1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-04 07:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
185 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
187 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
188 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
202 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
212 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
215 msgid "Not specified"
218 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Diegimo programos"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programos (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
239 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Visi failai (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Atsiunčiama..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Įdiegiama..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Glaudinimo parametrai"
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
271 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgstr "&Parinktys..."
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Įtarpuoti kas"
279 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Dabartinis formatas:"
289 msgstr "Bangos forma: %s"
293 msgstr "Bangos forma"
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Visi multimedijos failai"
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
313 msgstr "neglaudintas"
317 msgstr "Atsisakoma..."
319 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
320 msgid "Properties for %s"
323 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
327 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
348 msgid "Customize Toolbar"
349 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
351 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
352 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
361 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
362 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
363 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
364 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
365 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
366 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
379 msgid "A&vailable buttons:"
380 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
391 msgid "&Toolbar buttons:"
392 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
398 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
403 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
404 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
414 msgstr "Eiti į šiandien"
416 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
417 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
421 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgstr "Failo &vardas:"
425 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
426 msgid "&Directories:"
429 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
433 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
437 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgstr "&Tik skaitymui"
443 msgstr "Išsaugoti kaip..."
445 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgstr "Išsaugoti kaip"
449 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
456 msgstr "Spausdintuvas:"
458 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
462 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
468 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
498 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
502 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgstr "Spausdintuvas"
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
518 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
542 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
552 msgstr "Šrifto &stilius:"
554 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
564 msgstr "Per&braukimas"
568 msgstr "&Pabraukimas"
570 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
580 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
594 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
595 msgid "Color | Sol&id"
596 msgstr "Spal. | Vient."
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
632 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
636 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgstr "Ko &ieškoti:"
640 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
644 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
652 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
656 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgstr "Ieškoti &kito"
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "Kuo pak&eisti:"
678 msgstr "P&akeisti visus"
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
684 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
685 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
689 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
693 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
697 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "&Kopijų skaičius:"
727 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
737 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
755 msgstr "Puslapio nuostatos"
761 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
773 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
787 msgstr "S&pausdintuvas..."
795 msgstr "&Failo vardas:"
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Failų &tipai:"
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
805 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
811 msgstr "Failo vardas:"
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Failų tipai:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Failas nerastas"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Failas neegzistuoja.\n"
831 "Ar norite sukurti failą?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Failas jau egzistuoja.\n"
839 "Ar norite jį pakeisti?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Kelias neegzistuoja"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Failas neegzistuoja"
863 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Sukurti naują aplanką"
873 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
895 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
897 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
901 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
907 msgstr "Tamsiai žalia"
909 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
911 msgstr "Tamsiai geltona"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
915 msgstr "Tamsiai mėlyna"
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
923 msgstr "Tamsiai žydra"
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
971 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
982 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
983 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
994 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
995 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1009 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Trūksta atminties."
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Įvyko klaida."
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1027 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1028 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1031 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1032 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1034 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1040 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1048 msgstr "Atverti failą"
1050 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1056 msgstr "Pristabdytas; "
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1068 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problema su popieriumi; "
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1092 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1096 msgstr "Spausdina; "
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Nepasiekiama; "
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Apdorojimas; "
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Inicijuojama; "
1119 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Baigiasi dažai; "
1128 msgstr "Nėra dažų; "
1132 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Trūksta atminties; "
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Paraštės [coliai]"
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Paraštės [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1177 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1179 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1181 msgstr "&Slaptažodis:"
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1204 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1205 "ir slaptažodis yra teisingi."
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1214 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1217 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1219 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Rakto atributai"
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1251 msgstr "Rakto naudojimas"
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Liudijimo politika"
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "ALS priežasties kodas"
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "ALS platinimo vietos"
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Turinio tipas"
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Pasirašymo laikas"
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Paliudijantis parašas"
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgstr "Naudotojo pastaba"
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Liudijimo tipas"
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Liudijimo kopija"
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Netscape bazės URL"
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Netscape komentaras"
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Valstybė/regionas"
1395 msgid "Organization"
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Įstaigos padalinys"
1404 msgstr "Vardas, pavardė"
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Srities komponentas"
1435 msgid "Street Address"
1439 msgid "Serial Number"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Registravimo CSP"
1476 msgstr "ALS numeris"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Naujausias ALS"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Vardo ribojimai"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Politikos ribojimai"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Programos politika"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1520 msgstr "CMC duomenys"
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "CMC atsakymas"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "CMC būsenos informacija"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "CMC plėtiniai"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "CMC atributai"
1544 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 voke"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1624 msgstr "Registracijos informacija"
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Gauti liudijimą"
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Atšaukti užklausą"
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Laukia užklausa"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Kliento informacija"
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Kodų pako licencijos"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Rakto atkūrimas"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Failų atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Visos programų politikos"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Kiti žmonės"
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1804 msgstr "Rakto identifikatorius="
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Liudijimo numeris="
1816 msgstr "Kitas vardas="
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1824 msgstr "DNS vardas="
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Katalogo adresas"
1836 msgstr "IP adresas="
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Subjekto tipas="
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgstr "Esybės pabaiga"
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informacija neprieinama"
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Prieigos metodas="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgstr "LĮ išdavėjai"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatyvus vardas"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "ALS platinimo vieta"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1911 msgstr "Asmenvardis"
1919 msgstr "ALS priežastis="
1923 msgstr "ALS išdavėjas"
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Finansinė informacija="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Neprieinama"
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Atitinka kriterijus="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Rakto užšifravimas"
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Rakto susitarimas"
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2003 msgstr "ALS pasirašymas"
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Tik užšifravimas"
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Tik dešifravimas"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2038 msgid "Signature CA"
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Liudijimo politika"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2059 msgstr "Kvalifikatorius"
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2066 msgid "Organization="
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Pranešimo numeris="
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Pranešimo tekstas="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Liudijimo kelias"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Liudijimo kelias"
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2119 msgstr "Garantijų nedavimas"
2123 msgstr "Daugiau &informacijos"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2155 msgstr "Pridėti paskirtį"
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "To continue, click Next."
2196 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2197 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2199 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2200 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2201 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2202 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2204 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2206 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2210 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgstr "Pari&nkti..."
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2220 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2240 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2241 "vietą liudijimams."
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2259 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2263 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2264 msgid "Certificates"
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2273 msgstr "&Importuoti..."
2275 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgstr "&Eksportuoti..."
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "Išs&amiau..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2287 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2288 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Išsamios parinktys"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2312 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2313 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2334 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2336 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2337 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2338 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2339 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2341 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2349 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2380 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2385 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2389 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2390 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2412 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2417 msgid "Certificate Information"
2418 msgstr "Liudijimo informacija"
2422 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2423 "altered or corrupted."
2425 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2430 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2431 "trusted root certificate store."
2433 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2434 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2437 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2442 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2443 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2446 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2447 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2450 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2451 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2455 msgstr "Kam išduota: "
2463 msgstr "Galioja nuo "
2470 msgid "This certificate has an invalid signature."
2471 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2474 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2475 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2478 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2479 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2482 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2483 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2486 msgid "This certificate is OK."
2487 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2497 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgstr "<visi laukai>"
2502 msgid "Version 1 Fields Only"
2503 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2506 msgid "Extensions Only"
2507 msgstr "Tik plėtiniai"
2510 msgid "Critical Extensions Only"
2511 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2514 msgid "Properties Only"
2515 msgstr "Tik savybės"
2518 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Galioja nuo"
2531 msgstr "Galioja iki"
2539 msgstr "Viešasis raktas"
2542 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2543 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2550 msgid "Enhanced key usage (property)"
2551 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2554 msgid "Friendly name"
2555 msgstr "Draugiškas vardas"
2557 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2562 msgid "Certificate Properties"
2563 msgstr "Liudijimo savybės"
2566 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2567 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2570 msgid "The OID you entered already exists."
2571 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2574 msgid "Please select a certificate store."
2575 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2579 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2580 "select another file."
2582 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2586 msgid "File to Import"
2587 msgstr "Importo failas"
2590 msgid "Specify the file you want to import."
2591 msgstr "Nurodykite failą importui."
2593 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2594 msgid "Certificate Store"
2595 msgstr "Liudijimų saugykla"
2599 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2600 "lists, and certificate trust lists."
2602 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2603 "patikintų liudijimų sąrašai."
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2607 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2611 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2615 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2619 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2626 msgid "Please select a file."
2627 msgstr "Išrinkite failą."
2630 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2631 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2634 msgid "Could not open "
2635 msgstr "Nepavyko atverti "
2638 msgid "Determined by the program"
2639 msgstr "Nustatyta programos"
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2653 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2663 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2671 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2674 msgid "The import was successful."
2675 msgstr "Importas sėkmingas."
2678 msgid "The import failed."
2679 msgstr "Importas nepavyko."
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2687 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2691 msgstr "Kam išduotas"
2698 msgid "Expiration Date"
2699 msgstr "Galiojimo data"
2702 msgid "Friendly Name"
2703 msgstr "Draugiškas vardas"
2705 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "pasirašyti pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2726 "pasirašyti pranešimų.\n"
2727 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2736 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2737 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2746 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2747 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2769 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2770 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2774 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2775 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2783 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2784 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2785 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2801 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2812 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2816 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2817 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2821 "Ensures software came from software publisher\n"
2822 "Protects software from alteration after publication"
2824 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2825 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2828 msgid "Protects e-mail messages"
2829 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2832 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2833 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2836 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2837 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2840 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2841 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2848 msgid "Private Key Archival"
2849 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2852 msgid "Export Format"
2853 msgstr "Eksporto formatas"
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2860 msgid "Export Filename"
2861 msgstr "Eksporto failas"
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2868 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2869 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2889 msgstr "Failo formatas"
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2897 msgstr "Eksportuoti raktus"
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "Eksportas nepavyko."
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Regiono nuostatos"
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3001 msgstr "Vakarų Europos"
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Vidurio Europos"
3033 msgstr "Vietnamiečių"
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINESE_GB2312"
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINESE_BIG5"
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul (Johab)"
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Failai kameroje"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3081 msgstr "Importuoti visus"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3109 msgstr "S&inchronizuoti"
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3120 msgctxt "table of contents"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgstr "&Spausdinti..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgstr "Slėpti &korteles"
3158 msgstr "Rodyti &korteles"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Sinchronizuoti"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgstr "&Atverti..."
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3229 msgstr "S&pausdinti..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3237 msgstr "&Įrankių juosta"
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Į&prastinė juosta"
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Adreso juosta"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3261 msgstr "Atverti URL"
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgstr "Spausdinti..."
3285 msgid "Searching for %s"
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Atsiunčiama %s"
3297 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3311 msgid "&Current page"
3312 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3315 msgid "&Default page"
3316 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3320 msgstr "&Tuščias puslapis"
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr "Naršymo istorija"
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Šalinti &failus..."
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "Nuo&statos..."
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3347 "Laikini interneto failai\n"
3348 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3357 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3358 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3363 "List of websites you have accessed."
3366 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3397 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3398 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Liudijimai..."
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Publikuotojai..."
