverti..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "S&pausdinti..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Įrankių juosta"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Į&prastinė juosta"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "&Adreso juosta"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Adresynas"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Atverti URL"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Atverti:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Į pradžią"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Spausdinti..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adresas"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Ieškoma %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Atsiunčiama %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Prašoma %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr ""
3337 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3347 #: inetcpl.rc:55
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Tuščias puslapis"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Naršymo istorija"
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3359 #: inetcpl.rc:59
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "Šalinti &failus..."
3363 #: inetcpl.rc:60
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "Nuo&statos..."
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3371 #: inetcpl.rc:71
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "Laikini interneto failai\n"
3377 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3379 #: inetcpl.rc:73
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "Slapukai\n"
3386 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3387 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3389 #: inetcpl.rc:75
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "Istorija\n"
3395 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3397 #: inetcpl.rc:77
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Formų duomenys\n"
3403 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3405 #: inetcpl.rc:79
3406 msgid ""
3407 "Passwords\n"
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Slaptažodžiai\n"
3411 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3413 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3414 msgid "Delete"
3415 msgstr "Šalinti"
3417 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 msgid "Security"
3419 msgstr "Saugumas"
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid ""
3423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3424 "certificate authorities and publishers."
3425 msgstr ""
3426 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Liudijimai..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Publikuotojai..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Interneto nuostatos"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Pritaikytos"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Labai žemos"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Žemos"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Vidutinės"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Padidintos"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Aukštos"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr "Vairasvirtės"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Išjungti"
3480 #: joy.rc:40
3481 msgid "&Enable"
3482 msgstr "Įj&ungti"
3484 #: joy.rc:41
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Prijungta"
3488 #: joy.rc:43
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "Išjungta"
3492 #: joy.rc:45
3493 msgid ""
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3496 msgstr ""
3497 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3498 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3500 #: joy.rc:50
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3504 #: joy.rc:54
3505 msgid "Buttons"
3506 msgstr "Mygtukai"
3508 #: joy.rc:63
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3512 #: joy.rc:67
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Prieinami efektai"
3516 #: joy.rc:69
3517 msgid ""
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3520 msgstr ""
3521 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3522 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3524 #: joy.rc:31
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3528 #: jscript.rc:28
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3532 #: jscript.rc:29
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3536 #: jscript.rc:30
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3540 #: jscript.rc:31
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Reikalingas objektas"
3544 #: jscript.rc:32
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3548 #: jscript.rc:33
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3552 #: jscript.rc:34
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3556 #: jscript.rc:35
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3560 #: jscript.rc:36
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Sintaksės klaida"
3564 #: jscript.rc:37
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "Tikėtasi „;“"
3568 #: jscript.rc:38
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "Tikėtasi „(“"
3572 #: jscript.rc:39
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "Tikėtasi „)“"
3576 #: jscript.rc:40
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3580 #: jscript.rc:41
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "Tikėtasi „=“"
3584 #: jscript.rc:42
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Neteisingas simbolis"
3588 #: jscript.rc:43
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3592 #: jscript.rc:44
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3596 #: jscript.rc:45
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3600 #: jscript.rc:46
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3604 #: jscript.rc:47
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3608 #: jscript.rc:48
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Žymė nerasta"
3612 #: jscript.rc:49
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3620 #: jscript.rc:51
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "Tikėtasi „@“"
3624 #: jscript.rc:54
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3628 #: jscript.rc:52
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3632 #: jscript.rc:53
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3636 #: jscript.rc:55
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Tikėtasi objekto"
3640 #: jscript.rc:56
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3644 #: jscript.rc:57
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3648 #: jscript.rc:58
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3660 #: jscript.rc:61
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3664 #: jscript.rc:62
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3668 #: jscript.rc:64
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3672 #: jscript.rc:63
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3676 #: jscript.rc:65
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3680 #: jscript.rc:66
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3684 #: jscript.rc:67
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3688 #: jscript.rc:68
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3692 #: winerror.mc:26
3693 msgid "Success.\n"
3694 msgstr "Sėkmė.\n"
3696 #: winerror.mc:31
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3700 #: winerror.mc:36
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "Failas nerastas.\n"
3704 #: winerror.mc:41
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3708 #: winerror.mc:46
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3712 #: winerror.mc:51
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3716 #: winerror.mc:56
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3720 #: winerror.mc:61
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3724 #: winerror.mc:66
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3728 #: winerror.mc:71
3729 msgid "Invalid block.\n"
3730 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3732 #: winerror.mc:76
3733 msgid "Bad environment.\n"
3734 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3736 #: winerror.mc:81
3737 msgid "Bad format.\n"
3738 msgstr "Blogas formatas.\n"
3740 #: winerror.mc:86
3741 msgid "Invalid access.\n"
3742 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3744 #: winerror.mc:91
3745 msgid "Invalid data.\n"
3746 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3748 #: winerror.mc:96
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3752 #: winerror.mc:101
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3756 #: winerror.mc:106
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3760 #: winerror.mc:111
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3764 #: winerror.mc:116
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3768 #: winerror.mc:121
3769 msgid "Write protected.\n"
3770 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3772 #: winerror.mc:126
3773 msgid "Bad unit.\n"
3774 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3776 #: winerror.mc:131
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3780 #: winerror.mc:136
3781 msgid "Bad command.\n"
3782 msgstr "Bloga komanda.\n"
3784 #: winerror.mc:141
3785 msgid "CRC error.\n"
3786 msgstr "CRC klaida.\n"
3788 #: winerror.mc:146
3789 msgid "Bad length.\n"
3790 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3794 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3796 #: winerror.mc:156
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3800 #: winerror.mc:161
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3804 #: winerror.mc:166
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3808 #: winerror.mc:171
3809 msgid "Write fault.\n"
3810 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3812 #: winerror.mc:176
3813 msgid "Read fault.\n"
3814 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3816 #: winerror.mc:181
3817 msgid "General failure.\n"
3818 msgstr "Bendra triktis.\n"
3820 #: winerror.mc:186
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3822 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3824 #: winerror.mc:191
3825 msgid "Lock violation.\n"
3826 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3828 #: winerror.mc:196
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3830 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3832 #: winerror.mc:201
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3836 #: winerror.mc:206
3837 msgid "End of file.\n"
3838 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3844 #: winerror.mc:216
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3848 #: winerror.mc:221
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3852 #: winerror.mc:226
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3856 #: winerror.mc:231
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3860 #: winerror.mc:236
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3864 #: winerror.mc:241
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3868 #: winerror.mc:246
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "Per daug komandų.\n"
3872 #: winerror.mc:251
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3876 #: winerror.mc:256
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3880 #: winerror.mc:261
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3884 #: winerror.mc:266
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3888 #: winerror.mc:271
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3892 #: winerror.mc:276
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3896 #: winerror.mc:281
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3900 #: winerror.mc:286
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3904 #: winerror.mc:291
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3908 #: winerror.mc:296
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3912 #: winerror.mc:301
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3916 #: winerror.mc:306
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3920 #: winerror.mc:311
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3924 #: winerror.mc:316
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3928 #: winerror.mc:321
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3932 #: winerror.mc:326
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3936 #: winerror.mc:331
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3940 #: winerror.mc:336
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3944 #: winerror.mc:341
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Int24 klaida.\n"
3948 #: winerror.mc:346
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3952 #: winerror.mc:351
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Jau priskirta.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3960 #: winerror.mc:361
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3964 #: winerror.mc:366
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3968 #: winerror.mc:371
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3972 #: winerror.mc:376
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3976 #: winerror.mc:381
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3980 #: winerror.mc:386
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3984 #: winerror.mc:391
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3988 #: winerror.mc:396
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3992 #: winerror.mc:401
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3996 #: winerror.mc:406
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4000 #: winerror.mc:411
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4004 #: winerror.mc:416
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4008 #: winerror.mc:421
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4012 #: winerror.mc:426
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4016 #: winerror.mc:431
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4020 #: winerror.mc:441
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4024 #: winerror.mc:446
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4028 #: winerror.mc:451
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4032 #: winerror.mc:456
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4036 #: winerror.mc:461
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4040 #: winerror.mc:466
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4044 #: winerror.mc:471
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4048 #: winerror.mc:476
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4052 #: winerror.mc:481
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4056 #: winerror.mc:486
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4060 #: winerror.mc:491
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4064 #: winerror.mc:496
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4068 #: winerror.mc:501
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4072 #: winerror.mc:506
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4076 #: winerror.mc:511
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4080 #: winerror.mc:516
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4084 #: winerror.mc:521
4085 msgid "Negative seek.\n"
4086 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4088 #: winerror.mc:531
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4092 #: winerror.mc:536
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4096 #: winerror.mc:541
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4100 #: winerror.mc:546
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:551
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4108 #: winerror.mc:556
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4112 #: winerror.mc:561
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:566
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4120 #: winerror.mc:571
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4124 #: winerror.mc:576
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4128 #: winerror.mc:581
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4132 #: winerror.mc:586
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4136 #: winerror.mc:591
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4140 #: winerror.mc:596
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4144 #: winerror.mc:601
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4148 #: winerror.mc:606
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4152 #: winerror.mc:611
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4156 #: winerror.mc:616
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4160 #: winerror.mc:621
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4164 #: winerror.mc:626
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4168 #: winerror.mc:631
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4172 #: winerror.mc:636
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4176 #: winerror.mc:641
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "Per daug TCB.\n"
4180 #: winerror.mc:646
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4184 #: winerror.mc:651
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4188 #: winerror.mc:656
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4192 #: winerror.mc:661
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4196 #: winerror.mc:666
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4200 #: winerror.mc:671
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4204 #: winerror.mc:676
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4208 #: winerror.mc:681
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4212 #: winerror.mc:686
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4216 #: winerror.mc:691
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4220 #: winerror.mc:696
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4224 #: winerror.mc:701
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4228 #: winerror.mc:706
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4232 #: winerror.mc:711
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4236 #: winerror.mc:716
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4240 #: winerror.mc:721
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4244 #: winerror.mc:726
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4248 #: winerror.mc:731
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4252 #: winerror.mc:736
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4256 #: winerror.mc:741
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4260 #: winerror.mc:746
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4264 #: winerror.mc:751
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4268 #: winerror.mc:756
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4272 #: winerror.mc:761
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4276 #: winerror.mc:766
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4280 #: winerror.mc:771
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4284 #: winerror.mc:776
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4288 #: winerror.mc:781
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4292 #: winerror.mc:786
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4296 #: winerror.mc:791
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4300 #: winerror.mc:796
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4304 #: winerror.mc:801
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4308 #: winerror.mc:806
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4312 #: winerror.mc:811
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4316 #: winerror.mc:816
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4320 #: winerror.mc:821
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4324 #: winerror.mc:826
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4328 #: winerror.mc:831
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4332 #: winerror.mc:836
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4336 #: winerror.mc:841
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4340 #: winerror.mc:846
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "Per daug modulių.\n"
4344 #: winerror.mc:851
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4348 #: winerror.mc:856
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4352 #: winerror.mc:861
4353 msgid "Bad pipe.\n"
4354 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4356 #: winerror.mc:866
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4358 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4360 #: winerror.mc:871
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4364 #: winerror.mc:876
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4368 #: winerror.mc:881
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4372 #: winerror.mc:886
4373 msgid "Session canceled.\n"
4374 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4376 #: winerror.mc:891
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4380 #: winerror.mc:896
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4384 #: winerror.mc:901
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4388 #: winerror.mc:906
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4392 #: winerror.mc:911
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4396 #: winerror.mc:916
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4400 #: winerror.mc:921
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4404 #: winerror.mc:926
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4408 #: winerror.mc:931
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4412 #: winerror.mc:936
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4416 #: winerror.mc:941
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4420 #: winerror.mc:946
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4424 #: winerror.mc:951
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4428 #: winerror.mc:956
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4432 #: winerror.mc:961
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4436 #: winerror.mc:966
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4440 #: winerror.mc:971
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4444 #: winerror.mc:976
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4448 #: winerror.mc:981
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4450 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4452 #: winerror.mc:986
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4454 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4456 #: winerror.mc:991
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4460 #: winerror.mc:996
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4464 #: winerror.mc:1001
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4468 #: winerror.mc:1006
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4472 #: winerror.mc:1011
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4476 #: winerror.mc:1016
4477 msgid "Swap error.\n"
4478 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4480 #: winerror.mc:1021
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4484 #: winerror.mc:1026
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4488 #: winerror.mc:1031
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4492 #: winerror.mc:1036
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4496 #: winerror.mc:1041
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4500 #: winerror.mc:1046
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4504 #: winerror.mc:1051
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4508 #: winerror.mc:1056
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4512 #: winerror.mc:1061
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4516 #: winerror.mc:1066
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4520 #: winerror.mc:1071
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4524 #: winerror.mc:1076
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4528 #: winerror.mc:1081
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4532 #: winerror.mc:1086
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4536 #: winerror.mc:1091
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4540 #: winerror.mc:1096
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4544 #: winerror.mc:1101
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Ne registro failas.\n"
4548 #: winerror.mc:1106
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4552 #: winerror.mc:1111
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4556 #: winerror.mc:1116
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4560 #: winerror.mc:1121
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4564 #: winerror.mc:1126
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4568 #: winerror.mc:1131
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4572 #: winerror.mc:1136
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4576 #: winerror.mc:1141
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4580 #: winerror.mc:1146
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4584 #: winerror.mc:1151
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4588 #: winerror.mc:1156
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4592 #: winerror.mc:1161
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4596 #: winerror.mc:1166
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4600 #: winerror.mc:1171
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4604 #: winerror.mc:1176
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4608 #: winerror.mc:1181
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4612 #: winerror.mc:1186
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4616 #: winerror.mc:1191
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4620 #: winerror.mc:1196
4621 msgid "Exception in service.\n"
4622 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4624 #: winerror.mc:1201
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4628 #: winerror.mc:1206
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4632 #: winerror.mc:1211
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4636 #: winerror.mc:1216
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4640 #: winerror.mc:1221
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4644 #: winerror.mc:1226
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4648 #: winerror.mc:1231
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4652 #: winerror.mc:1236
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4656 #: winerror.mc:1241
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4660 #: winerror.mc:1246
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4664 #: winerror.mc:1251
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4668 #: winerror.mc:1256
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4672 "konfigūracija.\n"
4674 #: winerror.mc:1261
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4678 #: winerror.mc:1266
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4682 #: winerror.mc:1271
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4686 #: winerror.mc:1276
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4690 #: winerror.mc:1281
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4694 #: winerror.mc:1286
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4698 #: winerror.mc:1291
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4702 #: winerror.mc:1296
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4706 #: winerror.mc:1301
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4710 #: winerror.mc:1306
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4714 #: winerror.mc:1311
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4718 #: winerror.mc:1316
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4722 #: winerror.mc:1321
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4726 #: winerror.mc:1326
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4730 #: winerror.mc:1331
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4734 #: winerror.mc:1336
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4738 #: winerror.mc:1341
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4742 #: winerror.mc:1346
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4746 #: winerror.mc:1351
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4750 #: winerror.mc:1356
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4754 #: winerror.mc:1361
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4758 #: winerror.mc:1366
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4762 #: winerror.mc:1371
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4766 #: winerror.mc:1376
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4770 #: winerror.mc:1381
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4774 #: winerror.mc:1386
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4778 #: winerror.mc:1391
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4782 #: winerror.mc:1396
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4786 #: winerror.mc:1401
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4790 #: winerror.mc:1406
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4794 #: winerror.mc:1411
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4798 #: winerror.mc:1416
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4802 #: winerror.mc:1421
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4806 #: winerror.mc:1426
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4810 #: winerror.mc:1431
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4814 #: winerror.mc:1436
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4818 #: winerror.mc:1441
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4822 #: winerror.mc:1446
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4826 #: winerror.mc:1451
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4830 #: winerror.mc:1456
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4834 #: winerror.mc:1461
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4838 #: winerror.mc:1466
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4842 #: winerror.mc:1471
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4846 #: winerror.mc:1476
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4850 #: winerror.mc:1481
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4854 #: winerror.mc:1486
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4858 #: winerror.mc:1491
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Real-mode programa.\n"
4862 #: winerror.mc:1496
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4866 #: winerror.mc:1501
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4870 #: winerror.mc:1506
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "DDE klaida.\n"
4874 #: winerror.mc:1511
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL nerastas.\n"
4878 #: winerror.mc:1516
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4882 #: winerror.mc:1521
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4886 #: winerror.mc:1526
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4890 #: winerror.mc:1531
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4894 #: winerror.mc:1536
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4906 #: winerror.mc:1551
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4910 #: winerror.mc:1556
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4914 #: winerror.mc:1561
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4918 #: winerror.mc:1566
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4922 #: winerror.mc:1571
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4926 #: winerror.mc:1576
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4930 #: winerror.mc:1581
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4934 #: winerror.mc:1586
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4938 #: winerror.mc:1591
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4942 #: winerror.mc:1596
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4946 #: winerror.mc:1601
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4950 #: winerror.mc:1606
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4954 #: winerror.mc:1611
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4958 #: winerror.mc:1616
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4962 #: winerror.mc:1621
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4966 #: winerror.mc:1626
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4970 #: winerror.mc:1631
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4974 #: winerror.mc:1636
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4978 #: winerror.mc:1641
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4982 #: winerror.mc:1646
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4986 #: winerror.mc:1651
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4990 #: winerror.mc:1656
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4994 #: winerror.mc:1661
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4998 #: winerror.mc:1666
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Ne konteineris.\n"
5002 #: winerror.mc:1671
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5006 #: winerror.mc:1676
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5010 #: winerror.mc:1681
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5014 #: winerror.mc:1686
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5018 #: winerror.mc:1691
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5022 #: winerror.mc:1696
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5026 #: winerror.mc:1701
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5030 #: winerror.mc:1706
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5034 #: winerror.mc:1716
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5038 #: winerror.mc:1721
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5042 #: winerror.mc:1726
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5046 #: winerror.mc:1731
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5050 #: winerror.mc:1736
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5054 #: winerror.mc:1741
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5058 #: winerror.mc:1746
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5062 #: winerror.mc:1751
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5070 #: winerror.mc:1761
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5074 #: winerror.mc:1766
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5078 #: winerror.mc:1771
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5082 #: winerror.mc:1776
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5086 #: winerror.mc:1781
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5090 #: winerror.mc:1786
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5094 #: winerror.mc:1791
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5098 #: winerror.mc:1796
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5102 #: winerror.mc:1801
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5106 #: winerror.mc:1806
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5110 #: winerror.mc:1811
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5114 #: winerror.mc:1816
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5118 #: winerror.mc:1821
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5122 #: winerror.mc:1826
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5126 #: winerror.mc:1831
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5130 #: winerror.mc:1836
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5134 #: winerror.mc:1841
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5138 #: winerror.mc:1846
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5142 #: winerror.mc:1851
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5146 #: winerror.mc:1856
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5150 #: winerror.mc:1861
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5154 #: winerror.mc:1866
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5158 #: winerror.mc:1871
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5162 #: winerror.mc:1876
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5166 #: winerror.mc:1881
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5170 #: winerror.mc:1886
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5174 #: winerror.mc:1891
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5178 #: winerror.mc:1896
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5182 #: winerror.mc:1901
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5186 #: winerror.mc:1906
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5190 #: winerror.mc:1911
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5194 #: winerror.mc:1916
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5198 #: winerror.mc:1921
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5202 #: winerror.mc:1926
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5206 #: winerror.mc:1931
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5210 #: winerror.mc:1936
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5214 #: winerror.mc:1941
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5218 #: winerror.mc:1946
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5222 #: winerror.mc:1951
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5226 #: winerror.mc:1956
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5230 #: winerror.mc:1961
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5234 #: winerror.mc:1966
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5238 #: winerror.mc:1971
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5242 #: winerror.mc:1976
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Teisė neturima.\n"
5246 #: winerror.mc:1981
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5250 #: winerror.mc:1986
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5254 #: winerror.mc:1991
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5258 #: winerror.mc:1996
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5262 #: winerror.mc:2001
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5266 #: winerror.mc:2006
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5270 #: winerror.mc:2011
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5274 #: winerror.mc:2016
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5278 #: winerror.mc:2021
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5282 #: winerror.mc:2026
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5286 #: winerror.mc:2031
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5290 #: winerror.mc:2036
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5294 #: winerror.mc:2041
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5298 #: winerror.mc:2046
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5302 #: winerror.mc:2051
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5306 #: winerror.mc:2056
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5310 #: winerror.mc:2061
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5314 #: winerror.mc:2066
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5318 #: winerror.mc:2071
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5322 #: winerror.mc:2076
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5326 #: winerror.mc:2081
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5330 #: winerror.mc:2086
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5334 #: winerror.mc:2091
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5338 #: winerror.mc:2096
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5342 #: winerror.mc:2101
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2106
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5350 #: winerror.mc:2111
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5354 #: winerror.mc:2116
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5358 #: winerror.mc:2121
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5362 #: winerror.mc:2126
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5366 #: winerror.mc:2131
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5370 #: winerror.mc:2136
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5374 #: winerror.mc:2141
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5378 #: winerror.mc:2146
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5382 #: winerror.mc:2151
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5386 #: winerror.mc:2156
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5390 #: winerror.mc:2161
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5394 #: winerror.mc:2166
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5398 #: winerror.mc:2171
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5402 #: winerror.mc:2176
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5406 #: winerror.mc:2181
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5410 #: winerror.mc:2186
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5414 #: winerror.mc:2191
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5418 #: winerror.mc:2196
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5422 #: winerror.mc:2201
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5426 #: winerror.mc:2206
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5430 #: winerror.mc:2211
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5434 #: winerror.mc:2216
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5438 #: winerror.mc:2221
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5442 #: winerror.mc:2226
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5446 #: winerror.mc:2231
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5450 #: winerror.mc:2236
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5454 #: winerror.mc:2241
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5458 #: winerror.mc:2246
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5462 #: winerror.mc:2251
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5466 #: winerror.mc:2256
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5470 #: winerror.mc:2261
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5474 #: winerror.mc:2266
