kernel32: Reimplement GetMaximumProcessorGroupCount on top of GetLogicalProcessorInfo...
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob22d137d78c7b96cfb6724d776e944d21743105a5
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:38-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 msgid "Blue"
1092 msgstr "Azul"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 msgid "Fuchsia"
1096 msgstr "Fúcsia"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 msgid "Aqua"
1100 msgstr "Azul-piscina"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 msgid "White"
1104 msgstr "Branco"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1108 msgstr "Entrada Ilegível"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1111 msgid ""
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1114 msgstr ""
1115 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1116 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1123 msgid ""
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1126 msgstr ""
1127 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1128 "Por favor, reinsira as margens."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1135 msgid ""
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1138 msgstr ""
1139 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1140 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1156 msgstr "Memória insuficiente."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "Ocorreu algum erro."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1167 msgid ""
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1170 msgstr ""
1171 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1172 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1173 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Salvar"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Salvar &em:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Salvar"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Abrir Arquivo"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Selecionar pasta"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1200 msgid "Font size has to be a number."
1201 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 msgid "Ready"
1205 msgstr "Pronto"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 msgid "Paused; "
1209 msgstr "Pausada; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 msgid "Error; "
1213 msgstr "Erro; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1216 msgid "Pending deletion; "
1217 msgstr "Exclusão pendente; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1220 msgid "Paper jam; "
1221 msgstr "Papel atolado; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1224 msgid "Out of paper; "
1225 msgstr "Sem papel; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1228 msgid "Feed paper manual; "
1229 msgstr "Alimentação manual; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1232 msgid "Paper problem; "
1233 msgstr "Problemas com o papel; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1236 msgid "Printer offline; "
1237 msgstr "Impressora desligada; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1240 msgid "I/O Active; "
1241 msgstr "E/S Ativa; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 msgid "Busy; "
1245 msgstr "Ocupada; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1248 msgid "Printing; "
1249 msgstr "Imprimindo; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1252 msgid "Output tray is full; "
1253 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1256 msgid "Not available; "
1257 msgstr "Não disponível; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1260 msgid "Waiting; "
1261 msgstr "Esperando; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1264 msgid "Processing; "
1265 msgstr "Processando; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1268 msgid "Initializing; "
1269 msgstr "Inicializando; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1272 msgid "Warming up; "
1273 msgstr "Aquecendo; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1276 msgid "Toner low; "
1277 msgstr "Pouco tôner; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1280 msgid "No toner; "
1281 msgstr "Sem tôner; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1284 msgid "Page punt; "
1285 msgstr "Lançar página; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1288 msgid "Interrupted by user; "
1289 msgstr "Intervenção do usuário; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1292 msgid "Out of memory; "
1293 msgstr "Memória insuficiente; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1296 msgid "The printer door is open; "
1297 msgstr "A impressora está aberta; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1300 msgid "Print server unknown; "
1301 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1304 msgid "Power save mode; "
1305 msgstr "Modo econômico; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1308 msgid "Default Printer; "
1309 msgstr "Impressora Padrão; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1312 msgid "There are %d documents in the queue"
1313 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1316 msgid "Margins [inches]"
1317 msgstr "Margens [polegadas]"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1320 msgid "Margins [mm]"
1321 msgstr "Margens [mm]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1324 msgctxt "unit: millimeters"
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:45
1329 msgid "&User name:"
1330 msgstr "&Nome de usuário:"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1333 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1334 msgid "&Password:"
1335 msgstr "&Senha:"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:50
1338 msgid "&Remember my password"
1339 msgstr "&Lembrar a senha"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:30
1342 msgid "Connect to %s"
1343 msgstr "Conectar a %s"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:31
1346 msgid "Connecting to %s"
1347 msgstr "Conectando a %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:32
1350 msgid "Logon unsuccessful"
1351 msgstr "Logon malsucedido"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:33
1354 msgid ""
1355 "Make sure that your user name\n"
1356 "and password are correct."
1357 msgstr ""
1358 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1359 "e senha estão corretos."
1361 #: dlls/credui/credui.rc:35
1362 msgid ""
1363 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1364 "\n"
1365 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1366 "entering your password."
1367 msgstr ""
1368 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1369 "\n"
1370 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1371 "de introduzir a senha."
1373 #: dlls/credui/credui.rc:34
1374 msgid "Caps Lock is On"
1375 msgstr "Caps Lock ligado"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1378 msgid "Authority Key Identifier"
1379 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1382 msgid "Key Attributes"
1383 msgstr "Atributos da Chave"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1386 msgid "Key Usage Restriction"
1387 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1390 msgid "Subject Alternative Name"
1391 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1394 msgid "Issuer Alternative Name"
1395 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1398 msgid "Basic Constraints"
1399 msgstr "Restrições Básicas"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1402 msgid "Key Usage"
1403 msgstr "Uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1406 msgid "Certificate Policies"
1407 msgstr "Políticas de Certificados"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1410 msgid "Subject Key Identifier"
1411 msgstr "Identificador da Chave"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1414 msgid "CRL Reason Code"
1415 msgstr "Código de Razão CRL"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1418 msgid "CRL Distribution Points"
1419 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1422 msgid "Enhanced Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1426 msgid "Authority Information Access"
1427 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1430 msgid "Certificate Extensions"
1431 msgstr "Extensões de Certificados"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1434 msgid "Next Update Location"
1435 msgstr "Localização da próxima atualização"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1438 msgid "Yes or No Trust"
1439 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1442 msgid "Email Address"
1443 msgstr "Endereço de e-mail"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1446 msgid "Unstructured Name"
1447 msgstr "Nome Desestruturado"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1450 msgid "Content Type"
1451 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1454 msgid "Message Digest"
1455 msgstr "Resumo da Mensagem"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1458 msgid "Signing Time"
1459 msgstr "Hora da Assinatura"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1462 msgid "Counter Sign"
1463 msgstr "Contra Assinar"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1466 msgid "Challenge Password"
1467 msgstr "Senha de Desafio"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1470 msgid "Unstructured Address"
1471 msgstr "Endereço Desestruturado"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1474 msgid "S/MIME Capabilities"
1475 msgstr "Capacidades S/MIME"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1478 msgid "Prefer Signed Data"
1479 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1482 msgctxt "Certification Practice Statement"
1483 msgid "CPS"
1484 msgstr "CPS"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1487 msgid "User Notice"
1488 msgstr "Aviso de Usuário"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1491 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1492 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1495 msgid "Certification Authority Issuer"
1496 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1499 msgid "Certification Template Name"
1500 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1503 msgid "Certificate Type"
1504 msgstr "Tipo de Certificado"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1507 msgid "Certificate Manifold"
1508 msgstr "Agrupador de Certificados"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1511 msgid "Netscape Cert Type"
1512 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1515 msgid "Netscape Base URL"
1516 msgstr "URL Base Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1519 msgid "Netscape Revocation URL"
1520 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1523 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1524 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1527 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1528 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1531 msgid "Netscape CA Policy URL"
1532 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1535 msgid "Netscape SSL ServerName"
1536 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1539 msgid "Netscape Comment"
1540 msgstr "Comentário Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1543 msgid "Country/Region"
1544 msgstr "País/Região"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1547 msgid "Organization"
1548 msgstr "Organização"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1551 msgid "Organizational Unit"
1552 msgstr "Unidade Organizacional"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1555 msgid "Common Name"
1556 msgstr "Nome Comum"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1559 msgid "Locality"
1560 msgstr "Localidade"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1563 msgid "State or Province"
1564 msgstr "Estado ou Província"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1567 msgid "Title"
1568 msgstr "Título"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1571 msgid "Given Name"
1572 msgstr "Nome Dado"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1575 msgid "Initials"
1576 msgstr "Iniciais"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1579 msgid "Surname"
1580 msgstr "Sobrenome"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1583 msgid "Domain Component"
1584 msgstr "Componente de Domínio"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1587 msgid "Street Address"
1588 msgstr "Endereço da Rua"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1591 msgid "Serial Number"
1592 msgstr "Número de série"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1595 msgid "CA Version"
1596 msgstr "Versão da AC"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1599 msgid "Cross CA Version"
1600 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1603 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1604 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1607 msgid "Principal Name"
1608 msgstr "Nome Principal"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1611 msgid "Windows Product Update"
1612 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1615 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1619 msgid "OS Version"
1620 msgstr "Versão do SO"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1623 msgid "Enrollment CSP"
1624 msgstr "Inscrição CSP"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1627 msgid "CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1631 msgid "Delta CRL Indicator"
1632 msgstr "Indicador Delta CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1635 msgid "Issuing Distribution Point"
1636 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1639 msgid "Freshest CRL"
1640 msgstr "CRL Mais Recente"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1643 msgid "Name Constraints"
1644 msgstr "Restrições de Nome"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1647 msgid "Policy Mappings"
1648 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1651 msgid "Policy Constraints"
1652 msgstr "Restrições de Políticas"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1655 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1656 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1659 msgid "Application Policies"
1660 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1663 msgid "Application Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1667 msgid "Application Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1671 msgid "CMC Data"
1672 msgstr "Dados CMC"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1675 msgid "CMC Response"
1676 msgstr "Resposta CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1679 msgid "Unsigned CMC Request"
1680 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1683 msgid "CMC Status Info"
1684 msgstr "Informação de Estado CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1687 msgid "CMC Extensions"
1688 msgstr "Extensões CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1691 msgid "CMC Attributes"
1692 msgstr "Atributos CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1695 msgid "PKCS 7 Data"
1696 msgstr "Dados PKCS 7"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1699 msgid "PKCS 7 Signed"
1700 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1703 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1704 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1707 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1711 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 msgstr "Registro PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1715 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1716 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1719 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1720 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1723 msgid "Virtual Base CRL Number"
1724 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1727 msgid "Next CRL Publish"
1728 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1731 msgid "CA Encryption Certificate"
1732 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1735 msgid "Key Recovery Agent"
1736 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1739 msgid "Certificate Template Information"
1740 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1743 msgid "Enterprise Root OID"
1744 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1747 msgid "Dummy Signer"
1748 msgstr "Assinante Falso"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1751 msgid "Encrypted Private Key"
1752 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1755 msgid "Published CRL Locations"
1756 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1759 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1763 msgid "Transaction Id"
1764 msgstr "Id da transação"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1767 msgid "Sender Nonce"
1768 msgstr "Nonce do Remetente"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1771 msgid "Recipient Nonce"
1772 msgstr "Nonce do Recipiente"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1775 msgid "Reg Info"
1776 msgstr "Registro de Informação"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1779 msgid "Get Certificate"
1780 msgstr "Obter Certificado"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1783 msgid "Get CRL"
1784 msgstr "Obter CRL"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1787 msgid "Revoke Request"
1788 msgstr "Revogar Pedido"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1791 msgid "Query Pending"
1792 msgstr "Consulta Pendente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Trust List"
1796 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1799 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1800 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1803 msgid "Private Key Usage Period"
1804 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1807 msgid "Client Information"
1808 msgstr "Informação do Cliente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1811 msgid "Server Authentication"
1812 msgstr "Autenticação do Servidor"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1815 msgid "Client Authentication"
1816 msgstr "Autenticação do Cliente"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1819 msgid "Code Signing"
1820 msgstr "Assinatura de Código"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1823 msgid "Secure Email"
1824 msgstr "E-mail seguro"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1827 msgid "Time Stamping"
1828 msgstr "Selo Temporal"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1831 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1832 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1835 msgid "Microsoft Time Stamping"
1836 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1839 msgid "IP security end system"
1840 msgstr "Sistema de segurança IP"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1843 msgid "IP security tunnel termination"
1844 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1847 msgid "IP security user"
1848 msgstr "Usuário de segurança IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1851 msgid "Encrypting File System"
1852 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1855 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1856 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1859 msgid "Windows System Component Verification"
1860 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1863 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1867 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1871 msgid "Key Pack Licenses"
1872 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1875 msgid "License Server Verification"
1876 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1879 msgid "Smart Card Logon"
1880 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1883 msgid "Digital Rights"
1884 msgstr "Direitos Digitais"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1887 msgid "Qualified Subordination"
1888 msgstr "Subordinação Qualificada"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1891 msgid "Key Recovery"
1892 msgstr "Recuperação de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1895 msgid "Document Signing"
1896 msgstr "Assinatura de Documento"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1903 msgid "File Recovery"
1904 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1907 msgid "Root List Signer"
1908 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1911 msgid "All application policies"
1912 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1915 msgid "Directory Service Email Replication"
1916 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1919 msgid "Certificate Request Agent"
1920 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1923 msgid "Lifetime Signing"
1924 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1927 msgid "All issuance policies"
1928 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1931 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1932 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1935 msgid "Personal"
1936 msgstr "Pessoal"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1939 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1943 msgid "Other People"
1944 msgstr "Outras Pessoas"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1947 msgid "Trusted Publishers"
1948 msgstr "Editores Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1951 msgid "Untrusted Certificates"
1952 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1955 msgid "KeyID="
1956 msgstr "ID de Chave="
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1959 msgid "Certificate Issuer"
1960 msgstr "Emissor do Certificado"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1963 msgid "Certificate Serial Number="
1964 msgstr "Número de Série do Certificado="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1967 msgid "Other Name="
1968 msgstr "Outro Nome="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1971 msgid "Email Address="
1972 msgstr "Endereço de E-mail="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1975 msgid "DNS Name="
1976 msgstr "Nome DNS="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1979 msgid "Directory Address"
1980 msgstr "Nome do Diretório"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1983 msgid "URL="
1984 msgstr "URL="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1987 msgid "IP Address="
1988 msgstr "Endereço IP="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1991 msgid "Mask="
1992 msgstr "Máscara="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1995 msgid "Registered ID="
1996 msgstr "ID Registrado="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1999 msgid "Unknown Key Usage"
2000 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2003 msgid "Subject Type="
2004 msgstr "Tipo de Sujeito="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2007 msgctxt "Certificate Authority"
2008 msgid "CA"
2009 msgstr "AC"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2012 msgid "End Entity"
2013 msgstr "Fim de Entidade"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2016 msgid "Path Length Constraint="
2017 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2020 msgctxt "path length"
2021 msgid "None"
2022 msgstr "Nenhuma"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2025 msgid "Information Not Available"
2026 msgstr "Informação não Disponível"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2029 msgid "Authority Info Access"
2030 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2033 msgid "Access Method="
2034 msgstr "Método de Acesso="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2037 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2038 msgid "OCSP"
2039 msgstr "OCSP"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2042 msgid "CA Issuers"
2043 msgstr "Emissores de AC"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2046 msgid "Unknown Access Method"
2047 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2050 msgid "Alternative Name"
2051 msgstr "Nome Alternativo"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2054 msgid "CRL Distribution Point"
2055 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2058 msgid "Distribution Point Name"
2059 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2062 msgid "Full Name"
2063 msgstr "Nome Completo"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2066 msgid "RDN Name"
2067 msgstr "Nome RDN"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2070 msgid "CRL Reason="
2071 msgstr "Razão CRL="
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2074 msgid "CRL Issuer"
2075 msgstr "Emissor CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2078 msgid "Key Compromise"
2079 msgstr "Compromisso da Chave"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2082 msgid "CA Compromise"
2083 msgstr "Compromisso da AC"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2086 msgid "Affiliation Changed"
2087 msgstr "Mudança de Afiliação"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2090 msgid "Superseded"
2091 msgstr "Sobrescrito"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2094 msgid "Operation Ceased"
2095 msgstr "Operação Interrompida"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2098 msgid "Certificate Hold"
2099 msgstr "Certificado de Espera"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2102 msgid "Financial Information="
2103 msgstr "Informação Financeira="
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2106 msgid "Available"
2107 msgstr "Disponível"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2110 msgid "Not Available"
2111 msgstr "Não Disponível"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2114 msgid "Meets Criteria="
2115 msgstr "Conforme os Critérios="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "Sim"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2126 msgid "No"
2127 msgstr "Não"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2130 msgid "Digital Signature"
2131 msgstr "Assinatura Digital"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2134 msgid "Non-Repudiation"
2135 msgstr "Não-Repudiação"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2138 msgid "Key Encipherment"
2139 msgstr "Encriptação de Chaves"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2142 msgid "Data Encipherment"
2143 msgstr "Encriptação de Dados"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2146 msgid "Key Agreement"
2147 msgstr "Acordo de Chaves"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2150 msgid "Certificate Signing"
2151 msgstr "Assinatura de Certificados"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2154 msgid "Off-line CRL Signing"
2155 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2158 msgid "CRL Signing"
2159 msgstr "Assinatura CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2162 msgid "Encipher Only"
2163 msgstr "Apenas Encriptar"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2166 msgid "Decipher Only"
2167 msgstr "Apenas Decriptar"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2170 msgid "SSL Client Authentication"
2171 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2174 msgid "SSL Server Authentication"
2175 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2178 msgid "S/MIME"
2179 msgstr "S/MIME"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2182 msgid "Signature"
2183 msgstr "Assinatura"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2186 msgid "SSL CA"
2187 msgstr "SSL AC"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2190 msgid "S/MIME CA"
2191 msgstr "S/MIME AC"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2194 msgid "Signature CA"
2195 msgstr "AC de Assinatura"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2198 msgid "Certificate Policy"
2199 msgstr "Política de Certificado"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2202 msgid "Policy Identifier: "
2203 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2206 msgid "Policy Qualifier Info"
2207 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2210 msgid "Policy Qualifier Id="
2211 msgstr "Id da Política de Certificado="
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2214 msgid "Qualifier"
2215 msgstr "Qualificador"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2218 msgid "Notice Reference"
2219 msgstr "Referência de Aviso"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2222 msgid "Organization="
2223 msgstr "Organização="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2226 msgid "Notice Number="
2227 msgstr "Número de Aviso="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2230 msgid "Notice Text="
2231 msgstr "Texto de Aviso="
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2234 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2235 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2236 msgid "General"
2237 msgstr "Geral"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2240 msgid "&Install Certificate..."
2241 msgstr "&Instalar Certificado..."
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2244 msgid "Issuer &Statement"
2245 msgstr "&Declaração do Emissor"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2248 msgid "&Show:"
2249 msgstr "&Mostrar:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2252 msgid "&Edit Properties..."
2253 msgstr "&Editar Propriedades..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2256 msgid "&Copy to File..."
2257 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2260 msgid "Certification Path"
2261 msgstr "Caminho de Certificação"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2264 msgid "Certification path"
2265 msgstr "Caminho de certificação"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2268 msgid "&View Certificate"
2269 msgstr "&Ver Certificado"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2272 msgid "Certificate &status:"
2273 msgstr "&Estado do Certificado:"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2276 msgid "Disclaimer"
2277 msgstr "Declaração"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2280 msgid "More &Info"
2281 msgstr "&Mais Informação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2284 msgid "&Friendly name:"
2285 msgstr "&Nome amigável:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2288 #: programs/progman/progman.rc:170
2289 msgid "&Description:"
2290 msgstr "&Descrição:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2293 msgid "Certificate purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2297 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2298 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2301 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2305 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2306 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2309 msgid "Add &Purpose..."
2310 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2313 msgid "Add Purpose"
2314 msgstr "Adicionar Propósito"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2317 msgid ""
2318 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2319 msgstr ""
2320 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2321 "adicionar:"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2324 msgid "Select Certificate Store"
2325 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2328 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2329 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2332 msgid "&Show physical stores"
2333 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2338 msgid "Certificate Import Wizard"
2339 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2342 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2358 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2359 "conjunto de certificados.\n"
2360 "\n"
2361 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2362 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2363 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2364 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, clique em Avançar."
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2369 msgid "&File name:"
2370 msgstr "Nome do &arquivo:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2374 msgid "B&rowse..."
2375 msgstr "&Navegar..."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2378 msgid ""
2379 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2380 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2381 msgstr ""
2382 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2383 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2386 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2387 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2390 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2395 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2396 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2399 msgid ""
2400 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2401 "location for the certificates."
2402 msgstr ""
2403 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2404 "pode especificar a localização para os certificados."
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2407 msgid "&Automatically select certificate store"
2408 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2411 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2412 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2415 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2423 msgid "You have specified the following settings:"
2424 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2427 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates"
2429 msgstr "Certificados"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2432 msgid "I&ntended purpose:"
2433 msgstr "&Com o propósito:"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 msgid "&Import..."
2437 msgstr "&Importar..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2440 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2441 msgid "&Export..."
2442 msgstr "E&xportar..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2445 msgid "&Advanced..."
2446 msgstr "&Avançadas..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2449 msgid "Certificate intended purposes"
2450 msgstr "Propósitos do Certificado"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2453 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2458 msgid "&View"
2459 msgstr "&Ver"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2462 msgid "Advanced Options"
2463 msgstr "Opções Avançadas"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2466 msgid "Certificate purpose"
2467 msgstr "Propósito do certificado"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2470 msgid ""
2471 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2472 msgstr ""
2473 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2474 "estiver selecionado."