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Interneto nuostatos"
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3422 msgstr "Pritaikytos"
3426 msgstr "Labai žemos"
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3457 msgid "Object required"
3458 msgstr "Reikalingas objektas"
3461 msgid "Automation server can't create object"
3462 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3465 msgid "Object doesn't support this property or method"
3466 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3469 msgid "Object doesn't support this action"
3470 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3473 msgid "Argument not optional"
3474 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3477 msgid "Syntax error"
3478 msgstr "Sintaksės klaida"
3481 msgid "Expected ';'"
3482 msgstr "Tikėtasi „;“"
3485 msgid "Expected '('"
3486 msgstr "Tikėtasi „(“"
3489 msgid "Expected ')'"
3490 msgstr "Tikėtasi „)“"
3493 msgid "Invalid character"
3494 msgstr "Neteisingas simbolis"
3497 msgid "Unterminated string constant"
3498 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3501 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3502 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3505 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3506 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3509 msgid "Label redefined"
3510 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3513 msgid "Label not found"
3514 msgstr "Žymė nerasta"
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "Tikėtasi objekto"
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3549 msgid "Cannot delete '|'"
3550 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3553 msgid "VBArray object expected"
3554 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3557 msgid "JScript object expected"
3558 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3561 msgid "Syntax error in regular expression"
3562 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3565 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3566 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3569 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3570 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3573 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3574 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3577 msgid "Precision is out of range"
3578 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3582 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3585 msgid "Array object expected"
3586 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3593 msgid "Invalid function.\n"
3594 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3597 msgid "File not found.\n"
3598 msgstr "Failas nerastas.\n"
3601 msgid "Path not found.\n"
3602 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3605 msgid "Too many open files.\n"
3606 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3609 msgid "Access denied.\n"
3610 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3613 msgid "Invalid handle.\n"
3614 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3617 msgid "Memory trashed.\n"
3618 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3621 msgid "Not enough memory.\n"
3622 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3625 msgid "Invalid block.\n"
3626 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3629 msgid "Bad environment.\n"
3630 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3633 msgid "Bad format.\n"
3634 msgstr "Blogas formatas.\n"
3637 msgid "Invalid access.\n"
3638 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3641 msgid "Invalid data.\n"
3642 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3645 msgid "Out of memory.\n"
3646 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3649 msgid "Invalid drive.\n"
3650 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3653 msgid "Can't delete current directory.\n"
3654 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3657 msgid "Not same device.\n"
3658 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3661 msgid "No more files.\n"
3662 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3665 msgid "Write protected.\n"
3666 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3670 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3673 msgid "Not ready.\n"
3674 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3677 msgid "Bad command.\n"
3678 msgstr "Bloga komanda.\n"
3681 msgid "CRC error.\n"
3682 msgstr "CRC klaida.\n"
3685 msgid "Bad length.\n"
3686 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3689 msgid "Seek error.\n"
3690 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3693 msgid "Not DOS disk.\n"
3694 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3697 msgid "Sector not found.\n"
3698 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3701 msgid "Out of paper.\n"
3702 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3705 msgid "Write fault.\n"
3706 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3709 msgid "Read fault.\n"
3710 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3713 msgid "General failure.\n"
3714 msgstr "Bendra triktis.\n"
3717 msgid "Sharing violation.\n"
3718 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3721 msgid "Lock violation.\n"
3722 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3725 msgid "Wrong disk.\n"
3726 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3729 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3730 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3733 msgid "End of file.\n"
3734 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3737 msgid "Disk full.\n"
3738 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3741 msgid "Request not supported.\n"
3742 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3745 msgid "Remote machine not listening.\n"
3746 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3749 msgid "Duplicate network name.\n"
3750 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3753 msgid "Bad network path.\n"
3754 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3757 msgid "Network busy.\n"
3758 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3761 msgid "Device does not exist.\n"
3762 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3765 msgid "Too many commands.\n"
3766 msgstr "Per daug komandų.\n"
3769 msgid "Adapter hardware error.\n"
3770 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3773 msgid "Bad network response.\n"
3774 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3777 msgid "Unexpected network error.\n"
3778 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3781 msgid "Bad remote adapter.\n"
3782 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3785 msgid "Print queue full.\n"
3786 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3789 msgid "No spool space.\n"
3790 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3793 msgid "Print canceled.\n"
3794 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3797 msgid "Network name deleted.\n"
3798 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3801 msgid "Network access denied.\n"
3802 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3805 msgid "Bad device type.\n"
3806 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3809 msgid "Bad network name.\n"
3810 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3813 msgid "Too many network names.\n"
3814 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3817 msgid "Too many network sessions.\n"
3818 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3821 msgid "Sharing paused.\n"
3822 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3825 msgid "Request not accepted.\n"
3826 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3829 msgid "Redirector paused.\n"
3830 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3833 msgid "File exists.\n"
3834 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3837 msgid "Cannot create.\n"
3838 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3841 msgid "Int24 failure.\n"
3842 msgstr "Int24 klaida.\n"
3845 msgid "Out of structures.\n"
3846 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3849 msgid "Already assigned.\n"
3850 msgstr "Jau priskirta.\n"
3852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3853 msgid "Invalid password.\n"
3854 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3857 msgid "Invalid parameter.\n"
3858 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3861 msgid "Net write fault.\n"
3862 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3865 msgid "No process slots.\n"
3866 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3869 msgid "Too many semaphores.\n"
3870 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3873 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3874 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3877 msgid "Semaphore is set.\n"
3878 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3881 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3882 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3885 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3886 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3889 msgid "Semaphore owner died.\n"
3890 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3893 msgid "Semaphore user limit.\n"
3894 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3897 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3898 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3901 msgid "Drive locked.\n"
3902 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3905 msgid "Broken pipe.\n"
3906 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3909 msgid "Open failed.\n"
3910 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3913 msgid "Buffer overflow.\n"
3914 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3917 msgid "No more search handles.\n"
3918 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3921 msgid "Invalid target handle.\n"
3922 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3925 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3926 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3929 msgid "Invalid verify switch.\n"
3930 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3933 msgid "Bad driver level.\n"
3934 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3937 msgid "Call not implemented.\n"
3938 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3941 msgid "Semaphore timeout.\n"
3942 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3945 msgid "Insufficient buffer.\n"
3946 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3949 msgid "Invalid name.\n"
3950 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3953 msgid "Invalid level.\n"
3954 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3957 msgid "No volume label.\n"
3958 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3961 msgid "Module not found.\n"
3962 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3965 msgid "Procedure not found.\n"
3966 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3969 msgid "No children to wait for.\n"
3970 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3973 msgid "Child process has not completed.\n"
3974 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3977 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3978 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3981 msgid "Negative seek.\n"
3982 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3985 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3986 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3989 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3990 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3993 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3994 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3997 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3998 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4001 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4002 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4006 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4010 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4014 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4018 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4021 msgid "Drive is busy.\n"
4022 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4025 msgid "Same drive.\n"
4026 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4029 msgid "Not toplevel directory.\n"
4030 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4033 msgid "Directory is not empty.\n"
4034 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4037 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4038 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4041 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4042 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4045 msgid "Path is busy.\n"
4046 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4049 msgid "Already a SUBST target.\n"
4050 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4053 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4054 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4058 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4062 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4065 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4066 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4069 msgid "Volume label too long.\n"
4070 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4073 msgid "Too many TCBs.\n"
4074 msgstr "Per daug TCB.\n"
4077 msgid "Signal refused.\n"
4078 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4081 msgid "Segment discarded.\n"
4082 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4085 msgid "Segment not locked.\n"
4086 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4089 msgid "Bad thread ID address.\n"
4090 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4094 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4097 msgid "Path is invalid.\n"
4098 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4101 msgid "Signal pending.\n"
4102 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4105 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4106 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4109 msgid "Lock failed.\n"
4110 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4113 msgid "Resource in use.\n"
4114 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4117 msgid "Cancel violation.\n"
4118 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4121 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4122 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4125 msgid "Invalid segment number.\n"
4126 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4129 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4130 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4133 msgid "File already exists.\n"
4134 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4137 msgid "Invalid flag number.\n"
4138 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4141 msgid "Semaphore name not found.\n"
4142 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4145 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4146 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4149 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4150 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4153 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4154 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4157 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4158 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4161 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4162 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4165 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4166 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4170 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4174 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4177 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4178 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4181 msgid "IOPL not enabled.\n"
4182 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4185 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4186 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4189 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4190 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4193 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4194 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4198 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4202 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4205 msgid "Environment variable not found.\n"
4206 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4209 msgid "No signal sent.\n"
4210 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4213 msgid "File name is too long.\n"
4214 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4217 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4218 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4221 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4222 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4225 msgid "Invalid signal number.\n"
4226 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4229 msgid "Error setting signal handler.\n"
4230 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4233 msgid "Segment locked.\n"
4234 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4237 msgid "Too many modules.\n"
4238 msgstr "Per daug modulių.\n"
4241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4242 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4245 msgid "Machine type mismatch.\n"
4246 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4250 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4253 msgid "Pipe busy.\n"
4254 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4257 msgid "Pipe closed.\n"
4258 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4261 msgid "Pipe not connected.\n"
4262 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4265 msgid "More data available.\n"
4266 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4269 msgid "Session canceled.\n"
4270 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4273 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4274 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4277 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4278 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4281 msgid "No more data available.\n"
4282 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4285 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4286 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4289 msgid "Directory name invalid.\n"
4290 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4293 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4294 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4297 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4298 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4301 msgid "Extended attribute table full.\n"
4302 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4305 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4306 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4309 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4310 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4313 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4314 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4317 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4318 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4322 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4325 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4326 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4329 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4330 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4334 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4337 msgid "Invalid address.\n"
4338 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4341 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4342 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4345 msgid "Pipe connected.\n"
4346 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4349 msgid "Pipe listening.\n"
4350 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4353 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4354 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4357 msgid "I/O operation aborted.\n"
4358 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4361 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4362 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4365 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4366 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4369 msgid "No access to memory location.\n"
4370 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4373 msgid "Swap error.\n"
4374 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4377 msgid "Stack overflow.\n"
4378 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4381 msgid "Invalid message.\n"
4382 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4385 msgid "Cannot complete.\n"
4386 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4389 msgid "Invalid flags.\n"
4390 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4393 msgid "Unrecognized volume.\n"
4394 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4397 msgid "File invalid.\n"
4398 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4401 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4402 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4405 msgid "Nonexistent token.\n"
4406 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4409 msgid "Registry corrupt.\n"
4410 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4413 msgid "Invalid key.\n"
4414 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4417 msgid "Can't open registry key.\n"
4418 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4421 msgid "Can't read registry key.\n"
4422 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4425 msgid "Can't write registry key.\n"
4426 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4429 msgid "Registry has been recovered.\n"
4430 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4433 msgid "Registry is corrupt.\n"
4434 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4437 msgid "I/O to registry failed.\n"
4438 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4441 msgid "Not registry file.\n"
4442 msgstr "Ne registro failas.\n"
4445 msgid "Key deleted.\n"
4446 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4449 msgid "No registry log space.\n"
4450 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4453 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4454 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4457 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4458 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4461 msgid "Notify change request in progress.\n"
4462 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4465 msgid "Dependent services are running.\n"
4466 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4469 msgid "Invalid service control.\n"
4470 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4473 msgid "Service request timeout.\n"
4474 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4477 msgid "Cannot create service thread.\n"
4478 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4481 msgid "Service database locked.\n"
4482 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4485 msgid "Service already running.\n"
4486 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4489 msgid "Invalid service account.\n"
4490 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4493 msgid "Service is disabled.\n"
4494 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4497 msgid "Circular dependency.\n"
4498 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4501 msgid "Service does not exist.\n"
4502 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4505 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4506 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4509 msgid "Service not active.\n"
4510 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4513 msgid "Service controller connect failed.\n"
4514 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4517 msgid "Exception in service.\n"
4518 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4521 msgid "Database does not exist.\n"
4522 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4525 msgid "Service-specific error.\n"
4526 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4529 msgid "Process aborted.\n"
4530 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4533 msgid "Service dependency failed.\n"
4534 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4537 msgid "Service login failed.\n"
4538 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4541 msgid "Service start-hang.\n"
4542 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4545 msgid "Invalid service lock.\n"
4546 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4549 msgid "Service marked for delete.\n"
4550 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4553 msgid "Service exists.\n"
4554 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4557 msgid "System running last-known-good config.\n"
4558 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4561 msgid "Service dependency deleted.\n"
4562 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4565 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4567 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4571 msgid "Service not started since last boot.\n"
4572 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4575 msgid "Duplicate service name.\n"
4576 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4579 msgid "Different service account.\n"
4580 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4583 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4584 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4587 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4588 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4591 msgid "No recovery program for service.\n"
4592 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4595 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4596 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4599 msgid "End of media.\n"
4600 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4603 msgid "Filemark detected.\n"
4604 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4607 msgid "Beginning of media.\n"
4608 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4611 msgid "Setmark detected.\n"
4612 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4615 msgid "No data detected.\n"
4616 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4619 msgid "Partition failure.\n"
4620 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4623 msgid "Invalid block length.\n"
4624 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4627 msgid "Device not partitioned.\n"
4628 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4631 msgid "Unable to lock media.\n"
4632 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4635 msgid "Unable to unload media.\n"
4636 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4639 msgid "Media changed.\n"
4640 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4643 msgid "I/O bus reset.\n"
4644 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4647 msgid "No media in drive.\n"
4648 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4651 msgid "No Unicode translation.\n"
4652 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4655 msgid "DLL init failed.\n"
4656 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4659 msgid "Shutdown in progress.\n"
4660 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4663 msgid "No shutdown in progress.\n"
4664 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4667 msgid "I/O device error.\n"
4668 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4671 msgid "No serial devices found.\n"
4672 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4675 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4676 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4679 msgid "Serial I/O completed.\n"
4680 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4683 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4684 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4687 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4688 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4691 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4692 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4695 msgid "Unknown floppy error.\n"
4696 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4699 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4700 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4703 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4704 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4707 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4708 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4711 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4712 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4715 msgid "End of tape media.\n"
4716 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4719 msgid "Not enough server memory.\n"
4720 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4723 msgid "Possible deadlock.\n"
4724 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4727 msgid "Incorrect alignment.\n"
4728 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4731 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4732 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4735 msgid "Set-power-state failed.\n"
4736 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4739 msgid "Too many links.\n"
4740 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4743 msgid "Newer windows version needed.\n"
4744 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4747 msgid "Wrong operating system.\n"
4748 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4751 msgid "Single-instance application.\n"
4752 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4755 msgid "Real-mode application.\n"
4756 msgstr "Real-mode programa.\n"
4759 msgid "Invalid DLL.\n"
4760 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4763 msgid "No associated application.\n"
4764 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4767 msgid "DDE failure.\n"
4768 msgstr "DDE klaida.\n"
4771 msgid "DLL not found.\n"
4772 msgstr "DLL nerastas.\n"
4775 msgid "Out of user handles.\n"
4776 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4779 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4780 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4783 msgid "The source element is empty.\n"
4784 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4787 msgid "The destination element is full.\n"
