include: Correct NTSTATUS declaration for hidsdi.h.
[wine.git] / po / tr.po
blob8df7627cdbff5dcf92e136e258766a9cddb51131
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Kur..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
42 "Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
62 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
73 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "Tamam"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Yayımcı:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Sürüm:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Bağlantı:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Destek Bilgisi:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Destek Telefonu:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Benioku:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Açıklamalar:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
129 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
130 "yükleyebilir.\n"
131 "\n"
132 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "adresine bakın."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Kur"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
156 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "İptal"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
174 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
175 "\n"
176 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
178 "adresine bakın."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
190 "kaldırmanızı sağlar."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Uygulamalar"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girdisini "
202 "silmek ister misiniz?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Belirlenmedi"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Ad"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Yayıncı"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Sürüm"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Kurulum programları"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programlar (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "İndiriliyor..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Kuruluyor..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı (checksum). Bozuk dosyanın "
251 "kurulumu iptal ediliyor."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Bir akış seçin:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Seçenekler..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Her şu değerde yenile"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kareler"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Geçerli biçim:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Dalga formu: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Dalga formu"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "ses"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "sıkıştırılmamış"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "İptal ediliyor..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s Özellikleri"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Uygula"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Yardım"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Sihirbaz"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Geri"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&İleri >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Son"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Kapat"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Sıfırla"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Yardım"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "&Yukarı Taşı"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Aşağı Taşı"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Ekle ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Kaldır"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Ayraç"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Hiçbiri"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
395 msgid "Close"
396 msgstr "Kapat"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Bugün:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Bugüne git"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Aç"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Dosya &Adı:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Dizinler:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "Sürü&cüler:"
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Salt Okunur"
431 #: comdlg32.rc:179
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Farklı Kaydet..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Farklı Kaydet"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:173
441 msgid "Print"
442 msgstr "Yazdır"
444 #: comdlg32.rc:204
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Yazıcı:"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Yazdırma aralığı"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Tümü"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "S&election"
458 msgstr "&Seçim"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Sayfalar"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Ayarla"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Başlangıç:"
472 #: comdlg32.rc:214
473 msgid "&To:"
474 msgstr "Biti&ş:"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "D&osyaya Yaz"
484 #: comdlg32.rc:218
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Yoğun"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Yazdırma Ayarları"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Yazıcı"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[Hiçbiri]"
504 #: comdlg32.rc:230
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Özel &Yazıcı"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Yönlendirme"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "Po&rtre"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Yatay"
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Kağıt"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Bo&yut"
528 #: comdlg32.rc:242
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Kaynak"
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Yazı Tipi"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Yazı Tipi:"
540 #: comdlg32.rc:256
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Boyut:"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Efektler"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Üstü Çizili"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Altı Çizili"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Renk:"
564 #: comdlg32.rc:272
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Örnek"
568 #: comdlg32.rc:274
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Bet&ik:"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "Color"
574 msgstr "Renk"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Temel Renkler:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Özel Renkler:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Renk |  Kat&ı"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Kırmızı:"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Yeşil:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Mavi:"
600 #: comdlg32.rc:294
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Ton:"
604 #: comdlg32.rc:296
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Doy:"
609 #: comdlg32.rc:298
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Par:"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
618 #: comdlg32.rc:309
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Bul"
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Ara&nan:"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Yön"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Yukarı"
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "A&şağı"
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Sonrakini Bul"
654 #: comdlg32.rc:335
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Değiştir"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Yeni Değer:"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Değiştir"
666 #: comdlg32.rc:347
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Tü&münü Değiştir"
670 #: comdlg32.rc:364
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "D&osyaya Yaz"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Özellikler"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Ad:"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Durum:"
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tür:"
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Konum:"
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Açıklama:"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopyalar"
703 #: comdlg32.rc:378
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopya sayısı:"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Harmanla"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Sa&yfalar"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Seçim"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&başlangıç:"
723 #: comdlg32.rc:390
724 msgid "&to:"
725 msgstr "Biti&ş:"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "&Size:"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kaynak:"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "P&ortre"
739 #: comdlg32.rc:424
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "M&anzara"
743 #: comdlg32.rc:429
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sayfa Ayarları"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Tepsi:"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Düşey"
755 #: comdlg32.rc:444
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "S&ol:"
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "S&ağ:"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Üst:"
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "A&lt:"
771 #: comdlg32.rc:454
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Ya&zıcı..."
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Bak&:"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "D&osya adı:"
783 #: comdlg32.rc:472
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Dosya &türü:"
787 #: comdlg32.rc:475
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Salt-okunu&r aç"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Aç"
795 #: comdlg32.rc:488
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Dosya adı:"
799 #: comdlg32.rc:491
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Dosya türü:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Dosya bulunamadı"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Dosya mevcut değil\n"
817 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Dosya zaten var.\n"
825 "Değiştirmek ister misiniz?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Dosya mevcut değil"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Ayrıntılar"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Masaüstüne Git"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Düzenli"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Kalın"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Eğik"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Kalın Eğik"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
888 msgid "Black"
889 msgstr "Siyah"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Koyu Kırmızı"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
896 msgid "Green"
897 msgstr "Yeşil"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Koyu Sarı"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Koyu Mavi"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Mor"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Deniz Mavisi"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Gri"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Gümüş"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
924 msgid "Red"
925 msgstr "Kırmızı"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Parlak Yeşil"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Sarı"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Mavi"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Pembe"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Turkuaz"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
948 msgid "White"
949 msgstr "Beyaz"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Okunamayan Girdi"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
961 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
973 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
985 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Bellek dolu."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Bir hata oluştu."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1017 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Kaydet"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Kaydet"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Dosya Aç"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Dizin Seç"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr ""
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Hazır"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Durakladı; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Hata; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Silme bekleniyor; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Kağıt yok; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Kağıt sorunu; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "G/Ç Etkin; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Meşgul; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Yazıyor; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Bekliyor; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "İlerliyor; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Hazırlanıyor; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Isınıyor; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Kartuş az; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Kartuş yok; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Sayfa atışı; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Bellek dolu; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Parola:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Parolamı hatırla"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "%s'ye bağlan"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Oturum açma başarısız"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1202 "doğru olduğundan emin olun."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1212 "\n"
1213 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1214 "tuşuna basın."
1216 #: credui.rc:34
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock Açık"
1220 #: crypt32.rc:30
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Uzman Anahtar Tanımlayıcı"
1224 #: crypt32.rc:31
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1228 #: crypt32.rc:32
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1232 #: crypt32.rc:33
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1236 #: crypt32.rc:34
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1240 #: crypt32.rc:35
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1244 #: crypt32.rc:36
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1248 #: crypt32.rc:37
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1252 #: crypt32.rc:38
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1256 #: crypt32.rc:39
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL Neden Kodu"
1260 #: crypt32.rc:40
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1264 #: crypt32.rc:41
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1268 #: crypt32.rc:42
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1272 #: crypt32.rc:43
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1276 #: crypt32.rc:44
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1280 #: crypt32.rc:45
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1284 #: crypt32.rc:46
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-posta Adresi"
1288 #: crypt32.rc:47
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Yapısız İsim"
1292 #: crypt32.rc:48
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "İçerik Türü"
1296 #: crypt32.rc:49
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Mesaj Özeti"
1300 #: crypt32.rc:50
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "İmza Tarihi"
1304 #: crypt32.rc:51
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Sayaç İşareti"
1308 #: crypt32.rc:52
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Şifre Sor"
1312 #: crypt32.rc:53
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Yapısız Adres"
1316 #: crypt32.rc:54
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1320 #: crypt32.rc:55
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr "CPS"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Kullanıcı Notu"
1333 #: crypt32.rc:58
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1337 #: crypt32.rc:59
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1341 #: crypt32.rc:60
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1345 #: crypt32.rc:61
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Sertifika Türü"
1349 #: crypt32.rc:62
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Sertifika Kopyası"
1353 #: crypt32.rc:63
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1357 #: crypt32.rc:64
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape Temel URL"
1361 #: crypt32.rc:65
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape Revocation URL"
1365 #: crypt32.rc:66
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1369 #: crypt32.rc:67
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1373 #: crypt32.rc:68
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1377 #: crypt32.rc:69
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1381 #: crypt32.rc:70
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape Yorumu"
1385 #: crypt32.rc:71
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Ülke/Bölge"
1389 #: crypt32.rc:72
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organizasyon"
1393 #: crypt32.rc:73
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Kurumsal Birim"
1397 #: crypt32.rc:74
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Ortak İsim"
1401 #: crypt32.rc:75
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Yerellik"
1405 #: crypt32.rc:76
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1409 #: crypt32.rc:77
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Başlık"
1413 #: crypt32.rc:78
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Verilen İsim"
1417 #: crypt32.rc:79
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Baş Harfler"
1421 #: crypt32.rc:80
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Soyisim"
1425 #: crypt32.rc:81
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1429 #: crypt32.rc:82
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Sokak Adresi"
1433 #: crypt32.rc:83
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Seri Numarası"
1437 #: crypt32.rc:84
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "CA Sürümü"
1441 #: crypt32.rc:85
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1445 #: crypt32.rc:86
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1449 #: crypt32.rc:87
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Yönetici Adı"
1453 #: crypt32.rc:88
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1457 #: crypt32.rc:89
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1461 #: crypt32.rc:90
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1465 #: crypt32.rc:91
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Kayıt CSP'si"
1469 #: crypt32.rc:92
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "CRL Numarası"
1473 #: crypt32.rc:93
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1477 #: crypt32.rc:94
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Dağıtım Noktası Sağlanıyor"
1481 #: crypt32.rc:95
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "En Yeni CRL"
1485 #: crypt32.rc:96
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1489 #: crypt32.rc:97
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Politika İlkeleri"
1493 #: crypt32.rc:98
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1497 #: crypt32.rc:99
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1501 #: crypt32.rc:100
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Uygulama Politikaları"
1505 #: crypt32.rc:101
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1509 #: crypt32.rc:102
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1513 #: crypt32.rc:103
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "CMC Verisi"
1517 #: crypt32.rc:104
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "CMC Yanıtı"
1521 #: crypt32.rc:105
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1525 #: crypt32.rc:106
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1529 #: crypt32.rc:107
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC Uzantıları"
1533 #: crypt32.rc:108
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1537 #: crypt32.rc:109
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1541 #: crypt32.rc:110
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1545 #: crypt32.rc:111
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1549 #: crypt32.rc:112
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1553 #: crypt32.rc:113
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1557 #: crypt32.rc:114
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1561 #: crypt32.rc:115
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1565 #: crypt32.rc:116
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1569 #: crypt32.rc:117
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1573 #: crypt32.rc:118
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1581 #: crypt32.rc:120
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1585 #: crypt32.rc:121
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1589 #: crypt32.rc:122
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1593 #: crypt32.rc:123
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1597 #: crypt32.rc:124
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1601 #: crypt32.rc:125
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1605 #: crypt32.rc:126
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "İşlem Kimliği"
1609 #: crypt32.rc:127
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1613 #: crypt32.rc:128
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1617 #: crypt32.rc:129
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1621 #: crypt32.rc:130
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Sertifika Al"
1625 #: crypt32.rc:131
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "CRL Al"
1629 #: crypt32.rc:132
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "İsteği İptal Et"
1633 #: crypt32.rc:133
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1641 #: crypt32.rc:135
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1645 #: crypt32.rc:136
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1649 #: crypt32.rc:137
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "İstemci Bilgisi"
1653 #: crypt32.rc:138
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1657 #: crypt32.rc:139
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1661 #: crypt32.rc:140
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Kod İmzalama"
1665 #: crypt32.rc:141
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1669 #: crypt32.rc:142
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Zaman Damgalaması"
1673 #: crypt32.rc:143
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1677 #: crypt32.rc:144
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1681 #: crypt32.rc:145
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1685 #: crypt32.rc:146
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1689 #: crypt32.rc:147
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1693 #: crypt32.rc:148
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Dijital Haklar"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Belge İmzalama"
1741 #: crypt32.rc:160
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Dosya Kurtarma"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1753 #: crypt32.rc:163
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1769 #: crypt32.rc:167
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1773 #: crypt32.rc:172
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1777 #: crypt32.rc:173
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Kişisel"
1781 #: crypt32.rc:174
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1785 #: crypt32.rc:175
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Diğer Kişiler"
1789 #: crypt32.rc:176
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1793 #: crypt32.rc:177
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1797 #: crypt32.rc:182
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "AnahtarKimliği="
1801 #: crypt32.rc:183
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1805 #: crypt32.rc:184
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1809 #: crypt32.rc:185
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Diğer Adı="
1813 #: crypt32.rc:186
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-posta Adresi="
1817 #: crypt32.rc:187
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "DNS Adı="
1821 #: crypt32.rc:188
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Dizin Adresi"
1825 #: crypt32.rc:189
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:190
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Adresi="
1833 #: crypt32.rc:191
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Maske="
1837 #: crypt32.rc:192
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1841 #: crypt32.rc:193
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1845 #: crypt32.rc:194
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Konu Türü="
1849 #: crypt32.rc:195
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr "CA"
1854 #: crypt32.rc:196
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Öge Sonu"
1858 #: crypt32.rc:197
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1862 #: crypt32.rc:198
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Hiçbiri"
1867 #: crypt32.rc:199
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1871 #: crypt32.rc:200
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1875 #: crypt32.rc:201
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Erişim Yöntemi="
1879 #: crypt32.rc:202
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr "OCSP"
1884 #: crypt32.rc:203
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1888 #: crypt32.rc:204
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1892 #: crypt32.rc:205
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternatif İisim"
1896 #: crypt32.rc:206
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1900 #: crypt32.rc:207
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1904 #: crypt32.rc:208
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Tam Adı"
1908 #: crypt32.rc:209
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "RDN Adı"
1912 #: crypt32.rc:210
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "CRL Sebebi="
1916 #: crypt32.rc:211
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1920 #: crypt32.rc:212
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1924 #: crypt32.rc:213
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA Uzlaşması"
1928 #: crypt32.rc:214
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Üyelik Değişti"
1932 #: crypt32.rc:215
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Yerini aldı"
1936 #: crypt32.rc:216
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1940 #: crypt32.rc:217
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1944 #: crypt32.rc:218
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finansal Bilgiler="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Kullanılabilir"
1952 #: crypt32.rc:220
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Kullanılamaz"
1956 #: crypt32.rc:221
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Evet"
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Hayır"
1968 #: crypt32.rc:224
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Dijital İmza"
1972 #: crypt32.rc:225
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Yadsımasız"
1976 #: crypt32.rc:226
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1980 #: crypt32.rc:227
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Veri Şifreleme"
1984 #: crypt32.rc:228
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1988 #: crypt32.rc:229
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Sertifika İmzalama"
1992 #: crypt32.rc:230
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1996 #: crypt32.rc:231
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "CRL İmzalama"
2000 #: crypt32.rc:232
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Sadece Şifrele"
2004 #: crypt32.rc:233
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2008 #: crypt32.rc:234
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2012 #: crypt32.rc:235
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2016 #: crypt32.rc:236
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:237
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "İmza"
2024 #: crypt32.rc:238
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:239
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:240
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "İmza CA"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2040 #: cryptdlg.rc:31
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
2044 #: cryptdlg.rc:32
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2048 #: cryptdlg.rc:33
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Niteleyici"
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Bilgi Referansı"
2060 #: cryptdlg.rc:38
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organizasyon="
2064 #: cryptdlg.rc:39
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Bilgi Numarası="
2068 #: cryptdlg.rc:40
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Bildirim Metni="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Genel"
2076 #: cryptui.rc:191
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2080 #: cryptui.rc:192
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2084 #: cryptui.rc:200
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Göster:"
2088 #: cryptui.rc:205
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2092 #: cryptui.rc:206
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2096 #: cryptui.rc:210
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Sertifika Yolu"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Sertifika yolu"
2104 #: cryptui.rc:217
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2108 #: cryptui.rc:218
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "Sertifika &durumu:"
2112 #: cryptui.rc:224
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Yadsıma"
2116 #: cryptui.rc:231
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2120 #: cryptui.rc:239
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Dosya isim:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Açıklama:"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Sertifika amaçları"
2132 #: cryptui.rc:244
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2136 #: cryptui.rc:246
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2140 #: cryptui.rc:248
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2144 #: cryptui.rc:253
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "&Amaç Ekle..."
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Amaç Ekle"
2152 #: cryptui.rc:260
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2190 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2191 "\n"
2192 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2193 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2194 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2195 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2196 "\n"
2197 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "&Dosya adı:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "&Gözat..."
2207 #: cryptui.rc:297
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2213 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2215 #: cryptui.rc:299
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2219 #: cryptui.rc:301
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2227 #: cryptui.rc:311
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2233 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2235 #: cryptui.rc:313
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2239 #: cryptui.rc:315
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2243 #: cryptui.rc:325
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2247 #: cryptui.rc:327
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Sertifikalar"
2259 #: cryptui.rc:340
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "İste&nen amaç:"
2263 #: cryptui.rc:344
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&İçe aktar..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Dışa aktar..."
2271 #: cryptui.rc:347
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Gelişmiş..."
2275 #: cryptui.rc:348
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 #: wordpad.rc:69
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Görünüm"
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Sertifika amacı"
2293 #: cryptui.rc:359
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2325 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2326 "\n"
2327 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2328 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2329 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2330 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2331 "\n"
2332 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2334 #: cryptui.rc:384
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2340 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2346 #: cryptui.rc:386
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2350 #: cryptui.rc:388
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2354 #: cryptui.rc:399
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "&Parolayı onayla:"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2362 #: cryptui.rc:408
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2366 #: cryptui.rc:410
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2370 #: cryptui.rc:412
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2374 #: cryptui.rc:414
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2378 #: cryptui.rc:416
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 #: cryptui.rc:418
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2386 #: cryptui.rc:420
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2390 #: cryptui.rc:422
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2394 #: cryptui.rc:439
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2398 #: cryptui.rc:441
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2402 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2403 msgid "Certificate"
2404 msgstr "Sertifika"
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2410 #: cryptui.rc:32
2411 msgid ""
2412 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2414 msgstr ""
2415 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2416 "olabilir."
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid ""
2420 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2422 msgstr ""
2423 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2424 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Verilen: "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Veren: "
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid " to "
2456 msgstr " bitişi: "
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr ""
2469 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2475 #: cryptui.rc:46
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Bu sertifika tamam."
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Field"
2481 msgstr "Alan"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Value"
2485 msgstr "Değer"
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2488 msgid "<All>"
2489 msgstr "<Tüm>"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2495 #: cryptui.rc:51
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Sadece Eklentiler"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Sadece Özellikler"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Seri numarası"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Issuer"
2513 msgstr "Dağıtıcı"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Valid from"
2517 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "Valid to"
2521 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "Subject"
2525 msgstr "Konu"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Public key"
2529 msgstr "Açık anahtar"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2535 #: cryptui.rc:62
2536 msgid "SHA1 hash"
2537 msgstr "SHA1 hash"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Tanımlama"
2551 #: cryptui.rc:66
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2559 #: cryptui.rc:68
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2567 #: cryptui.rc:72
2568 msgid ""
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2571 msgstr ""
2572 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2573 "bir dosya seçin."
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Alınacak Dosya"
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Sertifika Deposu"
2587 #: cryptui.rc:76
2588 msgid ""
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2591 msgstr ""
2592 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2593 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2595 #: cryptui.rc:77
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Açılamadı "
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2631 #: cryptui.rc:88
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2635 #: cryptui.rc:89
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2639 #: cryptui.rc:90
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2643 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Dosya"
2647 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "İçerik"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2663 #: cryptui.rc:99
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Alma başarılı."
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Alma başarısız."
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Verilen"
2683 #: cryptui.rc:105
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Veren"
2687 #: cryptui.rc:106
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2695 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Hiçbiri>"
2699 #: cryptui.rc:110
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2706 "imzalayamayacaksınız.\n"
2707 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2709 #: cryptui.rc:111
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2716 "imzalayamayacaksınız.\n"
2717 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2719 #: cryptui.rc:112
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2726 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2727 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2736 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2737 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2739 #: cryptui.rc:114
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2746 "güvenilmeyecek.\n"
2747 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2749 #: cryptui.rc:115
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2756 "güvenilmeyecek.\n"
2757 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2759 #: cryptui.rc:116
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2766 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2767 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2776 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2777 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2779 #: cryptui.rc:118
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2785 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2787 #: cryptui.rc:119
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2793 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2795 #: cryptui.rc:120
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2803 #: cryptui.rc:124
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2807 #: cryptui.rc:125
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2811 #: cryptui.rc:126
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2817 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2827 #: cryptui.rc:129
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2831 #: cryptui.rc:130
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2835 #: cryptui.rc:131
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2839 #: cryptui.rc:147
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2859 #: cryptui.rc:155
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2863 #: cryptui.rc:156
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2879 #: cryptui.rc:163
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Dosya Biçimi"
2883 #: cryptui.rc:164
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Anahtarları aktar"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2895 #: cryptui.rc:169
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Aktarma başarısız."
2899 #: cryptui.rc:170
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2903 #: cryptui.rc:171
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2909 "içeriyor."
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Parola Gir"
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2919 #: cryptui.rc:174
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2923 #: cryptui.rc:175
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2927 #: cryptui.rc:176
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2943 #: devenum.rc:36
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Sıfırla"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Oyuncu"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Aygıt"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Eylemler"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Eşleme"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "İlk Atananları Göster"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Eylem"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Nesne"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Bölgesel Ayar"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Batı"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Merkezi Avrupa"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Kiril"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Yunanca"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Türkçe"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "İbranice"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arapça"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Baltık"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamca"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Tayca"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonca"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangul"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Sembol"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Diğer"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Önizle"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Çıkış"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Aktarılıyor"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "&Senkronize et"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Geri"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "&İleri"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "&Ev"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Durdur"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "&Yenile"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "Ya&zdır..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "&Tümünü Seç"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Kaynağı Göster"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "&Özellikler"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "&Kes"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Kopyala"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Yapıştır"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Yazdır"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&İçindekiler"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "Di&zin"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "&Ara"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Göster"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Gizle"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Durdur"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Yenile"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Geri"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Ev"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Eşitle"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Seçenekler"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "İleri"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Dosya"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "&Yeni"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "&Pencere"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "&Aç..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "&Yazdır..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "&Araç Çubuğu"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Standart çubuk"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "&Adres çubuğu"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Aç:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Ana Sayfa"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Yazdır..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Adres"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Aranan %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "%s indirmesine başla"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "%s İndiriliyor"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Sorulan %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Ana sayfa"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "Boş sa&yfa"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Gezinme geçmişi"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr ""
3355 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3357 #: inetcpl.rc:59
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "&Dosyaları sil..."
3361 #: inetcpl.rc:60
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Ayarlar..."
3365 #: inetcpl.rc:68
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3369 #: inetcpl.rc:71
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "Geçici internet dosyaları\n"
3375 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3377 #: inetcpl.rc:73
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Çerezler\n"
3384 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3386 #: inetcpl.rc:75
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "Geçmiş\n"
3392 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3394 #: inetcpl.rc:77
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Form verileri\n"
3400 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3402 #: inetcpl.rc:79
3403 msgid ""
3404 "Passwords\n"
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Şifreler\n"
3408 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3411 msgid "Delete"
3412 msgstr "Sil"
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3415 msgid "Security"
3416 msgstr "Güvenlik"
3418 #: inetcpl.rc:112
3419 msgid ""
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr ""
3423 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3424 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3426 #: inetcpl.rc:114
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Sertifikalar..."
3430 #: inetcpl.rc:115
3431 msgid "Publishers..."
3432 msgstr "Yayımcılar..."
3434 #: inetcpl.rc:31
3435 msgid "Internet Settings"
3436 msgstr "İnternet Ayarları"
3438 #: inetcpl.rc:32
3439 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3440 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3442 #: inetcpl.rc:33
3443 msgid "Security settings for zone: "
3444 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3446 #: inetcpl.rc:34
3447 msgid "Custom"
3448 msgstr "Özel"
3450 #: inetcpl.rc:35
3451 msgid "Very Low"
3452 msgstr "Çok Düşük"
3454 #: inetcpl.rc:36
3455 msgid "Low"
3456 msgstr "Düşük"
3458 #: inetcpl.rc:37
3459 msgid "Medium"
3460 msgstr "Orta"
3462 #: inetcpl.rc:38
3463 msgid "Increased"
3464 msgstr "Arttırılmış"
3466 #: inetcpl.rc:39
3467 msgid "High"
3468 msgstr "Yüksek"
3470 #: joy.rc:36
3471 msgid "Joysticks"
3472 msgstr "Oyun Kolları"
3474 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3475 msgid "&Disable"
3476 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3478 #: joy.rc:40
3479 msgid "&Enable"
3480 msgstr "&Etkinleştir"
3482 #: joy.rc:41
3483 msgid "Connected"
3484 msgstr "Bağlı"
3486 #: joy.rc:43
3487 msgid "Disabled"
3488 msgstr "Devre dışı"
3490 #: joy.rc:45
3491 msgid ""
3492 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3493 "updated here until you restart this applet."
3494 msgstr ""
3495 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3496 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3498 #: joy.rc:50
3499 msgid "Test Joystick"
3500 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3502 #: joy.rc:54
3503 msgid "Buttons"
3504 msgstr "Düğmeler"
3506 #: joy.rc:63
3507 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3510 #: joy.rc:67
3511 msgid "Available Effects"
3512 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3514 #: joy.rc:69
3515 msgid ""
3516 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3517 "direction can be changed with the controller axis."