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2477 msgid "&Certificate purposes:"
2478 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2484 msgid "Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2488 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 msgid ""
2493 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2494 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "\n"
2496 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2497 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2498 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2499 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "\n"
2501 "To continue, click Next."
2502 msgstr ""
2503 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2504 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2505 "certificados para um arquivo.\n"
2506 "\n"
2507 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2508 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2509 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2510 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2511 "\n"
2512 "Para continuar, clique em Avançar."
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 msgid ""
2516 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2517 "to protect the private key on a later page."
2518 msgstr ""
2519 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2520 "proteger a chave privada mais à frente."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2523 msgid "Do you wish to export the private key?"
2524 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2527 msgid "&Yes, export the private key"
2528 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2531 msgid "N&o, do not export the private key"
2532 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2535 msgid "&Confirm password:"
2536 msgstr "&Confirmar senha:"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2539 msgid "Select the format you want to use:"
2540 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2543 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2544 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2547 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2548 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2551 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2552 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2555 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2556 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2559 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2563 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 msgid "Select Certificate"
2584 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2587 msgid "Select a certificate you want to use"
2588 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2591 msgid "Certificate"
2592 msgstr "Certificado"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2595 msgid "Certificate Information"
2596 msgstr "Informação do Certificado"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2599 msgid ""
2600 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2601 "altered or corrupted."
2602 msgstr ""
2603 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2604 "alterado ou corrompido."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2607 msgid ""
2608 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2609 "trusted root certificate store."
2610 msgstr ""
2611 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2612 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2615 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2616 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2619 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2620 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2623 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgid "Issued to: "
2632 msgstr "Emitido a: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgid "Issued by: "
2636 msgstr "Emitido por: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2639 msgid "Valid from "
2640 msgstr "Válido desde "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2643 msgid " to "
2644 msgstr " para "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2659 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2660 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2663 msgid "This certificate is OK."
2664 msgstr "Este certificado está OK."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2667 msgid "Field"
2668 msgstr "Campo"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2671 msgid "Value"
2672 msgstr "Valor"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2676 msgid "<All>"
2677 msgstr "<Tudo>"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Extensões Apenas"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Propriedades Apenas"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Número de Série"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2700 msgid "Issuer"
2701 msgstr "Emissor"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2704 msgid "Valid from"
2705 msgstr "Válido desde"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2708 msgid "Valid to"
2709 msgstr "Válido até"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2712 msgid "Subject"
2713 msgstr "Sujeito"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgid "Public key"
2717 msgstr "Chave Pública"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2720 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2721 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2724 msgid "SHA1 hash"
2725 msgstr "Soma SHA1"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2728 msgid "Enhanced key usage (property)"
2729 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2732 msgid "Friendly name"
2733 msgstr "Nome amigável"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2737 msgid "Description"
2738 msgstr "Descrição"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Propriedades do Certificado"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "O OID inserido já existe."
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 msgid ""
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2760 msgstr ""
2761 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2762 "selecione outro arquivo."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Arquivo a Importar"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Conjunto de Certificados"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 msgid ""
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2780 msgstr ""
2781 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2782 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Não foi possível abrir "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinado pelo programa"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 msgid "File"
2835 msgstr "Arquivo"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Conteúdo"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Falha na importação."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 msgid "Arial"
2863 msgstr "Arial"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2870 msgid "Issued To"
2871 msgstr "Emitido para"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 msgid "Issued By"
2875 msgstr "Emitido por"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de Validade"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Nome Amigável"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 msgid "<None>"
2887 msgstr "<Nenhum>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2890 msgid ""
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2896 "certificado.\n"
2897 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2900 msgid ""
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 msgstr ""
2905 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2906 "certificados.\n"
2907 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2916 "certificado.\n"
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2926 "certificados.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2936 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2940 msgid ""
2941 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2946 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2950 msgid ""
2951 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2952 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2956 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2957 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2958 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2967 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2968 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2969 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 msgid ""
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2977 "confiáveis.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2981 msgid ""
2982 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 msgstr ""
2985 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2986 "confiáveis.\n"
2987 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2990 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2991 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2994 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2998 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2999 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3002 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3003 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3006 msgid ""
3007 "Ensures software came from software publisher\n"
3008 "Protects software from alteration after publication"
3009 msgstr ""
3010 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3011 "Protege o software de alterações após a publicação"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3014 msgid "Protects e-mail messages"
3015 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3018 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3019 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3022 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3023 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3026 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3027 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3030 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3031 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3034 msgid "Private Key Archival"
3035 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3038 msgid "Export Format"
3039 msgstr "Formato de Exportação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3042 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3043 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3046 msgid "Export Filename"
3047 msgstr "Exportar Arquivo"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3050 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3051 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3054 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3055 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3058 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3062 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3063 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3066 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3067 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3070 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3071 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3074 msgid "File Format"
3075 msgstr "Formato do Arquivo"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3082 msgid "Export keys"
3083 msgstr "Exportar Chaves"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Falha na exportação."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportar Chave Privada"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3098 msgid ""
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3100 "certificate."
3101 msgstr ""
3102 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3103 "com o certificado."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Digite a Senha"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "As senhas não coincidem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3126 msgid "Intended Use"
3127 msgstr "Uso pretendido"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Localização"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Selecione um Certificado"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Ainda não implementado"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Configurar Dispositivos"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3147 msgid "Reset"
3148 msgstr "Reiniciar"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3151 msgid "Player"
3152 msgstr "Jogador"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3155 msgid "Device"
3156 msgstr "Dispositivo"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3159 msgid "Actions"
3160 msgstr "Ações"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3163 msgid "Mapping"
3164 msgstr "Mapeamento"
3166 # Word 'show' ignored - not enough space
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3168 msgid "Show Assigned First"
3169 msgstr "Designados Primeiro"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3172 msgid "Action"
3173 msgstr "Ação"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3176 msgid "Object"
3177 msgstr "Objeto"
3179 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3180 msgid "Regional Setting"
3181 msgstr "Configuração Regional"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3184 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3185 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3188 msgid "Western"
3189 msgstr "Ocidental"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3192 msgid "Central European"
3193 msgstr "Europeu Central"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3196 msgid "Cyrillic"
3197 msgstr "Cirílico"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3200 msgid "Greek"
3201 msgstr "Grego"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3204 msgid "Turkish"
3205 msgstr "Turco"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3208 msgid "Hebrew"
3209 msgstr "Hebreu"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3212 msgid "Arabic"
3213 msgstr "Arábico"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3216 msgid "Baltic"
3217 msgstr "Báltico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3220 msgid "Vietnamese"
3221 msgstr "Vietnamita"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Tailandês"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3228 msgid "Japanese"
3229 msgstr "Japonês"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3232 msgid "CHINESE_GB2312"
3233 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3236 msgid "Hangul"
3237 msgstr "Hangul"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3240 msgid "CHINESE_BIG5"
3241 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3244 msgid "Hangul(Johab)"
3245 msgstr "Hangul(Johab)"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3248 msgid "Symbol"
3249 msgstr "Símbolo"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3252 msgid "OEM/DOS"
3253 msgstr "OEM/DOS"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3257 msgid "Other"
3258 msgstr "Outro"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3261 msgid "Files on Camera"
3262 msgstr "Arquivos na Câmera"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3265 msgid "Import Selected"
3266 msgstr "Importar Selecionado"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3269 msgid "Preview"
3270 msgstr "Pré-visualizar"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 msgid "Import All"
3274 msgstr "Importar tudo"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3277 msgid "Skip This Dialog"
3278 msgstr "Passar à frente"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3281 msgid "Exit"
3282 msgstr "Sair"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3285 msgid "Transferring"
3286 msgstr "Transferindo"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3289 msgid "Transferring... Please Wait"
3290 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3293 msgid "Connecting to camera"
3294 msgstr "Conectando à câmera"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3297 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3298 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 msgid "S&ync"
3302 msgstr "Sin&cronizar"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3306 msgid "&Back"
3307 msgstr "&Voltar"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3310 msgid "&Forward"
3311 msgstr "&Avançar"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3314 msgctxt "table of contents"
3315 msgid "&Home"
3316 msgstr "&Início"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3319 msgid "&Stop"
3320 msgstr "&Parar"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3323 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3324 msgid "&Refresh"
3325 msgstr "&Recarregar"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3329 msgid "&Print..."
3330 msgstr "&Imprimir..."
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 msgid "Select &All"
3336 msgstr "Selecionar &Tudo"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3339 msgid "&View Source"
3340 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 msgid "Proper&ties"
3344 msgstr "&Propriedades"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3349 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3350 msgid "Cu&t"
3351 msgstr "Recor&tar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3357 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3359 msgid "&Copy"
3360 msgstr "&Copiar"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3363 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3364 msgid "Paste"
3365 msgstr "Co&lar"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3368 msgid "&Print"
3369 msgstr "&Imprimir"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 msgid "&Contents"
3373 msgstr "&Conteúdo"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3376 msgid "I&ndex"
3377 msgstr "Í&ndice"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3380 msgid "&Search"
3381 msgstr "&Localizar"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3384 msgid "Favor&ites"
3385 msgstr "&Favoritos"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 msgid "Hide &Tabs"
3389 msgstr "Esconder A&bas"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 msgid "Show &Tabs"
3393 msgstr "Mostrar A&bas"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3396 msgid "Show"
3397 msgstr "Mostrar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3400 msgid "Hide"
3401 msgstr "Ocultar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3405 msgid "Stop"
3406 msgstr "Parar"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3409 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3410 msgid "Refresh"
3411 msgstr "Recarregar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3414 msgid "Back"
3415 msgstr "Voltar"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3418 msgctxt "table of contents"
3419 msgid "Home"
3420 msgstr "Início"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 msgid "Sync"
3424 msgstr "Sincronizar"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3428 msgid "Options"
3429 msgstr "Opções"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3432 msgid "Forward"
3433 msgstr "Avançar"
3435 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3436 msgid "Cinepak Video codec"
3437 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3440 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3441 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3443 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3445 msgid "&File"
3446 msgstr "&Arquivo"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3449 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3450 msgid "&New"
3451 msgstr "&Novo"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3454 msgid "&Window"
3455 msgstr "&Janela"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3459 msgid "&Open..."
3460 msgstr "&Abrir..."
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3464 msgid "Save &as..."
3465 msgstr "Salvar &como..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3468 msgid "Print &format..."
3469 msgstr "I&mprimir formato..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3472 msgid "Pr&int..."
3473 msgstr "&Imprimir..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3476 msgid "Print previe&w"
3477 msgstr "Visuali&zar impressão"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3480 msgid "&Toolbars"
3481 msgstr "&Ferramentas"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3484 msgid "&Standard bar"
3485 msgstr "Barra &padrão"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3488 msgid "&Address bar"
3489 msgstr "Barra de &endereço"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3492 msgid "&Favorites"
3493 msgstr "&Favoritos"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3496 msgid "&Add to Favorites..."
3497 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3500 msgid "&About Internet Explorer"
3501 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3504 msgid "Open URL"
3505 msgstr "Abrir URL"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3508 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3509 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3512 msgid "Open:"
3513 msgstr "Abrir:"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3516 msgctxt "home page"
3517 msgid "Home"
3518 msgstr "Página Inicial"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3521 msgid "Print..."
3522 msgstr "Imprimir..."
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3525 msgid "Address"
3526 msgstr "Endereço"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3529 msgid "Searching for %s"
3530 msgstr "Localizando %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3533 msgid "Start downloading %s"
3534 msgstr "Iniciando o download de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3537 msgid "Downloading %s"
3538 msgstr "Fazendo o download de %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3541 msgid "Asking for %s"
3542 msgstr "Requisitando %s"
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3545 msgid "Home page"
3546 msgstr "Página inicial"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3550 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3553 msgid "&Current page"
3554 msgstr "Página &atual"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3557 msgid "&Default page"
3558 msgstr "Página &padrão"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3561 msgid "&Blank page"
3562 msgstr "Página em &branco"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3565 msgid "Browsing history"
3566 msgstr "Histórico de navegação"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3570 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3573 msgid "Delete &files..."
3574 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3577 msgid "&Settings..."
3578 msgstr "&Configurações..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3581 msgid "Delete browsing history"
3582 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3585 msgid ""
3586 "Temporary internet files\n"
3587 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3588 msgstr ""
3589 "Arquivos temporários da Internet\n"
3590 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3593 msgid ""
3594 "Cookies\n"
3595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3596 "preferences and login information."
3597 msgstr ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3600 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3603 msgid ""
3604 "History\n"
3605 "List of websites you have accessed."
3606 msgstr ""
3607 "Histórico\n"
3608 "Lista de sites web que foram acessados."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3611 msgid ""
3612 "Form data\n"
3613 "Usernames and other information you have entered into forms."
3614 msgstr ""
3615 "Dados de formulário\n"
3616 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3619 msgid ""
3620 "Passwords\n"
3621 "Saved passwords you have entered into forms."
3622 msgstr ""
3623 "Senhas\n"
3624 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 msgid "Delete"
3628 msgstr "Excluir"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3631 msgid ""
3632 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3633 "certificate authorities and publishers."
3634 msgstr ""
3635 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3636 "certificados de autoridades e editores."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3639 msgid "Certificates..."
3640 msgstr "Certificados..."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3643 msgid "Publishers..."
3644 msgstr "Editores..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3647 msgid "Connections"
3648 msgstr "Conexões"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3651 msgid "Automatic configuration"
3652 msgstr "Configuração automática"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3655 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3656 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3659 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3660 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3663 msgid "Address:"
3664 msgstr "Endereço:"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3667 msgid "Proxy server"
3668 msgstr "Servidor de proxy"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3671 msgid "Use a proxy server"
3672 msgstr "Usar servidor de proxy"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3675 msgid "Port:"
3676 msgstr "Porta:"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3679 msgid "Internet Settings"
3680 msgstr "Configurações da Internet"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3683 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3684 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3687 msgid "Security settings for zone: "
3688 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3691 msgid "Custom"
3692 msgstr "Personalizada"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3695 msgid "Very Low"
3696 msgstr "Muito baixa"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3699 msgid "Low"
3700 msgstr "Baixa"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3703 msgid "Medium"
3704 msgstr "Média"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3707 msgid "Increased"
3708 msgstr "Elevada"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3711 msgid "High"
3712 msgstr "Alta"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3715 msgid "Joysticks"
3716 msgstr "Controles"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3719 msgid "&Disable"
3720 msgstr "&Desativar"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3723 msgid "&Enable"
3724 msgstr "&Habilitar"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3727 msgid "Connected"
3728 msgstr "Conectado"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3731 msgid "Disabled"
3732 msgstr "Desativado"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3735 msgid ""
3736 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3737 "updated here until you restart this applet."
3738 msgstr ""
3739 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3740 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3743 msgid "Test Joystick"
3744 msgstr "Testar Controle"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 msgid "Buttons"
3748 msgstr "Botões"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3751 msgid "Test Force Feedback"
3752 msgstr "Testar Force Feedback"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Available Effects"
3756 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3759 msgid ""
3760 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3761 "direction can be changed with the controller axis."
3762 msgstr ""
3763 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3764 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3767 msgid "Game Controllers"
3768 msgstr "Controles de Jogos"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3771 msgid "Test and configure game controllers."