4788 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4791 msgid "The element address is invalid.\n"
4792 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4795 msgid "The magazine is not present.\n"
4796 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4799 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4800 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4803 msgid "The device requires cleaning.\n"
4804 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4807 msgid "The device door is open.\n"
4808 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4811 msgid "The device is not connected.\n"
4812 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4815 msgid "Element not found.\n"
4816 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4819 msgid "No match found.\n"
4820 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4823 msgid "Property set not found.\n"
4824 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4827 msgid "Point not found.\n"
4828 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4831 msgid "No running tracking service.\n"
4832 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4835 msgid "No such volume ID.\n"
4836 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4839 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4840 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4843 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4844 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4847 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4848 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4851 msgid "The journal is being deleted.\n"
4852 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4855 msgid "The journal is not active.\n"
4856 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4859 msgid "Potential matching file found.\n"
4860 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4863 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4864 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4867 msgid "Invalid device name.\n"
4868 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4871 msgid "Connection unavailable.\n"
4872 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4875 msgid "Device already remembered.\n"
4876 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4879 msgid "No network or bad path.\n"
4880 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4883 msgid "Invalid network provider name.\n"
4884 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4887 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4888 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4891 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4892 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4895 msgid "Not a container.\n"
4896 msgstr "Ne konteineris.\n"
4899 msgid "Extended error.\n"
4900 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4903 msgid "Invalid group name.\n"
4904 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4907 msgid "Invalid computer name.\n"
4908 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4911 msgid "Invalid event name.\n"
4912 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4915 msgid "Invalid domain name.\n"
4916 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4919 msgid "Invalid service name.\n"
4920 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4923 msgid "Invalid network name.\n"
4924 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4927 msgid "Invalid share name.\n"
4928 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4931 msgid "Invalid message name.\n"
4932 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4935 msgid "Invalid message destination.\n"
4936 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4939 msgid "Session credential conflict.\n"
4940 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4943 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4944 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4947 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4948 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4951 msgid "No network.\n"
4952 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4955 msgid "Operation canceled by user.\n"
4956 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4959 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4960 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4962 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4963 msgid "Connection refused.\n"
4964 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4967 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4968 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4971 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4972 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4975 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4976 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4979 msgid "Connection invalid.\n"
4980 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4983 msgid "Connection is active.\n"
4984 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4987 msgid "Network unreachable.\n"
4988 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4991 msgid "Host unreachable.\n"
4992 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4995 msgid "Protocol unreachable.\n"
4996 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4999 msgid "Port unreachable.\n"
5000 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5003 msgid "Request aborted.\n"
5004 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5007 msgid "Connection aborted.\n"
5008 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5011 msgid "Please retry operation.\n"
5012 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5015 msgid "Connection count limit reached.\n"
5016 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5019 msgid "Login time restriction.\n"
5020 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5023 msgid "Login workstation restriction.\n"
5024 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5027 msgid "Incorrect network address.\n"
5028 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5031 msgid "Service already registered.\n"
5032 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5035 msgid "Service not found.\n"
5036 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5039 msgid "User not authenticated.\n"
5040 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5043 msgid "User not logged on.\n"
5044 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5047 msgid "Continue work in progress.\n"
5048 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5051 msgid "Already initialized.\n"
5052 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5055 msgid "No more local devices.\n"
5056 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5059 msgid "The site does not exist.\n"
5060 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5063 msgid "The domain controller already exists.\n"
5064 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5067 msgid "Supported only when connected.\n"
5068 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5071 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5072 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5075 msgid "The user profile is invalid.\n"
5076 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5079 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5080 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5083 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5084 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5087 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5088 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5091 msgid "No quotas for account.\n"
5092 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5095 msgid "Local user session key.\n"
5096 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5099 msgid "Password too complex for LM.\n"
5100 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5103 msgid "Unknown revision.\n"
5104 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5107 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5108 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5111 msgid "Invalid owner.\n"
5112 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5115 msgid "Invalid primary group.\n"
5116 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5119 msgid "No impersonation token.\n"
5120 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5123 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5124 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5127 msgid "No logon servers available.\n"
5128 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5131 msgid "No such logon session.\n"
5132 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5135 msgid "No such privilege.\n"
5136 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5139 msgid "Privilege not held.\n"
5140 msgstr "Teisė neturima.\n"
5143 msgid "Invalid account name.\n"
5144 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5147 msgid "User already exists.\n"
5148 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5151 msgid "No such user.\n"
5152 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5155 msgid "Group already exists.\n"
5156 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5159 msgid "No such group.\n"
5160 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5163 msgid "User already in group.\n"
5164 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5167 msgid "User not in group.\n"
5168 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5171 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5172 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5175 msgid "Wrong password.\n"
5176 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5179 msgid "Ill-formed password.\n"
5180 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5183 msgid "Password restriction.\n"
5184 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5187 msgid "Logon failure.\n"
5188 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5191 msgid "Account restriction.\n"
5192 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5195 msgid "Invalid logon hours.\n"
5196 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5199 msgid "Invalid workstation.\n"
5200 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5203 msgid "Password expired.\n"
5204 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5207 msgid "Account disabled.\n"
5208 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5211 msgid "No security ID mapped.\n"
5212 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5215 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5216 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5219 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5220 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5223 msgid "Invalid sub authority.\n"
5224 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5227 msgid "Invalid ACL.\n"
5228 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5231 msgid "Invalid SID.\n"
5232 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5235 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5236 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5239 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5240 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5243 msgid "Server disabled.\n"
5244 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5247 msgid "Server not disabled.\n"
5248 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5251 msgid "Invalid ID authority.\n"
5252 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5255 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5256 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5259 msgid "Invalid group attributes.\n"
5260 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5263 msgid "Bad impersonation level.\n"
5264 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5267 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5268 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5271 msgid "Bad validation class.\n"
5272 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5275 msgid "Bad token type.\n"
5276 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5279 msgid "No security on object.\n"
5280 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5283 msgid "Can't access domain information.\n"
5284 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5287 msgid "Invalid server state.\n"
5288 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5291 msgid "Invalid domain state.\n"
5292 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5295 msgid "Invalid domain role.\n"
5296 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5299 msgid "No such domain.\n"
5300 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5303 msgid "Domain already exists.\n"
5304 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5307 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5308 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5311 msgid "Internal database corruption.\n"
5312 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5315 msgid "Internal error.\n"
5316 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5319 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5320 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5323 msgid "Bad descriptor format.\n"
5324 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5327 msgid "Not a logon process.\n"
5328 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5331 msgid "Logon session ID exists.\n"
5332 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5335 msgid "Unknown authentication package.\n"
5336 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5339 msgid "Bad logon session state.\n"
5340 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5343 msgid "Logon session ID collision.\n"
5344 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5347 msgid "Invalid logon type.\n"
5348 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5351 msgid "Cannot impersonate.\n"
5352 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5355 msgid "Invalid transaction state.\n"
5356 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5359 msgid "Security DB commit failure.\n"
5360 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5363 msgid "Account is built-in.\n"
5364 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5367 msgid "Group is built-in.\n"
5368 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5371 msgid "User is built-in.\n"
5372 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5375 msgid "Group is primary for user.\n"
5376 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5379 msgid "Token already in use.\n"
5380 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5383 msgid "No such local group.\n"
5384 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5387 msgid "User not in local group.\n"
5388 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5391 msgid "User already in local group.\n"
5392 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5395 msgid "Local group already exists.\n"
5396 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5399 msgid "Logon type not granted.\n"
5400 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5403 msgid "Too many secrets.\n"
5404 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5407 msgid "Secret too long.\n"
5408 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5411 msgid "Internal security DB error.\n"
5412 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5415 msgid "Too many context IDs.\n"
5416 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5419 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5420 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5423 msgid "No such member.\n"
5424 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5427 msgid "Invalid member.\n"
5428 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5431 msgid "Too many SIDs.\n"
5432 msgstr "Per daug SID.\n"
5435 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5436 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5439 msgid "No inheritable components.\n"
5440 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5443 msgid "File or directory corrupt.\n"
5444 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5447 msgid "Disk is corrupt.\n"
5448 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5451 msgid "No user session key.\n"
5452 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5455 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5456 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5459 msgid "Wrong target name.\n"
5460 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5463 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5464 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5467 msgid "Time skew between client and server.\n"
5468 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5471 msgid "Invalid window handle.\n"
5472 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5475 msgid "Invalid menu handle.\n"
5476 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5479 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5480 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5483 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5484 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5487 msgid "Invalid hook handle.\n"
5488 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5491 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5492 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5495 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5496 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5499 msgid "Can't find window class.\n"
5500 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5503 msgid "Window owned by another thread.\n"
5504 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5507 msgid "Hotkey already registered.\n"
5508 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5511 msgid "Class already exists.\n"
5512 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5515 msgid "Class does not exist.\n"
5516 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5519 msgid "Class has open windows.\n"
5520 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5523 msgid "Invalid index.\n"
5524 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5527 msgid "Invalid icon handle.\n"
5528 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5531 msgid "Private dialog index.\n"
5532 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5535 msgid "List box ID not found.\n"
5536 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5539 msgid "No wildcard characters.\n"
5540 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5543 msgid "Clipboard not open.\n"
5544 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5547 msgid "Hotkey not registered.\n"
5548 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5551 msgid "Not a dialog window.\n"
5552 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5555 msgid "Control ID not found.\n"
5556 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5559 msgid "Invalid combobox message.\n"
5560 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5563 msgid "Not a combobox window.\n"
5564 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5567 msgid "Invalid edit height.\n"
5568 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5571 msgid "DC not found.\n"
5572 msgstr "DC nerastas.\n"
5575 msgid "Invalid hook filter.\n"
5576 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5579 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5580 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5583 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5584 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5587 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5588 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5591 msgid "Journal hook already set.\n"
5592 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5595 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5596 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5599 msgid "Invalid list box message.\n"
5600 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5603 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5604 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5607 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5608 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5611 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5612 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5615 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5616 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5619 msgid "Window has no system menu.\n"
5620 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5623 msgid "Invalid message box style.\n"
5624 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5627 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5628 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5631 msgid "Screen already locked.\n"
5632 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5635 msgid "Window handles have different parents.\n"
5636 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5639 msgid "Not a child window.\n"
5640 msgstr "Ne polangis.\n"
5643 msgid "Invalid GW command.\n"
5644 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5647 msgid "Invalid thread ID.\n"
5648 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5651 msgid "Not an MDI child window.\n"
5652 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5655 msgid "Popup menu already active.\n"
5656 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5659 msgid "No scrollbars.\n"
5660 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5663 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5664 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5667 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5668 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5671 msgid "No system resources.\n"
5672 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5675 msgid "No non-paged system resources.\n"
5676 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5679 msgid "No paged system resources.\n"
5680 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5683 msgid "No working set quota.\n"
5684 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5687 msgid "No page file quota.\n"
5688 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5691 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5692 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5695 msgid "Menu item not found.\n"
5696 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5699 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5700 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5703 msgid "Hook type not allowed.\n"
5704 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5707 msgid "Interactive window station required.\n"
5708 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5712 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5715 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5716 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5719 msgid "Event log file corrupt.\n"
5720 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5723 msgid "Event log can't start.\n"
5724 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5727 msgid "Event log file full.\n"
5728 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5731 msgid "Event log file changed.\n"
5732 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5735 msgid "Installer service failed.\n"
5736 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5739 msgid "Installation aborted by user.\n"
5740 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5743 msgid "Installation failure.\n"
5744 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5747 msgid "Installation suspended.\n"
5748 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5751 msgid "Unknown product.\n"
5752 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5755 msgid "Unknown feature.\n"
5756 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5759 msgid "Unknown component.\n"
5760 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5763 msgid "Unknown property.\n"
5764 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5767 msgid "Invalid handle state.\n"
5768 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5771 msgid "Bad configuration.\n"
5772 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5775 msgid "Index is missing.\n"
5776 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5779 msgid "Installation source is missing.\n"
5780 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5783 msgid "Wrong installation package version.\n"
5784 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5787 msgid "Product uninstalled.\n"
5788 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5791 msgid "Invalid query syntax.\n"
5792 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5795 msgid "Invalid field.\n"
5796 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5799 msgid "Device removed.\n"
5800 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5803 msgid "Installation already running.\n"
5804 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5807 msgid "Installation package failed to open.\n"
5808 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5811 msgid "Installation package is invalid.\n"
5812 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5815 msgid "Installer user interface failed.\n"
5816 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5819 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5820 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5823 msgid "Installation language not supported.\n"
5824 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5827 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5828 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5831 msgid "Installation package rejected.\n"
5832 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5835 msgid "Function could not be called.\n"
5836 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5839 msgid "Function failed.\n"
5840 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5843 msgid "Invalid table.\n"
5844 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5847 msgid "Data type mismatch.\n"
5848 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5850 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5851 msgid "Unsupported type.\n"
5852 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5855 msgid "Creation failed.\n"
5856 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5859 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5860 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5863 msgid "Installation platform not supported.\n"
5864 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5867 msgid "Installer not used.\n"
5868 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5871 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5872 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5875 msgid "Invalid patch package.\n"
5876 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5879 msgid "Unsupported patch package.\n"
5880 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5883 msgid "Another version is installed.\n"
5884 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5887 msgid "Invalid command line.\n"
5888 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5891 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5892 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5895 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5896 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5899 msgid "Invalid string binding.\n"
5900 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5903 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5904 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5907 msgid "Invalid binding.\n"
5908 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5911 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5912 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5915 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5916 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5919 msgid "Invalid string UUID.\n"
5920 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5923 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5924 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5927 msgid "Invalid network address.\n"
5928 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5931 msgid "No endpoint found.\n"
5932 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5935 msgid "Invalid timeout value.\n"
5936 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5939 msgid "Object UUID not found.\n"
5940 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5943 msgid "UUID already registered.\n"
5944 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5947 msgid "UUID type already registered.\n"
5948 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5951 msgid "Server already listening.\n"
5952 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5955 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5956 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5959 msgid "RPC server not listening.\n"
5960 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5963 msgid "Unknown manager type.\n"
5964 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5967 msgid "Unknown interface.\n"
5968 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5971 msgid "No bindings.\n"
5972 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5975 msgid "No protocol sequences.\n"
5976 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5979 msgid "Can't create endpoint.\n"
5980 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5983 msgid "Out of resources.\n"
5984 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5987 msgid "RPC server unavailable.\n"
5988 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5991 msgid "RPC server too busy.\n"
5992 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5995 msgid "Invalid network options.\n"
5996 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5999 msgid "No RPC call active.\n"
6000 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6003 msgid "RPC call failed.\n"
6004 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6007 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6008 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6011 msgid "RPC protocol error.\n"
6012 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6015 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6016 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6019 msgid "Invalid tag.\n"
6020 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6023 msgid "Invalid array bounds.\n"
6024 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6027 msgid "No entry name.\n"
6028 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6031 msgid "Invalid name syntax.\n"