3518 msgstr ""
3519 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3520 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3522 #: joy.rc:31
3523 msgid "Game Controllers"
3524 msgstr "Oyun Denetimleri"
3526 #: jscript.rc:28
3527 msgid "Error converting object to primitive type"
3528 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3530 #: jscript.rc:29
3531 msgid "Invalid procedure call or argument"
3532 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3534 #: jscript.rc:30
3535 msgid "Subscript out of range"
3536 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3538 #: jscript.rc:31
3539 msgid "Object required"
3540 msgstr "Nesne gerekli"
3542 #: jscript.rc:32
3543 msgid "Automation server can't create object"
3544 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3546 #: jscript.rc:33
3547 msgid "Object doesn't support this property or method"
3548 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3550 #: jscript.rc:34
3551 msgid "Object doesn't support this action"
3552 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3554 #: jscript.rc:35
3555 msgid "Argument not optional"
3556 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3558 #: jscript.rc:36
3559 msgid "Syntax error"
3560 msgstr "Sözdizimi hatası"
3562 #: jscript.rc:37
3563 msgid "Expected ';'"
3564 msgstr "Beklenen ';'"
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Expected '('"
3568 msgstr "Beklenen '('"
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Expected ')'"
3572 msgstr "Beklenen ')'"
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Expected identifier"
3576 msgstr "Beklenen Anahtar Kimliği"
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Expected '='"
3580 msgstr "Beklenen '='"
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Invalid character"
3584 msgstr "Geçersiz karakter"
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Unterminated string constant"
3588 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3590 #: jscript.rc:44
3591 msgid "'return' statement outside of function"
3592 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3594 #: jscript.rc:45
3595 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3596 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3598 #: jscript.rc:46
3599 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3600 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3602 #: jscript.rc:47
3603 msgid "Label redefined"
3604 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Label not found"
3608 msgstr "Etiket bulunamadı"
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "Expected '@end'"
3612 msgstr "Beklenen '@end'"
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "Conditional compilation is turned off"
3616 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Expected '@'"
3620 msgstr "Beklenen '@'"
3622 #: jscript.rc:54
3623 msgid "Number expected"
3624 msgstr "Sayı beklendi"
3626 #: jscript.rc:52
3627 msgid "Function expected"
3628 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3630 #: jscript.rc:53
3631 msgid "'[object]' is not a date object"
3632 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3634 #: jscript.rc:55
3635 msgid "Object expected"
3636 msgstr "Nesne beklendi"
3638 #: jscript.rc:56
3639 msgid "Illegal assignment"
3640 msgstr "Geçersiz atama"
3642 #: jscript.rc:57
3643 msgid "'|' is undefined"
3644 msgstr "'|' tanımsız"
3646 #: jscript.rc:58
3647 msgid "Boolean object expected"
3648 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3650 #: jscript.rc:59
3651 msgid "Cannot delete '|'"
3652 msgstr "'|' silinemedi"
3654 #: jscript.rc:60
3655 msgid "VBArray object expected"
3656 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3658 #: jscript.rc:61
3659 msgid "JScript object expected"
3660 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3662 #: jscript.rc:62
3663 msgid "Syntax error in regular expression"
3664 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3666 #: jscript.rc:64
3667 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3668 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3670 #: jscript.rc:63
3671 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3672 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3674 #: jscript.rc:65
3675 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3676 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3678 #: jscript.rc:66
3679 msgid "Precision is out of range"
3680 msgstr "Aralık erişim dışında"
3682 #: jscript.rc:67
3683 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3684 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3686 #: jscript.rc:68
3687 msgid "Array object expected"
3688 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3690 #: winerror.mc:26
3691 msgid "Success.\n"
3692 msgstr "Başarılı.\n"
3694 #: winerror.mc:31
3695 msgid "Invalid function.\n"
3696 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3698 #: winerror.mc:36
3699 msgid "File not found.\n"
3700 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3702 #: winerror.mc:41
3703 msgid "Path not found.\n"
3704 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3706 #: winerror.mc:46
3707 msgid "Too many open files.\n"
3708 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3710 #: winerror.mc:51
3711 msgid "Access denied.\n"
3712 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3714 #: winerror.mc:56
3715 msgid "Invalid handle.\n"
3716 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3718 #: winerror.mc:61
3719 msgid "Memory trashed.\n"
3720 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3722 #: winerror.mc:66
3723 msgid "Not enough memory.\n"
3724 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3726 #: winerror.mc:71
3727 msgid "Invalid block.\n"
3728 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3730 #: winerror.mc:76
3731 msgid "Bad environment.\n"
3732 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3734 #: winerror.mc:81
3735 msgid "Bad format.\n"
3736 msgstr "Kötü biçim.\n"
3738 #: winerror.mc:86
3739 msgid "Invalid access.\n"
3740 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3742 #: winerror.mc:91
3743 msgid "Invalid data.\n"
3744 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3746 #: winerror.mc:96
3747 msgid "Out of memory.\n"
3748 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3750 #: winerror.mc:101
3751 msgid "Invalid drive.\n"
3752 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3754 #: winerror.mc:106
3755 msgid "Can't delete current directory.\n"
3756 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3758 #: winerror.mc:111
3759 msgid "Not same device.\n"
3760 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3762 #: winerror.mc:116
3763 msgid "No more files.\n"
3764 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3766 #: winerror.mc:121
3767 msgid "Write protected.\n"
3768 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3770 #: winerror.mc:126
3771 msgid "Bad unit.\n"
3772 msgstr "Bozuk birim.\n"
3774 #: winerror.mc:131
3775 msgid "Not ready.\n"
3776 msgstr "Hazır değil.\n"
3778 #: winerror.mc:136
3779 msgid "Bad command.\n"
3780 msgstr "Yanlış komut.\n"
3782 #: winerror.mc:141
3783 msgid "CRC error.\n"
3784 msgstr "CRC hatası.\n"
3786 #: winerror.mc:146
3787 msgid "Bad length.\n"
3788 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3790 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3791 msgid "Seek error.\n"
3792 msgstr "Arama hatası.\n"
3794 #: winerror.mc:156
3795 msgid "Not DOS disk.\n"
3796 msgstr "DOS diski değil.\n"
3798 #: winerror.mc:161
3799 msgid "Sector not found.\n"
3800 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3802 #: winerror.mc:166
3803 msgid "Out of paper.\n"
3804 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3806 #: winerror.mc:171
3807 msgid "Write fault.\n"
3808 msgstr "Yazma hatası.\n"
3810 #: winerror.mc:176
3811 msgid "Read fault.\n"
3812 msgstr "Okuma hatası.\n"
3814 #: winerror.mc:181
3815 msgid "General failure.\n"
3816 msgstr "Genel hata.\n"
3818 #: winerror.mc:186
3819 msgid "Sharing violation.\n"
3820 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3822 #: winerror.mc:191
3823 msgid "Lock violation.\n"
3824 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3826 #: winerror.mc:196
3827 msgid "Wrong disk.\n"
3828 msgstr "Yanlış disk.\n"
3830 #: winerror.mc:201
3831 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3832 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3834 #: winerror.mc:206
3835 msgid "End of file.\n"
3836 msgstr "Dosya sonu.\n"
3838 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3839 msgid "Disk full.\n"
3840 msgstr "Disk dolu.\n"
3842 #: winerror.mc:216
3843 msgid "Request not supported.\n"
3844 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3846 #: winerror.mc:221
3847 msgid "Remote machine not listening.\n"
3848 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3850 #: winerror.mc:226
3851 msgid "Duplicate network name.\n"
3852 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3854 #: winerror.mc:231
3855 msgid "Bad network path.\n"
3856 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3858 #: winerror.mc:236
3859 msgid "Network busy.\n"
3860 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3862 #: winerror.mc:241
3863 msgid "Device does not exist.\n"
3864 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3866 #: winerror.mc:246
3867 msgid "Too many commands.\n"
3868 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3870 #: winerror.mc:251
3871 msgid "Adapter hardware error.\n"
3872 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3874 #: winerror.mc:256
3875 msgid "Bad network response.\n"
3876 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3878 #: winerror.mc:261
3879 msgid "Unexpected network error.\n"
3880 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3882 #: winerror.mc:266
3883 msgid "Bad remote adapter.\n"
3884 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3886 #: winerror.mc:271
3887 msgid "Print queue full.\n"
3888 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3890 #: winerror.mc:276
3891 msgid "No spool space.\n"
3892 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3894 #: winerror.mc:281
3895 msgid "Print canceled.\n"
3896 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3898 #: winerror.mc:286
3899 msgid "Network name deleted.\n"
3900 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3902 #: winerror.mc:291
3903 msgid "Network access denied.\n"
3904 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3906 #: winerror.mc:296
3907 msgid "Bad device type.\n"
3908 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3910 #: winerror.mc:301
3911 msgid "Bad network name.\n"
3912 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3914 #: winerror.mc:306
3915 msgid "Too many network names.\n"
3916 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3918 #: winerror.mc:311
3919 msgid "Too many network sessions.\n"
3920 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3922 #: winerror.mc:316
3923 msgid "Sharing paused.\n"
3924 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3926 #: winerror.mc:321
3927 msgid "Request not accepted.\n"
3928 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3930 #: winerror.mc:326
3931 msgid "Redirector paused.\n"
3932 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3934 #: winerror.mc:331
3935 msgid "File exists.\n"
3936 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3938 #: winerror.mc:336
3939 msgid "Cannot create.\n"
3940 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3942 #: winerror.mc:341
3943 msgid "Int24 failure.\n"
3944 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3946 #: winerror.mc:346
3947 msgid "Out of structures.\n"
3948 msgstr "Yapı dışı.\n"
3950 #: winerror.mc:351
3951 msgid "Already assigned.\n"
3952 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3954 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3955 msgid "Invalid password.\n"
3956 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3958 #: winerror.mc:361
3959 msgid "Invalid parameter.\n"
3960 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3962 #: winerror.mc:366
3963 msgid "Net write fault.\n"
3964 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3966 #: winerror.mc:371
3967 msgid "No process slots.\n"
3968 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3970 #: winerror.mc:376
3971 msgid "Too many semaphores.\n"
3972 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3974 #: winerror.mc:381
3975 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3976 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
3978 #: winerror.mc:386
3979 msgid "Semaphore is set.\n"
3980 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3982 #: winerror.mc:391
3983 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3984 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3986 #: winerror.mc:396
3987 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3988 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3990 #: winerror.mc:401
3991 msgid "Semaphore owner died.\n"
3992 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
3994 #: winerror.mc:406
3995 msgid "Semaphore user limit.\n"
3996 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
3998 #: winerror.mc:411
3999 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4000 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4002 #: winerror.mc:416
4003 msgid "Drive locked.\n"
4004 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4006 #: winerror.mc:421
4007 msgid "Broken pipe.\n"
4008 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4010 #: winerror.mc:426
4011 msgid "Open failed.\n"
4012 msgstr "Açma başarısız.\n"
4014 #: winerror.mc:431
4015 msgid "Buffer overflow.\n"
4016 msgstr "Tampon taşımı.\n"
4018 #: winerror.mc:441
4019 msgid "No more search handles.\n"
4020 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4022 #: winerror.mc:446
4023 msgid "Invalid target handle.\n"
4024 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4026 #: winerror.mc:451
4027 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4028 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4030 #: winerror.mc:456
4031 msgid "Invalid verify switch.\n"
4032 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4034 #: winerror.mc:461
4035 msgid "Bad driver level.\n"
4036 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4038 #: winerror.mc:466
4039 msgid "Call not implemented.\n"
4040 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4042 #: winerror.mc:471
4043 msgid "Semaphore timeout.\n"
4044 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
4046 #: winerror.mc:476
4047 msgid "Insufficient buffer.\n"
4048 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4050 #: winerror.mc:481
4051 msgid "Invalid name.\n"
4052 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4054 #: winerror.mc:486
4055 msgid "Invalid level.\n"
4056 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4058 #: winerror.mc:491
4059 msgid "No volume label.\n"
4060 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4062 #: winerror.mc:496
4063 msgid "Module not found.\n"
4064 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4066 #: winerror.mc:501
4067 msgid "Procedure not found.\n"
4068 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4070 #: winerror.mc:506
4071 msgid "No children to wait for.\n"
4072 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4074 #: winerror.mc:511
4075 msgid "Child process has not completed.\n"
4076 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4078 #: winerror.mc:516
4079 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4080 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4082 #: winerror.mc:521
4083 msgid "Negative seek.\n"
4084 msgstr "Negatif arama.\n"
4086 #: winerror.mc:531
4087 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4088 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4090 #: winerror.mc:536
4091 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4092 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4094 #: winerror.mc:541
4095 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4096 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4098 #: winerror.mc:546
4099 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4100 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4102 #: winerror.mc:551
4103 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4104 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4106 #: winerror.mc:556
4107 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4108 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4110 #: winerror.mc:561
4111 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4112 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4114 #: winerror.mc:566
4115 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4116 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4118 #: winerror.mc:571
4119 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4122 #: winerror.mc:576
4123 msgid "Drive is busy.\n"
4124 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4126 #: winerror.mc:581
4127 msgid "Same drive.\n"
4128 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4130 #: winerror.mc:586
4131 msgid "Not top-level directory.\n"
4132 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4134 #: winerror.mc:591
4135 msgid "Directory is not empty.\n"
4136 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4138 #: winerror.mc:596
4139 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4140 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4142 #: winerror.mc:601
4143 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4144 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4146 #: winerror.mc:606
4147 msgid "Path is busy.\n"
4148 msgstr "Yol meşgul.\n"
4150 #: winerror.mc:611
4151 msgid "Already a SUBST target.\n"
4152 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4154 #: winerror.mc:616
4155 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4156 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4158 #: winerror.mc:621
4159 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4160 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4162 #: winerror.mc:626
4163 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4164 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4166 #: winerror.mc:631
4167 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4168 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4170 #: winerror.mc:636
4171 msgid "Volume label too long.\n"
4172 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4174 #: winerror.mc:641
4175 msgid "Too many TCBs.\n"
4176 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4178 #: winerror.mc:646
4179 msgid "Signal refused.\n"
4180 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4182 #: winerror.mc:651
4183 msgid "Segment discarded.\n"
4184 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4186 #: winerror.mc:656
4187 msgid "Segment not locked.\n"
4188 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4190 #: winerror.mc:661
4191 msgid "Bad thread ID address.\n"
4192 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4194 #: winerror.mc:666
4195 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4196 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4198 #: winerror.mc:671
4199 msgid "Path is invalid.\n"
4200 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4202 #: winerror.mc:676
4203 msgid "Signal pending.\n"
4204 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4206 #: winerror.mc:681
4207 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4208 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4210 #: winerror.mc:686
4211 msgid "Lock failed.\n"
4212 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4214 #: winerror.mc:691
4215 msgid "Resource in use.\n"
4216 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4218 #: winerror.mc:696
4219 msgid "Cancel violation.\n"
4220 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4222 #: winerror.mc:701
4223 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4224 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4226 #: winerror.mc:706
4227 msgid "Invalid segment number.\n"
4228 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4230 #: winerror.mc:711
4231 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4232 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4234 #: winerror.mc:716
4235 msgid "File already exists.\n"
4236 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4238 #: winerror.mc:721
4239 msgid "Invalid flag number.\n"
4240 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4242 #: winerror.mc:726
4243 msgid "Semaphore name not found.\n"
4244 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4246 #: winerror.mc:731
4247 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4248 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4250 #: winerror.mc:736
4251 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4252 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4254 #: winerror.mc:741
4255 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4256 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4258 #: winerror.mc:746
4259 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4260 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4262 #: winerror.mc:751
4263 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4264 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4266 #: winerror.mc:756
4267 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4268 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4270 #: winerror.mc:761
4271 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4272 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4274 #: winerror.mc:766
4275 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4276 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4278 #: winerror.mc:771
4279 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4280 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4282 #: winerror.mc:776
4283 msgid "IOPL not enabled.\n"
4284 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4286 #: winerror.mc:781
4287 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4288 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4290 #: winerror.mc:786
4291 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4292 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4294 #: winerror.mc:791
4295 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4296 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4298 #: winerror.mc:796
4299 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4300 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de segment sınırını aşıyor.\n"
4302 #: winerror.mc:801
4303 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4304 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4306 #: winerror.mc:806
4307 msgid "Environment variable not found.\n"
4308 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4310 #: winerror.mc:811
4311 msgid "No signal sent.\n"
4312 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4314 #: winerror.mc:816
4315 msgid "File name is too long.\n"
4316 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4318 #: winerror.mc:821
4319 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4320 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4322 #: winerror.mc:826
4323 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4324 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4326 #: winerror.mc:831
4327 msgid "Invalid signal number.\n"
4328 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4330 #: winerror.mc:836
4331 msgid "Error setting signal handler.\n"
4332 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4334 #: winerror.mc:841
4335 msgid "Segment locked.\n"
4336 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4338 #: winerror.mc:846
4339 msgid "Too many modules.\n"
4340 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4342 #: winerror.mc:851
4343 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4344 msgstr "LoadModule çağrılarını katmanlamaya (nesting) izin verilmiyor.\n"
4346 #: winerror.mc:856
4347 msgid "Machine type mismatch.\n"
4348 msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
4350 #: winerror.mc:861
4351 msgid "Bad pipe.\n"
4352 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4354 #: winerror.mc:866
4355 msgid "Pipe busy.\n"
4356 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4358 #: winerror.mc:871
4359 msgid "Pipe closed.\n"
4360 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4362 #: winerror.mc:876
4363 msgid "Pipe not connected.\n"
4364 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4366 #: winerror.mc:881
4367 msgid "More data available.\n"
4368 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4370 #: winerror.mc:886
4371 msgid "Session canceled.\n"
4372 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4374 #: winerror.mc:891
4375 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4376 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4378 #: winerror.mc:896
4379 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4380 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4382 #: winerror.mc:901
4383 msgid "No more data available.\n"
4384 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4386 #: winerror.mc:906
4387 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4388 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4390 #: winerror.mc:911
4391 msgid "Directory name invalid.\n"
4392 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4394 #: winerror.mc:916
4395 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4396 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4398 #: winerror.mc:921
4399 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4400 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4402 #: winerror.mc:926
4403 msgid "Extended attribute table full.\n"
4404 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4406 #: winerror.mc:931
4407 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4408 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4410 #: winerror.mc:936
4411 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4412 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4414 #: winerror.mc:941
4415 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4416 msgstr "Çağıran, mutex'e (karşılıklı hariç tutma) sahip değil.\n"
4418 #: winerror.mc:946
4419 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4420 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4422 #: winerror.mc:951
4423 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4424 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4426 #: winerror.mc:956
4427 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4428 msgstr "Oplock'a izin verilmedi.\n"
4430 #: winerror.mc:961
4431 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4432 msgstr "Geçersiz oplock mesajı alındı.\n"
4434 #: winerror.mc:966
4435 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4436 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4438 #: winerror.mc:971
4439 msgid "Invalid address.\n"
4440 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4442 #: winerror.mc:976
4443 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4444 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4446 #: winerror.mc:981
4447 msgid "Pipe connected.\n"
4448 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4450 #: winerror.mc:986
4451 msgid "Pipe listening.\n"
4452 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4454 #: winerror.mc:991
4455 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4456 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4458 #: winerror.mc:996
4459 msgid "I/O operation aborted.\n"
4460 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4462 #: winerror.mc:1001
4463 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4464 msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç tamamlanmadı.\n"
4466 #: winerror.mc:1006
4467 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4468 msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç askıda bekliyor.\n"
4470 #: winerror.mc:1011
4471 msgid "No access to memory location.\n"
4472 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4474 #: winerror.mc:1016
4475 msgid "Swap error.\n"
4476 msgstr "Takas hatası.\n"
4478 #: winerror.mc:1021
4479 msgid "Stack overflow.\n"
4480 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4482 #: winerror.mc:1026
4483 msgid "Invalid message.\n"
4484 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4486 #: winerror.mc:1031
4487 msgid "Cannot complete.\n"
4488 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4490 #: winerror.mc:1036
4491 msgid "Invalid flags.\n"
4492 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4494 #: winerror.mc:1041
4495 msgid "Unrecognized volume.\n"
4496 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4498 #: winerror.mc:1046
4499 msgid "File invalid.\n"
4500 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4502 #: winerror.mc:1051
4503 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4504 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4506 #: winerror.mc:1056
4507 msgid "Nonexistent token.\n"
4508 msgstr "Bulunmayan simge (token).\n"
4510 #: winerror.mc:1061
4511 msgid "Registry corrupt.\n"
4512 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4514 #: winerror.mc:1066
4515 msgid "Invalid key.\n"
4516 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4518 #: winerror.mc:1071
4519 msgid "Can't open registry key.\n"
4520 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4522 #: winerror.mc:1076
4523 msgid "Can't read registry key.\n"
4524 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4526 #: winerror.mc:1081
4527 msgid "Can't write registry key.\n"
4528 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4530 #: winerror.mc:1086
4531 msgid "Registry has been recovered.\n"
4532 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4534 #: winerror.mc:1091
4535 msgid "Registry is corrupt.\n"
4536 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4538 #: winerror.mc:1096
4539 msgid "I/O to registry failed.\n"
4540 msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
4542 #: winerror.mc:1101
4543 msgid "Not registry file.\n"
4544 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4546 #: winerror.mc:1106
4547 msgid "Key deleted.\n"
4548 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4550 #: winerror.mc:1111
4551 msgid "No registry log space.\n"
4552 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4554 #: winerror.mc:1116
4555 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4556 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4558 #: winerror.mc:1121
4559 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4560 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4562 #: winerror.mc:1126
4563 msgid "Notify change request in progress.\n"
4564 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4566 #: winerror.mc:1131
4567 msgid "Dependent services are running.\n"
4568 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4570 #: winerror.mc:1136
4571 msgid "Invalid service control.\n"
4572 msgstr "Hizmet kontrolü geçersiz.\n"
4574 #: winerror.mc:1141
4575 msgid "Service request timeout.\n"
4576 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4578 #: winerror.mc:1146
4579 msgid "Cannot create service thread.\n"
4580 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4582 #: winerror.mc:1151
4583 msgid "Service database locked.\n"
4584 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4586 #: winerror.mc:1156
4587 msgid "Service already running.\n"
4588 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4590 #: winerror.mc:1161
4591 msgid "Invalid service account.\n"
4592 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4594 #: winerror.mc:1166
4595 msgid "Service is disabled.\n"
4596 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4598 #: winerror.mc:1171
4599 msgid "Circular dependency.\n"
4600 msgstr "Sirküler bağlılık.\n"
4602 #: winerror.mc:1176
4603 msgid "Service does not exist.\n"
4604 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4606 #: winerror.mc:1181
4607 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4608 msgstr "Hizmet, kontrol mesajını kabul edemiyor.\n"
4610 #: winerror.mc:1186
4611 msgid "Service not active.\n"
4612 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4614 #: winerror.mc:1191
4615 msgid "Service controller connect failed.\n"
4616 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4618 #: winerror.mc:1196
4619 msgid "Exception in service.\n"
4620 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4622 #: winerror.mc:1201
4623 msgid "Database does not exist.\n"
4624 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4626 #: winerror.mc:1206
4627 msgid "Service-specific error.\n"
4628 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4630 #: winerror.mc:1211
4631 msgid "Process aborted.\n"
4632 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4634 #: winerror.mc:1216
4635 msgid "Service dependency failed.\n"
4636 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4638 #: winerror.mc:1221
4639 msgid "Service login failed.\n"
4640 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4642 #: winerror.mc:1226
4643 msgid "Service start-hang.\n"
4644 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4646 #: winerror.mc:1231
4647 msgid "Invalid service lock.\n"
4648 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4650 #: winerror.mc:1236
4651 msgid "Service marked for delete.\n"
4652 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4654 #: winerror.mc:1241
4655 msgid "Service exists.\n"
4656 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4658 #: winerror.mc:1246
4659 msgid "System running last-known-good config.\n"
4660 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4662 #: winerror.mc:1251
4663 msgid "Service dependency deleted.\n"
4664 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4666 #: winerror.mc:1256
4667 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4668 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4670 #: winerror.mc:1261
4671 msgid "Service not started since last boot.\n"
4672 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4674 #: winerror.mc:1266
4675 msgid "Duplicate service name.\n"
4676 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4678 #: winerror.mc:1271
4679 msgid "Different service account.\n"
4680 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4682 #: winerror.mc:1276
4683 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4684 msgstr "Sürücü hatası tespit edilemedi.\n"
4686 #: winerror.mc:1281
4687 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4688 msgstr "İşlem durdurulması tespit edilemedi.\n"
4690 #: winerror.mc:1286
4691 msgid "No recovery program for service.\n"
4692 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4694 #: winerror.mc:1291
4695 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4696 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4698 #: winerror.mc:1296
4699 msgid "End of media.\n"
4700 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4702 #: winerror.mc:1301
4703 msgid "Filemark detected.\n"
4704 msgstr "Filemark bulundu.\n"
4706 #: winerror.mc:1306
4707 msgid "Beginning of media.\n"
4708 msgstr "Ortamın başı.\n"
4710 #: winerror.mc:1311
4711 msgid "Setmark detected.\n"
4712 msgstr "Setmark bulundu.\n"
4714 #: winerror.mc:1316
4715 msgid "No data detected.\n"
4716 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4718 #: winerror.mc:1321
4719 msgid "Partition failure.\n"
4720 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4722 #: winerror.mc:1326
4723 msgid "Invalid block length.\n"
4724 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4726 #: winerror.mc:1331
4727 msgid "Device not partitioned.\n"
4728 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4730 #: winerror.mc:1336
4731 msgid "Unable to lock media.\n"
4732 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4734 #: winerror.mc:1341
4735 msgid "Unable to unload media.\n"
4736 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4738 #: winerror.mc:1346
4739 msgid "Media changed.\n"
4740 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4742 #: winerror.mc:1351
4743 msgid "I/O bus reset.\n"
4744 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4746 #: winerror.mc:1356
4747 msgid "No media in drive.\n"
4748 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4750 #: winerror.mc:1361
4751 msgid "No Unicode translation.\n"
4752 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4754 #: winerror.mc:1366
4755 msgid "DLL initialization failed.\n"
4756 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4758 #: winerror.mc:1371
4759 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4762 #: winerror.mc:1376
4763 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4766 #: winerror.mc:1381
4767 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4770 #: winerror.mc:1386
4771 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4774 #: winerror.mc:1391
4775 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4778 #: winerror.mc:1396
4779 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4782 #: winerror.mc:1401
4783 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4786 #: winerror.mc:1406
4787 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4790 #: winerror.mc:1411
4791 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4792 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4794 #: winerror.mc:1416
4795 msgid "Unknown floppy error.\n"
4796 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4798 #: winerror.mc:1421
4799 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4800 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4802 #: winerror.mc:1426
4803 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4804 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4806 #: winerror.mc:1431
4807 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4808 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4810 #: winerror.mc:1436
4811 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4812 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4814 #: winerror.mc:1441
4815 msgid "End of tape media.\n"
4816 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4818 #: winerror.mc:1446
4819 msgid "Not enough server memory.\n"
4820 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4822 #: winerror.mc:1451
4823 msgid "Possible deadlock.\n"
4824 msgstr "Olası kilitlenme (deadlock).\n"
4826 #: winerror.mc:1456
4827 msgid "Incorrect alignment.\n"
4828 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4830 #: winerror.mc:1461
4831 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4832 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4834 #: winerror.mc:1466
4835 msgid "Set-power-state failed.\n"
4836 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4838 #: winerror.mc:1471
4839 msgid "Too many links.\n"
4840 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4842 #: winerror.mc:1476
4843 msgid "Newer windows version needed.\n"
4844 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4846 #: winerror.mc:1481
4847 msgid "Wrong operating system.\n"
4848 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4850 #: winerror.mc:1486
4851 msgid "Single-instance application.\n"
4852 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4854 #: winerror.mc:1491
4855 msgid "Real-mode application.\n"
4856 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4858 #: winerror.mc:1496
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4862 #: winerror.mc:1501
4863 msgid "No associated application.\n"
4864 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4866 #: winerror.mc:1506
4867 msgid "DDE failure.\n"
4868 msgstr "DDE hatası.\n"
4870 #: winerror.mc:1511
4871 msgid "DLL not found.\n"
4872 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4874 #: winerror.mc:1516
4875 msgid "Out of user handles.\n"
4876 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4878 #: winerror.mc:1521
4879 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgstr "Mesaj sadece senkronize çağrılarda kullanılabilir.\n"
4882 #: winerror.mc:1526
4883 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4886 #: winerror.mc:1531
4887 msgid "The destination element is full.\n"
4888 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4890 #: winerror.mc:1536
4891 msgid "The element address is invalid.\n"
4892 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4894 #: winerror.mc:1541
4895 msgid "The magazine is not present.\n"
4896 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4898 #: winerror.mc:1546
4899 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4900 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılmaya ihtiyacı var.\n"
4902 #: winerror.mc:1551
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "Aygıtın temizlenmeye ihtiyacı var.\n"
4906 #: winerror.mc:1556
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4910 #: winerror.mc:1561
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4914 #: winerror.mc:1566
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4918 #: winerror.mc:1571
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4922 #: winerror.mc:1576
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4926 #: winerror.mc:1581
4927 msgid "Point not found.\n"
4928 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4930 #: winerror.mc:1586
4931 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
4934 #: winerror.mc:1591
4935 msgid "No such volume ID.\n"
4936 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
4938 #: winerror.mc:1596
4939 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
4942 #: winerror.mc:1601
4943 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
4946 #: winerror.mc:1606
4947 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
4950 #: winerror.mc:1611
4951 msgid "The journal is being deleted.\n"
4952 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
4954 #: winerror.mc:1616
4955 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
4958 #: winerror.mc:1621
4959 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
4962 #: winerror.mc:1626
4963 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgstr "Günlük girişi silinmiş.\n"
4966 #: winerror.mc:1631
4967 msgid "Invalid device name.\n"
4968 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4970 #: winerror.mc:1636
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
4974 #: winerror.mc:1641
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
4978 #: winerror.mc:1646
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4980 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
4982 #: winerror.mc:1651
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
4986 #: winerror.mc:1656
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
4990 #: winerror.mc:1661
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
4994 #: winerror.mc:1666
4995 msgid "Not a container.\n"
4996 msgstr "Taşıyıcı veri tipi (container) değil.\n"
4998 #: winerror.mc:1671
4999 msgid "Extended error.\n"
5000 msgstr "Geniş hata.\n"
5002 #: winerror.mc:1676
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5006 #: winerror.mc:1681
5007 msgid "Invalid computer name.\n"
5008 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5010 #: winerror.mc:1686
5011 msgid "Invalid event name.\n"
5012 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5014 #: winerror.mc:1691
5015 msgid "Invalid domain name.\n"
5016 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5018 #: winerror.mc:1696
5019 msgid "Invalid service name.\n"
5020 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5022 #: winerror.mc:1701
5023 msgid "Invalid network name.\n"
5024 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5026 #: winerror.mc:1706
5027 msgid "Invalid share name.\n"
5028 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5030 #: winerror.mc:1716
5031 msgid "Invalid message name.\n"
5032 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5034 #: winerror.mc:1721
5035 msgid "Invalid message destination.\n"
5036 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5038 #: winerror.mc:1726
5039 msgid "Session credential conflict.\n"
5040 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5042 #: winerror.mc:1731
5043 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5044 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5046 #: winerror.mc:1736
5047 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5048 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5050 #: winerror.mc:1741
5051 msgid "No network.\n"
5052 msgstr "Ağ yok.\n"
5054 #: winerror.mc:1746
5055 msgid "Operation canceled by user.\n"
5056 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5058 #: winerror.mc:1751
5059 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan (user-mapped) bir bölüm var.\n"
5062 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5063 msgid "Connection refused.\n"
5064 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5066 #: winerror.mc:1761
5067 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5068 msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n"
5070 #: winerror.mc:1766
5071 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5074 #: winerror.mc:1771
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5078 #: winerror.mc:1776
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5082 #: winerror.mc:1781
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5086 #: winerror.mc:1786
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5090 #: winerror.mc:1791
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5094 #: winerror.mc:1796
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5098 #: winerror.mc:1801
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5102 #: winerror.mc:1806
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5106 #: winerror.mc:1811
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5110 #: winerror.mc:1816
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5114 #: winerror.mc:1821
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5118 #: winerror.mc:1826
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5122 #: winerror.mc:1831
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5126 #: winerror.mc:1836
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5130 #: winerror.mc:1841
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5134 #: winerror.mc:1846
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5138 #: winerror.mc:1851
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5142 #: winerror.mc:1856
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5146 #: winerror.mc:1861
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5150 #: winerror.mc:1866
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5154 #: winerror.mc:1871
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5158 #: winerror.mc:1876
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5162 #: winerror.mc:1881
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5166 #: winerror.mc:1886
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5170 #: winerror.mc:1891
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5174 #: winerror.mc:1896
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5178 #: winerror.mc:1901
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5182 #: winerror.mc:1906
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5186 #: winerror.mc:1911
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5190 #: winerror.mc:1916
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5194 #: winerror.mc:1921
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5198 #: winerror.mc:1926
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5202 #: winerror.mc:1931
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5206 #: winerror.mc:1936
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5210 #: winerror.mc:1941
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5214 #: winerror.mc:1946
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5218 #: winerror.mc:1951
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "Taklit işareti (token) yok.\n"
5222 #: winerror.mc:1956
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5226 #: winerror.mc:1961
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5230 #: winerror.mc:1966
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5234 #: winerror.mc:1971
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5238 #: winerror.mc:1976
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5242 #: winerror.mc:1981
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5246 #: winerror.mc:1986
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5250 #: winerror.mc:1991
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5254 #: winerror.mc:1996
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5258 #: winerror.mc:2001
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5262 #: winerror.mc:2006
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5266 #: winerror.mc:2011
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5270 #: winerror.mc:2016
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5274 #: winerror.mc:2021