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5478 #: winerror.mc:2271
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5482 #: winerror.mc:2276
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5486 #: winerror.mc:2281
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5490 #: winerror.mc:2286
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5494 #: winerror.mc:2291
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5498 #: winerror.mc:2296
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5506 #: winerror.mc:2306
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5510 #: winerror.mc:2311
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5514 #: winerror.mc:2316
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5518 #: winerror.mc:2321
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5522 #: winerror.mc:2331
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5526 #: winerror.mc:2336
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5530 #: winerror.mc:2341
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5534 #: winerror.mc:2346
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "Per daug SID.\n"
5538 #: winerror.mc:2351
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5542 #: winerror.mc:2356
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5546 #: winerror.mc:2361
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5550 #: winerror.mc:2366
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5554 #: winerror.mc:2371
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5558 #: winerror.mc:2376
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5562 #: winerror.mc:2381
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5566 #: winerror.mc:2386
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5570 #: winerror.mc:2391
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5574 #: winerror.mc:2396
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5578 #: winerror.mc:2401
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5582 #: winerror.mc:2406
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5586 #: winerror.mc:2411
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5590 #: winerror.mc:2416
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5594 #: winerror.mc:2421
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5598 #: winerror.mc:2426
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5602 #: winerror.mc:2431
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5606 #: winerror.mc:2436
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5610 #: winerror.mc:2441
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5614 #: winerror.mc:2446
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5618 #: winerror.mc:2451
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5622 #: winerror.mc:2456
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5626 #: winerror.mc:2461
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5630 #: winerror.mc:2466
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5634 #: winerror.mc:2471
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5638 #: winerror.mc:2476
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5642 #: winerror.mc:2481
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5646 #: winerror.mc:2486
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5650 #: winerror.mc:2491
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5654 #: winerror.mc:2496
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5658 #: winerror.mc:2501
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5662 #: winerror.mc:2506
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5666 #: winerror.mc:2511
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5670 #: winerror.mc:2516
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5674 #: winerror.mc:2521
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC nerastas.\n"
5678 #: winerror.mc:2526
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5682 #: winerror.mc:2531
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5686 #: winerror.mc:2536
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5690 #: winerror.mc:2541
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5694 #: winerror.mc:2546
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5698 #: winerror.mc:2551
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5702 #: winerror.mc:2556
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5706 #: winerror.mc:2561
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5710 #: winerror.mc:2566
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5714 #: winerror.mc:2571
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5718 #: winerror.mc:2576
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5722 #: winerror.mc:2581
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5726 #: winerror.mc:2586
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5730 #: winerror.mc:2591
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5734 #: winerror.mc:2596
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5738 #: winerror.mc:2601
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5742 #: winerror.mc:2606
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Ne polangis.\n"
5746 #: winerror.mc:2611
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5750 #: winerror.mc:2616
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5754 #: winerror.mc:2621
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5758 #: winerror.mc:2626
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5762 #: winerror.mc:2631
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5766 #: winerror.mc:2636
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5770 #: winerror.mc:2641
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5774 #: winerror.mc:2646
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5778 #: winerror.mc:2651
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5782 #: winerror.mc:2656
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5786 #: winerror.mc:2661
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5790 #: winerror.mc:2666
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5794 #: winerror.mc:2671
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5798 #: winerror.mc:2676
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5802 #: winerror.mc:2681
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5806 #: winerror.mc:2686
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5810 #: winerror.mc:2691
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5814 #: winerror.mc:2696
5815 msgid "Timeout.\n"
5816 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5818 #: winerror.mc:2701
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5822 #: winerror.mc:2706
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5826 #: winerror.mc:2711
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5830 #: winerror.mc:2716
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5834 #: winerror.mc:2721
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5838 #: winerror.mc:2726
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5842 #: winerror.mc:2731
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5846 #: winerror.mc:2736
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5850 #: winerror.mc:2741
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5854 #: winerror.mc:2746
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5858 #: winerror.mc:2751
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5862 #: winerror.mc:2756
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5866 #: winerror.mc:2761
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5870 #: winerror.mc:2766
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5874 #: winerror.mc:2771
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5878 #: winerror.mc:2776
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5882 #: winerror.mc:2781
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5886 #: winerror.mc:2786
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5890 #: winerror.mc:2791
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5894 #: winerror.mc:2796
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5898 #: winerror.mc:2801
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5902 #: winerror.mc:2806
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5906 #: winerror.mc:2811
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5910 #: winerror.mc:2816
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5914 #: winerror.mc:2821
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5918 #: winerror.mc:2826
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5922 #: winerror.mc:2831
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5926 #: winerror.mc:2836
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5930 #: winerror.mc:2841
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5934 #: winerror.mc:2846
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5938 #: winerror.mc:2851
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5942 #: winerror.mc:2856
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5946 #: winerror.mc:2861
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5950 #: winerror.mc:2866
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5958 #: winerror.mc:2876
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5962 #: winerror.mc:2881
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5966 #: winerror.mc:2886
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5970 #: winerror.mc:2891
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5974 #: winerror.mc:2896
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5978 #: winerror.mc:2901
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5982 #: winerror.mc:2906
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5986 #: winerror.mc:2911
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5990 #: winerror.mc:2916
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5994 #: winerror.mc:2921
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5998 #: winerror.mc:2926
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6002 #: winerror.mc:2931
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6006 #: winerror.mc:2936
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6010 #: winerror.mc:2941
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6014 #: winerror.mc:2946
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6018 #: winerror.mc:2951
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6022 #: winerror.mc:2956
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6026 #: winerror.mc:2961
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6030 #: winerror.mc:2966
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6034 #: winerror.mc:2971
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6038 #: winerror.mc:2976
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6042 #: winerror.mc:2981
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6046 #: winerror.mc:2986
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6050 #: winerror.mc:2991
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6054 #: winerror.mc:2996
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6058 #: winerror.mc:3001
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6062 #: winerror.mc:3006
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6066 #: winerror.mc:3011
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6070 #: winerror.mc:3016
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6074 #: winerror.mc:3021
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6078 #: winerror.mc:3026
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6082 #: winerror.mc:3031
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6086 #: winerror.mc:3036
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6090 #: winerror.mc:3041
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6094 #: winerror.mc:3046
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6098 #: winerror.mc:3051
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6102 #: winerror.mc:3056
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6106 #: winerror.mc:3061
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6110 #: winerror.mc:3066
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6114 #: winerror.mc:3071
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6118 #: winerror.mc:3076
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6122 #: winerror.mc:3086
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6126 #: winerror.mc:3091
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6130 #: winerror.mc:3096
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6134 #: winerror.mc:3101
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6138 #: winerror.mc:3106
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6142 #: winerror.mc:3111
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6146 #: winerror.mc:3116
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6150 #: winerror.mc:3121
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6154 #: winerror.mc:3126
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6158 #: winerror.mc:3131
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6162 #: winerror.mc:3136
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6166 #: winerror.mc:3141
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6170 #: winerror.mc:3146
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6174 #: winerror.mc:3151
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6178 #: winerror.mc:3156
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6182 #: winerror.mc:3161
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6186 #: winerror.mc:3166
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6190 #: winerror.mc:3171
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6194 #: winerror.mc:3176
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6198 #: winerror.mc:3181
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6202 #: winerror.mc:3186
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6206 #: winerror.mc:3191
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6210 #: winerror.mc:3196
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6214 #: winerror.mc:3201
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6218 #: winerror.mc:3206
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6222 #: winerror.mc:3211
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6226 #: winerror.mc:3216
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6230 #: winerror.mc:3221
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6234 #: winerror.mc:3226
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6238 #: winerror.mc:3231
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6242 #: winerror.mc:3236
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6246 #: winerror.mc:3241
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6250 #: winerror.mc:3246
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6254 #: winerror.mc:3251
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6258 #: winerror.mc:3256
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Adreso klaida.\n"
6262 #: winerror.mc:3261
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6266 #: winerror.mc:3266
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6270 #: winerror.mc:3271
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6274 #: winerror.mc:3276
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6278 #: winerror.mc:3281
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6282 #: winerror.mc:3286
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6286 #: winerror.mc:3291
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6290 #: winerror.mc:3296
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6294 #: winerror.mc:3301
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6298 #: winerror.mc:3306
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6302 #: winerror.mc:3311
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6306 #: winerror.mc:3316
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6310 #: winerror.mc:3321
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6314 #: winerror.mc:3326
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6318 #: winerror.mc:3331
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6322 #: winerror.mc:3336
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6326 #: winerror.mc:3341
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6330 #: winerror.mc:3346
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6334 #: winerror.mc:3351
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6338 #: winerror.mc:3356
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6342 #: winerror.mc:3361
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6346 #: winerror.mc:3366
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6350 #: winerror.mc:3371
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6354 #: winerror.mc:3376
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6358 #: winerror.mc:3381
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6362 #: winerror.mc:3386
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6366 #: winerror.mc:3391
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6370 #: winerror.mc:3396
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6374 #: winerror.mc:3401
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6378 #: winerror.mc:3406
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6382 #: winerror.mc:3411
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6386 #: winerror.mc:3416
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6390 #: winerror.mc:3421
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6394 #: winerror.mc:3426
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6398 #: winerror.mc:3431
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6402 #: winerror.mc:3436
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6406 #: winerror.mc:3441
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6410 #: winerror.mc:3446
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6414 #: winerror.mc:3451
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6418 #: winerror.mc:3456
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6422 #: winerror.mc:3461
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6426 #: winerror.mc:3466
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6430 #: winerror.mc:3471
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6434 #: winerror.mc:3476
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6438 #: winerror.mc:3481
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6442 #: winerror.mc:3486
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6446 #: winerror.mc:3491
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Per maža kvota.\n"
6450 #: winerror.mc:3496
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6454 #: winerror.mc:3501
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6458 #: winerror.mc:3506
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6462 #: winerror.mc:3511
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6466 #: winerror.mc:3516
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6470 #: winerror.mc:3521
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6474 #: winerror.mc:3526
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6478 #: winerror.mc:3531
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6482 #: winerror.mc:3536
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6486 #: winerror.mc:3541
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6490 #: winerror.mc:3546
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6494 #: winerror.mc:3551
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6498 #: winerror.mc:3556
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6502 #: winerror.mc:3561
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6506 #: winerror.mc:3566
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6510 #: winerror.mc:3571
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6514 #: winerror.mc:3576
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6518 #: winerror.mc:3581
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6522 #: winerror.mc:3586
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6526 #: winerror.mc:3591
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6530 #: winerror.mc:3596
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6534 #: winerror.mc:3601
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6538 #: winerror.mc:3606
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6542 #: winerror.mc:3611
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6546 #: winerror.mc:3616
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6550 #: winerror.mc:3621
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6554 #: winerror.mc:3626
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6558 #: winerror.mc:3631
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6562 #: winerror.mc:3636
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6566 #: winerror.mc:3641
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6570 #: winerror.mc:3646
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6574 #: winerror.mc:3651
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6578 #: winerror.mc:3656
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6582 #: winerror.mc:3661
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6586 #: winerror.mc:3666
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6590 #: winerror.mc:3671
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6594 #: winerror.mc:3676
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6598 #: winerror.mc:3681
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6602 #: winerror.mc:3686
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6606 #: winerror.mc:3691
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6610 #: winerror.mc:3696
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6614 #: winerror.mc:3701
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6618 #: winerror.mc:3706
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6622 #: winerror.mc:3711
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6626 #: winerror.mc:3716
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6630 #: winerror.mc:3721
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6634 #: winerror.mc:3726
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6638 #: winerror.mc:3731
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6642 #: winerror.mc:3736
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6646 #: winerror.mc:3741
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6650 #: winerror.mc:3746
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgid "Local Port"
6656 msgstr "Vietinis prievadas"
6658 #: localspl.rc:32
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Vietinis monitorius"
6662 #: localui.rc:39
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6666 #: localui.rc:42
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6670 #: localui.rc:51
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6674 #: localui.rc:54
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6678 #: localui.rc:55
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6682 #: localui.rc:32
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6686 #: localui.rc:33
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6690 #: localui.rc:34
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6694 #: mapi32.rc:31
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6698 #: mapi32.rc:32
6699 msgid "Send Mail"
6700 msgstr "Laiškų siuntimas"
6702 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6706 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6710 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6711 msgid "Proxy"
6712 msgstr "Įgaliot. serv."
6714 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6715 msgid "User"
6716 msgstr "Naudotojas"
6718 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6719 msgid "Password"
6720 msgstr "Slaptažodis"
6722 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6723 msgid "&Save this password (insecure)"
6724 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6726 #: mpr.rc:30
6727 msgid "Entire Network"
6728 msgstr "Visas tinklas"
6730 #: msacm32.rc:30
6731 msgid "Sound Selection"
6732 msgstr "Garso parinkimas"
6734 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6735 msgid "&Save As..."
6736 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6738 #: msacm32.rc:42
6739 msgid "&Format:"
6740 msgstr "&Formatas:"
6742 #: msacm32.rc:47
6743 msgid "&Attributes:"
6744 msgstr "A&tributai:"
6746 #: mshtml.rc:39
6747 msgid "Hyperlink"
6748 msgstr "Saitas"
6750 #: mshtml.rc:42
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "Saito informacija"
6754 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6755 msgid "&Type:"
6756 msgstr "&Tipas:"
6758 #: mshtml.rc:45
6759 msgid "&URL:"
6760 msgstr "&URL:"
6762 #: mshtml.rc:34
6763 msgid "HTML Document"
6764 msgstr "HTML dokumentas"
6766 #: mshtml.rc:29
6767 msgid "Downloading from %s..."
6768 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6770 #: mshtml.rc:28
6771 msgid "Done"
6772 msgstr "Baigta"
6774 #: msi.rc:30
6775 msgid ""
6776 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6777 "file path and try again."
6778 msgstr ""
6779 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6780 "mėginkite dar kartą."
6782 #: msi.rc:31
6783 msgid "path %s not found"
6784 msgstr "kelias %s nerastas"
6786 #: msi.rc:32
6787 msgid "insert disk %s"
6788 msgstr "įdėkite diską %s"
6790 #: msi.rc:33
6791 msgid ""
6792 "Windows Installer %s\n"
6793 "\n"
6794 "Usage:\n"
6795 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 "\n"
6797 "Install a product:\n"
6798 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/a package [property]\n"
6801 "Repair an installation:\n"
6802 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6803 "Uninstall a product:\n"
6804 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6806 "Advertise a product:\n"
6807 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6808 "Apply a patch:\n"
6809 "\t/p patch_package [property]\n"
6810 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6811 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6812 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6813 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6814 "Register the MSI Service:\n"
6815 "\t/y\n"
6816 "Unregister the MSI Service:\n"
6817 "\t/z\n"
6818 "Display this help:\n"
6819 "\t/help\n"
6820 "\t/?\n"
6821 msgstr ""
6822 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6823 "\n"
6824 "Naudojimas:\n"
6825 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6826 "\n"
6827 "Įdiegti produktą:\n"
6828 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6829 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6830 "\t/a paketas [savybė]\n"
6831 "Taisyti įdiegimą:\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6833 "Pašalinti produktą:\n"
6834 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6835 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6836 "Skelbti produktą:\n"
6837 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6838 "Pritaikyti pataisą:\n"
6839 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6840 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6841 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6842 "komandoms:\n"
6843 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6844 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6846 "\t/y\n"
6847 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6848 "\t/z\n"
6849 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6850 "\t/help\n"
6851 "\t/?\n"
6853 #: msi.rc:60
6854 msgid "enter which folder contains %s"
6855 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6857 #: msi.rc:61
6858 msgid "install source for feature missing"
6859 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6861 #: msi.rc:62
6862 msgid "network drive for feature missing"
6863 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6865 #: msi.rc:63
6866 msgid "feature from:"
6867 msgstr "komponentas iš:"
6869 #: msi.rc:64
6870 msgid "choose which folder contains %s"
6871 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6873 #: msrle32.rc:31
6874 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6875 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6877 #: msrle32.rc:32
6878 msgid ""
6879 "Wine MS-RLE video codec\n"
6880 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6881 msgstr ""
6882 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6883 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6885 #: msvfw32.rc:33
6886 msgid "Video Compression"
6887 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6889 #: msvfw32.rc:39
6890 msgid "&Compressor:"
6891 msgstr "&Metodas:"
6893 #: msvfw32.rc:42
6894 msgid "Con&figure..."
6895 msgstr "Kon&figūruoti..."
6897 #: msvfw32.rc:43
6898 msgid "&About"
6899 msgstr "&Apie"
6901 #: msvfw32.rc:47
6902 msgid "Compression &Quality:"
6903 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6905 #: msvfw32.rc:49
6906 msgid "&Key Frame Every"
6907 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6909 #: msvfw32.rc:53
6910 msgid "&Data Rate"
6911 msgstr "&Duomenų sparta"
6913 #: msvfw32.rc:55
6914 msgid "kB/s"
6915 msgstr "kB/s"
6917 #: msvfw32.rc:28
6918 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6919 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6921 #: msvidc32.rc:29
6922 msgid "Wine Video 1 video codec"
6923 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6925 #: oleacc.rc:31
6926 msgid "unknown object"
6927 msgstr "nežinomas objektas"
6929 #: oleacc.rc:32
6930 msgid "title bar"
6931 msgstr "lango antraštės juosta"
6933 #: oleacc.rc:33
6934 msgid "menu bar"
6935 msgstr "meniu juosta"
6937 #: oleacc.rc:34
6938 msgid "scroll bar"
6939 msgstr "slankjuostė"
6941 #: oleacc.rc:35
6942 msgid "grip"
6943 msgstr "rankenėlė"
6945 #: oleacc.rc:36
6946 msgid "sound"
6947 msgstr "garsas"
6949 #: oleacc.rc:37
6950 msgid "cursor"
6951 msgstr "pelės žymeklis"
6953 #: oleacc.rc:38
6954 msgid "caret"
6955 msgstr "žymeklis"
6957 #: oleacc.rc:39
6958 msgid "alert"
6959 msgstr "įspėjimas"
6961 #: oleacc.rc:40
6962 msgid "window"
6963 msgstr "langas"
6965 #: oleacc.rc:41
6966 msgid "client"
6967 msgstr "klientas"
6969 #: oleacc.rc:42
6970 msgid "popup menu"
6971 msgstr "iškylantis meniu"
6973 #: oleacc.rc:43
6974 msgid "menu item"
6975 msgstr "meniu elementas"
6977 #: oleacc.rc:44
6978 msgid "tool tip"
6979 msgstr "paaiškinimas"
6981 #: oleacc.rc:45
6982 msgid "application"
6983 msgstr "programa"
6985 #: oleacc.rc:46
6986 msgid "document"
6987 msgstr "dokumentas"
6989 #: oleacc.rc:47
6990 msgid "pane"
6991 msgstr "polangis"
6993 #: oleacc.rc:48
6994 msgid "chart"
6995 msgstr "diagrama"
6997 #: oleacc.rc:49
6998 msgid "dialog"
6999 msgstr "dialogo langas"
7001 #: oleacc.rc:50
7002 msgid "border"
7003 msgstr "rėmelis"
7005 #: oleacc.rc:51
7006 msgid "grouping"
7007 msgstr "grupavimas"
7009 #: oleacc.rc:52
7010 msgid "separator"
7011 msgstr "skirtukas"
7013 #: oleacc.rc:53
7014 msgid "tool bar"
7015 msgstr "įrankių juosta"
7017 #: oleacc.rc:54
7018 msgid "status bar"
7019 msgstr "būsenos juosta"
7021 #: oleacc.rc:55
7022 msgid "table"
7023 msgstr "lentelė"
7025 #: oleacc.rc:56
7026 msgid "column header"
7027 msgstr "stulpelio antraštė"
7029 #: oleacc.rc:57
7030 msgid "row header"
7031 msgstr "eilutės antraštė"
7033 #: oleacc.rc:58
7034 msgid "column"
7035 msgstr "stulpelis"
7037 #: oleacc.rc:59
7038 msgid "row"
7039 msgstr "eilutė"
7041 #: oleacc.rc:60
7042 msgid "cell"
7043 msgstr "langelis"
7045 #: oleacc.rc:61
7046 msgid "link"
7047 msgstr "nuoroda"
7049 #: oleacc.rc:62
7050 msgid "help balloon"
7051 msgstr "pagalbos balionas"
7053 #: oleacc.rc:63
7054 msgid "character"
7055 msgstr "personažas"
7057 #: oleacc.rc:64
7058 msgid "list"
7059 msgstr "sąrašas"
7061 #: oleacc.rc:65
7062 msgid "list item"
7063 msgstr "sąrašo elementas"
7065 #: oleacc.rc:66
7066 msgid "outline"
7067 msgstr "planas"
7069 #: oleacc.rc:67
7070 msgid "outline item"
7071 msgstr "plano elementas"
7073 #: oleacc.rc:68
7074 msgid "page tab"
7075 msgstr "kortelė"
7077 #: oleacc.rc:69
7078 msgid "property page"
7079 msgstr "savybių lapas"
7081 #: oleacc.rc:70
7082 msgid "indicator"
7083 msgstr "indikatorius"
7085 #: oleacc.rc:71
7086 msgid "graphic"
7087 msgstr "grafika"
7089 #: oleacc.rc:72
7090 msgid "static text"
7091 msgstr "statinis tekstas"
7093 #: oleacc.rc:73
7094 msgid "text"
7095 msgstr "tekstas"
7097 #: oleacc.rc:74
7098 msgid "push button"
7099 msgstr "mygtukas"
7101 #: oleacc.rc:75
7102 msgid "check button"
7103 msgstr "žymimasis langelis"
7105 #: oleacc.rc:76
7106 msgid "radio button"
7107 msgstr "akutė"
7109 #: oleacc.rc:77
7110 msgid "combo box"
7111 msgstr "jungtinis langelis"
7113 #: oleacc.rc:78
7114 msgid "drop down"
7115 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7117 #: oleacc.rc:79
7118 msgid "progress bar"
7119 msgstr "eigos juosta"
7121 #: oleacc.rc:80
7122 msgid "dial"
7123 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7125 #: oleacc.rc:81
7126 msgid "hot key field"
7127 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7129 #: oleacc.rc:82
7130 msgid "slider"
7131 msgstr "šliaužiklis"
7133 #: oleacc.rc:83
7134 msgid "spin box"
7135 msgstr "suktukas"
7137 #: oleacc.rc:84
7138 msgid "diagram"
7139 msgstr "schema"
7141 #: oleacc.rc:85
7142 msgid "animation"
7143 msgstr "animacija"
7145 #: oleacc.rc:86
7146 msgid "equation"
7147 msgstr "lygtis"
7149 #: oleacc.rc:87
7150 msgid "drop down button"
7151 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7153 #: oleacc.rc:88
7154 msgid "menu button"
7155 msgstr "meniu mygtukas"
7157 #: oleacc.rc:89
7158 msgid "grid drop down button"
7159 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7161 #: oleacc.rc:90
7162 msgid "white space"
7163 msgstr "matomas tarpas"
7165 #: oleacc.rc:91
7166 msgid "page tab list"
7167 msgstr "kortelių sąrašas"
7169 #: oleacc.rc:92
7170 msgid "clock"
7171 msgstr "laikrodis"
7173 #: oleacc.rc:93
7174 msgid "split button"
7175 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7177 #: oleacc.rc:94
7178 msgid "IP address"
7179 msgstr "IP adresas"
7181 #: oleacc.rc:95
7182 msgid "outline button"
7183 msgstr "plano mygtukas"
7185 #: oleacc.rc:97
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "normal"
7188 msgstr "normalus"
7190 #: oleacc.rc:98
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "unavailable"
7193 msgstr "nepasiekiamas"
7195 #: oleacc.rc:99
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "selected"
7198 msgstr "pasirinktas"
7200 #: oleacc.rc:100
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "focused"
7203 msgstr "židinyje"
7205 #: oleacc.rc:101
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "pressed"
7208 msgstr "paspaustas"
7210 #: oleacc.rc:102
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "checked"
7213 msgstr "pažymėtas"
7215 #: oleacc.rc:103
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "mixed"
7218 msgstr "mišrus"
7220 #: oleacc.rc:104
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "read only"
7223 msgstr "tik skaitymui"
7225 #: oleacc.rc:105
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "hot tracked"
7228 msgstr "sekamas"
7230 #: oleacc.rc:106
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "default"
7233 msgstr "numatytasis"
7235 #: oleacc.rc:107
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "expanded"
7238 msgstr "išplėstas"
7240 #: oleacc.rc:108
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "collapsed"
7243 msgstr "sutrauktas"
7245 #: oleacc.rc:109
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "busy"
7248 msgstr "užimtas"
7250 #: oleacc.rc:110
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "floating"
7253 msgstr "slankus"
7255 #: oleacc.rc:111
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "marqueed"
7258 msgstr "grupėje"
7260 #: oleacc.rc:112
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "animated"
7263 msgstr "animuotas"
7265 #: oleacc.rc:113
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "invisible"
7268 msgstr "nematomas"
7270 #: oleacc.rc:114
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "offscreen"
7273 msgstr "ne ekrane"
7275 #: oleacc.rc:115
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "sizeable"
7278 msgstr "didinamas"
7280 #: oleacc.rc:116
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "moveable"
7283 msgstr "perkeliamas"
7285 #: oleacc.rc:117
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "self voicing"
7288 msgstr "save įgarsina"
7290 #: oleacc.rc:118
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "focusable"
7293 msgstr "fokusuojamas"
7295 #: oleacc.rc:119
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "selectable"
7298 msgstr "pasirenkamas"
7300 #: oleacc.rc:120
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "linked"
7303 msgstr "susietas"
7305 #: oleacc.rc:121
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "traversed"
7308 msgstr "pereitas"
7310 #: oleacc.rc:122
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "multi selectable"
7313 msgstr "pasirenkama daug"
7315 #: oleacc.rc:123
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "extended selectable"
7318 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7320 #: oleacc.rc:124
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "alert low"
7323 msgstr "žemas įspėjimas"
7325 #: oleacc.rc:125
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert medium"
7328 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7330 #: oleacc.rc:126
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert high"
7333 msgstr "aukštas įspėjimas"
7335 #: oleacc.rc:127
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "protected"
7338 msgstr "apsaugotas"
7340 #: oleacc.rc:128
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "has popup"
7343 msgstr "turi iškylantį langą"
7345 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7346 msgid "True"
7347 msgstr "Tiesa"
7349 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7350 msgid "False"
7351 msgstr "Netiesa"
7353 #: oleaut32.rc:34
7354 msgid "On"
7355 msgstr "Įjungta"
7357 #: oleaut32.rc:35
7358 msgid "Off"
7359 msgstr "Išjungta"
7361 #: oledlg.rc:55
7362 msgid "Insert Object"
7363 msgstr "Įterpti objektą"
7365 #: oledlg.rc:61
7366 msgid "Object Type:"
7367 msgstr "Objekto tipas:"
7369 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7370 msgid "Result"
7371 msgstr "Rezultatas"
7373 #: oledlg.rc:65
7374 msgid "Create New"
7375 msgstr "Sukurti naują"
7377 #: oledlg.rc:67
7378 msgid "Create Control"
7379 msgstr "Sukurti valdiklį"
7381 #: oledlg.rc:69
7382 msgid "Create From File"
7383 msgstr "Sukurti iš failo"
7385 #: oledlg.rc:72
7386 msgid "&Add Control..."
7387 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7389 #: oledlg.rc:73
7390 msgid "Display As Icon"
7391 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7393 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7394 msgid "Browse..."
7395 msgstr "Parinkti..."
7397 #: oledlg.rc:76
7398 msgid "File:"
7399 msgstr "Failas:"
7401 #: oledlg.rc:82
7402 msgid "Paste Special"
7403 msgstr "Įdėti kaip"
7405 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7406 msgid "Source:"
7407 msgstr "Šaltinis:"
7409 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7410 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7411 msgid "&Paste"
7412 msgstr "Į&dėti"
7414 #: oledlg.rc:88
7415 msgid "Paste &Link"
7416 msgstr "Įdėti &saitą"
7418 #: oledlg.rc:90
7419 msgid "&As:"
7420 msgstr "&Kaip:"
7422 #: oledlg.rc:97
7423 msgid "&Display As Icon"
7424 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7426 #: oledlg.rc:99
7427 msgid "Change &Icon..."
7428 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7430 #: oledlg.rc:28
7431 msgid "Insert a new %s object into your document"
7432 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7434 #: oledlg.rc:29
7435 msgid ""
7436 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7437 "may activate it using the program which created it."
7438 msgstr ""
7439 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7440 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7442 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7443 msgid "Browse"
7444 msgstr "Parinkti"
7446 #: oledlg.rc:31
7447 msgid ""
7448 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7449 "control."
7450 msgstr ""
7451 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7452 "valdiklio."
7454 #: oledlg.rc:32
7455 msgid "Add Control"
7456 msgstr "Pridėti valdiklį"
7458 #: oledlg.rc:35
7459 msgid "&Convert..."
7460 msgstr "&Konvertuoti..."
7462 #: oledlg.rc:36
7463 msgid "%1 %2 &Object"
7464 msgstr "%1 %2 &objektą"
7466 #: oledlg.rc:34
7467 msgid "%1 &Object"
7468 msgstr "%1 &objektas"
7470 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7471 msgid "&Object"
7472 msgstr "&Objektas"
7474 #: oledlg.rc:41
7475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7476 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7478 #: oledlg.rc:42
7479 msgid ""
7480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7481 "activate it using %s."
7482 msgstr ""
7483 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7484 "%s."
7486 #: oledlg.rc:43
7487 msgid ""
7488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7489 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7490 msgstr ""
7491 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7492 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7494 #: oledlg.rc:44
7495 msgid ""
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7497 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7498 "your document."
7499 msgstr ""
7500 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7501 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7503 #: oledlg.rc:45
7504 msgid ""
7505 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7506 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7507 "in your document."
7508 msgstr ""
7509 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7510 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7512 #: oledlg.rc:46
7513 msgid ""
7514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7516 "be reflected in your document."