6032 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6035 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6036 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6039 msgid "No network address.\n"
6040 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6043 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6044 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6047 msgid "Unknown authentication type.\n"
6048 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6051 msgid "Maximum calls too low.\n"
6052 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6055 msgid "String too long.\n"
6056 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6059 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6060 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6063 msgid "Procedure number out of range.\n"
6064 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6067 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6068 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6071 msgid "Unknown authentication service.\n"
6072 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6075 msgid "Unknown authentication level.\n"
6076 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6079 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6080 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6083 msgid "Unknown authorization service.\n"
6084 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6087 msgid "Invalid entry.\n"
6088 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6091 msgid "Can't perform operation.\n"
6092 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6095 msgid "Endpoints not registered.\n"
6096 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6099 msgid "Nothing to export.\n"
6100 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6103 msgid "Incomplete name.\n"
6104 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6107 msgid "Invalid version option.\n"
6108 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6111 msgid "No more members.\n"
6112 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6115 msgid "Not all objects unexported.\n"
6116 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6119 msgid "Interface not found.\n"
6120 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6123 msgid "Entry already exists.\n"
6124 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6127 msgid "Entry not found.\n"
6128 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6131 msgid "Name service unavailable.\n"
6132 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6135 msgid "Invalid network address family.\n"
6136 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6139 msgid "Operation not supported.\n"
6140 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6143 msgid "No security context available.\n"
6144 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6147 msgid "RPCInternal error.\n"
6148 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6151 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6152 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6155 msgid "Address error.\n"
6156 msgstr "Adreso klaida.\n"
6159 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6160 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6163 msgid "Floating-point underflow.\n"
6164 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6167 msgid "Floating-point overflow.\n"
6168 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6171 msgid "No more entries.\n"
6172 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6175 msgid "Character translation table open failed.\n"
6176 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6179 msgid "Character translation table file too small.\n"
6180 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6183 msgid "Null context handle.\n"
6184 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6187 msgid "Context handle damaged.\n"
6188 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6191 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6192 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6195 msgid "Cannot get call handle.\n"
6196 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6199 msgid "Null reference pointer.\n"
6200 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6203 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6204 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6207 msgid "Byte count too small.\n"
6208 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6211 msgid "Bad stub data.\n"
6212 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6215 msgid "Invalid user buffer.\n"
6216 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6219 msgid "Unrecognized media.\n"
6220 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6223 msgid "No trust secret.\n"
6224 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6227 msgid "No trust SAM account.\n"
6228 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6231 msgid "Trusted domain failure.\n"
6232 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6235 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6236 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6239 msgid "Trust logon failure.\n"
6240 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6243 msgid "RPC call already in progress.\n"
6244 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6247 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6248 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6251 msgid "Account expired.\n"
6252 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6255 msgid "Redirector has open handles.\n"
6256 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6259 msgid "Printer driver already installed.\n"
6260 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6263 msgid "Unknown port.\n"
6264 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6267 msgid "Unknown printer driver.\n"
6268 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6271 msgid "Unknown print processor.\n"
6272 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6275 msgid "Invalid separator file.\n"
6276 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6279 msgid "Invalid priority.\n"
6280 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6283 msgid "Invalid printer name.\n"
6284 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6287 msgid "Printer already exists.\n"
6288 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6291 msgid "Invalid printer command.\n"
6292 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6295 msgid "Invalid data type.\n"
6296 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6299 msgid "Invalid environment.\n"
6300 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6303 msgid "No more bindings.\n"
6304 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6307 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6308 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6311 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6312 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6315 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6316 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6319 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6320 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6323 msgid "Server has open handles.\n"
6324 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6327 msgid "Resource data not found.\n"
6328 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6331 msgid "Resource type not found.\n"
6332 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6335 msgid "Resource name not found.\n"
6336 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6339 msgid "Resource language not found.\n"
6340 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6343 msgid "Not enough quota.\n"
6344 msgstr "Per maža kvota.\n"
6347 msgid "No interfaces.\n"
6348 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6351 msgid "RPC call canceled.\n"
6352 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6355 msgid "Binding incomplete.\n"
6356 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6359 msgid "RPC comm failure.\n"
6360 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6363 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6364 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6367 msgid "No principal name registered.\n"
6368 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6371 msgid "Not an RPC error.\n"
6372 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6375 msgid "UUID is local only.\n"
6376 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6379 msgid "Security package error.\n"
6380 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6383 msgid "Thread not canceled.\n"
6384 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6387 msgid "Invalid handle operation.\n"
6388 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6391 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6392 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6395 msgid "Wrong stub version.\n"
6396 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6399 msgid "Invalid pipe object.\n"
6400 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6403 msgid "Wrong pipe order.\n"
6404 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6407 msgid "Wrong pipe version.\n"
6408 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6411 msgid "Group member not found.\n"
6412 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6415 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6416 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6419 msgid "Invalid object.\n"
6420 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6423 msgid "Invalid time.\n"
6424 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6427 msgid "Invalid form name.\n"
6428 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6431 msgid "Invalid form size.\n"
6432 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6435 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6436 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6439 msgid "Printer deleted.\n"
6440 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6443 msgid "Invalid printer state.\n"
6444 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6447 msgid "User must change password.\n"
6448 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6451 msgid "Domain controller not found.\n"
6452 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6455 msgid "Account locked out.\n"
6456 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6459 msgid "Invalid pixel format.\n"
6460 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6463 msgid "Invalid driver.\n"
6464 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6467 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6468 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6471 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6472 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6476 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6479 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6480 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6483 msgid "RPC pipe closed.\n"
6484 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6487 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6488 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6491 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6492 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6495 msgid "No site name available.\n"
6496 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6499 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6500 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6503 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6504 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6507 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6508 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6511 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6512 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6515 msgid "The interface could not be exported.\n"
6516 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6519 msgid "The profile could not be added.\n"
6520 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6523 msgid "The profile element could not be added.\n"
6524 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6527 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6528 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6531 msgid "The group element could not be added.\n"
6532 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6535 msgid "The group element could not be removed.\n"
6536 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6539 msgid "The username could not be found.\n"
6540 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6542 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6544 msgstr "Vietinis prievadas"
6547 msgid "Local Monitor"
6548 msgstr "Vietinis monitorius"
6551 msgid "Add a Local Port"
6552 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6555 msgid "&Enter the port name to add:"
6556 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6559 msgid "Configure LPT Port"
6560 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6563 msgid "Timeout (seconds)"
6564 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6567 msgid "&Transmission Retry:"
6568 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6571 msgid "'%s' is not a valid port name"
6572 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6575 msgid "Port %s already exists"
6576 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6579 msgid "This port has no options to configure"
6580 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6583 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6584 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6588 msgstr "Laiškų siuntimas"
6590 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6591 msgid "Enter Network Password"
6592 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6594 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6595 msgid "Please enter your username and password:"
6596 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6598 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6600 msgstr "Įgaliot. serv."
6602 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6606 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6608 msgstr "Slaptažodis"
6610 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6611 msgid "&Save this password (insecure)"
6612 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6615 msgid "Entire Network"
6616 msgstr "Visas tinklas"
6619 msgid "Sound Selection"
6620 msgstr "Garso parinkimas"
6622 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6624 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6631 msgid "&Attributes:"
6632 msgstr "A&tributai:"
6639 msgid "Hyperlink Information"
6640 msgstr "Saito informacija"
6642 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6651 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6652 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6655 msgid "HTML Document"
6656 msgstr "HTML dokumentas"
6659 msgid "Downloading from %s..."
6660 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6668 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6669 "file path and try again."
6671 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6672 "mėginkite dar kartą."
6675 msgid "path %s not found"
6676 msgstr "kelias %s nerastas"
6679 msgid "insert disk %s"
6680 msgstr "įdėkite diską %s"
6684 "Windows Installer %s\n"
6687 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6689 "Install a product:\n"
6690 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/a package [property]\n"
6693 "Repair an installation:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 "Uninstall a product:\n"
6696 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 "Advertise a product:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6701 "\t/p patch_package [property]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Register the MSI Service:\n"
6708 "Unregister the MSI Service:\n"
6710 "Display this help:\n"
6714 "Windows diegimo programa %s\n"
6717 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6719 "Įdiegti produktą:\n"
6720 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6721 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6722 "\t/a paketas [savybė]\n"
6723 "Taisyti įdiegimą:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6725 "Pašalinti produktą:\n"
6726 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6727 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6728 "Skelbti produktą:\n"
6729 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6730 "Pritaikyti pataisą:\n"
6731 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6732 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6733 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6735 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6736 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6737 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6739 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6741 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6746 msgid "enter which folder contains %s"
6747 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6750 msgid "install source for feature missing"
6751 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6754 msgid "network drive for feature missing"
6755 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6758 msgid "feature from:"
6759 msgstr "komponentas iš:"
6762 msgid "choose which folder contains %s"
6763 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6766 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6767 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6771 "Wine MS-RLE video codec\n"
6772 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6774 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6775 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6778 msgid "Video Compression"
6779 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6782 msgid "&Compressor:"
6786 msgid "Con&figure..."
6787 msgstr "Kon&figūruoti..."
6794 msgid "Compression &Quality:"
6795 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6798 msgid "&Key Frame Every"
6799 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6803 msgstr "&Duomenų sparta"
6810 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6811 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6814 msgid "Wine Video 1 video codec"
6815 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6818 msgid "unknown object"
6819 msgstr "nežinomas objektas"
6823 msgstr "lango antraštės juosta"
6827 msgstr "meniu juosta"
6831 msgstr "slankjuostė"
6843 msgstr "pelės žymeklis"
6863 msgstr "iškylantis meniu"
6867 msgstr "meniu elementas"
6871 msgstr "paaiškinimas"
6891 msgstr "dialogo langas"
6907 msgstr "įrankių juosta"
6911 msgstr "būsenos juosta"
6918 msgid "column header"
6919 msgstr "stulpelio antraštė"
6923 msgstr "eilutės antraštė"
6942 msgid "help balloon"
6943 msgstr "pagalbos balionas"
6955 msgstr "sąrašo elementas"
6962 msgid "outline item"
6963 msgstr "plano elementas"
6970 msgid "property page"
6971 msgstr "savybių lapas"
6975 msgstr "indikatorius"
6983 msgstr "statinis tekstas"
6994 msgid "check button"
6995 msgstr "žymimasis langelis"
6998 msgid "radio button"
7003 msgstr "jungtinis langelis"
7007 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7010 msgid "progress bar"
7011 msgstr "eigos juosta"
7015 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7018 msgid "hot key field"
7019 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7023 msgstr "šliaužiklis"
7042 msgid "drop down button"
7043 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7047 msgstr "meniu mygtukas"
7050 msgid "grid drop down button"
7051 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7055 msgstr "matomas tarpas"
7058 msgid "page tab list"
7059 msgstr "kortelių sąrašas"
7066 msgid "split button"
7067 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7069 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7074 msgid "outline button"
7075 msgstr "plano mygtukas"
7077 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7081 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7094 msgid "Insert Object"
7095 msgstr "Įterpti objektą"
7098 msgid "Object Type:"
7099 msgstr "Objekto tipas:"
7101 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgstr "Sukurti naują"
7110 msgid "Create Control"
7111 msgstr "Sukurti valdiklį"
7114 msgid "Create From File"
7115 msgstr "Sukurti iš failo"
7118 msgid "&Add Control..."
7119 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7122 msgid "Display As Icon"
7123 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7125 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7127 msgstr "Parinkti..."
7134 msgid "Paste Special"
7137 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7141 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7142 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgstr "Įdėti &saitą"
7155 msgid "&Display As Icon"
7156 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7159 msgid "Change &Icon..."
7160 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7163 msgid "Insert a new %s object into your document"
7164 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7168 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7169 "may activate it using the program which created it."
7171 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7172 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7174 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7183 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7188 msgstr "Pridėti valdiklį"
7191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7192 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s."
7199 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7207 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7208 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7213 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7216 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7217 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7225 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7226 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7233 "be reflected in your document."
7235 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7236 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7240 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7243 msgid "Unknown Type"
7244 msgstr "Nežinomas tipas"
7247 msgid "Unknown Source"
7248 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7251 msgid "the program which created it"
7252 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7259 msgid "SCANNING... Please Wait"
7260 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7263 msgctxt "unit: pixels"
7268 msgctxt "unit: bits"
7272 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7273 msgctxt "unit: dots/inch"
7278 msgctxt "unit: percent"
7283 msgctxt "unit: microseconds"
7288 msgid "Settings for %s"
7289 msgstr "%s nustatymai"
7293 msgstr "Bodų sparta"
7300 msgid "Flow Control"
7301 msgstr "Srauto valdymas"
7305 msgstr "Duomenų bitai"
7309 msgstr "Pabaigos bitai"
7312 msgid "Copying Files..."
7313 msgstr "Kopijuojami failai..."
7316 msgid "Destination:"
7320 msgid "Files Needed"
7321 msgstr "Reikalingi failai"
7325 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7326 "make sure the correct drive is selected below"
7328 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7329 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7332 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7333 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7336 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7337 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7339 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7344 msgid "Copy files from:"
7345 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7348 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7349 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7356 msgid "&Save Background As..."
7357 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7360 msgid "Set As Back&ground"
7361 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7364 msgid "&Copy Background"
7365 msgstr "Kopijuoti &foną"
7368 msgid "Set as &Desktop Item"
7369 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7371 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgstr "Pažymėti &viską"
7376 msgid "Create Shor&tcut"
7377 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7379 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7380 msgid "Add to &Favorites..."
7381 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7384 msgid "&View Source"
7385 msgstr "Pirminis &tekstas"
7393 msgstr "&Spausdinti"
7395 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 msgstr "&Atverti saitą"
7399 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7400 msgid "Open Link in &New Window"
7401 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7403 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7404 msgid "Save Target &As..."
7405 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7407 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7408 msgid "&Print Target"
7409 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7411 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7412 msgid "S&how Picture"
7413 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7415 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7416 msgid "&Save Picture As..."
7417 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7420 msgid "&E-mail Picture..."
7421 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7424 msgid "Pr&int Picture..."
7425 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7428 msgid "&Go to My Pictures"
7429 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7431 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7432 msgid "Set as Back&ground"
7433 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7435 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7436 msgid "Set as &Desktop Item..."
7437 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7439 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7440 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7444 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7445 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7450 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7451 msgid "Copy Shor&tcut"
7452 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7454 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7458 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7462 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7466 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7487 msgid "&Cell Properties"
7488 msgstr "Lan&gelio savybės"
7491 msgid "&Table Properties"
7492 msgstr "&Lentelės savybės"
7494 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7500 msgstr "&Spausdinti"
7503 msgid "Open in &New Window"
7504 msgstr "Atverti &naujame lange"
7511 msgid "&Save Video As..."
7512 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7514 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7524 msgstr "Sekti gaires"
7527 msgid "Resource Failures"
7528 msgstr "Išteklių klaidos"
7531 msgid "Dump Tracking Info"
7532 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7536 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7540 msgstr "Derinimo rodinys"
7544 msgstr "Parodyti medį"
7548 msgstr "Parodyti eilutes"
7551 msgid "Dump DisplayTree"
7552 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7555 msgid "Dump FormatCaches"
7556 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7559 msgid "Dump LayoutRects"
7560 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7563 msgid "Memory Monitor"
7564 msgstr "Atminties monitorius"
7567 msgid "Performance Meters"
7568 msgstr "Našumo skaitikliai"
7572 msgstr "Išsaugoti HTML"
7575 msgid "&Browse View"
7576 msgstr "&Naršyti rodinį"
7580 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7582 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgstr "Slinkti čia"
7596 msgstr "Ankstesnis lapas"
7600 msgstr "Tolesnis lapas"
7604 msgstr "Slinkti aukštyn"
7608 msgstr "Slinkti žemyn"
7612 msgstr "Kairysis kraštas"
7616 msgstr "Dešinysis kraštas"
7620 msgstr "Kairysis lapas"
7624 msgstr "Dešinysis lapas"
7628 msgstr "Slinkti kairėn"
7631 msgid "Scroll Right"
7632 msgstr "Slinkti dešinėn"
7635 msgid "Wine Internet Explorer"
7636 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7640 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7642 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7643 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7644 msgid "Lar&ge Icons"
7645 msgstr "&Didelės piktogramos"
7647 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7648 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7649 msgid "S&mall Icons"
7650 msgstr "&Mažos piktogramos"
7652 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7656 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7657 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7661 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7662 msgid "Arrange &Icons"
7663 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7667 msgstr "Pagal &vardą"
7671 msgstr "Pagal &tipą"
7675 msgstr "Pagal d&ydį"
7679 msgstr "Pagal &datą"
7682 msgid "&Auto Arrange"
7683 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7686 msgid "Line up Icons"
7687 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7690 msgid "Paste as Link"
7691 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7693 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7699 msgstr "Naujas &aplankas"
7703 msgstr "Nauja &nuoroda"
7710 msgctxt "recycle bin"
7727 msgid "Create &Link"
7728 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7730 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgstr "&Pervadinti"
7734 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7735 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7740 msgid "&About Control Panel"
7741 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7743 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7744 msgid "Browse for Folder"
7745 msgstr "Parinkti aplanką"
7752 msgid "&Make New Folder"
7753 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7759 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7765 msgstr "Taip &visiems"
7767 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7776 msgid "Wine &license"
7777 msgstr "Wine &licencija"
7780 msgid "Running on %s"
7781 msgstr "Paleista su %s"
7784 msgid "Wine was brought to you by:"
7785 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7789 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7790 "will open it for you."