3772 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3775 msgid "Error converting object to primitive type"
3776 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3779 msgid "Invalid procedure call or argument"
3780 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3783 msgid "Subscript out of range"
3784 msgstr "Índice fora do intervalo"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3787 msgid "Out of stack space"
3788 msgstr "Sem espaço na pilha"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3791 msgid "Object required"
3792 msgstr "Objeto requerido"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3795 msgid "Automation server can't create object"
3796 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3799 msgid "Object doesn't support this property or method"
3800 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3803 msgid "Object doesn't support this action"
3804 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3807 msgid "Argument not optional"
3808 msgstr "Argumento não opcional"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3811 msgid "Syntax error"
3812 msgstr "Erro de sintaxe"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3815 msgid "Expected ';'"
3816 msgstr "Esperado ';'"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3819 msgid "Expected '('"
3820 msgstr "Esperado '('"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3823 msgid "Expected ')'"
3824 msgstr "Esperado ')'"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3827 msgid "Expected identifier"
3828 msgstr "Identificador esperado"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3831 msgid "Expected '='"
3832 msgstr "Esperado '='"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3835 msgid "Invalid character"
3836 msgstr "Caractere inválido"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3839 msgid "Unterminated string constant"
3840 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3843 msgid "'return' statement outside of function"
3844 msgstr "'return' fora de função"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3847 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3848 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3851 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3852 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3855 msgid "Label redefined"
3856 msgstr "Rótulo redefinido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3859 msgid "Label not found"
3860 msgstr "Rótulo não encontrado"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3863 msgid "Expected '@end'"
3864 msgstr "Esperado '@end'"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3867 msgid "Conditional compilation is turned off"
3868 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3871 msgid "Expected '@'"
3872 msgstr "Esperado '@'"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3875 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3876 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3879 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3880 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3883 msgid "Unknown runtime error"
3884 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3887 msgid "Number expected"
3888 msgstr "Número esperado"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3891 msgid "Function expected"
3892 msgstr "Função esperada"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3895 msgid "'[object]' is not a date object"
3896 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3899 msgid "Object expected"
3900 msgstr "Objeto esperado"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3903 msgid "Illegal assignment"
3904 msgstr "Atribuição ilegal"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3907 msgid "'|' is undefined"
3908 msgstr "'|' é indefinido"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3911 msgid "Boolean object expected"
3912 msgstr "Objeto booleano esperado"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3915 msgid "Cannot delete '|'"
3916 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3919 msgid "VBArray object expected"
3920 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3923 msgid "JScript object expected"
3924 msgstr "Objeto JScript esperado"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3927 msgid "Enumerator object expected"
3928 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3931 msgid "Regular Expression object expected"
3932 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3935 msgid "Syntax error in regular expression"
3936 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3939 msgid "Exception thrown and not caught"
3940 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3943 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3944 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3947 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3948 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3951 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3952 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3955 msgid "Precision is out of range"
3956 msgstr "Precisão fora do limite"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3959 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3960 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3963 msgid "Array object expected"
3964 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3967 msgid ""
3968 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3969 "this object"
3970 msgstr ""
3971 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3972 "'verdade' neste objeto"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3975 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3976 msgstr ""
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3979 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3980 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3983 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3984 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3987 #, fuzzy
3988 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3989 msgid "'this' is not a Map object"
3990 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3993 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3994 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3996 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3997 msgid "Wine kernel DLL"
3998 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4000 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4001 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4002 msgid "Wine"
4003 msgstr "Wine"
4005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4006 msgid "Success.\n"
4007 msgstr "Sucesso.\n"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4010 msgid "Invalid function.\n"
4011 msgstr "Função inválida.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4014 msgid "File not found.\n"
4015 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4018 msgid "Path not found.\n"
4019 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4022 msgid "Too many open files.\n"
4023 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4026 msgid "Access denied.\n"
4027 msgstr "Acesso negado.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4030 msgid "Invalid handle.\n"
4031 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4034 msgid "Memory trashed.\n"
4035 msgstr "Memória danificada.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4038 msgid "Not enough memory.\n"
4039 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4042 msgid "Invalid block.\n"
4043 msgstr "Bloco inválido.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4046 msgid "Bad environment.\n"
4047 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4050 msgid "Bad format.\n"
4051 msgstr "Formato impróprio.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4054 msgid "Invalid access.\n"
4055 msgstr "Acesso inválido.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4058 msgid "Invalid data.\n"
4059 msgstr "Dados inválidos.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4062 msgid "Out of memory.\n"
4063 msgstr "Sem memória.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4066 msgid "Invalid drive.\n"
4067 msgstr "Unidade inválida.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4070 msgid "Can't delete current directory.\n"
4071 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4074 msgid "Not same device.\n"
4075 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4078 msgid "No more files.\n"
4079 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4082 msgid "Write protected.\n"
4083 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4086 msgid "Bad unit.\n"
4087 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4090 msgid "Not ready.\n"
4091 msgstr "Não pronto.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4094 msgid "Bad command.\n"
4095 msgstr "Comando impróprio.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4098 msgid "CRC error.\n"
4099 msgstr "Erro CRC.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4102 msgid "Bad length.\n"
4103 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4106 msgid "Seek error.\n"
4107 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4110 msgid "Not DOS disk.\n"
4111 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4114 msgid "Sector not found.\n"
4115 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4118 msgid "Out of paper.\n"
4119 msgstr "Sem papel.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4122 msgid "Write fault.\n"
4123 msgstr "Falha de escrita.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4126 msgid "Read fault.\n"
4127 msgstr "Falha de leitura.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4130 msgid "General failure.\n"
4131 msgstr "Falha geral.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4134 msgid "Sharing violation.\n"
4135 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4138 msgid "Lock violation.\n"
4139 msgstr "Violação de trava.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4142 msgid "Wrong disk.\n"
4143 msgstr "Disco errado.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4146 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4147 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4150 msgid "End of file.\n"
4151 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4154 msgid "Disk full.\n"
4155 msgstr "Disco cheio.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4158 msgid "Request not supported.\n"
4159 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4162 msgid "Remote machine not listening.\n"
4163 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4166 msgid "Duplicate network name.\n"
4167 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4170 msgid "Bad network path.\n"
4171 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4174 msgid "Network busy.\n"
4175 msgstr "Rede ocupada.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4178 msgid "Device does not exist.\n"
4179 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4182 msgid "Too many commands.\n"
4183 msgstr "Comandos demais.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4186 msgid "Adapter hardware error.\n"
4187 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4190 msgid "Bad network response.\n"
4191 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4194 msgid "Unexpected network error.\n"
4195 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4198 msgid "Bad remote adapter.\n"
4199 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4202 msgid "Print queue full.\n"
4203 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4206 msgid "No spool space.\n"
4207 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4210 msgid "Print canceled.\n"
4211 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4214 msgid "Network name deleted.\n"
4215 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4218 msgid "Network access denied.\n"
4219 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4222 msgid "Bad device type.\n"
4223 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4226 msgid "Bad network name.\n"
4227 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4230 msgid "Too many network names.\n"
4231 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4234 msgid "Too many network sessions.\n"
4235 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4238 msgid "Sharing paused.\n"
4239 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4242 msgid "Request not accepted.\n"
4243 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4246 msgid "Redirector paused.\n"
4247 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4250 msgid "File exists.\n"
4251 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4254 msgid "Cannot create.\n"
4255 msgstr "Impossível criar.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4258 msgid "Int24 failure.\n"
4259 msgstr "Falha Int24.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4262 msgid "Out of structures.\n"
4263 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4266 msgid "Already assigned.\n"
4267 msgstr "Já designado.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4270 msgid "Invalid password.\n"
4271 msgstr "Senha inválida.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4274 msgid "Invalid parameter.\n"
4275 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4278 msgid "Net write fault.\n"
4279 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4282 msgid "No process slots.\n"
4283 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4286 msgid "Too many semaphores.\n"
4287 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4290 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4291 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4294 msgid "Semaphore is set.\n"
4295 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4298 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4299 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4302 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4303 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4306 msgid "Semaphore owner died.\n"
4307 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4310 msgid "Semaphore user limit.\n"
4311 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4314 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4315 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4318 msgid "Drive locked.\n"
4319 msgstr "Unidade trancada.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4322 msgid "Broken pipe.\n"
4323 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4326 msgid "Open failed.\n"
4327 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4330 msgid "Buffer overflow.\n"
4331 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4334 msgid "No more search handles.\n"
4335 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4338 msgid "Invalid target handle.\n"
4339 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4342 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4343 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4346 msgid "Invalid verify switch.\n"
4347 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4350 msgid "Bad driver level.\n"
4351 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4354 msgid "Call not implemented.\n"
4355 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4358 msgid "Semaphore timeout.\n"
4359 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4362 msgid "Insufficient buffer.\n"
4363 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4366 msgid "Invalid name.\n"
4367 msgstr "Nome inválido.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4370 msgid "Invalid level.\n"
4371 msgstr "Nível inválido.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4374 msgid "No volume label.\n"
4375 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4378 msgid "Module not found.\n"
4379 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4382 msgid "Procedure not found.\n"
4383 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4386 msgid "No children to wait for.\n"
4387 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4390 msgid "Child process has not completed.\n"
4391 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4394 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4395 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4398 msgid "Negative seek.\n"
4399 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4402 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4403 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4406 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4407 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4410 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4411 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4414 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4415 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4418 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4419 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4422 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4423 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4426 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4427 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4430 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4434 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4435 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4438 msgid "Drive is busy.\n"
4439 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4442 msgid "Same drive.\n"
4443 msgstr "Mesma unidade.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4446 msgid "Not top-level directory.\n"
4447 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4450 msgid "Directory is not empty.\n"
4451 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4454 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4455 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4458 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4459 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4462 msgid "Path is busy.\n"
4463 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4466 msgid "Already a SUBST target.\n"
4467 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4470 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4471 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4474 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4475 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4478 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4479 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4482 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4483 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4486 msgid "Volume label too long.\n"
4487 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4490 msgid "Too many TCBs.\n"
4491 msgstr "TCBs demais.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4494 msgid "Signal refused.\n"
4495 msgstr "Sinal recusado.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4498 msgid "Segment discarded.\n"
4499 msgstr "Segmento descartado.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4502 msgid "Segment not locked.\n"
4503 msgstr "Segmento não travado.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4506 msgid "Bad thread ID address.\n"
4507 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4510 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4511 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4514 msgid "Path is invalid.\n"
4515 msgstr "Caminho inválido.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4518 msgid "Signal pending.\n"
4519 msgstr "Sinal pendente.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4522 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4523 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4526 msgid "Lock failed.\n"
4527 msgstr "Falha ao travar.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4530 msgid "Resource in use.\n"
4531 msgstr "Recurso em uso.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4534 msgid "Cancel violation.\n"
4535 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4538 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4539 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4542 msgid "Invalid segment number.\n"
4543 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4546 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4547 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4550 msgid "File already exists.\n"
4551 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4554 msgid "Invalid flag number.\n"
4555 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4558 msgid "Semaphore name not found.\n"
4559 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4562 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4563 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4566 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4567 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4570 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4571 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4574 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4575 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4578 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4579 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4582 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4583 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4586 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4587 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4590 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4591 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4594 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4595 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4598 msgid "IOPL not enabled.\n"
4599 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4602 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4603 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4606 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4607 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4610 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4611 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4614 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4615 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4618 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4619 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4622 msgid "Environment variable not found.\n"
4623 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4626 msgid "No signal sent.\n"
4627 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4630 msgid "File name is too long.\n"
4631 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4634 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4635 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4638 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4639 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4642 msgid "Invalid signal number.\n"
4643 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4646 msgid "Error setting signal handler.\n"
4647 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4650 msgid "Segment locked.\n"
4651 msgstr "Segmento trancado.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4654 msgid "Too many modules.\n"
4655 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4658 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4659 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4662 msgid "Machine type mismatch.\n"
4663 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4666 msgid "Bad pipe.\n"
4667 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4670 msgid "Pipe busy.\n"
4671 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4674 msgid "Pipe closed.\n"
4675 msgstr "Pipe fechado.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4678 msgid "Pipe not connected.\n"
4679 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4682 msgid "More data available.\n"
4683 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4686 msgid "Session canceled.\n"
4687 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4690 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4691 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4694 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4695 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4698 msgid "No more data available.\n"
4699 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4702 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4703 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4706 msgid "Directory name invalid.\n"
4707 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4710 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4711 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4714 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4715 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4718 msgid "Extended attribute table full.\n"
4719 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4722 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4723 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4726 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4727 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4730 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4731 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4734 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4735 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4738 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4739 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4742 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4743 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4746 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4747 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4750 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4751 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4754 msgid "Invalid address.\n"
4755 msgstr "Endereço inválido.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4758 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4759 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4762 msgid "Pipe connected.\n"
4763 msgstr "Pipe conectado.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4766 msgid "Pipe listening.\n"
4767 msgstr "Pipe escutando.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4770 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4771 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4774 msgid "I/O operation aborted.\n"
4775 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4778 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4779 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4782 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4783 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4786 msgid "No access to memory location.\n"
4787 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4790 msgid "Swap error.\n"
4791 msgstr "Erro de troca.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4794 msgid "Stack overflow.\n"
4795 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4798 msgid "Invalid message.\n"
4799 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4802 msgid "Cannot complete.\n"
4803 msgstr "Não é possível completar.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4806 msgid "Invalid flags.\n"
4807 msgstr "Flags inválidas.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4810 msgid "Unrecognized volume.\n"
4811 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4814 msgid "File invalid.\n"
4815 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4818 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4819 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4822 msgid "Nonexistent token.\n"
4823 msgstr "Token não existente.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4826 msgid "Registry corrupt.\n"
4827 msgstr "Registro corrompido.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4830 msgid "Invalid key.\n"
4831 msgstr "Chave inválida.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4834 msgid "Can't open registry key.\n"
4835 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4838 msgid "Can't read registry key.\n"
4839 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4842 msgid "Can't write registry key.\n"
4843 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4846 msgid "Registry has been recovered.\n"
4847 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4850 msgid "Registry is corrupt.\n"
4851 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4854 msgid "I/O to registry failed.\n"
4855 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4858 msgid "Not registry file.\n"
4859 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4862 msgid "Key deleted.\n"
4863 msgstr "Chave apagada.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4866 msgid "No registry log space.\n"
4867 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4870 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4871 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4874 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4875 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4878 msgid "Notify change request in progress.\n"
4879 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4882 msgid "Dependent services are running.\n"
4883 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4886 msgid "Invalid service control.\n"
4887 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4890 msgid "Service request timeout.\n"
4891 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4894 msgid "Cannot create service thread.\n"
4895 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4898 msgid "Service database locked.\n"
4899 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4902 msgid "Service already running.\n"
4903 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4906 msgid "Invalid service account.\n"
4907 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4910 msgid "Service is disabled.\n"
4911 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4914 msgid "Circular dependency.\n"
4915 msgstr "Dependência circular.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4918 msgid "Service does not exist.\n"
4919 msgstr "O serviço não existe.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4922 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4923 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4926 msgid "Service not active.\n"
4927 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4930 msgid "Service controller connect failed.\n"
4931 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4934 msgid "Exception in service.\n"
4935 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4938 msgid "Database does not exist.\n"
4939 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4942 msgid "Service-specific error.\n"
4943 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4946 msgid "Process aborted.\n"
4947 msgstr "Processo abortado.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4950 msgid "Service dependency failed.\n"
4951 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4954 msgid "Service login failed.\n"
4955 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4958 msgid "Service start-hang.\n"
4959 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4962 msgid "Invalid service lock.\n"
4963 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4966 msgid "Service marked for delete.\n"
4967 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4970 msgid "Service exists.\n"
4971 msgstr "O serviço já existe.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4974 msgid "System running last-known-good config.\n"
4975 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4978 msgid "Service dependency deleted.\n"
4979 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4982 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4983 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4986 msgid "Service not started since last boot.\n"
4987 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4990 msgid "Duplicate service name.\n"
4991 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4994 msgid "Different service account.\n"
4995 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4998 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4999 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5002 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5003 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5006 msgid "No recovery program for service.\n"
5007 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5010 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5011 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5014 msgid "End of media.\n"
5015 msgstr "Fim da mídia.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5018 msgid "Filemark detected.\n"
5019 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5022 msgid "Beginning of media.\n"
5023 msgstr "Início da mídia.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5026 msgid "Setmark detected.\n"
5027 msgstr "Setmark detectado.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5030 msgid "No data detected.\n"
5031 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5034 msgid "Partition failure.\n"
5035 msgstr "Falha na partição.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5038 msgid "Invalid block length.\n"
5039 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5042 msgid "Device not partitioned.\n"
5043 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5046 msgid "Unable to lock media.\n"
5047 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5050 msgid "Unable to unload media.\n"
5051 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5054 msgid "Media changed.\n"
5055 msgstr "Mídia alterada.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5058 msgid "I/O bus reset.\n"
5059 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5062 msgid "No media in drive.\n"
5063 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5066 msgid "No Unicode translation.\n"
5067 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5070 msgid "DLL initialization failed.\n"
5071 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5074 msgid "Shutdown in progress.\n"
5075 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5078 msgid "No shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5082 msgid "I/O device error.\n"
5083 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5086 msgid "No serial devices found.\n"
5087 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5090 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5091 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5094 msgid "Serial I/O completed.\n"
5095 msgstr "E/S em série completo.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5098 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5099 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5102 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5103 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5106 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5107 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5110 msgid "Unknown floppy error.\n"
5111 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5114 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5115 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5118 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5119 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5122 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5123 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5126 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5127 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5130 msgid "End of tape media.\n"
5131 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5134 msgid "Not enough server memory.\n"
5135 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5138 msgid "Possible deadlock.\n"
5139 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5142 msgid "Incorrect alignment.\n"
5143 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5146 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5147 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5150 msgid "Set-power-state failed.\n"
5151 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5154 msgid "Too many links.\n"
5155 msgstr "Demasiados links.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5158 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5159 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5162 msgid "Wrong operating system.\n"
5163 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5166 msgid "Single-instance application.\n"
5167 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5170 msgid "Real-mode application.\n"
5171 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5174 msgid "Invalid DLL.\n"
5175 msgstr "DLL Inválido.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5178 msgid "No associated application.\n"
5179 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5182 msgid "DDE failure.\n"
5183 msgstr "Falha DDE.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5186 msgid "DLL not found.\n"
5187 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5190 msgid "Out of user handles.\n"
5191 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5194 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5195 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5198 msgid "The source element is empty.\n"
5199 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5202 msgid "The destination element is full.\n"
5203 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5206 msgid "The element address is invalid.\n"
5207 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5210 msgid "The magazine is not present.\n"
5211 msgstr "A revista não está presente.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5214 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5215 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5218 msgid "The device requires cleaning.\n"
5219 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5222 msgid "The device door is open.\n"
5223 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5226 msgid "The device is not connected.\n"
5227 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5230 msgid "Element not found.\n"
5231 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5234 msgid "No match found.\n"
5235 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5238 msgid "Property set not found.\n"
5239 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5242 msgid "Point not found.\n"
5243 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5246 msgid "No running tracking service.\n"
5247 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5250 msgid "No such volume ID.\n"
5251 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5254 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5255 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5258 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5259 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5262 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5263 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5266 msgid "The journal is being deleted.\n"
5267 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5270 msgid "The journal is not active.\n"
5271 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5274 msgid "Potential matching file found.\n"
5275 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5278 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5279 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5282 msgid "Invalid device name.\n"
5283 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5286 msgid "Connection unavailable.\n"
5287 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5290 msgid "Device already remembered.\n"
5291 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5294 msgid "No network or bad path.\n"
5295 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5298 msgid "Invalid network provider name.\n"
5299 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5302 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5303 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5306 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5307 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5310 msgid "Not a container.\n"
5311 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5314 msgid "Extended error.\n"
5315 msgstr "Erro estendido.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5318 msgid "Invalid group name.\n"
5319 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5322 msgid "Invalid computer name.\n"
5323 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5326 msgid "Invalid event name.\n"
5327 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5330 msgid "Invalid domain name.\n"
5331 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5334 msgid "Invalid service name.\n"
5335 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5338 msgid "Invalid network name.\n"
5339 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5342 msgid "Invalid share name.\n"
5343 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5346 msgid "Invalid message name.\n"
5347 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5350 msgid "Invalid message destination.\n"
5351 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5354 msgid "Session credential conflict.\n"
5355 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5358 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5359 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5362 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5363 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5366 msgid "No network.\n"
5367 msgstr "Sem rede.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5370 msgid "Operation canceled by user.\n"
5371 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5374 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5375 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5378 msgid "Connection refused.\n"
5379 msgstr "Conexão recusada.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5382 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5383 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5386 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5387 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5390 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5394 msgid "Connection invalid.\n"
5395 msgstr "Conexão inválida.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5398 msgid "Connection is active.\n"
5399 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5402 msgid "Network unreachable.\n"
5403 msgstr "Rede inatingível.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5406 msgid "Host unreachable.\n"
5407 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5410 msgid "Protocol unreachable.\n"
5411 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5414 msgid "Port unreachable.\n"
5415 msgstr "Porta inatingível.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5418 msgid "Request aborted.\n"
5419 msgstr "Pedido abortado.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5422 msgid "Connection aborted.\n"
5423 msgstr "Conexão abortada.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5426 msgid "Please retry operation.\n"
5427 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5430 msgid "Connection count limit reached.\n"
5431 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5434 msgid "Login time restriction.\n"
5435 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5438 msgid "Login workstation restriction.\n"
5439 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5442 msgid "Incorrect network address.\n"
5443 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5446 msgid "Service already registered.\n"
5447 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5450 msgid "Service not found.\n"
5451 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5454 msgid "User not authenticated.\n"
5455 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5458 msgid "User not logged on.\n"
5459 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5462 msgid "Continue work in progress.\n"
5463 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5466 msgid "Already initialized.\n"
5467 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5470 msgid "No more local devices.\n"
5471 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5474 msgid "The site does not exist.\n"
5475 msgstr "O site não existe.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5478 msgid "The domain controller already exists.\n"
5479 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5482 msgid "Supported only when connected.\n"
5483 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5486 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5487 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5490 msgid "The user profile is invalid.\n"
5491 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5494 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5495 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5498 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5499 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5502 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5503 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5506 msgid "No quotas for account.\n"
5507 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5510 msgid "Local user session key.\n"
5511 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5514 msgid "Password too complex for LM.\n"
5515 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5518 msgid "Unknown revision.\n"
5519 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5522 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5523 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5526 msgid "Invalid owner.\n"
5527 msgstr "Dono inválido.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5530 msgid "Invalid primary group.\n"
5531 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5534 msgid "No impersonation token.\n"
5535 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5538 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5539 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5542 msgid "No logon servers available.\n"
5543 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5546 msgid "No such logon session.\n"
5547 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5550 msgid "No such privilege.\n"
5551 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5554 msgid "Privilege not held.\n"
5555 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5558 msgid "Invalid account name.\n"
5559 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5562 msgid "User already exists.\n"
5563 msgstr "Usuário já existe.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5566 msgid "No such user.\n"
5567 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5570 msgid "Group already exists.\n"
5571 msgstr "Grupo já existente.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5574 msgid "No such group.\n"
5575 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5578 msgid "User already in group.\n"
5579 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5582 msgid "User not in group.\n"
5583 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5586 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5587 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5590 msgid "Wrong password.\n"
5591 msgstr "Senha errada.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5594 msgid "Ill-formed password.\n"
5595 msgstr "Senha mal formada.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5598 msgid "Password restriction.\n"
5599 msgstr "Restrição de senha.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5602 msgid "Logon failure.\n"
5603 msgstr "Falha ao logar.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5606 msgid "Account restriction.\n"
5607 msgstr "Restrição na conta.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5610 msgid "Invalid logon hours.\n"
5611 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5614 msgid "Invalid workstation.\n"
5615 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5618 msgid "Password expired.\n"
5619 msgstr "Senha expirada.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5622 msgid "Account disabled.\n"
5623 msgstr "Conta desativada.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5626 msgid "No security ID mapped.\n"
5627 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5630 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5631 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5634 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5635 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5638 msgid "Invalid sub authority.\n"