7517 msgstr ""
7518 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7519 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7521 #: oledlg.rc:47
7522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7523 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7525 #: oledlg.rc:48
7526 msgid "Unknown Type"
7527 msgstr "Nežinomas tipas"
7529 #: oledlg.rc:49
7530 msgid "Unknown Source"
7531 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7533 #: oledlg.rc:50
7534 msgid "the program which created it"
7535 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7537 #: sane.rc:41
7538 msgid "Scanning"
7539 msgstr "Skaitoma"
7541 #: sane.rc:44
7542 msgid "SCANNING... Please Wait"
7543 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7545 #: sane.rc:31
7546 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgid "px"
7548 msgstr "piks"
7550 #: sane.rc:32
7551 msgctxt "unit: bits"
7552 msgid "b"
7553 msgstr "b"
7555 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7556 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgid "dpi"
7558 msgstr "tašk./col."
7560 #: sane.rc:35
7561 msgctxt "unit: percent"
7562 msgid "%"
7563 msgstr "%"
7565 #: sane.rc:36
7566 msgctxt "unit: microseconds"
7567 msgid "us"
7568 msgstr "µs"
7570 #: serialui.rc:28
7571 msgid "Settings for %s"
7572 msgstr "%s nustatymai"
7574 #: serialui.rc:31
7575 msgid "Baud Rate"
7576 msgstr "Bodų sparta"
7578 #: serialui.rc:33
7579 msgid "Parity"
7580 msgstr "Lyginumas"
7582 #: serialui.rc:35
7583 msgid "Flow Control"
7584 msgstr "Srauto valdymas"
7586 #: serialui.rc:37
7587 msgid "Data Bits"
7588 msgstr "Duomenų bitai"
7590 #: serialui.rc:39
7591 msgid "Stop Bits"
7592 msgstr "Pabaigos bitai"
7594 #: setupapi.rc:39
7595 msgid "Copying Files..."
7596 msgstr "Kopijuojami failai..."
7598 #: setupapi.rc:45
7599 msgid "Destination:"
7600 msgstr "Paskirtis:"
7602 #: setupapi.rc:52
7603 msgid "Files Needed"
7604 msgstr "Reikalingi failai"
7606 #: setupapi.rc:55
7607 msgid ""
7608 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7609 "make sure the correct drive is selected below"
7610 msgstr ""
7611 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7612 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7614 #: setupapi.rc:57
7615 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7616 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7618 #: setupapi.rc:31
7619 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7620 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7622 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7623 msgid "Unknown"
7624 msgstr "Nežinomas"
7626 #: setupapi.rc:33
7627 msgid "Copy files from:"
7628 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7630 #: setupapi.rc:34
7631 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7632 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7634 #: shdoclc.rc:42
7635 msgid "F&orward"
7636 msgstr "&Pirmyn"
7638 #: shdoclc.rc:44
7639 msgid "&Save Background As..."
7640 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7642 #: shdoclc.rc:45
7643 msgid "Set As Back&ground"
7644 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7646 #: shdoclc.rc:46
7647 msgid "&Copy Background"
7648 msgstr "Kopijuoti &foną"
7650 #: shdoclc.rc:47
7651 msgid "Set as &Desktop Item"
7652 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7654 #: shdoclc.rc:52
7655 msgid "Create Shor&tcut"
7656 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7658 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7659 msgid "Add to &Favorites..."
7660 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7662 #: shdoclc.rc:56
7663 msgid "&Encoding"
7664 msgstr "&Koduotė"
7666 #: shdoclc.rc:58
7667 msgid "Pr&int"
7668 msgstr "&Spausdinti"
7670 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7671 msgid "&Open Link"
7672 msgstr "&Atverti saitą"
7674 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7678 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7682 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7686 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7687 msgid "S&how Picture"
7688 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7690 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7694 #: shdoclc.rc:73
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7698 #: shdoclc.rc:74
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7702 #: shdoclc.rc:75
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7706 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7710 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7714 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7715 msgid "Copy Shor&tcut"
7716 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7718 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7719 msgid "P&roperties"
7720 msgstr "Savy&bės"
7722 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7723 msgid "&Undo"
7724 msgstr "&Atšaukti"
7726 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7727 msgid "&Delete"
7728 msgstr "&Šalinti"
7730 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7731 msgid "&Select"
7732 msgstr "&Parinkti"
7734 #: shdoclc.rc:105
7735 msgid "&Cell"
7736 msgstr "lan&gelį"
7738 #: shdoclc.rc:106
7739 msgid "&Row"
7740 msgstr "&eilutę"
7742 #: shdoclc.rc:107
7743 msgid "&Column"
7744 msgstr "&stulpelį"
7746 #: shdoclc.rc:108
7747 msgid "&Table"
7748 msgstr "&lentelę"
7750 #: shdoclc.rc:111
7751 msgid "&Cell Properties"
7752 msgstr "Lan&gelio savybės"
7754 #: shdoclc.rc:112
7755 msgid "&Table Properties"
7756 msgstr "&Lentelės savybės"
7758 #: shdoclc.rc:128
7759 msgid "Open in &New Window"
7760 msgstr "Atverti &naujame lange"
7762 #: shdoclc.rc:132
7763 msgid "Cut"
7764 msgstr "&Iškirpti"
7766 #: shdoclc.rc:155
7767 msgid "&Save Video As..."
7768 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7770 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7771 msgid "Play"
7772 msgstr "Leisti"
7774 #: shdoclc.rc:192
7775 msgid "Rewind"
7776 msgstr "Perleisti"
7778 #: shdoclc.rc:199
7779 msgid "Trace Tags"
7780 msgstr "Sekti gaires"
7782 #: shdoclc.rc:200
7783 msgid "Resource Failures"
7784 msgstr "Išteklių klaidos"
7786 #: shdoclc.rc:201
7787 msgid "Dump Tracking Info"
7788 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7790 #: shdoclc.rc:202
7791 msgid "Debug Break"
7792 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7794 #: shdoclc.rc:203
7795 msgid "Debug View"
7796 msgstr "Derinimo rodinys"
7798 #: shdoclc.rc:204
7799 msgid "Dump Tree"
7800 msgstr "Parodyti medį"
7802 #: shdoclc.rc:205
7803 msgid "Dump Lines"
7804 msgstr "Parodyti eilutes"
7806 #: shdoclc.rc:206
7807 msgid "Dump DisplayTree"
7808 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7810 #: shdoclc.rc:207
7811 msgid "Dump FormatCaches"
7812 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7814 #: shdoclc.rc:208
7815 msgid "Dump LayoutRects"
7816 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7818 #: shdoclc.rc:209
7819 msgid "Memory Monitor"
7820 msgstr "Atminties monitorius"
7822 #: shdoclc.rc:210
7823 msgid "Performance Meters"
7824 msgstr "Našumo skaitikliai"
7826 #: shdoclc.rc:211
7827 msgid "Save HTML"
7828 msgstr "Išsaugoti HTML"
7830 #: shdoclc.rc:213
7831 msgid "&Browse View"
7832 msgstr "&Naršyti rodinį"
7834 #: shdoclc.rc:214
7835 msgid "&Edit View"
7836 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7838 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7839 msgid "Scroll Here"
7840 msgstr "Slinkti čia"
7842 #: shdoclc.rc:221
7843 msgid "Top"
7844 msgstr "Viršus"
7846 #: shdoclc.rc:222
7847 msgid "Bottom"
7848 msgstr "Apačia"
7850 #: shdoclc.rc:224
7851 msgid "Page Up"
7852 msgstr "Ankstesnis lapas"
7854 #: shdoclc.rc:225
7855 msgid "Page Down"
7856 msgstr "Tolesnis lapas"
7858 #: shdoclc.rc:227
7859 msgid "Scroll Up"
7860 msgstr "Slinkti aukštyn"
7862 #: shdoclc.rc:228
7863 msgid "Scroll Down"
7864 msgstr "Slinkti žemyn"
7866 #: shdoclc.rc:235
7867 msgid "Left Edge"
7868 msgstr "Kairysis kraštas"
7870 #: shdoclc.rc:236
7871 msgid "Right Edge"
7872 msgstr "Dešinysis kraštas"
7874 #: shdoclc.rc:238
7875 msgid "Page Left"
7876 msgstr "Kairysis lapas"
7878 #: shdoclc.rc:239
7879 msgid "Page Right"
7880 msgstr "Dešinysis lapas"
7882 #: shdoclc.rc:241
7883 msgid "Scroll Left"
7884 msgstr "Slinkti kairėn"
7886 #: shdoclc.rc:242
7887 msgid "Scroll Right"
7888 msgstr "Slinkti dešinėn"
7890 #: shdoclc.rc:28
7891 msgid "Wine Internet Explorer"
7892 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7894 #: shdoclc.rc:33
7895 msgid "&w&bPage &p"
7896 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7898 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7899 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7900 msgid "Lar&ge Icons"
7901 msgstr "&Didelės piktogramos"
7903 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7904 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7905 msgid "S&mall Icons"
7906 msgstr "&Mažos piktogramos"
7908 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7909 msgid "&List"
7910 msgstr "&Sąrašas"
7912 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7913 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7914 msgid "&Details"
7915 msgstr "&Išsamus"
7917 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7918 msgid "Arrange &Icons"
7919 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7921 #: shell32.rc:53
7922 msgid "By &Name"
7923 msgstr "Pagal &vardą"
7925 #: shell32.rc:54
7926 msgid "By &Type"
7927 msgstr "Pagal &tipą"
7929 #: shell32.rc:55
7930 msgid "By &Size"
7931 msgstr "Pagal d&ydį"
7933 #: shell32.rc:56
7934 msgid "By &Date"
7935 msgstr "Pagal &datą"
7937 #: shell32.rc:58
7938 msgid "&Auto Arrange"
7939 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7941 #: shell32.rc:60
7942 msgid "Line up Icons"
7943 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7945 #: shell32.rc:65
7946 msgid "Paste as Link"
7947 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7949 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7950 msgid "New"
7951 msgstr "Naujas"
7953 #: shell32.rc:69
7954 msgid "New &Folder"
7955 msgstr "Naujas &aplankas"
7957 #: shell32.rc:70
7958 msgid "New &Link"
7959 msgstr "Nauja &nuoroda"
7961 #: shell32.rc:74
7962 msgid "Properties"
7963 msgstr "Savybės"
7965 #: shell32.rc:85
7966 msgctxt "recycle bin"
7967 msgid "&Restore"
7968 msgstr "&Atkurti"
7970 #: shell32.rc:86
7971 msgid "&Erase"
7972 msgstr "&Išvalyti"
7974 #: shell32.rc:98
7975 msgid "E&xplore"
7976 msgstr "Naršy&ti"
7978 #: shell32.rc:101
7979 msgid "C&ut"
7980 msgstr "&Iškirpti"
7982 #: shell32.rc:104
7983 msgid "Create &Link"
7984 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7986 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7987 msgid "&Rename"
7988 msgstr "&Pervadinti"
7990 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7991 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7992 msgid "E&xit"
7993 msgstr "Iš&eiti"
7995 #: shell32.rc:130
7996 msgid "&About Control Panel"
7997 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7999 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8000 msgid "Browse for Folder"
8001 msgstr "Parinkti aplanką"
8003 #: shell32.rc:293
8004 msgid "Folder:"
8005 msgstr "Aplankas:"
8007 #: shell32.rc:299
8008 msgid "&Make New Folder"
8009 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8011 #: shell32.rc:306
8012 msgid "Message"
8013 msgstr "Pranešimas"
8015 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8016 msgid "&Yes"
8017 msgstr "&Taip"
8019 #: shell32.rc:310
8020 msgid "Yes to &all"
8021 msgstr "Taip &visiems"
8023 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8024 msgid "&No"
8025 msgstr "&Ne"
8027 #: shell32.rc:319
8028 msgid "About %s"
8029 msgstr "Apie %s"
8031 #: shell32.rc:323
8032 msgid "Wine &license"
8033 msgstr "„Wine“ &licencija"
8035 #: shell32.rc:328
8036 msgid "Running on %s"
8037 msgstr "Paleista su %s"
8039 #: shell32.rc:329
8040 msgid "Wine was brought to you by:"
8041 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8043 #: shell32.rc:334
8044 msgid "Run"
8045 msgstr "Paleidimas"
8047 #: shell32.rc:338
8048 msgid ""
8049 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8050 "will open it for you."
8051 msgstr ""
8052 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8053 "„Wine“ jums jį atvers."
8055 #: shell32.rc:339
8056 msgid "&Open:"
8057 msgstr "&Atverti:"
8059 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8060 #: winefile.rc:130
8061 msgid "&Browse..."
8062 msgstr "&Parinkti..."
8064 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8065 msgid "Size"
8066 msgstr "Dydis"
8068 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8069 msgid "Type"
8070 msgstr "Tipas"
8072 #: shell32.rc:140
8073 msgid "Modified"
8074 msgstr "Modifikuotas"
8076 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8077 msgid "Attributes"
8078 msgstr "Požymiai"
8080 #: shell32.rc:143
8081 msgid "Size available"
8082 msgstr "Prieinamas dydis"
8084 #: shell32.rc:145
8085 msgid "Comments"
8086 msgstr "Komentarai"
8088 #: shell32.rc:146
8089 msgid "Owner"
8090 msgstr "Savininkas"
8092 #: shell32.rc:147
8093 msgid "Group"
8094 msgstr "Grupė"
8096 #: shell32.rc:148
8097 msgid "Original location"
8098 msgstr "Originali vieta"
8100 #: shell32.rc:149
8101 msgid "Date deleted"
8102 msgstr "Pašalinimo data"
8104 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8105 msgctxt "display name"
8106 msgid "Desktop"
8107 msgstr "Darbalaukis"
8109 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8110 msgid "My Computer"
8111 msgstr "Kompiuteris"
8113 #: shell32.rc:159
8114 msgid "Control Panel"
8115 msgstr "Valdymo skydelis"
8117 #: shell32.rc:166
8118 msgid "Select"
8119 msgstr "Iš&rinkti"
8121 #: shell32.rc:189
8122 msgid "Restart"
8123 msgstr "Paleisti iš naujo"
8125 #: shell32.rc:190
8126 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8127 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8129 #: shell32.rc:191
8130 msgid "Shutdown"
8131 msgstr "Stabdyti"
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8135 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8137 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8138 msgid "Programs"
8139 msgstr "Programos"
8141 #: shell32.rc:204
8142 msgid "My Documents"
8143 msgstr "Dokumentai"
8145 #: shell32.rc:205
8146 msgid "Favorites"
8147 msgstr "Adresynas"
8149 #: shell32.rc:206
8150 msgid "StartUp"
8151 msgstr "Paleidimas"
8153 #: shell32.rc:207
8154 msgid "Start Menu"
8155 msgstr "Pradžios meniu"
8157 #: shell32.rc:208
8158 msgid "My Music"
8159 msgstr "Muzika"
8161 #: shell32.rc:209
8162 msgid "My Videos"
8163 msgstr "Vaizdai"
8165 #: shell32.rc:210
8166 msgctxt "directory"
8167 msgid "Desktop"
8168 msgstr "Darbalaukis"
8170 #: shell32.rc:211
8171 msgid "NetHood"
8172 msgstr "Tinkle"
8174 #: shell32.rc:212
8175 msgid "Templates"
8176 msgstr "Šablonai"
8178 #: shell32.rc:213
8179 msgid "PrintHood"
8180 msgstr "Spausdintuvai"
8182 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8183 msgid "History"
8184 msgstr "Istorija"
8186 #: shell32.rc:215
8187 msgid "Program Files"
8188 msgstr "Program Files"
8190 #: shell32.rc:217
8191 msgid "My Pictures"
8192 msgstr "Paveikslai"
8194 #: shell32.rc:218
8195 msgid "Common Files"
8196 msgstr "Bendrieji failai"
8198 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8199 msgid "Documents"
8200 msgstr "Dokumentai"
8202 #: shell32.rc:220
8203 msgid "Administrative Tools"
8204 msgstr "Administravimo įrankiai"
8206 #: shell32.rc:221
8207 msgid "Music"
8208 msgstr "Muzika"
8210 #: shell32.rc:222
8211 msgid "Pictures"
8212 msgstr "Paveikslai"
8214 #: shell32.rc:223
8215 msgid "Videos"
8216 msgstr "Vaizdai"
8218 #: shell32.rc:216
8219 msgid "Program Files (x86)"
8220 msgstr "Program Files (x86)"
8222 #: shell32.rc:224
8223 msgid "Contacts"
8224 msgstr "Kontaktai"
8226 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8227 msgid "Links"
8228 msgstr "Saitai"
8230 #: shell32.rc:226
8231 msgid "Slide Shows"
8232 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8234 #: shell32.rc:227
8235 msgid "Playlists"
8236 msgstr "Grojaraščiai"
8238 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8239 msgid "Status"
8240 msgstr "Būsena"
8242 #: shell32.rc:152
8243 msgid "Location"
8244 msgstr "Vieta"
8246 #: shell32.rc:153
8247 msgid "Model"
8248 msgstr "Modelis"
8250 #: shell32.rc:228
8251 msgid "Sample Music"
8252 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8254 #: shell32.rc:229
8255 msgid "Sample Pictures"
8256 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8258 #: shell32.rc:230
8259 msgid "Sample Playlists"
8260 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8262 #: shell32.rc:231
8263 msgid "Sample Videos"
8264 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8266 #: shell32.rc:232
8267 msgid "Saved Games"
8268 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8270 #: shell32.rc:233
8271 msgid "Searches"
8272 msgstr "Paieškos"
8274 #: shell32.rc:234
8275 msgid "Users"
8276 msgstr "Naudotojai"
8278 #: shell32.rc:236
8279 msgid "Downloads"
8280 msgstr "Atsiuntimai"
8282 #: shell32.rc:169
8283 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8284 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8286 #: shell32.rc:170
8287 msgid "Error during creation of a new folder"
8288 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8290 #: shell32.rc:171
8291 msgid "Confirm file deletion"
8292 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8294 #: shell32.rc:172
8295 msgid "Confirm folder deletion"
8296 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8298 #: shell32.rc:173
8299 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8300 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8302 #: shell32.rc:174
8303 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8304 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8306 #: shell32.rc:181
8307 msgid "Confirm file overwrite"
8308 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8310 #: shell32.rc:180
8311 msgid ""
8312 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8313 "\n"
8314 "Do you want to replace it?"
8315 msgstr ""
8316 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8317 "\n"
8318 "Ar norite jį pakeisti?"
8320 #: shell32.rc:175
8321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8322 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8324 #: shell32.rc:177
8325 msgid ""
8326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8327 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8329 #: shell32.rc:176
8330 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8331 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8333 #: shell32.rc:178
8334 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8335 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8337 #: shell32.rc:179
8338 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8339 msgstr ""
8340 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8341 "vietoj šiukšlinės?"
8343 #: shell32.rc:186
8344 msgid ""
8345 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8346 "\n"
8347 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8348 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8349 "the folder?"
8350 msgstr ""
8351 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8352 "\n"
8353 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8354 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8355 "kopijuoti\n"
8356 "šį aplanką?"
8358 #: shell32.rc:238
8359 msgid "New Folder"
8360 msgstr "Naujas aplankas"
8362 #: shell32.rc:240
8363 msgid "Wine Control Panel"
8364 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8366 #: shell32.rc:195
8367 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8368 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8370 #: shell32.rc:196
8371 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8372 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8374 #: shell32.rc:198
8375 msgid "Executable files (*.exe)"
8376 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8378 #: shell32.rc:244
8379 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8380 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8382 #: shell32.rc:246
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8384 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8386 #: shell32.rc:247
8387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8388 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8390 #: shell32.rc:248
8391 msgid "Confirm deletion"
8392 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8394 #: shell32.rc:249
8395 msgid ""
8396 "A file already exists at the path %1.\n"
8397 "\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8399 msgstr ""
8400 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8401 "\n"
8402 "Ar norite jį pakeisti?"
8404 #: shell32.rc:250
8405 msgid ""
8406 "A folder already exists at the path %1.\n"
8407 "\n"
8408 "Do you want to replace it?"
8409 msgstr ""
8410 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8411 "\n"
8412 "Ar norite jį pakeisti?"
8414 #: shell32.rc:251
8415 msgid "Confirm overwrite"
8416 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8418 #: shell32.rc:268
8419 msgid ""
8420 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8421 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8422 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8423 "any later version.\n"
8424 "\n"
8425 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8426 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8427 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8428 "details.\n"
8429 "\n"
8430 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8431 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8432 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8433 msgstr ""
8434 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8435 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8436 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8437 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8438 "\n"
8439 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8440 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8441 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8442 "\n"
8443 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8444 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8445 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8447 #: shell32.rc:256
8448 msgid "Wine License"
8449 msgstr "„Wine“ licencija"
8451 #: shell32.rc:158
8452 msgid "Trash"
8453 msgstr "Šiukšlinė"
8455 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8456 msgid "Error"
8457 msgstr "Klaida"
8459 #: shlwapi.rc:43
8460 msgid "Don't show me th&is message again"
8461 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8463 #: shlwapi.rc:30
8464 msgid "%d bytes"
8465 msgstr "%d baitai"
8467 #: shlwapi.rc:31
8468 msgctxt "time unit: hours"
8469 msgid " hr"
8470 msgstr " val."
8472 #: shlwapi.rc:32
8473 msgctxt "time unit: minutes"
8474 msgid " min"
8475 msgstr " min."
8477 #: shlwapi.rc:33
8478 msgctxt "time unit: seconds"
8479 msgid " sec"
8480 msgstr " sek."
8482 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8483 msgid "Security Warning"
8484 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8486 #: urlmon.rc:35
8487 msgid "Do you want to install this software?"
8488 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8490 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8491 msgid "Location:"
8492 msgstr "Vieta:"
8494 #: urlmon.rc:39
8495 msgid "Don't install"
8496 msgstr "Nediegti"
8498 #: urlmon.rc:43
8499 msgid ""
8500 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8501 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8502 msgstr ""
8503 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8504 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8506 #: urlmon.rc:51
8507 msgid "Installation of component failed: %08x"
8508 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8510 #: urlmon.rc:52
8511 msgid "Install (%d)"
8512 msgstr "Įdiegti (%d)"
8514 #: urlmon.rc:53
8515 msgid "Install"
8516 msgstr "Įdiegti"
8518 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8519 msgctxt "window"
8520 msgid "&Restore"
8521 msgstr "&Atkurti"
8523 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8524 msgid "&Move"
8525 msgstr "Pe&rkelti"
8527 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8528 msgid "&Size"
8529 msgstr "D&ydis"
8531 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8532 msgid "Mi&nimize"
8533 msgstr "Su&skleisti"
8535 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8536 msgid "Ma&ximize"
8537 msgstr "Pa&didinti"
8539 #: user32.rc:36
8540 msgid "&Close\tAlt+F4"
8541 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8543 #: user32.rc:38
8544 msgid "&About Wine"
8545 msgstr "Apie „&Wine“"
8547 #: user32.rc:49
8548 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8549 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8551 #: user32.rc:51
8552 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8553 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8555 #: user32.rc:81
8556 msgid "&Abort"
8557 msgstr "Nut&raukti"
8559 #: user32.rc:82
8560 msgid "&Retry"
8561 msgstr "&Pakartoti"
8563 #: user32.rc:85
8564 msgid "&Ignore"
8565 msgstr "N&epaisyti"
8567 #: user32.rc:86
8568 msgid "&Try Again"
8569 msgstr "&Mėginti vėl"
8571 #: user32.rc:87
8572 msgid "&Continue"
8573 msgstr "Tę&sti"
8575 #: user32.rc:94
8576 msgid "Select Window"
8577 msgstr "Išrinkti langą"
8579 #: user32.rc:72
8580 msgid "&More Windows..."
8581 msgstr "&Daugiau langų..."
8583 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8584 msgid "Wine"
8585 msgstr "Wine"
8587 #: winemac.rc:33
8588 msgid "Hide %@"
8589 msgstr "Slėpti %@"
8591 #: winemac.rc:35
8592 msgid "Hide Others"
8593 msgstr "Slėpti kitas"
8595 #: winemac.rc:36
8596 msgid "Show All"
8597 msgstr "Rodyti visas"
8599 #: winemac.rc:37
8600 msgid "Quit %@"
8601 msgstr "Baigti %@"
8603 #: winemac.rc:38
8604 msgid "Quit"
8605 msgstr "Baigti"
8607 #: winemac.rc:40
8608 msgid "Window"
8609 msgstr "Langas"
8611 #: winemac.rc:41
8612 msgid "Minimize"
8613 msgstr "Suskleisti"
8615 #: winemac.rc:42
8616 msgid "Zoom"
8617 msgstr "Didinti"
8619 #: winemac.rc:43
8620 msgid "Enter Full Screen"
8621 msgstr "Visame ekrane"
8623 #: winemac.rc:44
8624 msgid "Bring All to Front"
8625 msgstr "Perkelti visas į priekį"
8627 #: wineps.rc:31
8628 msgid "Paper Si&ze:"
8629 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8631 #: wineps.rc:39
8632 msgid "Duplex:"
8633 msgstr "Dvigubas:"
8635 #: wineps.rc:50
8636 msgid "Setup"
8637 msgstr "Nuostatos"
8639 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8640 msgid "Realm"
8641 msgstr "Sritis"
8643 #: wininet.rc:57
8644 msgid "Authentication Required"
8645 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8647 #: wininet.rc:61
8648 msgid "Server"
8649 msgstr "Serveris"
8651 #: wininet.rc:80
8652 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8653 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8655 #: wininet.rc:82
8656 msgid "Do you want to continue anyway?"
8657 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8659 #: wininet.rc:28
8660 msgid "LAN Connection"
8661 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8663 #: wininet.rc:29
8664 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8665 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8667 #: wininet.rc:30
8668 msgid "The date on the certificate is invalid."
8669 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8671 #: wininet.rc:31
8672 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8673 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8675 #: wininet.rc:32
8676 msgid ""
8677 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8678 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8680 #: winmm.rc:32
8681 msgid "The specified command was carried out."
8682 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8684 #: winmm.rc:33
8685 msgid "Undefined external error."
8686 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8688 #: winmm.rc:34
8689 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8690 msgstr ""
8691 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8692 "rėžius."
8694 #: winmm.rc:35
8695 msgid "The driver was not enabled."
8696 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8698 #: winmm.rc:36
8699 msgid ""
8700 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8701 "again."
8702 msgstr ""
8703 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8704 "mėginkite vėl."
8706 #: winmm.rc:37
8707 msgid "The specified device handle is invalid."