7792 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7793 "Wine jums jį atvers."
7799 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7802 msgstr "&Parinkti..."
7804 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7808 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7814 msgstr "Modifikuotas"
7816 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7821 msgid "Size available"
7822 msgstr "Prieinamas dydis"
7837 msgid "Original location"
7838 msgstr "Originali vieta"
7841 msgid "Date deleted"
7842 msgstr "Pašalinimo data"
7844 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7845 msgctxt "display name"
7847 msgstr "Darbalaukis"
7849 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7851 msgstr "Kompiuteris"
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Valdymo skydelis"
7863 msgstr "Paleisti iš naujo"
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7877 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7882 msgid "My Documents"
7895 msgstr "Pradžios meniu"
7908 msgstr "Darbalaukis"
7920 msgstr "Spausdintuvai"
7922 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7927 msgid "Program Files"
7928 msgstr "Programų failai"
7935 msgid "Common Files"
7936 msgstr "Bendrieji failai"
7938 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7943 msgid "Administrative Tools"
7944 msgstr "Administravimo įrankiai"
7959 msgid "Program Files (x86)"
7960 msgstr "Programų failai (x86)"
7966 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7972 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7976 msgstr "Grojaraščiai"
7978 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7991 msgid "Sample Music"
7992 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7995 msgid "Sample Pictures"
7996 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7999 msgid "Sample Playlists"
8000 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8003 msgid "Sample Videos"
8004 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8008 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8020 msgstr "Atsiuntimai"
8023 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8024 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8027 msgid "Error during creation of a new folder"
8028 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8031 msgid "Confirm file deletion"
8032 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8035 msgid "Confirm folder deletion"
8036 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8039 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8040 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8043 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8044 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8047 msgid "Confirm file overwrite"
8048 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8052 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8054 "Do you want to replace it?"
8056 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8058 "Ar norite jį pakeisti?"
8061 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8062 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8066 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8067 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8070 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8071 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8074 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8075 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8078 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8080 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8081 "vietoj šiukšlinės?"
8085 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8087 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8088 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8091 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8093 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8095 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8101 msgstr "Naujas aplankas"
8104 msgid "Wine Control Panel"
8105 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8108 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8109 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8112 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8113 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8116 msgid "Executable files (*.exe)"
8117 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8120 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8121 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8124 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8125 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8128 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8129 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8132 msgid "Confirm deletion"
8133 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8137 "A file already exists at the path %1.\n"
8139 "Do you want to replace it?"
8141 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8143 "Ar norite jį pakeisti?"
8147 "A folder already exists at the path %1.\n"
8149 "Do you want to replace it?"
8151 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8153 "Ar norite jį pakeisti?"
8156 msgid "Confirm overwrite"
8157 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8161 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8162 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8163 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8164 "any later version.\n"
8166 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8171 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8172 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8173 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8175 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8176 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8177 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8178 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8180 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8181 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8182 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8184 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8185 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8186 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8189 msgid "Wine License"
8190 msgstr "Wine licencija"
8196 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8201 msgid "Don't show me th&is message again"
8202 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8209 msgctxt "time unit: hours"
8214 msgctxt "time unit: minutes"
8219 msgctxt "time unit: seconds"
8223 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8228 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8232 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8236 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8238 msgstr "Su&skleisti"
8240 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8245 msgid "&Close\tAlt+F4"
8246 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8253 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8254 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8257 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8258 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8274 msgstr "&Mėginti vėl"
8281 msgid "Select Window"
8282 msgstr "Išrinkti langą"
8285 msgid "&More Windows..."
8286 msgstr "&Daugiau langų..."
8289 msgid "Paper Si&ze:"
8290 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8296 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8301 msgid "Authentication Required"
8302 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8309 msgid "Security Warning"
8310 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8314 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8317 msgid "Do you want to continue anyway?"
8318 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8321 msgid "LAN Connection"
8322 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8325 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8326 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8329 msgid "The date on the certificate is invalid."
8330 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8333 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8334 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8338 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8339 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8342 msgid "The specified command was carried out."
8343 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8346 msgid "Undefined external error."
8347 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8350 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8352 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8356 msgid "The driver was not enabled."
8357 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8361 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8364 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8368 msgid "The specified device handle is invalid."
8369 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8372 msgid "There is no driver installed on your system!"
8373 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8375 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8377 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8378 "increase available memory, and then try again."
8380 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8381 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8385 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8386 "which functions and messages the driver supports."
8388 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8389 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8392 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8393 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8396 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8397 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8400 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8401 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8405 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8406 "Capabilities function to determine the supported formats."
8408 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8409 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8411 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8413 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8414 "device, or wait until the data is finished playing."
8416 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8417 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8421 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8422 "header, and then try again."
8424 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8425 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8429 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8430 "and then try again."
8432 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8433 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8437 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8438 "header, and then try again."
8440 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8441 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8445 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8446 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8448 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8449 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8453 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8454 "transmitted, and then try again."
8456 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8462 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8464 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8465 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8472 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8473 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8478 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8479 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8482 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8483 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8487 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8492 "or contact the device manufacturer."
8494 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8495 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8499 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8506 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8507 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8512 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8515 msgid "No command was specified."
8516 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8520 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8521 "size of the buffer."
8523 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8527 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8530 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8534 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8535 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8539 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8540 "manufacturer about obtaining a new driver."
8542 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8543 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8547 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8550 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8551 "naujos tvarkyklės gavimo."
8554 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8555 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8558 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8559 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8563 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8565 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8569 msgid "The device driver is not ready."
8570 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8573 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8574 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8578 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8581 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8585 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8586 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8590 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8591 "separately to determine which devices caused the error."
8593 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8594 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8597 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8598 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8601 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8602 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8605 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8606 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8610 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8611 "still connected to the network."
8613 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8614 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8618 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8619 "device name is spelled correctly."
8621 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8622 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8626 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8629 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8634 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8637 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8638 "unikalų alternatyvų vardą."
8641 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8642 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8646 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8647 "parameter with each 'open' command."
8649 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8650 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8654 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8655 "Please supply one."
8657 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8658 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8662 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8663 "documentation for valid formats."
8665 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8666 "tinkamiems formatams rasti."
8670 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8673 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8677 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8679 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8683 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8684 "may be corrupt, or not in the correct format."
8686 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8687 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8690 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8691 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8694 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8695 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8698 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8700 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8703 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8705 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8708 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8709 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8713 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8714 "sequence, and then try again."
8716 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8721 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8722 "the device is closed, and then try again."
8724 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8725 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8729 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8730 "characters, followed by a period and an extension."
8732 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8733 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8737 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8738 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8742 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8743 "in Control Panel to install the device."
8745 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8746 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8750 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8751 "restarting your computer."
8753 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8754 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8758 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8759 "cannot change directories."
8761 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8762 "pakeisti katalogų."
8766 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8769 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8775 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8781 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8786 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8788 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8793 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8794 "until a wave device is free, and then try again."
8796 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8797 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8801 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8802 "until the device is free, and then try again."
8804 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8805 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8809 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8810 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8812 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8813 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8817 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8818 "until the device is free, and then try again."
8820 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8821 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8824 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8825 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8828 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8829 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8833 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8834 "the Drivers option to install the wave device."
8836 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8837 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8841 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8844 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8848 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8849 "the Drivers option to install the wave device."
8851 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8852 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8856 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8859 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8864 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8865 "You can't use them together."
8867 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8872 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8875 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8880 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8881 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8883 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8884 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8888 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8889 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8892 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8893 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8894 "konfigūracijai redaguoti."
8897 msgid "An error occurred with the specified port."
8898 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8902 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8903 "these applications; then, try again."
8905 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8906 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8909 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8910 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8914 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8915 "Control Panel to install a MIDI driver."
8917 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8918 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8921 msgid "There is no display window."
8922 msgstr "Nėra rodymo lango."
8925 msgid "Could not create or use window."
8926 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8930 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8931 "check your disk or network connection."
8933 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8934 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8938 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8939 "are still connected to the network."
8941 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8942 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8945 msgid "Print to File"
8946 msgstr "Spausdinti į failą"
8949 msgid "&Output File Name:"
8950 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8953 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8954 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8957 msgid "Unable to create the output file."
8958 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8965 msgid "Operations Error"
8966 msgstr "Operacijų klaida"
8969 msgid "Protocol Error"
8970 msgstr "Protokolo klaida"
8973 msgid "Time Limit Exceeded"
8974 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8977 msgid "Size Limit Exceeded"
8978 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8981 msgid "Compare False"
8985 msgid "Compare True"
8989 msgid "Authentication Method Not Supported"
8990 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8993 msgid "Strong Authentication Required"
8994 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8997 msgid "Referral (v2)"
8998 msgstr "Perdavimas (v2)"
9005 msgid "Administration Limit Exceeded"
9006 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9009 msgid "Unavailable Critical Extension"
9010 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9013 msgid "Confidentiality Required"
9014 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9017 msgid "No Such Attribute"
9018 msgstr "Nėra tokio atributo"
9021 msgid "Undefined Type"
9022 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9025 msgid "Inappropriate Matching"
9026 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9029 msgid "Constraint Violation"
9030 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9033 msgid "Attribute Or Value Exists"
9034 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9037 msgid "Invalid Syntax"
9038 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9041 msgid "No Such Object"
9042 msgstr "Nėra tokio objekto"
9045 msgid "Alias Problem"
9046 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9049 msgid "Invalid DN Syntax"
9050 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9054 msgstr "Objektas yra lapas"
9057 msgid "Alias Dereference Problem"
9058 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9061 msgid "Inappropriate Authentication"
9062 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9065 msgid "Invalid Credentials"
9066 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9069 msgid "Insufficient Rights"
9070 msgstr "Nepakanka teisių"
9078 msgstr "Nepasiekiamas"
9081 msgid "Unwilling To Perform"
9082 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9085 msgid "Loop Detected"
9086 msgstr "Aptiktas ciklas"
9089 msgid "Sort Control Missing"
9090 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9093 msgid "Index range error"
9094 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9097 msgid "Naming Violation"
9098 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9101 msgid "Object Class Violation"
9102 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9105 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9106 msgstr "Leistina tik su lapu"
9109 msgid "Not allowed on RDN"
9110 msgstr "Neleistina su RDN"
9113 msgid "Already Exists"
9117 msgid "No Object Class Mods"
9118 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9121 msgid "Results Too Large"
9122 msgstr "Rezultatai per dideli"
9125 msgid "Affects Multiple DSAs"
9126 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9134 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9138 msgstr "Vietinė klaida"
9141 msgid "Encoding Error"
9142 msgstr "Kodavimo klaida"
9145 msgid "Decoding Error"
9146 msgstr "Dekodavimo klaida"
9150 msgstr "Baigėsi laikas"
9153 msgid "Auth Unknown"
9154 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9157 msgid "Filter Error"
9158 msgstr "Filtro klaida"
9161 msgid "User Canceled"
9162 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9165 msgid "Parameter Error"
9166 msgstr "Parametro klaida"
9170 msgstr "Trūksta atminties"
9173 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9174 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9177 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9178 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9181 msgid "Specified control was not found in message"
9182 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9185 msgid "No result present in message"
9186 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9189 msgid "More results returned"
9190 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9193 msgid "Loop while handling referrals"
9194 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9197 msgid "Referral hop limit exceeded"
9198 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9200 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9202 "Not Yet Implemented\n"
9205 "Dar nerealizuota\n"
9208 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9209 msgid "%1: File Not Found\n"
9210 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9214 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9217 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9222 " + Sets an attribute.\n"
9223 " - Clears an attribute.\n"
9224 " R Read-only file attribute.\n"
9225 " A Archive file attribute.\n"
9226 " S System file attribute.\n"
9227 " H Hidden file attribute.\n"
9228 " [drive:][path][filename]\n"
9229 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9230 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9231 " /D Processes folders as well.\n"
9233 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9241 " + Nustato atributą.\n"
9242 " - Išvalo atributą.\n"
9243 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9244 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9245 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9246 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9247 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9248 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9249 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9250 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9254 msgstr "Ana&loginis"
9258 msgstr "Skai&tmeninis"
9260 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9262 msgstr "Š&riftas..."