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5278 #: winerror.mc:2026
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5282 #: winerror.mc:2031
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5286 #: winerror.mc:2036
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5290 #: winerror.mc:2041
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5294 #: winerror.mc:2046
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5298 #: winerror.mc:2051
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5302 #: winerror.mc:2056
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5306 #: winerror.mc:2061
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5310 #: winerror.mc:2066
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5314 #: winerror.mc:2071
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5318 #: winerror.mc:2076
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5322 #: winerror.mc:2081
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5326 #: winerror.mc:2086
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5330 #: winerror.mc:2091
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5334 #: winerror.mc:2096
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5338 #: winerror.mc:2101
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5342 #: winerror.mc:2106
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5346 #: winerror.mc:2111
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5350 #: winerror.mc:2116
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5354 #: winerror.mc:2121
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5358 #: winerror.mc:2126
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5362 #: winerror.mc:2131
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5366 #: winerror.mc:2136
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5370 #: winerror.mc:2141
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5374 #: winerror.mc:2146
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "Yanlış işaret (token) türü.\n"
5378 #: winerror.mc:2151
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5382 #: winerror.mc:2156
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5386 #: winerror.mc:2161
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5390 #: winerror.mc:2166
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5394 #: winerror.mc:2171
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "Geçersiz alan adı görevi (role).\n"
5398 #: winerror.mc:2176
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5402 #: winerror.mc:2181
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5406 #: winerror.mc:2186
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5410 #: winerror.mc:2191
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5414 #: winerror.mc:2196
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "İç hata.\n"
5418 #: winerror.mc:2201
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5422 #: winerror.mc:2206
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5426 #: winerror.mc:2211
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5430 #: winerror.mc:2216
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5434 #: winerror.mc:2221
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5438 #: winerror.mc:2226
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5442 #: winerror.mc:2231
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5446 #: winerror.mc:2236
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5450 #: winerror.mc:2241
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5454 #: winerror.mc:2246
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5458 #: winerror.mc:2251
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "Güvenlik veritabanı (DB) işleme hatası.\n"
5462 #: winerror.mc:2256
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5466 #: winerror.mc:2261
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5470 #: winerror.mc:2266
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5474 #: winerror.mc:2271
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5478 #: winerror.mc:2276
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "İşaret (token) zaten kullanılıyor.\n"
5482 #: winerror.mc:2281
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5486 #: winerror.mc:2286
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5490 #: winerror.mc:2291
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5494 #: winerror.mc:2296
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5502 #: winerror.mc:2306
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "Çok fazla sır.\n"
5506 #: winerror.mc:2311
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "Sır çok uzun.\n"
5510 #: winerror.mc:2316
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "İç güvenlik veritabanı (DB) hatası.\n"
5514 #: winerror.mc:2321
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5518 #: winerror.mc:2331
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5522 #: winerror.mc:2336
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5526 #: winerror.mc:2341
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5530 #: winerror.mc:2346
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5534 #: winerror.mc:2351
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5538 #: winerror.mc:2356
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5542 #: winerror.mc:2361
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5546 #: winerror.mc:2366
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "Disk bozuk.\n"
5550 #: winerror.mc:2371
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5554 #: winerror.mc:2376
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5558 #: winerror.mc:2381
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5562 #: winerror.mc:2386
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "Mutual yetkilendirme başarısız.\n"
5566 #: winerror.mc:2391
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5570 #: winerror.mc:2396
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5574 #: winerror.mc:2401
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5578 #: winerror.mc:2406
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5582 #: winerror.mc:2411
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5586 #: winerror.mc:2416
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "Yanlış hook işlemesi.\n"
5590 #: winerror.mc:2421
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5594 #: winerror.mc:2426
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5598 #: winerror.mc:2431
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5602 #: winerror.mc:2436
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5606 #: winerror.mc:2441
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5610 #: winerror.mc:2446
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5614 #: winerror.mc:2451
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5618 #: winerror.mc:2456
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5622 #: winerror.mc:2461
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5626 #: winerror.mc:2466
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5630 #: winerror.mc:2471
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5634 #: winerror.mc:2476
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5638 #: winerror.mc:2481
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5642 #: winerror.mc:2486
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "Pano açık değil.\n"
5646 #: winerror.mc:2491
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5650 #: winerror.mc:2496
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5654 #: winerror.mc:2501
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5658 #: winerror.mc:2506
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu (combo box) mesajı.\n"
5662 #: winerror.mc:2511
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "Birleşik giriş kutusu (combo box) penceresi değil.\n"
5666 #: winerror.mc:2516
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5670 #: winerror.mc:2521
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5674 #: winerror.mc:2526
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "Geçersiz hook filtresi.\n"
5678 #: winerror.mc:2531
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5682 #: winerror.mc:2536
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "Hook yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5686 #: winerror.mc:2541
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "Sadece genel hook yordamı.\n"
5690 #: winerror.mc:2546
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "Jurnal hook zaten ayarlanmış.\n"
5694 #: winerror.mc:2551
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "Hook yordamı yüklenmemiş.\n"
5698 #: winerror.mc:2556
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5702 #: winerror.mc:2561
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5706 #: winerror.mc:2566
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı (tab stop) yok.\n"
5710 #: winerror.mc:2571
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5714 #: winerror.mc:2576
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5718 #: winerror.mc:2581
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5722 #: winerror.mc:2586
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5726 #: winerror.mc:2591
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5730 #: winerror.mc:2596
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5734 #: winerror.mc:2601
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Pencere işlemeleri (handle) farklı üst işlemelere sahip.\n"
5738 #: winerror.mc:2606
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5742 #: winerror.mc:2611
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5746 #: winerror.mc:2616
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5750 #: winerror.mc:2621
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5754 #: winerror.mc:2626
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5758 #: winerror.mc:2631
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5762 #: winerror.mc:2636
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5766 #: winerror.mc:2641
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5770 #: winerror.mc:2646
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5774 #: winerror.mc:2651
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Sayfalanmamış (non-paged) sistem kaynağı yok.\n"
5778 #: winerror.mc:2656
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Sayfalanmış (paged) sistem kaynağı yok.\n"
5782 #: winerror.mc:2661
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5786 #: winerror.mc:2666
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Disk belleği (page file) kotası yok.\n"
5790 #: winerror.mc:2671
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5794 #: winerror.mc:2676
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5798 #: winerror.mc:2681
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5802 #: winerror.mc:2686
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Hook türüne izin verilmiyor.\n"
5806 #: winerror.mc:2691
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5810 #: winerror.mc:2696
5811 msgid "Timeout.\n"
5812 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5814 #: winerror.mc:2701
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5818 #: winerror.mc:2706
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5822 #: winerror.mc:2711
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5826 #: winerror.mc:2716
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5830 #: winerror.mc:2721
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5834 #: winerror.mc:2726
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5838 #: winerror.mc:2731
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5842 #: winerror.mc:2736
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5846 #: winerror.mc:2741
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5850 #: winerror.mc:2746
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5854 #: winerror.mc:2751
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5858 #: winerror.mc:2756
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5862 #: winerror.mc:2761
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5866 #: winerror.mc:2766
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5870 #: winerror.mc:2771
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5874 #: winerror.mc:2776
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "İndeks yok.\n"
5878 #: winerror.mc:2781
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5882 #: winerror.mc:2786
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5886 #: winerror.mc:2791
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5890 #: winerror.mc:2796
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5894 #: winerror.mc:2801
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5898 #: winerror.mc:2806
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5902 #: winerror.mc:2811
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5906 #: winerror.mc:2816
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5910 #: winerror.mc:2821
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5914 #: winerror.mc:2826
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5918 #: winerror.mc:2831
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5922 #: winerror.mc:2836
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5926 #: winerror.mc:2841
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5928 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5930 #: winerror.mc:2846
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
5934 #: winerror.mc:2851
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
5938 #: winerror.mc:2856
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
5942 #: winerror.mc:2861
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
5946 #: winerror.mc:2866
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
5954 #: winerror.mc:2876
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
5958 #: winerror.mc:2881
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
5962 #: winerror.mc:2886
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
5966 #: winerror.mc:2891
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
5970 #: winerror.mc:2896
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
5974 #: winerror.mc:2901
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
5978 #: winerror.mc:2906
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
5982 #: winerror.mc:2911
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
5986 #: winerror.mc:2916
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
5990 #: winerror.mc:2921
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
5994 #: winerror.mc:2926
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
5998 #: winerror.mc:2931
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6002 #: winerror.mc:2936
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6006 #: winerror.mc:2941
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6010 #: winerror.mc:2946
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6014 #: winerror.mc:2951
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6018 #: winerror.mc:2956
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6022 #: winerror.mc:2961
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6026 #: winerror.mc:2966
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6030 #: winerror.mc:2971
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6034 #: winerror.mc:2976
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6038 #: winerror.mc:2981
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6042 #: winerror.mc:2986
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6046 #: winerror.mc:2991
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6050 #: winerror.mc:2996
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6054 #: winerror.mc:3001
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6058 #: winerror.mc:3006
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6062 #: winerror.mc:3011
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6066 #: winerror.mc:3016
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6070 #: winerror.mc:3021
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6074 #: winerror.mc:3026
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6078 #: winerror.mc:3031
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6082 #: winerror.mc:3036
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "Kaynak yok.\n"
6086 #: winerror.mc:3041
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6090 #: winerror.mc:3046
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6094 #: winerror.mc:3051
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6098 #: winerror.mc:3056
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6102 #: winerror.mc:3061
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6106 #: winerror.mc:3066
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6110 #: winerror.mc:3071
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6114 #: winerror.mc:3076
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6118 #: winerror.mc:3086
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6122 #: winerror.mc:3091
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6126 #: winerror.mc:3096
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "Giriş adı yok.\n"
6130 #: winerror.mc:3101
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6134 #: winerror.mc:3106
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6138 #: winerror.mc:3111
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6142 #: winerror.mc:3116
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6146 #: winerror.mc:3121
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6150 #: winerror.mc:3126
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6154 #: winerror.mc:3131
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6158 #: winerror.mc:3136
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6162 #: winerror.mc:3141
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "Prosedür numarası aralık dışında.\n"
6166 #: winerror.mc:3146
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6170 #: winerror.mc:3151
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6174 #: winerror.mc:3156
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6178 #: winerror.mc:3161
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6182 #: winerror.mc:3166
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6186 #: winerror.mc:3171
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6190 #: winerror.mc:3176
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6194 #: winerror.mc:3181
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6198 #: winerror.mc:3186
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6202 #: winerror.mc:3191
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "Eksik ad.\n"
6206 #: winerror.mc:3196
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6210 #: winerror.mc:3201
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "Daha başka bir üye yak.\n"
6214 #: winerror.mc:3206
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6218 #: winerror.mc:3211
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6222 #: winerror.mc:3216
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "Giriş zaten var.\n"
6226 #: winerror.mc:3221
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "Giriş bulunamadı.\n"
6230 #: winerror.mc:3226
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6234 #: winerror.mc:3231
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6238 #: winerror.mc:3236
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6242 #: winerror.mc:3241
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6246 #: winerror.mc:3246
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6250 #: winerror.mc:3251
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6254 #: winerror.mc:3256
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "Adres hatası.\n"
6258 #: winerror.mc:3261
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6262 #: winerror.mc:3266
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "Kayan noktada çok az veri (underflow).\n"
6266 #: winerror.mc:3271
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6270 #: winerror.mc:3276
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "Başka bir giriş yok.\n"
6274 #: winerror.mc:3281
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6278 #: winerror.mc:3286
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6282 #: winerror.mc:3291
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "Sıfır kaynak işlemesi.\n"
6286 #: winerror.mc:3296
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6290 #: winerror.mc:3301
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6294 #: winerror.mc:3306
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6298 #: winerror.mc:3311
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6302 #: winerror.mc:3316
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6306 #: winerror.mc:3321
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6310 #: winerror.mc:3326
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "Bozuk taslak (stub) verisi.\n"
6314 #: winerror.mc:3331
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6318 #: winerror.mc:3336
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6322 #: winerror.mc:3341
6323 msgid "No trust secret.\n"
6324 msgstr "Güvenilir sır yok.\n"
6326 #: winerror.mc:3346
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6328 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6330 #: winerror.mc:3351
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6332 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6334 #: winerror.mc:3356
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6336 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6338 #: winerror.mc:3361
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6340 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6342 #: winerror.mc:3366
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6346 #: winerror.mc:3371
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6350 #: winerror.mc:3376
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6354 #: winerror.mc:3381
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6358 #: winerror.mc:3386
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6362 #: winerror.mc:3391
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6366 #: winerror.mc:3396
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6370 #: winerror.mc:3401
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6374 #: winerror.mc:3406
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6378 #: winerror.mc:3411
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6382 #: winerror.mc:3416
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6386 #: winerror.mc:3421
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6390 #: winerror.mc:3426
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6394 #: winerror.mc:3431
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6398 #: winerror.mc:3436
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6402 #: winerror.mc:3441
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6406 #: winerror.mc:3446
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6408 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6410 #: winerror.mc:3451
6411 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6412 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6414 #: winerror.mc:3456
6415 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6416 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6418 #: winerror.mc:3461
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6420 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6422 #: winerror.mc:3466
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6426 #: winerror.mc:3471
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6430 #: winerror.mc:3476
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6434 #: winerror.mc:3481
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6438 #: winerror.mc:3486
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6442 #: winerror.mc:3491
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6446 #: winerror.mc:3496
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "Arayüz yok.\n"
6450 #: winerror.mc:3501
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6454 #: winerror.mc:3506
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6458 #: winerror.mc:3511
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6462 #: winerror.mc:3516
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6466 #: winerror.mc:3521
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6470 #: winerror.mc:3526
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6474 #: winerror.mc:3531
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6478 #: winerror.mc:3536
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6482 #: winerror.mc:3541
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6486 #: winerror.mc:3546
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6490 #: winerror.mc:3551
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6494 #: winerror.mc:3556
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "Hatalı taslak (stub) sürümü.\n"
6498 #: winerror.mc:3561
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6500 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6502 #: winerror.mc:3566
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6506 #: winerror.mc:3571
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6510 #: winerror.mc:3576
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6514 #: winerror.mc:3581
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "'Endpoint mapper DB' oluşturulamıyor.\n"
6518 #: winerror.mc:3586
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6522 #: winerror.mc:3591
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6526 #: winerror.mc:3596
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6530 #: winerror.mc:3601
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6534 #: winerror.mc:3606
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6538 #: winerror.mc:3611
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6542 #: winerror.mc:3616
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6546 #: winerror.mc:3621
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6550 #: winerror.mc:3626
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6554 #: winerror.mc:3631
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6558 #: winerror.mc:3636
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6562 #: winerror.mc:3641
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6566 #: winerror.mc:3646
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6570 #: winerror.mc:3651
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6574 #: winerror.mc:3656
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "Geçersiz asenkronize RPC işlemesi.\n"
6578 #: winerror.mc:3661
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "Geçersiz asenkronize RPC çağrısı.\n"
6582 #: winerror.mc:3666
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6586 #: winerror.mc:3671
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6590 #: winerror.mc:3676
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6594 #: winerror.mc:3681
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6598 #: winerror.mc:3686
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6602 #: winerror.mc:3691
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6606 #: winerror.mc:3696
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6610 #: winerror.mc:3701
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6614 #: winerror.mc:3706
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6618 #: winerror.mc:3711
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6622 #: winerror.mc:3716
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6626 #: winerror.mc:3721
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6630 #: winerror.mc:3726
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6634 #: winerror.mc:3731
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6638 #: winerror.mc:3736
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6642 #: winerror.mc:3741
6643 msgid "This network connection does not exist.\n"
6644 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6646 #: winerror.mc:3746
6647 msgid "Connection reset by peer.\n"
6648 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6651 msgid "Local Port"
6652 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6654 #: localspl.rc:32
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "Yerel İzleyici"
6658 #: localui.rc:39
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6662 #: localui.rc:42
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6666 #: localui.rc:51
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6670 #: localui.rc:54
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6674 #: localui.rc:55
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6678 #: localui.rc:32
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6682 #: localui.rc:33
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6686 #: localui.rc:34
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6690 #: mapi32.rc:31
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr ""
6693 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6695 #: mapi32.rc:32
6696 msgid "Send Mail"
6697 msgstr "Posta Gönder"
6699 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6700 msgid "Enter Network Password"
6701 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6703 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 msgid "Please enter your username and password:"
6705 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6707 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6708 msgid "Proxy"
6709 msgstr "Vekil"
6711 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6712 msgid "User"
6713 msgstr "Kullanıcı"
6715 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6716 msgid "Password"
6717 msgstr "Parola"
6719 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6720 msgid "&Save this password (insecure)"
6721 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6723 #: mpr.rc:30
6724 msgid "Entire Network"
6725 msgstr "Tüm Ağ"
6727 #: msacm32.rc:30
6728 msgid "Sound Selection"
6729 msgstr "Ses Seçimi"
6731 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6732 msgid "&Save As..."
6733 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6735 #: msacm32.rc:42
6736 msgid "&Format:"
6737 msgstr "&Biçim:"
6739 #: msacm32.rc:47
6740 msgid "&Attributes:"
6741 msgstr "&Öznitelikler:"
6743 #: mshtml.rc:39
6744 msgid "Hyperlink"
6745 msgstr "Bağlantı"
6747 #: mshtml.rc:42
6748 msgid "Hyperlink Information"
6749 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6751 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6752 msgid "&Type:"
6753 msgstr "&Tür:"
6755 #: mshtml.rc:45
6756 msgid "&URL:"
6757 msgstr "&URL:"
6759 #: mshtml.rc:34
6760 msgid "HTML Document"
6761 msgstr "HTML Belgesi"
6763 #: mshtml.rc:29
6764 msgid "Downloading from %s..."
6765 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6767 #: mshtml.rc:28
6768 msgid "Done"
6769 msgstr "Bitti"
6771 #: msi.rc:30
6772 msgid ""
6773 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6774 "file path and try again."
6775 msgstr ""
6776 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6777 "deneyin."
6779 #: msi.rc:31
6780 msgid "path %s not found"
6781 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6783 #: msi.rc:32
6784 msgid "insert disk %s"
6785 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6787 #: msi.rc:33
6788 msgid ""
6789 "Windows Installer %s\n"
6790 "\n"
6791 "Usage:\n"
6792 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6793 "\n"
6794 "Install a product:\n"
6795 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/a package [property]\n"
6798 "Repair an installation:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6800 "Uninstall a product:\n"
6801 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6803 "Advertise a product:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "Apply a patch:\n"
6806 "\t/p patch_package [property]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6808 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Register the MSI Service:\n"
6812 "\t/y\n"
6813 "Unregister the MSI Service:\n"
6814 "\t/z\n"
6815 "Display this help:\n"
6816 "\t/help\n"
6817 "\t/?\n"
6818 msgstr ""
6819 "Windows Yükleyici %s\n"
6820 "\n"
6821 "Kullanım:\n"
6822 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6823 "\n"
6824 "Bir ürün yükle:\n"
6825 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6826 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6827 "\t/a paket [özellik]\n"
6828 "Bir kurulumu onar:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6830 "Bir ürünü kaldır:\n"
6831 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6832 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6833 "Bir ürünü yay:\n"
6834 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6835 "Bir yama uygula:\n"
6836 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6837 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6838 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Bu yardımı göster:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6849 #: msi.rc:60
6850 msgid "enter which folder contains %s"
6851 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6853 #: msi.rc:61
6854 msgid "install source for feature missing"
6855 msgstr "özellik için kurulum kaynağı yok"
6857 #: msi.rc:62
6858 msgid "network drive for feature missing"
6859 msgstr "özellik için ağ sürücüsü yok"
6861 #: msi.rc:63
6862 msgid "feature from:"
6863 msgstr "özellik buradan:"
6865 #: msi.rc:64
6866 msgid "choose which folder contains %s"
6867 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6869 #: msrle32.rc:31
6870 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6871 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
6873 #: msrle32.rc:32
6874 msgid ""
6875 "Wine MS-RLE video codec\n"
6876 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6877 msgstr ""
6878 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
6879 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6881 #: msvfw32.rc:33
6882 msgid "Video Compression"
6883 msgstr "Video Sıkıştırma"
6885 #: msvfw32.rc:39
6886 msgid "&Compressor:"
6887 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6889 #: msvfw32.rc:42
6890 msgid "Con&figure..."
6891 msgstr "Ya&pılandır..."
6893 #: msvfw32.rc:43
6894 msgid "&About"
6895 msgstr "&Hakkında"
6897 #: msvfw32.rc:47
6898 msgid "Compression &Quality:"
6899 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6901 #: msvfw32.rc:49
6902 msgid "&Key Frame Every"
6903 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6905 #: msvfw32.rc:53
6906 msgid "&Data Rate"
6907 msgstr "&Veri Oranı"
6909 #: msvfw32.rc:55
6910 msgid "kB/s"
6911 msgstr "KB/sn"
6913 #: msvfw32.rc:28
6914 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6915 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6917 #: msvidc32.rc:29
6918 msgid "Wine Video 1 video codec"
6919 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
6921 #: oleacc.rc:31
6922 msgid "unknown object"
6923 msgstr "bilinmeyen nesne"
6925 #: oleacc.rc:32
6926 msgid "title bar"
6927 msgstr "başlık çubuğu"
6929 #: oleacc.rc:33
6930 msgid "menu bar"
6931 msgstr "menü çubuğu"
6933 #: oleacc.rc:34
6934 msgid "scroll bar"
6935 msgstr "kaydırma çubuğu"
6937 #: oleacc.rc:35
6938 msgid "grip"
6939 msgstr "tutamaç"
6941 #: oleacc.rc:36
6942 msgid "sound"
6943 msgstr "ses"
6945 #: oleacc.rc:37
6946 msgid "cursor"
6947 msgstr "imleç"
6949 #: oleacc.rc:38
6950 msgid "caret"
6951 msgstr "inceltme işareti"
6953 #: oleacc.rc:39
6954 msgid "alert"
6955 msgstr "uyarı"
6957 #: oleacc.rc:40
6958 msgid "window"
6959 msgstr "Pencere"
6961 #: oleacc.rc:41
6962 msgid "client"
6963 msgstr "istemci"
6965 #: oleacc.rc:42
6966 msgid "popup menu"
6967 msgstr "açılır menü"
6969 #: oleacc.rc:43
6970 msgid "menu item"
6971 msgstr "menü öğesi"
6973 #: oleacc.rc:44
6974 msgid "tool tip"
6975 msgstr "araç ipucu"
6977 #: oleacc.rc:45
6978 msgid "application"
6979 msgstr "uygulama"
6981 #: oleacc.rc:46
6982 msgid "document"
6983 msgstr "belge"
6985 #: oleacc.rc:47
6986 msgid "pane"
6987 msgstr "pano"
6989 #: oleacc.rc:48
6990 msgid "chart"
6991 msgstr "grafik"
6993 #: oleacc.rc:49
6994 msgid "dialog"
6995 msgstr "ileti"
6997 #: oleacc.rc:50
6998 msgid "border"
6999 msgstr "kenar"
7001 #: oleacc.rc:51
7002 msgid "grouping"
7003 msgstr "gruplama"
7005 #: oleacc.rc:52
7006 msgid "separator"
7007 msgstr "ayraç"
7009 #: oleacc.rc:53
7010 msgid "tool bar"
7011 msgstr "araç çubuğu"
7013 #: oleacc.rc:54
7014 msgid "status bar"
7015 msgstr "durum çubuğu"
7017 #: oleacc.rc:55
7018 msgid "table"
7019 msgstr "tablo"
7021 #: oleacc.rc:56
7022 msgid "column header"
7023 msgstr "sütun başlığı"
7025 #: oleacc.rc:57
7026 msgid "row header"
7027 msgstr "satır başlığı"
7029 #: oleacc.rc:58
7030 msgid "column"
7031 msgstr "sütun"
7033 #: oleacc.rc:59
7034 msgid "row"
7035 msgstr "satır"
7037 #: oleacc.rc:60
7038 msgid "cell"
7039 msgstr "hücre"
7041 #: oleacc.rc:61
7042 msgid "link"
7043 msgstr "bağlantı"
7045 #: oleacc.rc:62
7046 msgid "help balloon"
7047 msgstr "yardım balonu"
7049 #: oleacc.rc:63
7050 msgid "character"
7051 msgstr "karakter"
7053 #: oleacc.rc:64
7054 msgid "list"
7055 msgstr "liste"
7057 #: oleacc.rc:65
7058 msgid "list item"
7059 msgstr "liste öğesi"
7061 #: oleacc.rc:66
7062 msgid "outline"
7063 msgstr "anahat"
7065 #: oleacc.rc:67
7066 msgid "outline item"
7067 msgstr "anahat öğesi"
7069 #: oleacc.rc:68
7070 msgid "page tab"
7071 msgstr "sayfa sekmesi"
7073 #: oleacc.rc:69
7074 msgid "property page"
7075 msgstr "özellik sayfası"
7077 #: oleacc.rc:70
7078 msgid "indicator"
7079 msgstr "belirteç"
7081 #: oleacc.rc:71
7082 msgid "graphic"
7083 msgstr "grafik"
7085 #: oleacc.rc:72
7086 msgid "static text"
7087 msgstr "sabit yazı"
7089 #: oleacc.rc:73
7090 msgid "text"
7091 msgstr "metin"
7093 #: oleacc.rc:74
7094 msgid "push button"
7095 msgstr "basma düğmesi"
7097 #: oleacc.rc:75
7098 msgid "check button"
7099 msgstr "işaret kutusu"
7101 #: oleacc.rc:76
7102 msgid "radio button"
7103 msgstr "seçme düğmesi"
7105 #: oleacc.rc:77
7106 msgid "combo box"
7107 msgstr "açılır kutu"
7109 #: oleacc.rc:78
7110 msgid "drop down"
7111 msgstr "açılır kutu"
7113 #: oleacc.rc:79
7114 msgid "progress bar"
7115 msgstr "ilerleme çubuğu"
7117 #: oleacc.rc:80
7118 msgid "dial"
7119 msgstr "ara"
7121 #: oleacc.rc:81
7122 msgid "hot key field"
7123 msgstr "kısayol alanı"
7125 #: oleacc.rc:82
7126 msgid "slider"
7127 msgstr "kaydırıcı"
7129 #: oleacc.rc:83
7130 msgid "spin box"
7131 msgstr "dönme kutusu"
7133 #: oleacc.rc:84
7134 msgid "diagram"
7135 msgstr "diyagram"
7137 #: oleacc.rc:85
7138 msgid "animation"
7139 msgstr "animasyon"
7141 #: oleacc.rc:86
7142 msgid "equation"
7143 msgstr "eşitlik"
7145 #: oleacc.rc:87
7146 msgid "drop down button"
7147 msgstr "açılır düğme"
7149 #: oleacc.rc:88
7150 msgid "menu button"
7151 msgstr "menü düğmesi"
7153 #: oleacc.rc:89
7154 msgid "grid drop down button"
7155 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7157 #: oleacc.rc:90
7158 msgid "white space"
7159 msgstr "alfabe dışı"
7161 #: oleacc.rc:91
7162 msgid "page tab list"
7163 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7165 #: oleacc.rc:92
7166 msgid "clock"
7167 msgstr "Saat"
7169 #: oleacc.rc:93
7170 msgid "split button"
7171 msgstr "Ayır düğmesi"
7173 #: oleacc.rc:94
7174 msgid "IP address"
7175 msgstr "IP adresi"
7177 #: oleacc.rc:95
7178 msgid "outline button"
7179 msgstr "anahat düğmesi"
7181 #: oleacc.rc:97
7182 msgctxt "object state"
7183 msgid "normal"
7184 msgstr "normal"
7186 #: oleacc.rc:98
7187 msgctxt "object state"
7188 msgid "unavailable"
7189 msgstr "kullanılamaz"
7191 #: oleacc.rc:99
7192 msgctxt "object state"
7193 msgid "selected"
7194 msgstr "seçili"
7196 #: oleacc.rc:100
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "focused"
7199 msgstr "odaklanmış"
7201 #: oleacc.rc:101
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "pressed"
7204 msgstr "sıkıştırılmış"
7206 #: oleacc.rc:102
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "checked"
7209 msgstr "kontrol edilmiş"
7211 #: oleacc.rc:103
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "mixed"
7214 msgstr "karışık"
7216 #: oleacc.rc:104
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "read only"
7219 msgstr "salt Okunur"
7221 #: oleacc.rc:105
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "hot tracked"
7224 msgstr "aktif izlenen"
7226 #: oleacc.rc:106
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "default"
7229 msgstr "varsayılanlar"
7231 #: oleacc.rc:107
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "expanded"
7234 msgstr "genişletilmiş"
7236 #: oleacc.rc:108
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "collapsed"
7239 msgstr "daraltılmış"
7241 #: oleacc.rc:109
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "busy"
7244 msgstr "meşgul"
7246 #: oleacc.rc:110
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "floating"
7249 msgstr "kayan"
7251 #: oleacc.rc:111
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "marqueed"
7254 msgstr "kayan"
7256 #: oleacc.rc:112
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "animated"
7259 msgstr "animasyon"
7261 #: oleacc.rc:113
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "invisible"
7264 msgstr "görünmez"
7266 #: oleacc.rc:114
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "offscreen"
7269 msgstr "ekran dışında"
7271 #: oleacc.rc:115
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "sizeable"
7274 msgstr "boyutlandırılabilir"
7276 #: oleacc.rc:116
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "moveable"
7279 msgstr "taşınabilir"
7281 #: oleacc.rc:117
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "self voicing"
7284 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7286 #: oleacc.rc:118
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "focusable"
7289 msgstr "odaklanabilir"
7291 #: oleacc.rc:119
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "selectable"
7294 msgstr "seçilebilir"
7296 #: oleacc.rc:120
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "linked"
7299 msgstr "bağlı"
7301 #: oleacc.rc:121
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "traversed"
7304 msgstr "çapraz"
7306 #: oleacc.rc:122
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "multi selectable"
7309 msgstr "çoklu seçim"
7311 #: oleacc.rc:123
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "extended selectable"
7314 msgstr "genişletilmiş seçim"
7316 #: oleacc.rc:124
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "alert low"
7319 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7321 #: oleacc.rc:125
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "alert medium"
7324 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7326 #: oleacc.rc:126
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "alert high"
7329 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7331 #: oleacc.rc:127
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "protected"
7334 msgstr "korumalı"
7336 #: oleacc.rc:128
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "has popup"
7339 msgstr "açılır penceresi var"
7341 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7342 msgid "True"
7343 msgstr "Doğru"
7345 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7346 msgid "False"
7347 msgstr "Yanlış"
7349 #: oleaut32.rc:34
7350 msgid "On"
7351 msgstr "Açık"
7353 #: oleaut32.rc:35
7354 msgid "Off"
7355 msgstr "Kapalı"
7357 #: oledlg.rc:55
7358 msgid "Insert Object"
7359 msgstr "Nesne Ekle"
7361 #: oledlg.rc:61
7362 msgid "Object Type:"
7363 msgstr "Nesne Türü:"
7365 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7366 msgid "Result"
7367 msgstr "Sonuç"
7369 #: oledlg.rc:65
7370 msgid "Create New"
7371 msgstr "Yeni Oluştur"
7373 #: oledlg.rc:67
7374 msgid "Create Control"
7375 msgstr "Denetim Oluştur"
7377 #: oledlg.rc:69
7378 msgid "Create From File"
7379 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7381 #: oledlg.rc:72
7382 msgid "&Add Control..."
7383 msgstr "&Denetim Ekle..."
7385 #: oledlg.rc:73
7386 msgid "Display As Icon"
7387 msgstr "Simge Olarak Göster"
7389 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7390 msgid "Browse..."
7391 msgstr "Gözat..."
7393 #: oledlg.rc:76
7394 msgid "File:"
7395 msgstr "Dosya:"
7397 #: oledlg.rc:82
7398 msgid "Paste Special"
7399 msgstr "Özel Yapıştır"
7401 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7402 msgid "Source:"
7403 msgstr "Kaynak:"
7405 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7406 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7407 msgid "&Paste"
7408 msgstr "&Yapıştır"
7410 #: oledlg.rc:88
7411 msgid "Paste &Link"
7412 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7414 #: oledlg.rc:90
7415 msgid "&As:"
7416 msgstr "&Farklı:"
7418 #: oledlg.rc:97
7419 msgid "&Display As Icon"
7420 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7422 #: oledlg.rc:99
7423 msgid "Change &Icon..."
7424 msgstr "Simge &değiştir..."
7426 #: oledlg.rc:28
7427 msgid "Insert a new %s object into your document"
7428 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7430 #: oledlg.rc:29
7431 msgid ""
7432 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7433 "may activate it using the program which created it."
7434 msgstr ""
7435 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7436 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7438 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7439 msgid "Browse"
7440 msgstr "Gözat"
7442 #: oledlg.rc:31
7443 msgid ""
7444 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7445 "control."
7446 msgstr ""
7447 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7449 #: oledlg.rc:32
7450 msgid "Add Control"
7451 msgstr "Denetim Ekle"
7453 #: oledlg.rc:35
7454 msgid "&Convert..."
7455 msgstr "&Dönüştür..."
7457 #: oledlg.rc:36
7458 msgid "%1 %2 &Object"
7459 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7461 #: oledlg.rc:34
7462 msgid "%1 &Object"
7463 msgstr "%1 &Nesnesi"
7465 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7466 msgid "&Object"
7467 msgstr "&Nesne"
7469 #: oledlg.rc:41
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7471 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7473 #: oledlg.rc:42
7474 msgid ""
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s."
7477 msgstr ""
7478 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7479 "etkinleştirebilirsiniz."
7481 #: oledlg.rc:43
7482 msgid ""
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7485 msgstr ""
7486 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7487 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7489 #: oledlg.rc:44
7490 msgid ""
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7493 "your document."
7494 msgstr ""
7495 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7496 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7498 #: oledlg.rc:45
7499 msgid ""
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7502 "in your document."
7503 msgstr ""
7504 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına bağlanılır "
7505 "ve dosyadaki değişiklikler Belgenize yansıtılır."
7507 #: oledlg.rc:46
7508 msgid ""
7509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7511 "be reflected in your document."
7512 msgstr ""
7513 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7514 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7515 "yansıtılır."
7517 #: oledlg.rc:47
7518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7519 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
7521 #: oledlg.rc:48
7522 msgid "Unknown Type"
7523 msgstr "Bilinmeyen Tür"
7525 #: oledlg.rc:49
7526 msgid "Unknown Source"
7527 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7529 #: oledlg.rc:50
7530 msgid "the program which created it"
7531 msgstr "oluşturan program"
7533 #: sane.rc:41
7534 msgid "Scanning"
7535 msgstr "Tarıyor"
7537 #: sane.rc:44
7538 msgid "SCANNING... Please Wait"
7539 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7541 #: sane.rc:31
7542 msgctxt "unit: pixels"
7543 msgid "px"
7544 msgstr "px"
7546 #: sane.rc:32
7547 msgctxt "unit: bits"
7548 msgid "b"
7549 msgstr "bayt"
7551 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7552 msgctxt "unit: dots/inch"
7553 msgid "dpi"
7554 msgstr "dpi"
7556 #: sane.rc:35
7557 msgctxt "unit: percent"
7558 msgid "%"
7559 msgstr "%"
7561 #: sane.rc:36
7562 msgctxt "unit: microseconds"
7563 msgid "us"
7564 msgstr "us"
7566 #: serialui.rc:28
7567 msgid "Settings for %s"
7568 msgstr "%s için Ayarlar"
7570 #: serialui.rc:31
7571 msgid "Baud Rate"
7572 msgstr "Baud Hızı"
7574 #: serialui.rc:33
7575 msgid "Parity"
7576 msgstr "Eşlik"
7578 #: serialui.rc:35
7579 msgid "Flow Control"
7580 msgstr "Akış Denetimi"
7582 #: serialui.rc:37
7583 msgid "Data Bits"
7584 msgstr "Veri Bitleri"
7586 #: serialui.rc:39
7587 msgid "Stop Bits"
7588 msgstr "Durma Bitleri"
7590 #: setupapi.rc:39
7591 msgid "Copying Files..."