5639 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5642 msgid "Invalid ACL.\n"
5643 msgstr "ACL inválido.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5646 msgid "Invalid SID.\n"
5647 msgstr "SID inválido.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5650 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5651 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5654 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5655 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5658 msgid "Server disabled.\n"
5659 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5662 msgid "Server not disabled.\n"
5663 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5666 msgid "Invalid ID authority.\n"
5667 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5670 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5671 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5674 msgid "Invalid group attributes.\n"
5675 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5678 msgid "Bad impersonation level.\n"
5679 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5682 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5683 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5686 msgid "Bad validation class.\n"
5687 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5690 msgid "Bad token type.\n"
5691 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5694 msgid "No security on object.\n"
5695 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5698 msgid "Can't access domain information.\n"
5699 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5702 msgid "Invalid server state.\n"
5703 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5706 msgid "Invalid domain state.\n"
5707 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5710 msgid "Invalid domain role.\n"
5711 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5714 msgid "No such domain.\n"
5715 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5718 msgid "Domain already exists.\n"
5719 msgstr "O domínio já existe.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5722 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5723 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5726 msgid "Internal database corruption.\n"
5727 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5730 msgid "Internal error.\n"
5731 msgstr "Erro interno.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5734 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5735 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5738 msgid "Bad descriptor format.\n"
5739 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5742 msgid "Not a logon process.\n"
5743 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5746 msgid "Logon session ID exists.\n"
5747 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5750 msgid "Unknown authentication package.\n"
5751 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5754 msgid "Bad logon session state.\n"
5755 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5758 msgid "Logon session ID collision.\n"
5759 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5762 msgid "Invalid logon type.\n"
5763 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5766 msgid "Cannot impersonate.\n"
5767 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5770 msgid "Invalid transaction state.\n"
5771 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5774 msgid "Security DB commit failure.\n"
5775 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5778 msgid "Account is built-in.\n"
5779 msgstr "A conta é embutida.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5782 msgid "Group is built-in.\n"
5783 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5786 msgid "User is built-in.\n"
5787 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5790 msgid "Group is primary for user.\n"
5791 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5794 msgid "Token already in use.\n"
5795 msgstr "Token já em uso.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5798 msgid "No such local group.\n"
5799 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5802 msgid "User not in local group.\n"
5803 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5806 msgid "User already in local group.\n"
5807 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5810 msgid "Local group already exists.\n"
5811 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5814 msgid "Logon type not granted.\n"
5815 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5818 msgid "Too many secrets.\n"
5819 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5822 msgid "Secret too long.\n"
5823 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5826 msgid "Internal security DB error.\n"
5827 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5830 msgid "Too many context IDs.\n"
5831 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5834 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5835 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5838 msgid "No such member.\n"
5839 msgstr "Membro inexistente.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5842 msgid "Invalid member.\n"
5843 msgstr "Membro inválido.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5846 msgid "Too many SIDs.\n"
5847 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5850 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5851 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5854 msgid "No inheritable components.\n"
5855 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5858 msgid "File or directory corrupt.\n"
5859 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5862 msgid "Disk is corrupt.\n"
5863 msgstr "Disco corrompido.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5866 msgid "No user session key.\n"
5867 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5870 msgid "License quota exceeded.\n"
5871 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5874 msgid "Wrong target name.\n"
5875 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5878 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5879 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5882 msgid "Time skew between client and server.\n"
5883 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5886 msgid "Invalid window handle.\n"
5887 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5890 msgid "Invalid menu handle.\n"
5891 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5894 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5895 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5898 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5899 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5902 msgid "Invalid hook handle.\n"
5903 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5906 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5907 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5910 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5911 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5914 msgid "Can't find window class.\n"
5915 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5918 msgid "Window owned by another thread.\n"
5919 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5922 msgid "Hotkey already registered.\n"
5923 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5926 msgid "Class already exists.\n"
5927 msgstr "Classe já existente.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5930 msgid "Class does not exist.\n"
5931 msgstr "Classe inexistente.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5934 msgid "Class has open windows.\n"
5935 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5938 msgid "Invalid index.\n"
5939 msgstr "Índice inválido.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5942 msgid "Invalid icon handle.\n"
5943 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5946 msgid "Private dialog index.\n"
5947 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5950 msgid "List box ID not found.\n"
5951 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5954 msgid "No wildcard characters.\n"
5955 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5958 msgid "Clipboard not open.\n"
5959 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5962 msgid "Hotkey not registered.\n"
5963 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5966 msgid "Not a dialog window.\n"
5967 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5970 msgid "Control ID not found.\n"
5971 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5974 msgid "Invalid combo box message.\n"
5975 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5978 msgid "Not a combo box window.\n"
5979 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5982 msgid "Invalid edit height.\n"
5983 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5986 msgid "DC not found.\n"
5987 msgstr "DC não encontrado.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5990 msgid "Invalid hook filter.\n"
5991 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5994 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5995 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5998 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5999 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6002 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6003 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6006 msgid "Journal hook already set.\n"
6007 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6010 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6011 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6014 msgid "Invalid list box message.\n"
6015 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6018 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6019 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6022 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6023 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6026 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6027 msgstr ""
6028 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6031 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6032 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6035 msgid "Window has no system menu.\n"
6036 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6039 msgid "Invalid message box style.\n"
6040 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6043 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6044 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6047 msgid "Screen already locked.\n"
6048 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6051 msgid "Window handles have different parents.\n"
6052 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6055 msgid "Not a child window.\n"
6056 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6059 msgid "Invalid GW command.\n"
6060 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6063 msgid "Invalid thread ID.\n"
6064 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6067 msgid "Not an MDI child window.\n"
6068 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6071 msgid "Popup menu already active.\n"
6072 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6075 msgid "No scrollbars.\n"
6076 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6079 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6080 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6083 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6084 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6087 msgid "No system resources.\n"
6088 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6091 msgid "No non-paged system resources.\n"
6092 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6095 msgid "No paged system resources.\n"
6096 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6099 msgid "No working set quota.\n"
6100 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6103 msgid "No page file quota.\n"
6104 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6107 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6108 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6111 msgid "Menu item not found.\n"
6112 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6115 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6116 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6119 msgid "Hook type not allowed.\n"
6120 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6123 msgid "Interactive window station required.\n"
6124 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6127 msgid "Timeout.\n"
6128 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6131 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6132 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6135 msgid "Event log file corrupt.\n"
6136 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6139 msgid "Event log can't start.\n"
6140 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6143 msgid "Event log file full.\n"
6144 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6147 msgid "Event log file changed.\n"
6148 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6151 msgid "Installer service failed.\n"
6152 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6155 msgid "Installation aborted by user.\n"
6156 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6159 msgid "Installation failure.\n"
6160 msgstr "Falha na instalação.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6163 msgid "Installation suspended.\n"
6164 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6167 msgid "Unknown product.\n"
6168 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6171 msgid "Unknown feature.\n"
6172 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6175 msgid "Unknown component.\n"
6176 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6179 msgid "Unknown property.\n"
6180 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6183 msgid "Invalid handle state.\n"
6184 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6187 msgid "Bad configuration.\n"
6188 msgstr "Configuração ruim.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6191 msgid "Index is missing.\n"
6192 msgstr "Índice está faltando.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6195 msgid "Installation source is missing.\n"
6196 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6199 msgid "Wrong installation package version.\n"
6200 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6203 msgid "Product uninstalled.\n"
6204 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6207 msgid "Invalid query syntax.\n"
6208 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6211 msgid "Invalid field.\n"
6212 msgstr "Campo inválido.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6215 msgid "Device removed.\n"
6216 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6219 msgid "Installation already running.\n"
6220 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6223 msgid "Installation package failed to open.\n"
6224 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6227 msgid "Installation package is invalid.\n"
6228 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6231 msgid "Installer user interface failed.\n"
6232 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6235 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6236 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6239 msgid "Installation language not supported.\n"
6240 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6243 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6244 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6247 msgid "Installation package rejected.\n"
6248 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6251 msgid "Function could not be called.\n"
6252 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6255 msgid "Function failed.\n"
6256 msgstr "Falha na função.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6259 msgid "Invalid table.\n"
6260 msgstr "Tabela inválida.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6263 msgid "Data type mismatch.\n"
6264 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6267 msgid "Unsupported type.\n"
6268 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6271 msgid "Creation failed.\n"
6272 msgstr "Falha ao criar.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6275 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6276 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6279 msgid "Installation platform not supported.\n"
6280 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6283 msgid "Installer not used.\n"
6284 msgstr "Instalador não usado.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6287 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6288 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6291 msgid "Invalid patch package.\n"
6292 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6295 msgid "Unsupported patch package.\n"
6296 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6299 msgid "Another version is installed.\n"
6300 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6303 msgid "Invalid command line.\n"
6304 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6307 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6308 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6311 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6312 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6315 msgid "Invalid string binding.\n"
6316 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6319 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6320 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6323 msgid "Invalid binding.\n"
6324 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6327 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6328 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6331 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6332 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6335 msgid "Invalid string UUID.\n"
6336 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6339 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6340 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6343 msgid "Invalid network address.\n"
6344 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6347 msgid "No endpoint found.\n"
6348 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6351 msgid "Invalid timeout value.\n"
6352 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6355 msgid "Object UUID not found.\n"
6356 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6359 msgid "UUID already registered.\n"
6360 msgstr "UUID já registrada.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6363 msgid "UUID type already registered.\n"
6364 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6367 msgid "Server already listening.\n"
6368 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6371 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6372 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6375 msgid "RPC server not listening.\n"
6376 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6379 msgid "Unknown manager type.\n"
6380 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6383 msgid "Unknown interface.\n"
6384 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6387 msgid "No bindings.\n"
6388 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6391 msgid "No protocol sequences.\n"
6392 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6395 msgid "Can't create endpoint.\n"
6396 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6399 msgid "Out of resources.\n"
6400 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6403 msgid "RPC server unavailable.\n"
6404 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6407 msgid "RPC server too busy.\n"
6408 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6411 msgid "Invalid network options.\n"
6412 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6415 msgid "No RPC call active.\n"
6416 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6419 msgid "RPC call failed.\n"
6420 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6423 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6424 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6427 msgid "RPC protocol error.\n"
6428 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6431 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6432 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6435 msgid "Invalid tag.\n"
6436 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6439 msgid "Invalid array bounds.\n"
6440 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6443 msgid "No entry name.\n"
6444 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6447 msgid "Invalid name syntax.\n"
6448 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6451 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6452 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6455 msgid "No network address.\n"
6456 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6459 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6460 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6463 msgid "Unknown authentication type.\n"
6464 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6467 msgid "Maximum calls too low.\n"
6468 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6471 msgid "String too long.\n"
6472 msgstr "String muito comprida.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6475 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6476 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6479 msgid "Procedure number out of range.\n"
6480 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6483 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6484 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6487 msgid "Unknown authentication service.\n"
6488 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6491 msgid "Unknown authentication level.\n"
6492 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6495 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6496 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6499 msgid "Unknown authorization service.\n"
6500 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6503 msgid "Invalid entry.\n"
6504 msgstr "Entrada inválida.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6507 msgid "Can't perform operation.\n"
6508 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6511 msgid "Endpoints not registered.\n"
6512 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6515 msgid "Nothing to export.\n"
6516 msgstr "Nada a exportar.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6519 msgid "Incomplete name.\n"
6520 msgstr "Nome incompleto.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6523 msgid "Invalid version option.\n"
6524 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6527 msgid "No more members.\n"
6528 msgstr "Sem mais membros.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6531 msgid "Not all objects unexported.\n"
6532 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6535 msgid "Interface not found.\n"
6536 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6539 msgid "Entry already exists.\n"
6540 msgstr "Entrada já existente.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6543 msgid "Entry not found.\n"
6544 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6547 msgid "Name service unavailable.\n"
6548 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6551 msgid "Invalid network address family.\n"
6552 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6555 msgid "Operation not supported.\n"
6556 msgstr "Operação não suportada.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6559 msgid "No security context available.\n"
6560 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6563 msgid "RPCInternal error.\n"
6564 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6567 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6568 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6571 msgid "Address error.\n"
6572 msgstr "Erro de endereço.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6575 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6576 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6579 msgid "Floating-point underflow.\n"
6580 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6583 msgid "Floating-point overflow.\n"
6584 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6587 msgid "No more entries.\n"
6588 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6591 msgid "Character translation table open failed.\n"
6592 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6595 msgid "Character translation table file too small.\n"
6596 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6599 msgid "Null context handle.\n"
6600 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6603 msgid "Context handle damaged.\n"
6604 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6607 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6608 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6611 msgid "Cannot get call handle.\n"
6612 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6615 msgid "Null reference pointer.\n"
6616 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6619 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6620 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6623 msgid "Byte count too small.\n"
6624 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6627 msgid "Bad stub data.\n"
6628 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6631 msgid "Invalid user buffer.\n"
6632 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6635 msgid "Unrecognized media.\n"
6636 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6639 msgid "No trust secret.\n"
6640 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6643 msgid "No trust SAM account.\n"
6644 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6647 msgid "Trusted domain failure.\n"
6648 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6651 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6652 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6655 msgid "Trust logon failure.\n"
6656 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6659 msgid "RPC call already in progress.\n"
6660 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6663 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6664 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6667 msgid "Account expired.\n"
6668 msgstr "A conta expirou.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6671 msgid "Redirector has open handles.\n"
6672 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6675 msgid "Printer driver already installed.\n"
6676 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6679 msgid "Unknown port.\n"
6680 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6683 msgid "Unknown printer driver.\n"
6684 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6687 msgid "Unknown print processor.\n"
6688 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6691 msgid "Invalid separator file.\n"
6692 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6695 msgid "Invalid priority.\n"
6696 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6699 msgid "Invalid printer name.\n"
6700 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6703 msgid "Printer already exists.\n"
6704 msgstr "A impressora já existe.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6707 msgid "Invalid printer command.\n"
6708 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6711 msgid "Invalid data type.\n"
6712 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6715 msgid "Invalid environment.\n"
6716 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6719 msgid "No more bindings.\n"
6720 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6723 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6724 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6727 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6728 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6731 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6732 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6735 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6736 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6739 msgid "Server has open handles.\n"
6740 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6743 msgid "Resource data not found.\n"
6744 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6747 msgid "Resource type not found.\n"
6748 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6751 msgid "Resource name not found.\n"
6752 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6755 msgid "Resource language not found.\n"
6756 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6759 msgid "Not enough quota.\n"
6760 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6763 msgid "No interfaces.\n"
6764 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6767 msgid "RPC call canceled.\n"
6768 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6771 msgid "Binding incomplete.\n"
6772 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6775 msgid "RPC comm failure.\n"
6776 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6779 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6780 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6783 msgid "No principal name registered.\n"
6784 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6787 msgid "Not an RPC error.\n"
6788 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6791 msgid "UUID is local only.\n"
6792 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6795 msgid "Security package error.\n"
6796 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6799 msgid "Thread not canceled.\n"
6800 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6803 msgid "Invalid handle operation.\n"
6804 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6807 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6808 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6811 msgid "Wrong stub version.\n"
6812 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6815 msgid "Invalid pipe object.\n"
6816 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6819 msgid "Wrong pipe order.\n"
6820 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6823 msgid "Wrong pipe version.\n"
6824 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6827 msgid "Group member not found.\n"
6828 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6831 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6832 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6835 msgid "Invalid object.\n"
6836 msgstr "Objeto inválido.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6839 msgid "Invalid time.\n"
6840 msgstr "Tempo inválido.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6843 msgid "Invalid form name.\n"
6844 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6847 msgid "Invalid form size.\n"
6848 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6851 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6852 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6855 msgid "Printer deleted.\n"
6856 msgstr "Impressora excluída.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6859 msgid "Invalid printer state.\n"
6860 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6863 msgid "User must change password.\n"
6864 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6867 msgid "Domain controller not found.\n"
6868 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6871 msgid "Account locked out.\n"
6872 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6875 msgid "Invalid pixel format.\n"
6876 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6879 msgid "Invalid driver.\n"
6880 msgstr "Driver inválido.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6883 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6884 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6887 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6888 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6891 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6892 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6895 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6896 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6899 msgid "RPC pipe closed.\n"
6900 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6903 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6904 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6907 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6908 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6911 msgid "No site name available.\n"
6912 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6915 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6916 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6919 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6920 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6923 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6924 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6927 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6928 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6931 msgid "The interface could not be exported.\n"
6932 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6935 msgid "The profile could not be added.\n"
6936 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6939 msgid "The profile element could not be added.\n"
6940 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6943 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6944 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6947 msgid "The group element could not be added.\n"
6948 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6951 msgid "The group element could not be removed.\n"
6952 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6955 msgid "The username could not be found.\n"
6956 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6959 msgid "This network connection does not exist.\n"
6960 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6963 msgid "Connection reset by peer.\n"
6964 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6967 msgid "Not implemented.\n"
6968 msgstr "Não implementado.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6971 msgid "Call failed.\n"
6972 msgstr "Falha na chamada.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6975 msgid "No Signature found in file.\n"
6976 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6979 msgid "Invalid call.\n"
6980 msgstr "Chamada inválida.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6983 msgid "Resource is not currently available.\n"
6984 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6986 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6987 #, fuzzy
6988 #| msgctxt "Drive letter"
6989 #| msgid "Letter"
6990 msgid "Letter"
6991 msgstr "Letra"
6993 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
6994 #, fuzzy
6995 #| msgctxt "Drive letter"
6996 #| msgid "Letter"
6997 msgid "Letter Small"
6998 msgstr "Letra"
7000 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "&Table"
7003 msgid "Tabloid"
7004 msgstr "&Tabela"
7006 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7007 msgid "Ledger"
7008 msgstr ""
7010 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7011 msgid "Legal"
7012 msgstr ""
7014 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "State"
7017 msgid "Statement"
7018 msgstr "Estado"
7020 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "&Execute..."
7023 msgid "Executive"
7024 msgstr "E&xecutar..."
7026 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7027 #, fuzzy
7028 #| msgctxt "All key"
7029 #| msgid "A"
7030 msgid "A3"
7031 msgstr "T"
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7034 #, fuzzy
7035 #| msgctxt "All key"
7036 #| msgid "A"
7037 msgid "A4"
7038 msgstr "T"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Small"
7043 msgid "A4 Small"
7044 msgstr "Pequeno"
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7047 #, fuzzy
7048 #| msgctxt "All key"
7049 #| msgid "A"
7050 msgid "A5"
7051 msgstr "T"
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7054 msgid "B4 (JIS)"
7055 msgstr ""
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7058 msgid "B5 (JIS)"
7059 msgstr ""
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7062 msgid "Folio"
7063 msgstr ""
7065 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7066 msgid "Quarto"
7067 msgstr ""
7069 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7070 msgid "10x14"
7071 msgstr ""
7073 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7074 msgid "11x17"
7075 msgstr ""
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Notepad"
7080 msgid "Note"
7081 msgstr "Bloco de Notas"
7083 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7084 msgid "Envelope #9"
7085 msgstr ""
7087 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7088 msgid "Envelope #10"
7089 msgstr ""
7091 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7092 msgid "Envelope #11"
7093 msgstr ""
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7096 msgid "Envelope #12"
7097 msgstr ""
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7100 msgid "Envelope #14"
7101 msgstr ""
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7104 msgid "C size sheet"
7105 msgstr ""
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7108 msgid "D size sheet"
7109 msgstr ""
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7112 msgid "E size sheet"
7113 msgstr ""
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7116 msgid "Envelope DL"
7117 msgstr ""
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7120 msgid "Envelope C5"
7121 msgstr ""
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7124 msgid "Envelope C3"
7125 msgstr ""
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7128 msgid "Envelope C4"
7129 msgstr ""
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7132 msgid "Envelope C6"
7133 msgstr ""
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7136 msgid "Envelope C65"
7137 msgstr ""
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7140 msgid "Envelope B4"
7141 msgstr ""
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7144 msgid "Envelope B5"
7145 msgstr ""
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7148 msgid "Envelope B6"
7149 msgstr ""
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7154 msgid "Envelope"
7155 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7158 msgid "Envelope Monarch"
7159 msgstr ""
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7164 msgid "6 3/4 Envelope"
7165 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7168 msgid "US Std Fanfold"
7169 msgstr ""
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7172 msgid "German Std Fanfold"
7173 msgstr ""
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7176 msgid "German Legal Fanfold"
7177 msgstr ""
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7180 msgid "B4 (ISO)"
7181 msgstr ""
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Japanese"
7186 msgid "Japanese Postcard"
7187 msgstr "Japonês"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7190 msgid "9x11"
7191 msgstr ""
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7194 msgid "10x11"
7195 msgstr ""
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7198 msgid "15x11"
7199 msgstr ""
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7202 msgid "Envelope Invite"
7203 msgstr ""
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7206 #, fuzzy
7207 #| msgctxt "Drive letter"
7208 #| msgid "Letter"
7209 msgid "Letter Extra"
7210 msgstr "Letra"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7213 msgid "Legal Extra"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7217 msgid "Tabloid Extra"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "E&xtras"
7223 msgid "A4 Extra"
7224 msgstr "E&xtras"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7227 #, fuzzy
7228 #| msgctxt "object state"
7229 #| msgid "traversed"
7230 msgid "Letter Transverse"
7231 msgstr "percorrido"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7234 #, fuzzy
7235 #| msgctxt "object state"
7236 #| msgid "traversed"
7237 msgid "A4 Transverse"
7238 msgstr "percorrido"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7241 msgid "Letter Extra Transverse"
7242 msgstr ""
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7245 msgid "Super A"
7246 msgstr ""
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7249 msgid "Super B"
7250 msgstr ""
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7253 #, fuzzy
7254 #| msgctxt "Drive letter"
7255 #| msgid "Letter"
7256 msgid "Letter Plus"
7257 msgstr "Letra"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7260 msgid "A4 Plus"
7261 msgstr ""
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7264 #, fuzzy
7265 #| msgctxt "object state"
7266 #| msgid "traversed"
7267 msgid "A5 Transverse"
7268 msgstr "percorrido"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7271 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7272 msgstr ""
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "E&xtras"
7277 msgid "A3 Extra"
7278 msgstr "E&xtras"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "E&xtras"
7283 msgid "A5 Extra"
7284 msgstr "E&xtras"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7287 msgid "B5 (ISO) Extra"
7288 msgstr ""
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7291 #, fuzzy
7292 #| msgctxt "All key"
7293 #| msgid "A"
7294 msgid "A2"
7295 msgstr "T"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7298 #, fuzzy
7299 #| msgctxt "object state"
7300 #| msgid "traversed"
7301 msgid "A3 Transverse"
7302 msgstr "percorrido"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7305 msgid "A3 Extra Transverse"
7306 msgstr ""
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7309 msgid "Japanese Double Postcard"
7310 msgstr ""
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7313 #, fuzzy
7314 #| msgctxt "All key"
7315 #| msgid "A"
7316 msgid "A6"
7317 msgstr "T"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7320 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7321 msgstr ""
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7324 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7325 msgstr ""
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7328 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7329 msgstr ""
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7332 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7333 msgstr ""
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7336 msgid "Letter Rotated"
7337 msgstr ""
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7340 msgid "A3 Rotated"
7341 msgstr ""
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7344 msgid "A4 Rotated"
7345 msgstr ""
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7348 msgid "A5 Rotated"
7349 msgstr ""
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7352 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7353 msgstr ""
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7356 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7357 msgstr ""
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7360 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7361 msgstr ""
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7364 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7365 msgstr ""
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7368 msgid "A6 Rotated"
7369 msgstr ""
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7372 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7373 msgstr ""
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7376 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7377 msgstr ""
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7380 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7381 msgstr ""
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7384 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7385 msgstr ""
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7388 msgid "B6 (JIS)"
7389 msgstr ""
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7392 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7393 msgstr ""
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7396 msgid "12x11"
7397 msgstr ""
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7400 msgid "Japan Envelope You #4"
7401 msgstr ""
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7404 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7405 msgstr ""
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7408 msgid "PRC 16K"
7409 msgstr ""
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7412 msgid "PRC 32K"
7413 msgstr ""
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7416 msgid "PRC 32K(Big)"
7417 msgstr ""
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7422 msgid "PRC Envelope #1"
7423 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7428 msgid "PRC Envelope #2"
7429 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7434 msgid "PRC Envelope #3"
7435 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7440 msgid "PRC Envelope #4"
7441 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7446 msgid "PRC Envelope #5"
7447 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7452 msgid "PRC Envelope #6"
7453 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7458 msgid "PRC Envelope #7"
7459 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7462 #, fuzzy
7463 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7464 msgid "PRC Envelope #8"
7465 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7470 msgid "PRC Envelope #9"
7471 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7476 msgid "PRC Envelope #10"
7477 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7480 msgid "PRC 16K Rotated"
7481 msgstr ""
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7484 msgid "PRC 32K Rotated"
7485 msgstr ""
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7488 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7489 msgstr ""
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7494 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7495 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7498 #, fuzzy
7499 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7500 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7501 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7504 #, fuzzy
7505 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7506 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7507 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7510 #, fuzzy
7511 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7512 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7513 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7516 #, fuzzy
7517 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7518 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7519 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7524 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7525 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7530 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7531 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7536 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7537 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7542 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7543 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7546 #, fuzzy
7547 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7548 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7549 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7552 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7553 msgid "Local Port"
7554 msgstr "Porta Local"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7557 msgid "Local Monitor"
7558 msgstr "Monitor Local"
7560 #: dlls/localui/localui.rc:39
7561 msgid "Add a Local Port"
7562 msgstr "Adicionar uma porta local"
7564 #: dlls/localui/localui.rc:42
7565 msgid "&Enter the port name to add:"
7566 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7568 #: dlls/localui/localui.rc:51
7569 msgid "Configure LPT Port"
7570 msgstr "Configurar porta LPT"
7572 #: dlls/localui/localui.rc:54
7573 msgid "Timeout (seconds)"
7574 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:55
7577 msgid "&Transmission Retry:"
7578 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:32
7581 msgid "'%s' is not a valid port name"
7582 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:33
7585 msgid "Port %s already exists"
7586 msgstr "Porta %s já existe"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:34
7589 msgid "This port has no options to configure"
7590 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7592 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7593 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7594 msgstr ""
7595 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7596 "instalado."