9265 msgid "&Without Titlebar"
9266 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9276 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9277 msgid "&Always on Top"
9278 msgstr "&Visada viršuje"
9281 msgid "&About Clock"
9282 msgstr "&Apie laikrodį"
9290 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9291 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9292 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9293 "called procedure.\n"
9295 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9296 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9298 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9299 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9300 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9301 "kviečiamai procedūrai.\n"
9303 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9304 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9308 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9309 "default directory.\n"
9311 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9312 "numatytą katalogą.\n"
9315 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9316 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9320 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9323 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9324 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9327 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9328 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9331 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9332 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9335 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9339 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9340 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9344 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9346 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9347 "on the terminal device before they are executed.\n"
9349 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9350 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9351 "preceding it with an @ sign.\n"
9353 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9355 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9356 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9358 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9359 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9364 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9368 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9370 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9372 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9373 "not exist in wine's cmd.\n"
9375 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9378 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9380 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9381 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9385 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9388 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9389 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9390 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9391 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9392 "label terminates the batch file execution.\n"
9394 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9396 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9398 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9399 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9400 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9401 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9402 "komandų failo vykdymą.\n"
9404 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9408 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9409 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9411 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9412 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9416 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9418 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9419 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9420 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9422 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9423 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9425 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9427 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9428 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9429 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9431 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9432 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9436 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9438 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9439 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9440 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9442 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9444 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9445 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9446 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9449 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9450 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9453 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9454 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9458 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9460 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9462 "below the item are moved as well.\n"
9464 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9466 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9468 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9469 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9471 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9475 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9477 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9478 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9479 "PATH command with the new value.\n"
9481 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9482 "variable, for example:\n"
9483 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9485 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9487 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9488 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9489 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9491 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9497 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9499 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9500 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9502 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9504 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9506 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9510 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9512 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9513 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9515 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9517 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9518 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9519 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9520 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9522 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9523 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9524 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9525 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9527 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9528 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9530 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9532 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9533 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9535 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9537 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9539 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9540 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9541 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9543 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9544 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9545 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9546 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9548 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9549 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9554 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9555 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9557 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9558 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9561 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9562 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9565 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9566 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9569 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9570 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9573 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9574 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9578 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9580 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9582 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9584 "SET <variable>=<value>\n"
9586 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9587 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9588 "have embedded spaces.\n"
9590 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9591 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9592 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9593 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9595 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9597 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9599 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9601 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9603 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9604 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9606 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9607 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9608 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9609 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9613 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9614 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9615 "if called from the command line.\n"
9617 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9618 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9619 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9621 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9623 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9624 "with that suffix.\n"
9626 "start [options] program_filename [...]\n"
9627 "start [options] document_filename\n"
9630 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9631 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9632 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9633 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9635 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9636 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9637 "/? Display this help and exit.\n"
9639 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9640 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9642 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9643 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9646 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9647 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9648 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9649 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9651 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9653 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9654 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9657 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9658 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9661 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9662 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9666 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9667 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9669 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9670 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9674 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9676 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9677 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9678 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9680 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9682 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9683 "Galimos formos yra:\n"
9685 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9686 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9687 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9689 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9692 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9693 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9696 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9697 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9701 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9702 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9704 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9705 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9716 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9718 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9719 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9720 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9724 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9725 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9727 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9728 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9731 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9732 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9736 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9738 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9740 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9741 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9742 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9743 "association, if any.\n"
9745 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9747 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9749 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9750 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9751 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9756 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9758 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9760 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9761 "currently defined.\n"
9762 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9764 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9765 "associated to the specified file type.\n"
9767 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9769 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9771 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9773 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9775 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9776 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9779 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9780 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9784 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9785 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9786 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9788 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9789 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9790 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9794 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9795 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9797 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9798 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9831 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9832 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9833 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9834 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9835 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9836 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9837 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9839 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9841 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9842 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9843 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9844 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9845 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9846 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9847 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9848 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9849 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9850 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9851 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9852 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9853 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9854 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9855 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9856 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9857 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9858 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9859 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9860 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9861 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9862 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9863 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9864 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9865 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9866 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9867 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9868 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9869 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9870 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9871 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9872 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9873 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9874 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9875 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9876 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9878 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9882 msgid "Are you sure?"
9885 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9890 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9896 msgid "File association missing for extension %1\n"
9897 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9900 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9901 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9904 msgid "Overwrite %1?"
9905 msgstr "Perrašyti %1?"
9912 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9913 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9916 msgid "Argument missing\n"
9917 msgstr "Trūksta argumento\n"
9920 msgid "Syntax error\n"
9921 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9924 msgid "No help available for %1\n"
9925 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9928 msgid "Target to GOTO not found\n"
9929 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9932 msgid "Current Date is %1\n"
9933 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9936 msgid "Current Time is %1\n"
9937 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9940 msgid "Enter new date: "
9941 msgstr "Įveskite naują datą: "
9944 msgid "Enter new time: "
9945 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9948 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9949 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9951 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9952 msgid "Failed to open '%1'\n"
9953 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9956 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9957 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9959 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9966 msgstr "Šalinti %1?"
9969 msgid "Echo is %1\n"
9970 msgstr "Echo yra %1\n"
9973 msgid "Verify is %1\n"
9974 msgstr "Verify yra %1\n"
9977 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9978 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9981 msgid "Parameter error\n"
9982 msgstr "Parametro klaida\n"
9986 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9989 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9994 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9997 msgid "PATH not found\n"
9998 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10001 msgid "Press any key to continue... "
10002 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10005 msgid "Wine Command Prompt"
10006 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10009 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10010 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10017 msgid "The input line is too long.\n"
10018 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10021 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10022 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10025 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10026 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10030 msgstr " (Taip|Ne)"
10033 msgid " (Yes|No|All)"
10034 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10037 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10038 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10041 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10042 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10045 msgid "Wine Explorer"
10046 msgstr "Wine naršyklė"
10053 msgid "Usage: hostname\n"
10054 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10057 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10058 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10065 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10074 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10077 msgid "%1 adapter %2\n"
10078 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10086 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10090 msgstr "Kompiuterio vardas"
10094 msgstr "Mazgo tipas"
10098 msgstr "Transliavimas"
10101 msgid "Peer-to-peer"
10102 msgstr "Lygiarangis"
10113 msgid "IP routing enabled"
10114 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10117 msgid "Physical address"
10118 msgstr "Fizinis adresas"
10121 msgid "DHCP enabled"
10122 msgstr "DHCP įjungta"
10125 msgid "Default gateway"
10126 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET command [arguments]\n"
10134 "NET command /HELP\n"
10136 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10138 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10140 "NET komanda [argumentai]\n"
10142 "NET komanda /HELP\n"
10144 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10148 "The syntax of this command is:\n"
10150 "NET START [service]\n"
10152 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10153 "'service' is the name of the service to start.\n"
10155 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10157 "NET START [tarnyba]\n"
10159 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10160 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10164 "The syntax of this command is:\n"
10166 "NET STOP service\n"
10168 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10170 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10172 "NET STOP tarnyba\n"
10174 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10177 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10178 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10181 msgid "Could not stop service %1\n"
10182 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10185 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10186 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10189 msgid "Could not get handle to service.\n"
10190 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10193 msgid "The %1 service is starting.\n"
10194 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10197 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10198 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10201 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10202 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10205 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10206 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10209 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10210 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10213 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10214 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10217 msgid "There are no entries in the list.\n"
10218 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10223 "Status Local Remote\n"
10224 "---------------------------------------------------------------\n"
10227 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10228 "---------------------------------------------------------------\n"
10231 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10232 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10236 msgstr "Pristabdyta"
10239 msgid "Disconnected"
10243 msgid "A network error occurred"
10244 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10247 msgid "Connection is being made"
10248 msgstr "Jungiamasi"
10251 msgid "Reconnecting"
10252 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10255 msgid "The following services are running:\n"
10256 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10259 msgid "&New\tCtrl+N"
10260 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10262 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10264 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10266 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10267 msgid "&Save\tCtrl+S"
10268 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10270 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10271 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10272 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10274 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10275 msgid "Page Se&tup..."
10276 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10279 msgid "P&rinter Setup..."
10280 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10282 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10286 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10287 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10288 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10290 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10291 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10292 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10294 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10295 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10296 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10298 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10299 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10300 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10302 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10304 msgid "&Delete\tDel"
10305 msgstr "&Šalinti\tDel"
10308 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10309 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10312 msgid "&Time/Date\tF5"
10313 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10316 msgid "&Wrap long lines"
10317 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10320 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10321 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10324 msgid "&Search next\tF3"
10325 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10327 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10328 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10329 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10331 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10332 msgid "&Contents\tF1"
10333 msgstr "&Turinys\tF1"
10336 msgid "&About Notepad"
10337 msgstr "&Apie užrašinę"
10341 msgstr "Puslapio nuostatos"
10345 msgstr "A&ntraštė:"
10352 msgid "Margins (millimeters)"
10353 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10361 msgstr "&Viršutinė:"
10367 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10368 msgctxt "accelerator Select All"
10372 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10373 msgctxt "accelerator Copy"
10377 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10378 msgctxt "accelerator Find"
10382 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10383 msgctxt "accelerator Replace"
10387 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10388 msgctxt "accelerator New"
10392 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10393 msgctxt "accelerator Open"
10397 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10398 msgctxt "accelerator Print"
10402 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10403 msgctxt "accelerator Save"
10408 msgctxt "accelerator Paste"
10412 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10413 msgctxt "accelerator Cut"
10417 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10418 msgctxt "accelerator Undo"
10424 msgstr "Puslapis &p"
10430 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10436 msgstr "Be pavadinimo"
10438 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10439 msgid "Text files (*.txt)"
10440 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10444 "File '%s' does not exist.\n"
10446 "Do you want to create a new file?"
10448 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10450 "Ar norite sukurti naują failą?"
10454 "File '%s' has been modified.\n"
10456 "Would you like to save the changes?"
10458 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10460 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10463 msgid "'%s' could not be found."
10464 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10481 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10482 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10483 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10484 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10488 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10489 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10490 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10491 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "Susieti su &failu..."
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "&Serveris procese"
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "&Doroklė procese"
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "&Vietinis serveris"
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "&Nutolęs serveris"
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "&Eksperto režimas"
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10568 msgstr "&Įrankių juosta"
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "&Būsenos juosta"
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "At&naujinti\tF5"
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "Sistemos nuostatos"
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10619 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10620 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "Klasės vardas:"
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10656 msgstr "OLE žiūryklė"
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "versija 1.0"
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10721 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10724 msgid "Show or hide the toolbar"
10725 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10728 msgid "Show or hide the status bar"
10729 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10732 msgid "Refresh all lists"
10733 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10736 msgid "Display program information, version number and copyright"
10737 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10740 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10744 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "Objektų klasės"
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "Visi objektai"
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "Programų identifikatoriai"
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "Tipų bibliotekos"
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr "Realizacija"
10801 msgstr "Aktyvinimas"
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "Nežinoma klaida"
10816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10817 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10820 msgid "Inherited Interfaces"
10821 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10825 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10828 msgid "Close window"
10829 msgstr "Užverti langą"
10832 msgid "Group typeinfos by kind"
10833 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10840 msgid "O&pen\tEnter"
10841 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10843 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10844 msgid "&Move...\tF7"
10845 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10847 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10848 msgid "&Copy...\tF8"
10849 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10853 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10856 msgid "&Execute..."
10857 msgstr "&Vykdyti..."
10860 msgid "E&xit Windows"
10863 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10865 msgstr "&Parinktys"
10868 msgid "&Arrange automatically"
10869 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10872 msgid "&Minimize on run"
10873 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10875 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10876 msgid "&Save settings on exit"
10877 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10879 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10885 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10889 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10892 msgid "&Arrange Icons"
10893 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10896 msgid "&About Program Manager"
10897 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10900 msgid "Program &group"
10901 msgstr "Programų &grupė"
10908 msgid "Move Program"
10909 msgstr "Perkelti programą"
10912 msgid "Move program:"
10913 msgstr "Perkelti programą:"
10915 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10916 msgid "From group:"
10917 msgstr "Iš grupės:"
10919 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10924 msgid "Copy Program"
10925 msgstr "Kopijuoti programą"
10928 msgid "Copy program:"
10929 msgstr "Kopijuoti programą:"
10932 msgid "Program Group Attributes"
10933 msgstr "Programų grupės atributai"
10936 msgid "&Group file:"
10937 msgstr "&Grupės failas:"
10940 msgid "Program Attributes"
10941 msgstr "Programos atributai"
10943 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10944 msgid "&Command line:"
10945 msgstr "Komandos &eilutė:"
10948 msgid "&Working directory:"
10949 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10952 msgid "&Key combination:"
10953 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10955 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10956 msgid "&Minimize at launch"
10957 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10960 msgid "Change &icon..."
10961 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10964 msgid "Change Icon"
10965 msgstr "Keisti piktogramą"
10972 msgid "Current &icon:"
10973 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10976 msgid "Execute Program"
10977 msgstr "Vykdyti programą"
10980 msgid "Program Manager"
10981 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10983 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10987 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10988 msgid "Information"
10989 msgstr "Informacija"
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "Nerealizuota"
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11016 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11017 "Mėginti atidaryti toliau?"
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11033 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11036 msgid "Libraries (*.dll)"
11037 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11041 msgstr "Piktogramų failai"
11044 msgid "Icons (*.ico)"
11045 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11049 "The syntax of this command is:\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11056 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11064 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11065 "d duomenys] [/f]\n"
11068 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11069 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11072 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11073 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11076 msgid "The operation completed successfully\n"
11077 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11080 msgid "Error: Invalid key name\n"
11081 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11084 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11085 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11088 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11089 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11093 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11094 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11098 msgstr "R&egistras"
11101 msgid "&Import Registry File..."
11102 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11105 msgid "&Export Registry File..."
11106 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11108 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11112 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11113 msgid "&String Value"
11114 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11116 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11117 msgid "&Binary Value"
11118 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11120 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11121 msgid "&DWORD Value"
11122 msgstr "&DWORD reikšmė"
11124 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11125 msgid "&Multi String Value"
11126 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11128 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11129 msgid "&Expandable String Value"
11130 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11132 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11133 msgid "&Rename\tF2"
11134 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11136 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11137 msgid "&Copy Key Name"
11138 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11140 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11141 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11142 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11145 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11146 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11149 msgid "Status &Bar"
11150 msgstr "&Būsenos juosta"
11152 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11154 msgstr "Po&langių skirtukas"
11157 msgid "&Remove Favorite..."
11158 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11161 msgid "&About Registry Editor"
11162 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11165 msgid "Modify Binary Data..."