7592 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7594 #: setupapi.rc:45
7595 msgid "Destination:"
7596 msgstr "Hedef:"
7598 #: setupapi.rc:52
7599 msgid "Files Needed"
7600 msgstr "Dosya Gerekli"
7602 #: setupapi.rc:55
7603 msgid ""
7604 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7605 "make sure the correct drive is selected below"
7606 msgstr ""
7607 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7608 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7610 #: setupapi.rc:57
7611 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7612 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7614 #: setupapi.rc:31
7615 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7616 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7618 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7619 msgid "Unknown"
7620 msgstr "Bilinmiyor"
7622 #: setupapi.rc:33
7623 msgid "Copy files from:"
7624 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7626 #: setupapi.rc:34
7627 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7628 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
7630 #: shdoclc.rc:42
7631 msgid "F&orward"
7632 msgstr "İ&leri"
7634 #: shdoclc.rc:44
7635 msgid "&Save Background As..."
7636 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7638 #: shdoclc.rc:45
7639 msgid "Set As Back&ground"
7640 msgstr "Arka&plan Yap"
7642 #: shdoclc.rc:46
7643 msgid "&Copy Background"
7644 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7646 #: shdoclc.rc:47
7647 msgid "Set as &Desktop Item"
7648 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7650 #: shdoclc.rc:52
7651 msgid "Create Shor&tcut"
7652 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7654 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7655 msgid "Add to &Favorites..."
7656 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7658 #: shdoclc.rc:56
7659 msgid "&Encoding"
7660 msgstr "&Kodlama"
7662 #: shdoclc.rc:58
7663 msgid "Pr&int"
7664 msgstr "Ya&zdır"
7666 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7667 msgid "&Open Link"
7668 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7670 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7671 msgid "Open Link in &New Window"
7672 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7674 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7675 msgid "Save Target &As..."
7676 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7678 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7679 msgid "&Print Target"
7680 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7682 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7683 msgid "S&how Picture"
7684 msgstr "Resmi &Göster"
7686 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7687 msgid "&Save Picture As..."
7688 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7690 #: shdoclc.rc:73
7691 msgid "&E-mail Picture..."
7692 msgstr "Resmi &E-postala..."
7694 #: shdoclc.rc:74
7695 msgid "Pr&int Picture..."
7696 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7698 #: shdoclc.rc:75
7699 msgid "&Go to My Pictures"
7700 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7702 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7703 msgid "Set as Back&ground"
7704 msgstr "Arka&plan Yap"
7706 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7707 msgid "Set as &Desktop Item..."
7708 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7710 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7711 msgid "Copy Shor&tcut"
7712 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7714 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7715 msgid "P&roperties"
7716 msgstr "Ö&zellikler"
7718 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7719 msgid "&Undo"
7720 msgstr "&Geri Al"
7722 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7723 msgid "&Delete"
7724 msgstr "&Sil"
7726 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7727 msgid "&Select"
7728 msgstr "&Seç"
7730 #: shdoclc.rc:105
7731 msgid "&Cell"
7732 msgstr "&Hücre"
7734 #: shdoclc.rc:106
7735 msgid "&Row"
7736 msgstr "&Satır"
7738 #: shdoclc.rc:107
7739 msgid "&Column"
7740 msgstr "&Sütun"
7742 #: shdoclc.rc:108
7743 msgid "&Table"
7744 msgstr "&Tablo"
7746 #: shdoclc.rc:111
7747 msgid "&Cell Properties"
7748 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7750 #: shdoclc.rc:112
7751 msgid "&Table Properties"
7752 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7754 #: shdoclc.rc:128
7755 msgid "Open in &New Window"
7756 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7758 #: shdoclc.rc:132
7759 msgid "Cut"
7760 msgstr "&Kes"
7762 #: shdoclc.rc:155
7763 msgid "&Save Video As..."
7764 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7766 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7767 msgid "Play"
7768 msgstr "Yürüt"
7770 #: shdoclc.rc:192
7771 msgid "Rewind"
7772 msgstr "Geri Çevir"
7774 #: shdoclc.rc:199
7775 msgid "Trace Tags"
7776 msgstr "İzleme Etiketleri"
7778 #: shdoclc.rc:200
7779 msgid "Resource Failures"
7780 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7782 #: shdoclc.rc:201
7783 msgid "Dump Tracking Info"
7784 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7786 #: shdoclc.rc:202
7787 msgid "Debug Break"
7788 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7790 #: shdoclc.rc:203
7791 msgid "Debug View"
7792 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7794 #: shdoclc.rc:204
7795 msgid "Dump Tree"
7796 msgstr "Yığın Ağacı"
7798 #: shdoclc.rc:205
7799 msgid "Dump Lines"
7800 msgstr "Yığın Satırları"
7802 #: shdoclc.rc:206
7803 msgid "Dump DisplayTree"
7804 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7806 #: shdoclc.rc:207
7807 msgid "Dump FormatCaches"
7808 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7810 #: shdoclc.rc:208
7811 msgid "Dump LayoutRects"
7812 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7814 #: shdoclc.rc:209
7815 msgid "Memory Monitor"
7816 msgstr "Bellek İzleyici"
7818 #: shdoclc.rc:210
7819 msgid "Performance Meters"
7820 msgstr "Performans Ölçücüleri"
7822 #: shdoclc.rc:211
7823 msgid "Save HTML"
7824 msgstr "HTML Kaydet"
7826 #: shdoclc.rc:213
7827 msgid "&Browse View"
7828 msgstr "&Görünüme Gözat"
7830 #: shdoclc.rc:214
7831 msgid "&Edit View"
7832 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7834 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7835 msgid "Scroll Here"
7836 msgstr "Buraya Kaydır"
7838 #: shdoclc.rc:221
7839 msgid "Top"
7840 msgstr "Üst"
7842 #: shdoclc.rc:222
7843 msgid "Bottom"
7844 msgstr "Alt"
7846 #: shdoclc.rc:224
7847 msgid "Page Up"
7848 msgstr "Üstteki Sayfa"
7850 #: shdoclc.rc:225
7851 msgid "Page Down"
7852 msgstr "Alttaki Sayfa"
7854 #: shdoclc.rc:227
7855 msgid "Scroll Up"
7856 msgstr "Yukarı Kaydır"
7858 #: shdoclc.rc:228
7859 msgid "Scroll Down"
7860 msgstr "Aşağı Kaydır"
7862 #: shdoclc.rc:235
7863 msgid "Left Edge"
7864 msgstr "Sol Kenar"
7866 #: shdoclc.rc:236
7867 msgid "Right Edge"
7868 msgstr "Sağ Kenar"
7870 #: shdoclc.rc:238
7871 msgid "Page Left"
7872 msgstr "Soldaki Sayfa"
7874 #: shdoclc.rc:239
7875 msgid "Page Right"
7876 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7878 #: shdoclc.rc:241
7879 msgid "Scroll Left"
7880 msgstr "Sola Kaydır"
7882 #: shdoclc.rc:242
7883 msgid "Scroll Right"
7884 msgstr "Sağa Kaydır"
7886 #: shdoclc.rc:28
7887 msgid "Wine Internet Explorer"
7888 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7890 #: shdoclc.rc:33
7891 msgid "&w&bPage &p"
7892 msgstr "&w&bSayfa &p"
7894 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7895 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7896 msgid "Lar&ge Icons"
7897 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7899 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7900 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7901 msgid "S&mall Icons"
7902 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7904 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7905 msgid "&List"
7906 msgstr "&Liste"
7908 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7909 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7910 msgid "&Details"
7911 msgstr "&Ayrıntılar"
7913 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7914 msgid "Arrange &Icons"
7915 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7917 #: shell32.rc:53
7918 msgid "By &Name"
7919 msgstr "&Ada Göre"
7921 #: shell32.rc:54
7922 msgid "By &Type"
7923 msgstr "&Türe Göre"
7925 #: shell32.rc:55
7926 msgid "By &Size"
7927 msgstr "&Boyuta Göre"
7929 #: shell32.rc:56
7930 msgid "By &Date"
7931 msgstr "&Zamana Göre"
7933 #: shell32.rc:58
7934 msgid "&Auto Arrange"
7935 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7937 #: shell32.rc:60
7938 msgid "Line up Icons"
7939 msgstr "Simgeleri Düzenle"
7941 #: shell32.rc:65
7942 msgid "Paste as Link"
7943 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7945 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7946 msgid "New"
7947 msgstr "Yeni"
7949 #: shell32.rc:69
7950 msgid "New &Folder"
7951 msgstr "Yeni &Dizin"
7953 #: shell32.rc:70
7954 msgid "New &Link"
7955 msgstr "Yeni &Kısayol"
7957 #: shell32.rc:74
7958 msgid "Properties"
7959 msgstr "Özellikler"
7961 #: shell32.rc:85
7962 msgctxt "recycle bin"
7963 msgid "&Restore"
7964 msgstr "&Geri Yükle"
7966 #: shell32.rc:86
7967 msgid "&Erase"
7968 msgstr "&Sil"
7970 #: shell32.rc:98
7971 msgid "E&xplore"
7972 msgstr "A&raştır"
7974 #: shell32.rc:101
7975 msgid "C&ut"
7976 msgstr "&Kes"
7978 #: shell32.rc:104
7979 msgid "Create &Link"
7980 msgstr "Kısayol O&luştur"
7982 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7983 msgid "&Rename"
7984 msgstr "&Yeniden Adlandır"
7986 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7987 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7988 msgid "E&xit"
7989 msgstr "&Çıkış"
7991 #: shell32.rc:130
7992 msgid "&About Control Panel"
7993 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
7995 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7996 msgid "Browse for Folder"
7997 msgstr "Dizine Gözat"
7999 #: shell32.rc:293
8000 msgid "Folder:"
8001 msgstr "Klasör:"
8003 #: shell32.rc:299
8004 msgid "&Make New Folder"
8005 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8007 #: shell32.rc:306
8008 msgid "Message"
8009 msgstr "Mesaj"
8011 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8012 msgid "&Yes"
8013 msgstr "&Evet"
8015 #: shell32.rc:310
8016 msgid "Yes to &all"
8017 msgstr "T&ümüne evet"
8019 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8020 msgid "&No"
8021 msgstr "&Hayır"
8023 #: shell32.rc:319
8024 msgid "About %s"
8025 msgstr "%s Hakkında"
8027 #: shell32.rc:323
8028 msgid "Wine &license"
8029 msgstr "Wine &lisans"
8031 #: shell32.rc:328
8032 msgid "Running on %s"
8033 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8035 #: shell32.rc:329
8036 msgid "Wine was brought to you by:"
8037 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8039 #: shell32.rc:337
8040 msgid ""
8041 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8042 "will open it for you."
8043 msgstr ""
8044 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8045 "için açsın."
8047 #: shell32.rc:338
8048 msgid "&Open:"
8049 msgstr "&Aç:"
8051 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8052 #: winefile.rc:130
8053 msgid "&Browse..."
8054 msgstr "&Gözat..."
8056 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8057 msgid "Size"
8058 msgstr "Boyut"
8060 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8061 msgid "Type"
8062 msgstr "Tür"
8064 #: shell32.rc:140
8065 msgid "Modified"
8066 msgstr "Düzenlenme"
8068 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8069 msgid "Attributes"
8070 msgstr "Özellikler"
8072 #: shell32.rc:143
8073 msgid "Size available"
8074 msgstr "Kullanılabilir Alan"
8076 #: shell32.rc:145
8077 msgid "Comments"
8078 msgstr "Açıklamalar"
8080 #: shell32.rc:146
8081 msgid "Owner"
8082 msgstr "Sahip"
8084 #: shell32.rc:147
8085 msgid "Group"
8086 msgstr "Grup"
8088 #: shell32.rc:148
8089 msgid "Original location"
8090 msgstr "Özgün konum"
8092 #: shell32.rc:149
8093 msgid "Date deleted"
8094 msgstr "Silinme tarihi"
8096 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8097 msgctxt "display name"
8098 msgid "Desktop"
8099 msgstr "Masaüstü"
8101 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8102 msgid "My Computer"
8103 msgstr "Bilgisayarım"
8105 #: shell32.rc:159
8106 msgid "Control Panel"
8107 msgstr "Denetim Masası"
8109 #: shell32.rc:166
8110 msgid "Select"
8111 msgstr "Seç"
8113 #: shell32.rc:189
8114 msgid "Restart"
8115 msgstr "Yeniden Başlat"
8117 #: shell32.rc:190
8118 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8119 msgstr "Windows'u yeniden başlatma taklit edilsin mi?"
8121 #: shell32.rc:191
8122 msgid "Shutdown"
8123 msgstr "Oturumu Kapat"
8125 #: shell32.rc:192
8126 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8127 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8129 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8130 msgid "Programs"
8131 msgstr "Programlar"
8133 #: shell32.rc:204
8134 msgid "My Documents"
8135 msgstr "Belgelerim"
8137 #: shell32.rc:205
8138 msgid "Favorites"
8139 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8141 #: shell32.rc:206
8142 msgid "StartUp"
8143 msgstr "Başlangıç"
8145 #: shell32.rc:207
8146 msgid "Start Menu"
8147 msgstr "Başlat Menüsü"
8149 #: shell32.rc:208
8150 msgid "My Music"
8151 msgstr "Müziğim"
8153 #: shell32.rc:209
8154 msgid "My Videos"
8155 msgstr "Videolarım"
8157 #: shell32.rc:210
8158 msgctxt "directory"
8159 msgid "Desktop"
8160 msgstr "Masaüstü"
8162 #: shell32.rc:211
8163 msgid "NetHood"
8164 msgstr "Ağ Komşuları"
8166 #: shell32.rc:212
8167 msgid "Templates"
8168 msgstr "Şablonlar"
8170 #: shell32.rc:213
8171 msgid "PrintHood"
8172 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8174 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8175 msgid "History"
8176 msgstr "Geçmiş"
8178 #: shell32.rc:215
8179 msgid "Program Files"
8180 msgstr "Program Dosyaları"
8182 #: shell32.rc:217
8183 msgid "My Pictures"
8184 msgstr "Resimlerim"
8186 #: shell32.rc:218
8187 msgid "Common Files"
8188 msgstr "Ortak Dosyalar"
8190 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8191 msgid "Documents"
8192 msgstr "Belgeler"
8194 #: shell32.rc:220
8195 msgid "Administrative Tools"
8196 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8198 #: shell32.rc:221
8199 msgid "Music"
8200 msgstr "Müzik"
8202 #: shell32.rc:222
8203 msgid "Pictures"
8204 msgstr "Resimler"
8206 #: shell32.rc:223
8207 msgid "Videos"
8208 msgstr "Videolar"
8210 #: shell32.rc:216
8211 msgid "Program Files (x86)"
8212 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8214 #: shell32.rc:224
8215 msgid "Contacts"
8216 msgstr "Bağlantılar"
8218 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8219 msgid "Links"
8220 msgstr "Bağlantılar"
8222 #: shell32.rc:226
8223 msgid "Slide Shows"
8224 msgstr "Slayt Gösterileri"
8226 #: shell32.rc:227
8227 msgid "Playlists"
8228 msgstr "Çalma Listeleri"
8230 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8231 msgid "Status"
8232 msgstr "Durum"
8234 #: shell32.rc:152
8235 msgid "Location"
8236 msgstr "Konum"
8238 #: shell32.rc:153
8239 msgid "Model"
8240 msgstr "Model"
8242 #: shell32.rc:228
8243 msgid "Sample Music"
8244 msgstr "Örnek Müzik"
8246 #: shell32.rc:229
8247 msgid "Sample Pictures"
8248 msgstr "Örnek Resimler"
8250 #: shell32.rc:230
8251 msgid "Sample Playlists"
8252 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8254 #: shell32.rc:231
8255 msgid "Sample Videos"
8256 msgstr "Örnek Videolar"
8258 #: shell32.rc:232
8259 msgid "Saved Games"
8260 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8262 #: shell32.rc:233
8263 msgid "Searches"
8264 msgstr "Aramalar"
8266 #: shell32.rc:234
8267 msgid "Users"
8268 msgstr "Kullanıcılar"
8270 #: shell32.rc:236
8271 msgid "Downloads"
8272 msgstr "İndirilenler"
8274 #: shell32.rc:169
8275 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8276 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8278 #: shell32.rc:170
8279 msgid "Error during creation of a new folder"
8280 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8282 #: shell32.rc:171
8283 msgid "Confirm file deletion"
8284 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8286 #: shell32.rc:172
8287 msgid "Confirm folder deletion"
8288 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8290 #: shell32.rc:173
8291 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8292 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8294 #: shell32.rc:174
8295 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8296 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8298 #: shell32.rc:181
8299 msgid "Confirm file overwrite"
8300 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8302 #: shell32.rc:180
8303 msgid ""
8304 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8305 "\n"
8306 "Do you want to replace it?"
8307 msgstr ""
8308 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8309 "\n"
8310 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8312 #: shell32.rc:175
8313 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8314 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8316 #: shell32.rc:177
8317 msgid ""
8318 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8319 msgstr ""
8320 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8322 #: shell32.rc:176
8323 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8324 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8326 #: shell32.rc:178
8327 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8328 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8330 #: shell32.rc:179
8331 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8332 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8334 #: shell32.rc:186
8335 msgid ""
8336 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8337 "\n"
8338 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8339 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8340 "the folder?"
8341 msgstr ""
8342 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8343 "\n"
8344 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8345 "isimleri\n"
8346 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8347 "istiyor musunuz?"
8349 #: shell32.rc:238
8350 msgid "New Folder"
8351 msgstr "Yeni Klasör"
8353 #: shell32.rc:240
8354 msgid "Wine Control Panel"
8355 msgstr "Wine Denetim Masası"
8357 #: shell32.rc:195
8358 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8359 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8361 #: shell32.rc:196
8362 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8363 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8365 #: shell32.rc:198
8366 msgid "Executable files (*.exe)"
8367 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8369 #: shell32.rc:244
8370 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8371 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8373 #: shell32.rc:246
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8375 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8377 #: shell32.rc:247
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8379 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8381 #: shell32.rc:248
8382 msgid "Confirm deletion"
8383 msgstr "Silme işlemini onayla"
8385 #: shell32.rc:249
8386 msgid ""
8387 "A file already exists at the path %1.\n"
8388 "\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8390 msgstr ""
8391 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8392 "\n"
8393 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8395 #: shell32.rc:250
8396 msgid ""
8397 "A folder already exists at the path %1.\n"
8398 "\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8400 msgstr ""
8401 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8402 "\n"
8403 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8405 #: shell32.rc:251
8406 msgid "Confirm overwrite"
8407 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8409 #: shell32.rc:268
8410 msgid ""
8411 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8412 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8413 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8414 "any later version.\n"
8415 "\n"
8416 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8419 "details.\n"
8420 "\n"
8421 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8422 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8423 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8424 msgstr ""
8425 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8426 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8427 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8428 "veya düzenlenebilir.\n"
8429 "\n"
8430 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8431 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8432 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8433 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8434 "\n"
8435 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8436 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8437 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8439 #: shell32.rc:256
8440 msgid "Wine License"
8441 msgstr "Wine Lisans"
8443 #: shell32.rc:158
8444 msgid "Trash"
8445 msgstr "Çöp"
8447 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8448 msgid "Error"
8449 msgstr "Hata"
8451 #: shlwapi.rc:43
8452 msgid "Don't show me th&is message again"
8453 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8455 #: shlwapi.rc:30
8456 msgid "%d bytes"
8457 msgstr "%d bayt"
8459 #: shlwapi.rc:31
8460 msgctxt "time unit: hours"
8461 msgid " hr"
8462 msgstr " sa"
8464 #: shlwapi.rc:32
8465 msgctxt "time unit: minutes"
8466 msgid " min"
8467 msgstr " dak"
8469 #: shlwapi.rc:33
8470 msgctxt "time unit: seconds"
8471 msgid " sec"
8472 msgstr " sn"
8474 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8475 msgid "Security Warning"
8476 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8478 #: urlmon.rc:35
8479 msgid "Do you want to install this software?"
8480 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8482 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8483 msgid "Location:"
8484 msgstr "Konum:"
8486 #: urlmon.rc:39
8487 msgid "Don't install"
8488 msgstr "Yükleme"
8490 #: urlmon.rc:43
8491 msgid ""
8492 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8493 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8494 msgstr ""
8495 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8496 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
8498 #: urlmon.rc:51
8499 msgid "Installation of component failed: %08x"
8500 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8502 #: urlmon.rc:52
8503 msgid "Install (%d)"
8504 msgstr "Kur (%d)"
8506 #: urlmon.rc:53
8507 msgid "Install"
8508 msgstr "Kur"
8510 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8511 msgctxt "window"
8512 msgid "&Restore"
8513 msgstr "&Geri Yükle"
8515 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8516 msgid "&Move"
8517 msgstr "&Taşı"
8519 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8520 msgid "&Size"
8521 msgstr "&Boyutlandır"
8523 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8524 msgid "Mi&nimize"
8525 msgstr "Kü&çült"
8527 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgid "Ma&ximize"
8529 msgstr "Bü&yüt"
8531 #: user32.rc:36
8532 msgid "&Close\tAlt+F4"
8533 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8535 #: user32.rc:38
8536 msgid "&About Wine"
8537 msgstr "&Wine Hakkında"
8539 #: user32.rc:49
8540 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8541 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8543 #: user32.rc:51
8544 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8545 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8547 #: user32.rc:81
8548 msgid "&Abort"
8549 msgstr "&Vazgeç"
8551 #: user32.rc:82
8552 msgid "&Retry"
8553 msgstr "&Yeniden Dene"
8555 #: user32.rc:85
8556 msgid "&Ignore"
8557 msgstr "Y&oksay"
8559 #: user32.rc:86
8560 msgid "&Try Again"
8561 msgstr "&Yeniden Dene"
8563 #: user32.rc:87
8564 msgid "&Continue"
8565 msgstr "&Devam Et"
8567 #: user32.rc:94
8568 msgid "Select Window"
8569 msgstr "Pencere Seç"
8571 #: user32.rc:72
8572 msgid "&More Windows..."
8573 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8575 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8576 msgid "Wine"
8577 msgstr "Wine"
8579 #: winemac.rc:33
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "Hide"
8582 msgid "Hide %@"
8583 msgstr "Gizle"
8585 #: winemac.rc:35
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "Other"
8588 msgid "Hide Others"
8589 msgstr "Diğer"
8591 #: winemac.rc:36
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "Show"
8594 msgid "Show All"
8595 msgstr "Göster"
8597 #: winemac.rc:37
8598 msgid "Quit %@"
8599 msgstr ""
8601 #: winemac.rc:38
8602 msgid "Quit"
8603 msgstr ""
8605 #: winemac.rc:40
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "&Window"
8608 msgid "Window"
8609 msgstr "&Pencere"
8611 #: winemac.rc:41
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "&Minimize"
8614 msgid "Minimize"
8615 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
8617 #: winemac.rc:42
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "Zoom in"
8620 msgid "Zoom"
8621 msgstr "Yakınlaştır"
8623 #: winemac.rc:43
8624 msgid "Enter Full Screen"
8625 msgstr ""
8627 #: winemac.rc:44
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "&Bring To Front"
8630 msgid "Bring All to Front"
8631 msgstr "&Öne Getir"
8633 #: wineps.rc:31
8634 msgid "Paper Si&ze:"
8635 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8637 #: wineps.rc:39
8638 msgid "Duplex:"
8639 msgstr "Çift Yönlü:"
8641 #: wineps.rc:50
8642 msgid "Setup"
8643 msgstr "Ayarla"
8645 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8646 msgid "Realm"
8647 msgstr "Realm"
8649 #: wininet.rc:57
8650 msgid "Authentication Required"
8651 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
8653 #: wininet.rc:61
8654 msgid "Server"
8655 msgstr "Sunucu"
8657 #: wininet.rc:80
8658 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8659 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
8661 #: wininet.rc:82
8662 msgid "Do you want to continue anyway?"
8663 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8665 #: wininet.rc:28
8666 msgid "LAN Connection"
8667 msgstr "LAN Bağlantısı"
8669 #: wininet.rc:29
8670 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8671 msgstr ""
8672 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
8674 #: wininet.rc:30
8675 msgid "The date on the certificate is invalid."
8676 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8678 #: wininet.rc:31
8679 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8680 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8682 #: wininet.rc:32
8683 msgid ""
8684 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8685 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8687 #: winmm.rc:32
8688 msgid "The specified command was carried out."
8689 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8691 #: winmm.rc:33
8692 msgid "Undefined external error."
8693 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8695 #: winmm.rc:34
8696 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8697 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8699 #: winmm.rc:35
8700 msgid "The driver was not enabled."
8701 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8703 #: winmm.rc:36
8704 msgid ""
8705 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8706 "again."
8707 msgstr ""
8708 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8710 #: winmm.rc:37
8711 msgid "The specified device handle is invalid."
8712 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8714 #: winmm.rc:38
8715 msgid "There is no driver installed on your system!"
8716 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8718 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8719 msgid ""
8720 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8721 "increase available memory, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8724 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8726 #: winmm.rc:40
8727 msgid ""
8728 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8729 "which functions and messages the driver supports."
8730 msgstr ""
8731 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8732 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8734 #: winmm.rc:41
8735 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8736 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8738 #: winmm.rc:42
8739 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8740 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8742 #: winmm.rc:43
8743 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8744 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8746 #: winmm.rc:46
8747 msgid ""
8748 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8749 "Capabilities function to determine the supported formats."
8750 msgstr ""
8751 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8752 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8754 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8755 msgid ""
8756 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8757 "device, or wait until the data is finished playing."
8758 msgstr ""
8759 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8760 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8762 #: winmm.rc:48
8763 msgid ""
8764 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8765 "header, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8768 "kullanıp yeniden deneyin."
8770 #: winmm.rc:49
8771 msgid ""
8772 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8773 "and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8776 "yeniden deneyin."
8778 #: winmm.rc:52
8779 msgid ""
8780 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8781 "header, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8784 "kullanıp yeniden deneyin."
8786 #: winmm.rc:54
8787 msgid ""
8788 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8789 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8790 msgstr ""
8791 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8792 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8794 #: winmm.rc:55
8795 msgid ""
8796 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8797 "transmitted, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8800 "yeniden deneyin."
8802 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8803 msgid ""
8804 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8805 "on the system."
8806 msgstr ""
8807 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8808 "gösteriyor."
8810 #: winmm.rc:57
8811 msgid ""
8812 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8813 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8816 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8818 #: winmm.rc:60
8819 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8820 msgstr ""
8821 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8822 "kullanın."
8824 #: winmm.rc:61
8825 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8826 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8828 #: winmm.rc:62
8829 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8830 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8832 #: winmm.rc:63
8833 msgid ""
8834 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8835 "or contact the device manufacturer."
8836 msgstr ""
8837 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8838 "üreticisine başvurun."
8840 #: winmm.rc:64
8841 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8842 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8844 #: winmm.rc:66
8845 msgid ""
8846 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8847 "unique alias."
8848 msgstr ""
8849 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8850 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8852 #: winmm.rc:67
8853 msgid ""
8854 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8855 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8857 #: winmm.rc:68
8858 msgid "No command was specified."
8859 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8861 #: winmm.rc:69
8862 msgid ""
8863 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8864 "size of the buffer."
8865 msgstr ""
8866 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8867 "büyütün."
8869 #: winmm.rc:70
8870 msgid ""
8871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8872 "one."
8873 msgstr ""
8874 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8875 "Lütfen bir tane sağlayın."
8877 #: winmm.rc:71
8878 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8879 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8881 #: winmm.rc:72
8882 msgid ""
8883 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8884 "manufacturer about obtaining a new driver."
8885 msgstr ""
8886 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8887 "üreticisine başvurun."
8889 #: winmm.rc:73
8890 msgid ""
8891 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8892 "manufacturer about obtaining a new driver."
8893 msgstr ""
8894 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8895 "üreticisiyle iletişime geçin."
8897 #: winmm.rc:74
8898 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8899 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8901 #: winmm.rc:75
8902 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8903 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8905 #: winmm.rc:76
8906 msgid ""
8907 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8908 msgstr ""
8909 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8911 #: winmm.rc:77
8912 msgid "The device driver is not ready."
8913 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8915 #: winmm.rc:78
8916 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8917 msgstr ""
8918 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8920 #: winmm.rc:79
8921 msgid ""
8922 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8923 "access error."
8924 msgstr ""
8925 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8927 #: winmm.rc:80
8928 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8929 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8931 #: winmm.rc:81
8932 msgid ""
8933 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8934 "separately to determine which devices caused the error."
8935 msgstr ""
8936 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8937 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8939 #: winmm.rc:82
8940 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8941 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8943 #: winmm.rc:83
8944 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8945 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8947 #: winmm.rc:84
8948 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8949 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8951 #: winmm.rc:85
8952 msgid ""
8953 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8954 "still connected to the network."
8955 msgstr ""
8956 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8957 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8959 #: winmm.rc:86
8960 msgid ""
8961 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8962 "device name is spelled correctly."
8963 msgstr ""
8964 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8965 "yazıldığından emin olun."
8967 #: winmm.rc:87
8968 msgid ""
8969 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8970 "again."
8971 msgstr ""
8972 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8973 "deneyin."
8975 #: winmm.rc:88
8976 msgid ""
8977 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8978 "alias."
8979 msgstr ""
8980 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8981 "kullanın."
8983 #: winmm.rc:89
8984 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8985 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8987 #: winmm.rc:90
8988 msgid ""
8989 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8990 "parameter with each 'open' command."
8991 msgstr ""
8992 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8993 "'shareable' parametresini kullanın."
8995 #: winmm.rc:91
8996 msgid ""
8997 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8998 "Please supply one."
8999 msgstr ""
9000 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9001 "Lütfen bir tane sağlayın."
9003 #: winmm.rc:92
9004 msgid ""
9005 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9006 "documentation for valid formats."
9007 msgstr ""
9008 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9009 "belgelerine başvurun."
9011 #: winmm.rc:93
9012 msgid ""
9013 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9014 "supply one."
9015 msgstr ""
9016 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9017 "kapatın."
9019 #: winmm.rc:94
9020 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9021 msgstr ""
9022 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9024 #: winmm.rc:95
9025 msgid ""
9026 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9027 "may be corrupt, or not in the correct format."
9028 msgstr ""
9029 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9030 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9032 #: winmm.rc:96
9033 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9034 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9036 #: winmm.rc:97
9037 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9038 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9040 #: winmm.rc:98
9041 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9042 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9044 #: winmm.rc:99
9045 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9046 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9048 #: winmm.rc:100
9049 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9050 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9052 #: winmm.rc:101
9053 msgid ""
9054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9055 "sequence, and then try again."
9056 msgstr ""
9057 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9058 "yeniden deneyin."
9060 #: winmm.rc:102
9061 msgid ""
9062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9063 "the device is closed, and then try again."
9064 msgstr ""
9065 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9066 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9068 #: winmm.rc:103
9069 msgid ""
9070 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9071 "characters, followed by a period and an extension."
9072 msgstr ""
9073 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
9074 "uzantı içerdiğinden emin olun."
9076 #: winmm.rc:104
9077 msgid ""
9078 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9079 msgstr ""
9080 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9081 "belirtemezsiniz."
9083 #: winmm.rc:105
9084 msgid ""
9085 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9086 "in Control Panel to install the device."
9087 msgstr ""
9088 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9089 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
9091 #: winmm.rc:106
9092 msgid ""
9093 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9094 "restarting your computer."
9095 msgstr ""
9096 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9097 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9099 #: winmm.rc:107
9100 msgid ""
9101 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9102 "cannot change directories."
9103 msgstr ""
9104 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9105 "değiştiremiyor."
9107 #: winmm.rc:108
9108 msgid ""
9109 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9110 "change drives."
9111 msgstr ""
9112 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9113 "değiştiremiyor."
9115 #: winmm.rc:109
9116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9117 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9119 #: winmm.rc:110
9120 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9121 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9123 #: winmm.rc:111
9124 msgid ""
9125 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9126 msgstr ""
9127 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9128 "girin."
9130 #: winmm.rc:112
9131 msgid ""
9132 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9133 "until a wave device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9136 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9138 #: winmm.rc:113
9139 msgid ""
9140 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9141 "until the device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9144 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9146 #: winmm.rc:114
9147 msgid ""
9148 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9149 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9152 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9154 #: winmm.rc:115
9155 msgid ""
9156 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9157 "until the device is free, and then try again."