7598 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7599 msgid "Send Mail"
7600 msgstr "Enviar E-mail"
7602 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7603 msgid "Begin request has already been made.\n"
7604 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7606 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7607 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7608 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7610 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7611 msgid "Clock was stopped\n"
7612 msgstr "Coletor parado\n"
7614 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7615 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7616 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7619 msgid "Buffer is too small.\n"
7620 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7623 msgid "Invalid request.\n"
7624 msgstr "Requisição inválida.\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7627 msgid "Invalid stream number.\n"
7628 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7631 msgid "Invalid media type.\n"
7632 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7635 msgid "No more input is accepted.\n"
7636 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7639 msgid "Object is not initialized.\n"
7640 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7643 msgid "Representation is not supported.\n"
7644 msgstr "Representação não suportada.\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7647 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7648 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7651 msgid "Unsupported service.\n"
7652 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7655 msgid "Unexpected error.\n"
7656 msgstr "Erro inesperado.\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7659 msgid "Invalid type.\n"
7660 msgstr "Tipo inválido.\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7663 msgid "Invalid file format.\n"
7664 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7667 msgid "Invalid timestamp.\n"
7668 msgstr "Tempo inválido.\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7671 msgid "Unsupported scheme.\n"
7672 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7675 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7676 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7679 msgid "Unsupported time format.\n"
7680 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7683 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7684 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7687 msgid "No duration set for the sample.\n"
7688 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7691 msgid "Invalid stream data.\n"
7692 msgstr "Dados inválidos.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7695 msgid "Realtime support is not available.\n"
7696 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7699 msgid "Unsupported rate.\n"
7700 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7703 msgid "Unsupported thinning.\n"
7704 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7707 msgid "Reversing is not supported.\n"
7708 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7711 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7712 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7715 msgid "Rate change was preempted.\n"
7716 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7719 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7720 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7723 msgid "Value is not available.\n"
7724 msgstr "Valor não disponível.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7727 msgid "Clock is not available.\n"
7728 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7731 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7732 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7735 msgid "The timer was orphaned.\n"
7736 msgstr "O timer está órfão.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7739 msgid "State transition is pending.\n"
7740 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7743 msgid "Unsupported state transition.\n"
7744 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7747 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7748 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7751 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7752 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7755 msgid "Sample is not writable.\n"
7756 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7759 msgid "Key is invalid.\n"
7760 msgstr "Chave inválida.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7763 msgid "Bad startup version.\n"
7764 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7767 msgid "Unsupported caption.\n"
7768 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7771 msgid "Invalid position.\n"
7772 msgstr "Posição inválida.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7775 msgid "Attribute is not found.\n"
7776 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7779 msgid "Property type is not allowed.\n"
7780 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7783 msgid "Property type is not supported.\n"
7784 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7787 msgid "Property is empty.\n"
7788 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7791 msgid "Property is not empty.\n"
7792 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7795 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7796 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7799 msgid "Vector property is required.\n"
7800 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7803 msgid "Operation was cancelled.\n"
7804 msgstr "Operação cancelada.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7807 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7808 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7811 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7812 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7815 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7816 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7819 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7820 msgstr ""
7821 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7824 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7825 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7828 msgid "Invalid work queue index.\n"
7829 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7832 msgid "No events available.\n"
7833 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7836 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7837 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7840 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7841 msgstr "Fim da mídia.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7844 msgid "Shutdown() was called.\n"
7845 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7848 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7849 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7852 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7853 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7856 msgid "Property wasn't found.\n"
7857 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7860 msgid "Property is read-only.\n"
7861 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7864 msgid "Property is not allowed.\n"
7865 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7868 msgid "Media source is not started.\n"
7869 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7872 msgid "Unsupported media format.\n"
7873 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7876 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7877 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7880 msgid "No media streams were selected.\n"
7881 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7884 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7885 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7888 msgid "Stream sink was removed.\n"
7889 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7892 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7893 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7896 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7897 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7900 msgid "Stream sink already exists.\n"
7901 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7904 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7905 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7908 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7909 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7912 msgid "Sink was already stopped.\n"
7913 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7916 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7917 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7920 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7921 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7924 msgid "Metadata was too long.\n"
7925 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7928 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7929 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7932 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7933 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7936 msgid "Optional node is invalid.\n"
7937 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7940 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7941 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7944 msgid "Codec was not found.\n"
7945 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7948 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7949 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7952 msgid "Topology request is not supported.\n"
7953 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7956 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7957 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7960 msgid "Found loops in topology.\n"
7961 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7964 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7965 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7968 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7969 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7972 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7973 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7976 msgid "Source is missing.\n"
7977 msgstr "Origem está faltando.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7980 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7981 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7984 msgid "Clock has no time source set.\n"
7985 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7988 msgid "Clock state was already set.\n"
7989 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7992 msgid "Clock is not simple\n"
7993 msgstr "Relógio não simples\n"
7995 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7996 msgid "Enter Network Password"
7997 msgstr "Entre a senha da rede"
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8000 msgid "Please enter your username and password:"
8001 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8004 msgid "Proxy"
8005 msgstr "Proxy"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8008 msgid "User"
8009 msgstr "Usuário"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8012 msgid "Password"
8013 msgstr "Senha"
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8016 msgid "&Save this password (insecure)"
8017 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8020 msgid "Entire Network"
8021 msgstr "Toda a rede"
8023 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8024 msgid "Sound Selection"
8025 msgstr "Seleção de som"
8027 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8028 msgid "&Save As..."
8029 msgstr "&Salvar como..."
8031 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8032 msgid "&Format:"
8033 msgstr "&Formato:"
8035 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8036 msgid "&Attributes:"
8037 msgstr "&Atributos:"
8039 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8040 msgid "Hyperlink"
8041 msgstr "Hiperlink"
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8044 msgid "Hyperlink Information"
8045 msgstr "Informação do Hiperlink"
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8048 msgid "&Type:"
8049 msgstr "&Tipo:"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8052 msgid "&URL:"
8053 msgstr "&URL:"
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8056 msgid "HTML Document"
8057 msgstr "Documento HTML"
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8060 msgid "Downloading from %s..."
8061 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8064 msgid "Done"
8065 msgstr "Concluído"
8067 #: dlls/msi/msi.rc:31
8068 msgid ""
8069 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8070 "file path and try again."
8071 msgstr ""
8072 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8073 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8075 #: dlls/msi/msi.rc:32
8076 msgid "path %s not found"
8077 msgstr "caminho %s não encontrado"
8079 #: dlls/msi/msi.rc:33
8080 msgid "insert disk %s"
8081 msgstr "insira disco %s"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:34
8084 msgid ""
8085 "Windows Installer %s\n"
8086 "\n"
8087 "Usage:\n"
8088 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8089 "\n"
8090 "Install a product:\n"
8091 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8092 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8093 "\t/a package [property]\n"
8094 "Repair an installation:\n"
8095 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8096 "Uninstall a product:\n"
8097 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8098 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8099 "Advertise a product:\n"
8100 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8101 "Apply a patch:\n"
8102 "\t/p patch_package [property]\n"
8103 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8104 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8105 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8106 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8107 "Register the MSI Service:\n"
8108 "\t/y\n"
8109 "Unregister the MSI Service:\n"
8110 "\t/z\n"
8111 "Display this help:\n"
8112 "\t/help\n"
8113 "\t/?\n"
8114 msgstr ""
8115 "Instalador do Windows %s\n"
8116 "\n"
8117 "Modo de usar:\n"
8118 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8119 "\n"
8120 "Instalar um produto:\n"
8121 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8122 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8123 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8124 "Reparar uma instalação:\n"
8125 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8126 "Desinstalar um produto:\n"
8127 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8128 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8129 "Anunciar um produto:\n"
8130 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8131 "Aplicar um patch:\n"
8132 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8133 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8134 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8135 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8136 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8137 "Registrar Serviço MSI:\n"
8138 "\t/y\n"
8139 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8140 "\t/z\n"
8141 "Mostrar esta ajuda:\n"
8142 "\t/help\n"
8143 "\t/?\n"
8145 #: dlls/msi/msi.rc:61
8146 msgid "enter which folder contains %s"
8147 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:62
8150 msgid "install source for feature missing"
8151 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:63
8154 msgid "network drive for feature missing"
8155 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:64
8158 msgid "feature from:"
8159 msgstr "origem da funcionalidade:"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:65
8162 msgid "choose which folder contains %s"
8163 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8166 msgid "New Folder"
8167 msgstr "Nova Pasta"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:91
8170 msgid "Allocating registry space"
8171 msgstr "Alocando espaço de registro"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:92
8174 msgid "Searching for installed applications"
8175 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:93
8178 msgid "Binding executables"
8179 msgstr "Executáveis de ligação"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8182 msgid "Searching for qualifying products"
8183 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8186 msgid "Computing space requirements"
8187 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:97
8190 msgid "Creating folders"
8191 msgstr "Criando pasta"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:98
8194 msgid "Creating shortcuts"
8195 msgstr "Criando atalhos"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:99
8198 msgid "Deleting services"
8199 msgstr "Removendo serviços"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:100
8202 msgid "Creating duplicate files"
8203 msgstr "Duplicando arquivos"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:102
8206 msgid "Searching for related applications"
8207 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:103
8210 msgid "Copying network install files"
8211 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:104
8214 msgid "Copying new files"
8215 msgstr "Copiando novos arquivos"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:105
8218 msgid "Installing ODBC components"
8219 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:106
8222 msgid "Installing new services"
8223 msgstr "Instalando novos serviços"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:107
8226 msgid "Installing system catalog"
8227 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:108
8230 msgid "Validating install"
8231 msgstr "Validando instalação"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:109
8234 msgid "Evaluating launch conditions"
8235 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:110
8238 msgid "Migrating feature states from related applications"
8239 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:111
8242 msgid "Moving files"
8243 msgstr "Movendo arquivos"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:112
8246 msgid "Publishing assembly information"
8247 msgstr "Publicando informações de montagem"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:113
8250 msgid "Unpublishing assembly information"
8251 msgstr "Removendo informação de montagem"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:114
8254 msgid "Patching files"
8255 msgstr "Atualizando arquivos"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:115
8258 msgid "Updating component registration"
8259 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:116
8262 msgid "Publishing Qualified Components"
8263 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:117
8266 msgid "Publishing Product Features"
8267 msgstr "Publicando Características de Produto"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:118
8270 msgid "Publishing product information"
8271 msgstr "Publicando informações do produto"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:119
8274 msgid "Registering Class servers"
8275 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:120
8278 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8279 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:121
8282 msgid "Registering extension servers"
8283 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:122
8286 msgid "Registering fonts"
8287 msgstr "Registrando fontes"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:123
8290 msgid "Registering MIME info"
8291 msgstr "Registrando informação MIME"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:124
8294 msgid "Registering product"
8295 msgstr "Registrando produto"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:125
8298 msgid "Registering program identifiers"
8299 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:126
8302 msgid "Registering type libraries"
8303 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:127
8306 msgid "Registering user"
8307 msgstr "Registrando usuário"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:128
8310 msgid "Removing duplicated files"
8311 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8314 msgid "Updating environment strings"
8315 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:130
8318 msgid "Removing applications"
8319 msgstr "Removendo aplicativos"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:131
8322 msgid "Removing files"
8323 msgstr "Removendo arquivos"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:132
8326 msgid "Removing folders"
8327 msgstr "Removendo pastas"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:133
8330 msgid "Removing INI files entries"
8331 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:134
8334 msgid "Removing ODBC components"
8335 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:135
8338 msgid "Removing system registry values"
8339 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:136
8342 msgid "Removing shortcuts"
8343 msgstr "Removendo atalhos"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:138
8346 msgid "Registering modules"
8347 msgstr "Registrando módulos"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:139
8350 msgid "Unregistering modules"
8351 msgstr "Desregistrando módulos"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:140
8354 msgid "Initializing ODBC directories"
8355 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:141
8358 msgid "Starting services"
8359 msgstr "Iniciando serviços"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:142
8362 msgid "Stopping services"
8363 msgstr "Parando serviços"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:143
8366 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8367 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:144
8370 msgid "Unpublishing Product Features"
8371 msgstr "Removendo Características de Produto"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:145
8374 msgid "Unpublishing product information"
8375 msgstr "Removendo informações de produto"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:146
8378 msgid "Unregister Class servers"
8379 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:147
8382 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8383 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:148
8386 msgid "Unregistering extension servers"
8387 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:149
8390 msgid "Unregistering fonts"
8391 msgstr "Desregistrando fontes"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:150
8394 msgid "Unregistering MIME info"
8395 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:151
8398 msgid "Unregistering program identifiers"
8399 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:152
8402 msgid "Unregistering type libraries"
8403 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:154
8406 msgid "Writing INI files values"
8407 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:155
8410 msgid "Writing system registry values"
8411 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:161
8414 msgid "Free space: [1]"
8415 msgstr "Espaço livre: [1]"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:162
8418 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8419 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:163
8422 msgid "File: [1]"
8423 msgstr "Arquivo: [1]"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8426 msgid "Folder: [1]"
8427 msgstr "Pasta: [1]"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8430 msgid "Shortcut: [1]"
8431 msgstr "Atalho"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8434 msgid "Service: [1]"
8435 msgstr "Serviço: [1]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8438 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8439 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:168
8442 msgid "Found application: [1]"
8443 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:169
8446 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8447 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:171
8450 msgid "Service: [2]"
8451 msgstr "Serviço: [2]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:172
8454 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8455 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:173
8458 msgid "Application: [1]"
8459 msgstr "Aplicativos: [1]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8462 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8463 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:177
8466 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8467 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8470 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8471 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8474 msgid "Feature: [1]"
8475 msgstr "Característica: [1]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8478 msgid "Class Id: [1]"
8479 msgstr "Id de Classe: [1]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:181
8482 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8483 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8486 msgid "Extension: [1]"
8487 msgstr "Extensão: [1]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8490 msgid "Font: [1]"
8491 msgstr "Fonte: [1]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8494 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8495 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8498 msgid "ProgId: [1]"
8499 msgstr "ProgId: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8502 msgid "LibID: [1]"
8503 msgstr "LibID: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8506 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8507 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8510 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8511 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:189
8514 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8515 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8518 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8519 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:193
8522 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8523 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8526 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8527 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:202
8530 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8531 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:210
8534 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8535 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:72
8538 msgid "{{Fatal error: }}"
8539 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:73
8542 msgid "{{Error [1]. }}"
8543 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:74
8546 msgid "Warning [1]."
8547 msgstr "Atenção [1]."
8549 #: dlls/msi/msi.rc:75
8550 msgid "Info [1]."
8551 msgstr "Info [1]."
8553 #: dlls/msi/msi.rc:76
8554 msgid ""
8555 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8556 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8557 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8558 msgstr ""
8559 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8560 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8561 "são: [2], [3], [4]}}"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:77
8564 msgid "{{Disk full: }}"
8565 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:78
8568 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8569 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:79
8572 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8573 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:82
8576 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8577 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8579 #: dlls/msi/msi.rc:80
8580 msgid "Action start [Time]: [1]."
8581 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8583 #: dlls/msi/msi.rc:81
8584 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8585 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8587 #: dlls/msi/msi.rc:84
8588 msgid "Please insert the disk: [2]"
8589 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:85
8592 msgid ""
8593 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8594 "that you can access it."
8595 msgstr ""
8596 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8597 "existe e se você tem acesso a ele."
8599 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8600 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8601 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8603 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8604 msgid ""
8605 "Wine MS-RLE video codec\n"
8606 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8607 msgstr ""
8608 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8609 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8611 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8612 msgid "Video Compression"
8613 msgstr "Compressão de vídeo"
8615 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8616 msgid "&Compressor:"
8617 msgstr "&Compressor:"
8619 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8620 msgid "Con&figure..."
8621 msgstr "Con&figurar..."