8708 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8710 #: winmm.rc:38
8711 msgid "There is no driver installed on your system!"
8712 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8714 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8715 msgid ""
8716 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8717 "increase available memory, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8720 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8722 #: winmm.rc:40
8723 msgid ""
8724 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8725 "which functions and messages the driver supports."
8726 msgstr ""
8727 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8728 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8730 #: winmm.rc:41
8731 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8732 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8734 #: winmm.rc:42
8735 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8736 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8738 #: winmm.rc:43
8739 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8740 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8742 #: winmm.rc:46
8743 msgid ""
8744 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8745 "Capabilities function to determine the supported formats."
8746 msgstr ""
8747 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8748 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8750 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8751 msgid ""
8752 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8753 "device, or wait until the data is finished playing."
8754 msgstr ""
8755 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8756 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8758 #: winmm.rc:48
8759 msgid ""
8760 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8764 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8766 #: winmm.rc:49
8767 msgid ""
8768 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8769 "and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8772 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8774 #: winmm.rc:52
8775 msgid ""
8776 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8777 "header, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8780 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8782 #: winmm.rc:54
8783 msgid ""
8784 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8785 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8786 msgstr ""
8787 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8788 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8790 #: winmm.rc:55
8791 msgid ""
8792 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8793 "transmitted, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8796 "ir mėginkite vėl."
8798 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8799 msgid ""
8800 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8801 "on the system."
8802 msgstr ""
8803 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8804 "įdiegtas sistemoje."
8806 #: winmm.rc:57
8807 msgid ""
8808 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8809 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8812 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8814 #: winmm.rc:60
8815 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8816 msgstr ""
8817 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8818 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8820 #: winmm.rc:61
8821 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8822 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8824 #: winmm.rc:62
8825 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8826 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8828 #: winmm.rc:63
8829 msgid ""
8830 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8831 "or contact the device manufacturer."
8832 msgstr ""
8833 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8834 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8836 #: winmm.rc:64
8837 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8838 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8840 #: winmm.rc:66
8841 msgid ""
8842 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8843 "unique alias."
8844 msgstr ""
8845 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8846 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8848 #: winmm.rc:67
8849 msgid ""
8850 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8851 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8853 #: winmm.rc:68
8854 msgid "No command was specified."
8855 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8857 #: winmm.rc:69
8858 msgid ""
8859 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8860 "size of the buffer."
8861 msgstr ""
8862 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8864 #: winmm.rc:70
8865 msgid ""
8866 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8867 "one."
8868 msgstr ""
8869 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8871 #: winmm.rc:71
8872 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8873 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8875 #: winmm.rc:72
8876 msgid ""
8877 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8879 msgstr ""
8880 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8881 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8883 #: winmm.rc:73
8884 msgid ""
8885 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8886 "manufacturer about obtaining a new driver."
8887 msgstr ""
8888 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8889 "naujos tvarkyklės gavimo."
8891 #: winmm.rc:74
8892 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8893 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8895 #: winmm.rc:75
8896 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8897 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8899 #: winmm.rc:76
8900 msgid ""
8901 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8902 msgstr ""
8903 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8904 "teisingi."
8906 #: winmm.rc:77
8907 msgid "The device driver is not ready."
8908 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8910 #: winmm.rc:78
8911 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8912 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8914 #: winmm.rc:79
8915 msgid ""
8916 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8917 "access error."
8918 msgstr ""
8919 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8920 "klaidos."
8922 #: winmm.rc:80
8923 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8924 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8926 #: winmm.rc:81
8927 msgid ""
8928 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8929 "separately to determine which devices caused the error."
8930 msgstr ""
8931 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8932 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8934 #: winmm.rc:82
8935 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8936 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8938 #: winmm.rc:83
8939 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8940 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8942 #: winmm.rc:84
8943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8944 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8946 #: winmm.rc:85
8947 msgid ""
8948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8949 "still connected to the network."
8950 msgstr ""
8951 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8952 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8954 #: winmm.rc:86
8955 msgid ""
8956 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8957 "device name is spelled correctly."
8958 msgstr ""
8959 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8960 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8962 #: winmm.rc:87
8963 msgid ""
8964 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8965 "again."
8966 msgstr ""
8967 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8969 #: winmm.rc:88
8970 msgid ""
8971 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8972 "alias."
8973 msgstr ""
8974 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8975 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8977 #: winmm.rc:89
8978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8979 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8981 #: winmm.rc:90
8982 msgid ""
8983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8984 "parameter with each 'open' command."
8985 msgstr ""
8986 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8987 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8989 #: winmm.rc:91
8990 msgid ""
8991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8992 "Please supply one."
8993 msgstr ""
8994 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8995 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8997 #: winmm.rc:92
8998 msgid ""
8999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9000 "documentation for valid formats."
9001 msgstr ""
9002 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9003 "tinkamiems formatams rasti."
9005 #: winmm.rc:93
9006 msgid ""
9007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9008 "supply one."
9009 msgstr ""
9010 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9011 "pateikite."
9013 #: winmm.rc:94
9014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9015 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9017 #: winmm.rc:95
9018 msgid ""
9019 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9020 "may be corrupt, or not in the correct format."
9021 msgstr ""
9022 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9023 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9025 #: winmm.rc:96
9026 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9027 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9029 #: winmm.rc:97
9030 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9031 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9033 #: winmm.rc:98
9034 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9035 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9037 #: winmm.rc:99
9038 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9039 msgstr ""
9040 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9042 #: winmm.rc:100
9043 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9044 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9046 #: winmm.rc:101
9047 msgid ""
9048 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9049 "sequence, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9052 "mėginkite vėl."
9054 #: winmm.rc:102
9055 msgid ""
9056 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9057 "the device is closed, and then try again."
9058 msgstr ""
9059 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9060 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9062 #: winmm.rc:103
9063 msgid ""
9064 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9065 "characters, followed by a period and an extension."
9066 msgstr ""
9067 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9068 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9070 #: winmm.rc:104
9071 msgid ""
9072 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9073 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9075 #: winmm.rc:105
9076 msgid ""
9077 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9078 "in Control Panel to install the device."
9079 msgstr ""
9080 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9081 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9083 #: winmm.rc:106
9084 msgid ""
9085 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9086 "restarting your computer."
9087 msgstr ""
9088 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9089 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9091 #: winmm.rc:107
9092 msgid ""
9093 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9094 "cannot change directories."
9095 msgstr ""
9096 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9097 "pakeisti katalogų."
9099 #: winmm.rc:108
9100 msgid ""
9101 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9102 "change drives."
9103 msgstr ""
9104 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9105 "pakeisti diskų."
9107 #: winmm.rc:109
9108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9109 msgstr ""
9110 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9111 "simboliai."
9113 #: winmm.rc:110
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9115 msgstr ""
9116 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9118 #: winmm.rc:111
9119 msgid ""
9120 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9121 msgstr ""
9122 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9124 #: winmm.rc:112
9125 msgid ""
9126 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9127 "until a wave device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9130 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9132 #: winmm.rc:113
9133 msgid ""
9134 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9135 "until the device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9138 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9140 #: winmm.rc:114
9141 msgid ""
9142 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9143 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9146 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9148 #: winmm.rc:115
9149 msgid ""
9150 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9151 "until the device is free, and then try again."
9152 msgstr ""
9153 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9154 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9156 #: winmm.rc:116
9157 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9158 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9160 #: winmm.rc:117
9161 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9162 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9164 #: winmm.rc:118
9165 msgid ""
9166 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9167 "the Drivers option to install the wave device."
9168 msgstr ""
9169 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9170 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9172 #: winmm.rc:119
9173 msgid ""
9174 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9175 "format."
9176 msgstr ""
9177 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9179 #: winmm.rc:120
9180 msgid ""
9181 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9182 "the Drivers option to install the wave device."
9183 msgstr ""
9184 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9185 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9187 #: winmm.rc:121
9188 msgid ""
9189 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9190 "format."
9191 msgstr ""
9192 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9193 "formato."
9195 #: winmm.rc:126
9196 msgid ""
9197 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9198 "You can't use them together."
9199 msgstr ""
9200 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9201 "kartu."
9203 #: winmm.rc:128
9204 msgid ""
9205 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9206 "again."
9207 msgstr ""
9208 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9209 "mėginkite vėl."
9211 #: winmm.rc:131
9212 msgid ""
9213 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9214 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9215 msgstr ""
9216 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9217 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9219 #: winmm.rc:130
9220 msgid "An error occurred with the specified port."
9221 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9223 #: winmm.rc:133
9224 msgid ""
9225 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9226 "these applications; then, try again."
9227 msgstr ""
9228 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9229 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9231 #: winmm.rc:132
9232 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9233 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9235 #: winmm.rc:127
9236 msgid ""
9237 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9238 "Control Panel to install a MIDI driver."
9239 msgstr ""
9240 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9241 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9243 #: winmm.rc:122
9244 msgid "There is no display window."
9245 msgstr "Nėra rodymo lango."
9247 #: winmm.rc:123
9248 msgid "Could not create or use window."
9249 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9251 #: winmm.rc:124
9252 msgid ""
9253 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9254 "check your disk or network connection."
9255 msgstr ""
9256 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9257 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9259 #: winmm.rc:125
9260 msgid ""
9261 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9262 "are still connected to the network."
9263 msgstr ""
9264 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9265 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9267 #: winmm.rc:136
9268 msgid "Wine Sound Mapper"
9269 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9271 #: winmm.rc:137
9272 msgid "Volume"
9273 msgstr "Garsumas"
9275 #: winmm.rc:138
9276 msgid "Master Volume"
9277 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9279 #: winmm.rc:139
9280 msgid "Mute"
9281 msgstr "Nutildyti"
9283 #: winspool.rc:37
9284 msgid "Print to File"
9285 msgstr "Spausdinti į failą"
9287 #: winspool.rc:40
9288 msgid "&Output File Name:"
9289 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9291 #: winspool.rc:31
9292 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9293 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9295 #: winspool.rc:32
9296 msgid "Unable to create the output file."
9297 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9299 #: wldap32.rc:30
9300 msgid "Success"
9301 msgstr "Sėkmė"
9303 #: wldap32.rc:31
9304 msgid "Operations Error"
9305 msgstr "Operacijų klaida"
9307 #: wldap32.rc:32
9308 msgid "Protocol Error"
9309 msgstr "Protokolo klaida"
9311 #: wldap32.rc:33
9312 msgid "Time Limit Exceeded"
9313 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9315 #: wldap32.rc:34
9316 msgid "Size Limit Exceeded"
9317 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9319 #: wldap32.rc:35
9320 msgid "Compare False"
9321 msgstr "Nelygu"
9323 #: wldap32.rc:36
9324 msgid "Compare True"
9325 msgstr "Lygu"
9327 #: wldap32.rc:37
9328 msgid "Authentication Method Not Supported"
9329 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9331 #: wldap32.rc:38
9332 msgid "Strong Authentication Required"
9333 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9335 #: wldap32.rc:39
9336 msgid "Referral (v2)"
9337 msgstr "Perdavimas (v2)"
9339 #: wldap32.rc:40
9340 msgid "Referral"
9341 msgstr "Perdavimas"
9343 #: wldap32.rc:41
9344 msgid "Administration Limit Exceeded"
9345 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9347 #: wldap32.rc:42
9348 msgid "Unavailable Critical Extension"
9349 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9351 #: wldap32.rc:43
9352 msgid "Confidentiality Required"
9353 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9355 #: wldap32.rc:46
9356 msgid "No Such Attribute"
9357 msgstr "Nėra tokio atributo"
9359 #: wldap32.rc:47
9360 msgid "Undefined Type"
9361 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9363 #: wldap32.rc:48
9364 msgid "Inappropriate Matching"
9365 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9367 #: wldap32.rc:49
9368 msgid "Constraint Violation"
9369 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9371 #: wldap32.rc:50
9372 msgid "Attribute Or Value Exists"
9373 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9375 #: wldap32.rc:51
9376 msgid "Invalid Syntax"
9377 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9379 #: wldap32.rc:62
9380 msgid "No Such Object"
9381 msgstr "Nėra tokio objekto"
9383 #: wldap32.rc:63
9384 msgid "Alias Problem"
9385 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9387 #: wldap32.rc:64
9388 msgid "Invalid DN Syntax"
9389 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9391 #: wldap32.rc:65
9392 msgid "Is Leaf"
9393 msgstr "Yra lapas"
9395 #: wldap32.rc:66
9396 msgid "Alias Dereference Problem"
9397 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9399 #: wldap32.rc:78
9400 msgid "Inappropriate Authentication"
9401 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9403 #: wldap32.rc:79
9404 msgid "Invalid Credentials"
9405 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9407 #: wldap32.rc:80
9408 msgid "Insufficient Rights"
9409 msgstr "Nepakanka teisių"
9411 #: wldap32.rc:81
9412 msgid "Busy"
9413 msgstr "Užimtas"
9415 #: wldap32.rc:82
9416 msgid "Unavailable"
9417 msgstr "Nepasiekiamas"
9419 #: wldap32.rc:83
9420 msgid "Unwilling To Perform"
9421 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9423 #: wldap32.rc:84
9424 msgid "Loop Detected"
9425 msgstr "Aptiktas ciklas"
9427 #: wldap32.rc:90
9428 msgid "Sort Control Missing"
9429 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9431 #: wldap32.rc:91
9432 msgid "Index range error"
9433 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9435 #: wldap32.rc:94
9436 msgid "Naming Violation"
9437 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9439 #: wldap32.rc:95
9440 msgid "Object Class Violation"
9441 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9443 #: wldap32.rc:96
9444 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9445 msgstr "Leistina tik su lapu"
9447 #: wldap32.rc:97
9448 msgid "Not allowed on RDN"
9449 msgstr "Neleistina su RDN"
9451 #: wldap32.rc:98
9452 msgid "Already Exists"
9453 msgstr "Jau yra"
9455 #: wldap32.rc:99
9456 msgid "No Object Class Mods"
9457 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9459 #: wldap32.rc:100
9460 msgid "Results Too Large"
9461 msgstr "Rezultatai per dideli"
9463 #: wldap32.rc:101
9464 msgid "Affects Multiple DSAs"
9465 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9467 #: wldap32.rc:111
9468 msgid "Server Down"
9469 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9471 #: wldap32.rc:112
9472 msgid "Local Error"
9473 msgstr "Vietinė klaida"
9475 #: wldap32.rc:113
9476 msgid "Encoding Error"
9477 msgstr "Kodavimo klaida"
9479 #: wldap32.rc:114
9480 msgid "Decoding Error"
9481 msgstr "Dekodavimo klaida"
9483 #: wldap32.rc:115
9484 msgid "Timeout"
9485 msgstr "Baigėsi laikas"
9487 #: wldap32.rc:116
9488 msgid "Auth Unknown"
9489 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9491 #: wldap32.rc:117
9492 msgid "Filter Error"
9493 msgstr "Filtro klaida"
9495 #: wldap32.rc:118
9496 msgid "User Canceled"
9497 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9499 #: wldap32.rc:119
9500 msgid "Parameter Error"
9501 msgstr "Parametro klaida"
9503 #: wldap32.rc:120
9504 msgid "No Memory"
9505 msgstr "Trūksta atminties"
9507 #: wldap32.rc:121
9508 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9509 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9511 #: wldap32.rc:122
9512 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9513 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9515 #: wldap32.rc:123
9516 msgid "Specified control was not found in message"
9517 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9519 #: wldap32.rc:124
9520 msgid "No result present in message"
9521 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9523 #: wldap32.rc:125
9524 msgid "More results returned"
9525 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9527 #: wldap32.rc:126
9528 msgid "Loop while handling referrals"
9529 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9531 #: wldap32.rc:127
9532 msgid "Referral hop limit exceeded"
9533 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9535 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9536 msgid ""
9537 "Not Yet Implemented\n"
9538 "\n"
9539 msgstr ""
9540 "Dar nerealizuota\n"
9541 "\n"
9543 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9544 msgid "%1: File Not Found\n"
9545 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9547 #: attrib.rc:50
9548 msgid ""
9549 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9550 "\n"
9551 "Syntax:\n"
9552 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9553 "       [/S [/D]]\n"
9554 "\n"
9555 "Where:\n"
9556 "\n"
9557 "  +   Sets an attribute.\n"
9558 "  -   Clears an attribute.\n"
9559 "  R   Read-only file attribute.\n"
9560 "  A   Archive file attribute.\n"
9561 "  S   System file attribute.\n"
9562 "  H   Hidden file attribute.\n"
9563 "  [drive:][path][filename]\n"
9564 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9565 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9566 "  /D  Processes folders as well.\n"
9567 msgstr ""
9568 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9569 "\n"
9570 "Sintaksė:\n"
9571 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9572 "       [/S [/D]]\n"
9573 "\n"
9574 "Kur:\n"
9575 "\n"
9576 "  +   Nustato atributą.\n"
9577 "  -   Išvalo atributą.\n"
9578 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9579 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9580 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9581 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9582 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9583 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9584 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9585 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9587 #: clock.rc:32
9588 msgid "Ana&log"
9589 msgstr "Ana&loginis"
9591 #: clock.rc:33
9592 msgid "Digi&tal"
9593 msgstr "Skai&tmeninis"
9595 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9596 msgid "&Font..."
9597 msgstr "Š&riftas..."
9599 #: clock.rc:37
9600 msgid "&Without Titlebar"
9601 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9603 #: clock.rc:39
9604 msgid "&Seconds"
9605 msgstr "S&ekundės"
9607 #: clock.rc:40
9608 msgid "&Date"
9609 msgstr "&Data"
9611 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9612 msgid "&Always on Top"
9613 msgstr "&Visada viršuje"
9615 #: clock.rc:45
9616 msgid "&About Clock"
9617 msgstr "&Apie laikrodį"
9619 #: clock.rc:51
9620 msgid "Clock"
9621 msgstr "Laikrodis"
9623 #: cmd.rc:40
9624 msgid ""
9625 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9626 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9627 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9628 "procedure.\n"
9629 "\n"
9630 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9631 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9632 msgstr ""
9633 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
9634 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
9635 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
9636 "procedūrai.\n"
9637 "\n"
9638 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9639 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9641 #: cmd.rc:44
9642 msgid ""
9643 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9644 "default directory.\n"
9645 msgstr ""
9646 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
9647 "katalogą.\n"
9649 #: cmd.rc:47
9650 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9651 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9653 #: cmd.rc:50
9654 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9655 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9657 #: cmd.rc:53
9658 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9659 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9661 #: cmd.rc:56
9662 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9663 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9665 #: cmd.rc:59
9666 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9667 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9669 #: cmd.rc:62
9670 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9671 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9673 #: cmd.rc:65
9674 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9675 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9677 #: cmd.rc:75
9678 msgid ""
9679 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9682 "the terminal device before they are executed.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9685 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9686 "preceding it with an @ sign.\n"
9687 msgstr ""
9688 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9691 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9694 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9695 "simbolį @.\n"
9697 #: cmd.rc:78
9698 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9699 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9701 #: cmd.rc:85
9702 msgid ""
9703 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9704 "\n"
9705 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9706 "\n"
9707 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9708 msgstr ""
9709 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9710 "\n"
9711 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9712 "\n"
9713 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9715 #: cmd.rc:97
9716 msgid ""
9717 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9718 "file.\n"
9719 "\n"
9720 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9721 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9722 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9723 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9724 "terminates the batch file execution.\n"
9725 "\n"
9726 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9727 msgstr ""
9728 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9729 "\n"
9730 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
9731 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
9732 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
9733 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
9734 "vykdymą.\n"
9735 "\n"
9736 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9738 #: cmd.rc:101
9739 msgid ""
9740 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9741 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9742 msgstr ""
9743 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9744 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9746 #: cmd.rc:111
9747 msgid ""
9748 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9749 "\n"
9750 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9751 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9752 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9753 "\n"
9754 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9755 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9756 msgstr ""
9757 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9758 "\n"
9759 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9760 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9761 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9762 "\n"
9763 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9764 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9766 #: cmd.rc:118
9767 msgid ""
9768 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9769 "\n"
9770 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9771 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9772 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9773 msgstr ""
9774 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9775 "\n"
9776 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9777 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9778 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9780 #: cmd.rc:121
9781 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9784 #: cmd.rc:123
9785 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9786 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9788 #: cmd.rc:131
9789 msgid ""
9790 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9791 "\n"
9792 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9793 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9794 "\n"
9795 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9796 msgstr ""
9797 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9798 "\n"
9799 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9800 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9801 "\n"
9802 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9803 "vardais.\n"
9805 #: cmd.rc:142
9806 msgid ""
9807 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9808 "\n"
9809 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9810 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9811 "value.\n"
9812 "\n"
9813 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9814 "variable, for example:\n"
9815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9816 msgstr ""
9817 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9818 "\n"
9819 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
9820 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
9821 "reikšmę kaip parametrą.\n"
9822 "\n"
9823 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9824 "pavyzdžiui:\n"
9825 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9827 #: cmd.rc:148
9828 msgid ""
9829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9830 "\n"
9831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9832 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9835 "\n"
9836 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
9837 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
9838 "ribų.\n"
9840 #: cmd.rc:169
9841 msgid ""
9842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9843 "\n"
9844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9846 "\n"
9847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9848 "\n"
9849 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9850 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9851 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9852 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9853 "\n"
9854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9858 "\n"
9859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9863 "\n"
9864 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9865 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9866 "\n"
9867 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9868 "\n"
9869 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9870 "(|)\n"
9871 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9872 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9873 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9874 "\n"
9875 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9876 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9877 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9878 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9879 "\n"
9880 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9881 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
9882 "„PROMPT tekstas“.\n"
9884 #: cmd.rc:173
9885 msgid ""
9886 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9887 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9888 msgstr ""
9889 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
9890 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9892 #: cmd.rc:176
9893 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9894 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9896 #: cmd.rc:178
9897 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9898 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9900 #: cmd.rc:181
9901 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9902 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9904 #: cmd.rc:183
9905 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9906 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9908 #: cmd.rc:229
9909 msgid ""
9910 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9911 "\n"
9912 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9913 "\n"
9914 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9915 "\n"
9916 "SET <variable>=<value>\n"
9917 "\n"
9918 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9919 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9920 "\n"
9921 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9922 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9923 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9924 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9925 msgstr ""
9926 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9927 "\n"
9928 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9929 "\n"
9930 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9931 "\n"
9932 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9933 "\n"
9934 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9935 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9936 "\n"
9937 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9938 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9939 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9940 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9942 #: cmd.rc:234
9943 msgid ""
9944 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9945 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9946 "called from the command line.\n"
9947 msgstr ""
9948 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9949 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9950 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9952 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9953 msgid ""
9954 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9955 "with that suffix.\n"
9956 "Usage:\n"
9957 "start [options] program_filename [...]\n"
9958 "start [options] document_filename\n"
9959 "\n"
9960 "Options:\n"
9961 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9962 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9963 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9964 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9965 "/min           Start the program minimized.\n"
9966 "/max           Start the program maximized.\n"
9967 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9968 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9969 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9970 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9971 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9972 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9973 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9974 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9975 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9976 "exit code.\n"
9977 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9978 "explorer.\n"
9979 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9980 "/?             Display this help and exit.\n"
9981 msgstr ""
9982 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
9983 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9984 "Naudojimas:\n"
9985 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9986 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9987 "\n"
9988 "Parametrai:\n"
9989 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
9990 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9991 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9992 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9993 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
9994 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
9995 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9996 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9997 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9998 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9999 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10000 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10001 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10002 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10003 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10004 "               išėjimo kodu.\n"
10005 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10006 "               naršyklėje.\n"
10007 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10008 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10010 #: cmd.rc:237
10011 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10012 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10014 #: cmd.rc:240
10015 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10016 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10018 #: cmd.rc:244
10019 msgid ""
10020 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10021 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10022 msgstr ""
10023 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10024 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10026 #: cmd.rc:253
10027 msgid ""
10028 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10029 "\n"
10030 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10031 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10032 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10033 "\n"
10034 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10035 msgstr ""
10036 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10037 "Galimos formos:\n"
10038 "\n"
10039 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10040 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10041 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10042 "\n"
10043 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10045 #: cmd.rc:256
10046 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10047 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10049 #: cmd.rc:259
10050 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10051 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10053 #: cmd.rc:263
10054 msgid ""
10055 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10056 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10057 msgstr ""
10058 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10059 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10061 #: cmd.rc:271
10062 msgid ""
10063 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10064 "\n"
10065 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10066 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10067 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10068 "settings are restored.\n"
10069 msgstr ""
10070 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10071 "\n"
10072 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10073 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10074 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10076 #: cmd.rc:275
10077 msgid ""
10078 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10079 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10080 msgstr ""
10081 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10082 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10084 #: cmd.rc:278
10085 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10086 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10088 #: cmd.rc:288
10089 msgid ""
10090 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10091 "\n"
10092 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10093 "\n"
10094 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10095 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10096 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10097 "association, if any.\n"
10098 msgstr ""
10099 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10100 "\n"
10101 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10102 "\n"
10103 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10104 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10105 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10106 "yra.\n"
10108 #: cmd.rc:300
10109 msgid ""
10110 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10111 "\n"
10112 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10113 "\n"
10114 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10115 "currently defined.\n"
10116 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10117 "if any.\n"
10118 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10119 "associated to the specified file type.\n"
10120 msgstr ""
10121 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10122 "\n"
10123 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10124 "\n"
10125 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10126 "eilutės.\n"
10127 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10128 "jei yra.\n"
10129 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10130 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10132 #: cmd.rc:303
10133 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10134 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10136 #: cmd.rc:308
10137 msgid ""
10138 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10139 "from a selectable list.\n"
10140 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10141 msgstr ""
10142 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10143 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10144 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10146 #: cmd.rc:312
10147 msgid ""
10148 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10149 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10150 msgstr ""
10151 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10152 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10154 #: cmd.rc:351
10155 msgid ""
10156 "CMD built-in commands are:\n"
10157 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10158 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10159 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10160 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10161 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10162 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10163 "COPY\t\tCopy file\n"
10164 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10165 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10166 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10167 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10168 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10169 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10170 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10171 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10172 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10173 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10174 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10175 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10176 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10177 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10178 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10179 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10180 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10181 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10182 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10183 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10184 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10185 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10186 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10187 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10188 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10189 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10190 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10191 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10192 "\n"
10193 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10194 msgstr ""
10195 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10196 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10197 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10198 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10199 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10200 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10201 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10202 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10203 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10204 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10205 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10206 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10207 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10208 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10209 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10210 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10211 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10212 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10213 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10214 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10215 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10216 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10217 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10218 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10219 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10220 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10221 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10222 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10223 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10224 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10225 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10226 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10227 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10228 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10229 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10230 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10231 "\n"
10232 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10233 "gauti.\n"
10235 #: cmd.rc:353
10236 msgid "Are you sure?"