9158 msgstr ""
9159 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9160 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9162 #: winmm.rc:116
9163 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9164 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9166 #: winmm.rc:117
9167 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9168 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9170 #: winmm.rc:118
9171 msgid ""
9172 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9173 "the Drivers option to install the wave device."
9174 msgstr ""
9175 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9176 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9178 #: winmm.rc:119
9179 msgid ""
9180 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9181 "format."
9182 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9184 #: winmm.rc:120
9185 msgid ""
9186 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9187 "the Drivers option to install the wave device."
9188 msgstr ""
9189 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9190 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9192 #: winmm.rc:121
9193 msgid ""
9194 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9195 "format."
9196 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9198 #: winmm.rc:126
9199 msgid ""
9200 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9201 "You can't use them together."
9202 msgstr ""
9203 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9204 "kullanamazsınız."
9206 #: winmm.rc:128
9207 msgid ""
9208 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9209 "again."
9210 msgstr ""
9211 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9212 "deneyin."
9214 #: winmm.rc:131
9215 msgid ""
9216 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9217 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9218 msgstr ""
9219 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9220 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9222 #: winmm.rc:130
9223 msgid "An error occurred with the specified port."
9224 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9226 #: winmm.rc:133
9227 msgid ""
9228 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9229 "these applications; then, try again."
9230 msgstr ""
9231 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9232 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9234 #: winmm.rc:132
9235 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9236 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9238 #: winmm.rc:127
9239 msgid ""
9240 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9241 "Control Panel to install a MIDI driver."
9242 msgstr ""
9243 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9244 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9246 #: winmm.rc:122
9247 msgid "There is no display window."
9248 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9250 #: winmm.rc:123
9251 msgid "Could not create or use window."
9252 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9254 #: winmm.rc:124
9255 msgid ""
9256 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9257 "check your disk or network connection."
9258 msgstr ""
9259 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9260 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9262 #: winmm.rc:125
9263 msgid ""
9264 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9265 "are still connected to the network."
9266 msgstr ""
9267 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9268 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9270 #: winmm.rc:136
9271 msgid "Wine Sound Mapper"
9272 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9274 #: winmm.rc:137
9275 msgid "Volume"
9276 msgstr "Ses Düzeyi"
9278 #: winmm.rc:138
9279 msgid "Master Volume"
9280 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9282 #: winmm.rc:139
9283 msgid "Mute"
9284 msgstr "Sessiz"
9286 #: winspool.rc:37
9287 msgid "Print to File"
9288 msgstr "Dosyaya Yaz"
9290 #: winspool.rc:40
9291 msgid "&Output File Name:"
9292 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9294 #: winspool.rc:31
9295 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9296 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9298 #: winspool.rc:32
9299 msgid "Unable to create the output file."
9300 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9302 #: wldap32.rc:30
9303 msgid "Success"
9304 msgstr "Başarılı"
9306 #: wldap32.rc:31
9307 msgid "Operations Error"
9308 msgstr "İşlem Hatası"
9310 #: wldap32.rc:32
9311 msgid "Protocol Error"
9312 msgstr "Protokol Hatası"
9314 #: wldap32.rc:33
9315 msgid "Time Limit Exceeded"
9316 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9318 #: wldap32.rc:34
9319 msgid "Size Limit Exceeded"
9320 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9322 #: wldap32.rc:35
9323 msgid "Compare False"
9324 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9326 #: wldap32.rc:36
9327 msgid "Compare True"
9328 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9330 #: wldap32.rc:37
9331 msgid "Authentication Method Not Supported"
9332 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9334 #: wldap32.rc:38
9335 msgid "Strong Authentication Required"
9336 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9338 #: wldap32.rc:39
9339 msgid "Referral (v2)"
9340 msgstr "Başvuru (v2)"
9342 #: wldap32.rc:40
9343 msgid "Referral"
9344 msgstr "Başvuru"
9346 #: wldap32.rc:41
9347 msgid "Administration Limit Exceeded"
9348 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9350 #: wldap32.rc:42
9351 msgid "Unavailable Critical Extension"
9352 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9354 #: wldap32.rc:43
9355 msgid "Confidentiality Required"
9356 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9358 #: wldap32.rc:46
9359 msgid "No Such Attribute"
9360 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9362 #: wldap32.rc:47
9363 msgid "Undefined Type"
9364 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9366 #: wldap32.rc:48
9367 msgid "Inappropriate Matching"
9368 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9370 #: wldap32.rc:49
9371 msgid "Constraint Violation"
9372 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9374 #: wldap32.rc:50
9375 msgid "Attribute Or Value Exists"
9376 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9378 #: wldap32.rc:51
9379 msgid "Invalid Syntax"
9380 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9382 #: wldap32.rc:62
9383 msgid "No Such Object"
9384 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9386 #: wldap32.rc:63
9387 msgid "Alias Problem"
9388 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9390 #: wldap32.rc:64
9391 msgid "Invalid DN Syntax"
9392 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9394 #: wldap32.rc:65
9395 msgid "Is Leaf"
9396 msgstr "Yaprak Konumunda"
9398 #: wldap32.rc:66
9399 msgid "Alias Dereference Problem"
9400 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9402 #: wldap32.rc:78
9403 msgid "Inappropriate Authentication"
9404 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9406 #: wldap32.rc:79
9407 msgid "Invalid Credentials"
9408 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9410 #: wldap32.rc:80
9411 msgid "Insufficient Rights"
9412 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9414 #: wldap32.rc:81
9415 msgid "Busy"
9416 msgstr "Meşgul"
9418 #: wldap32.rc:82
9419 msgid "Unavailable"
9420 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9422 #: wldap32.rc:83
9423 msgid "Unwilling To Perform"
9424 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9426 #: wldap32.rc:84
9427 msgid "Loop Detected"
9428 msgstr "Döngü Algılandı"
9430 #: wldap32.rc:90
9431 msgid "Sort Control Missing"
9432 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9434 #: wldap32.rc:91
9435 msgid "Index range error"
9436 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9438 #: wldap32.rc:94
9439 msgid "Naming Violation"
9440 msgstr "Adlandırma İhlali"
9442 #: wldap32.rc:95
9443 msgid "Object Class Violation"
9444 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9446 #: wldap32.rc:96
9447 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9448 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9450 #: wldap32.rc:97
9451 msgid "Not allowed on RDN"
9452 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9454 #: wldap32.rc:98
9455 msgid "Already Exists"
9456 msgstr "Zaten Var"
9458 #: wldap32.rc:99
9459 msgid "No Object Class Mods"
9460 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9462 #: wldap32.rc:100
9463 msgid "Results Too Large"
9464 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9466 #: wldap32.rc:101
9467 msgid "Affects Multiple DSAs"
9468 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9470 #: wldap32.rc:111
9471 msgid "Server Down"
9472 msgstr "Sunucu Kapalı"
9474 #: wldap32.rc:112
9475 msgid "Local Error"
9476 msgstr "Yerel Hata"
9478 #: wldap32.rc:113
9479 msgid "Encoding Error"
9480 msgstr "Kodlama Hatası"
9482 #: wldap32.rc:114
9483 msgid "Decoding Error"
9484 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9486 #: wldap32.rc:115
9487 msgid "Timeout"
9488 msgstr "Zaman Aşımı"
9490 #: wldap32.rc:116
9491 msgid "Auth Unknown"
9492 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9494 #: wldap32.rc:117
9495 msgid "Filter Error"
9496 msgstr "Süzme Hatası"
9498 #: wldap32.rc:118
9499 msgid "User Canceled"
9500 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9502 #: wldap32.rc:119
9503 msgid "Parameter Error"
9504 msgstr "Parametre Hatası"
9506 #: wldap32.rc:120
9507 msgid "No Memory"
9508 msgstr "Bellek Yok"
9510 #: wldap32.rc:121
9511 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9512 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9514 #: wldap32.rc:122
9515 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9516 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9518 #: wldap32.rc:123
9519 msgid "Specified control was not found in message"
9520 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9522 #: wldap32.rc:124
9523 msgid "No result present in message"
9524 msgstr "İletide sonuç yok"
9526 #: wldap32.rc:125
9527 msgid "More results returned"
9528 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9530 #: wldap32.rc:126
9531 msgid "Loop while handling referrals"
9532 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9534 #: wldap32.rc:127
9535 msgid "Referral hop limit exceeded"
9536 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9538 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9539 msgid ""
9540 "Not Yet Implemented\n"
9541 "\n"
9542 msgstr ""
9543 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9544 "\n"
9546 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9547 msgid "%1: File Not Found\n"
9548 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9550 #: attrib.rc:50
9551 msgid ""
9552 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntax:\n"
9555 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9556 "       [/S [/D]]\n"
9557 "\n"
9558 "Where:\n"
9559 "\n"
9560 "  +   Sets an attribute.\n"
9561 "  -   Clears an attribute.\n"
9562 "  R   Read-only file attribute.\n"
9563 "  A   Archive file attribute.\n"
9564 "  S   System file attribute.\n"
9565 "  H   Hidden file attribute.\n"
9566 "  [drive:][path][filename]\n"
9567 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9568 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9569 "  /D  Processes folders as well.\n"
9570 msgstr ""
9571 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9572 "\n"
9573 "Sözdizimi:\n"
9574 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9575 "       [/S [/D]]\n"
9576 "\n"
9577 "Şöyle ki:\n"
9578 "\n"
9579 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9580 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9581 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9582 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
9583 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
9584 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
9585 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9586 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9587 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
9588 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
9590 #: clock.rc:32
9591 msgid "Ana&log"
9592 msgstr "Ana&log"
9594 #: clock.rc:33
9595 msgid "Digi&tal"
9596 msgstr "Sa&yısal"
9598 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9599 msgid "&Font..."
9600 msgstr "&Yazıtipi..."
9602 #: clock.rc:37
9603 msgid "&Without Titlebar"
9604 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9606 #: clock.rc:39
9607 msgid "&Seconds"
9608 msgstr "&Saniyeler"
9610 #: clock.rc:40
9611 msgid "&Date"
9612 msgstr "&Tarih"
9614 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9615 msgid "&Always on Top"
9616 msgstr "&Her zaman üstte"
9618 #: clock.rc:45
9619 msgid "&About Clock"
9620 msgstr "&Saat Hakkında"
9622 #: clock.rc:51
9623 msgid "Clock"
9624 msgstr "Saat"
9626 #: cmd.rc:40
9627 msgid ""
9628 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9629 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9630 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9631 "procedure.\n"
9632 "\n"
9633 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9634 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9635 msgstr ""
9636 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
9637 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
9638 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
9639 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
9640 "\n"
9641 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9642 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9644 #: cmd.rc:44
9645 msgid ""
9646 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9647 "default directory.\n"
9648 msgstr ""
9649 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
9650 "değiştirir.\n"
9652 #: cmd.rc:47
9653 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9654 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
9656 #: cmd.rc:50
9657 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9658 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9660 #: cmd.rc:53
9661 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9662 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9664 #: cmd.rc:56
9665 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9666 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9668 #: cmd.rc:59
9669 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9670 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9672 #: cmd.rc:62
9673 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9674 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9676 #: cmd.rc:65
9677 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9678 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9680 #: cmd.rc:75
9681 msgid ""
9682 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9685 "the terminal device before they are executed.\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9688 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9689 "preceding it with an @ sign.\n"
9690 msgstr ""
9691 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9694 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9695 "\n"
9696 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9697 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9698 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9700 #: cmd.rc:78
9701 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9702 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9704 #: cmd.rc:85
9705 msgid ""
9706 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9707 "\n"
9708 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9709 "\n"
9710 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9711 msgstr ""
9712 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9713 "kullanılır.\n"
9714 "\n"
9715 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9716 "\n"
9717 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
9719 #: cmd.rc:97
9720 msgid ""
9721 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9722 "file.\n"
9723 "\n"
9724 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9725 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9726 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9727 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9728 "terminates the batch file execution.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9731 msgstr ""
9732 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9733 "yönlendirir.\n"
9734 "\n"
9735 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9736 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9737 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9738 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9739 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9740 "\n"
9741 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9743 #: cmd.rc:101
9744 msgid ""
9745 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9746 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9747 msgstr ""
9748 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9749 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9751 #: cmd.rc:111
9752 msgid ""
9753 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9756 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9757 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9758 "\n"
9759 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9760 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9761 msgstr ""
9762 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9763 "\n"
9764 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9765 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9766 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9767 "\n"
9768 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9769 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9771 #: cmd.rc:118
9772 msgid ""
9773 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9774 "\n"
9775 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9776 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9777 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9778 msgstr ""
9779 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9780 "\n"
9781 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9782 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9783 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9785 #: cmd.rc:121
9786 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9787 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9789 #: cmd.rc:123
9790 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9793 #: cmd.rc:131
9794 msgid ""
9795 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9796 "\n"
9797 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9798 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9799 "\n"
9800 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9801 msgstr ""
9802 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9803 "\n"
9804 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9805 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9806 "\n"
9807 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9808 "verecektir.\n"
9810 #: cmd.rc:142
9811 msgid ""
9812 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9813 "\n"
9814 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9815 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9816 "value.\n"
9817 "\n"
9818 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9819 "variable, for example:\n"
9820 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9821 msgstr ""
9822 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9823 "\n"
9824 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9825 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
9826 "komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9827 "\n"
9828 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
9829 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9832 #: cmd.rc:148
9833 msgid ""
9834 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9835 "\n"
9836 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9837 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9838 msgstr ""
9839 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9840 "\n"
9841 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9842 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9844 #: cmd.rc:169
9845 msgid ""
9846 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9847 "\n"
9848 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9849 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9850 "\n"
9851 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9852 "\n"
9853 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9854 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9855 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9856 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9857 "\n"
9858 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9859 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9860 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9861 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9862 "\n"
9863 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9864 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9865 msgstr ""
9866 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9867 "\n"
9868 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9869 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9870 "\n"
9871 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9872 "\n"
9873 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
9874 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
9875 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
9876 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
9877 "\n"
9878 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9879 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9880 "dönecektir.\n"
9881 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9882 "\n"
9883 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
9884 "belirlenebilir.\n"
9885 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9887 #: cmd.rc:173
9888 msgid ""
9889 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9890 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9891 msgstr ""
9892 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
9893 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
9894 "kullanılabilir.\n"
9896 #: cmd.rc:176
9897 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9898 msgstr ""
9899 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
9900 "adlandırır.\n"
9902 #: cmd.rc:178
9903 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9904 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9906 #: cmd.rc:181
9907 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9908 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
9910 #: cmd.rc:183
9911 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9912 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
9914 #: cmd.rc:229
9915 msgid ""
9916 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "\n"
9918 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "\n"
9920 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "\n"
9924 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9925 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9926 "\n"
9927 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9928 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9929 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9930 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9931 msgstr ""
9932 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9933 "\n"
9934 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9935 "\n"
9936 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9937 "\n"
9938 "SET <değişken>=<değer>\n"
9939 "\n"
9940 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
9941 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9942 "\n"
9943 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9944 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
9945 "bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
9946 "değildir.\n"
9948 #: cmd.rc:234
9949 msgid ""
9950 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9951 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9952 "called from the command line.\n"
9953 msgstr ""
9954 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9955 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9956 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9958 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9959 msgid ""
9960 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9961 "with that suffix.\n"
9962 "Usage:\n"
9963 "start [options] program_filename [...]\n"
9964 "start [options] document_filename\n"
9965 "\n"
9966 "Options:\n"
9967 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9968 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9969 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9970 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9971 "/min           Start the program minimized.\n"
9972 "/max           Start the program maximized.\n"
9973 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9974 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9975 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9976 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9977 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9978 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9979 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9980 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9981 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9982 "exit code.\n"
9983 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9984 "explorer.\n"
9985 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9986 "/?             Display this help and exit.\n"
9987 msgstr ""
9988 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program\n"
9989 "başlat veya belge aç.\n"
9990 "Kullanım:\n"
9991 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9992 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9993 "\n"
9994 "Seçenekler:\n"
9995 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9996 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9997 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9998 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9999 "/min            Programı simge durumunda başlat.\n"
10000 "/max            Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
10001 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10002 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10003 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10004 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10005 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10006 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10007 "/node n         Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
10008 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
10009 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış\n"
10010 "                koduyla çık.\n"
10011 "/unix           Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini\n"
10012 "                benzeri bir biçimde başlat.\n"
10013 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
10014 "/?              Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
10016 #: cmd.rc:237
10017 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10018 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10020 #: cmd.rc:240
10021 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10022 msgstr "TITLE <dize> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10024 #: cmd.rc:244
10025 msgid ""
10026 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10027 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10028 msgstr ""
10029 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10030 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10032 #: cmd.rc:253
10033 msgid ""
10034 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10035 "\n"
10036 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10037 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10038 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10039 "\n"
10040 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10041 msgstr ""
10042 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10043 "\n"
10044 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10045 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10046 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
10047 "\n"
10048 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10050 #: cmd.rc:256
10051 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10052 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız cmd'nin sürümünü görüntüler.\n"
10054 #: cmd.rc:259
10055 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10056 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10058 #: cmd.rc:263
10059 msgid ""
10060 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10061 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10062 msgstr ""
10063 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10064 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10066 #: cmd.rc:271
10067 msgid ""
10068 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10069 "\n"
10070 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10071 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10072 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10073 "settings are restored.\n"
10074 msgstr ""
10075 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10076 "başlatır.\n"
10077 "\n"
10078 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10079 "dosyasında yerel)\n"
10080 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10081 "gelirse)\n"
10082 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10084 #: cmd.rc:275
10085 msgid ""
10086 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10087 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10088 msgstr ""
10089 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Geçerli öntanımlı dizini "
10090 "değiştirir.\n"
10092 #: cmd.rc:278
10093 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10094 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10096 #: cmd.rc:288
10097 msgid ""
10098 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10099 "\n"
10100 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10101 "\n"
10102 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10103 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10104 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10105 "association, if any.\n"
10106 msgstr ""
10107 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10108 "\n"
10109 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10110 "\n"
10111 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10112 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10113 "görüntüler.\n"
10114 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10115 "ilişkilendirmeyi\n"
10116 "kaldırır.\n"
10118 #: cmd.rc:300
10119 msgid ""
10120 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10121 "\n"
10122 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10123 "\n"
10124 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10125 "currently defined.\n"
10126 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10127 "if any.\n"
10128 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10129 "associated to the specified file type.\n"
10130 msgstr ""
10131 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10132 "\n"
10133 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10134 "\n"
10135 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10136 "görüntülenir.\n"
10137 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10138 "görüntülenir.\n"
10139 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10140 "şimdiki\n"
10141 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10143 #: cmd.rc:303
10144 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10145 msgstr ""
10146 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10147 "görüntüler.\n"
10149 #: cmd.rc:308
10150 msgid ""
10151 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10152 "from a selectable list.\n"
10153 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10154 msgstr ""
10155 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10156 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10157 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10158 "kullanılır.\n"
10160 #: cmd.rc:312
10161 msgid ""
10162 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10163 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10164 msgstr ""
10165 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız yerden\n"
10166 "işletim sistemine döner.\n"
10168 #: cmd.rc:351
10169 msgid ""
10170 "CMD built-in commands are:\n"
10171 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10172 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10173 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10174 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10175 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10176 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10177 "COPY\t\tCopy file\n"
10178 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10179 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10180 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10181 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10182 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10183 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10184 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10185 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10186 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10187 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10188 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10189 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10190 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10191 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10192 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10193 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10194 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10195 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10196 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10197 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10198 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10199 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10200 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10201 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10202 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10203 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10204 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10205 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10206 "\n"
10207 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10208 msgstr ""
10209 "CMD dahili komutları:\n"
10210 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
10211 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10212 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10213 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
10214 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10215 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10216 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10217 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10218 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10219 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10220 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10221 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10222 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10223 "\t\tsonlandır\n"
10224 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10225 "\t\tdüzenle\n"
10226 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
10227 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10228 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10229 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10230 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10231 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10232 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10233 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10234 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10235 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10236 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10237 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10238 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
10239 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
10240 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
10241 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10242 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10243 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
10244 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
10245 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10246 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
10247 "\n"
10248 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
10250 #: cmd.rc:353
10251 msgid "Are you sure?"
10252 msgstr "Emin misiniz?"
10254 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10255 msgctxt "Yes key"
10256 msgid "Y"
10257 msgstr "E"
10259 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10260 msgctxt "No key"
10261 msgid "N"
10262 msgstr "H"
10264 #: cmd.rc:356
10265 msgid "File association missing for extension %1\n"
10266 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10268 #: cmd.rc:357
10269 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10270 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
10272 #: cmd.rc:358
10273 msgid "Overwrite %1?"
10274 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
10276 #: cmd.rc:359
10277 msgid "More..."
10278 msgstr "Daha Fazla..."
10280 #: cmd.rc:360
10281 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10282 msgstr ""
10283 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10285 #: cmd.rc:362
10286 msgid "Argument missing\n"
10287 msgstr "Eksik argüman\n"
10289 #: cmd.rc:363
10290 msgid "Syntax error\n"
10291 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10293 #: cmd.rc:365
10294 msgid "No help available for %1\n"
10295 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10297 #: cmd.rc:366
10298 msgid "Target to GOTO not found\n"
10299 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10301 #: cmd.rc:367
10302 msgid "Current Date is %1\n"
10303 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10305 #: cmd.rc:368
10306 msgid "Current Time is %1\n"
10307 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10309 #: cmd.rc:369
10310 msgid "Enter new date: "
10311 msgstr "Yeni tarih gir: "
10313 #: cmd.rc:370
10314 msgid "Enter new time: "
10315 msgstr "Yeni zaman gir: "
10317 #: cmd.rc:371
10318 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10319 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10321 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10322 msgid "Failed to open '%1'\n"
10323 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10325 #: cmd.rc:373
10326 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10327 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10329 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10330 msgctxt "All key"
10331 msgid "A"
10332 msgstr "T"
10334 #: cmd.rc:375
10335 msgid "Delete %1?"
10336 msgstr "%1 sil ?"
10338 #: cmd.rc:376
10339 msgid "Echo is %1\n"
10340 msgstr "Çıktı %1\n"
10342 #: cmd.rc:377
10343 msgid "Verify is %1\n"
10344 msgstr "Doğrulama %1\n"
10346 #: cmd.rc:378
10347 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10348 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10350 #: cmd.rc:379
10351 msgid "Parameter error\n"
10352 msgstr "Parametre hatası\n"
10354 #: cmd.rc:380
10355 msgid ""
10356 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10357 "\n"
10358 msgstr ""
10359 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10360 "\n"
10362 #: cmd.rc:381
10363 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10364 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10366 #: cmd.rc:382
10367 msgid "PATH not found\n"
10368 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10370 #: cmd.rc:383
10371 msgid "Press any key to continue... "
10372 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10374 #: cmd.rc:384
10375 msgid "Wine Command Prompt"
10376 msgstr "Wine Komut İstemi"
10378 #: cmd.rc:385
10379 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10380 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10382 #: cmd.rc:386
10383 msgid "More? "
10384 msgstr "Daha Fazla? "
10386 #: cmd.rc:387
10387 msgid "The input line is too long.\n"
10388 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10390 #: cmd.rc:388
10391 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10392 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10394 #: cmd.rc:389
10395 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10396 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10398 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10399 msgid " (Yes|No)"
10400 msgstr " (Evet|Hayır)"
10402 #: cmd.rc:391
10403 msgid " (Yes|No|All)"
10404 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10406 #: cmd.rc:392
10407 msgid ""
10408 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10409 msgstr ""
10410 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
10412 #: cmd.rc:393
10413 msgid "Division by zero error.\n"
10414 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10416 #: cmd.rc:394
10417 msgid "Expected an operand.\n"
10418 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10420 #: cmd.rc:395
10421 msgid "Expected an operator.\n"
10422 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10424 #: cmd.rc:396
10425 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10426 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
10428 #: cmd.rc:397
10429 msgid ""
10430 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10431 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10432 msgstr ""
10433 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
10434 "olmalıdır.\n"
10436 #: dxdiag.rc:30
10437 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10438 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10440 #: dxdiag.rc:31
10441 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10442 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10444 #: explorer.rc:31
10445 msgid "Wine Explorer"
10446 msgstr "Wine Gezgini"
10448 #: explorer.rc:33
10449 msgid "Start"
10450 msgstr "Başlangıç"
10452 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10453 msgid "&Run..."
10454 msgstr "&Çalıştır..."
10456 #: hostname.rc:30
10457 msgid "Usage: hostname\n"
10458 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10460 #: hostname.rc:31
10461 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10462 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10464 #: hostname.rc:32
10465 msgid ""
10466 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10467 "utility.\n"
10468 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
10470 #: ipconfig.rc:30
10471 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10472 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10474 #: ipconfig.rc:31
10475 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10476 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
10478 #: ipconfig.rc:32
10479 msgid "%1 adapter %2\n"
10480 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10482 #: ipconfig.rc:33
10483 msgid "Ethernet"
10484 msgstr "Ethernet"
10486 #: ipconfig.rc:35
10487 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10488 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
10490 #: ipconfig.rc:36
10491 msgid "IPv4 address"
10492 msgstr "IPv4 adresi"
10494 #: ipconfig.rc:37
10495 msgid "Hostname"
10496 msgstr "Makine adı"
10498 #: ipconfig.rc:38
10499 msgid "Node type"
10500 msgstr "Düğüm türü"
10502 #: ipconfig.rc:39
10503 msgid "Broadcast"
10504 msgstr "Yayın"
10506 #: ipconfig.rc:40
10507 msgid "Peer-to-peer"
10508 msgstr "Paylaşımcı"
10510 #: ipconfig.rc:41
10511 msgid "Mixed"
10512 msgstr "Karışık"
10514 #: ipconfig.rc:42
10515 msgid "Hybrid"
10516 msgstr "Karma"
10518 #: ipconfig.rc:43
10519 msgid "IP routing enabled"
10520 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
10522 #: ipconfig.rc:45
10523 msgid "Physical address"
10524 msgstr "Fiziksel adres"
10526 #: ipconfig.rc:46
10527 msgid "DHCP enabled"
10528 msgstr "DHCP etkin"
10530 #: ipconfig.rc:49
10531 msgid "Default gateway"
10532 msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
10534 #: ipconfig.rc:50
10535 msgid "IPv6 address"
10536 msgstr "IPv6 adresi"
10538 #: msinfo32.rc:28
10539 #, fuzzy
10540 #| msgid "System Configuration"
10541 msgid "System Information"
10542 msgstr "Sistem Yapılandırma"
10544 #: net.rc:30
10545 msgid ""
10546 "The syntax of this command is:\n"
10547 "\n"
10548 "NET command [arguments]\n"
10549 "    -or-\n"
10550 "NET command /HELP\n"
10551 "\n"
10552 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10553 msgstr ""
10554 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10555 "\n"
10556 "NET komut [argümanlar]\n"
10557 "    -veya-\n"
10558 "NET komut /HELP\n"
10559 "\n"
10560 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10562 #: net.rc:31
10563 msgid ""
10564 "The syntax of this command is:\n"
10565 "\n"
10566 "NET START [service]\n"
10567 "\n"
10568 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10569 "'service' is the name of the service to start.\n"
10570 msgstr ""
10571 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10572 "\n"
10573 "NET START [hizmet]\n"
10574 "\n"
10575 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
10576 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
10578 #: net.rc:32
10579 msgid ""
10580 "The syntax of this command is:\n"
10581 "\n"
10582 "NET STOP service\n"
10583 "\n"
10584 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10585 msgstr ""
10586 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10587 "\n"
10588 "NET STOP hizmet\n"
10589 "\n"
10590 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
10592 #: net.rc:33
10593 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10594 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
10596 #: net.rc:34
10597 msgid "Could not stop service %1\n"
10598 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
10600 #: net.rc:35
10601 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10602 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
10604 #: net.rc:36
10605 msgid "Could not get handle to service.\n"
10606 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
10608 #: net.rc:37
10609 msgid "The %1 service is starting.\n"
10610 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
10612 #: net.rc:38
10613 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10614 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
10616 #: net.rc:39
10617 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10618 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
10620 #: net.rc:40
10621 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10622 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
10624 #: net.rc:41
10625 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10626 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
10628 #: net.rc:42
10629 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10630 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
10632 #: net.rc:44
10633 msgid "There are no entries in the list.\n"
10634 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
10636 #: net.rc:45
10637 msgid ""
10638 "\n"
10639 "Status  Local   Remote\n"
10640 "---------------------------------------------------------------\n"
10641 msgstr ""
10642 "\n"
10643 "Durum  Yerel   Uzak\n"
10644 "---------------------------------------------------------------\n"
10646 #: net.rc:46
10647 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10648 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
10650 #: net.rc:48
10651 msgid "Paused"
10652 msgstr "Duraklatıldı"
10654 #: net.rc:49
10655 msgid "Disconnected"
10656 msgstr "Bağlantı kesildi"
10658 #: net.rc:50
10659 msgid "A network error occurred"
10660 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
10662 #: net.rc:51
10663 msgid "Connection is being made"
10664 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
10666 #: net.rc:52
10667 msgid "Reconnecting"
10668 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
10670 #: net.rc:43
10671 msgid "The following services are running:\n"
10672 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
10674 #: netstat.rc:30
10675 msgid "Active Connections"
10676 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10678 #: netstat.rc:31
10679 msgid "Proto"
10680 msgstr "Proto"
10682 #: netstat.rc:32
10683 msgid "Local Address"
10684 msgstr "Yerel Adres"
10686 #: netstat.rc:33
10687 msgid "Foreign Address"
10688 msgstr "Yabancı Adres"
10690 #: netstat.rc:34
10691 msgid "State"
10692 msgstr "Durum"
10694 #: netstat.rc:35
10695 msgid "Interface Statistics"
10696 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
10698 #: netstat.rc:36
10699 msgid "Sent"
10700 msgstr "Gönderilen"
10702 #: netstat.rc:37
10703 msgid "Received"
10704 msgstr "Alınan"
10706 #: netstat.rc:38
10707 msgid "Bytes"
10708 msgstr "Bayt"
10710 #: netstat.rc:39
10711 msgid "Unicast packets"
10712 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
10714 #: netstat.rc:40
10715 msgid "Non-unicast packets"
10716 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
10718 #: netstat.rc:41
10719 msgid "Discards"
10720 msgstr "Atlananlar"
10722 #: netstat.rc:42
10723 msgid "Errors"
10724 msgstr "Hatalar"
10726 #: netstat.rc:43
10727 msgid "Unknown protocols"
10728 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10730 #: netstat.rc:44
10731 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10732 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
10734 #: netstat.rc:45
10735 msgid "Active Opens"
10736 msgstr "Etkin Açıklar"
10738 #: netstat.rc:46
10739 msgid "Passive Opens"
10740 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
10742 #: netstat.rc:47
10743 msgid "Failed Connection Attempts"
10744 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
10746 #: netstat.rc:48
10747 msgid "Reset Connections"
10748 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
10750 #: netstat.rc:49
10751 msgid "Current Connections"
10752 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
10754 #: netstat.rc:50
10755 msgid "Segments Received"
10756 msgstr "Alınan Parçalar"
10758 #: netstat.rc:51
10759 msgid "Segments Sent"
10760 msgstr "Gönderilen Parçalar"
10762 #: netstat.rc:52
10763 msgid "Segments Retransmitted"
10764 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
10766 #: netstat.rc:53
10767 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10768 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
10770 #: netstat.rc:54
10771 msgid "Datagrams Received"
10772 msgstr "Alınan Datagramlar"
10774 #: netstat.rc:55
10775 msgid "No Ports"
10776 msgstr "Port Yok"
10778 #: netstat.rc:56
10779 msgid "Receive Errors"
10780 msgstr "Alış Hataları"
10782 #: netstat.rc:57
10783 msgid "Datagrams Sent"
10784 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
10786 #: notepad.rc:30
10787 msgid "&New\tCtrl+N"
10788 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10790 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10791 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10792 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10794 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10795 msgid "&Save\tCtrl+S"
10796 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10798 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10799 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10800 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10802 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10803 msgid "Page Se&tup..."