8623 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8624 msgid "&About"
8625 msgstr "&Sobre"
8627 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8628 msgid "Compression &Quality:"
8629 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8632 msgid "&Key Frame Every"
8633 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8636 msgid "&Data Rate"
8637 msgstr "Taxa de &Dados"
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8640 msgid "kB/s"
8641 msgstr "kB/s"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8644 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8645 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8647 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8648 msgid "Wine Video 1 video codec"
8649 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8651 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8652 msgid "unknown object"
8653 msgstr "objeto desconhecido"
8655 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8656 msgid "title bar"
8657 msgstr "barra de título"
8659 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8660 msgid "menu bar"
8661 msgstr "barra de menu"
8663 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8664 msgid "scroll bar"
8665 msgstr "barra de rolagem"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8668 msgid "grip"
8669 msgstr "alça"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8672 msgid "sound"
8673 msgstr "som"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8676 msgid "cursor"
8677 msgstr "cursor"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8680 msgid "caret"
8681 msgstr "circunflexo"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8684 msgid "alert"
8685 msgstr "alerta"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8688 msgid "window"
8689 msgstr "janela"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8692 msgid "client"
8693 msgstr "cliente"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8696 msgid "popup menu"
8697 msgstr "menu popup"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8700 msgid "menu item"
8701 msgstr "item do menu"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8704 msgid "tool tip"
8705 msgstr "dica"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8708 msgid "application"
8709 msgstr "aplicativo"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8712 msgid "document"
8713 msgstr "documento"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8716 msgid "pane"
8717 msgstr "painel"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8720 msgid "chart"
8721 msgstr "gráfico"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8724 msgid "dialog"
8725 msgstr "diálogo"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8728 msgid "border"
8729 msgstr "margem"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8732 msgid "grouping"
8733 msgstr "agrupamento"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8736 msgid "separator"
8737 msgstr "separador"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8740 msgid "tool bar"
8741 msgstr "barra de ferramentas"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8744 msgid "status bar"
8745 msgstr "barra de estado"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8748 msgid "table"
8749 msgstr "tabela"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8752 msgid "column header"
8753 msgstr "cabeçalho da coluna"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8756 msgid "row header"
8757 msgstr "cabeçalho da linha"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8760 msgid "column"
8761 msgstr "coluna"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8764 msgid "row"
8765 msgstr "linha"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8768 msgid "cell"
8769 msgstr "célula"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8772 msgid "link"
8773 msgstr "atalho"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8776 msgid "help balloon"
8777 msgstr "balão de ajuda"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8780 msgid "character"
8781 msgstr "caractere"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8784 msgid "list"
8785 msgstr "lista"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8788 msgid "list item"
8789 msgstr "item da lista"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8792 msgid "outline"
8793 msgstr "contorno"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8796 msgid "outline item"
8797 msgstr "item de contorno"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8800 msgid "page tab"
8801 msgstr "aba de página"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8804 msgid "property page"
8805 msgstr "página de propriedades"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8808 msgid "indicator"
8809 msgstr "indicador"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8812 msgid "graphic"
8813 msgstr "gráfico"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8816 msgid "static text"
8817 msgstr "texto estático"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8820 msgid "text"
8821 msgstr "texto"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8824 msgid "push button"
8825 msgstr "botão"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8828 msgid "check button"
8829 msgstr "botão de seleção"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8832 msgid "radio button"
8833 msgstr "botão de opção"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8836 msgid "combo box"
8837 msgstr "caixa de combinação"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8840 msgid "drop down"
8841 msgstr "lista suspensa"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8844 msgid "progress bar"
8845 msgstr "barra de progresso"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8848 msgid "dial"
8849 msgstr "discar"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8852 msgid "hot key field"
8853 msgstr "campo com atalho de teclado"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8856 msgid "slider"
8857 msgstr "controle deslizante"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8860 msgid "spin box"
8861 msgstr "botão de seta"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8864 msgid "diagram"
8865 msgstr "diagrama"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8868 msgid "animation"
8869 msgstr "animação"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8872 msgid "equation"
8873 msgstr "equação"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8876 msgid "drop down button"
8877 msgstr "botão de lista suspensa"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8880 msgid "menu button"
8881 msgstr "botão de menu"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8884 msgid "grid drop down button"
8885 msgstr "botão de grade suspensa"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8888 msgid "white space"
8889 msgstr "espaço em branco"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8892 msgid "page tab list"
8893 msgstr "lista de guias de página"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8896 msgid "clock"
8897 msgstr "relógio"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8900 msgid "split button"
8901 msgstr "botão de divisão"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8904 msgid "IP address"
8905 msgstr "Endereço IP"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8908 msgid "outline button"
8909 msgstr "botão de contorno"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8912 msgctxt "object state"
8913 msgid "normal"
8914 msgstr "normal"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8917 msgctxt "object state"
8918 msgid "unavailable"
8919 msgstr "indisponível"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "selected"
8924 msgstr "selecionado"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "focused"
8929 msgstr "focado"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "pressed"
8934 msgstr "pressionado"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "checked"
8939 msgstr "marcado"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "mixed"
8944 msgstr "misturado"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "read only"
8949 msgstr "somente leitura"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "hot tracked"
8954 msgstr "elemento ativo"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "default"
8959 msgstr "padrão"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "expanded"
8964 msgstr "expandido"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "collapsed"
8969 msgstr "reduzido"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "busy"
8974 msgstr "ocupado"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "floating"
8979 msgstr "flutuando"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "marqueed"
8984 msgstr "em movimento"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "animated"
8989 msgstr "animado"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "invisible"
8994 msgstr "invisível"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "offscreen"
8999 msgstr "fora da tela"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "sizeable"
9004 msgstr "expansível"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "moveable"
9009 msgstr "movimentável"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "self voicing"
9014 msgstr "voz própria"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "focusable"
9019 msgstr "focável"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "selectable"
9024 msgstr "selecionável"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "linked"
9029 msgstr "ligado"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "traversed"
9034 msgstr "percorrido"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "multi selectable"
9039 msgstr "multi selecionável"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "extended selectable"
9044 msgstr "seleção estendível"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "alert low"
9049 msgstr "alerta baixo"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "alert medium"
9054 msgstr "alerta médio"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "alert high"
9059 msgstr "alerta alto"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "protected"
9064 msgstr "protegido"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "has popup"
9069 msgstr "tem popup"
9071 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9072 msgid "True"
9073 msgstr "Verdadeiro"
9075 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9076 msgid "False"
9077 msgstr "Falso"
9079 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9080 msgid "On"
9081 msgstr "Ligado"
9083 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9084 msgid "Off"
9085 msgstr "Desligado"
9087 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9088 msgid "Provider"
9089 msgstr "Provedor"
9091 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9092 msgid "Select the data you want to connect to:"
9093 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9095 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9096 msgid "Connection"
9097 msgstr "Conexão"
9099 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9100 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9101 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9104 msgid "1. Specify the source of data:"
9105 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9108 msgid "Use &data source name"
9109 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9112 msgid "Use c&onnection string"
9113 msgstr "Usar string de conexão"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9116 msgid "&Connection string:"
9117 msgstr "Dados de &Conexão:"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9120 msgid "B&uild..."
9121 msgstr "&Gerar..."
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9124 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9125 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9128 msgid "User &name:"
9129 msgstr "&Nome de usuário:"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9132 msgid "&Blank password"
9133 msgstr "Senha em &branco"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9136 msgid "Allow &saving password"
9137 msgstr "Permitir &salvar senha"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9140 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9141 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9144 msgid "&Test Connection"
9145 msgstr "&Testar Conexão"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9148 msgid "Advanced"
9149 msgstr "Avançado"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9152 msgid "Network settings"
9153 msgstr "Configuração de rede"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9156 msgid "&Impersonation level:"
9157 msgstr "N&ivel de representação:"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9160 msgid "P&rotection level:"
9161 msgstr "Nível de p&roteção:"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9164 msgid "Connect:"
9165 msgstr "Conectar:"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9168 msgid "seconds."
9169 msgstr "segundos."
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9172 msgid "A&ccess:"
9173 msgstr "A&cesso:"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9176 msgid "All"
9177 msgstr "Todos"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9180 msgid ""
9181 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9182 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9183 msgstr ""
9184 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9185 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9188 msgid "&Edit Value..."
9189 msgstr "&Editar Valor..."
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9192 msgid "Data Link Error"
9193 msgstr "Erro de conexão"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9196 msgid "Please select a provider."
9197 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9200 msgid ""
9201 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9202 "properly."
9203 msgstr ""
9204 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9205 "instalado adequadamente."
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9208 msgid "Data Link Properties"
9209 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9212 msgid "OLE DB Provider(s)"
9213 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9216 msgid "Read"
9217 msgstr "Ler"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9220 msgid "ReadWrite"
9221 msgstr "LeituraEscrita"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9224 msgid "Share Deny None"
9225 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9228 msgid "Share Deny Read"
9229 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9232 msgid "Share Deny Write"
9233 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9236 msgid "Share Exclusive"
9237 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9240 msgid "Write"
9241 msgstr "Gravação"
9243 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9244 msgid "Insert Object"
9245 msgstr "Inserir objeto"
9247 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9248 msgid "Object Type:"
9249 msgstr "Tipo de objeto:"
9251 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9252 msgid "Result"
9253 msgstr "Resultado"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9256 msgid "Create New"
9257 msgstr "Criar novo"
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9260 msgid "Create Control"
9261 msgstr "Criar controle"
9263 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9264 msgid "Create From File"
9265 msgstr "Criar do arquivo"
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9268 msgid "&Add Control..."
9269 msgstr "&Adicionar Controle..."
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9272 msgid "Display As Icon"
9273 msgstr "Mostrar como ícone"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9276 msgid "Browse..."
9277 msgstr "Procurar..."
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9280 msgid "File:"
9281 msgstr "Arquivo:"
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9284 msgid "Paste Special"
9285 msgstr "Colar Especial"
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9288 msgid "Source:"
9289 msgstr "Origem:"
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9295 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9296 msgid "&Paste"
9297 msgstr "C&olar"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9300 msgid "Paste &Link"
9301 msgstr "Colar a&talho"
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9304 msgid "&As:"
9305 msgstr "&Como:"
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9308 msgid "&Display As Icon"
9309 msgstr "&Mostrar como ícone"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9312 msgid "Change &Icon..."
9313 msgstr "Mudar &Ícone..."
9315 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9316 msgid "Insert a new %s object into your document"
9317 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9320 msgid ""
9321 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9322 "may activate it using the program which created it."
9323 msgstr ""
9324 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9325 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9328 msgid "Browse"
9329 msgstr "Procurar"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9332 msgid ""
9333 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9334 "control."
9335 msgstr ""
9336 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9337 "controle OLE."
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9340 msgid "Add Control"
9341 msgstr "Adicionar Controle"
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9344 msgid "&Convert..."
9345 msgstr "&Converter..."
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9348 msgid "%1 %2 &Object"
9349 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9352 msgid "%1 &Object"
9353 msgstr "%1 &Objeto"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9356 msgid "&Object"
9357 msgstr "&Objeto"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9360 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9361 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9364 msgid ""
9365 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9366 "activate it using %s."
9367 msgstr ""
9368 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9369 "possível ativá-lo usando %s."
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9372 msgid ""
9373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9374 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9375 msgstr ""
9376 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9377 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9380 msgid ""
9381 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9382 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9383 "your document."
9384 msgstr ""
9385 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9386 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9387 "reflitam no seu documento."
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9390 msgid ""
9391 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9392 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9393 "in your document."
9394 msgstr ""
9395 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9396 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9397 "seu documento."
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9400 msgid ""
9401 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9402 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9403 "be reflected in your document."
9404 msgstr ""
9405 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9406 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9407 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9410 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9411 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9414 msgid "Unknown Type"
9415 msgstr "Tipo Desconhecido"
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9418 msgid "Unknown Source"
9419 msgstr "Origem Desconhecida"
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9422 msgid "the program which created it"
9423 msgstr "o programa que o criou"
9425 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9426 msgid "Scanning"
9427 msgstr "Escaneando"
9429 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9430 msgid "SCANNING... Please Wait"
9431 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9433 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9434 msgctxt "unit: pixels"
9435 msgid "px"
9436 msgstr "px"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9439 msgctxt "unit: bits"
9440 msgid "b"
9441 msgstr "b"
9443 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9445 msgctxt "unit: dots/inch"
9446 msgid "dpi"
9447 msgstr "ppp"
9449 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9450 msgctxt "unit: percent"
9451 msgid "%"
9452 msgstr "%"
9454 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9455 msgctxt "unit: microseconds"
9456 msgid "us"
9457 msgstr "µs"
9459 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9460 msgid "Settings for %s"
9461 msgstr "Configurações para %s"
9463 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9464 msgid "Baud Rate"
9465 msgstr "Bits por segundo"
9467 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9468 msgid "Parity"
9469 msgstr "Paridade"
9471 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9472 msgid "Flow Control"
9473 msgstr "Controle de fluxo"
9475 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9476 msgid "Data Bits"
9477 msgstr "Bits de dados"
9479 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9480 msgid "Stop Bits"
9481 msgstr "Bits de parada"
9483 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9484 msgid "Copying Files..."
9485 msgstr "Copiando arquivos..."
9487 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9488 msgid "Destination:"
9489 msgstr "Destino:"
9491 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9492 msgid "Files Needed"
9493 msgstr "Arquivos Necessários"
9495 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9496 msgid ""
9497 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9498 "make sure the correct drive is selected below"
9499 msgstr ""
9500 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9501 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9504 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9505 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9507 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9508 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9509 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9511 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9512 msgid "Unknown"
9513 msgstr "Desconhecido"
9515 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9516 msgid "Copy files from:"
9517 msgstr "Copiar arquivos de:"
9519 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9520 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9521 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9524 msgid "F&orward"
9525 msgstr "&Avançar"
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9528 msgid "&Save Background As..."
9529 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9532 msgid "Set As Back&ground"
9533 msgstr "D&efinir como Fundo"
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9536 msgid "&Copy Background"
9537 msgstr "&Copiar Fundo"
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9540 msgid "Set as &Desktop Item"
9541 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9544 msgid "Create Shor&tcut"
9545 msgstr "Criar Ata&lho"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9550 msgid "Add to &Favorites..."
9551 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9554 msgid "&Encoding"
9555 msgstr "Co&dificação"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9558 msgid "Pr&int"
9559 msgstr "I&mprimir"
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9563 msgid "&Open Link"
9564 msgstr "&Abrir link"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9568 msgid "Open Link in &New Window"
9569 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9573 msgid "Save Target &As..."
9574 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9578 msgid "&Print Target"
9579 msgstr "Imprimir lin&k"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9583 msgid "S&how Picture"
9584 msgstr "Mos&trar imagem"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9587 msgid "&Save Picture As..."
9588 msgstr "Sal&var imagem como..."
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9591 msgid "&E-mail Picture..."
9592 msgstr "&Enviar imagem..."
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9595 msgid "Pr&int Picture..."
9596 msgstr "I&mprimir imagem..."
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9599 msgid "&Go to My Pictures"
9600 msgstr "I&r para minhas imagens"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9604 msgid "Set as Back&ground"
9605 msgstr "&Definir como fundo"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9609 msgid "Set as &Desktop Item..."
9610 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9614 msgid "Copy Shor&tcut"
9615 msgstr "Copiar atal&ho"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9619 msgid "P&roperties"
9620 msgstr "&Propriedades"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9623 msgid "&Undo"
9624 msgstr "&Desfazer"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9627 #: dlls/user32/user32.rc:63
9628 msgid "&Delete"
9629 msgstr "&Excluir"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9632 msgid "&Select"
9633 msgstr "&Selecionar"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9636 msgid "&Cell"
9637 msgstr "&Célula"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9640 msgid "&Row"
9641 msgstr "&Linha"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9644 msgid "&Column"
9645 msgstr "C&oluna"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9648 msgid "&Table"
9649 msgstr "&Tabela"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9652 msgid "&Cell Properties"
9653 msgstr "Propriedades da &célula"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9656 msgid "&Table Properties"
9657 msgstr "Propriedades da &tabela"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9660 msgid "Open in &New Window"
9661 msgstr "A&brir numa nova janela"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9664 msgid "Cut"
9665 msgstr "&Cortar"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9668 msgid "&Save Video As..."
9669 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9672 msgid "Play"
9673 msgstr "I&niciar"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9676 msgid "Rewind"
9677 msgstr "R&ecomeçar"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9680 msgid "Trace Tags"
9681 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9684 msgid "Resource Failures"
9685 msgstr "Falhas de Recurso"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9688 msgid "Dump Tracking Info"
9689 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9692 msgid "Debug Break"
9693 msgstr "Parada do Depurador"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9696 msgid "Debug View"
9697 msgstr "Visualização do Depurador"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9700 msgid "Dump Tree"
9701 msgstr "Despejar Árvore"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9704 msgid "Dump Lines"
9705 msgstr "Despejar Linhas"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9708 msgid "Dump DisplayTree"
9709 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9712 msgid "Dump FormatCaches"
9713 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9716 msgid "Dump LayoutRects"
9717 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9720 msgid "Memory Monitor"
9721 msgstr "Monitor de Memória"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9724 msgid "Performance Meters"
9725 msgstr "Indicadores de Performance"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9728 msgid "Save HTML"
9729 msgstr "Salvar HTML"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9732 msgid "&Browse View"
9733 msgstr "Vista &Navegar"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9736 msgid "&Edit View"
9737 msgstr "Vista &Editar"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9740 msgid "Scroll Here"
9741 msgstr "Rolar aqui"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9744 msgid "Top"
9745 msgstr "Topo"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9748 msgid "Bottom"
9749 msgstr "Fundo"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9752 msgid "Page Up"
9753 msgstr "Página acima"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9756 msgid "Page Down"
9757 msgstr "Página abaixo"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9760 msgid "Scroll Up"
9761 msgstr "Rolar para cima"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9764 msgid "Scroll Down"
9765 msgstr "Rolar para baixo"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9768 msgid "Left Edge"
9769 msgstr "Canto esquerdo"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9772 msgid "Right Edge"
9773 msgstr "Canto direito"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9776 msgid "Page Left"
9777 msgstr "Página à esquerda"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9780 msgid "Page Right"
9781 msgstr "Página à direita"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9784 msgid "Scroll Left"
9785 msgstr "Rolar para a esquerda"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9788 msgid "Scroll Right"
9789 msgstr "Rolar para a direita"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9792 msgid "Wine Internet Explorer"
9793 msgstr "Wine Internet Explorer"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9796 msgid "&w&bPage &p"
9797 msgstr "&w&bPágina &p"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9803 msgid "Lar&ge Icons"
9804 msgstr "Ícones &Grandes"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9810 msgid "S&mall Icons"
9811 msgstr "Ícones &Pequenos"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9815 msgid "&List"
9816 msgstr "&Lista"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9822 msgid "&Details"
9823 msgstr "&Detalhes"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9826 msgid "Arrange &Icons"
9827 msgstr "O&rganizar ícones"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9830 msgid "By &Name"
9831 msgstr "Por &nome"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9834 msgid "By &Type"
9835 msgstr "Por &tipo"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9838 msgid "By &Size"
9839 msgstr "Por ta&manho"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9842 msgid "By &Date"
9843 msgstr "Por &data"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9846 msgid "&Auto Arrange"
9847 msgstr "Auto organi&zar"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9850 msgid "Line up Icons"
9851 msgstr "Alinhar ícones"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9854 msgid "Paste as Link"
9855 msgstr "Colar A&talho"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9859 msgid "New"
9860 msgstr "Novo"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9863 msgid "New &Folder"
9864 msgstr "&Pasta"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9867 msgid "New &Link"
9868 msgstr "Novo A&talho"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9871 msgid "Properties"
9872 msgstr "Propriedades"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9875 msgctxt "recycle bin"
9876 msgid "&Restore"
9877 msgstr "&Restaurar"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9880 msgid "&Erase"
9881 msgstr "&Apagar"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9884 msgid "E&xplore"
9885 msgstr "&Explorar"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9888 msgid "C&ut"
9889 msgstr "C&ortar"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9892 msgid "Create &Link"
9893 msgstr "Criar a&talho"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9896 msgid "&Rename"
9897 msgstr "&Renomear"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9900 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9901 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9902 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9904 msgid "E&xit"
9905 msgstr "Sai&r"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9908 msgid "&About Control Panel"
9909 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9912 msgid "Browse for Folder"
9913 msgstr "Procurar pasta"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9916 msgid "Folder:"
9917 msgstr "Pasta:"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9920 msgid "&Make New Folder"
9921 msgstr "&Criar nova pasta"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9924 msgid "Message"
9925 msgstr "Mensagem"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9928 msgid "Yes to &all"
9929 msgstr "Sim para &todos"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9932 msgid "About %s"
9933 msgstr "Sobre %s"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9936 msgid "Wine &license"
9937 msgstr "&Licença do Wine"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9940 msgid "Running on %s"
9941 msgstr "Executando em %s"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9944 msgid "Wine was brought to you by:"
9945 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9948 msgid "Run"
9949 msgstr "Executar"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9952 msgid ""
9953 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9954 "will open it for you."
9955 msgstr ""
9956 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9957 "Wine irá abri-lo."
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9960 msgid "&Open:"
9961 msgstr "&Abrir:"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9964 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9966 msgid "&Browse..."
9967 msgstr "&Procurar..."
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9970 msgid "File type:"
9971 msgstr "Tipo de arquivo:"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9974 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9975 msgid "Location:"
9976 msgstr "Localização:"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9979 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9980 msgid "Size:"
9981 msgstr "Tamanho:"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9984 msgid "Creation date:"
9985 msgstr "Data de criação:"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9988 msgid "Attributes:"
9989 msgstr "Atributos:"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9992 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9993 msgid "H&idden"
9994 msgstr "&Oculto"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9997 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9998 msgid "&Archive"
9999 msgstr "Ar&quivo"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10002 msgid "Open with:"
10003 msgstr "Abrir com:"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10006 msgid "&Change..."
10007 msgstr "M&udar..."