11166 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11169 msgid "Export registry"
11170 msgstr "Eksportuoti registrą"
11173 msgid "S&elected branch:"
11174 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11178 msgstr "Ko ieškoti:"
11182 msgstr "Kur ieškoti:"
11189 msgid "Value names"
11190 msgstr "Reikšmių varduose"
11193 msgid "Value content"
11197 msgid "Whole string only"
11198 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11201 msgid "Add Favorite"
11202 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11204 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11209 msgid "Remove Favorite"
11210 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11213 msgid "Edit String"
11214 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11216 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11217 msgid "Value name:"
11218 msgstr "Reikšmės vardas:"
11220 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11221 msgid "Value data:"
11222 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11226 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11233 msgid "Hexadecimal"
11234 msgstr "Šešioliktainė"
11238 msgstr "Dešimtainė"
11241 msgid "Edit Binary"
11242 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11245 msgid "Edit Multi String"
11246 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11254 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11257 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11258 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11262 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11268 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11272 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11279 msgid "Registry Editor"
11280 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11283 msgid "Import Registry File"
11284 msgstr "Importuoti registro failą"
11287 msgid "Export Registry File"
11288 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11291 msgid "Registry files (*.reg)"
11292 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11296 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11300 msgstr "(numatytoji)"
11303 msgid "(value not set)"
11304 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11307 msgid "(cannot display value)"
11308 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11311 msgid "(unknown %d)"
11312 msgstr "(nežinomas %d)"
11315 msgid "Quits the registry editor"
11316 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11319 msgid "Adds keys to the favorites list"
11320 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11323 msgid "Removes keys from the favorites list"
11324 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11327 msgid "Shows or hides the status bar"
11328 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11331 msgid "Change position of split between two panes"
11332 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11335 msgid "Refreshes the window"
11336 msgstr "Atnaujina langą"
11339 msgid "Deletes the selection"
11340 msgstr "Šalina atranką"
11343 msgid "Renames the selection"
11344 msgstr "Pervadina atranką"
11347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11348 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11352 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11356 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11359 msgid "Modifies the value's data"
11360 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11363 msgid "Adds a new key"
11364 msgstr "Prideda naują raktą"
11367 msgid "Adds a new string value"
11368 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11371 msgid "Adds a new binary value"
11372 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11375 msgid "Adds a new double word value"
11376 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11379 msgid "Imports a text file into the registry"
11380 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11384 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11387 msgid "Prints all or part of the registry"
11388 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11392 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11395 msgid "Can't query value '%s'"
11396 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11400 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11403 msgid "Value is too big (%u)"
11404 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11407 msgid "Confirm Value Delete"
11408 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11412 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11415 msgid "Search string '%s' not found"
11416 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11420 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11423 msgid "New Key #%d"
11424 msgstr "Naujas raktas #%d"
11427 msgid "New Value #%d"
11428 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11431 msgid "Can't query key '%s'"
11432 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11435 msgid "Adds a new multi string value"
11436 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11440 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11444 "Application could not be started, or no application associated with the "
11445 "specified file.\n"
11446 "ShellExecuteEx failed"
11448 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11449 "ShellExecuteEx nepavyko"
11452 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11454 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11457 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11458 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11461 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11463 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11466 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11467 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11470 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11471 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11474 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11475 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11478 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11479 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11482 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11484 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11489 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11491 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11495 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11496 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11499 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11500 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11503 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11504 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11507 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11508 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11511 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11512 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11515 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11516 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11518 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11519 msgid "&New Task (Run...)"
11520 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11523 msgid "E&xit Task Manager"
11524 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11527 msgid "&Minimize On Use"
11528 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11531 msgid "&Hide When Minimized"
11532 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11534 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11535 msgid "&Show 16-bit tasks"
11536 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11539 msgid "&Refresh Now"
11540 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11543 msgid "&Update Speed"
11544 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11546 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11550 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11554 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11560 msgstr "&Pristabdyta"
11562 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11563 msgid "&Select Columns..."
11564 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11566 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11567 msgid "&CPU History"
11568 msgstr "&CP istorija"
11570 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11571 msgid "&One Graph, All CPUs"
11572 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11574 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11575 msgid "One Graph &Per CPU"
11576 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11578 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11579 msgid "&Show Kernel Times"
11580 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11582 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11583 msgid "Tile &Horizontally"
11584 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11586 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11587 msgid "Tile &Vertically"
11588 msgstr "Iškloti &stačiai"
11590 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11592 msgstr "Susk&leisti"
11594 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11596 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11598 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11599 msgid "&Bring To Front"
11600 msgstr "Perkelti į &priekį"
11603 msgid "&About Task Manager"
11604 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11606 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11608 msgstr "Per&jungti į"
11610 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11612 msgstr "&Baigti užduotį"
11615 msgid "&Go To Process"
11616 msgstr "&Eiti į procesą"
11618 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11619 msgid "&End Process"
11620 msgstr "&Baigti procesą"
11623 msgid "End Process &Tree"
11624 msgstr "Baigti procesų &medį"
11626 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11631 msgid "Set &Priority"
11632 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11636 msgstr "&Tikralaikis"
11639 msgid "&Above Normal"
11640 msgstr "&Virš normalaus"
11643 msgid "&Below Normal"
11644 msgstr "&Žemiau normalaus"
11647 msgid "Set &Affinity..."
11648 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11651 msgid "Edit Debug &Channels..."
11652 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11654 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11655 msgid "Task Manager"
11656 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11659 msgid "&New Task..."
11660 msgstr "&Nauja užduotis..."
11663 msgid "&Show processes from all users"
11664 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11668 msgstr "CP naudojimas"
11672 msgstr "ATM naudojimas"
11679 msgid "Commit charge (K)"
11680 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11683 msgid "Physical memory (K)"
11684 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11687 msgid "Kernel memory (K)"
11688 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11690 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11694 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11698 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11702 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11715 msgid "System Cache"
11716 msgstr "Sist. podėlis"
11720 msgstr "Sukeičiama"
11724 msgstr "Nesukeičiama"
11727 msgid "CPU usage history"
11728 msgstr "CP naudojimo istorija"
11731 msgid "Memory usage history"
11732 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11734 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11735 msgid "Debug Channels"
11736 msgstr "Derinimo kanalai"
11739 msgid "Processor Affinity"
11740 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11744 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11745 "allowed to execute on."
11747 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11879 msgid "Select Columns"
11880 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11884 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11886 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11890 msgid "&Image Name"
11891 msgstr "Proceso vardas"
11894 msgid "&PID (Process Identifier)"
11895 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11899 msgstr "&CP naudojimas"
11903 msgstr "CP &laikas"
11906 msgid "&Memory Usage"
11907 msgstr "&Atminties naudojimas"
11910 msgid "Memory Usage &Delta"
11911 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11914 msgid "Pea&k Memory Usage"
11915 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11918 msgid "Page &Faults"
11919 msgstr "Puslapių &klaidos"
11922 msgid "&USER Objects"
11923 msgstr "&USER objektai"
11925 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11927 msgstr "I/O skaitymai"
11929 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11930 msgid "I/O Read Bytes"
11931 msgstr "I/O persk. baitų"
11934 msgid "&Session ID"
11935 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11939 msgstr "&Naudotojo vardas"
11942 msgid "Page F&aults Delta"
11943 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11946 msgid "&Virtual Memory Size"
11947 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11950 msgid "Pa&ged Pool"
11951 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11954 msgid "N&on-paged Pool"
11955 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11958 msgid "Base P&riority"
11959 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11962 msgid "&Handle Count"
11963 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11966 msgid "&Thread Count"
11967 msgstr "&Gijų skaičius"
11969 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11970 msgid "GDI Objects"
11971 msgstr "GDI objektai"
11973 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11975 msgstr "I/O rašymai"
11977 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11978 msgid "I/O Write Bytes"
11979 msgstr "I/O įraš. baitų"
11981 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11985 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11986 msgid "I/O Other Bytes"
11987 msgstr "I/O kitų baitų"
11990 msgid "Create New Task"
11991 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11994 msgid "Runs a new program"
11995 msgstr "Paleidžia naują programą"
11998 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12000 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12004 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12006 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12009 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12010 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12013 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12015 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12016 "greičio nuostatos"
12019 msgid "Displays tasks by using large icons"
12020 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12023 msgid "Displays tasks by using small icons"
12024 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12027 msgid "Displays information about each task"
12028 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12031 msgid "Updates the display twice per second"
12032 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12035 msgid "Updates the display every two seconds"
12036 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12039 msgid "Updates the display every four seconds"
12040 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12043 msgid "Does not automatically update"
12044 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12047 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12048 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12051 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12052 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12055 msgid "Minimizes the windows"
12056 msgstr "Suskleidžia langus"
12059 msgid "Maximizes the windows"
12060 msgstr "Išskleidžia langus"
12063 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12064 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12067 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12068 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12071 msgid "Displays Task Manager help topics"
12072 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12075 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12076 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12079 msgid "Exits the Task Manager application"
12080 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12083 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12084 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12087 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12088 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12091 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12092 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12095 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12096 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12099 msgid "Each CPU has its own history graph"
12100 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12103 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12104 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12107 msgid "Tells the selected tasks to close"
12108 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12111 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12112 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12115 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12116 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12119 msgid "Removes the process from the system"
12120 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12123 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12124 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12127 msgid "Attaches the debugger to this process"
12128 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12131 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12132 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12135 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12136 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12139 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12140 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12143 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12144 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12147 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12148 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12151 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12152 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12155 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12156 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12159 msgid "Controls Debug Channels"
12160 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12163 msgid "Performance"
12167 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12168 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12171 msgid "Processes: %d"
12172 msgstr "Procesai: %d"
12175 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12176 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12180 msgstr "Proceso vardas"
12196 msgstr "Atm naudojimas"
12200 msgstr "Atm pokytis"
12203 msgid "Peak Mem Usage"
12204 msgstr "Atm naud. pikas"
12207 msgid "Page Faults"
12208 msgstr "Puslap. klaidos"
12211 msgid "USER Objects"
12212 msgstr "USER objektai"
12220 msgstr "Naudotojas"
12224 msgstr "PK pokytis"
12232 msgstr "Sukeič. telkinys"
12236 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12240 msgstr "Baz. prioritetas"
12243 msgid "Task Manager Warning"
12244 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12248 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12249 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12250 "sure you want to change the priority class?"
12252 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12253 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12254 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12257 msgid "Unable to Change Priority"
12258 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12262 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12263 "results including loss of data and system instability. The\n"
12264 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12265 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12266 "terminate the process?"
12268 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12269 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12270 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12271 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12274 msgid "Unable to Terminate Process"
12275 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12279 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12280 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12282 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12283 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12286 msgid "Unable to Debug Process"
12287 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12290 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12291 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12294 msgid "Invalid Option"
12295 msgstr "Neteisingi parametrai"
12298 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12299 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12302 msgid "System Idle Process"
12303 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12306 msgid "Not Responding"
12317 #: uninstaller.rc:26
12318 msgid "Wine Application Uninstaller"
12319 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12321 #: uninstaller.rc:27
12323 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12325 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12327 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12328 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12329 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12336 msgid "&Scale to Window"
12337 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12348 msgid "Regular Metafile Viewer"
12349 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12352 msgid "Waiting for Program"
12353 msgstr "Laukiama programos"
12356 msgid "Terminate Process"
12357 msgstr "Nutraukti procesą"
12361 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12364 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12366 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12368 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12375 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12376 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12380 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12381 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12382 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12383 "option) any later version."
12385 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12386 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12387 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12388 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12391 msgid "Windows registration information"
12392 msgstr "Windows registracijos informacija"
12396 msgstr "Savininkas:"
12399 msgid "Organi&zation:"
12400 msgstr "Organizacija:"
12403 msgid "Application settings"
12404 msgstr "Programų nuostatos"
12408 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12409 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12410 "or per-application settings in those tabs as well."
12412 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12413 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12414 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12418 msgid "&Add application..."
12419 msgstr "&Pridėti programą..."
12422 msgid "&Remove application"
12423 msgstr "Pa&šalinti programą"
12426 msgid "&Windows Version:"
12427 msgstr "Windows &versija:"
12430 msgid "Window settings"
12431 msgstr "Langų nuostatos"
12434 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12435 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12438 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12439 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12442 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12443 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12446 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12447 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12450 msgid "Desktop &size:"
12451 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12454 msgid "Screen resolution"
12455 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12458 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12459 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12462 msgid "DLL overrides"
12463 msgstr "DLL nustelbimai"
12467 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12468 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12471 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12472 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12475 msgid "&New override for library:"
12476 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12478 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12483 msgid "Existing &overrides:"
12484 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12488 msgstr "&Redaguoti..."
12491 msgid "Edit Override"
12492 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12496 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12499 msgid "&Builtin (Wine)"
12500 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12503 msgid "&Native (Windows)"
12504 msgstr "&Sava (Windows)"
12507 msgid "Bui<in then Native"
12508 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12511 msgid "Nati&ve then Builtin"
12512 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12519 msgid "Select Drive Letter"
12520 msgstr "Parinkite disko raidę"
12523 msgid "Drive mappings"
12524 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12528 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12531 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12536 msgstr "&Pridėti..."
12539 msgid "Auto&detect"
12540 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12546 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12547 msgid "Show &Advanced"
12548 msgstr "Rodyti papil&domas"
12556 msgstr "Parinkti..."
12567 msgid "Show &dot files"
12568 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12571 msgid "Driver diagnostics"
12572 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12576 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12579 msgid "Output device:"
12580 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12583 msgid "Voice output device:"
12584 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12587 msgid "Input device:"
12588 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12591 msgid "Voice input device:"
12592 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12595 msgid "&Test Sound"
12596 msgstr "&Testuoti garsą"
12604 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12607 msgid "&Install theme..."
12608 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12612 msgstr "&Elementas:"
12624 msgstr "S&usieti su:"
12628 msgstr "Bibliotekos"
12635 msgid "Select the Unix target directory, please."
12636 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12639 msgid "Hide &Advanced"
12640 msgstr "Slėpti papil&domas"
12644 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12651 msgid "Desktop Integration"
12652 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12663 msgid "Wine configuration"
12664 msgstr "Wine konfigūravimas"
12667 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12668 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12671 msgid "Select a theme file"
12672 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12680 msgstr "Susietas su"
12683 msgid "Wine configuration for %s"
12684 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12687 msgid "Selected driver: %s"
12688 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12695 msgid "Audio test failed!"
12696 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12699 msgid "(System default)"
12700 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12704 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12705 "Are you sure you want to do this?"