10237 msgstr "Ar tikrai?"
10239 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10240 msgctxt "Yes key"
10241 msgid "Y"
10242 msgstr "T"
10244 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10245 msgctxt "No key"
10246 msgid "N"
10247 msgstr "N"
10249 #: cmd.rc:356
10250 msgid "File association missing for extension %1\n"
10251 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10253 #: cmd.rc:357
10254 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10255 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10257 #: cmd.rc:358
10258 msgid "Overwrite %1?"
10259 msgstr "Perrašyti %1?"
10261 #: cmd.rc:359
10262 msgid "More..."
10263 msgstr "Daugiau..."
10265 #: cmd.rc:360
10266 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10267 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10269 #: cmd.rc:362
10270 msgid "Argument missing\n"
10271 msgstr "Trūksta argumento\n"
10273 #: cmd.rc:363
10274 msgid "Syntax error\n"
10275 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10277 #: cmd.rc:365
10278 msgid "No help available for %1\n"
10279 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10281 #: cmd.rc:366
10282 msgid "Target to GOTO not found\n"
10283 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10285 #: cmd.rc:367
10286 msgid "Current Date is %1\n"
10287 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10289 #: cmd.rc:368
10290 msgid "Current Time is %1\n"
10291 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10293 #: cmd.rc:369
10294 msgid "Enter new date: "
10295 msgstr "Įveskite naują datą: "
10297 #: cmd.rc:370
10298 msgid "Enter new time: "
10299 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10301 #: cmd.rc:371
10302 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10303 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10305 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10306 msgid "Failed to open '%1'\n"
10307 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10309 #: cmd.rc:373
10310 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10311 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10313 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10314 msgctxt "All key"
10315 msgid "A"
10316 msgstr "V"
10318 #: cmd.rc:375
10319 msgid "Delete %1?"
10320 msgstr "Šalinti %1?"
10322 #: cmd.rc:376
10323 msgid "Echo is %1\n"
10324 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10326 #: cmd.rc:377
10327 msgid "Verify is %1\n"
10328 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10330 #: cmd.rc:378
10331 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10332 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10334 #: cmd.rc:379
10335 msgid "Parameter error\n"
10336 msgstr "Parametro klaida\n"
10338 #: cmd.rc:380
10339 msgid ""
10340 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10341 "\n"
10342 msgstr ""
10343 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10344 "\n"
10346 #: cmd.rc:381
10347 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10348 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10350 #: cmd.rc:382
10351 msgid "PATH not found\n"
10352 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10354 #: cmd.rc:383
10355 msgid "Press any key to continue... "
10356 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10358 #: cmd.rc:384
10359 msgid "Wine Command Prompt"
10360 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10362 #: cmd.rc:385
10363 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10364 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10366 #: cmd.rc:386
10367 msgid "More? "
10368 msgstr "Daugiau? "
10370 #: cmd.rc:387
10371 msgid "The input line is too long.\n"
10372 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10374 #: cmd.rc:388
10375 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10376 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10378 #: cmd.rc:389
10379 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10380 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10382 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10383 msgid " (Yes|No)"
10384 msgstr " (Taip|Ne)"
10386 #: cmd.rc:391
10387 msgid " (Yes|No|All)"
10388 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10390 #: cmd.rc:392
10391 msgid ""
10392 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10393 msgstr ""
10394 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10395 "failo.\n"
10397 #: cmd.rc:393
10398 msgid "Division by zero error.\n"
10399 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10401 #: cmd.rc:394
10402 msgid "Expected an operand.\n"
10403 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10405 #: cmd.rc:395
10406 msgid "Expected an operator.\n"
10407 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10409 #: cmd.rc:396
10410 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10411 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10413 #: cmd.rc:397
10414 msgid ""
10415 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10416 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10417 msgstr ""
10418 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10419 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10421 #: dxdiag.rc:30
10422 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10423 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10425 #: dxdiag.rc:31
10426 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10427 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10429 #: explorer.rc:31
10430 msgid "Wine Explorer"
10431 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10433 #: explorer.rc:33
10434 msgid "Start"
10435 msgstr "Pradžia"
10437 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10438 msgid "&Run..."
10439 msgstr "&Vykdyti..."
10441 #: hostname.rc:30
10442 msgid "Usage: hostname\n"
10443 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10445 #: hostname.rc:31
10446 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10447 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10449 #: hostname.rc:32
10450 msgid ""
10451 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10452 "utility.\n"
10453 msgstr ""
10454 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10456 #: ipconfig.rc:30
10457 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10458 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10460 #: ipconfig.rc:31
10461 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10462 msgstr ""
10463 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10465 #: ipconfig.rc:32
10466 msgid "%1 adapter %2\n"
10467 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10469 #: ipconfig.rc:33
10470 msgid "Ethernet"
10471 msgstr "Eterneto"
10473 #: ipconfig.rc:35
10474 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10475 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10477 #: ipconfig.rc:36
10478 msgid "IPv4 address"
10479 msgstr "IPv4 adresas"
10481 #: ipconfig.rc:37
10482 msgid "Hostname"
10483 msgstr "Kompiuterio vardas"
10485 #: ipconfig.rc:38
10486 msgid "Node type"
10487 msgstr "Mazgo tipas"
10489 #: ipconfig.rc:39
10490 msgid "Broadcast"
10491 msgstr "Transliavimas"
10493 #: ipconfig.rc:40
10494 msgid "Peer-to-peer"
10495 msgstr "Lygiarangis"
10497 #: ipconfig.rc:41
10498 msgid "Mixed"
10499 msgstr "Maišytas"
10501 #: ipconfig.rc:42
10502 msgid "Hybrid"
10503 msgstr "Mišrusis"
10505 #: ipconfig.rc:43
10506 msgid "IP routing enabled"
10507 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10509 #: ipconfig.rc:45
10510 msgid "Physical address"
10511 msgstr "Fizinis adresas"
10513 #: ipconfig.rc:46
10514 msgid "DHCP enabled"
10515 msgstr "DHCP įjungta"
10517 #: ipconfig.rc:49
10518 msgid "Default gateway"
10519 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10521 #: ipconfig.rc:50
10522 msgid "IPv6 address"
10523 msgstr "IPv6 adresas"
10525 #: msinfo32.rc:28
10526 msgid "System Information"
10527 msgstr "Sistemos informacija"
10529 #: net.rc:30
10530 msgid ""
10531 "The syntax of this command is:\n"
10532 "\n"
10533 "NET command [arguments]\n"
10534 "    -or-\n"
10535 "NET command /HELP\n"
10536 "\n"
10537 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10538 msgstr ""
10539 "Šios komandos sintaksė:\n"
10540 "\n"
10541 "NET komanda [argumentai]\n"
10542 "    -arba-\n"
10543 "NET komanda /HELP\n"
10544 "\n"
10545 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10547 #: net.rc:31
10548 msgid ""
10549 "The syntax of this command is:\n"
10550 "\n"
10551 "NET START [service]\n"
10552 "\n"
10553 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10554 "'service' is the name of the service to start.\n"
10555 msgstr ""
10556 "Šios komandos sintaksė:\n"
10557 "\n"
10558 "NET START [tarnyba]\n"
10559 "\n"
10560 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10561 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10563 #: net.rc:32
10564 msgid ""
10565 "The syntax of this command is:\n"
10566 "\n"
10567 "NET STOP service\n"
10568 "\n"
10569 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10570 msgstr ""
10571 "Šios komandos sintaksė:\n"
10572 "\n"
10573 "NET STOP tarnyba\n"
10574 "\n"
10575 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10577 #: net.rc:33
10578 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10579 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10581 #: net.rc:34
10582 msgid "Could not stop service %1\n"
10583 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10585 #: net.rc:35
10586 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10587 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10589 #: net.rc:36
10590 msgid "Could not get handle to service.\n"
10591 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10593 #: net.rc:37
10594 msgid "The %1 service is starting.\n"
10595 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10597 #: net.rc:38
10598 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10599 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10601 #: net.rc:39
10602 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10603 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10605 #: net.rc:40
10606 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10607 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10609 #: net.rc:41
10610 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10611 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10613 #: net.rc:42
10614 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10615 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10617 #: net.rc:44
10618 msgid "There are no entries in the list.\n"
10619 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10621 #: net.rc:45
10622 msgid ""
10623 "\n"
10624 "Status  Local   Remote\n"
10625 "---------------------------------------------------------------\n"
10626 msgstr ""
10627 "\n"
10628 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10629 "---------------------------------------------------------------\n"
10631 #: net.rc:46
10632 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10633 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10635 #: net.rc:48
10636 msgid "Paused"
10637 msgstr "Pristabdyta"
10639 #: net.rc:49
10640 msgid "Disconnected"
10641 msgstr "Atjungta"
10643 #: net.rc:50
10644 msgid "A network error occurred"
10645 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10647 #: net.rc:51
10648 msgid "Connection is being made"
10649 msgstr "Jungiamasi"
10651 #: net.rc:52
10652 msgid "Reconnecting"
10653 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10655 #: net.rc:43
10656 msgid "The following services are running:\n"
10657 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10659 #: netstat.rc:30
10660 msgid "Active Connections"
10661 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10663 #: netstat.rc:31
10664 msgid "Proto"
10665 msgstr "Prot."
10667 #: netstat.rc:32
10668 msgid "Local Address"
10669 msgstr "Vietinis adresas"
10671 #: netstat.rc:33
10672 msgid "Foreign Address"
10673 msgstr "Svetimas adresas"
10675 #: netstat.rc:34
10676 msgid "State"
10677 msgstr "Būsena"
10679 #: netstat.rc:35
10680 msgid "Interface Statistics"
10681 msgstr "Sąsajos statistika"
10683 #: netstat.rc:36
10684 msgid "Sent"
10685 msgstr "Išsiųsta"
10687 #: netstat.rc:37
10688 msgid "Received"
10689 msgstr "Gauta"
10691 #: netstat.rc:38
10692 msgid "Bytes"
10693 msgstr "Baitų"
10695 #: netstat.rc:39
10696 msgid "Unicast packets"
10697 msgstr "„Unicast“ paketų"
10699 #: netstat.rc:40
10700 msgid "Non-unicast packets"
10701 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10703 #: netstat.rc:41
10704 msgid "Discards"
10705 msgstr "Atmetimai"
10707 #: netstat.rc:42
10708 msgid "Errors"
10709 msgstr "Klaidos"
10711 #: netstat.rc:43
10712 msgid "Unknown protocols"
10713 msgstr "Nežinomi protokolai"
10715 #: netstat.rc:44
10716 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10717 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10719 #: netstat.rc:45
10720 msgid "Active Opens"
10721 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10723 #: netstat.rc:46
10724 msgid "Passive Opens"
10725 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10727 #: netstat.rc:47
10728 msgid "Failed Connection Attempts"
10729 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10731 #: netstat.rc:48
10732 msgid "Reset Connections"
10733 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10735 #: netstat.rc:49
10736 msgid "Current Connections"
10737 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10739 #: netstat.rc:50
10740 msgid "Segments Received"
10741 msgstr "Gauti segmentai"
10743 #: netstat.rc:51
10744 msgid "Segments Sent"
10745 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10747 #: netstat.rc:52
10748 msgid "Segments Retransmitted"
10749 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10751 #: netstat.rc:53
10752 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10753 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10755 #: netstat.rc:54
10756 msgid "Datagrams Received"
10757 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10759 #: netstat.rc:55
10760 msgid "No Ports"
10761 msgstr "Be prievadų"
10763 #: netstat.rc:56
10764 msgid "Receive Errors"
10765 msgstr "Gavimo klaidos"
10767 #: netstat.rc:57
10768 msgid "Datagrams Sent"
10769 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10771 #: notepad.rc:30
10772 msgid "&New\tCtrl+N"
10773 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10775 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10776 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10777 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10779 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10780 msgid "&Save\tCtrl+S"
10781 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10783 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10784 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10785 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10787 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10788 msgid "Page Se&tup..."
10789 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10791 #: notepad.rc:37
10792 msgid "P&rinter Setup..."
10793 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10795 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10796 msgid "&Edit"
10797 msgstr "&Taisa"
10799 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10800 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10801 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10803 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10804 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10805 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10807 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10808 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10809 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10811 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10812 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10813 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10815 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10816 #: winefile.rc:32
10817 msgid "&Delete\tDel"
10818 msgstr "&Šalinti\tDel"
10820 #: notepad.rc:49
10821 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10822 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10824 #: notepad.rc:50
10825 msgid "&Time/Date\tF5"
10826 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10828 #: notepad.rc:52
10829 msgid "&Wrap long lines"
10830 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10832 #: notepad.rc:56
10833 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10834 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10836 #: notepad.rc:57
10837 msgid "&Search next\tF3"
10838 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10840 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10841 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10842 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10844 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10845 msgid "&Contents\tF1"
10846 msgstr "&Turinys\tF1"
10848 #: notepad.rc:62
10849 msgid "&About Notepad"
10850 msgstr "&Apie užrašinę"
10852 #: notepad.rc:100
10853 msgid "Page Setup"
10854 msgstr "Puslapio nuostatos"
10856 #: notepad.rc:102
10857 msgid "&Header:"
10858 msgstr "A&ntraštė:"
10860 #: notepad.rc:104
10861 msgid "&Footer:"
10862 msgstr "&Poraštė:"
10864 #: notepad.rc:107
10865 msgid "Margins (millimeters)"
10866 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10868 #: notepad.rc:108
10869 msgid "&Left:"
10870 msgstr "&Kairėje:"
10872 #: notepad.rc:110
10873 msgid "&Top:"
10874 msgstr "&Viršutinė:"
10876 #: notepad.rc:126
10877 msgid "Encoding:"
10878 msgstr "Koduotė:"
10880 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10881 msgctxt "accelerator Select All"
10882 msgid "A"
10883 msgstr "A"
10885 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10886 msgctxt "accelerator Copy"
10887 msgid "C"
10888 msgstr "C"
10890 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
10891 msgctxt "accelerator Find"
10892 msgid "F"
10893 msgstr "F"
10895 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10896 msgctxt "accelerator Replace"
10897 msgid "H"
10898 msgstr "H"
10900 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10901 msgctxt "accelerator New"
10902 msgid "N"
10903 msgstr "N"
10905 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10906 msgctxt "accelerator Open"
10907 msgid "O"
10908 msgstr "O"
10910 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
10911 msgctxt "accelerator Print"
10912 msgid "P"
10913 msgstr "P"
10915 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10916 msgctxt "accelerator Save"
10917 msgid "S"
10918 msgstr "S"
10920 #: notepad.rc:140
10921 msgctxt "accelerator Paste"
10922 msgid "V"
10923 msgstr "V"
10925 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10926 msgctxt "accelerator Cut"
10927 msgid "X"
10928 msgstr "X"
10930 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10931 msgctxt "accelerator Undo"
10932 msgid "Z"
10933 msgstr "Z"
10935 #: notepad.rc:69
10936 msgid "Page &p"
10937 msgstr "Puslapis &p"
10939 #: notepad.rc:71
10940 msgid "Notepad"
10941 msgstr "Užrašinė"
10943 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10944 msgid "ERROR"
10945 msgstr "KLAIDA"
10947 #: notepad.rc:74
10948 msgid "Untitled"
10949 msgstr "Be pavadinimo"
10951 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10952 msgid "Text files (*.txt)"
10953 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10955 #: notepad.rc:80
10956 msgid ""
10957 "File '%s' does not exist.\n"
10958 "\n"
10959 "Do you want to create a new file?"
10960 msgstr ""
10961 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10962 "\n"
10963 "Ar norite sukurti naują failą?"
10965 #: notepad.rc:82
10966 msgid ""
10967 "File '%s' has been modified.\n"
10968 "\n"
10969 "Would you like to save the changes?"
10970 msgstr ""
10971 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10972 "\n"
10973 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10975 #: notepad.rc:83
10976 msgid "'%s' could not be found."
10977 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10979 #: notepad.rc:85
10980 msgid "Unicode (UTF-16)"
10981 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10983 #: notepad.rc:86
10984 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10985 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10987 #: notepad.rc:87
10988 msgid "Unicode (UTF-8)"
10989 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10991 #: notepad.rc:94
10992 msgid ""
10993 "%1\n"
10994 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10995 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10996 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10997 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10998 "Continue?"
10999 msgstr ""
11000 "%1\n"
11001 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11002 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11003 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11004 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11005 "Tęsti?"
11007 #: oleview.rc:32
11008 msgid "&Bind to file..."
11009 msgstr "Susieti su &failu..."
11011 #: oleview.rc:33
11012 msgid "&View TypeLib..."
11013 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11015 #: oleview.rc:35
11016 msgid "&System Configuration"
11017 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11019 #: oleview.rc:36
11020 msgid "&Run the Registry Editor"
11021 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
11023 #: oleview.rc:42
11024 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11025 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11027 #: oleview.rc:44
11028 msgid "&In-process server"
11029 msgstr "&Serveris procese"
11031 #: oleview.rc:45
11032 msgid "In-process &handler"
11033 msgstr "&Doroklė procese"
11035 #: oleview.rc:46
11036 msgid "&Local server"
11037 msgstr "&Vietinis serveris"
11039 #: oleview.rc:47
11040 msgid "&Remote server"
11041 msgstr "&Nutolęs serveris"
11043 #: oleview.rc:50
11044 msgid "View &Type information"
11045 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11047 #: oleview.rc:52
11048 msgid "Create &Instance"
11049 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11051 #: oleview.rc:53
11052 msgid "Create Instance &On..."
11053 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11055 #: oleview.rc:54
11056 msgid "&Release Instance"
11057 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11059 #: oleview.rc:56
11060 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11061 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11063 #: oleview.rc:57
11064 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11065 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11067 #: oleview.rc:63
11068 msgid "&Expert mode"
11069 msgstr "&Eksperto režimas"
11071 #: oleview.rc:65
11072 msgid "&Hidden component categories"
11073 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11075 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11076 msgid "&Toolbar"
11077 msgstr "&Įrankių juosta"
11079 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11080 msgid "&Status Bar"
11081 msgstr "&Būsenos juosta"
11083 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11084 msgid "&Refresh\tF5"
11085 msgstr "At&naujinti\tF5"
11087 #: oleview.rc:74
11088 msgid "&About OleView"
11089 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11091 #: oleview.rc:82
11092 msgid "&Save as..."
11093 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11095 #: oleview.rc:87
11096 msgid "&Group by type kind"
11097 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11099 #: oleview.rc:157
11100 msgid "Connect to another machine"
11101 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11103 #: oleview.rc:160
11104 msgid "&Machine name:"
11105 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11107 #: oleview.rc:168
11108 msgid "System Configuration"
11109 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11111 #: oleview.rc:171
11112 msgid "System Settings"
11113 msgstr "Sistemos nuostatos"
11115 #: oleview.rc:172
11116 msgid "&Enable Distributed COM"
11117 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11119 #: oleview.rc:173
11120 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11121 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11123 #: oleview.rc:174
11124 msgid ""
11125 "These settings change only registry values.\n"
11126 "They have no effect on Wine performance."
11127 msgstr ""
11128 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11129 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11131 #: oleview.rc:181
11132 msgid "Default Interface Viewer"
11133 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11135 #: oleview.rc:184
11136 msgid "Interface"
11137 msgstr "Sąsaja"
11139 #: oleview.rc:186
11140 msgid "IID:"
11141 msgstr "IID:"
11143 #: oleview.rc:189
11144 msgid "&View Type Info"
11145 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11147 #: oleview.rc:194
11148 msgid "IPersist Interface Viewer"
11149 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11151 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11152 msgid "Class Name:"
11153 msgstr "Klasės vardas:"
11155 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11156 msgid "CLSID:"
11157 msgstr "CLSID:"
11159 #: oleview.rc:206
11160 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11161 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11163 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11164 msgid "OleView"
11165 msgstr "OLE žiūryklė"
11167 #: oleview.rc:101
11168 msgid "ITypeLib viewer"
11169 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11171 #: oleview.rc:99
11172 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11173 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11175 #: oleview.rc:100
11176 msgid "version 1.0"
11177 msgstr "versija 1.0"
11179 #: oleview.rc:103
11180 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11181 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11183 #: oleview.rc:106
11184 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11185 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11187 #: oleview.rc:107
11188 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11189 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11191 #: oleview.rc:108
11192 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11193 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11195 #: oleview.rc:109
11196 msgid "Run the Wine registry editor"
11197 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11199 #: oleview.rc:110
11200 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11201 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11203 #: oleview.rc:111
11204 msgid "Create an instance of the selected object"
11205 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11207 #: oleview.rc:112
11208 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11209 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11211 #: oleview.rc:113
11212 msgid "Release the currently selected object instance"
11213 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11215 #: oleview.rc:114
11216 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11217 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11219 #: oleview.rc:115
11220 msgid "Display the viewer for the selected item"
11221 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11223 #: oleview.rc:120
11224 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11225 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11227 #: oleview.rc:121
11228 msgid ""
11229 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11230 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11232 #: oleview.rc:122
11233 msgid "Show or hide the toolbar"
11234 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11236 #: oleview.rc:123
11237 msgid "Show or hide the status bar"
11238 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11240 #: oleview.rc:124
11241 msgid "Refresh all lists"
11242 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11244 #: oleview.rc:125
11245 msgid "Display program information, version number and copyright"
11246 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11248 #: oleview.rc:116
11249 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11252 #: oleview.rc:117
11253 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11256 #: oleview.rc:118
11257 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11260 #: oleview.rc:119
11261 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11262 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11264 #: oleview.rc:131
11265 msgid "ObjectClasses"
11266 msgstr "Objektų klasės"
11268 #: oleview.rc:132
11269 msgid "Grouped by Component Category"
11270 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11272 #: oleview.rc:133
11273 msgid "OLE 1.0 Objects"
11274 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11276 #: oleview.rc:134
11277 msgid "COM Library Objects"
11278 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11280 #: oleview.rc:135
11281 msgid "All Objects"
11282 msgstr "Visi objektai"
11284 #: oleview.rc:136
11285 msgid "Application IDs"
11286 msgstr "Programų identifikatoriai"
11288 #: oleview.rc:137
11289 msgid "Type Libraries"
11290 msgstr "Tipų bibliotekos"
11292 #: oleview.rc:138
11293 msgid "ver."
11294 msgstr "ver."
11296 #: oleview.rc:139
11297 msgid "Interfaces"
11298 msgstr "Sąsajos"
11300 #: oleview.rc:141
11301 msgid "Registry"
11302 msgstr "Registras"
11304 #: oleview.rc:142
11305 msgid "Implementation"
11306 msgstr "Realizacija"
11308 #: oleview.rc:143
11309 msgid "Activation"
11310 msgstr "Aktyvinimas"
11312 #: oleview.rc:145
11313 msgid "CoGetClassObject failed."
11314 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11316 #: oleview.rc:146
11317 msgid "Unknown error"
11318 msgstr "Nežinoma klaida"
11320 #: oleview.rc:149
11321 msgid "bytes"
11322 msgstr "baitai"
11324 #: oleview.rc:151
11325 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11326 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11328 #: oleview.rc:152
11329 msgid "Inherited Interfaces"
11330 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11332 #: oleview.rc:127
11333 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11334 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11336 #: oleview.rc:128
11337 msgid "Close window"
11338 msgstr "Užverti langą"
11340 #: oleview.rc:129
11341 msgid "Group typeinfos by kind"
11342 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11344 #: progman.rc:33
11345 msgid "&New..."
11346 msgstr "&Nauja..."
11348 #: progman.rc:34
11349 msgid "O&pen\tEnter"
11350 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11352 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11353 msgid "&Move...\tF7"
11354 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11356 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11357 msgid "&Copy...\tF8"
11358 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11360 #: progman.rc:38
11361 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11362 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11364 #: progman.rc:40
11365 msgid "&Execute..."
11366 msgstr "&Vykdyti..."
11368 #: progman.rc:42
11369 msgid "E&xit Windows"
11370 msgstr "Iš&eiti"
11372 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11373 msgid "&Options"
11374 msgstr "&Parinktys"
11376 #: progman.rc:45
11377 msgid "&Arrange automatically"
11378 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11380 #: progman.rc:46
11381 msgid "&Minimize on run"
11382 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11384 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11385 msgid "&Save settings on exit"
11386 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11388 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11389 msgid "&Windows"
11390 msgstr "&Langai"
11392 #: progman.rc:50
11393 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11394 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11396 #: progman.rc:51
11397 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11398 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11400 #: progman.rc:52
11401 msgid "&Arrange Icons"
11402 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11404 #: progman.rc:57
11405 msgid "&About Program Manager"
11406 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11408 #: progman.rc:103
11409 msgid "Program &group"
11410 msgstr "Programų &grupė"
11412 #: progman.rc:105
11413 msgid "&Program"
11414 msgstr "&Programa"
11416 #: progman.rc:116
11417 msgid "Move Program"
11418 msgstr "Perkelti programą"
11420 #: progman.rc:118
11421 msgid "Move program:"
11422 msgstr "Perkelti programą:"
11424 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11425 msgid "From group:"
11426 msgstr "Iš grupės:"
11428 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11429 msgid "&To group:"
11430 msgstr "&Į grupę:"
11432 #: progman.rc:134
11433 msgid "Copy Program"
11434 msgstr "Kopijuoti programą"
11436 #: progman.rc:136
11437 msgid "Copy program:"
11438 msgstr "Kopijuoti programą:"
11440 #: progman.rc:152
11441 msgid "Program Group Attributes"
11442 msgstr "Programų grupės atributai"
11444 #: progman.rc:156
11445 msgid "&Group file:"
11446 msgstr "&Grupės failas:"
11448 #: progman.rc:168
11449 msgid "Program Attributes"
11450 msgstr "Programos atributai"
11452 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11453 msgid "&Command line:"
11454 msgstr "Komandos &eilutė:"
11456 #: progman.rc:174
11457 msgid "&Working directory:"
11458 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11460 #: progman.rc:176
11461 msgid "&Key combination:"
11462 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11464 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11465 msgid "&Minimize at launch"
11466 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11468 #: progman.rc:183
11469 msgid "Change &icon..."