10804 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10806 #: notepad.rc:37
10807 msgid "P&rinter Setup..."
10808 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10810 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10811 msgid "&Edit"
10812 msgstr "&Düzen"
10814 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10815 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10816 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10818 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10819 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10820 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10822 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10823 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10824 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10826 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10827 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10828 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10830 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10831 #: winefile.rc:32
10832 msgid "&Delete\tDel"
10833 msgstr "&Sil\tDel"
10835 #: notepad.rc:49
10836 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10837 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10839 #: notepad.rc:50
10840 msgid "&Time/Date\tF5"
10841 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10843 #: notepad.rc:52
10844 msgid "&Wrap long lines"
10845 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10847 #: notepad.rc:56
10848 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10849 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10851 #: notepad.rc:57
10852 msgid "&Search next\tF3"
10853 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10855 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10856 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10857 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
10859 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10860 msgid "&Contents\tF1"
10861 msgstr "&İçerikler\tF1"
10863 #: notepad.rc:62
10864 msgid "&About Notepad"
10865 msgstr "&Notepad Hakkında"
10867 #: notepad.rc:100
10868 msgid "Page Setup"
10869 msgstr "Sayfa Ayarları"
10871 #: notepad.rc:102
10872 msgid "&Header:"
10873 msgstr "&Sayfa Başı:"
10875 #: notepad.rc:104
10876 msgid "&Footer:"
10877 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10879 #: notepad.rc:107
10880 msgid "Margins (millimeters)"
10881 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
10883 #: notepad.rc:108
10884 msgid "&Left:"
10885 msgstr "&Sol:"
10887 #: notepad.rc:110
10888 msgid "&Top:"
10889 msgstr "&Üst:"
10891 #: notepad.rc:126
10892 msgid "Encoding:"
10893 msgstr "Kodlama:"
10895 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10896 msgctxt "accelerator Select All"
10897 msgid "A"
10898 msgstr "A"
10900 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10901 msgctxt "accelerator Copy"
10902 msgid "C"
10903 msgstr "C"
10905 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
10906 msgctxt "accelerator Find"
10907 msgid "F"
10908 msgstr "F"
10910 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10911 msgctxt "accelerator Replace"
10912 msgid "H"
10913 msgstr "H"
10915 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10916 msgctxt "accelerator New"
10917 msgid "N"
10918 msgstr "N"
10920 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10921 msgctxt "accelerator Open"
10922 msgid "O"
10923 msgstr "O"
10925 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
10926 msgctxt "accelerator Print"
10927 msgid "P"
10928 msgstr "P"
10930 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10931 msgctxt "accelerator Save"
10932 msgid "S"
10933 msgstr "S"
10935 #: notepad.rc:140
10936 msgctxt "accelerator Paste"
10937 msgid "V"
10938 msgstr "V"
10940 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10941 msgctxt "accelerator Cut"
10942 msgid "X"
10943 msgstr "X"
10945 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10946 msgctxt "accelerator Undo"
10947 msgid "Z"
10948 msgstr "Z"
10950 #: notepad.rc:69
10951 msgid "Page &p"
10952 msgstr "&p. Sayfa"
10954 #: notepad.rc:71
10955 msgid "Notepad"
10956 msgstr "Not Defteri"
10958 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10959 msgid "ERROR"
10960 msgstr "HATA"
10962 #: notepad.rc:74
10963 msgid "Untitled"
10964 msgstr "Adsız"
10966 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10967 msgid "Text files (*.txt)"
10968 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10970 #: notepad.rc:80
10971 msgid ""
10972 "File '%s' does not exist.\n"
10973 "\n"
10974 "Do you want to create a new file?"
10975 msgstr ""
10976 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10977 "\n"
10978 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10980 #: notepad.rc:82
10981 msgid ""
10982 "File '%s' has been modified.\n"
10983 "\n"
10984 "Would you like to save the changes?"
10985 msgstr ""
10986 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10987 "\n"
10988 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10990 #: notepad.rc:83
10991 msgid "'%s' could not be found."
10992 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10994 #: notepad.rc:85
10995 msgid "Unicode (UTF-16)"
10996 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10998 #: notepad.rc:86
10999 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11000 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11002 #: notepad.rc:87
11003 msgid "Unicode (UTF-8)"
11004 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11006 #: notepad.rc:94
11007 msgid ""
11008 "%1\n"
11009 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11010 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11011 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11012 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11013 "Continue?"
11014 msgstr ""
11015 "%1\n"
11016 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
11017 "karakterler içeriyor.\n"
11018 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
11019 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11020 "Devam edilsin mi?"
11022 #: oleview.rc:32
11023 msgid "&Bind to file..."
11024 msgstr "&Dosyaya ata..."
11026 #: oleview.rc:33
11027 msgid "&View TypeLib..."
11028 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11030 #: oleview.rc:35
11031 msgid "&System Configuration"
11032 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11034 #: oleview.rc:36
11035 msgid "&Run the Registry Editor"
11036 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
11038 #: oleview.rc:42
11039 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11040 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11042 #: oleview.rc:44
11043 msgid "&In-process server"
11044 msgstr "&Süreç içi sunucu"
11046 #: oleview.rc:45
11047 msgid "In-process &handler"
11048 msgstr "Süreç içi &işleyici"
11050 #: oleview.rc:46
11051 msgid "&Local server"
11052 msgstr "&Yerel sunucu"
11054 #: oleview.rc:47
11055 msgid "&Remote server"
11056 msgstr "&Uzak sunucu"
11058 #: oleview.rc:50
11059 msgid "View &Type information"
11060 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11062 #: oleview.rc:52
11063 msgid "Create &Instance"
11064 msgstr "Örnek &Oluştur"
11066 #: oleview.rc:53
11067 msgid "Create Instance &On..."
11068 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11070 #: oleview.rc:54
11071 msgid "&Release Instance"
11072 msgstr "&Örneği Bırak"
11074 #: oleview.rc:56
11075 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11076 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11078 #: oleview.rc:57
11079 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11080 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11082 #: oleview.rc:63
11083 msgid "&Expert mode"
11084 msgstr "&Uzman modu"
11086 #: oleview.rc:65
11087 msgid "&Hidden component categories"
11088 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11090 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11091 msgid "&Toolbar"
11092 msgstr "&Araç Çubuğu"
11094 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11095 msgid "&Status Bar"
11096 msgstr "&Durum Çubuğu"
11098 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11099 msgid "&Refresh\tF5"
11100 msgstr "&Yenile\tF5"
11102 #: oleview.rc:74
11103 msgid "&About OleView"
11104 msgstr "&OleView Hakkında"
11106 #: oleview.rc:82
11107 msgid "&Save as..."
11108 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11110 #: oleview.rc:87
11111 msgid "&Group by type kind"
11112 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11114 #: oleview.rc:157
11115 msgid "Connect to another machine"
11116 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11118 #: oleview.rc:160
11119 msgid "&Machine name:"
11120 msgstr "&Makine adı:"
11122 #: oleview.rc:168
11123 msgid "System Configuration"
11124 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11126 #: oleview.rc:171
11127 msgid "System Settings"
11128 msgstr "Sistem Ayarları"
11130 #: oleview.rc:172
11131 msgid "&Enable Distributed COM"
11132 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11134 #: oleview.rc:173
11135 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11136 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11138 #: oleview.rc:174
11139 msgid ""
11140 "These settings change only registry values.\n"
11141 "They have no effect on Wine performance."
11142 msgstr ""
11143 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11144 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11146 #: oleview.rc:181
11147 msgid "Default Interface Viewer"
11148 msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
11150 #: oleview.rc:184
11151 msgid "Interface"
11152 msgstr "Arayüz"
11154 #: oleview.rc:186
11155 msgid "IID:"
11156 msgstr "IID:"
11158 #: oleview.rc:189
11159 msgid "&View Type Info"
11160 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11162 #: oleview.rc:194
11163 msgid "IPersist Interface Viewer"
11164 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11166 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11167 msgid "Class Name:"
11168 msgstr "Sınıf Adı:"
11170 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11171 msgid "CLSID:"
11172 msgstr "CLSID:"
11174 #: oleview.rc:206
11175 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11176 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11178 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11179 msgid "OleView"
11180 msgstr "OleView"
11182 #: oleview.rc:101
11183 msgid "ITypeLib viewer"
11184 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11186 #: oleview.rc:99
11187 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11188 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11190 #: oleview.rc:100
11191 msgid "version 1.0"
11192 msgstr "sürüm 1.0"
11194 #: oleview.rc:103
11195 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11196 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11198 #: oleview.rc:106
11199 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11200 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11202 #: oleview.rc:107
11203 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11204 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11206 #: oleview.rc:108
11207 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11208 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11210 #: oleview.rc:109
11211 msgid "Run the Wine registry editor"
11212 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11214 #: oleview.rc:110
11215 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11216 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11218 #: oleview.rc:111
11219 msgid "Create an instance of the selected object"
11220 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11222 #: oleview.rc:112
11223 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11224 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11226 #: oleview.rc:113
11227 msgid "Release the currently selected object instance"
11228 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11230 #: oleview.rc:114
11231 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11232 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11234 #: oleview.rc:115
11235 msgid "Display the viewer for the selected item"
11236 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11238 #: oleview.rc:120
11239 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11240 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme modları arasında geçiş yap"
11242 #: oleview.rc:121
11243 msgid ""
11244 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11245 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11247 #: oleview.rc:122
11248 msgid "Show or hide the toolbar"
11249 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11251 #: oleview.rc:123
11252 msgid "Show or hide the status bar"
11253 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11255 #: oleview.rc:124
11256 msgid "Refresh all lists"
11257 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11259 #: oleview.rc:125
11260 msgid "Display program information, version number and copyright"
11261 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11263 #: oleview.rc:116
11264 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11265 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11267 #: oleview.rc:117
11268 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11269 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11271 #: oleview.rc:118
11272 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11273 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11275 #: oleview.rc:119
11276 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11277 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11279 #: oleview.rc:131
11280 msgid "ObjectClasses"
11281 msgstr "NesneSınıfları"
11283 #: oleview.rc:132
11284 msgid "Grouped by Component Category"
11285 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11287 #: oleview.rc:133
11288 msgid "OLE 1.0 Objects"
11289 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11291 #: oleview.rc:134
11292 msgid "COM Library Objects"
11293 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11295 #: oleview.rc:135
11296 msgid "All Objects"
11297 msgstr "Bütün Nesneler"
11299 #: oleview.rc:136
11300 msgid "Application IDs"
11301 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11303 #: oleview.rc:137
11304 msgid "Type Libraries"
11305 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11307 #: oleview.rc:138
11308 msgid "ver."
11309 msgstr "Sürüm"
11311 #: oleview.rc:139
11312 msgid "Interfaces"
11313 msgstr "Arayüzler"
11315 #: oleview.rc:141
11316 msgid "Registry"
11317 msgstr "Kayıt"
11319 #: oleview.rc:142
11320 msgid "Implementation"
11321 msgstr "İmplementasyon"
11323 #: oleview.rc:143
11324 msgid "Activation"
11325 msgstr "Aktivasyon"
11327 #: oleview.rc:145
11328 msgid "CoGetClassObject failed."
11329 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11331 #: oleview.rc:146
11332 msgid "Unknown error"
11333 msgstr "Bilinmeyen hata"
11335 #: oleview.rc:149
11336 msgid "bytes"
11337 msgstr "bayt"
11339 #: oleview.rc:151
11340 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11341 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11343 #: oleview.rc:152
11344 msgid "Inherited Interfaces"
11345 msgstr "Alınan Arayüzler"
11347 #: oleview.rc:127
11348 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11349 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11351 #: oleview.rc:128
11352 msgid "Close window"
11353 msgstr "Pencereyi kapat"
11355 #: oleview.rc:129
11356 msgid "Group typeinfos by kind"
11357 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11359 #: progman.rc:33
11360 msgid "&New..."
11361 msgstr "&Yeni..."
11363 #: progman.rc:34
11364 msgid "O&pen\tEnter"
11365 msgstr "&Aç\tEnter"
11367 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11368 msgid "&Move...\tF7"
11369 msgstr "&Taşı...\tF7"
11371 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11372 msgid "&Copy...\tF8"
11373 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11375 #: progman.rc:38
11376 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11377 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11379 #: progman.rc:40
11380 msgid "&Execute..."
11381 msgstr "Çalı&ştır..."
11383 #: progman.rc:42
11384 msgid "E&xit Windows"
11385 msgstr "&Windows'tan Çık"
11387 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11388 msgid "&Options"
11389 msgstr "&Seçenekler"
11391 #: progman.rc:45
11392 msgid "&Arrange automatically"
11393 msgstr "Otomatik &düzenle"
11395 #: progman.rc:46
11396 msgid "&Minimize on run"
11397 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11399 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11400 msgid "&Save settings on exit"
11401 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11403 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11404 msgid "&Windows"
11405 msgstr "&Pencereler"
11407 #: progman.rc:50
11408 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11409 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11411 #: progman.rc:51
11412 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11413 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11415 #: progman.rc:52
11416 msgid "&Arrange Icons"
11417 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11419 #: progman.rc:57
11420 msgid "&About Program Manager"
11421 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11423 #: progman.rc:103
11424 msgid "Program &group"
11425 msgstr "Program &grubu"
11427 #: progman.rc:105
11428 msgid "&Program"
11429 msgstr "&Program"
11431 #: progman.rc:116
11432 msgid "Move Program"
11433 msgstr "Programı Taşı"
11435 #: progman.rc:118
11436 msgid "Move program:"
11437 msgstr "Taşınacak program:"
11439 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11440 msgid "From group:"
11441 msgstr "Kaynak grup:"
11443 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11444 msgid "&To group:"
11445 msgstr "&Hedef grup:"
11447 #: progman.rc:134
11448 msgid "Copy Program"
11449 msgstr "Program Kopyala"
11451 #: progman.rc:136
11452 msgid "Copy program:"
11453 msgstr "Kopyalanacak program:"
11455 #: progman.rc:152
11456 msgid "Program Group Attributes"
11457 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11459 #: progman.rc:156
11460 msgid "&Group file:"
11461 msgstr "&Grup dosyası:"
11463 #: progman.rc:168
11464 msgid "Program Attributes"
11465 msgstr "Program Özellikleri"
11467 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11468 msgid "&Command line:"
11469 msgstr "&Komut satırı:"
11471 #: progman.rc:174
11472 msgid "&Working directory:"
11473 msgstr "&Çalışma dizini:"
11475 #: progman.rc:176
11476 msgid "&Key combination:"
11477 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11479 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11480 msgid "&Minimize at launch"
11481 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11483 #: progman.rc:183
11484 msgid "Change &icon..."
11485 msgstr "Simge &değiştir..."
11487 #: progman.rc:192
11488 msgid "Change Icon"
11489 msgstr "Simge Değiştir"
11491 #: progman.rc:194
11492 msgid "&Filename:"
11493 msgstr "&Dosya adı:"
11495 #: progman.rc:196
11496 msgid "Current &icon:"
11497 msgstr "Geçerli &simge:"
11499 #: progman.rc:210
11500 msgid "Execute Program"
11501 msgstr "Program Çalıştır"
11503 #: progman.rc:63
11504 msgid "Program Manager"
11505 msgstr "Program Yöneticisi"
11507 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11508 msgid "WARNING"
11509 msgstr "UYARI"
11511 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11512 msgid "Information"
11513 msgstr "Bilgi"
11515 #: progman.rc:68
11516 msgid "Delete group `%s'?"
11517 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11519 #: progman.rc:69
11520 msgid "Delete program `%s'?"
11521 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11523 #: progman.rc:70
11524 msgid "Not implemented"
11525 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
11527 #: progman.rc:71
11528 msgid "Error reading `%s'."
11529 msgstr "'%s' okunurken hata."
11531 #: progman.rc:72
11532 msgid "Error writing `%s'."
11533 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11535 #: progman.rc:75
11536 msgid ""
11537 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11538 "Should it be tried further on?"
11539 msgstr ""
11540 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11541 "Daha sonra denensin mi?"
11543 #: progman.rc:77
11544 msgid "Help not available."
11545 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11547 #: progman.rc:78
11548 msgid "Unknown feature in %s"
11549 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11551 #: progman.rc:79
11552 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11553 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11555 #: progman.rc:80
11556 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11557 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11559 #: progman.rc:84
11560 msgid "Libraries (*.dll)"
11561 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11563 #: progman.rc:85
11564 msgid "Icon files"
11565 msgstr "Simge dosyaları"
11567 #: progman.rc:86
11568 msgid "Icons (*.ico)"
11569 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11571 #: reg.rc:35
11572 msgid ""
11573 "Usage:\n"
11574 "  REG [operation] [parameters]\n"
11575 "\n"
11576 "Supported operations:\n"
11577 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11578 "\n"
11579 "For help on a specific operation, type:\n"
11580 "  REG [operation] /?\n"
11581 "\n"
11582 msgstr ""
11584 #: reg.rc:36
11585 msgid ""
11586 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11587 "f]\n"
11588 msgstr ""
11589 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
11591 #: reg.rc:37
11592 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11593 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
11595 #: reg.rc:38
11596 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11597 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
11599 #: reg.rc:39
11600 msgid "The operation completed successfully\n"
11601 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
11603 #: reg.rc:40
11604 #, fuzzy
11605 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11606 msgid "reg: Invalid key name\n"
11607 msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n"
11609 #: reg.rc:41
11610 #, fuzzy
11611 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11612 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11613 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
11615 #: reg.rc:42
11616 #, fuzzy
11617 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11618 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11619 msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n"
11621 #: reg.rc:43
11622 #, fuzzy
11623 #| msgid ""
11624 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11625 msgid ""
11626 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11627 msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
11629 #: reg.rc:44
11630 #, fuzzy
11631 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
11632 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11633 msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n"
11635 #: reg.rc:45
11636 #, fuzzy
11637 #| msgid ""
11638 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11639 #| "GUID\n"
11640 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11641 msgstr ""
11642 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
11644 #: reg.rc:46
11645 #, fuzzy
11646 #| msgid ""
11647 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11648 #| "GUID\n"
11649 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11650 msgstr ""
11651 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
11653 #: reg.rc:47
11654 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11655 msgstr ""
11657 #: reg.rc:48
11658 #, fuzzy
11659 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11660 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11661 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
11663 #: reg.rc:52
11664 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11665 msgstr ""
11667 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11668 msgid "(Default)"
11669 msgstr "(Standart)"
11671 #: reg.rc:54
11672 #, fuzzy
11673 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11674 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11675 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
11677 #: reg.rc:55
11678 #, fuzzy
11679 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11680 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11681 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11683 #: reg.rc:56
11684 #, fuzzy
11685 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11686 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11687 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11689 #: reg.rc:57
11690 #, fuzzy
11691 #| msgid ""
11692 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11693 #| "GUID\n"
11694 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11695 msgstr ""
11696 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
11698 #: reg.rc:58
11699 msgid ""
11700 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11701 "occurred.\n"
11702 msgstr ""
11704 #: reg.rc:59
11705 msgid ""
11706 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11707 "occurred.\n"
11708 msgstr ""
11710 #: reg.rc:60
11711 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11712 msgstr ""
11714 #: reg.rc:61
11715 #, fuzzy
11716 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11717 msgid "reg: Invalid syntax. "
11718 msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n"
11720 #: reg.rc:62
11721 #, fuzzy
11722 #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
11723 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11724 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
11726 #: reg.rc:63
11727 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11728 msgstr ""
11730 #: reg.rc:64
11731 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11732 msgstr ""
11734 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11735 msgid "(value not set)"
11736 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
11738 #: regedit.rc:34
11739 msgid "&Registry"
11740 msgstr "&Kayıt"
11742 #: regedit.rc:36
11743 msgid "&Import Registry File..."
11744 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11746 #: regedit.rc:37
11747 msgid "&Export Registry File..."
11748 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11750 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11751 msgid "&Key"
11752 msgstr "&Anahtar"
11754 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11755 msgid "&String Value"
11756 msgstr "&Dize Değeri"
11758 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11759 msgid "&Binary Value"
11760 msgstr "&İkili Değer"
11762 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11763 msgid "&DWORD Value"
11764 msgstr "&DWORD Değeri"
11766 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11767 msgid "&Multi-String Value"
11768 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
11770 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11771 msgid "&Expandable String Value"
11772 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
11774 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11775 msgid "&Rename\tF2"
11776 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11778 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11779 msgid "&Copy Key Name"
11780 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11782 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11783 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11784 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11786 #: regedit.rc:64
11787 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11788 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11790 #: regedit.rc:68
11791 msgid "Status &Bar"
11792 msgstr "Durum &Çubuğu"
11794 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11795 msgid "Sp&lit"
11796 msgstr "A&yır"
11798 #: regedit.rc:77
11799 msgid "&Remove Favorite..."
11800 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11802 #: regedit.rc:82
11803 msgid "&About Registry Editor"
11804 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
11806 #: regedit.rc:91
11807 msgid "Modify Binary Data..."
11808 msgstr "İkili Değeri Değiştir..."
11810 #: regedit.rc:218
11811 msgid "Export registry"
11812 msgstr "Kayıt Defterini Ver"
11814 #: regedit.rc:220
11815 msgid "S&elected branch:"
11816 msgstr "S&eçilen kısım:"
11818 #: regedit.rc:229
11819 msgid "Find:"
11820 msgstr "Bul:"
11822 #: regedit.rc:231
11823 msgid "Find in:"
11824 msgstr "Konum:"
11826 #: regedit.rc:232
11827 msgid "Keys"
11828 msgstr "Anahtarlar"
11830 #: regedit.rc:233
11831 msgid "Value names"
11832 msgstr "Değer adları"
11834 #: regedit.rc:234
11835 msgid "Value content"
11836 msgstr "Değer içeriği"
11838 #: regedit.rc:235
11839 msgid "Whole string only"
11840 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11842 #: regedit.rc:242
11843 msgid "Add Favorite"
11844 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11846 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11847 msgid "Name:"
11848 msgstr "Ad:"
11850 #: regedit.rc:253
11851 msgid "Remove Favorite"
11852 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11854 #: regedit.rc:264
11855 msgid "Edit String"
11856 msgstr "Dizeyi Düzenle"
11858 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11859 msgid "Value name:"
11860 msgstr "Değer adı:"
11862 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11863 msgid "Value data:"
11864 msgstr "Değer verisi:"
11866 #: regedit.rc:277
11867 msgid "Edit DWORD"
11868 msgstr "DWORD Düzenle"
11870 #: regedit.rc:284
11871 msgid "Base"
11872 msgstr "Taban"
11874 #: regedit.rc:285
11875 msgid "Hexadecimal"
11876 msgstr "Onaltılı"
11878 #: regedit.rc:286
11879 msgid "Decimal"
11880 msgstr "Onlu"
11882 #: regedit.rc:293
11883 msgid "Edit Binary"
11884 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11886 #: regedit.rc:306
11887 msgid "Edit Multi-String"
11888 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
11890 #: regedit.rc:137
11891 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11892 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11894 #: regedit.rc:138
11895 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11896 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11898 #: regedit.rc:139
11899 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11900 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11902 #: regedit.rc:140
11903 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11904 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11906 #: regedit.rc:141
11907 msgid ""
11908 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11909 msgstr ""
11910 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11912 #: regedit.rc:142
11913 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11914 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11916 #: regedit.rc:127
11917 msgid "Data"
11918 msgstr "Veri"
11920 #: regedit.rc:132
11921 msgid "Registry Editor"
11922 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11924 #: regedit.rc:194
11925 msgid "Import Registry File"
11926 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
11928 #: regedit.rc:195
11929 msgid "Export Registry File"
11930 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
11932 #: regedit.rc:196
11933 msgid "Registry files (*.reg)"
11934 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
11936 #: regedit.rc:197
11937 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11938 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
11940 #: regedit.rc:206
11941 msgid "(cannot display value)"
11942 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
11944 #: regedit.rc:207
11945 msgid "(unknown %d)"
11946 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11948 #: regedit.rc:359
11949 msgid ""
11950 "Usage:\n"
11951 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11952 "\n"
11953 "Options:\n"
11954 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11955 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11956 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11957 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11958 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11959 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11960 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11961 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11962 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11963 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11964 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11965 "  /?             Display this information and exit.\n"
11966 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11967 "to\n"
11968 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11969 "the\n"
11970 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11971 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11972 "\n"
11973 "Usage examples:\n"
11974 "  regedit \"import.reg\"\n"
11975 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11976 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11977 msgstr ""
11979 #: regedit.rc:360
11980 #, fuzzy
11981 #| msgid ""
11982 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11983 #| "\n"
11984 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11985 msgstr ""
11986 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
11987 "\n"
11989 #: regedit.rc:361
11990 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11991 msgstr ""
11993 #: regedit.rc:362
11994 #, fuzzy
11995 #| msgid "No command was specified."
11996 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11997 msgstr "Komut belirtilmemiş."
11999 #: regedit.rc:363
12000 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12001 msgstr ""
12003 #: regedit.rc:364
12004 #, fuzzy
12005 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12006 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12007 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
12009 #: regedit.rc:365
12010 #, fuzzy
12011 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12012 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12013 msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12015 #: regedit.rc:366
12016 #, fuzzy
12017 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12018 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12019 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
12021 #: regedit.rc:367
12022 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12023 msgstr ""
12025 #: regedit.rc:368
12026 #, fuzzy
12027 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12028 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12029 msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n"
12031 #: regedit.rc:369
12032 msgid ""
12033 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12034 "encountered at '%1'.\n"
12035 msgstr ""
12037 #: regedit.rc:370
12038 #, fuzzy
12039 #| msgid ""
12040 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12041 #| "\n"
12042 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12043 msgstr ""
12044 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12045 "\n"
12047 #: regedit.rc:371
12048 #, fuzzy
12049 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
12050 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12051 msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n"
12053 #: regedit.rc:372
12054 #, fuzzy
12055 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12056 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12057 msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12059 #: regedit.rc:373
12060 #, fuzzy
12061 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12062 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12063 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
12065 #: regedit.rc:374
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12068 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12069 msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12071 #: regedit.rc:375
12072 #, fuzzy
12073 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12074 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12075 msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12077 #: regedit.rc:376
12078 #, fuzzy
12079 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
12080 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12081 msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n"
12083 #: regedit.rc:377
12084 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12085 msgstr ""
12087 #: regedit.rc:378
12088 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12089 msgstr ""
12091 #: regedit.rc:379
12092 #, fuzzy
12093 #| msgid ""
12094 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12095 msgid ""
12096 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12097 msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12099 #: regedit.rc:380
12100 #, fuzzy
12101 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12102 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12103 msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12105 #: regedit.rc:163
12106 msgid "Quits the registry editor"
12107 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
12109 #: regedit.rc:164
12110 msgid "Adds keys to the favorites list"
12111 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12113 #: regedit.rc:165
12114 msgid "Removes keys from the favorites list"
12115 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12117 #: regedit.rc:166
12118 msgid "Shows or hides the status bar"
12119 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12121 #: regedit.rc:167
12122 msgid "Change position of split between two panes"
12123 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12125 #: regedit.rc:168
12126 msgid "Refreshes the window"
12127 msgstr "Pencereyi yeniler"
12129 #: regedit.rc:169
12130 msgid "Deletes the selection"
12131 msgstr "Seçimi siler"
12133 #: regedit.rc:170
12134 msgid "Renames the selection"
12135 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
12137 #: regedit.rc:171
12138 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12139 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12141 #: regedit.rc:172
12142 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12143 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12145 #: regedit.rc:173
12146 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12147 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12149 #: regedit.rc:147
12150 msgid "Modifies the value's data"
12151 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12153 #: regedit.rc:148
12154 msgid "Adds a new key"
12155 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12157 #: regedit.rc:149
12158 msgid "Adds a new string value"
12159 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12161 #: regedit.rc:150
12162 msgid "Adds a new binary value"
12163 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12165 #: regedit.rc:151
12166 msgid "Adds a new double word value"
12167 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
12169 #: regedit.rc:153
12170 msgid "Imports a text file into the registry"
12171 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12173 #: regedit.rc:155
12174 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12175 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12177 #: regedit.rc:156
12178 msgid "Prints all or part of the registry"
12179 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12181 #: regedit.rc:158
12182 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12183 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12185 #: regedit.rc:181
12186 msgid "Can't query value '%s'"
12187 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
12189 #: regedit.rc:182
12190 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12191 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
12193 #: regedit.rc:183
12194 msgid "Value is too big (%u)"
12195 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
12197 #: regedit.rc:184
12198 msgid "Confirm Value Delete"
12199 msgstr "Değer silmeyi onayla"
12201 #: regedit.rc:185
12202 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12203 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12205 #: regedit.rc:189
12206 msgid "Search string '%s' not found"
12207 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
12209 #: regedit.rc:186
12210 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12211 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12213 #: regedit.rc:187
12214 msgid "New Key #%d"
12215 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12217 #: regedit.rc:188
12218 msgid "New Value #%d"
12219 msgstr "Yeni Değer #%d"
12221 #: regedit.rc:180
12222 msgid "Can't query key '%s'"
12223 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
12225 #: regedit.rc:152
12226 msgid "Adds a new multi-string value"
12227 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12229 #: regedit.rc:174
12230 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12231 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12233 #: regsvr32.rc:32
12234 msgid ""
12235 "Wine DLL Registration Utility\n"
12236 "\n"
12237 "Provides DLL registration services.\n"
12238 "\n"
12239 msgstr ""
12240 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12241 "\n"
12242 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12243 "\n"
12245 #: regsvr32.rc:40
12246 msgid ""
12247 "Usage:\n"
12248 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12249 "\n"
12250 "Options:\n"
12251 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12252 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12253 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12254 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12255 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12256 "\n"
12257 msgstr ""
12258 "Kullanım:\n"
12259 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12260 "\n"
12261 "Seçenekler:\n"
12262 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldır.\n"
12263 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12264 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağır.\n"
12265 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12266 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırma. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
12267 "\n"
12269 #: regsvr32.rc:41
12270 msgid ""
12271 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12272 "\n"
12273 msgstr ""
12274 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12275 "\n"
12277 #: regsvr32.rc:42
12278 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12279 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12281 #: regsvr32.rc:43
12282 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12283 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
12285 #: regsvr32.rc:44
12286 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12287 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
12289 #: regsvr32.rc:45
12290 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12291 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
12293 #: regsvr32.rc:46
12294 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12295 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
12297 #: regsvr32.rc:47
12298 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12299 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
12301 #: regsvr32.rc:48
12302 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12303 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12305 #: regsvr32.rc:49
12306 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12307 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
12309 #: regsvr32.rc:50
12310 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12311 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
12313 #: regsvr32.rc:51
12314 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12315 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
12317 #: start.rc:58
12318 msgid ""
12319 "Application could not be started, or no application associated with the "
12320 "specified file.\n"
12321 "ShellExecuteEx failed"
12322 msgstr ""
12323 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
12324 "ShellExecuteEx başarısız"
12326 #: start.rc:60
12327 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12328 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
12330 #: taskkill.rc:30
12331 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12332 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
12334 #: taskkill.rc:31
12335 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12336 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
12338 #: taskkill.rc:32
12339 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12340 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
12342 #: taskkill.rc:33
12343 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12344 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
12346 #: taskkill.rc:34
12347 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12348 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
12350 #: taskkill.rc:35
12351 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12352 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık. (mutually exclusive).\n"
12354 #: taskkill.rc:36
12355 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12356 msgstr ""
12357 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
12359 #: taskkill.rc:37
12360 msgid ""
12361 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12362 msgstr ""
12363 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
12364 "gönderildi.\n"
12366 #: taskkill.rc:38
12367 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12368 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
12370 #: taskkill.rc:39
12371 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12372 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
12374 #: taskkill.rc:40
12375 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12376 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
12378 #: taskkill.rc:41
12379 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12380 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
12382 #: taskkill.rc:42
12383 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12384 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
12386 #: taskkill.rc:43
12387 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12388 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
12390 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12391 msgid "&New Task (Run...)"