12707 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12708 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12711 msgid "Warning: system library"
12712 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12723 msgid "native, builtin"
12724 msgstr "sava, įtaisyta"
12727 msgid "builtin, native"
12728 msgstr "įtaisyta, sava"
12735 msgid "Default Settings"
12736 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12739 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12740 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12743 msgid "Use global settings"
12744 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12747 msgid "Select an executable file"
12748 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12752 msgstr "Automatiškai aptikti"
12755 msgid "Local hard disk"
12756 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12759 msgid "Network share"
12760 msgstr "Tinklo diskas"
12763 msgid "Floppy disk"
12772 "You cannot add any more drives.\n"
12774 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12776 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12778 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12782 msgid "System drive"
12783 msgstr "Sisteminis diskas"
12787 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12789 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12790 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12792 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12794 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12795 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12798 msgctxt "Drive letter"
12803 msgid "Drive Mapping"
12804 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12808 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12810 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12812 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12814 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12817 msgid "Controls Background"
12818 msgstr "Valdiklių fonas"
12821 msgid "Controls Text"
12822 msgstr "Valdiklių tekstas"
12825 msgid "Menu Background"
12826 msgstr "Meniu fonas"
12830 msgstr "Meniu tekstas"
12834 msgstr "Slankjuostė"
12837 msgid "Selection Background"
12838 msgstr "Žymėjimo fonas"
12841 msgid "Selection Text"
12842 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12845 msgid "ToolTip Background"
12846 msgstr "Patarimo fonas"
12849 msgid "ToolTip Text"
12850 msgstr "Patarimo tekstas"
12853 msgid "Window Background"
12854 msgstr "Lango fonas"
12857 msgid "Window Text"
12858 msgstr "Lango tekstas"
12861 msgid "Active Title Bar"
12862 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12865 msgid "Active Title Text"
12866 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12869 msgid "Inactive Title Bar"
12870 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12873 msgid "Inactive Title Text"
12874 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12877 msgid "Message Box Text"
12878 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12881 msgid "Application Workspace"
12882 msgstr "Programos erdvė"
12885 msgid "Window Frame"
12886 msgstr "Lango rėmelis"
12889 msgid "Active Border"
12890 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12893 msgid "Inactive Border"
12894 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12897 msgid "Controls Shadow"
12898 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12902 msgstr "Pilkas tekstas"
12905 msgid "Controls Highlight"
12906 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12909 msgid "Controls Dark Shadow"
12910 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12913 msgid "Controls Light"
12914 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12917 msgid "Controls Alternate Background"
12918 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12921 msgid "Hot Tracked Item"
12922 msgstr "Pažymėtas elementas"
12925 msgid "Active Title Bar Gradient"
12926 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12929 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12930 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12933 msgid "Menu Highlight"
12934 msgstr "Meniu paryškinimas"
12938 msgstr "Meniu juosta"
12940 #: wineconsole.rc:60
12941 msgid "Cursor size"
12942 msgstr "Žymeklio dydis"
12944 #: wineconsole.rc:61
12948 #: wineconsole.rc:62
12950 msgstr "&Vidutinis"
12952 #: wineconsole.rc:63
12956 #: wineconsole.rc:65
12960 #: wineconsole.rc:66
12962 msgstr "Iškylantis meniu"
12964 #: wineconsole.rc:67
12968 #: wineconsole.rc:68
12972 #: wineconsole.rc:69
12974 msgstr "Greitas redagavimas"
12976 #: wineconsole.rc:70
12980 #: wineconsole.rc:72
12981 msgid "Command history"
12982 msgstr "Komandų istorija"
12984 #: wineconsole.rc:73
12985 msgid "&Number of recalled commands:"
12986 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12988 #: wineconsole.rc:76
12989 msgid "&Remove doubles"
12990 msgstr "&Šalinti vienodas"
12992 #: wineconsole.rc:84
12996 #: wineconsole.rc:86
13000 #: wineconsole.rc:97
13001 msgid "Configuration"
13002 msgstr "Konfigūracija"
13004 #: wineconsole.rc:100
13005 msgid "Buffer zone"
13006 msgstr "Buferio dydis"
13008 #: wineconsole.rc:101
13012 #: wineconsole.rc:104
13016 #: wineconsole.rc:108
13017 msgid "Window size"
13018 msgstr "Lango dydis"
13020 #: wineconsole.rc:109
13024 #: wineconsole.rc:112
13028 #: wineconsole.rc:116
13029 msgid "End of program"
13030 msgstr "Programos pabaiga"
13032 #: wineconsole.rc:117
13033 msgid "&Close console"
13034 msgstr "Už&daryti pultą"
13036 #: wineconsole.rc:119
13040 #: wineconsole.rc:125
13041 msgid "Console parameters"
13042 msgstr "Pulto parametrai"
13044 #: wineconsole.rc:128
13045 msgid "Retain these settings for later sessions"
13046 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13048 #: wineconsole.rc:129
13049 msgid "Modify only current session"
13050 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13052 #: wineconsole.rc:26
13053 msgid "Set &Defaults"
13054 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13056 #: wineconsole.rc:28
13060 #: wineconsole.rc:31
13061 msgid "&Select all"
13062 msgstr "&Pažymėti viską"
13064 #: wineconsole.rc:32
13068 #: wineconsole.rc:33
13072 #: wineconsole.rc:36
13073 msgid "Setup - Default settings"
13074 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13076 #: wineconsole.rc:37
13077 msgid "Setup - Current settings"
13078 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13080 #: wineconsole.rc:38
13081 msgid "Configuration error"
13082 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13084 #: wineconsole.rc:39
13085 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13086 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13088 #: wineconsole.rc:34
13089 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13091 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13093 #: wineconsole.rc:35
13094 msgid "This is a test"
13095 msgstr "Čia yra testas"
13097 #: wineconsole.rc:41
13098 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13099 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13101 #: wineconsole.rc:42
13102 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13103 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13105 #: wineconsole.rc:43
13106 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13107 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13109 #: wineconsole.rc:44
13110 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13111 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13113 #: wineconsole.rc:45
13115 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13116 "The command is invalid.\n"
13118 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13119 "Neteisinga komanda.\n"
13121 #: wineconsole.rc:47
13125 " wineconsole [options] <command>\n"
13131 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13135 #: wineconsole.rc:49
13137 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13139 " try to setup the current terminal as a Wine "
13142 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13143 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13146 #: wineconsole.rc:50
13147 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13148 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13150 #: wineconsole.rc:51
13154 " wineconsole cmd\n"
13155 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13160 " wineconsole cmd\n"
13161 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13165 msgid "Program Error"
13166 msgstr "Programos klaida"
13170 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13171 "sorry for the inconvenience."
13173 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13178 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13179 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13180 "Database</a> for tips about running this application."
13182 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13183 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13184 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13187 msgid "Show &Details"
13188 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13191 msgid "Program Error Details"
13192 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13196 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13197 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13198 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13199 "and attach that file to the report."
13201 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13202 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13203 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13204 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13207 msgid "Wine program crash"
13208 msgstr "Wine programos strigtis"
13211 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13212 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13215 msgid "(unidentified)"
13216 msgstr "(nenustatytas)"
13219 msgid "Saving failed"
13220 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13223 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13224 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13227 msgid "&Open\tEnter"
13228 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13232 msgstr "Per&vadinti..."
13235 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13236 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13240 msgstr "&Vykdyti..."
13243 msgid "Cr&eate Directory..."
13244 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13251 msgid "Connect &Network Drive..."
13252 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13255 msgid "&Disconnect Network Drive"
13256 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13263 msgid "&All File Details"
13264 msgstr "Visa failo &informacija"
13267 msgid "&Sort by Name"
13268 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13271 msgid "Sort &by Type"
13272 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13275 msgid "Sort by Si&ze"
13276 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13279 msgid "Sort by &Date"
13280 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13283 msgid "Filter by&..."
13284 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13288 msgstr "&Diskų juosta"
13291 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13292 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13295 msgid "New &Window"
13296 msgstr "Naujas &langas"
13299 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13300 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13303 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13304 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13307 msgid "&About Wine File Manager"
13308 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13311 msgid "Select destination"
13312 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13315 msgid "By File Type"
13316 msgstr "Pagal failo tipą"
13320 msgstr "Failo tipas"
13323 msgid "&Directories"
13324 msgstr "&Katalogai"
13328 msgstr "&Programos"
13332 msgstr "&Dokumentai"
13335 msgid "&Other files"
13336 msgstr "Kiti &failai"
13339 msgid "Show Hidden/&System Files"
13340 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13343 msgid "&File Name:"
13344 msgstr "&Failo vardas:"
13347 msgid "Full &Path:"
13348 msgstr "Visas &kelias:"
13351 msgid "Last Change:"
13352 msgstr "Pask. keitimas:"
13355 msgid "Cop&yright:"
13356 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13364 msgstr "&Paslėptas"
13368 msgstr "&Archyvuotinas"
13372 msgstr "&Sisteminis"
13375 msgid "&Compressed"
13376 msgstr "Su&glaudintas"
13379 msgid "Version information"
13380 msgstr "Versijos informacija"
13383 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13388 msgid "Applying font settings"
13389 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13392 msgid "Error while selecting new font."
13393 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13396 msgid "Wine File Manager"
13397 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13401 msgstr "šakninė fs"
13409 msgstr "Apvalkalas"
13411 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13412 msgid "Not yet implemented"
13413 msgstr "Dar nerealizuota"
13428 msgid "Index/Inode"
13429 msgstr "Indeksas/Inode"
13432 msgid "%1 of %2 free"
13433 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13436 msgctxt "unit kilobyte"
13441 msgctxt "unit megabyte"
13446 msgctxt "unit gigabyte"
13456 msgstr "&Naujas\tF2"
13459 msgid "Question &Marks"
13460 msgstr "&Klaustukai"
13464 msgstr "P&radedantis"
13472 msgstr "Ek&spertas"
13476 msgstr "Pasirin&ktas..."
13479 msgid "&Fastest Times"
13480 msgstr "&Geriausi laikai"
13483 msgid "&About WineMine"
13484 msgstr "&Apie Wine minas"
13487 msgid "Fastest Times"
13488 msgstr "Geriausi laikai"
13491 msgid "Fastest times"
13492 msgstr "Geriausi laikai"
13496 msgstr "Pradedantis"
13507 msgid "Congratulations!"
13508 msgstr "Sveikiname!"
13511 msgid "Please enter your name"
13512 msgstr "Įveskite savo vardą"
13515 msgid "Custom Game"
13516 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13524 msgstr "Stulpeliai"
13539 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13540 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13543 msgid "Printer &setup..."
13544 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13547 msgid "&Annotate..."
13548 msgstr "Ko&mentuoti..."
13552 msgstr "&Adresynas"
13556 msgstr "&Apibrėžti..."
13558 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13562 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13566 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13570 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13575 msgid "&Help on help\tF1"
13576 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13579 msgid "Always on &top"
13580 msgstr "&Visada viršuje"
13583 msgid "&About Wine Help"
13584 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13587 msgid "Annotation..."
13588 msgstr "Komentuoti..."
13604 msgstr "Wine žinynas"
13607 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13608 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13619 msgid "Help files (*.hlp)"
13620 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13623 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13624 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13627 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13628 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13631 msgid "Help topics: "
13632 msgstr "Žinyno temos: "
13635 msgid "&New...\tCtrl+N"
13636 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13639 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13640 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13643 msgid "&Clear\tDel"
13644 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13647 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13648 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13651 msgid "Find &next\tF3"
13652 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13656 msgstr "Tik skait&ymui"
13660 msgstr "&Modifikuotas"
13664 msgstr "Papi&ldomi"
13667 msgid "Selection &info"
13668 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13671 msgid "Character &format"
13672 msgstr "Rašmenų &formatas"
13675 msgid "&Def. char format"
13676 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13679 msgid "Paragrap&h format"
13680 msgstr "&Pastraipos formatas"
13684 msgstr "&Gauti tekstą"
13686 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13687 msgid "&Format Bar"
13688 msgstr "&Formatų juosta"
13690 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13696 msgstr "Įter&pimas"
13699 msgid "&Date and time..."
13700 msgstr "&Data ir laikas..."
13706 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13707 msgid "&Bullet points"
13708 msgstr "&Ženkleliai"
13710 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13711 msgid "&Paragraph..."
13712 msgstr "&Pastraipa..."
13716 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13719 msgid "Backgroun&d"
13723 msgid "&System\tCtrl+1"
13724 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13727 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13728 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13731 msgid "&About Wine Wordpad"
13732 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13736 msgstr "Automatinė"
13739 msgid "Date and time"
13740 msgstr "Data ir laikas"
13743 msgid "Available formats"
13744 msgstr "Galimi formatai"
13747 msgid "New document type"
13748 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13751 msgid "Paragraph format"
13752 msgstr "Pastraipos formatas"
13755 msgid "Indentation"
13758 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13762 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13768 msgstr "Pirmoji eilutė"
13776 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13780 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13783 msgid "Remove al&l"
13784 msgstr "Pašalinti &visas"
13787 msgid "Line wrapping"
13788 msgstr "Eilutės skaidymas"
13791 msgid "&No line wrapping"
13792 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13795 msgid "Wrap text by the &window border"
13796 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13799 msgid "Wrap text by the &margin"
13800 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13804 msgstr "Įrankių juostos"
13807 msgctxt "accelerator Align Left"
13812 msgctxt "accelerator Align Center"
13817 msgctxt "accelerator Align Right"
13822 msgctxt "accelerator Redo"
13827 msgctxt "accelerator Bold"
13832 msgctxt "accelerator Italic"
13837 msgctxt "accelerator Underline"
13842 msgid "All documents (*.*)"
13843 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13846 msgid "Text documents (*.txt)"
13847 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13850 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13851 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13854 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13855 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13858 msgid "Rich text document"
13859 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13862 msgid "Text document"
13863 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13866 msgid "Unicode text document"
13867 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13870 msgid "Printer files (*.prn)"
13871 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13883 msgstr "Raiškusis tekstas"
13887 msgstr "Tolesnis puslapis"
13890 msgid "Previous page"
13891 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13895 msgstr "Du puslapiai"
13899 msgstr "Vienas puslapis"
13918 msgctxt "unit: centimeter"
13923 msgctxt "unit: inch"
13932 msgctxt "unit: point"
13938 msgstr "Dokumentas"
13941 msgid "Save changes to '%s'?"
13942 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13945 msgid "Finished searching the document."
13946 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13949 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13950 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13954 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13955 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13957 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13958 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13961 msgid "Invalid number format."
13962 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13965 msgid "OLE storage documents are not supported."
13966 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13969 msgid "Could not save the file."
13970 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13973 msgid "You do not have access to save the file."
13974 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13977 msgid "Could not open the file."
13978 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13981 msgid "You do not have access to open the file."
13982 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13985 msgid "Printing not implemented."
13986 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13989 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13990 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13993 msgid "Starting Wordpad failed"
13994 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13997 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13998 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14001 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14002 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14005 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14006 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14009 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14010 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14013 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14014 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14018 "Is '%1' a filename or directory\n"
14020 "(F - File, D - Directory)\n"
14022 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14024 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14027 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14028 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14031 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14032 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14035 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14036 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14039 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14040 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14048 msgctxt "Directory key"
14054 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14057 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14058 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14062 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14064 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14065 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14066 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14067 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14068 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14069 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14070 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14071 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14072 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14073 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14074 "[/N] Copy using short names.\n"
14075 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14076 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14077 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14078 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14079 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14080 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14081 "\tarchive attribute.\n"
14082 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14083 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14084 "\t\tthan source.\n"
14087 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14090 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14091 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14095 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14096 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14097 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14098 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14099 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14100 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14101 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14102 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14103 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14104 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14105 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14106 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14107 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14108 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14109 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14110 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14111 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14112 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14113 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14114 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14115 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14117 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14118 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"