11470 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11472 #: progman.rc:192
11473 msgid "Change Icon"
11474 msgstr "Keisti piktogramą"
11476 #: progman.rc:194
11477 msgid "&Filename:"
11478 msgstr "&Failas:"
11480 #: progman.rc:196
11481 msgid "Current &icon:"
11482 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11484 #: progman.rc:210
11485 msgid "Execute Program"
11486 msgstr "Vykdyti programą"
11488 #: progman.rc:63
11489 msgid "Program Manager"
11490 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11492 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11493 msgid "WARNING"
11494 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11496 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11497 msgid "Information"
11498 msgstr "Informacija"
11500 #: progman.rc:68
11501 msgid "Delete group `%s'?"
11502 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11504 #: progman.rc:69
11505 msgid "Delete program `%s'?"
11506 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11508 #: progman.rc:70
11509 msgid "Not implemented"
11510 msgstr "Nerealizuota"
11512 #: progman.rc:71
11513 msgid "Error reading `%s'."
11514 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11516 #: progman.rc:72
11517 msgid "Error writing `%s'."
11518 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11520 #: progman.rc:75
11521 msgid ""
11522 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11523 "Should it be tried further on?"
11524 msgstr ""
11525 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11526 "Mėginti atidaryti toliau?"
11528 #: progman.rc:77
11529 msgid "Help not available."
11530 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11532 #: progman.rc:78
11533 msgid "Unknown feature in %s"
11534 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11536 #: progman.rc:79
11537 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11538 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11540 #: progman.rc:80
11541 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11542 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11544 #: progman.rc:84
11545 msgid "Libraries (*.dll)"
11546 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11548 #: progman.rc:85
11549 msgid "Icon files"
11550 msgstr "Piktogramų failai"
11552 #: progman.rc:86
11553 msgid "Icons (*.ico)"
11554 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11556 #: reg.rc:35
11557 msgid ""
11558 "Usage:\n"
11559 "  REG [operation] [parameters]\n"
11560 "\n"
11561 "Supported operations:\n"
11562 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11563 "\n"
11564 "For help on a specific operation, type:\n"
11565 "  REG [operation] /?\n"
11566 "\n"
11567 msgstr ""
11568 "Naudojimas:\n"
11569 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
11570 "\n"
11571 "Palaikomos operacijos:\n"
11572 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11573 "\n"
11574 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
11575 "  REG [operacija] /?\n"
11576 "\n"
11578 #: reg.rc:36
11579 msgid ""
11580 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11581 "f]\n"
11582 msgstr ""
11583 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11584 "d duomenys] [/f]\n"
11586 #: reg.rc:37
11587 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11588 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11590 #: reg.rc:38
11591 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11592 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11594 #: reg.rc:39
11595 msgid "The operation completed successfully\n"
11596 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11598 #: reg.rc:40
11599 msgid "reg: Invalid key name\n"
11600 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
11602 #: reg.rc:41
11603 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11604 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11606 #: reg.rc:42
11607 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11608 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11610 #: reg.rc:43
11611 msgid ""
11612 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11613 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11615 #: reg.rc:44
11616 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11617 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
11619 #: reg.rc:45
11620 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11621 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
11623 #: reg.rc:46
11624 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11625 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
11627 #: reg.rc:47
11628 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11629 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11631 #: reg.rc:48
11632 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11633 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
11635 #: reg.rc:52
11636 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11637 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
11639 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11640 msgid "(Default)"
11641 msgstr "(numatytoji)"
11643 #: reg.rc:54
11644 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11645 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
11647 #: reg.rc:55
11648 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11649 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
11651 #: reg.rc:56
11652 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11653 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
11655 #: reg.rc:57
11656 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11657 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
11659 #: reg.rc:58
11660 msgid ""
11661 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11662 "occurred.\n"
11663 msgstr ""
11664 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
11666 #: reg.rc:59
11667 msgid ""
11668 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11669 "occurred.\n"
11670 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
11672 #: reg.rc:60
11673 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11674 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
11676 #: reg.rc:61
11677 msgid "reg: Invalid syntax. "
11678 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
11680 #: reg.rc:62
11681 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11682 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
11684 #: reg.rc:63
11685 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11686 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
11688 #: reg.rc:64
11689 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11690 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
11692 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11693 msgid "(value not set)"
11694 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11696 #: regedit.rc:34
11697 msgid "&Registry"
11698 msgstr "R&egistras"
11700 #: regedit.rc:36
11701 msgid "&Import Registry File..."
11702 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11704 #: regedit.rc:37
11705 msgid "&Export Registry File..."
11706 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11708 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11709 msgid "&Key"
11710 msgstr "&Raktas"
11712 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11713 msgid "&String Value"
11714 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11716 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11717 msgid "&Binary Value"
11718 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11720 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11721 msgid "&DWORD Value"
11722 msgstr "&DWORD reikšmė"
11724 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11725 msgid "&Multi-String Value"
11726 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11728 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11729 msgid "&Expandable String Value"
11730 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11732 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11733 msgid "&Rename\tF2"
11734 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11736 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11737 msgid "&Copy Key Name"
11738 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11740 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11741 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11742 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11744 #: regedit.rc:64
11745 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11746 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11748 #: regedit.rc:68
11749 msgid "Status &Bar"
11750 msgstr "&Būsenos juosta"
11752 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11753 msgid "Sp&lit"
11754 msgstr "Po&langių skirtukas"
11756 #: regedit.rc:77
11757 msgid "&Remove Favorite..."
11758 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11760 #: regedit.rc:82
11761 msgid "&About Registry Editor"
11762 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11764 #: regedit.rc:91
11765 msgid "Modify Binary Data..."
11766 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11768 #: regedit.rc:218
11769 msgid "Export registry"
11770 msgstr "Eksportuoti registrą"
11772 #: regedit.rc:220
11773 msgid "S&elected branch:"
11774 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11776 #: regedit.rc:229
11777 msgid "Find:"
11778 msgstr "Ko ieškoti:"
11780 #: regedit.rc:231
11781 msgid "Find in:"
11782 msgstr "Kur ieškoti:"
11784 #: regedit.rc:232
11785 msgid "Keys"
11786 msgstr "Raktuose"
11788 #: regedit.rc:233
11789 msgid "Value names"
11790 msgstr "Reikšmių varduose"
11792 #: regedit.rc:234
11793 msgid "Value content"
11794 msgstr "Reikšmėse"
11796 #: regedit.rc:235
11797 msgid "Whole string only"
11798 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11800 #: regedit.rc:242
11801 msgid "Add Favorite"
11802 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11804 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11805 msgid "Name:"
11806 msgstr "Vardas:"
11808 #: regedit.rc:253
11809 msgid "Remove Favorite"
11810 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11812 #: regedit.rc:264
11813 msgid "Edit String"
11814 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11816 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11817 msgid "Value name:"
11818 msgstr "Reikšmės vardas:"
11820 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11821 msgid "Value data:"
11822 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11824 #: regedit.rc:277
11825 msgid "Edit DWORD"
11826 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11828 #: regedit.rc:284
11829 msgid "Base"
11830 msgstr "Bazė"
11832 #: regedit.rc:285
11833 msgid "Hexadecimal"
11834 msgstr "Šešioliktainė"
11836 #: regedit.rc:286
11837 msgid "Decimal"
11838 msgstr "Dešimtainė"
11840 #: regedit.rc:293
11841 msgid "Edit Binary"
11842 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11844 #: regedit.rc:306
11845 msgid "Edit Multi-String"
11846 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11848 #: regedit.rc:137
11849 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11850 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11852 #: regedit.rc:138
11853 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11854 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11856 #: regedit.rc:139
11857 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11858 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11860 #: regedit.rc:140
11861 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11862 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11864 #: regedit.rc:141
11865 msgid ""
11866 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11867 msgstr ""
11868 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11870 #: regedit.rc:142
11871 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11872 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11874 #: regedit.rc:127
11875 msgid "Data"
11876 msgstr "Duomenys"
11878 #: regedit.rc:132
11879 msgid "Registry Editor"
11880 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11882 #: regedit.rc:194
11883 msgid "Import Registry File"
11884 msgstr "Importuoti registro failą"
11886 #: regedit.rc:195
11887 msgid "Export Registry File"
11888 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11890 #: regedit.rc:196
11891 msgid "Registry files (*.reg)"
11892 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11894 #: regedit.rc:197
11895 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11896 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11898 #: regedit.rc:206
11899 msgid "(cannot display value)"
11900 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11902 #: regedit.rc:207
11903 msgid "(unknown %d)"
11904 msgstr "(nežinomas %d)"
11906 #: regedit.rc:359
11907 msgid ""
11908 "Usage:\n"
11909 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11910 "\n"
11911 "Options:\n"
11912 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11913 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11914 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11915 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11916 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11917 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11918 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11919 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11920 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11921 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11922 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11923 "  /?             Display this information and exit.\n"
11924 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11925 "to\n"
11926 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11927 "the\n"
11928 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11929 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11930 "\n"
11931 "Usage examples:\n"
11932 "  regedit \"import.reg\"\n"
11933 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11934 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11935 msgstr ""
11936 "Naudojimas:\n"
11937 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
11938 "\n"
11939 "Parametrai:\n"
11940 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
11941 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
11942 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
11943 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
11944 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
11945 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
11946 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
11947 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
11948 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
11949 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
11950 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
11951 "Ignoruojamas.\n"
11952 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
11953 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
11954 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
11955 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
11956 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
11957 "\n"
11958 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
11959 "  regedit \"importui.reg\"\n"
11960 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11961 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11963 #: regedit.rc:360
11964 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11965 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11967 #: regedit.rc:361
11968 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11969 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
11971 #: regedit.rc:362
11972 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11973 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
11975 #: regedit.rc:363
11976 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11977 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
11979 #: regedit.rc:364
11980 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11981 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
11983 #: regedit.rc:365
11984 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11985 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
11987 #: regedit.rc:366
11988 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11989 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
11991 #: regedit.rc:367
11992 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11993 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
11995 #: regedit.rc:368
11996 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11997 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
11999 #: regedit.rc:369
12000 msgid ""
12001 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12002 "encountered at '%1'.\n"
12003 msgstr ""
12004 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12005 "sutikta „%1“.\n"
12007 #: regedit.rc:370
12008 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12009 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12011 #: regedit.rc:371
12012 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12013 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12015 #: regedit.rc:372
12016 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12017 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12019 #: regedit.rc:373
12020 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12021 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12023 #: regedit.rc:374
12024 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12025 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12027 #: regedit.rc:375
12028 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12029 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12031 #: regedit.rc:376
12032 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12033 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1] sutiktas „%2“.\n"
12035 #: regedit.rc:377
12036 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12037 msgstr ""
12038 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12040 #: regedit.rc:378
12041 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12042 msgstr "regedit: Neteisinga registro klasės specifikacija „%1“.\n"
12044 #: regedit.rc:379
12045 msgid ""
12046 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12047 msgstr ""
12048 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12050 #: regedit.rc:380
12051 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12052 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro klasės „%1“.\n"
12054 #: regedit.rc:163
12055 msgid "Quits the registry editor"
12056 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
12058 #: regedit.rc:164
12059 msgid "Adds keys to the favorites list"
12060 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12062 #: regedit.rc:165
12063 msgid "Removes keys from the favorites list"
12064 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12066 #: regedit.rc:166
12067 msgid "Shows or hides the status bar"
12068 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12070 #: regedit.rc:167
12071 msgid "Change position of split between two panes"
12072 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12074 #: regedit.rc:168
12075 msgid "Refreshes the window"
12076 msgstr "Atnaujina langą"
12078 #: regedit.rc:169
12079 msgid "Deletes the selection"
12080 msgstr "Šalina atranką"
12082 #: regedit.rc:170
12083 msgid "Renames the selection"
12084 msgstr "Pervadina atranką"
12086 #: regedit.rc:171
12087 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12088 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12090 #: regedit.rc:172
12091 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12092 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12094 #: regedit.rc:173
12095 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12096 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12098 #: regedit.rc:147
12099 msgid "Modifies the value's data"
12100 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12102 #: regedit.rc:148
12103 msgid "Adds a new key"
12104 msgstr "Prideda naują raktą"
12106 #: regedit.rc:149
12107 msgid "Adds a new string value"
12108 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12110 #: regedit.rc:150
12111 msgid "Adds a new binary value"
12112 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12114 #: regedit.rc:151
12115 msgid "Adds a new double word value"
12116 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
12118 #: regedit.rc:153
12119 msgid "Imports a text file into the registry"
12120 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12122 #: regedit.rc:155
12123 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12124 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12126 #: regedit.rc:156
12127 msgid "Prints all or part of the registry"
12128 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12130 #: regedit.rc:158
12131 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12132 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12134 #: regedit.rc:181
12135 msgid "Can't query value '%s'"
12136 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
12138 #: regedit.rc:182
12139 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12140 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
12142 #: regedit.rc:183
12143 msgid "Value is too big (%u)"
12144 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
12146 #: regedit.rc:184
12147 msgid "Confirm Value Delete"
12148 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12150 #: regedit.rc:185
12151 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12152 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
12154 #: regedit.rc:189
12155 msgid "Search string '%s' not found"
12156 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
12158 #: regedit.rc:186
12159 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12160 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12162 #: regedit.rc:187
12163 msgid "New Key #%d"
12164 msgstr "Naujas raktas #%d"
12166 #: regedit.rc:188
12167 msgid "New Value #%d"
12168 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12170 #: regedit.rc:180
12171 msgid "Can't query key '%s'"
12172 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
12174 #: regedit.rc:152
12175 msgid "Adds a new multi-string value"
12176 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12178 #: regedit.rc:174
12179 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12180 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12182 #: regsvr32.rc:32
12183 msgid ""
12184 "Wine DLL Registration Utility\n"
12185 "\n"
12186 "Provides DLL registration services.\n"
12187 "\n"
12188 msgstr ""
12189 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12190 "\n"
12191 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12192 "\n"
12194 #: regsvr32.rc:40
12195 msgid ""
12196 "Usage:\n"
12197 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12198 "\n"
12199 "Options:\n"
12200 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12201 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12202 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12203 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12204 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12205 "\n"
12206 msgstr ""
12207 "Naudojimas:\n"
12208 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12209 "\n"
12210 "Parametrai:\n"
12211 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12212 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12213 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12214 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12215 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12216 "\n"
12218 #: regsvr32.rc:41
12219 msgid ""
12220 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12221 "\n"
12222 msgstr ""
12223 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12224 "\n"
12226 #: regsvr32.rc:42
12227 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12228 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12230 #: regsvr32.rc:43
12231 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12232 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12234 #: regsvr32.rc:44
12235 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12236 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12238 #: regsvr32.rc:45
12239 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12240 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12242 #: regsvr32.rc:46
12243 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12244 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12246 #: regsvr32.rc:47
12247 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12248 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12250 #: regsvr32.rc:48
12251 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12252 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12254 #: regsvr32.rc:49
12255 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12256 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12258 #: regsvr32.rc:50
12259 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12260 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12262 #: regsvr32.rc:51
12263 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12264 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12266 #: start.rc:58
12267 msgid ""
12268 "Application could not be started, or no application associated with the "
12269 "specified file.\n"
12270 "ShellExecuteEx failed"
12271 msgstr ""
12272 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12273 "ShellExecuteEx nepavyko"
12275 #: start.rc:60
12276 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12277 msgstr ""
12278 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12280 #: taskkill.rc:30
12281 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12282 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12284 #: taskkill.rc:31
12285 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12286 msgstr ""
12287 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12289 #: taskkill.rc:32
12290 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12291 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12293 #: taskkill.rc:33
12294 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12295 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12297 #: taskkill.rc:34
12298 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12299 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12301 #: taskkill.rc:35
12302 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12303 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12305 #: taskkill.rc:36
12306 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12307 msgstr ""
12308 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12309 "langams.\n"
12311 #: taskkill.rc:37
12312 msgid ""
12313 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12314 msgstr ""
12315 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12316 "u!, langams.\n"
12318 #: taskkill.rc:38
12319 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12320 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12322 #: taskkill.rc:39
12323 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12324 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12326 #: taskkill.rc:40
12327 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12328 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12330 #: taskkill.rc:41
12331 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12332 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12334 #: taskkill.rc:42
12335 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12336 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12338 #: taskkill.rc:43
12339 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12340 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12342 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12343 msgid "&New Task (Run...)"
12344 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12346 #: taskmgr.rc:39
12347 msgid "E&xit Task Manager"
12348 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12350 #: taskmgr.rc:45
12351 msgid "&Minimize On Use"
12352 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12354 #: taskmgr.rc:47
12355 msgid "&Hide When Minimized"
12356 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12358 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12359 msgid "&Show 16-bit tasks"
12360 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12362 #: taskmgr.rc:54
12363 msgid "&Refresh Now"
12364 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12366 #: taskmgr.rc:55
12367 msgid "&Update Speed"
12368 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12370 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12371 msgid "&High"
12372 msgstr "&Didelis"
12374 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12375 msgid "&Normal"
12376 msgstr "&Normalus"
12378 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12379 msgid "&Low"
12380 msgstr "&Mažas"
12382 #: taskmgr.rc:61
12383 msgid "&Paused"
12384 msgstr "&Pristabdyta"
12386 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12387 msgid "&Select Columns..."
12388 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12390 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12391 msgid "&CPU History"
12392 msgstr "&CP istorija"
12394 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12395 msgid "&One Graph, All CPUs"
12396 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12398 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12399 msgid "One Graph &Per CPU"
12400 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12402 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12403 msgid "&Show Kernel Times"
12404 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12406 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12407 msgid "Tile &Horizontally"
12408 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12410 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12411 msgid "Tile &Vertically"
12412 msgstr "Iškloti &stačiai"
12414 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12415 msgid "&Minimize"
12416 msgstr "Susk&leisti"
12418 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12419 msgid "&Cascade"
12420 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12422 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12423 msgid "&Bring To Front"
12424 msgstr "Perkelti į &priekį"
12426 #: taskmgr.rc:90
12427 msgid "&About Task Manager"
12428 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12430 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12431 msgid "&Switch To"
12432 msgstr "Per&jungti į"
12434 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12435 msgid "&End Task"
12436 msgstr "&Baigti užduotį"
12438 #: taskmgr.rc:130
12439 msgid "&Go To Process"
12440 msgstr "&Eiti į procesą"
12442 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12443 msgid "&End Process"
12444 msgstr "&Baigti procesą"
12446 #: taskmgr.rc:150
12447 msgid "End Process &Tree"
12448 msgstr "Baigti procesų &medį"
12450 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12451 msgid "&Debug"
12452 msgstr "&Derinti"
12454 #: taskmgr.rc:154
12455 msgid "Set &Priority"
12456 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12458 #: taskmgr.rc:156
12459 msgid "&Realtime"
12460 msgstr "&Tikralaikis"
12462 #: taskmgr.rc:160
12463 msgid "&Above Normal"
12464 msgstr "&Virš normalaus"
12466 #: taskmgr.rc:164
12467 msgid "&Below Normal"
12468 msgstr "&Žemiau normalaus"
12470 #: taskmgr.rc:169
12471 msgid "Set &Affinity..."
12472 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12474 #: taskmgr.rc:170
12475 msgid "Edit Debug &Channels..."
12476 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12478 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12479 msgid "Task Manager"
12480 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12482 #: taskmgr.rc:351
12483 msgid "&New Task..."
12484 msgstr "&Nauja užduotis..."
12486 #: taskmgr.rc:364
12487 msgid "&Show processes from all users"
12488 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12490 #: taskmgr.rc:372
12491 msgid "CPU usage"
12492 msgstr "CP naudojimas"
12494 #: taskmgr.rc:373
12495 msgid "Mem usage"
12496 msgstr "ATM naudojimas"
12498 #: taskmgr.rc:374
12499 msgid "Totals"
12500 msgstr "Sumos"
12502 #: taskmgr.rc:375
12503 msgid "Commit charge (K)"
12504 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12506 #: taskmgr.rc:376
12507 msgid "Physical memory (K)"
12508 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12510 #: taskmgr.rc:377
12511 msgid "Kernel memory (K)"
12512 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12514 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12515 msgid "Handles"
12516 msgstr "Rodyklės"
12518 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12519 msgid "Threads"
12520 msgstr "Gijos"
12522 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12523 msgid "Processes"
12524 msgstr "Procesai"
12526 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12527 msgid "Total"
12528 msgstr "Iš viso"
12530 #: taskmgr.rc:388
12531 msgid "Limit"
12532 msgstr "Riba"
12534 #: taskmgr.rc:389
12535 msgid "Peak"
12536 msgstr "Pikas"
12538 #: taskmgr.rc:398
12539 msgid "System Cache"
12540 msgstr "Sist. podėlis"
12542 #: taskmgr.rc:406
12543 msgid "Paged"
12544 msgstr "Sukeičiama"
12546 #: taskmgr.rc:407
12547 msgid "Nonpaged"
12548 msgstr "Nesukeičiama"
12550 #: taskmgr.rc:414
12551 msgid "CPU usage history"
12552 msgstr "CP naudojimo istorija"
12554 #: taskmgr.rc:415
12555 msgid "Memory usage history"
12556 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12558 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12559 msgid "Debug Channels"
12560 msgstr "Derinimo kanalai"
12562 #: taskmgr.rc:439
12563 msgid "Processor Affinity"
12564 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12566 #: taskmgr.rc:444
12567 msgid ""
12568 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12569 "allowed to execute on."
12570 msgstr ""
12571 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12572 "vykdymui."
12574 #: taskmgr.rc:446
12575 msgid "CPU 0"
12576 msgstr "CP 0"
12578 #: taskmgr.rc:448
12579 msgid "CPU 1"
12580 msgstr "CP 1"
12582 #: taskmgr.rc:450
12583 msgid "CPU 2"
12584 msgstr "CP 2"
12586 #: taskmgr.rc:452
12587 msgid "CPU 3"
12588 msgstr "CP 3"
12590 #: taskmgr.rc:454
12591 msgid "CPU 4"
12592 msgstr "CP 4"
12594 #: taskmgr.rc:456
12595 msgid "CPU 5"
12596 msgstr "CP 5"
12598 #: taskmgr.rc:458
12599 msgid "CPU 6"
12600 msgstr "CP 6"
12602 #: taskmgr.rc:460
12603 msgid "CPU 7"
12604 msgstr "CP 7"
12606 #: taskmgr.rc:462
12607 msgid "CPU 8"
12608 msgstr "CP 8"
12610 #: taskmgr.rc:464
12611 msgid "CPU 9"
12612 msgstr "CP 9"
12614 #: taskmgr.rc:466
12615 msgid "CPU 10"
12616 msgstr "CP 10"
12618 #: taskmgr.rc:468
12619 msgid "CPU 11"
12620 msgstr "CP 11"
12622 #: taskmgr.rc:470
12623 msgid "CPU 12"
12624 msgstr "CP 12"
12626 #: taskmgr.rc:472
12627 msgid "CPU 13"
12628 msgstr "CP 13"
12630 #: taskmgr.rc:474
12631 msgid "CPU 14"
12632 msgstr "CP 14"
12634 #: taskmgr.rc:476
12635 msgid "CPU 15"
12636 msgstr "CP 15"
12638 #: taskmgr.rc:478
12639 msgid "CPU 16"
12640 msgstr "CP 16"
12642 #: taskmgr.rc:480
12643 msgid "CPU 17"
12644 msgstr "CP 17"
12646 #: taskmgr.rc:482
12647 msgid "CPU 18"
12648 msgstr "CP 18"
12650 #: taskmgr.rc:484
12651 msgid "CPU 19"
12652 msgstr "CP 19"
12654 #: taskmgr.rc:486
12655 msgid "CPU 20"
12656 msgstr "CP 20"
12658 #: taskmgr.rc:488
12659 msgid "CPU 21"
12660 msgstr "CP 21"
12662 #: taskmgr.rc:490
12663 msgid "CPU 22"
12664 msgstr "CP 22"
12666 #: taskmgr.rc:492
12667 msgid "CPU 23"
12668 msgstr "CP 23"
12670 #: taskmgr.rc:494
12671 msgid "CPU 24"
12672 msgstr "CP 24"
12674 #: taskmgr.rc:496
12675 msgid "CPU 25"
12676 msgstr "CP 25"
12678 #: taskmgr.rc:498
12679 msgid "CPU 26"
12680 msgstr "CP 26"
12682 #: taskmgr.rc:500
12683 msgid "CPU 27"
12684 msgstr "CP 27"
12686 #: taskmgr.rc:502
12687 msgid "CPU 28"
12688 msgstr "CP 28"
12690 #: taskmgr.rc:504
12691 msgid "CPU 29"
12692 msgstr "CP 29"
12694 #: taskmgr.rc:506
12695 msgid "CPU 30"
12696 msgstr "CP 30"
12698 #: taskmgr.rc:508
12699 msgid "CPU 31"
12700 msgstr "CP 31"
12702 #: taskmgr.rc:514
12703 msgid "Select Columns"
12704 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12706 #: taskmgr.rc:519
12707 msgid ""
12708 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12709 msgstr ""
12710 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12711 "kortelėje."