12392 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
12394 #: taskmgr.rc:39
12395 msgid "E&xit Task Manager"
12396 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
12398 #: taskmgr.rc:45
12399 msgid "&Minimize On Use"
12400 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
12402 #: taskmgr.rc:47
12403 msgid "&Hide When Minimized"
12404 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
12406 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12407 msgid "&Show 16-bit tasks"
12408 msgstr "&16-bit görevleri göster"
12410 #: taskmgr.rc:54
12411 msgid "&Refresh Now"
12412 msgstr "Şimdi &Yenile"
12414 #: taskmgr.rc:55
12415 msgid "&Update Speed"
12416 msgstr "&Güncelleme Hızı"
12418 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12419 msgid "&High"
12420 msgstr "&Yüksek"
12422 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12423 msgid "&Normal"
12424 msgstr "&Normal"
12426 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12427 msgid "&Low"
12428 msgstr "&Düşük"
12430 #: taskmgr.rc:61
12431 msgid "&Paused"
12432 msgstr "D&uraklamış"
12434 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12435 msgid "&Select Columns..."
12436 msgstr "&Sütunları Seç..."
12438 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12439 msgid "&CPU History"
12440 msgstr "&CPU Geçmişi"
12442 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12443 msgid "&One Graph, All CPUs"
12444 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
12446 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12447 msgid "One Graph &Per CPU"
12448 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
12450 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12451 msgid "&Show Kernel Times"
12452 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
12454 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12455 msgid "Tile &Horizontally"
12456 msgstr "&Yatay Döşe"
12458 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12459 msgid "Tile &Vertically"
12460 msgstr "&Dikey Döşe"
12462 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12463 msgid "&Minimize"
12464 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
12466 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12467 msgid "&Cascade"
12468 msgstr "&Diz"
12470 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12471 msgid "&Bring To Front"
12472 msgstr "&Öne Getir"
12474 #: taskmgr.rc:90
12475 msgid "&About Task Manager"
12476 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
12478 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12479 msgid "&Switch To"
12480 msgstr "Pencere &Değiştir"
12482 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12483 msgid "&End Task"
12484 msgstr "&Görevi Sonlandır"
12486 #: taskmgr.rc:130
12487 msgid "&Go To Process"
12488 msgstr "İ&şleme Git"
12490 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12491 msgid "&End Process"
12492 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
12494 #: taskmgr.rc:150
12495 msgid "End Process &Tree"
12496 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
12498 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12499 msgid "&Debug"
12500 msgstr "&Hata Ayıkla"
12502 #: taskmgr.rc:154
12503 msgid "Set &Priority"
12504 msgstr "&Önceliği Belirt"
12506 #: taskmgr.rc:156
12507 msgid "&Realtime"
12508 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
12510 #: taskmgr.rc:160
12511 msgid "&Above Normal"
12512 msgstr "Normalin &Üzerinde"
12514 #: taskmgr.rc:164
12515 msgid "&Below Normal"
12516 msgstr "Normalin &Altında"
12518 #: taskmgr.rc:169
12519 msgid "Set &Affinity..."
12520 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
12522 #: taskmgr.rc:170
12523 msgid "Edit Debug &Channels..."
12524 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
12526 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12527 msgid "Task Manager"
12528 msgstr "Görev Yöneticisi"
12530 #: taskmgr.rc:351
12531 msgid "&New Task..."
12532 msgstr "&Yeni Görev..."
12534 #: taskmgr.rc:364
12535 msgid "&Show processes from all users"
12536 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
12538 #: taskmgr.rc:372
12539 msgid "CPU usage"
12540 msgstr "CPU Kullanımı"
12542 #: taskmgr.rc:373
12543 msgid "Mem usage"
12544 msgstr "Bellek Kullanımı"
12546 #: taskmgr.rc:374
12547 msgid "Totals"
12548 msgstr "Toplamlar"
12550 #: taskmgr.rc:375
12551 msgid "Commit charge (K)"
12552 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
12554 #: taskmgr.rc:376
12555 msgid "Physical memory (K)"
12556 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
12558 #: taskmgr.rc:377
12559 msgid "Kernel memory (K)"
12560 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
12562 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12563 msgid "Handles"
12564 msgstr "İşleyiciler"
12566 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12567 msgid "Threads"
12568 msgstr "İş Parçacıkları"
12570 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12571 msgid "Processes"
12572 msgstr "İşlemler"
12574 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12575 msgid "Total"
12576 msgstr "Toplam"
12578 #: taskmgr.rc:388
12579 msgid "Limit"
12580 msgstr "Sınır"
12582 #: taskmgr.rc:389
12583 msgid "Peak"
12584 msgstr "En Yüksek"
12586 #: taskmgr.rc:398
12587 msgid "System Cache"
12588 msgstr "Sistem Önbelleği"
12590 #: taskmgr.rc:406
12591 msgid "Paged"
12592 msgstr "Sayfalanmış"
12594 #: taskmgr.rc:407
12595 msgid "Nonpaged"
12596 msgstr "Sayfalanmamış"
12598 #: taskmgr.rc:414
12599 msgid "CPU usage history"
12600 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
12602 #: taskmgr.rc:415
12603 msgid "Memory usage history"
12604 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
12606 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12607 msgid "Debug Channels"
12608 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
12610 #: taskmgr.rc:439
12611 msgid "Processor Affinity"
12612 msgstr "İşlemci İlişkisi"
12614 #: taskmgr.rc:444
12615 msgid ""
12616 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12617 "allowed to execute on."
12618 msgstr ""
12619 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
12620 "izin verileceğini ayarlar."
12622 #: taskmgr.rc:446
12623 msgid "CPU 0"
12624 msgstr "CPU 0"
12626 #: taskmgr.rc:448
12627 msgid "CPU 1"
12628 msgstr "CPU 1"
12630 #: taskmgr.rc:450
12631 msgid "CPU 2"
12632 msgstr "CPU 2"
12634 #: taskmgr.rc:452
12635 msgid "CPU 3"
12636 msgstr "CPU 3"
12638 #: taskmgr.rc:454
12639 msgid "CPU 4"
12640 msgstr "CPU 4"
12642 #: taskmgr.rc:456
12643 msgid "CPU 5"
12644 msgstr "CPU 5"
12646 #: taskmgr.rc:458
12647 msgid "CPU 6"
12648 msgstr "CPU 6"
12650 #: taskmgr.rc:460
12651 msgid "CPU 7"
12652 msgstr "CPU 7"
12654 #: taskmgr.rc:462
12655 msgid "CPU 8"
12656 msgstr "CPU 8"
12658 #: taskmgr.rc:464
12659 msgid "CPU 9"
12660 msgstr "CPU 9"
12662 #: taskmgr.rc:466
12663 msgid "CPU 10"
12664 msgstr "CPU 10"
12666 #: taskmgr.rc:468
12667 msgid "CPU 11"
12668 msgstr "CPU 11"
12670 #: taskmgr.rc:470
12671 msgid "CPU 12"
12672 msgstr "CPU 12"
12674 #: taskmgr.rc:472
12675 msgid "CPU 13"
12676 msgstr "CPU 13"
12678 #: taskmgr.rc:474
12679 msgid "CPU 14"
12680 msgstr "CPU 14"
12682 #: taskmgr.rc:476
12683 msgid "CPU 15"
12684 msgstr "CPU 15"
12686 #: taskmgr.rc:478
12687 msgid "CPU 16"
12688 msgstr "CPU 16"
12690 #: taskmgr.rc:480
12691 msgid "CPU 17"
12692 msgstr "CPU 17"
12694 #: taskmgr.rc:482
12695 msgid "CPU 18"
12696 msgstr "CPU 18"
12698 #: taskmgr.rc:484
12699 msgid "CPU 19"
12700 msgstr "CPU 19"
12702 #: taskmgr.rc:486
12703 msgid "CPU 20"
12704 msgstr "CPU 20"
12706 #: taskmgr.rc:488
12707 msgid "CPU 21"
12708 msgstr "CPU 21"
12710 #: taskmgr.rc:490
12711 msgid "CPU 22"
12712 msgstr "CPU 22"
12714 #: taskmgr.rc:492
12715 msgid "CPU 23"
12716 msgstr "CPU 23"
12718 #: taskmgr.rc:494
12719 msgid "CPU 24"
12720 msgstr "CPU 24"
12722 #: taskmgr.rc:496
12723 msgid "CPU 25"
12724 msgstr "CPU 25"
12726 #: taskmgr.rc:498
12727 msgid "CPU 26"
12728 msgstr "CPU 26"
12730 #: taskmgr.rc:500
12731 msgid "CPU 27"
12732 msgstr "CPU 27"
12734 #: taskmgr.rc:502
12735 msgid "CPU 28"
12736 msgstr "CPU 28"
12738 #: taskmgr.rc:504
12739 msgid "CPU 29"
12740 msgstr "CPU 29"
12742 #: taskmgr.rc:506
12743 msgid "CPU 30"
12744 msgstr "CPU 30"
12746 #: taskmgr.rc:508
12747 msgid "CPU 31"
12748 msgstr "CPU 31"
12750 #: taskmgr.rc:514
12751 msgid "Select Columns"
12752 msgstr "Sütunları Seç"
12754 #: taskmgr.rc:519
12755 msgid ""
12756 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12757 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12759 #: taskmgr.rc:521
12760 msgid "&Image Name"
12761 msgstr "&İmaj Adı"
12763 #: taskmgr.rc:523
12764 msgid "&PID (Process Identifier)"
12765 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
12767 #: taskmgr.rc:525
12768 msgid "&CPU Usage"
12769 msgstr "&CPU Kullanımı"
12771 #: taskmgr.rc:527
12772 msgid "CPU Tim&e"
12773 msgstr "CPU S&üresi"
12775 #: taskmgr.rc:529
12776 msgid "&Memory Usage"
12777 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12779 #: taskmgr.rc:531
12780 msgid "Memory Usage &Delta"
12781 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
12783 #: taskmgr.rc:533
12784 msgid "Pea&k Memory Usage"
12785 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
12787 #: taskmgr.rc:535
12788 msgid "Page &Faults"
12789 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12791 #: taskmgr.rc:537
12792 msgid "&USER Objects"
12793 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12795 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12796 msgid "I/O Reads"
12797 msgstr "G/Ç Okuma"
12799 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12800 msgid "I/O Read Bytes"
12801 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12803 #: taskmgr.rc:543
12804 msgid "&Session ID"
12805 msgstr "&Oturum Kimliği"
12807 #: taskmgr.rc:545
12808 msgid "User &Name"
12809 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12811 #: taskmgr.rc:547
12812 msgid "Page F&aults Delta"
12813 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
12815 #: taskmgr.rc:549
12816 msgid "&Virtual Memory Size"
12817 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12819 #: taskmgr.rc:551
12820 msgid "Pa&ged Pool"
12821 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12823 #: taskmgr.rc:553
12824 msgid "N&on-paged Pool"
12825 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12827 #: taskmgr.rc:555
12828 msgid "Base P&riority"
12829 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12831 #: taskmgr.rc:557
12832 msgid "&Handle Count"
12833 msgstr "İş&leyici Sayısı"
12835 #: taskmgr.rc:559
12836 msgid "&Thread Count"
12837 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
12839 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12840 msgid "GDI Objects"
12841 msgstr "GDI Nesneleri"
12843 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12844 msgid "I/O Writes"
12845 msgstr "G/Ç Yazım"
12847 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12848 msgid "I/O Write Bytes"
12849 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12851 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12852 msgid "I/O Other"
12853 msgstr "G/Ç Diğer"
12855 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12856 msgid "I/O Other Bytes"
12857 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12859 #: taskmgr.rc:182
12860 msgid "Create New Task"
12861 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12863 #: taskmgr.rc:187
12864 msgid "Runs a new program"
12865 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12867 #: taskmgr.rc:188
12868 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12869 msgstr ""
12870 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12872 #: taskmgr.rc:190
12873 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12874 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12876 #: taskmgr.rc:191
12877 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12878 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12880 #: taskmgr.rc:192
12881 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12882 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12884 #: taskmgr.rc:193
12885 msgid "Displays tasks by using large icons"
12886 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12888 #: taskmgr.rc:194
12889 msgid "Displays tasks by using small icons"
12890 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12892 #: taskmgr.rc:195
12893 msgid "Displays information about each task"
12894 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12896 #: taskmgr.rc:196
12897 msgid "Updates the display twice per second"
12898 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12900 #: taskmgr.rc:197
12901 msgid "Updates the display every two seconds"
12902 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12904 #: taskmgr.rc:198
12905 msgid "Updates the display every four seconds"
12906 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12908 #: taskmgr.rc:203
12909 msgid "Does not automatically update"
12910 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12912 #: taskmgr.rc:205
12913 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12914 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12916 #: taskmgr.rc:206
12917 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12918 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12920 #: taskmgr.rc:207
12921 msgid "Minimizes the windows"
12922 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12924 #: taskmgr.rc:208
12925 msgid "Maximizes the windows"
12926 msgstr "Pencereleri büyütür"
12928 #: taskmgr.rc:209
12929 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12930 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12932 #: taskmgr.rc:210
12933 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12934 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12936 #: taskmgr.rc:211
12937 msgid "Displays Task Manager help topics"
12938 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12940 #: taskmgr.rc:212
12941 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12942 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12944 #: taskmgr.rc:213
12945 msgid "Exits the Task Manager application"
12946 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12948 #: taskmgr.rc:215
12949 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12950 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12952 #: taskmgr.rc:216
12953 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12954 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12956 #: taskmgr.rc:217
12957 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12958 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12960 #: taskmgr.rc:219
12961 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12962 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
12964 #: taskmgr.rc:220
12965 msgid "Each CPU has its own history graph"
12966 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
12968 #: taskmgr.rc:222
12969 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12970 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
12972 #: taskmgr.rc:227
12973 msgid "Tells the selected tasks to close"
12974 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12976 #: taskmgr.rc:228
12977 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12978 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12980 #: taskmgr.rc:229
12981 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12982 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12984 #: taskmgr.rc:230
12985 msgid "Removes the process from the system"
12986 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
12988 #: taskmgr.rc:232
12989 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12990 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden siler"
12992 #: taskmgr.rc:233
12993 msgid "Attaches the debugger to this process"
12994 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
12996 #: taskmgr.rc:235
12997 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12998 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13000 #: taskmgr.rc:237
13001 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13002 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13004 #: taskmgr.rc:238
13005 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13006 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13008 #: taskmgr.rc:240
13009 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13010 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13012 #: taskmgr.rc:242
13013 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13014 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13016 #: taskmgr.rc:244
13017 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13018 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13020 #: taskmgr.rc:245
13021 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13022 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13024 #: taskmgr.rc:247
13025 msgid "Controls Debug Channels"
13026 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13028 #: taskmgr.rc:264
13029 msgid "Performance"
13030 msgstr "Performans"
13032 #: taskmgr.rc:265
13033 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13034 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13036 #: taskmgr.rc:266
13037 msgid "Processes: %d"
13038 msgstr "İşlemler: %d"
13040 #: taskmgr.rc:267
13041 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13042 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13044 #: taskmgr.rc:272
13045 msgid "Image Name"
13046 msgstr "Görüntü Adı"
13048 #: taskmgr.rc:273
13049 msgid "PID"
13050 msgstr "PID"
13052 #: taskmgr.rc:274
13053 msgid "CPU"
13054 msgstr "CPU"
13056 #: taskmgr.rc:275
13057 msgid "CPU Time"
13058 msgstr "CPU Zamanı"
13060 #: taskmgr.rc:276
13061 msgid "Mem Usage"
13062 msgstr "Bell. Kull."
13064 #: taskmgr.rc:277
13065 msgid "Mem Delta"
13066 msgstr "Bell. Farkı"
13068 #: taskmgr.rc:278
13069 msgid "Peak Mem Usage"
13070 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13072 #: taskmgr.rc:279
13073 msgid "Page Faults"
13074 msgstr "Sayfa Hataları"
13076 #: taskmgr.rc:280
13077 msgid "USER Objects"
13078 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13080 #: taskmgr.rc:283
13081 msgid "Session ID"
13082 msgstr "Oturum Kimliği"
13084 #: taskmgr.rc:284
13085 msgid "Username"
13086 msgstr "Kullanıcı adı"
13088 #: taskmgr.rc:285
13089 msgid "PF Delta"
13090 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13092 #: taskmgr.rc:286
13093 msgid "VM Size"
13094 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13096 #: taskmgr.rc:287
13097 msgid "Paged Pool"
13098 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13100 #: taskmgr.rc:288
13101 msgid "NP Pool"
13102 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13104 #: taskmgr.rc:289
13105 msgid "Base Pri"
13106 msgstr "Temel Öncelik"
13108 #: taskmgr.rc:301
13109 msgid "Task Manager Warning"
13110 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13112 #: taskmgr.rc:304
13113 msgid ""
13114 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13115 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13116 "sure you want to change the priority class?"
13117 msgstr ""
13118 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13119 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13120 "istediğinizden emin misiniz?"
13122 #: taskmgr.rc:305
13123 msgid "Unable to Change Priority"
13124 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13126 #: taskmgr.rc:310
13127 msgid ""
13128 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13129 "results including loss of data and system instability. The\n"
13130 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13131 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13132 "terminate the process?"
13133 msgstr ""
13134 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13135 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13136 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13137 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13139 #: taskmgr.rc:311
13140 msgid "Unable to Terminate Process"
13141 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13143 #: taskmgr.rc:313
13144 msgid ""
13145 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13146 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13147 msgstr ""
13148 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13149 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13151 #: taskmgr.rc:314
13152 msgid "Unable to Debug Process"
13153 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13155 #: taskmgr.rc:315
13156 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13157 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13159 #: taskmgr.rc:316
13160 msgid "Invalid Option"
13161 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13163 #: taskmgr.rc:317
13164 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13165 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya Ayarlama Başarısız"
13167 #: taskmgr.rc:322
13168 msgid "System Idle Process"
13169 msgstr "Sistem Boşta İşlemi"
13171 #: taskmgr.rc:323
13172 msgid "Not Responding"
13173 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13175 #: taskmgr.rc:324
13176 msgid "Running"
13177 msgstr "Çalışıyor"
13179 #: taskmgr.rc:325
13180 msgid "Task"
13181 msgstr "Görev"
13183 #: uninstaller.rc:29
13184 msgid "Wine Application Uninstaller"
13185 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13187 #: uninstaller.rc:30
13188 msgid ""
13189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13190 "executable.\n"
13191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13192 msgstr ""
13193 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılabilir dosya var olmadığından "
13194 "çalıştırılamadı.\n"
13195 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13197 #: uninstaller.rc:31
13198 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13199 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13201 #: uninstaller.rc:32
13202 msgid ""
13203 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13204 msgstr ""
13205 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13207 #: uninstaller.rc:33
13208 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13209 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13211 #: uninstaller.rc:35
13212 msgid ""
13213 "Wine Application Uninstaller\n"
13214 "\n"
13215 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13216 "\n"
13217 msgstr ""
13218 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13219 "\n"
13220 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13221 "\n"
13223 #: uninstaller.rc:43
13224 msgid ""
13225 "Usage:\n"
13226 "  uninstaller [options]\n"
13227 "\n"
13228 "Options:\n"
13229 "  --help\t    Display this information.\n"
13230 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13231 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13232 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13233 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13234 "\n"
13235 msgstr ""
13236 "Kullanım:\n"
13237 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13238 "\n"
13239 "Seçenekler:\n"
13240 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13241 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13242 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13243 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13244 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13245 "\n"
13247 #: view.rc:36
13248 msgid "&Pan"
13249 msgstr "&Gezinme"
13251 #: view.rc:38
13252 msgid "&Scale to Window"
13253 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13255 #: view.rc:40
13256 msgid "&Left"
13257 msgstr "S&ol"
13259 #: view.rc:41
13260 msgid "&Right"
13261 msgstr "S&ağ"
13263 #: view.rc:49
13264 msgid "Regular Metafile Viewer"
13265 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13267 #: wineboot.rc:31
13268 msgid "Waiting for Program"
13269 msgstr "Program Bekleniyor"
13271 #: wineboot.rc:35
13272 msgid "Terminate Process"
13273 msgstr "İşlemi Sonlandır"
13275 #: wineboot.rc:36
13276 msgid ""
13277 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13278 "responding.\n"
13279 "\n"
13280 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13281 msgstr ""
13282 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
13283 "yanıt vermiyor.\n"
13284 "\n"
13285 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
13287 #: wineboot.rc:46
13288 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13289 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
13291 #: winecfg.rc:141
13292 msgid ""
13293 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13294 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13295 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13296 "option) any later version."
13297 msgstr ""
13298 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
13299 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
13300 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
13301 "veya düzenlenebilir."
13303 #: winecfg.rc:143
13304 msgid "Windows registration information"
13305 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
13307 #: winecfg.rc:144
13308 msgid "&Owner:"
13309 msgstr "Sahip:"
13311 #: winecfg.rc:146
13312 msgid "Organi&zation:"
13313 msgstr "Şirket:"
13315 #: winecfg.rc:154
13316 msgid "Application settings"
13317 msgstr "Uygulama ayarları"
13319 #: winecfg.rc:155
13320 msgid ""
13321 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13322 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13323 "or per-application settings in those tabs as well."
13324 msgstr ""
13325 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
13326 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
13327 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
13329 #: winecfg.rc:159
13330 #, fuzzy
13331 #| msgid "&Add application..."
13332 msgid "Add appli&cation..."
13333 msgstr "Uygulama &Ekle..."
13335 #: winecfg.rc:160
13336 msgid "&Remove application"
13337 msgstr "Uygulama &Kaldır"
13339 #: winecfg.rc:161
13340 msgid "&Windows Version:"
13341 msgstr "&Windows Sürümü:"
13343 #: winecfg.rc:169
13344 msgid "Window settings"
13345 msgstr "Pencere ayarları"
13347 #: winecfg.rc:170
13348 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13349 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
13351 #: winecfg.rc:171
13352 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13353 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
13355 #: winecfg.rc:172
13356 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13357 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
13359 #: winecfg.rc:173
13360 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13361 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
13363 #: winecfg.rc:175
13364 msgid "Desktop &size:"
13365 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
13367 #: winecfg.rc:180
13368 msgid "Screen resolution"
13369 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
13371 #: winecfg.rc:184
13372 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13373 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
13375 #: winecfg.rc:191
13376 msgid "DLL overrides"
13377 msgstr "DLL Öncelikleri"
13379 #: winecfg.rc:192
13380 msgid ""
13381 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13382 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13383 "application)."
13384 msgstr ""
13385 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
13386 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
13387 "belirtilebilir."
13389 #: winecfg.rc:194
13390 msgid "&New override for library:"
13391 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
13393 #: winecfg.rc:196
13394 msgid "A&dd"
13395 msgstr ""
13397 #: winecfg.rc:197
13398 msgid "Existing &overrides:"
13399 msgstr "Var olan öncelikler:"
13401 #: winecfg.rc:199
13402 msgid "&Edit..."
13403 msgstr "&Düzenle..."
13405 #: winecfg.rc:205
13406 msgid "Edit Override"
13407 msgstr "Öncelik Düzenle"
13409 #: winecfg.rc:208
13410 msgid "Load order"
13411 msgstr "Yükleme Sırası"
13413 #: winecfg.rc:209
13414 msgid "&Builtin (Wine)"
13415 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
13417 #: winecfg.rc:210
13418 msgid "&Native (Windows)"
13419 msgstr "&Doğal (Windows)"
13421 #: winecfg.rc:211
13422 #, fuzzy
13423 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13424 msgid "Buil&tin then Native"
13425 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
13427 #: winecfg.rc:212
13428 msgid "Nati&ve then Builtin"
13429 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
13431 #: winecfg.rc:220
13432 msgid "Select Drive Letter"
13433 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
13435 #: winecfg.rc:232
13436 msgid "Drive configuration"
13437 msgstr "Sürücü yapılandırması"
13439 #: winecfg.rc:233
13440 msgid ""
13441 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13442 "edited."
13443 msgstr ""
13444 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
13446 #: winecfg.rc:236
13447 #, fuzzy
13448 #| msgid "&Add..."
13449 msgid "A&dd..."
13450 msgstr "&Ekle..."
13452 #: winecfg.rc:238
13453 #, fuzzy
13454 #| msgid "Autodetect"
13455 msgid "Aut&odetect"
13456 msgstr "Otomatik &Algıla"
13458 #: winecfg.rc:241
13459 msgid "&Path:"
13460 msgstr "&Yol:"
13462 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13463 #, fuzzy
13464 #| msgid "Show &Advanced"
13465 msgid "Show Advan&ced"
13466 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
13468 #: winecfg.rc:249
13469 msgid "De&vice:"
13470 msgstr "Ay&gıt:"
13472 #: winecfg.rc:251
13473 msgid "Bro&wse..."
13474 msgstr "Gö&zat..."
13476 #: winecfg.rc:253
13477 msgid "&Label:"
13478 msgstr "&Etiket:"
13480 #: winecfg.rc:255
13481 msgid "S&erial:"
13482 msgstr "S&eri No:"
13484 #: winecfg.rc:258
13485 #, fuzzy
13486 #| msgid "Show &dot files"
13487 msgid "&Show dot files"
13488 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
13490 #: winecfg.rc:265
13491 msgid "Driver diagnostics"
13492 msgstr "Sürücü tanıları"
13494 #: winecfg.rc:267
13495 msgid "Defaults"
13496 msgstr "Varsayılanlar"
13498 #: winecfg.rc:268
13499 msgid "Output device:"
13500 msgstr "Çıktı aygıtı:"
13502 #: winecfg.rc:269
13503 msgid "Voice output device:"
13504 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
13506 #: winecfg.rc:270
13507 msgid "Input device:"
13508 msgstr "Giriş aygıtı:"
13510 #: winecfg.rc:271
13511 msgid "Voice input device:"
13512 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
13514 #: winecfg.rc:276
13515 msgid "&Test Sound"
13516 msgstr "&Ses Testi"
13518 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13519 msgid "Speaker configuration"
13520 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
13522 #: winecfg.rc:280
13523 msgid "Speakers:"
13524 msgstr "Hoparlörler:"
13526 #: winecfg.rc:288
13527 msgid "Appearance"
13528 msgstr "Görünüm"
13530 #: winecfg.rc:289
13531 msgid "&Theme:"
13532 msgstr "Tema:"
13534 #: winecfg.rc:291
13535 msgid "&Install theme..."
13536 msgstr "Tema yükle..."
13538 #: winecfg.rc:296
13539 msgid "It&em:"
13540 msgstr "&Öğe:"
13542 #: winecfg.rc:298
13543 msgid "C&olor:"
13544 msgstr "Re&nk:"
13546 #: winecfg.rc:304
13547 msgid "Folders"
13548 msgstr "Klasörler"
13550 #: winecfg.rc:307
13551 msgid "&Link to:"
13552 msgstr "Hedef d&izin:"
13554 #: winecfg.rc:34
13555 msgid "Libraries"
13556 msgstr "Kitaplıklar"
13558 #: winecfg.rc:35
13559 msgid "Drives"
13560 msgstr "Sürücüler"
13562 #: winecfg.rc:36
13563 msgid "Select the Unix target directory, please."
13564 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
13566 #: winecfg.rc:37
13567 #, fuzzy
13568 #| msgid "Hide &Advanced"
13569 msgid "Hide Advan&ced"
13570 msgstr "Temel Ayarlar"
13572 #: winecfg.rc:39
13573 msgid "(No Theme)"
13574 msgstr "(Tema Yok)"
13576 #: winecfg.rc:40
13577 msgid "Graphics"
13578 msgstr "Grafik"
13580 #: winecfg.rc:41
13581 msgid "Desktop Integration"
13582 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
13584 #: winecfg.rc:42
13585 msgid "Audio"
13586 msgstr "Ses"
13588 #: winecfg.rc:43
13589 msgid "About"
13590 msgstr "Hakkında"
13592 #: winecfg.rc:44
13593 msgid "Wine configuration"
13594 msgstr "Wine yapılandırması"
13596 #: winecfg.rc:46
13597 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13598 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
13600 #: winecfg.rc:47
13601 msgid "Select a theme file"
13602 msgstr "Tema dosyası seçin"
13604 #: winecfg.rc:48
13605 msgid "Folder"
13606 msgstr "Klasör"
13608 #: winecfg.rc:49
13609 msgid "Links to"
13610 msgstr "Hedef Dizin"
13612 #: winecfg.rc:45
13613 msgid "Wine configuration for %s"
13614 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
13616 #: winecfg.rc:84
13617 msgid "Selected driver: %s"
13618 msgstr "Seçili sürücü: %s"
13620 #: winecfg.rc:85
13621 msgid "(None)"
13622 msgstr "(Hiçbiri)"
13624 #: winecfg.rc:86
13625 msgid "Audio test failed!"
13626 msgstr "Ses testi başarısız!"
13628 #: winecfg.rc:88
13629 msgid "(System default)"
13630 msgstr "(Sistem varsayılan)"
13632 #: winecfg.rc:91
13633 msgid "5.1 Surround"
13634 msgstr "5.1 Çevresel"
13636 #: winecfg.rc:92
13637 msgid "Quadraphonic"
13638 msgstr "Kadrafonik"
13640 #: winecfg.rc:93
13641 msgid "Stereo"
13642 msgstr "Stereo"
13644 #: winecfg.rc:94
13645 msgid "Mono"
13646 msgstr "Mono"
13648 #: winecfg.rc:54
13649 msgid ""
13650 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13651 "Are you sure you want to do this?"
13652 msgstr ""
13653 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
13654 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
13656 #: winecfg.rc:55
13657 msgid "Warning: system library"
13658 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
13660 #: winecfg.rc:56
13661 msgid "native"
13662 msgstr "doğal"
13664 #: winecfg.rc:57
13665 msgid "builtin"
13666 msgstr "yerleşik"
13668 #: winecfg.rc:58
13669 msgid "native, builtin"
13670 msgstr "doğal, yerleşik"
13672 #: winecfg.rc:59
13673 msgid "builtin, native"
13674 msgstr "yerleşik, doğal"
13676 #: winecfg.rc:60
13677 msgid "disabled"
13678 msgstr "devre dışı"
13680 #: winecfg.rc:61
13681 msgid "Default Settings"
13682 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
13684 #: winecfg.rc:62
13685 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13686 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
13688 #: winecfg.rc:63
13689 msgid "Use global settings"
13690 msgstr "Genel ayarları kullan"
13692 #: winecfg.rc:64
13693 msgid "Select an executable file"
13694 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
13696 #: winecfg.rc:69
13697 msgid "Autodetect"
13698 msgstr "Otomatik &Algıla"
13700 #: winecfg.rc:70
13701 msgid "Local hard disk"
13702 msgstr "Yerel sabit disk"
13704 #: winecfg.rc:71
13705 msgid "Network share"
13706 msgstr "Ağ paylaşımı"
13708 #: winecfg.rc:72
13709 msgid "Floppy disk"
13710 msgstr "Disket sürücü"
13712 #: winecfg.rc:73
13713 msgid "CD-ROM"
13714 msgstr "CD-ROM"
13716 #: winecfg.rc:74
13717 msgid ""
13718 "You cannot add any more drives.\n"
13719 "\n"
13720 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13721 msgstr ""
13722 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
13723 "\n"
13724 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
13725 "tanımlayamazsınız."
13727 #: winecfg.rc:75
13728 msgid "System drive"
13729 msgstr "Sistem sürücüsü"
13731 #: winecfg.rc:76
13732 msgid ""
13733 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13734 "\n"
13735 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13736 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13737 msgstr ""
13738 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
13739 "\n"
13740 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
13741 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
13742 "oluşturmayı unutmayın!"