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10010 msgid "Last modified:"
10011 msgstr "Modificado:"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10014 msgid "Last accessed:"
10015 msgstr "Última Alteração:"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10018 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10019 msgid "Size"
10020 msgstr "Tamanho"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10023 msgid "Type"
10024 msgstr "Tipo"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10027 msgid "Modified"
10028 msgstr "Modificado"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10031 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10032 msgid "Attributes"
10033 msgstr "Atributos"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10036 msgid "Size available"
10037 msgstr "Disponível"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10040 msgid "Comments"
10041 msgstr "Comentários"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10044 msgid "Owner"
10045 msgstr "Dono"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10048 msgid "Group"
10049 msgstr "Grupo"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10052 msgid "Original location"
10053 msgstr "Localização original"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10056 msgid "Date deleted"
10057 msgstr "Data de exclusão"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10060 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10061 msgctxt "display name"
10062 msgid "Desktop"
10063 msgstr "Área de Trabalho"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10066 msgid "My Computer"
10067 msgstr "Meu Computador"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10070 msgid "Control Panel"
10071 msgstr "Painel de Controle"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10074 msgid "Select"
10075 msgstr "Selecionar"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10078 msgid "Restart"
10079 msgstr "Reiniciar"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10082 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10083 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10086 msgid "Shutdown"
10087 msgstr "Desligar"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10090 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10091 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10094 msgid "Programs"
10095 msgstr "Programas"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10098 msgid "My Documents"
10099 msgstr "Meus Documentos"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10102 msgid "Favorites"
10103 msgstr "Favoritos"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10106 msgid "StartUp"
10107 msgstr "Inicialização"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10110 msgid "Start Menu"
10111 msgstr "Menu Iniciar"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10114 msgid "My Music"
10115 msgstr "Minhas Músicas"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10118 msgid "My Videos"
10119 msgstr "Meus Vídeos"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10122 msgctxt "directory"
10123 msgid "Desktop"
10124 msgstr "Área de Trabalho"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10127 msgid "NetHood"
10128 msgstr "Rede"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10131 msgid "Templates"
10132 msgstr "Modelos"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10135 msgid "PrintHood"
10136 msgstr "Impressoras"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10139 msgid "History"
10140 msgstr "Histórico"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10143 msgid "Program Files"
10144 msgstr "Arquivos de programas"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
10147 msgid "My Pictures"
10148 msgstr "Minhas Imagens"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10151 msgid "Common Files"
10152 msgstr "Arquivos Comuns"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
10156 msgid "Documents"
10157 msgstr "Documentos"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10160 msgid "Administrative Tools"
10161 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
10164 msgid "Music"
10165 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10168 msgid "Pictures"
10169 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
10172 msgid "Videos"
10173 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10176 msgid "Program Files (x86)"
10177 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10180 msgid "Contacts"
10181 msgstr "Contatos"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10184 msgid "Links"
10185 msgstr "Atalhos"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10188 msgid "Slide Shows"
10189 msgstr "Apresentações"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10192 msgid "Playlists"
10193 msgstr "Listas de reprodução"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10196 msgid "Status"
10197 msgstr "Estado"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10200 msgid "Model"
10201 msgstr "Modelo"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10204 msgid "Sample Music"
10205 msgstr "Amostra de músicas"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10208 msgid "Sample Pictures"
10209 msgstr "Amostra de imagens"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10212 msgid "Sample Playlists"
10213 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10216 msgid "Sample Videos"
10217 msgstr "Amostra de vídeos"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10220 msgid "Saved Games"
10221 msgstr "Jogos salvos"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10224 msgid "Searches"
10225 msgstr "Buscas"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10228 msgid "Users"
10229 msgstr "Usuários"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10232 msgid "Downloads"
10233 msgstr "Downloads"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10236 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10237 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10240 msgid "Error during creation of a new folder"
10241 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10244 msgid "Confirm file deletion"
10245 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10248 msgid "Confirm folder deletion"
10249 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10252 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10253 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10256 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10257 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10260 msgid "Confirm file overwrite"
10261 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10264 msgid ""
10265 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10266 "\n"
10267 "Do you want to replace it?"
10268 msgstr ""
10269 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10270 "\n"
10271 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10274 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10275 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10278 msgid ""
10279 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10280 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10283 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10284 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10287 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10288 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10291 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10292 msgstr ""
10293 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10296 msgid ""
10297 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10298 "\n"
10299 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10300 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10301 "the folder?"
10302 msgstr ""
10303 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10304 "\n"
10305 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10306 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10307 "pasta mesmo assim?"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10310 msgid "Wine Control Panel"
10311 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10314 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10315 msgstr ""
10316 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10319 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10320 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10323 msgid "Executable files (*.exe)"
10324 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10327 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10328 msgstr ""
10329 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10333 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10336 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10337 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10340 msgid "Confirm deletion"
10341 msgstr "Confirmar exclusão"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10344 msgid ""
10345 "A file already exists at the path %1.\n"
10346 "\n"
10347 "Do you want to replace it?"
10348 msgstr ""
10349 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10350 "\n"
10351 "Gostaria de substituí-lo?"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10354 msgid ""
10355 "A folder already exists at the path %1.\n"
10356 "\n"
10357 "Do you want to replace it?"
10358 msgstr ""
10359 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10360 "\n"
10361 "Gostaria de substituí-la?"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10364 msgid "Confirm overwrite"
10365 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10368 msgid ""
10369 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10370 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10371 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10372 "any later version.\n"
10373 "\n"
10374 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10375 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10376 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10377 "details.\n"
10378 "\n"
10379 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10380 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10381 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10382 msgstr ""
10383 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10384 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10385 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10386 "qualquer versão posterior.\n"
10387 "\n"
10388 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10389 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10390 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10391 "detalhes.\n"
10392 "\n"
10393 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10394 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10395 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10398 msgid "Wine License"
10399 msgstr "Licença do Wine"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10402 msgid "Trash"
10403 msgstr "Lixeira"
10405 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10406 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10407 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10408 msgid "Error"
10409 msgstr "Erro"
10411 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10412 msgid "Don't show me th&is message again"
10413 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10415 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10416 msgid "%d bytes"
10417 msgstr "%d bytes"
10419 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10420 msgctxt "time unit: hours"
10421 msgid " hr"
10422 msgstr " h"
10424 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10425 msgctxt "time unit: minutes"
10426 msgid " min"
10427 msgstr " min"
10429 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10430 msgctxt "time unit: seconds"
10431 msgid " sec"
10432 msgstr " s"
10434 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10435 msgid "Select Source"
10436 msgstr "Selecionar Pasta"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10439 msgid "China Standard Time"
10440 msgstr "Hora padrão da China"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10443 msgid "China Daylight Time"
10444 msgstr "Horário de verão da China"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10447 msgid "North Asia Standard Time"
10448 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10451 msgid "North Asia Daylight Time"
10452 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10455 msgid "Georgian Standard Time"
10456 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10459 msgid "Georgian Daylight Time"
10460 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10463 msgid "Nepal Standard Time"
10464 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10467 msgid "Nepal Daylight Time"
10468 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10471 msgid "Cape Verde Standard Time"
10472 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10475 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10476 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10479 msgid "Haiti Standard Time"
10480 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10483 msgid "Haiti Daylight Time"
10484 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10487 msgid "Central European Standard Time"
10488 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10491 msgid "Central European Daylight Time"
10492 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10495 msgid "Morocco Standard Time"
10496 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10499 msgid "Morocco Daylight Time"
10500 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10503 msgid "Central Europe Standard Time"
10504 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10507 msgid "Central Europe Daylight Time"
10508 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10511 msgid "Iran Standard Time"
10512 msgstr "Hora padrão do Irã"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10515 msgid "Iran Daylight Time"
10516 msgstr "Horário de verão do Irã"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10519 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10520 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10523 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10524 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10527 msgid "Namibia Standard Time"
10528 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10531 msgid "Namibia Daylight Time"
10532 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10535 msgid "Tonga Standard Time"
10536 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10539 msgid "Tonga Daylight Time"
10540 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10543 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10544 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10547 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10548 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10551 msgid "GMT Standard Time"
10552 msgstr "Hora padrão GMT"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10555 msgid "GMT Daylight Time"
10556 msgstr "Horário de verão GMT"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10559 msgid "Central Asia Standard Time"
10560 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10563 msgid "Central Asia Daylight Time"
10564 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10567 msgid "Lord Howe Standard Time"
10568 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10571 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10572 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10575 msgid "Arabic Standard Time"
10576 msgstr "Hora padrão Árabe"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10579 msgid "Arabic Daylight Time"
10580 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10583 msgid "Magadan Standard Time"
10584 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10587 msgid "Magadan Daylight Time"
10588 msgstr "Horário de verão Magadan"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10591 msgid "Newfoundland Standard Time"
10592 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10595 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10596 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10599 msgid "West Pacific Standard Time"
10600 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10603 msgid "West Pacific Daylight Time"
10604 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10607 msgid "Pacific Standard Time"
10608 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10611 msgid "Pacific Daylight Time"
10612 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10615 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10616 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10619 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10620 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10623 msgid "Magallanes Standard Time"
10624 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10627 msgid "Magallanes Daylight Time"
10628 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10631 msgid "Samoa Standard Time"
10632 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10635 msgid "Samoa Daylight Time"
10636 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10639 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10640 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10643 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10644 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10647 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10648 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10651 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10652 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10655 msgid "Middle East Standard Time"
10656 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10659 msgid "Middle East Daylight Time"
10660 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10663 msgid "Tokyo Standard Time"
10664 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10667 msgid "Tokyo Daylight Time"
10668 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10671 msgid "Line Islands Standard Time"
10672 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10675 msgid "Line Islands Daylight Time"
10676 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10679 msgid "Cuba Standard Time"
10680 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10683 msgid "Cuba Daylight Time"
10684 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10687 msgid "Jordan Standard Time"
10688 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10691 msgid "Jordan Daylight Time"
10692 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10695 msgid "Central Standard Time"
10696 msgstr "Hora padrão Central"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10699 msgid "Central Daylight Time"
10700 msgstr "Horário de verão Central"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10703 msgid "Azores Standard Time"
10704 msgstr "Hora padrão de Açores"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10707 msgid "Azores Daylight Time"
10708 msgstr "Horário de verão de Açores"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10711 msgid "North Asia East Standard Time"
10712 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10715 msgid "North Asia East Daylight Time"
10716 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10719 msgid "Argentina Standard Time"
10720 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10723 msgid "Argentina Daylight Time"
10724 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10727 msgid "Marquesas Standard Time"
10728 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10731 msgid "Marquesas Daylight Time"
10732 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10735 msgid "Myanmar Standard Time"
10736 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10739 msgid "Myanmar Daylight Time"
10740 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10743 msgid "Coordinated Universal Time"
10744 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10747 msgid "India Standard Time"
10748 msgstr "Hora padrão da Índia"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10751 msgid "India Daylight Time"
10752 msgstr "Horário de verão da Índia"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10755 msgid "GTB Standard Time"
10756 msgstr "Hora padrão GTB"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10759 msgid "GTB Daylight Time"
10760 msgstr "Horário de verão GTB"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10763 msgid "Turkey Standard Time"
10764 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10767 msgid "Turkey Daylight Time"
10768 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10771 msgid "Fiji Standard Time"
10772 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10775 msgid "Fiji Daylight Time"
10776 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10779 msgid "Canada Central Standard Time"
10780 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10783 msgid "Canada Central Daylight Time"
10784 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10787 msgid "Taipei Standard Time"
10788 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10791 msgid "Taipei Daylight Time"
10792 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10795 msgid "W. Europe Standard Time"
10796 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10799 msgid "W. Europe Daylight Time"
10800 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10803 msgid "Montevideo Standard Time"
10804 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10807 msgid "Montevideo Daylight Time"
10808 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10811 msgid "Pakistan Standard Time"
10812 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10815 msgid "Pakistan Daylight Time"
10816 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10819 msgid "Caucasus Standard Time"
10820 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10823 msgid "Caucasus Daylight Time"
10824 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10827 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10828 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10831 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10832 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10835 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10836 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10839 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10840 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10843 msgid "Eastern Standard Time"
10844 msgstr "Hora padrão do Leste"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10847 msgid "Eastern Daylight Time"
10848 msgstr "Horário de verão do Leste"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10851 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10852 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10855 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10856 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10859 msgid "Atlantic Standard Time"
10860 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10863 msgid "Atlantic Daylight Time"
10864 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10867 msgid "Mountain Standard Time"
10868 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10871 msgid "Mountain Daylight Time"
10872 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10875 msgid "US Eastern Standard Time"
10876 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10879 msgid "US Eastern Daylight Time"
10880 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10883 msgid "North Korea Standard Time"
10884 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10887 msgid "North Korea Daylight Time"
10888 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10891 msgid "Tasmania Standard Time"
10892 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10895 msgid "Tasmania Daylight Time"
10896 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10899 msgid "Central America Standard Time"
10900 msgstr "Hora padrão da América Central"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10903 msgid "Central America Daylight Time"
10904 msgstr "Horário de verão da América Central"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10907 msgid "US Mountain Standard Time"
10908 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10911 msgid "US Mountain Daylight Time"
10912 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10915 msgid "South Africa Standard Time"
10916 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10919 msgid "South Africa Daylight Time"
10920 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10923 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10924 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10927 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10928 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10931 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10932 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10935 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10936 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10939 msgid "Afghanistan Standard Time"
10940 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10943 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10944 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10947 msgid "Yakutsk Standard Time"
10948 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10951 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10952 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10955 msgid "SA Eastern Standard Time"
10956 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10959 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10960 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10963 msgid "Arab Standard Time"
10964 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10967 msgid "Arab Daylight Time"
10968 msgstr "Horário de verão Árabe"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10971 msgid "Arabian Standard Time"
10972 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10975 msgid "Arabian Daylight Time"
10976 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10979 msgid "Tocantins Standard Time"
10980 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10983 msgid "Tocantins Daylight Time"
10984 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10987 msgid "Russian Standard Time"
10988 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10991 msgid "Russian Daylight Time"
10992 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10995 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10996 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10999 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11000 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11003 msgid "Romance Standard Time"
11004 msgstr "Hora padrão Românica"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11007 msgid "Romance Daylight Time"
11008 msgstr "Horário de verão da România"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11011 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11012 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11015 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11016 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11019 msgid "Syria Standard Time"
11020 msgstr "Hora padrão da Síria"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11023 msgid "Syria Daylight Time"
11024 msgstr "Horário de verão da Síria"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11027 msgid "AUS Central Standard Time"
11028 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11031 msgid "AUS Central Daylight Time"
11032 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11035 msgid "Greenwich Standard Time"
11036 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11039 msgid "Greenwich Daylight Time"
11040 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11043 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11044 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11047 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11048 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11051 msgid "Israel Standard Time"
11052 msgstr "Hora padrão de Israel"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11055 msgid "Israel Daylight Time"
11056 msgstr "Horário de verão de Israel"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11059 msgid "Bangladesh Standard Time"
11060 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11063 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11064 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11067 msgid "SA Pacific Standard Time"
11068 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11071 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11072 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11075 msgid "West Asia Standard Time"
11076 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11079 msgid "West Asia Daylight Time"
11080 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11083 msgid "Alaskan Standard Time"
11084 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11087 msgid "Alaskan Daylight Time"
11088 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11091 msgid "Paraguay Standard Time"
11092 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11095 msgid "Paraguay Daylight Time"
11096 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11099 msgid "Dateline Standard Time"
11100 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11103 msgid "Dateline Daylight Time"
11104 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11107 msgid "Libya Standard Time"
11108 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11111 msgid "Libya Daylight Time"
11112 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11115 msgid "Bahia Standard Time"
11116 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11119 msgid "Bahia Daylight Time"
11120 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11123 msgid "Venezuela Standard Time"
11124 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11127 msgid "Venezuela Daylight Time"
11128 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11131 msgid "Bougainville Standard Time"
11132 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11135 msgid "Bougainville Daylight Time"
11136 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11139 msgid "Hawaiian Standard Time"
11140 msgstr "Hora padrão do Avaí"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11143 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11144 msgstr "Horário de verão do Avaí"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11147 msgid "SE Asia Standard Time"
11148 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11151 msgid "SE Asia Daylight Time"
11152 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11155 msgid "New Zealand Standard Time"
11156 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11159 msgid "New Zealand Daylight Time"
11160 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11163 msgid "Aleutian Standard Time"
11164 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11167 msgid "Aleutian Daylight Time"
11168 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11171 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11172 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11175 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11176 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11179 msgid "Belarus Standard Time"
11180 msgstr "Hora padrão de Belarus"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11183 msgid "Belarus Daylight Time"
11184 msgstr "Horário de verão de Belarus"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11187 msgid "SA Western Standard Time"
11188 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11191 msgid "SA Western Daylight Time"
11192 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11195 msgid "Greenland Standard Time"
11196 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11199 msgid "Greenland Daylight Time"
11200 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11203 msgid "Easter Island Standard Time"
11204 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11207 msgid "Easter Island Daylight Time"
11208 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11211 msgid "Egypt Standard Time"
11212 msgstr "Hora padrão do Egito"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11215 msgid "Egypt Daylight Time"
11216 msgstr "Horário de verão do Egito"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11219 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11220 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11223 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11224 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11227 msgid "Mauritius Standard Time"
11228 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11231 msgid "Mauritius Daylight Time"
11232 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11235 msgid "Vladivostok Standard Time"
11236 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11239 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11240 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11243 msgid "Singapore Standard Time"
11244 msgstr "Hora padrão de Singapura"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11247 msgid "Singapore Daylight Time"
11248 msgstr "Horário de verão de Singapura"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11251 msgid "Korea Standard Time"
11252 msgstr "Hora padrão da Coreia"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11255 msgid "Korea Daylight Time"
11256 msgstr "Horário de verão da Coreia"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11259 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11260 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11263 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11264 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11267 msgid "E. Africa Standard Time"
11268 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11271 msgid "E. Africa Daylight Time"
11272 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11275 msgid "FLE Standard Time"
11276 msgstr "Hora padrão FLE"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11279 msgid "FLE Daylight Time"
11280 msgstr "Horário de verão FLE"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11283 msgid "E. South America Standard Time"
11284 msgstr "Hora padrão de Brasília"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11287 msgid "E. South America Daylight Time"
11288 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11291 msgid "Central Pacific Standard Time"
11292 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11295 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11296 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11299 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11300 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11303 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11304 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11307 msgid "Pacific SA Standard Time"
11308 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11311 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11312 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11315 msgid "E. Australia Standard Time"
11316 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11319 msgid "E. Australia Daylight Time"
11320 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11323 msgid "W. Australia Standard Time"
11324 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11327 msgid "W. Australia Daylight Time"
11328 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11330 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11331 msgid "Security Warning"
11332 msgstr "Aviso de Segurança"
11334 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11335 msgid "Do you want to install this software?"
11336 msgstr "Deseja instalar esse software?"
11338 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11339 msgid "Don't install"
11340 msgstr "Não instalar"
11342 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11343 msgid ""
11344 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11345 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11346 msgstr ""
11347 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
11348 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
11350 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11351 msgid "Installation of component failed: %08x"
11352 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11354 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11355 msgid "Install (%d)"
11356 msgstr "Instalar (%d)"
11358 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11359 msgid "Install"
11360 msgstr "Instalar"
11362 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11364 msgctxt "window"
11365 msgid "&Restore"
11366 msgstr "&Restaurar"
11368 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11369 msgid "&Move"
11370 msgstr "&Mover"
11372 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11373 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11374 msgid "&Size"
11375 msgstr "&Tamanho"
11377 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11378 msgid "Mi&nimize"
11379 msgstr "Mi&nimizar"
11381 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11384 msgid "Ma&ximize"
11385 msgstr "Ma&ximizar"
11387 #: dlls/user32/user32.rc:36
11388 msgid "&Close\tAlt+F4"
11389 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11391 #: dlls/user32/user32.rc:38
11392 msgid "&About Wine"
11393 msgstr "&Sobre o Wine"
11395 #: dlls/user32/user32.rc:49
11396 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11397 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11399 #: dlls/user32/user32.rc:51
11400 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11401 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11403 #: dlls/user32/user32.rc:81
11404 msgid "&Abort"
11405 msgstr "&Abortar"
11407 #: dlls/user32/user32.rc:85
11408 msgid "&Ignore"
11409 msgstr "&Ignorar"
11411 #: dlls/user32/user32.rc:86
11412 msgid "&Try Again"
11413 msgstr "&Tente Novamente"
11415 #: dlls/user32/user32.rc:87
11416 msgid "&Continue"
11417 msgstr "&Continuar"
11419 #: dlls/user32/user32.rc:94
11420 msgid "Select Window"
11421 msgstr "Selecionar Janela"
11423 #: dlls/user32/user32.rc:72
11424 msgid "&More Windows..."
11425 msgstr "&Mais Janelas..."