12713 #: taskmgr.rc:521
12714 msgid "&Image Name"
12715 msgstr "Proceso vardas"
12717 #: taskmgr.rc:523
12718 msgid "&PID (Process Identifier)"
12719 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12721 #: taskmgr.rc:525
12722 msgid "&CPU Usage"
12723 msgstr "&CP naudojimas"
12725 #: taskmgr.rc:527
12726 msgid "CPU Tim&e"
12727 msgstr "CP &laikas"
12729 #: taskmgr.rc:529
12730 msgid "&Memory Usage"
12731 msgstr "&Atminties naudojimas"
12733 #: taskmgr.rc:531
12734 msgid "Memory Usage &Delta"
12735 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12737 #: taskmgr.rc:533
12738 msgid "Pea&k Memory Usage"
12739 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12741 #: taskmgr.rc:535
12742 msgid "Page &Faults"
12743 msgstr "Puslapių &klaidos"
12745 #: taskmgr.rc:537
12746 msgid "&USER Objects"
12747 msgstr "&USER objektai"
12749 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12750 msgid "I/O Reads"
12751 msgstr "I/O skaitymai"
12753 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12754 msgid "I/O Read Bytes"
12755 msgstr "I/O persk. baitų"
12757 #: taskmgr.rc:543
12758 msgid "&Session ID"
12759 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12761 #: taskmgr.rc:545
12762 msgid "User &Name"
12763 msgstr "&Naudotojo vardas"
12765 #: taskmgr.rc:547
12766 msgid "Page F&aults Delta"
12767 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12769 #: taskmgr.rc:549
12770 msgid "&Virtual Memory Size"
12771 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12773 #: taskmgr.rc:551
12774 msgid "Pa&ged Pool"
12775 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12777 #: taskmgr.rc:553
12778 msgid "N&on-paged Pool"
12779 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12781 #: taskmgr.rc:555
12782 msgid "Base P&riority"
12783 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12785 #: taskmgr.rc:557
12786 msgid "&Handle Count"
12787 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12789 #: taskmgr.rc:559
12790 msgid "&Thread Count"
12791 msgstr "&Gijų skaičius"
12793 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12794 msgid "GDI Objects"
12795 msgstr "GDI objektai"
12797 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12798 msgid "I/O Writes"
12799 msgstr "I/O rašymai"
12801 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12802 msgid "I/O Write Bytes"
12803 msgstr "I/O įraš. baitų"
12805 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12806 msgid "I/O Other"
12807 msgstr "I/O kiti"
12809 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12810 msgid "I/O Other Bytes"
12811 msgstr "I/O kitų baitų"
12813 #: taskmgr.rc:182
12814 msgid "Create New Task"
12815 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12817 #: taskmgr.rc:187
12818 msgid "Runs a new program"
12819 msgstr "Paleidžia naują programą"
12821 #: taskmgr.rc:188
12822 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12823 msgstr ""
12824 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12825 "suskleidžiamas"
12827 #: taskmgr.rc:190
12828 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12829 msgstr ""
12830 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12832 #: taskmgr.rc:191
12833 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12834 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12836 #: taskmgr.rc:192
12837 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12838 msgstr ""
12839 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12840 "greičio nuostatos"
12842 #: taskmgr.rc:193
12843 msgid "Displays tasks by using large icons"
12844 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12846 #: taskmgr.rc:194
12847 msgid "Displays tasks by using small icons"
12848 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12850 #: taskmgr.rc:195
12851 msgid "Displays information about each task"
12852 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12854 #: taskmgr.rc:196
12855 msgid "Updates the display twice per second"
12856 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12858 #: taskmgr.rc:197
12859 msgid "Updates the display every two seconds"
12860 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12862 #: taskmgr.rc:198
12863 msgid "Updates the display every four seconds"
12864 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12866 #: taskmgr.rc:203
12867 msgid "Does not automatically update"
12868 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12870 #: taskmgr.rc:205
12871 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12872 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12874 #: taskmgr.rc:206
12875 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12876 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12878 #: taskmgr.rc:207
12879 msgid "Minimizes the windows"
12880 msgstr "Suskleidžia langus"
12882 #: taskmgr.rc:208
12883 msgid "Maximizes the windows"
12884 msgstr "Išskleidžia langus"
12886 #: taskmgr.rc:209
12887 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12888 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12890 #: taskmgr.rc:210
12891 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12892 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12894 #: taskmgr.rc:211
12895 msgid "Displays Task Manager help topics"
12896 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12898 #: taskmgr.rc:212
12899 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12900 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12902 #: taskmgr.rc:213
12903 msgid "Exits the Task Manager application"
12904 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12906 #: taskmgr.rc:215
12907 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12908 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12910 #: taskmgr.rc:216
12911 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12912 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12914 #: taskmgr.rc:217
12915 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12916 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12918 #: taskmgr.rc:219
12919 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12920 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12922 #: taskmgr.rc:220
12923 msgid "Each CPU has its own history graph"
12924 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12926 #: taskmgr.rc:222
12927 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12928 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12930 #: taskmgr.rc:227
12931 msgid "Tells the selected tasks to close"
12932 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12934 #: taskmgr.rc:228
12935 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12936 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12938 #: taskmgr.rc:229
12939 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12940 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12942 #: taskmgr.rc:230
12943 msgid "Removes the process from the system"
12944 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12946 #: taskmgr.rc:232
12947 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12948 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12950 #: taskmgr.rc:233
12951 msgid "Attaches the debugger to this process"
12952 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12954 #: taskmgr.rc:235
12955 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12956 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12958 #: taskmgr.rc:237
12959 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12960 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12962 #: taskmgr.rc:238
12963 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12964 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12966 #: taskmgr.rc:240
12967 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12968 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12970 #: taskmgr.rc:242
12971 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12972 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12974 #: taskmgr.rc:244
12975 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12976 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12978 #: taskmgr.rc:245
12979 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12980 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12982 #: taskmgr.rc:247
12983 msgid "Controls Debug Channels"
12984 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12986 #: taskmgr.rc:264
12987 msgid "Performance"
12988 msgstr "Našumas"
12990 #: taskmgr.rc:265
12991 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12992 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12994 #: taskmgr.rc:266
12995 msgid "Processes: %d"
12996 msgstr "Procesai: %d"
12998 #: taskmgr.rc:267
12999 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13000 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13002 #: taskmgr.rc:272
13003 msgid "Image Name"
13004 msgstr "Proceso vardas"
13006 #: taskmgr.rc:273
13007 msgid "PID"
13008 msgstr "PID"
13010 #: taskmgr.rc:274
13011 msgid "CPU"
13012 msgstr "CP"
13014 #: taskmgr.rc:275
13015 msgid "CPU Time"
13016 msgstr "CP laikas"
13018 #: taskmgr.rc:276
13019 msgid "Mem Usage"
13020 msgstr "Atm naudojimas"
13022 #: taskmgr.rc:277
13023 msgid "Mem Delta"
13024 msgstr "Atm pokytis"
13026 #: taskmgr.rc:278
13027 msgid "Peak Mem Usage"
13028 msgstr "Atm naud. pikas"
13030 #: taskmgr.rc:279
13031 msgid "Page Faults"
13032 msgstr "Puslap. klaidos"
13034 #: taskmgr.rc:280
13035 msgid "USER Objects"
13036 msgstr "USER objektai"
13038 #: taskmgr.rc:283
13039 msgid "Session ID"
13040 msgstr "Seanso ID"
13042 #: taskmgr.rc:284
13043 msgid "Username"
13044 msgstr "Naudotojas"
13046 #: taskmgr.rc:285
13047 msgid "PF Delta"
13048 msgstr "PK pokytis"
13050 #: taskmgr.rc:286
13051 msgid "VM Size"
13052 msgstr "VA dydis"
13054 #: taskmgr.rc:287
13055 msgid "Paged Pool"
13056 msgstr "Sukeič. telkinys"
13058 #: taskmgr.rc:288
13059 msgid "NP Pool"
13060 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13062 #: taskmgr.rc:289
13063 msgid "Base Pri"
13064 msgstr "Baz. prioritetas"
13066 #: taskmgr.rc:301
13067 msgid "Task Manager Warning"
13068 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13070 #: taskmgr.rc:304
13071 msgid ""
13072 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13073 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13074 "sure you want to change the priority class?"
13075 msgstr ""
13076 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13077 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13078 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13080 #: taskmgr.rc:305
13081 msgid "Unable to Change Priority"
13082 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13084 #: taskmgr.rc:310
13085 msgid ""
13086 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13087 "results including loss of data and system instability. The\n"
13088 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13089 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13090 "terminate the process?"
13091 msgstr ""
13092 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13093 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13094 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13095 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13097 #: taskmgr.rc:311
13098 msgid "Unable to Terminate Process"
13099 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13101 #: taskmgr.rc:313
13102 msgid ""
13103 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13104 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13105 msgstr ""
13106 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13107 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13109 #: taskmgr.rc:314
13110 msgid "Unable to Debug Process"
13111 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13113 #: taskmgr.rc:315
13114 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13115 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13117 #: taskmgr.rc:316
13118 msgid "Invalid Option"
13119 msgstr "Neteisingi parametrai"
13121 #: taskmgr.rc:317
13122 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13123 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13125 #: taskmgr.rc:322
13126 msgid "System Idle Process"
13127 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13129 #: taskmgr.rc:323
13130 msgid "Not Responding"
13131 msgstr "Neatsako"
13133 #: taskmgr.rc:324
13134 msgid "Running"
13135 msgstr "Vykdoma"
13137 #: taskmgr.rc:325
13138 msgid "Task"
13139 msgstr "Užduotis"
13141 #: uninstaller.rc:29
13142 msgid "Wine Application Uninstaller"
13143 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13145 #: uninstaller.rc:30
13146 msgid ""
13147 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13148 "executable.\n"
13149 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13150 msgstr ""
13151 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13152 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13153 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13155 #: uninstaller.rc:31
13156 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13157 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13159 #: uninstaller.rc:32
13160 msgid ""
13161 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13162 msgstr ""
13163 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13165 #: uninstaller.rc:33
13166 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13167 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13169 #: uninstaller.rc:35
13170 msgid ""
13171 "Wine Application Uninstaller\n"
13172 "\n"
13173 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13174 "\n"
13175 msgstr ""
13176 "Wine programų šalinimo programa\n"
13177 "\n"
13178 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13179 "\n"
13181 #: uninstaller.rc:43
13182 msgid ""
13183 "Usage:\n"
13184 "  uninstaller [options]\n"
13185 "\n"
13186 "Options:\n"
13187 "  --help\t    Display this information.\n"
13188 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13189 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13190 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13191 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13192 "\n"
13193 msgstr ""
13194 "Naudojimas:\n"
13195 "  uninstaller [parametrai]\n"
13196 "\n"
13197 "Parametrai:\n"
13198 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13199 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13200 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13201 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13202 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13203 "\n"
13205 #: view.rc:36
13206 msgid "&Pan"
13207 msgstr "&Perkelti"
13209 #: view.rc:38
13210 msgid "&Scale to Window"
13211 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13213 #: view.rc:40
13214 msgid "&Left"
13215 msgstr "&Kairėn"
13217 #: view.rc:41
13218 msgid "&Right"
13219 msgstr "&Dešinėn"
13221 #: view.rc:49
13222 msgid "Regular Metafile Viewer"
13223 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13225 #: wineboot.rc:31
13226 msgid "Waiting for Program"
13227 msgstr "Laukiama programos"
13229 #: wineboot.rc:35
13230 msgid "Terminate Process"
13231 msgstr "Nutraukti procesą"
13233 #: wineboot.rc:36
13234 msgid ""
13235 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13236 "responding.\n"
13237 "\n"
13238 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13239 msgstr ""
13240 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13241 "\n"
13242 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13244 #: wineboot.rc:46
13245 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13246 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13248 #: winecfg.rc:141
13249 msgid ""
13250 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13251 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13252 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13253 "option) any later version."
13254 msgstr ""
13255 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13256 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13257 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13258 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13260 #: winecfg.rc:143
13261 msgid "Windows registration information"
13262 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13264 #: winecfg.rc:144
13265 msgid "&Owner:"
13266 msgstr "Savininkas:"
13268 #: winecfg.rc:146
13269 msgid "Organi&zation:"
13270 msgstr "Organizacija:"
13272 #: winecfg.rc:154
13273 msgid "Application settings"
13274 msgstr "Programų nuostatos"
13276 #: winecfg.rc:155
13277 msgid ""
13278 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13279 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13280 "or per-application settings in those tabs as well."
13281 msgstr ""
13282 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13283 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13284 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13285 "atskirai."
13287 #: winecfg.rc:159
13288 msgid "Add appli&cation..."
13289 msgstr "&Pridėti programą..."
13291 #: winecfg.rc:160
13292 msgid "&Remove application"
13293 msgstr "Pa&šalinti programą"
13295 #: winecfg.rc:161
13296 msgid "&Windows Version:"
13297 msgstr "„Windows“ &versija:"
13299 #: winecfg.rc:169
13300 msgid "Window settings"
13301 msgstr "Langų nuostatos"
13303 #: winecfg.rc:170
13304 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13305 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13307 #: winecfg.rc:171
13308 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13309 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13311 #: winecfg.rc:172
13312 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13313 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13315 #: winecfg.rc:173
13316 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13317 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13319 #: winecfg.rc:175
13320 msgid "Desktop &size:"
13321 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13323 #: winecfg.rc:180
13324 msgid "Screen resolution"
13325 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13327 #: winecfg.rc:184
13328 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13329 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13331 #: winecfg.rc:191
13332 msgid "DLL overrides"
13333 msgstr "DLL nustelbimai"
13335 #: winecfg.rc:192
13336 msgid ""
13337 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13338 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13339 "application)."
13340 msgstr ""
13341 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13342 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13344 #: winecfg.rc:194
13345 msgid "&New override for library:"
13346 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13348 #: winecfg.rc:196
13349 msgid "A&dd"
13350 msgstr "&Pridėti"
13352 #: winecfg.rc:197
13353 msgid "Existing &overrides:"
13354 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13356 #: winecfg.rc:199
13357 msgid "&Edit..."
13358 msgstr "&Redaguoti..."
13360 #: winecfg.rc:205
13361 msgid "Edit Override"
13362 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13364 #: winecfg.rc:208
13365 msgid "Load order"
13366 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13368 #: winecfg.rc:209
13369 msgid "&Builtin (Wine)"
13370 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13372 #: winecfg.rc:210
13373 msgid "&Native (Windows)"
13374 msgstr "&Sava („Windows“)"
13376 #: winecfg.rc:211
13377 msgid "Buil&tin then Native"
13378 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13380 #: winecfg.rc:212
13381 msgid "Nati&ve then Builtin"
13382 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13384 #: winecfg.rc:220
13385 msgid "Select Drive Letter"
13386 msgstr "Parinkite disko raidę"
13388 #: winecfg.rc:232
13389 msgid "Drive configuration"
13390 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13392 #: winecfg.rc:233
13393 msgid ""
13394 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13395 "edited."
13396 msgstr ""
13397 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13398 "redaguojama."
13400 #: winecfg.rc:236
13401 msgid "A&dd..."
13402 msgstr "Pri&dėti..."
13404 #: winecfg.rc:238
13405 msgid "Aut&odetect"
13406 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13408 #: winecfg.rc:241
13409 msgid "&Path:"
13410 msgstr "&Kelias:"
13412 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13413 msgid "Show Advan&ced"
13414 msgstr "Rodyti papild&omas"
13416 #: winecfg.rc:249
13417 msgid "De&vice:"
13418 msgstr "Įtai&sas:"
13420 #: winecfg.rc:251
13421 msgid "Bro&wse..."
13422 msgstr "Parinkti..."
13424 #: winecfg.rc:253
13425 msgid "&Label:"
13426 msgstr "Va&rdas:"
13428 #: winecfg.rc:255
13429 msgid "S&erial:"
13430 msgstr "N&umeris:"
13432 #: winecfg.rc:258
13433 msgid "&Show dot files"
13434 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13436 #: winecfg.rc:265
13437 msgid "Driver diagnostics"
13438 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13440 #: winecfg.rc:267
13441 msgid "Defaults"
13442 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13444 #: winecfg.rc:268
13445 msgid "Output device:"
13446 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13448 #: winecfg.rc:269
13449 msgid "Voice output device:"
13450 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13452 #: winecfg.rc:270
13453 msgid "Input device:"
13454 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13456 #: winecfg.rc:271
13457 msgid "Voice input device:"
13458 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13460 #: winecfg.rc:276
13461 msgid "&Test Sound"
13462 msgstr "&Testuoti garsą"
13464 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13465 msgid "Speaker configuration"
13466 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13468 #: winecfg.rc:280
13469 msgid "Speakers:"
13470 msgstr "Garsiakalbiai:"
13472 #: winecfg.rc:288
13473 msgid "Appearance"
13474 msgstr "Išvaizda"
13476 #: winecfg.rc:289
13477 msgid "&Theme:"
13478 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13480 #: winecfg.rc:291
13481 msgid "&Install theme..."
13482 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13484 #: winecfg.rc:296
13485 msgid "It&em:"
13486 msgstr "&Elementas:"
13488 #: winecfg.rc:298
13489 msgid "C&olor:"
13490 msgstr "S&palva:"
13492 #: winecfg.rc:304
13493 msgid "Folders"
13494 msgstr "Aplankai"
13496 #: winecfg.rc:307
13497 msgid "&Link to:"
13498 msgstr "S&usieti su:"
13500 #: winecfg.rc:34
13501 msgid "Libraries"
13502 msgstr "Bibliotekos"
13504 #: winecfg.rc:35
13505 msgid "Drives"
13506 msgstr "Diskai"
13508 #: winecfg.rc:36
13509 msgid "Select the Unix target directory, please."
13510 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13512 #: winecfg.rc:37
13513 msgid "Hide Advan&ced"
13514 msgstr "Slėpti papild&omas"
13516 #: winecfg.rc:39
13517 msgid "(No Theme)"
13518 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13520 #: winecfg.rc:40
13521 msgid "Graphics"
13522 msgstr "Grafika"
13524 #: winecfg.rc:41
13525 msgid "Desktop Integration"
13526 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13528 #: winecfg.rc:42
13529 msgid "Audio"
13530 msgstr "Garsas"
13532 #: winecfg.rc:43
13533 msgid "About"
13534 msgstr "Apie"
13536 #: winecfg.rc:44
13537 msgid "Wine configuration"
13538 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13540 #: winecfg.rc:46
13541 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13542 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13544 #: winecfg.rc:47
13545 msgid "Select a theme file"
13546 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13548 #: winecfg.rc:48
13549 msgid "Folder"
13550 msgstr "Aplankas"
13552 #: winecfg.rc:49
13553 msgid "Links to"
13554 msgstr "Susietas su"
13556 #: winecfg.rc:45
13557 msgid "Wine configuration for %s"
13558 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13560 #: winecfg.rc:84
13561 msgid "Selected driver: %s"
13562 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13564 #: winecfg.rc:85
13565 msgid "(None)"
13566 msgstr "(jokia)"
13568 #: winecfg.rc:86
13569 msgid "Audio test failed!"
13570 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13572 #: winecfg.rc:88
13573 msgid "(System default)"
13574 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13576 #: winecfg.rc:91
13577 msgid "5.1 Surround"
13578 msgstr "Erdviniai 5.1"
13580 #: winecfg.rc:92
13581 msgid "Quadraphonic"
13582 msgstr "Kvadrofoniniai"
13584 #: winecfg.rc:93
13585 msgid "Stereo"
13586 msgstr "Stereofoniniai"
13588 #: winecfg.rc:94
13589 msgid "Mono"
13590 msgstr "Monofoninis"
13592 #: winecfg.rc:54
13593 msgid ""
13594 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13595 "Are you sure you want to do this?"
13596 msgstr ""
13597 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13598 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13600 #: winecfg.rc:55
13601 msgid "Warning: system library"
13602 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13604 #: winecfg.rc:56
13605 msgid "native"
13606 msgstr "sava"
13608 #: winecfg.rc:57
13609 msgid "builtin"
13610 msgstr "įtaisyta"
13612 #: winecfg.rc:58
13613 msgid "native, builtin"
13614 msgstr "sava, įtaisyta"
13616 #: winecfg.rc:59
13617 msgid "builtin, native"
13618 msgstr "įtaisyta, sava"
13620 #: winecfg.rc:60
13621 msgid "disabled"
13622 msgstr "išjungta"
13624 #: winecfg.rc:61
13625 msgid "Default Settings"
13626 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13628 #: winecfg.rc:62
13629 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13630 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13632 #: winecfg.rc:63
13633 msgid "Use global settings"
13634 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13636 #: winecfg.rc:64
13637 msgid "Select an executable file"
13638 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13640 #: winecfg.rc:69
13641 msgid "Autodetect"
13642 msgstr "Automatiškai aptikti"
13644 #: winecfg.rc:70
13645 msgid "Local hard disk"
13646 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13648 #: winecfg.rc:71
13649 msgid "Network share"
13650 msgstr "Tinklo diskas"
13652 #: winecfg.rc:72
13653 msgid "Floppy disk"
13654 msgstr "Diskelis"
13656 #: winecfg.rc:73
13657 msgid "CD-ROM"
13658 msgstr "CD-ROM"
13660 #: winecfg.rc:74
13661 msgid ""
13662 "You cannot add any more drives.\n"
13663 "\n"
13664 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13665 msgstr ""
13666 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13667 "\n"
13668 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13669 "daugiau nei 26."
13671 #: winecfg.rc:75
13672 msgid "System drive"
13673 msgstr "Sisteminis diskas"
13675 #: winecfg.rc:76
13676 msgid ""
13677 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13678 "\n"
13679 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13680 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13681 msgstr ""
13682 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13683 "\n"
13684 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13685 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13687 #: winecfg.rc:77
13688 msgctxt "Drive letter"
13689 msgid "Letter"
13690 msgstr "Raidė"
13692 #: winecfg.rc:78
13693 msgid "Target folder"
13694 msgstr "Paskirties aplankas"
13696 #: winecfg.rc:79
13697 msgid ""
13698 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13699 "\n"
13700 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13701 msgstr ""
13702 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13703 "\n"
13704 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13706 #: winecfg.rc:99
13707 msgid "Controls Background"
13708 msgstr "Valdiklių fonas"
13710 #: winecfg.rc:100
13711 msgid "Controls Text"
13712 msgstr "Valdiklių tekstas"
13714 #: winecfg.rc:102
13715 msgid "Menu Background"
13716 msgstr "Meniu fonas"
13718 #: winecfg.rc:103
13719 msgid "Menu Text"
13720 msgstr "Meniu tekstas"
13722 #: winecfg.rc:104
13723 msgid "Scrollbar"
13724 msgstr "Slankjuostė"
13726 #: winecfg.rc:105
13727 msgid "Selection Background"
13728 msgstr "Žymėjimo fonas"
13730 #: winecfg.rc:106
13731 msgid "Selection Text"
13732 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13734 #: winecfg.rc:107
13735 msgid "Tooltip Background"
13736 msgstr "Patarimo fonas"
13738 #: winecfg.rc:108
13739 msgid "Tooltip Text"
13740 msgstr "Patarimo tekstas"
13742 #: winecfg.rc:109
13743 msgid "Window Background"
13744 msgstr "Lango fonas"
13746 #: winecfg.rc:110
13747 msgid "Window Text"
13748 msgstr "Lango tekstas"
13750 #: winecfg.rc:111
13751 msgid "Active Title Bar"
13752 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13754 #: winecfg.rc:112
13755 msgid "Active Title Text"
13756 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13758 #: winecfg.rc:113
13759 msgid "Inactive Title Bar"
13760 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13762 #: winecfg.rc:114
13763 msgid "Inactive Title Text"
13764 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13766 #: winecfg.rc:115
13767 msgid "Message Box Text"
13768 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13770 #: winecfg.rc:116
13771 msgid "Application Workspace"
13772 msgstr "Programos erdvė"
13774 #: winecfg.rc:117
13775 msgid "Window Frame"
13776 msgstr "Lango rėmelis"
13778 #: winecfg.rc:118
13779 msgid "Active Border"
13780 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13782 #: winecfg.rc:119
13783 msgid "Inactive Border"
13784 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13786 #: winecfg.rc:120
13787 msgid "Controls Shadow"
13788 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13790 #: winecfg.rc:121
13791 msgid "Gray Text"
13792 msgstr "Pilkas tekstas"
13794 #: winecfg.rc:122
13795 msgid "Controls Highlight"
13796 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13798 #: winecfg.rc:123
13799 msgid "Controls Dark Shadow"
13800 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13802 #: winecfg.rc:124
13803 msgid "Controls Light"
13804 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13806 #: winecfg.rc:125
13807 msgid "Controls Alternate Background"
13808 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13810 #: winecfg.rc:126
13811 msgid "Hot Tracked Item"
13812 msgstr "Sekamas elementas"
13814 #: winecfg.rc:127
13815 msgid "Active Title Bar Gradient"
13816 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13818 #: winecfg.rc:128
13819 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13820 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13822 #: winecfg.rc:129
13823 msgid "Menu Highlight"
13824 msgstr "Meniu paryškinimas"
13826 #: winecfg.rc:130
13827 msgid "Menu Bar"
13828 msgstr "Meniu juosta"
13830 #: wineconsole.rc:63
13831 msgid "Cursor size"
13832 msgstr "Žymeklio dydis"
13834 #: wineconsole.rc:64
13835 msgid "&Small"
13836 msgstr "&Mažas"
13838 #: wineconsole.rc:65
13839 msgid "&Medium"
13840 msgstr "&Vidutinis"
13842 #: wineconsole.rc:66
13843 msgid "&Large"
13844 msgstr "&Didelis"
13846 #: wineconsole.rc:68
13847 msgid "Command history"
13848 msgstr "Komandų istorija"
13850 #: wineconsole.rc:69
13851 msgid "&Buffer size:"
13852 msgstr "&Buferio dydis:"
13854 #: wineconsole.rc:72
13855 msgid "&Remove duplicates"
13856 msgstr "&Šalinti dublikatus"
13858 #: wineconsole.rc:74
13859 msgid "Popup menu"
13860 msgstr "Iškylantis meniu"
13862 #: wineconsole.rc:75
13863 msgid "&Control"
13864 msgstr "&Control"
13866 #: wineconsole.rc:76
13867 msgid "S&hift"
13868 msgstr "S&hift"
13870 #: wineconsole.rc:78
13871 msgid "Console"
13872 msgstr "Pultas"
13874 #: wineconsole.rc:79
13875 msgid "&Quick Edit mode"
13876 msgstr "&Greitas redagavimas"
13878 #: wineconsole.rc:80
13879 msgid "&Insert mode"
13880 msgstr "Į&terpimo režimas"
13882 #: wineconsole.rc:88
13883 msgid "&Font"
13884 msgstr "&Šriftas"
13886 #: wineconsole.rc:90
13887 msgid "&Color"
13888 msgstr "&Spalva"
13890 #: wineconsole.rc:101
13891 msgid "Configuration"
13892 msgstr "Konfigūracija"
13894 #: wineconsole.rc:104
13895 msgid "Buffer zone"
13896 msgstr "Buferio dydis"
13898 #: wineconsole.rc:105
13899 msgid "&Width:"
13900 msgstr "&Plotis:"
13902 #: wineconsole.rc:108
13903 msgid "&Height:"
13904 msgstr "&Aukštis:"
13906 #: wineconsole.rc:112
13907 msgid "Window size"
13908 msgstr "Lango dydis"
13910 #: wineconsole.rc:113
13911 msgid "W&idth:"
13912 msgstr "P&lotis:"
13914 #: wineconsole.rc:116
13915 msgid "H&eight:"
13916 msgstr "A&ukštis:"
13918 #: wineconsole.rc:120
13919 msgid "End of program"
13920 msgstr "Programos pabaiga"
13922 #: wineconsole.rc:121
13923 msgid "&Close console"
13924 msgstr "Už&daryti pultą"
13926 #: wineconsole.rc:123
13927 msgid "Edition"
13928 msgstr "Laida"
13930 #: wineconsole.rc:129
13931 msgid "Console parameters"
13932 msgstr "Pulto parametrai"
13934 #: wineconsole.rc:132
13935 msgid "Retain these settings for later sessions"
13936 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13938 #: wineconsole.rc:133
13939 msgid "Modify only current session"
13940 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13942 #: wineconsole.rc:29
13943 msgid "Set &Defaults"
13944 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13946 #: wineconsole.rc:31
13947 msgid "&Mark"
13948 msgstr "&Žymėti"
13950 #: wineconsole.rc:34
13951 msgid "&Select all"
13952 msgstr "&Pažymėti viską"
13954 #: wineconsole.rc:35
13955 msgid "Sc&roll"
13956 msgstr "&Slinkti"
13958 #: wineconsole.rc:36
13959 msgid "S&earch"
13960 msgstr "&Ieškoti"
13962 #: wineconsole.rc:39
13963 msgid "Setup - Default settings"
13964 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13966 #: wineconsole.rc:40
13967 msgid "Setup - Current settings"
13968 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13970 #: wineconsole.rc:41
13971 msgid "Configuration error"
13972 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13974 #: wineconsole.rc:42
13975 msgid ""
13976 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13977 "the window."