13744 #: winecfg.rc:77
13745 msgctxt "Drive letter"
13746 msgid "Letter"
13747 msgstr "Sürücü Harfi"
13749 #: winecfg.rc:78
13750 msgid "Target folder"
13751 msgstr "Hedef Klasör"
13753 #: winecfg.rc:79
13754 msgid ""
13755 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13756 "\n"
13757 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13758 msgstr ""
13759 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
13760 "\n"
13761 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
13763 #: winecfg.rc:99
13764 msgid "Controls Background"
13765 msgstr "Arkaplan Denetimi"
13767 #: winecfg.rc:100
13768 msgid "Controls Text"
13769 msgstr "Metin Denetimi"
13771 #: winecfg.rc:102
13772 msgid "Menu Background"
13773 msgstr "Menü Arkaplanı"
13775 #: winecfg.rc:103
13776 msgid "Menu Text"
13777 msgstr "Menü Metni"
13779 #: winecfg.rc:104
13780 msgid "Scrollbar"
13781 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
13783 #: winecfg.rc:105
13784 msgid "Selection Background"
13785 msgstr "Seçim Arkaplanı"
13787 #: winecfg.rc:106
13788 msgid "Selection Text"
13789 msgstr "Metin Seçimi"
13791 #: winecfg.rc:107
13792 msgid "Tooltip Background"
13793 msgstr "İpucu Arkaplanı"
13795 #: winecfg.rc:108
13796 msgid "Tooltip Text"
13797 msgstr "İpucu Metni"
13799 #: winecfg.rc:109
13800 msgid "Window Background"
13801 msgstr "Pencere Arkaplanı"
13803 #: winecfg.rc:110
13804 msgid "Window Text"
13805 msgstr "Pencere Metni"
13807 #: winecfg.rc:111
13808 msgid "Active Title Bar"
13809 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
13811 #: winecfg.rc:112
13812 msgid "Active Title Text"
13813 msgstr "Etkin Başlık Metni"
13815 #: winecfg.rc:113
13816 msgid "Inactive Title Bar"
13817 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
13819 #: winecfg.rc:114
13820 msgid "Inactive Title Text"
13821 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
13823 #: winecfg.rc:115
13824 msgid "Message Box Text"
13825 msgstr "İleti Kutusu Metni"
13827 #: winecfg.rc:116
13828 msgid "Application Workspace"
13829 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
13831 #: winecfg.rc:117
13832 msgid "Window Frame"
13833 msgstr "Pencere Çerçevesi"
13835 #: winecfg.rc:118
13836 msgid "Active Border"
13837 msgstr "Etkin Çerçeve"
13839 #: winecfg.rc:119
13840 msgid "Inactive Border"
13841 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
13843 #: winecfg.rc:120
13844 msgid "Controls Shadow"
13845 msgstr "Gölge Denetimi"
13847 #: winecfg.rc:121
13848 msgid "Gray Text"
13849 msgstr "Gri Metin"
13851 #: winecfg.rc:122
13852 msgid "Controls Highlight"
13853 msgstr "Belirtme Denetimi"
13855 #: winecfg.rc:123
13856 msgid "Controls Dark Shadow"
13857 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
13859 #: winecfg.rc:124
13860 msgid "Controls Light"
13861 msgstr "Işık Denetimi"
13863 #: winecfg.rc:125
13864 msgid "Controls Alternate Background"
13865 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
13867 #: winecfg.rc:126
13868 msgid "Hot Tracked Item"
13869 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
13871 #: winecfg.rc:127
13872 msgid "Active Title Bar Gradient"
13873 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
13875 #: winecfg.rc:128
13876 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13877 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
13879 #: winecfg.rc:129
13880 msgid "Menu Highlight"
13881 msgstr "Menü Belirtmesi"
13883 #: winecfg.rc:130
13884 msgid "Menu Bar"
13885 msgstr "Menü çubuğu"
13887 #: wineconsole.rc:63
13888 msgid "Cursor size"
13889 msgstr "İmleç boyutu"
13891 #: wineconsole.rc:64
13892 msgid "&Small"
13893 msgstr "&Küçük"
13895 #: wineconsole.rc:65
13896 msgid "&Medium"
13897 msgstr "&Orta"
13899 #: wineconsole.rc:66
13900 msgid "&Large"
13901 msgstr "&Büyük"
13903 #: wineconsole.rc:68
13904 msgid "Command history"
13905 msgstr "Komut geçmişi"
13907 #: wineconsole.rc:69
13908 msgid "&Buffer size:"
13909 msgstr "Tampon boyutu:"
13911 #: wineconsole.rc:72
13912 msgid "&Remove duplicates"
13913 msgstr "&Tekrarları sil"
13915 #: wineconsole.rc:74
13916 msgid "Popup menu"
13917 msgstr "Açılır menü"
13919 #: wineconsole.rc:75
13920 msgid "&Control"
13921 msgstr "&Kontrol"
13923 #: wineconsole.rc:76
13924 msgid "S&hift"
13925 msgstr "K&aydır"
13927 #: wineconsole.rc:78
13928 msgid "Console"
13929 msgstr "Ko&nsol"
13931 #: wineconsole.rc:79
13932 msgid "&Quick Edit mode"
13933 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
13935 #: wineconsole.rc:80
13936 msgid "&Insert mode"
13937 msgstr "&Mod ekleyin"
13939 #: wineconsole.rc:88
13940 msgid "&Font"
13941 msgstr "&Yazı Tipi"
13943 #: wineconsole.rc:90
13944 msgid "&Color"
13945 msgstr "&Renk"
13947 #: wineconsole.rc:101
13948 msgid "Configuration"
13949 msgstr "Yapılandırma"
13951 #: wineconsole.rc:104
13952 msgid "Buffer zone"
13953 msgstr "Tampon bölge"
13955 #: wineconsole.rc:105
13956 msgid "&Width:"
13957 msgstr "&Genişlik :"
13959 #: wineconsole.rc:108
13960 msgid "&Height:"
13961 msgstr "&Yükseklik :"
13963 #: wineconsole.rc:112
13964 msgid "Window size"
13965 msgstr "Pencere boyutu"
13967 #: wineconsole.rc:113
13968 msgid "W&idth:"
13969 msgstr "&Genişlik :"
13971 #: wineconsole.rc:116
13972 msgid "H&eight:"
13973 msgstr "&Yükseklik :"
13975 #: wineconsole.rc:120
13976 msgid "End of program"
13977 msgstr "Program sonu"
13979 #: wineconsole.rc:121
13980 msgid "&Close console"
13981 msgstr "&Konsolu kapat"
13983 #: wineconsole.rc:123
13984 msgid "Edition"
13985 msgstr "Yayın"
13987 #: wineconsole.rc:129
13988 msgid "Console parameters"
13989 msgstr "Konsol Ayarları"
13991 #: wineconsole.rc:132
13992 msgid "Retain these settings for later sessions"
13993 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13995 #: wineconsole.rc:133
13996 msgid "Modify only current session"
13997 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13999 #: wineconsole.rc:29
14000 msgid "Set &Defaults"
14001 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
14003 #: wineconsole.rc:31
14004 msgid "&Mark"
14005 msgstr "&İşaretle"
14007 #: wineconsole.rc:34
14008 msgid "&Select all"
14009 msgstr "&Tümünü seç"
14011 #: wineconsole.rc:35
14012 msgid "Sc&roll"
14013 msgstr "Ka&ydır"
14015 #: wineconsole.rc:36
14016 msgid "S&earch"
14017 msgstr "A&ra"
14019 #: wineconsole.rc:39
14020 msgid "Setup - Default settings"
14021 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
14023 #: wineconsole.rc:40
14024 msgid "Setup - Current settings"
14025 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14027 #: wineconsole.rc:41
14028 msgid "Configuration error"
14029 msgstr "Yapılandırma hatası"
14031 #: wineconsole.rc:42
14032 #, fuzzy
14033 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14034 msgid ""
14035 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14036 "the window."
14037 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
14039 #: wineconsole.rc:37
14040 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14041 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14043 #: wineconsole.rc:38
14044 msgid "This is a test"
14045 msgstr "Bu bir sınamadır"
14047 #: wineconsole.rc:44
14048 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14049 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14051 #: wineconsole.rc:45
14052 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14053 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14055 #: wineconsole.rc:46
14056 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14057 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14059 #: wineconsole.rc:47
14060 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14061 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14063 #: wineconsole.rc:48
14064 msgid ""
14065 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14066 "The command is invalid.\n"
14067 msgstr ""
14068 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14069 "Komut geçersiz.\n"
14071 #: wineconsole.rc:50
14072 msgid ""
14073 "\n"
14074 "Usage:\n"
14075 "  wineconsole [options] <command>\n"
14076 "\n"
14077 "Options:\n"
14078 msgstr ""
14079 "\n"
14080 "Kullanım:\n"
14081 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14082 "\n"
14083 "Seçenekler:\n"
14085 #: wineconsole.rc:52
14086 msgid ""
14087 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14088 "will\n"
14089 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14090 "console.\n"
14091 msgstr ""
14093 #: wineconsole.rc:53
14094 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14095 msgstr ""
14096 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14098 #: wineconsole.rc:54
14099 msgid ""
14100 "\n"
14101 "Example:\n"
14102 "  wineconsole cmd\n"
14103 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14104 "\n"
14105 msgstr ""
14106 "\n"
14107 "Örnek:\n"
14108 "  wineconsole cmd\n"
14109 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14110 "\n"
14112 #: winedbg.rc:49
14113 msgid "Program Error"
14114 msgstr "Program Hatası"
14116 #: winedbg.rc:54
14117 msgid ""
14118 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14119 "sorry for the inconvenience."
14120 msgstr ""
14121 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14122 "dolayı özür dileriz."
14124 #: winedbg.rc:58
14125 msgid ""
14126 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14127 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14128 "Database</a> for tips about running this application."
14129 msgstr ""
14130 "Bu, programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
14131 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
14132 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14134 #: winedbg.rc:61
14135 msgid "Show &Details"
14136 msgstr "Detayları &Göster"
14138 #: winedbg.rc:66
14139 msgid "Program Error Details"
14140 msgstr "Program Hata Detayları"
14142 #: winedbg.rc:73
14143 msgid ""
14144 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14145 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14146 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14147 "and attach that file to the report."
14148 msgstr ""
14149 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14150 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14151 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14152 "a> gönderebilirsiniz."
14154 #: winedbg.rc:38
14155 msgid "Wine program crash"
14156 msgstr "Wine program hatası"
14158 #: winedbg.rc:39
14159 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14160 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
14162 #: winedbg.rc:40
14163 msgid "(unidentified)"
14164 msgstr "(tanımsız)"
14166 #: winedbg.rc:43
14167 msgid "Saving failed"
14168 msgstr "Kayıt başarısız"
14170 #: winedbg.rc:44
14171 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14172 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14174 #: winefile.rc:29
14175 msgid "&Open\tEnter"
14176 msgstr "&Aç\tEnter"
14178 #: winefile.rc:33
14179 msgid "Re&name..."
14180 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14182 #: winefile.rc:34
14183 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14184 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14186 #: winefile.rc:38
14187 msgid "Cr&eate Directory..."
14188 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14190 #: winefile.rc:43
14191 msgid "&Disk"
14192 msgstr "&Disk"
14194 #: winefile.rc:44
14195 msgid "Connect &Network Drive..."
14196 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14198 #: winefile.rc:45
14199 msgid "&Disconnect Network Drive"
14200 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14202 #: winefile.rc:51
14203 msgid "&Name"
14204 msgstr "&Ad"
14206 #: winefile.rc:52
14207 msgid "&All File Details"
14208 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14210 #: winefile.rc:54
14211 msgid "&Sort by Name"
14212 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14214 #: winefile.rc:55
14215 msgid "Sort &by Type"
14216 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14218 #: winefile.rc:56
14219 msgid "Sort by Si&ze"
14220 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14222 #: winefile.rc:57
14223 msgid "Sort by &Date"
14224 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14226 #: winefile.rc:59
14227 msgid "Filter by&..."
14228 msgstr "Süzgeç &..."
14230 #: winefile.rc:66
14231 msgid "&Drive Bar"
14232 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14234 #: winefile.rc:68
14235 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14236 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14238 #: winefile.rc:74
14239 msgid "New &Window"
14240 msgstr "&Yeni Pencere"
14242 #: winefile.rc:75
14243 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14244 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14246 #: winefile.rc:77
14247 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14248 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14250 #: winefile.rc:84
14251 msgid "&About Wine File Manager"
14252 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14254 #: winefile.rc:122
14255 msgid "Select destination"
14256 msgstr "Hedefi seç"
14258 #: winefile.rc:135
14259 msgid "By File Type"
14260 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14262 #: winefile.rc:140
14263 msgid "File type"
14264 msgstr "Dosya türü"
14266 #: winefile.rc:141
14267 msgid "&Directories"
14268 msgstr "&Dizinler"
14270 #: winefile.rc:143
14271 msgid "&Programs"
14272 msgstr "&Programlar"
14274 #: winefile.rc:145
14275 msgid "Docu&ments"
14276 msgstr "&Belgeler"
14278 #: winefile.rc:147
14279 msgid "&Other files"
14280 msgstr "&Diğer dosyalar"
14282 #: winefile.rc:149
14283 msgid "Show Hidden/&System Files"
14284 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
14286 #: winefile.rc:160
14287 msgid "&File Name:"
14288 msgstr "&Dosya Adı:"
14290 #: winefile.rc:162
14291 msgid "Full &Path:"
14292 msgstr "Tam &Yol:"
14294 #: winefile.rc:164
14295 msgid "Last Change:"
14296 msgstr "Son Değişme:"
14298 #: winefile.rc:168
14299 msgid "Cop&yright:"
14300 msgstr "&Telif Hakkı:"
14302 #: winefile.rc:170
14303 msgid "Size:"
14304 msgstr "Boyut:"
14306 #: winefile.rc:174
14307 msgid "H&idden"
14308 msgstr "&Gizli"
14310 #: winefile.rc:175
14311 msgid "&Archive"
14312 msgstr "&Arşiv"
14314 #: winefile.rc:176
14315 msgid "&System"
14316 msgstr "&Sistem"
14318 #: winefile.rc:177
14319 msgid "&Compressed"
14320 msgstr "S&ıkıştırılmış"
14322 #: winefile.rc:178
14323 msgid "Version information"
14324 msgstr "Sürüm Bilgisi"
14326 #: winefile.rc:194
14327 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14328 msgid "S"
14329 msgstr "S"
14331 #: winefile.rc:90
14332 msgid "Applying font settings"
14333 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
14335 #: winefile.rc:91
14336 msgid "Error while selecting new font."
14337 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
14339 #: winefile.rc:96
14340 msgid "Wine File Manager"
14341 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
14343 #: winefile.rc:98
14344 msgid "root fs"
14345 msgstr "kök ds"
14347 #: winefile.rc:99
14348 msgid "unixfs"
14349 msgstr "unixfs"
14351 #: winefile.rc:101
14352 msgid "Shell"
14353 msgstr "Kabuk"
14355 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14356 msgid "Not yet implemented"
14357 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
14359 #: winefile.rc:109
14360 msgid "Creation date"
14361 msgstr "Oluşturma tarihi"
14363 #: winefile.rc:110
14364 msgid "Access date"
14365 msgstr "Erişim tarihi"
14367 #: winefile.rc:111
14368 msgid "Modification date"
14369 msgstr "Düzenlenme tarihi"
14371 #: winefile.rc:112
14372 msgid "Index/Inode"
14373 msgstr "İndis/Düğüm"
14375 #: winefile.rc:117
14376 msgid "%1 of %2 free"
14377 msgstr "%1 / %2 boş"
14379 #: winemine.rc:37
14380 msgid "&Game"
14381 msgstr "&Oyun"
14383 #: winemine.rc:38
14384 msgid "&New\tF2"
14385 msgstr "&Yeni\tF2"
14387 #: winemine.rc:40
14388 msgid "Question &Marks"
14389 msgstr "Soru &İşaretleri"
14391 #: winemine.rc:42
14392 msgid "&Beginner"
14393 msgstr "&Acemi"
14395 #: winemine.rc:43
14396 msgid "&Advanced"
14397 msgstr "&Gelişmiş"
14399 #: winemine.rc:44
14400 msgid "&Expert"
14401 msgstr "&Uzman"
14403 #: winemine.rc:45
14404 msgid "&Custom..."
14405 msgstr "&Özel..."
14407 #: winemine.rc:47
14408 msgid "&Fastest Times"
14409 msgstr "&En hızlı zamanlar"
14411 #: winemine.rc:52
14412 msgid "&About WineMine"
14413 msgstr "&WineMine Hakkında"
14415 #: winemine.rc:59
14416 msgid "Fastest Times"
14417 msgstr "En Kısa Süreler"
14419 #: winemine.rc:61
14420 msgid "Fastest times"
14421 msgstr "En hızlı zamanlar"
14423 #: winemine.rc:62
14424 msgid "Beginner"
14425 msgstr "Acemi"
14427 #: winemine.rc:63
14428 msgid "Advanced"
14429 msgstr "Gelişmiş"
14431 #: winemine.rc:64
14432 msgid "Expert"
14433 msgstr "Uzman"
14435 #: winemine.rc:77
14436 msgid "Congratulations!"
14437 msgstr "Tebrikler!"
14439 #: winemine.rc:79
14440 msgid "Please enter your name"
14441 msgstr "Lütfen adınızı girin"
14443 #: winemine.rc:87
14444 msgid "Custom Game"
14445 msgstr "Özel Oyun"
14447 #: winemine.rc:89
14448 msgid "Rows"
14449 msgstr "Satırlar"
14451 #: winemine.rc:90
14452 msgid "Columns"
14453 msgstr "Sütunlar"
14455 #: winemine.rc:91
14456 msgid "Mines"
14457 msgstr "Mayınlar"
14459 #: winemine.rc:30
14460 msgid "WineMine"
14461 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
14463 #: winemine.rc:31
14464 msgid "Nobody"
14465 msgstr "Hiç kimse"
14467 #: winemine.rc:32
14468 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14469 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
14471 #: winhlp32.rc:35
14472 msgid "Printer &setup..."
14473 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
14475 #: winhlp32.rc:42
14476 msgid "&Annotate..."
14477 msgstr "&Dipnot koy..."
14479 #: winhlp32.rc:44
14480 msgid "&Bookmark"
14481 msgstr "Yer İ&mleri"
14483 #: winhlp32.rc:45
14484 msgid "&Define..."
14485 msgstr "&Tanımla..."
14487 #: winhlp32.rc:48
14488 msgid "Always on &top"
14489 msgstr "&Her Zaman Üstte"
14491 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14492 msgid "Fonts"
14493 msgstr "Yazı Tipleri"
14495 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14496 msgid "Small"
14497 msgstr "Küçük"
14499 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14500 msgid "Normal"
14501 msgstr "Normal"
14503 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14504 msgid "Large"
14505 msgstr "Geniş"
14507 #: winhlp32.rc:58
14508 msgid "&Help on help\tF1"
14509 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
14511 #: winhlp32.rc:59
14512 msgid "&About Wine Help"
14513 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
14515 #: winhlp32.rc:67
14516 msgid "Annotation..."
14517 msgstr "Not..."
14519 #: winhlp32.rc:68
14520 msgid "Copy"
14521 msgstr "Kopyala"
14523 #: winhlp32.rc:100
14524 msgid "Index"
14525 msgstr "İçindekiler"
14527 #: winhlp32.rc:108
14528 msgid "Search"
14529 msgstr "Ara"
14531 #: winhlp32.rc:81
14532 msgid "Wine Help"
14533 msgstr "Wine Yardım"
14535 #: winhlp32.rc:86
14536 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14537 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
14539 #: winhlp32.rc:88
14540 msgid "Summary"
14541 msgstr "Özet"
14543 #: winhlp32.rc:87
14544 msgid "&Index"
14545 msgstr "&İçindekiler"
14547 #: winhlp32.rc:91
14548 msgid "Help files (*.hlp)"
14549 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
14551 #: winhlp32.rc:92
14552 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14553 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
14555 #: winhlp32.rc:93
14556 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14557 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
14559 #: winhlp32.rc:94
14560 msgid "Help topics: "
14561 msgstr "Yardım konuları: "
14563 #: wmic.rc:28
14564 msgid "Error: Command line not supported\n"
14565 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
14567 #: wmic.rc:29
14568 msgid "Error: Alias not found\n"
14569 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
14571 #: wmic.rc:30
14572 msgid "Error: Invalid query\n"
14573 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
14575 #: wmic.rc:31
14576 #, fuzzy
14577 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14578 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14579 msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n"
14581 #: wordpad.rc:31
14582 msgid "&New...\tCtrl+N"
14583 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
14585 #: wordpad.rc:45
14586 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14587 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
14589 #: wordpad.rc:50
14590 msgid "&Clear\tDel"
14591 msgstr "&Sil\tDel"
14593 #: wordpad.rc:51
14594 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14595 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
14597 #: wordpad.rc:54
14598 msgid "Find &next\tF3"
14599 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
14601 #: wordpad.rc:57
14602 msgid "Read-&only"
14603 msgstr "Salt-&okunur"
14605 #: wordpad.rc:58
14606 msgid "&Modified"
14607 msgstr "&Değişmiş"
14609 #: wordpad.rc:60
14610 msgid "E&xtras"
14611 msgstr "D&iğerleri"
14613 #: wordpad.rc:62
14614 msgid "Selection &info"
14615 msgstr "Seçim &bilgisi"
14617 #: wordpad.rc:63
14618 msgid "Character &format"
14619 msgstr "Karakter bi&çimi"
14621 #: wordpad.rc:64
14622 msgid "&Def. char format"
14623 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
14625 #: wordpad.rc:65
14626 msgid "Paragrap&h format"
14627 msgstr "Paragra&f biçimi"
14629 #: wordpad.rc:66
14630 msgid "&Get text"
14631 msgstr "&Metni al"
14633 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14634 msgid "&Format Bar"
14635 msgstr "&Biçim Kutusu"
14637 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14638 msgid "&Ruler"
14639 msgstr "&Cetvel"
14641 #: wordpad.rc:78
14642 msgid "&Insert"
14643 msgstr "&Ekle"
14645 #: wordpad.rc:80
14646 msgid "&Date and time..."
14647 msgstr "&Tarih ve zaman..."
14649 #: wordpad.rc:82
14650 msgid "F&ormat"
14651 msgstr "&Biçim"
14653 #: wordpad.rc:85
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid "&List"
14656 msgid "&Lists"
14657 msgstr "&Liste"
14659 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14660 msgid "&Bullet points"
14661 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
14663 #: wordpad.rc:88
14664 #, fuzzy
14665 #| msgid "CRL Number"
14666 msgid "Numbers"
14667 msgstr "CRL Numarası"
14669 #: wordpad.rc:89
14670 msgid "Letters - lower case"
14671 msgstr ""
14673 #: wordpad.rc:90
14674 msgid "Letters - upper case"
14675 msgstr ""
14677 #: wordpad.rc:91
14678 msgid "Roman numerals - lower case"
14679 msgstr ""
14681 #: wordpad.rc:92
14682 msgid "Roman numerals - upper case"
14683 msgstr ""
14685 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14686 msgid "&Paragraph..."
14687 msgstr "&Paragraf..."
14689 #: wordpad.rc:95
14690 msgid "&Tabs..."
14691 msgstr "&Sekmeler..."
14693 #: wordpad.rc:96
14694 msgid "Backgroun&d"
14695 msgstr "&Arkaplan"
14697 #: wordpad.rc:98
14698 msgid "&System\tCtrl+1"
14699 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
14701 #: wordpad.rc:99
14702 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14703 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
14705 #: wordpad.rc:104
14706 msgid "&About Wine Wordpad"
14707 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
14709 #: wordpad.rc:141
14710 msgid "Automatic"
14711 msgstr "Otomatik"
14713 #: wordpad.rc:210
14714 msgid "Date and time"
14715 msgstr "Tarih ve zaman"
14717 #: wordpad.rc:213
14718 msgid "Available formats"
14719 msgstr "Mevcut biçimler"
14721 #: wordpad.rc:224
14722 msgid "New document type"
14723 msgstr "Yeni belge türü"
14725 #: wordpad.rc:232
14726 msgid "Paragraph format"
14727 msgstr "Paragraf biçimi"
14729 #: wordpad.rc:235
14730 msgid "Indentation"
14731 msgstr "Girintileme"
14733 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14734 msgid "Left"
14735 msgstr "Sol"
14737 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14738 msgid "Right"
14739 msgstr "Sağ"
14741 #: wordpad.rc:240
14742 msgid "First line"
14743 msgstr "İlk Satır"
14745 #: wordpad.rc:242
14746 msgid "Alignment"
14747 msgstr "Hizalama"
14749 #: wordpad.rc:250
14750 msgid "Tabs"
14751 msgstr "Sekmeler"
14753 #: wordpad.rc:253
14754 msgid "Tab stops"
14755 msgstr "Sekme durmaları"
14757 #: wordpad.rc:255
14758 msgid "&Add"
14759 msgstr "&Ekle"
14761 #: wordpad.rc:259
14762 msgid "Remove al&l"
14763 msgstr "Tümünü &kaldır"
14765 #: wordpad.rc:267
14766 msgid "Line wrapping"
14767 msgstr "Satır kaydırma"
14769 #: wordpad.rc:268
14770 msgid "&No line wrapping"
14771 msgstr "&Satır kaydırma yok"
14773 #: wordpad.rc:269
14774 msgid "Wrap text by the &window border"
14775 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
14777 #: wordpad.rc:270
14778 msgid "Wrap text by the &margin"
14779 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
14781 #: wordpad.rc:271
14782 msgid "Toolbars"
14783 msgstr "Araç Çubuğu"
14785 #: wordpad.rc:284
14786 msgctxt "accelerator Align Left"
14787 msgid "L"
14788 msgstr "L"
14790 #: wordpad.rc:285
14791 msgctxt "accelerator Align Center"
14792 msgid "E"
14793 msgstr "E"
14795 #: wordpad.rc:286
14796 msgctxt "accelerator Align Right"
14797 msgid "R"
14798 msgstr "R"
14800 #: wordpad.rc:293
14801 msgctxt "accelerator Redo"
14802 msgid "Y"
14803 msgstr "Y"
14805 #: wordpad.rc:294
14806 msgctxt "accelerator Bold"
14807 msgid "B"
14808 msgstr "K"
14810 #: wordpad.rc:295
14811 msgctxt "accelerator Italic"
14812 msgid "I"
14813 msgstr "T"
14815 #: wordpad.rc:296
14816 msgctxt "accelerator Underline"
14817 msgid "U"
14818 msgstr "U"
14820 #: wordpad.rc:147
14821 msgid "All documents (*.*)"
14822 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
14824 #: wordpad.rc:148
14825 msgid "Text documents (*.txt)"
14826 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
14828 #: wordpad.rc:149
14829 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14830 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
14832 #: wordpad.rc:150
14833 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14834 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
14836 #: wordpad.rc:151
14837 msgid "Rich text document"
14838 msgstr "Zengin metin belgesi"
14840 #: wordpad.rc:152
14841 msgid "Text document"
14842 msgstr "Metin belgesi"
14844 #: wordpad.rc:153
14845 msgid "Unicode text document"
14846 msgstr "Unicode metin belgesi"
14848 #: wordpad.rc:154
14849 msgid "Printer files (*.prn)"
14850 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14852 #: wordpad.rc:161
14853 msgid "Center"
14854 msgstr "Merkez"
14856 #: wordpad.rc:167
14857 msgid "Text"
14858 msgstr "Metin"
14860 #: wordpad.rc:168
14861 msgid "Rich text"
14862 msgstr "Zengin metin"
14864 #: wordpad.rc:174
14865 msgid "Next page"
14866 msgstr "Sonraki sayfa"
14868 #: wordpad.rc:175
14869 msgid "Previous page"
14870 msgstr "Önceki sayfa"
14872 #: wordpad.rc:176
14873 msgid "Two pages"
14874 msgstr "İki sayfa"
14876 #: wordpad.rc:177
14877 msgid "One page"
14878 msgstr "Tek sayfa"
14880 #: wordpad.rc:178
14881 msgid "Zoom in"
14882 msgstr "Yakınlaştır"
14884 #: wordpad.rc:179
14885 msgid "Zoom out"
14886 msgstr "Uzaklaştır"
14888 #: wordpad.rc:181
14889 msgid "Page"
14890 msgstr "Sayfa"
14892 #: wordpad.rc:182
14893 msgid "Pages"
14894 msgstr "Sayfalar"
14896 #: wordpad.rc:183
14897 msgctxt "unit: centimeter"
14898 msgid "cm"
14899 msgstr "cm"
14901 #: wordpad.rc:184
14902 msgctxt "unit: inch"
14903 msgid "in"
14904 msgstr "inç"
14906 #: wordpad.rc:185
14907 msgid "inch"
14908 msgstr "inç"
14910 #: wordpad.rc:186
14911 msgctxt "unit: point"
14912 msgid "pt"
14913 msgstr "pt"
14915 #: wordpad.rc:191
14916 msgid "Document"
14917 msgstr "Belge"
14919 #: wordpad.rc:192
14920 msgid "Save changes to '%s'?"
14921 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14923 #: wordpad.rc:193
14924 msgid "Finished searching the document."
14925 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
14927 #: wordpad.rc:194
14928 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14929 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14931 #: wordpad.rc:195
14932 msgid ""
14933 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14934 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14935 msgstr ""
14936 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14937 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14939 #: wordpad.rc:198
14940 msgid "Invalid number format."
14941 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14943 #: wordpad.rc:199
14944 msgid "OLE storage documents are not supported."
14945 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14947 #: wordpad.rc:200
14948 msgid "Could not save the file."
14949 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14951 #: wordpad.rc:201
14952 msgid "You do not have access to save the file."
14953 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14955 #: wordpad.rc:202
14956 msgid "Could not open the file."
14957 msgstr "Dosya açılamadı."
14959 #: wordpad.rc:203
14960 msgid "You do not have access to open the file."
14961 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14963 #: wordpad.rc:204
14964 msgid "Printing not implemented."
14965 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
14967 #: wordpad.rc:205
14968 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14969 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14971 #: write.rc:30
14972 msgid "Starting Wordpad failed"
14973 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14975 #: xcopy.rc:30
14976 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14977 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14979 #: xcopy.rc:31
14980 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14981 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14983 #: xcopy.rc:32
14984 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14985 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14987 #: xcopy.rc:33
14988 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14989 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14991 #: xcopy.rc:34
14992 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14993 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14995 #: xcopy.rc:37
14996 msgid ""
14997 "Is '%1' a filename or directory\n"
14998 "on the target?\n"
14999 "(F - File, D - Directory)\n"
15000 msgstr ""
15001 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15002 "yoksa dizin mi?\n"
15003 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15005 #: xcopy.rc:38
15006 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15007 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15009 #: xcopy.rc:39
15010 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15011 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15013 #: xcopy.rc:40
15014 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15015 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15017 #: xcopy.rc:42
15018 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15019 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15021 #: xcopy.rc:46
15022 msgctxt "File key"
15023 msgid "F"
15024 msgstr "F"
15026 #: xcopy.rc:47
15027 msgctxt "Directory key"
15028 msgid "D"
15029 msgstr "D"
15031 #: xcopy.rc:80
15032 msgid ""
15033 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15034 "\n"
15035 "Syntax:\n"
15036 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15037 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15038 "\n"
15039 "Where:\n"
15040 "\n"
15041 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15042 "\tmore files.\n"
15043 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15044 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15045 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15046 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15047 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15048 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15049 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15050 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15051 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15052 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15053 "[/N]  Copy using short names.\n"
15054 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15055 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15056 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15057 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15058 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15059 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15060 "\tarchive attribute.\n"
15061 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15062 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15063 "\t\tthan source.\n"
15064 "\n"
15065 msgstr ""
15066 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
15067 "\n"
15068 "Sözdizimi:\n"
15069 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15070 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15071 "\n"
15072 "Nerede:\n"
15073 "\n"
15074 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15075 "\tkopyalar.\n"
15076 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
15077 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
15078 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
15079 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
15080 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
15081 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15082 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15083 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
15084 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15085 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15086 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
15087 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
15088 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
15089 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
15090 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
15091 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
15092 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15093 "\tkaldır.\n"
15094 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15095 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15096 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
15097 "\n"