13978 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
13980 #: wineconsole.rc:37
13981 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13982 msgstr ""
13983 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13985 #: wineconsole.rc:38
13986 msgid "This is a test"
13987 msgstr "Tai yra testas"
13989 #: wineconsole.rc:44
13990 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13991 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13993 #: wineconsole.rc:45
13994 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13995 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13997 #: wineconsole.rc:46
13998 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13999 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14001 #: wineconsole.rc:47
14002 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14003 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14005 #: wineconsole.rc:48
14006 msgid ""
14007 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14008 "The command is invalid.\n"
14009 msgstr ""
14010 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14011 "Neteisinga komanda.\n"
14013 #: wineconsole.rc:50
14014 msgid ""
14015 "\n"
14016 "Usage:\n"
14017 "  wineconsole [options] <command>\n"
14018 "\n"
14019 "Options:\n"
14020 msgstr ""
14021 "\n"
14022 "Naudojimas:\n"
14023 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14024 "\n"
14025 "Parametrai:\n"
14027 #: wineconsole.rc:52
14028 msgid ""
14029 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14030 "will\n"
14031 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14032 "console.\n"
14033 msgstr ""
14034 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14035 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14036 "pultą.\n"
14038 #: wineconsole.rc:53
14039 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14040 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14042 #: wineconsole.rc:54
14043 msgid ""
14044 "\n"
14045 "Example:\n"
14046 "  wineconsole cmd\n"
14047 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14048 "\n"
14049 msgstr ""
14050 "\n"
14051 "Pavyzdys:\n"
14052 "  wineconsole cmd\n"
14053 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14054 "\n"
14056 #: winedbg.rc:49
14057 msgid "Program Error"
14058 msgstr "Programos klaida"
14060 #: winedbg.rc:54
14061 msgid ""
14062 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14063 "sorry for the inconvenience."
14064 msgstr ""
14065 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14066 "dėl nepatogumų."
14068 #: winedbg.rc:58
14069 msgid ""
14070 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14071 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14072 "Database</a> for tips about running this application."
14073 msgstr ""
14074 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14075 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14076 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14078 #: winedbg.rc:61
14079 msgid "Show &Details"
14080 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14082 #: winedbg.rc:66
14083 msgid "Program Error Details"
14084 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14086 #: winedbg.rc:73
14087 msgid ""
14088 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14089 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14090 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14091 "and attach that file to the report."
14092 msgstr ""
14093 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14094 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14095 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
14096 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14098 #: winedbg.rc:38
14099 msgid "Wine program crash"
14100 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14102 #: winedbg.rc:39
14103 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14104 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14106 #: winedbg.rc:40
14107 msgid "(unidentified)"
14108 msgstr "(nenustatytas)"
14110 #: winedbg.rc:43
14111 msgid "Saving failed"
14112 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14114 #: winedbg.rc:44
14115 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14116 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14118 #: winefile.rc:29
14119 msgid "&Open\tEnter"
14120 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14122 #: winefile.rc:33
14123 msgid "Re&name..."
14124 msgstr "Per&vadinti..."
14126 #: winefile.rc:34
14127 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14128 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14130 #: winefile.rc:38
14131 msgid "Cr&eate Directory..."
14132 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14134 #: winefile.rc:43
14135 msgid "&Disk"
14136 msgstr "&Diskas"
14138 #: winefile.rc:44
14139 msgid "Connect &Network Drive..."
14140 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14142 #: winefile.rc:45
14143 msgid "&Disconnect Network Drive"
14144 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14146 #: winefile.rc:51
14147 msgid "&Name"
14148 msgstr "&Vardas"
14150 #: winefile.rc:52
14151 msgid "&All File Details"
14152 msgstr "Visa failo &informacija"
14154 #: winefile.rc:54
14155 msgid "&Sort by Name"
14156 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14158 #: winefile.rc:55
14159 msgid "Sort &by Type"
14160 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14162 #: winefile.rc:56
14163 msgid "Sort by Si&ze"
14164 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14166 #: winefile.rc:57
14167 msgid "Sort by &Date"
14168 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14170 #: winefile.rc:59
14171 msgid "Filter by&..."
14172 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14174 #: winefile.rc:66
14175 msgid "&Drive Bar"
14176 msgstr "&Diskų juosta"
14178 #: winefile.rc:68
14179 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14180 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14182 #: winefile.rc:74
14183 msgid "New &Window"
14184 msgstr "Naujas &langas"
14186 #: winefile.rc:75
14187 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14188 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14190 #: winefile.rc:77
14191 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14192 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14194 #: winefile.rc:84
14195 msgid "&About Wine File Manager"
14196 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14198 #: winefile.rc:122
14199 msgid "Select destination"
14200 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14202 #: winefile.rc:135
14203 msgid "By File Type"
14204 msgstr "Pagal failo tipą"
14206 #: winefile.rc:140
14207 msgid "File type"
14208 msgstr "Failo tipas"
14210 #: winefile.rc:141
14211 msgid "&Directories"
14212 msgstr "&Katalogai"
14214 #: winefile.rc:143
14215 msgid "&Programs"
14216 msgstr "&Programos"
14218 #: winefile.rc:145
14219 msgid "Docu&ments"
14220 msgstr "&Dokumentai"
14222 #: winefile.rc:147
14223 msgid "&Other files"
14224 msgstr "Kiti &failai"
14226 #: winefile.rc:149
14227 msgid "Show Hidden/&System Files"
14228 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14230 #: winefile.rc:160
14231 msgid "&File Name:"
14232 msgstr "&Failo vardas:"
14234 #: winefile.rc:162
14235 msgid "Full &Path:"
14236 msgstr "Visas &kelias:"
14238 #: winefile.rc:164
14239 msgid "Last Change:"
14240 msgstr "Pask. keitimas:"
14242 #: winefile.rc:168
14243 msgid "Cop&yright:"
14244 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14246 #: winefile.rc:170
14247 msgid "Size:"
14248 msgstr "Dydis:"
14250 #: winefile.rc:174
14251 msgid "H&idden"
14252 msgstr "&Paslėptas"
14254 #: winefile.rc:175
14255 msgid "&Archive"
14256 msgstr "&Archyvuotinas"
14258 #: winefile.rc:176
14259 msgid "&System"
14260 msgstr "&Sisteminis"
14262 #: winefile.rc:177
14263 msgid "&Compressed"
14264 msgstr "Su&glaudintas"
14266 #: winefile.rc:178
14267 msgid "Version information"
14268 msgstr "Versijos informacija"
14270 #: winefile.rc:194
14271 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14272 msgid "S"
14273 msgstr "S"
14275 #: winefile.rc:90
14276 msgid "Applying font settings"
14277 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14279 #: winefile.rc:91
14280 msgid "Error while selecting new font."
14281 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14283 #: winefile.rc:96
14284 msgid "Wine File Manager"
14285 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14287 #: winefile.rc:98
14288 msgid "root fs"
14289 msgstr "šakninė fs"
14291 #: winefile.rc:99
14292 msgid "unixfs"
14293 msgstr "unix fs"
14295 #: winefile.rc:101
14296 msgid "Shell"
14297 msgstr "Apvalkalas"
14299 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14300 msgid "Not yet implemented"
14301 msgstr "Dar nerealizuota"
14303 #: winefile.rc:109
14304 msgid "Creation date"
14305 msgstr "Sukūrimo data"
14307 #: winefile.rc:110
14308 msgid "Access date"
14309 msgstr "Kreipties data"
14311 #: winefile.rc:111
14312 msgid "Modification date"
14313 msgstr "Pakeitimo data"
14315 #: winefile.rc:112
14316 msgid "Index/Inode"
14317 msgstr "Indeksas/Inode"
14319 #: winefile.rc:117
14320 msgid "%1 of %2 free"
14321 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14323 #: winemine.rc:37
14324 msgid "&Game"
14325 msgstr "Ž&aidimas"
14327 #: winemine.rc:38
14328 msgid "&New\tF2"
14329 msgstr "&Naujas\tF2"
14331 #: winemine.rc:40
14332 msgid "Question &Marks"
14333 msgstr "&Klaustukai"
14335 #: winemine.rc:42
14336 msgid "&Beginner"
14337 msgstr "P&radedantis"
14339 #: winemine.rc:43
14340 msgid "&Advanced"
14341 msgstr "&Pažengęs"
14343 #: winemine.rc:44
14344 msgid "&Expert"
14345 msgstr "Ek&spertas"
14347 #: winemine.rc:45
14348 msgid "&Custom..."
14349 msgstr "Pasirin&ktas..."
14351 #: winemine.rc:47
14352 msgid "&Fastest Times"
14353 msgstr "&Geriausi laikai"
14355 #: winemine.rc:52
14356 msgid "&About WineMine"
14357 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14359 #: winemine.rc:59
14360 msgid "Fastest Times"
14361 msgstr "Geriausi laikai"
14363 #: winemine.rc:61
14364 msgid "Fastest times"
14365 msgstr "Geriausi laikai"
14367 #: winemine.rc:62
14368 msgid "Beginner"
14369 msgstr "Pradedantis"
14371 #: winemine.rc:63
14372 msgid "Advanced"
14373 msgstr "Pažengęs"
14375 #: winemine.rc:64
14376 msgid "Expert"
14377 msgstr "Ekspertas"
14379 #: winemine.rc:77
14380 msgid "Congratulations!"
14381 msgstr "Sveikiname!"
14383 #: winemine.rc:79
14384 msgid "Please enter your name"
14385 msgstr "Įveskite savo vardą"
14387 #: winemine.rc:87
14388 msgid "Custom Game"
14389 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14391 #: winemine.rc:89
14392 msgid "Rows"
14393 msgstr "Eilutės"
14395 #: winemine.rc:90
14396 msgid "Columns"
14397 msgstr "Stulpeliai"
14399 #: winemine.rc:91
14400 msgid "Mines"
14401 msgstr "Minos"
14403 #: winemine.rc:30
14404 msgid "WineMine"
14405 msgstr "„Wine“ minos"
14407 #: winemine.rc:31
14408 msgid "Nobody"
14409 msgstr "Niekas"
14411 #: winemine.rc:32
14412 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14413 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14415 #: winhlp32.rc:35
14416 msgid "Printer &setup..."
14417 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14419 #: winhlp32.rc:42
14420 msgid "&Annotate..."
14421 msgstr "Ko&mentuoti..."
14423 #: winhlp32.rc:44
14424 msgid "&Bookmark"
14425 msgstr "&Adresynas"
14427 #: winhlp32.rc:45
14428 msgid "&Define..."
14429 msgstr "&Apibrėžti..."
14431 #: winhlp32.rc:48
14432 msgid "Always on &top"
14433 msgstr "&Visada viršuje"
14435 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14436 msgid "Fonts"
14437 msgstr "Šriftai"
14439 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14440 msgid "Small"
14441 msgstr "&Mažas"
14443 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14444 msgid "Normal"
14445 msgstr "&Normalus"
14447 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14448 msgid "Large"
14449 msgstr "&Didelis"
14451 #: winhlp32.rc:58
14452 msgid "&Help on help\tF1"
14453 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14455 #: winhlp32.rc:59
14456 msgid "&About Wine Help"
14457 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14459 #: winhlp32.rc:67
14460 msgid "Annotation..."
14461 msgstr "Komentuoti..."
14463 #: winhlp32.rc:68
14464 msgid "Copy"
14465 msgstr "Kopijuoti"
14467 #: winhlp32.rc:100
14468 msgid "Index"
14469 msgstr "Indeksas"
14471 #: winhlp32.rc:108
14472 msgid "Search"
14473 msgstr "Paieška"
14475 #: winhlp32.rc:81
14476 msgid "Wine Help"
14477 msgstr "„Wine“ žinynas"
14479 #: winhlp32.rc:86
14480 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14481 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14483 #: winhlp32.rc:88
14484 msgid "Summary"
14485 msgstr "Santrauka"
14487 #: winhlp32.rc:87
14488 msgid "&Index"
14489 msgstr "&Rodyklė"
14491 #: winhlp32.rc:91
14492 msgid "Help files (*.hlp)"
14493 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14495 #: winhlp32.rc:92
14496 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14497 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14499 #: winhlp32.rc:93
14500 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14501 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14503 #: winhlp32.rc:94
14504 msgid "Help topics: "
14505 msgstr "Žinyno temos: "
14507 #: wmic.rc:28
14508 msgid "Error: Command line not supported\n"
14509 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14511 #: wmic.rc:29
14512 msgid "Error: Alias not found\n"
14513 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14515 #: wmic.rc:30
14516 msgid "Error: Invalid query\n"
14517 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14519 #: wmic.rc:31
14520 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14521 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
14523 #: wordpad.rc:31
14524 msgid "&New...\tCtrl+N"
14525 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14527 #: wordpad.rc:45
14528 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14529 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14531 #: wordpad.rc:50
14532 msgid "&Clear\tDel"
14533 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14535 #: wordpad.rc:51
14536 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14537 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14539 #: wordpad.rc:54
14540 msgid "Find &next\tF3"
14541 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14543 #: wordpad.rc:57
14544 msgid "Read-&only"
14545 msgstr "Tik skait&ymui"
14547 #: wordpad.rc:58
14548 msgid "&Modified"
14549 msgstr "&Modifikuotas"
14551 #: wordpad.rc:60
14552 msgid "E&xtras"
14553 msgstr "Papi&ldomi"
14555 #: wordpad.rc:62
14556 msgid "Selection &info"
14557 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14559 #: wordpad.rc:63
14560 msgid "Character &format"
14561 msgstr "Rašmenų &formatas"
14563 #: wordpad.rc:64
14564 msgid "&Def. char format"
14565 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14567 #: wordpad.rc:65
14568 msgid "Paragrap&h format"
14569 msgstr "&Pastraipos formatas"
14571 #: wordpad.rc:66
14572 msgid "&Get text"
14573 msgstr "&Gauti tekstą"
14575 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14576 msgid "&Format Bar"
14577 msgstr "&Formatų juosta"
14579 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14580 msgid "&Ruler"
14581 msgstr "&Liniuotė"
14583 #: wordpad.rc:78
14584 msgid "&Insert"
14585 msgstr "Įter&pimas"
14587 #: wordpad.rc:80
14588 msgid "&Date and time..."
14589 msgstr "&Data ir laikas..."
14591 #: wordpad.rc:82
14592 msgid "F&ormat"
14593 msgstr "F&ormatas"
14595 #: wordpad.rc:85
14596 msgid "&Lists"
14597 msgstr "&Sąrašai"
14599 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14600 msgid "&Bullet points"
14601 msgstr "&Ženkleliai"
14603 #: wordpad.rc:88
14604 msgid "Numbers"
14605 msgstr "Skaičiai"
14607 #: wordpad.rc:89
14608 msgid "Letters - lower case"
14609 msgstr "Raidės – mažosios"
14611 #: wordpad.rc:90
14612 msgid "Letters - upper case"
14613 msgstr "Raidės – didžiosios"
14615 #: wordpad.rc:91
14616 msgid "Roman numerals - lower case"
14617 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
14619 #: wordpad.rc:92
14620 msgid "Roman numerals - upper case"
14621 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
14623 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14624 msgid "&Paragraph..."
14625 msgstr "&Pastraipa..."
14627 #: wordpad.rc:95
14628 msgid "&Tabs..."
14629 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14631 #: wordpad.rc:96
14632 msgid "Backgroun&d"
14633 msgstr "&Fonas"
14635 #: wordpad.rc:98
14636 msgid "&System\tCtrl+1"
14637 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14639 #: wordpad.rc:99
14640 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14641 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14643 #: wordpad.rc:104
14644 msgid "&About Wine Wordpad"
14645 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14647 #: wordpad.rc:141
14648 msgid "Automatic"
14649 msgstr "Automatinė"
14651 #: wordpad.rc:210
14652 msgid "Date and time"
14653 msgstr "Data ir laikas"
14655 #: wordpad.rc:213
14656 msgid "Available formats"
14657 msgstr "Galimi formatai"
14659 #: wordpad.rc:224
14660 msgid "New document type"
14661 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14663 #: wordpad.rc:232
14664 msgid "Paragraph format"
14665 msgstr "Pastraipos formatas"
14667 #: wordpad.rc:235
14668 msgid "Indentation"
14669 msgstr "Įtrauka"
14671 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14672 msgid "Left"
14673 msgstr "Kairinė"
14675 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14676 msgid "Right"
14677 msgstr "Dešininė"
14679 #: wordpad.rc:240
14680 msgid "First line"
14681 msgstr "Pirmoji eilutė"
14683 #: wordpad.rc:242
14684 msgid "Alignment"
14685 msgstr "Lygiuotė"
14687 #: wordpad.rc:250
14688 msgid "Tabs"
14689 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14691 #: wordpad.rc:253
14692 msgid "Tab stops"
14693 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14695 #: wordpad.rc:255
14696 msgid "&Add"
14697 msgstr "&Pridėti"
14699 #: wordpad.rc:259
14700 msgid "Remove al&l"
14701 msgstr "Pašalinti &visas"
14703 #: wordpad.rc:267
14704 msgid "Line wrapping"
14705 msgstr "Eilutės skaidymas"
14707 #: wordpad.rc:268
14708 msgid "&No line wrapping"
14709 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14711 #: wordpad.rc:269
14712 msgid "Wrap text by the &window border"
14713 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14715 #: wordpad.rc:270
14716 msgid "Wrap text by the &margin"
14717 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14719 #: wordpad.rc:271
14720 msgid "Toolbars"
14721 msgstr "Įrankių juostos"
14723 #: wordpad.rc:284
14724 msgctxt "accelerator Align Left"
14725 msgid "L"
14726 msgstr "L"
14728 #: wordpad.rc:285
14729 msgctxt "accelerator Align Center"
14730 msgid "E"
14731 msgstr "E"
14733 #: wordpad.rc:286
14734 msgctxt "accelerator Align Right"
14735 msgid "R"
14736 msgstr "R"
14738 #: wordpad.rc:293
14739 msgctxt "accelerator Redo"
14740 msgid "Y"
14741 msgstr "Y"
14743 #: wordpad.rc:294
14744 msgctxt "accelerator Bold"
14745 msgid "B"
14746 msgstr "B"
14748 #: wordpad.rc:295
14749 msgctxt "accelerator Italic"
14750 msgid "I"
14751 msgstr "I"
14753 #: wordpad.rc:296
14754 msgctxt "accelerator Underline"
14755 msgid "U"
14756 msgstr "U"
14758 #: wordpad.rc:147
14759 msgid "All documents (*.*)"
14760 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14762 #: wordpad.rc:148
14763 msgid "Text documents (*.txt)"
14764 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14766 #: wordpad.rc:149
14767 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14768 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14770 #: wordpad.rc:150
14771 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14772 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14774 #: wordpad.rc:151
14775 msgid "Rich text document"
14776 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14778 #: wordpad.rc:152
14779 msgid "Text document"
14780 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14782 #: wordpad.rc:153
14783 msgid "Unicode text document"
14784 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14786 #: wordpad.rc:154
14787 msgid "Printer files (*.prn)"
14788 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14790 #: wordpad.rc:161
14791 msgid "Center"
14792 msgstr "Centrinė"
14794 #: wordpad.rc:167
14795 msgid "Text"
14796 msgstr "Tekstas"
14798 #: wordpad.rc:168
14799 msgid "Rich text"
14800 msgstr "Raiškusis tekstas"
14802 #: wordpad.rc:174
14803 msgid "Next page"
14804 msgstr "Tolesnis puslapis"
14806 #: wordpad.rc:175
14807 msgid "Previous page"
14808 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14810 #: wordpad.rc:176
14811 msgid "Two pages"
14812 msgstr "Du puslapiai"
14814 #: wordpad.rc:177
14815 msgid "One page"
14816 msgstr "Vienas puslapis"
14818 #: wordpad.rc:178
14819 msgid "Zoom in"
14820 msgstr "Didinti"
14822 #: wordpad.rc:179
14823 msgid "Zoom out"
14824 msgstr "Mažinti"
14826 #: wordpad.rc:181
14827 msgid "Page"
14828 msgstr "Puslapis"
14830 #: wordpad.rc:182
14831 msgid "Pages"
14832 msgstr "Puslapiai"
14834 #: wordpad.rc:183
14835 msgctxt "unit: centimeter"
14836 msgid "cm"
14837 msgstr "cm"
14839 #: wordpad.rc:184
14840 msgctxt "unit: inch"
14841 msgid "in"
14842 msgstr "col."
14844 #: wordpad.rc:185
14845 msgid "inch"
14846 msgstr "coliai"
14848 #: wordpad.rc:186
14849 msgctxt "unit: point"
14850 msgid "pt"
14851 msgstr "tašk."
14853 #: wordpad.rc:191
14854 msgid "Document"
14855 msgstr "Dokumentas"
14857 #: wordpad.rc:192
14858 msgid "Save changes to '%s'?"
14859 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14861 #: wordpad.rc:193
14862 msgid "Finished searching the document."
14863 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14865 #: wordpad.rc:194
14866 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14867 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14869 #: wordpad.rc:195
14870 msgid ""
14871 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14872 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14873 msgstr ""
14874 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14875 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14877 #: wordpad.rc:198
14878 msgid "Invalid number format."
14879 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14881 #: wordpad.rc:199
14882 msgid "OLE storage documents are not supported."
14883 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14885 #: wordpad.rc:200
14886 msgid "Could not save the file."
14887 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14889 #: wordpad.rc:201
14890 msgid "You do not have access to save the file."
14891 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14893 #: wordpad.rc:202
14894 msgid "Could not open the file."
14895 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14897 #: wordpad.rc:203
14898 msgid "You do not have access to open the file."
14899 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14901 #: wordpad.rc:204
14902 msgid "Printing not implemented."
14903 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14905 #: wordpad.rc:205
14906 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14907 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14909 #: write.rc:30
14910 msgid "Starting Wordpad failed"
14911 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14913 #: xcopy.rc:30
14914 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14915 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14917 #: xcopy.rc:31
14918 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14919 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14921 #: xcopy.rc:32
14922 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14923 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14925 #: xcopy.rc:33
14926 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14927 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14929 #: xcopy.rc:34
14930 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14931 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14933 #: xcopy.rc:37
14934 msgid ""
14935 "Is '%1' a filename or directory\n"
14936 "on the target?\n"
14937 "(F - File, D - Directory)\n"
14938 msgstr ""
14939 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14940 "ar paskirtis?\n"
14941 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14943 #: xcopy.rc:38
14944 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14945 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14947 #: xcopy.rc:39
14948 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14949 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14951 #: xcopy.rc:40
14952 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14953 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14955 #: xcopy.rc:42
14956 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14957 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14959 #: xcopy.rc:46
14960 msgctxt "File key"
14961 msgid "F"
14962 msgstr "F"
14964 #: xcopy.rc:47
14965 msgctxt "Directory key"
14966 msgid "D"
14967 msgstr "K"
14969 #: xcopy.rc:80
14970 msgid ""
14971 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14972 "\n"
14973 "Syntax:\n"
14974 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14975 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14976 "\n"
14977 "Where:\n"
14978 "\n"
14979 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14980 "\tmore files.\n"
14981 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14982 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14983 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14984 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14985 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14986 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14987 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14988 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14989 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14990 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14991 "[/N]  Copy using short names.\n"
14992 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14993 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14994 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14995 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14996 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14997 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14998 "\tarchive attribute.\n"
14999 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15000 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15001 "\t\tthan source.\n"
15002 "\n"
15003 msgstr ""
15004 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15005 "\n"
15006 "Sintaksė:\n"
15007 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15008 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15009 "\n"
15010 "Kur:\n"
15011 "\n"
15012 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15013 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15014 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15015 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15016 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15017 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15018 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15019 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15020 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15021 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15022 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15023 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15024 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15025 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15026 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15027 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15028 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15029 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15030 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15031 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15032 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15033 "datos.\n"
15034 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15035 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15036 "\n"