11427 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11428 msgid "Overflow"
11429 msgstr "Extravasamento"
11431 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11432 msgid "Out of memory"
11433 msgstr "Memória insuficiente"
11435 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11436 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11437 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
11439 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11440 msgid "Type mismatch"
11441 msgstr "Tipo de dados diferente"
11443 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11444 msgid "Device I/O error"
11445 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
11447 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11448 msgid "File already exists"
11449 msgstr "O arquivo já existe"
11451 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11452 msgid "Disk full"
11453 msgstr "Disco cheio"
11455 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11456 msgid "Too many files"
11457 msgstr "Muitos arquivos abertos"
11459 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11460 msgid "Permission denied"
11461 msgstr "Acesso negado"
11463 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11464 msgid "Path/File access error"
11465 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
11467 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11468 msgid "Path not found"
11469 msgstr "Caminho não encontrado"
11471 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11472 msgid "Object variable not set"
11473 msgstr "Objeto variável não setado"
11475 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11476 msgid "Invalid use of Null"
11477 msgstr "Usuo inválido de Null"
11479 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11480 msgid "Can't create necessary temporary file"
11481 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
11483 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11484 msgid "ActiveX component can't create object"
11485 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
11487 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11488 msgid "Class doesn't support Automation"
11489 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
11491 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11492 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11493 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
11495 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11496 msgid "Object doesn't support named arguments"
11497 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
11499 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11500 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11501 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
11503 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11504 msgid "Named argument not found"
11505 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
11507 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11508 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11509 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
11511 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11512 msgid "Object not a collection"
11513 msgstr "Objeto não é coleção"
11515 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11516 msgid "Specified DLL function not found"
11517 msgstr "DLL de função não encontrada"
11519 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11520 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11521 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
11523 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11524 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11525 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
11527 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11528 msgid "Invalid or unqualified reference"
11529 msgstr "Referência inválida"
11531 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11532 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11533 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
11535 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11536 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11537 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
11539 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11540 msgid "Hide %@"
11541 msgstr "Ocultar %@"
11543 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11544 msgid "Hide Others"
11545 msgstr "Esconder Outras"
11547 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11548 msgid "Show All"
11549 msgstr "Mostrar Todas"
11551 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11552 msgid "Quit %@"
11553 msgstr "Sair de %@"
11555 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11556 msgid "Quit"
11557 msgstr "Sair"
11559 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11560 msgid "Window"
11561 msgstr "Janela"
11563 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11564 msgid "Minimize"
11565 msgstr "Minimizar"
11567 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11568 msgid "Zoom"
11569 msgstr "Zoom"
11571 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11572 msgid "Enter Full Screen"
11573 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11575 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11576 msgid "Bring All to Front"
11577 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11579 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11580 msgid "Paper Si&ze:"
11581 msgstr "&Tamanho do papel:"
11583 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11584 msgid "Duplex:"
11585 msgstr "Frente e verso:"
11587 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11588 msgid "Setup"
11589 msgstr "Configurar"
11591 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11592 msgid "Realm"
11593 msgstr "Domínio"
11595 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11596 msgid "Authentication Required"
11597 msgstr "Autenticação Requerida"
11599 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11600 msgid "Server"
11601 msgstr "Servidor"
11603 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11604 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11605 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11607 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11608 msgid "Do you want to continue anyway?"
11609 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11611 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11612 msgid "LAN Connection"
11613 msgstr "Conexão LAN"
11615 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11616 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11617 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11619 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11620 msgid "The date on the certificate is invalid."
11621 msgstr "A data do certificado é inválida."
11623 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11624 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11625 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11627 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11628 msgid ""
11629 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11630 msgstr ""
11631 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11633 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11634 msgid "Effective Date"
11635 msgstr "Data de Início"
11637 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11638 msgid "Security Protocol"
11639 msgstr "Protocolo de Segurança"
11641 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11642 msgid "Signature Type"
11643 msgstr "Tipo de Assinatura"
11645 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11646 msgid "Encryption Type"
11647 msgstr "Tipo de encriptação"
11649 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11650 msgid "Privacy Strength"
11651 msgstr "Nível de Privacidade"
11653 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11654 msgid "bits"
11655 msgstr "bits"
11657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11658 msgid "The request has timed out.\n"
11659 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11662 msgid "An internal error has occurred.\n"
11663 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11665 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11666 msgid "The URL is invalid.\n"
11667 msgstr "A URL é inválida.\n"
11669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11670 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11671 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11674 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11675 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11677 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11678 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11679 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11681 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11682 msgid ""
11683 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11684 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11685 msgstr ""
11686 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11687 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11689 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11690 msgid "The requested item could not be located.\n"
11691 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11693 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11694 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11695 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11697 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11698 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11699 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11701 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11702 msgid ""
11703 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11704 "certificate is expired.\n"
11705 msgstr ""
11706 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11707 "expirado.\n"
11709 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11710 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11711 msgstr ""
11712 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11715 msgid "The specified command was carried out."
11716 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11718 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11719 msgid "Undefined external error."
11720 msgstr "Erro externo indefinido."
11722 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11723 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11724 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11726 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11727 msgid "The driver was not enabled."
11728 msgstr "O driver não foi habilitado."
11730 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11731 msgid ""
11732 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11733 "again."
11734 msgstr ""
11735 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11736 "tente novamente."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11739 msgid "The specified device handle is invalid."
11740 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11743 msgid "There is no driver installed on your system!"
11744 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11747 msgid ""
11748 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11749 "increase available memory, and then try again."
11750 msgstr ""
11751 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11752 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11755 msgid ""
11756 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11757 "which functions and messages the driver supports."
11758 msgstr ""
11759 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11760 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11763 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11764 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11767 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11768 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11771 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11772 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11774 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11775 msgid ""
11776 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11777 "Capabilities function to determine the supported formats."
11778 msgstr ""
11779 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11780 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11782 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11783 msgid ""
11784 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11785 "device, or wait until the data is finished playing."
11786 msgstr ""
11787 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11788 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11790 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11791 msgid ""
11792 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11793 "header, and then try again."
11794 msgstr ""
11795 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11796 "cabeçalho e tente novamente."
11798 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11799 msgid ""
11800 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11801 "and then try again."
11802 msgstr ""
11803 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11804 "flag e tente novamente."
11806 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11807 msgid ""
11808 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11809 "header, and then try again."
11810 msgstr ""
11811 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11812 "cabeçalho e tente novamente."
11814 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11815 msgid ""
11816 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11817 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11818 msgstr ""
11819 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11820 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11822 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11823 msgid ""
11824 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11825 "transmitted, and then try again."
11826 msgstr ""
11827 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11828 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11830 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11831 msgid ""
11832 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11833 "on the system."
11834 msgstr ""
11835 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11836 "não está instalado no sistema."
11838 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11839 msgid ""
11840 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11841 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11842 msgstr ""
11843 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11844 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11846 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11847 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11848 msgstr ""
11849 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11850 "MCI."
11852 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11853 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11854 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11856 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11857 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11858 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11860 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11861 msgid ""
11862 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11863 "or contact the device manufacturer."
11864 msgstr ""
11865 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11866 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11868 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11869 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11870 msgstr ""
11871 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11874 msgid ""
11875 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11876 "unique alias."
11877 msgstr ""
11878 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11879 "aplicativo. Use um apelido único."
11881 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11882 msgid ""
11883 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11884 msgstr ""
11885 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11886 "dispositivo especificado."
11888 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11889 msgid "No command was specified."
11890 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11892 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11893 msgid ""
11894 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11895 "size of the buffer."
11896 msgstr ""
11897 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11898 "Aumente o tamanho do buffer."
11900 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11901 msgid ""
11902 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11903 "one."
11904 msgstr ""
11905 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11906 "favor, forneça-a."
11908 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11909 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11910 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11912 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11913 msgid ""
11914 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11915 "manufacturer about obtaining a new driver."
11916 msgstr ""
11917 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11918 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11920 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11921 msgid ""
11922 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11923 "manufacturer about obtaining a new driver."
11924 msgstr ""
11925 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11926 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11928 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11929 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11930 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11932 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11933 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11934 msgstr ""
11935 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11937 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11938 msgid ""
11939 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11940 msgstr ""
11941 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11942 "e o nome do arquivo estão corretos."
11944 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11945 msgid "The device driver is not ready."
11946 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11948 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11949 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11950 msgstr ""
11951 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11953 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11954 msgid ""
11955 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11956 "access error."
11957 msgstr ""
11958 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11959 "possível acessar o erro."
11961 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11962 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11963 msgstr ""
11964 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11965 "especificado."
11967 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11968 msgid ""
11969 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11970 "separately to determine which devices caused the error."
11971 msgstr ""
11972 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11973 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11975 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11976 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11977 msgstr ""
11978 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11980 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11981 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11982 msgstr ""
11983 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11985 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11986 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11987 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11989 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11990 msgid ""
11991 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11992 "still connected to the network."
11993 msgstr ""
11994 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11995 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11997 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11998 msgid ""
11999 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12000 "device name is spelled correctly."
12001 msgstr ""
12002 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
12003 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
12005 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12006 msgid ""
12007 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12008 "again."
12009 msgstr ""
12010 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
12011 "e tente novamente."
12013 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12014 msgid ""
12015 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12016 "alias."
12017 msgstr ""
12018 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
12019 "apelido único."
12021 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12022 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12023 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
12025 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12026 msgid ""
12027 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12028 "parameter with each 'open' command."
12029 msgstr ""
12030 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
12031 "'shareable' para cada comando 'open'."
12033 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12034 msgid ""
12035 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12036 "Please supply one."
12037 msgstr ""
12038 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
12039 "dispositivo. Por favor, forneça um."
12041 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12042 msgid ""
12043 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12044 "documentation for valid formats."
12045 msgstr ""
12046 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
12047 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
12049 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12050 msgid ""
12051 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12052 "supply one."
12053 msgstr ""
12054 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
12055 "forneça uma."
12057 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12058 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12059 msgstr ""
12060 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
12061 "única vez."
12063 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12064 msgid ""
12065 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12066 "may be corrupt, or not in the correct format."
12067 msgstr ""
12068 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
12069 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
12071 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12072 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12073 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
12075 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12076 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12077 msgstr ""
12078 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
12079 "arquivo."
12081 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12082 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12083 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
12085 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12086 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12087 msgstr ""
12088 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
12089 "automaticamente."
12091 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12092 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12093 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
12095 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12096 msgid ""
12097 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12098 "sequence, and then try again."
12099 msgstr ""
12100 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
12101 "sequência dos comandos e tente novamente."
12103 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12104 msgid ""
12105 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12106 "the device is closed, and then try again."
12107 msgstr ""
12108 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
12109 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
12111 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12112 msgid ""
12113 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12114 "characters, followed by a period and an extension."
12115 msgstr ""
12116 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
12117 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12119 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12120 msgid ""
12121 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12122 msgstr ""
12123 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
12125 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12126 msgid ""
12127 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12128 "in Control Panel to install the device."
12129 msgstr ""
12130 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
12131 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
12133 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12134 msgid ""
12135 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12136 "restarting your computer."
12137 msgstr ""
12138 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
12139 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
12141 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12142 msgid ""
12143 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12144 "cannot change directories."
12145 msgstr ""
12146 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12147 "aplicativo não pode mudar de diretório."
12149 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12150 msgid ""
12151 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12152 "change drives."
12153 msgstr ""
12154 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12155 "aplicativo não pode mudar de unidade."
12157 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12158 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12159 msgstr ""
12160 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
12161 "caracteres."
12163 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12164 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12165 msgstr ""
12166 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
12167 "caracteres."
12169 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12170 msgid ""
12171 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12172 msgstr ""
12173 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
12175 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12176 msgid ""
12177 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12178 "until a wave device is free, and then try again."
12179 msgstr ""
12180 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
12181 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12183 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12184 msgid ""
12185 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12186 "until the device is free, and then try again."
12187 msgstr ""
12188 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
12189 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
12191 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12192 msgid ""
12193 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12194 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12195 msgstr ""
12196 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
12197 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12199 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12200 msgid ""
12201 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12202 "until the device is free, and then try again."
12203 msgstr ""
12204 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
12205 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
12207 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12208 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12209 msgstr ""
12210 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
12211 "utilizado."
12213 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12214 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12215 msgstr ""
12216 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
12217 "utilizado."
12219 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12220 msgid ""
12221 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12222 "the Drivers option to install the wave device."
12223 msgstr ""
12224 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
12225 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12227 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12228 msgid ""
12229 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12230 "format."
12231 msgstr ""
12232 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
12233 "arquivo atual."
12235 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12236 msgid ""
12237 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12238 "the Drivers option to install the wave device."
12239 msgstr ""
12240 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
12241 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12243 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12244 msgid ""
12245 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12246 "format."
12247 msgstr ""
12248 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
12249 "formato do arquivo atual."
12251 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12252 msgid ""
12253 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12254 "You can't use them together."
12255 msgstr ""
12256 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
12257 "Você não pode utilizá-los juntos."
12259 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12260 msgid ""
12261 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12262 "try again."
12263 msgstr ""
12264 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
12265 "tente novamente."
12267 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12268 msgid ""
12269 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12270 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12271 msgstr ""
12272 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
12273 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
12275 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12276 msgid "An error occurred with the specified port."
12277 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
12279 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12280 msgid ""
12281 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12282 "these applications, and then try again."
12283 msgstr ""
12284 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
12285 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
12287 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12288 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12289 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
12291 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12292 msgid ""
12293 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12294 "Control Panel to install a MIDI driver."
12295 msgstr ""
12296 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
12297 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
12299 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12300 msgid "There is no display window."
12301 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
12303 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12304 msgid "Could not create or use window."
12305 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
12307 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12308 msgid ""
12309 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12310 "check your disk or network connection."
12311 msgstr ""
12312 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
12313 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
12315 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12316 msgid ""
12317 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12318 "are still connected to the network."
12319 msgstr ""
12320 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
12321 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
12323 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12324 msgid "Wine Sound Mapper"
12325 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
12327 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12328 msgid "Volume"
12329 msgstr "Volume"
12331 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12332 msgid "Master Volume"
12333 msgstr "Volume principal"
12335 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12336 msgid "Mute"
12337 msgstr "Mudo"
12339 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12340 msgid "Print to File"
12341 msgstr "Imprimir para Arquivo"
12343 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12344 msgid "&Output File Name:"
12345 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
12347 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12348 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12349 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
12351 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12352 msgid "Unable to create the output file."
12353 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
12355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12356 msgid "Success"
12357 msgstr "Sucesso"
12359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12360 msgid "Operations Error"
12361 msgstr "Erro de Operações"
12363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12364 msgid "Protocol Error"
12365 msgstr "Erro de Protocolo"
12367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12368 msgid "Time Limit Exceeded"
12369 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12372 msgid "Size Limit Exceeded"
12373 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12376 msgid "Compare False"
12377 msgstr "Comparar Falso"
12379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12380 msgid "Compare True"
12381 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12384 msgid "Authentication Method Not Supported"
12385 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
12387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12388 msgid "Strong Authentication Required"
12389 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12392 msgid "Referral (v2)"
12393 msgstr "Referência (v2)"
12395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12396 msgid "Referral"
12397 msgstr "Referência"
12399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12400 msgid "Administration Limit Exceeded"
12401 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12404 msgid "Unavailable Critical Extension"
12405 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12408 msgid "Confidentiality Required"
12409 msgstr "Confidencialidade Requerida"
12411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12412 msgid "SASL Bind in Progress"
12413 msgstr "Ligação SASL em andamento"
12415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12416 msgid "No Such Attribute"
12417 msgstr "Atributo Não Encontrado"
12419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12420 msgid "Undefined Type"
12421 msgstr "Tipo Indefinido"
12423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12424 msgid "Inappropriate Matching"
12425 msgstr "Atribuição Imprópria"
12427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12428 msgid "Constraint Violation"
12429 msgstr "Violação de Restrições"
12431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12432 msgid "Attribute Or Value Exists"
12433 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12436 msgid "Invalid Syntax"
12437 msgstr "Sintaxe Inválida"
12439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12440 msgid "No Such Object"
12441 msgstr "Objeto Não Encontrado"
12443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12444 msgid "Alias Problem"
12445 msgstr "Problema de Apelido"
12447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12448 msgid "Invalid DN Syntax"
12449 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12452 msgid "Is Leaf"
12453 msgstr "É Leaf"
12455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12456 msgid "Alias Dereference Problem"
12457 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
12459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12460 msgid "Inappropriate Authentication"
12461 msgstr "Autenticação Imprópria"
12463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12464 msgid "Invalid Credentials"
12465 msgstr "Credenciais Inválidas"
12467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12468 msgid "Insufficient Rights"
12469 msgstr "Direitos Insuficientes"
12471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12472 msgid "Busy"
12473 msgstr "Ocupado"
12475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12476 msgid "Unavailable"
12477 msgstr "Indisponível"
12479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12480 msgid "Unwilling To Perform"
12481 msgstr "Indisposto a Realizar"
12483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12484 msgid "Loop Detected"
12485 msgstr "Loop Detectado"
12487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12488 msgid "Sort Control Missing"
12489 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
12491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12492 msgid "Index range error"
12493 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12496 msgid "Naming Violation"
12497 msgstr "Violação de Nome"
12499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12500 msgid "Object Class Violation"
12501 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
12503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12504 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12505 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
12507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12508 msgid "Not allowed on RDN"
12509 msgstr "Não permitido em RDN"
12511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12512 msgid "Already Exists"
12513 msgstr "Já Existe"
12515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12516 msgid "No Object Class Mods"
12517 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
12519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12520 msgid "Results Too Large"
12521 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12524 msgid "Affects Multiple DSAs"
12525 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
12527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12528 msgid "Server Down"
12529 msgstr "Servidor Desligado"
12531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12532 msgid "Local Error"
12533 msgstr "Erro Local"
12535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12536 msgid "Encoding Error"
12537 msgstr "Erro de Codificação"
12539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12540 msgid "Decoding Error"
12541 msgstr "Erro de Decodificação"
12543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12544 msgid "Timeout"
12545 msgstr "Tempo excedido"
12547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12548 msgid "Auth Unknown"
12549 msgstr "Autenticação desconhecida"
12551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12552 msgid "Filter Error"
12553 msgstr "Erro de Filtro"
12555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12556 msgid "User Canceled"
12557 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
12559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12560 msgid "Parameter Error"
12561 msgstr "Erro de Parâmetro"
12563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12564 msgid "No Memory"
12565 msgstr "Sem Memória"
12567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12568 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12569 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
12571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12572 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12573 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12576 msgid "Specified control was not found in message"
12577 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12580 msgid "No result present in message"
12581 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12584 msgid "More results returned"
12585 msgstr "Mais resultados retornados"
12587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12588 msgid "Loop while handling referrals"
12589 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12592 msgid "Referral hop limit exceeded"
12593 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12595 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12596 msgid ""
12597 "Not Yet Implemented\n"
12598 "\n"
12599 msgstr ""
12600 "Ainda não implementado\n"
12601 "\n"
12603 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12604 msgid "%1: File Not Found\n"
12605 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12607 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12608 msgid ""
12609 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12610 "\n"
12611 "Syntax:\n"
12612 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12613 "       [/S [/D]]\n"
12614 "\n"
12615 "Where:\n"
12616 "\n"
12617 "  +   Sets an attribute.\n"
12618 "  -   Clears an attribute.\n"
12619 "  R   Read-only file attribute.\n"
12620 "  A   Archive file attribute.\n"
12621 "  S   System file attribute.\n"
12622 "  H   Hidden file attribute.\n"
12623 "  [drive:][path][filename]\n"
12624 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12625 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12626 "  /D  Processes folders as well.\n"
12627 msgstr ""
12628 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12629 "\n"
12630 "Sintaxe:\n"
12631 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12632 "[arquivo]\n"
12633 "       [/S [/D]]\n"
12634 "\n"
12635 "Onde:\n"
12636 "\n"
12637 "  +   Define um atributo.\n"
12638 "  -   Limpa um atributo.\n"
12639 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12640 "  A   Atributo de arquivo.\n"
12641 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
12642 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
12643 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12644 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12645 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
12646 "  /D  Processa também as pastas.\n"
12648 #: programs/clock/clock.rc:32
12649 msgid "Ana&log"
12650 msgstr "&Analógico"
12652 #: programs/clock/clock.rc:33
12653 msgid "Digi&tal"
12654 msgstr "Digi&tal"
12656 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12659 msgid "&Font..."
12660 msgstr "&Fonte..."
12662 #: programs/clock/clock.rc:37
12663 msgid "&Without Titlebar"
12664 msgstr "Sem &Barra de Título"
12666 #: programs/clock/clock.rc:39
12667 msgid "&Seconds"
12668 msgstr "&Segundos"
12670 #: programs/clock/clock.rc:40
12671 msgid "&Date"
12672 msgstr "&Data"
12674 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12676 msgid "&Always on Top"
12677 msgstr "Sempre &Visível"
12679 #: programs/clock/clock.rc:45
12680 msgid "&About Clock"
12681 msgstr "&Sobre o Relógio"
12683 #: programs/clock/clock.rc:51
12684 msgid "Clock"
12685 msgstr "Relógio"
12687 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12688 msgid ""
12689 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12690 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12691 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12692 "procedure.\n"
12693 "\n"
12694 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12695 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12696 msgstr ""
12697 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12698 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12699 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12700 "procedimento chamado.\n"
12701 "\n"
12702 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12703 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12705 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12706 msgid ""
12707 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12708 "default directory.\n"
12709 msgstr ""
12710 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12711 "atual.\n"
12713 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12714 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12715 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12717 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12718 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12719 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12721 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12722 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12723 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12725 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12726 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12727 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12729 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12730 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12731 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12733 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12734 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12735 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12737 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12738 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12739 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12741 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12742 msgid ""
12743 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12744 "\n"
12745 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12746 "the terminal device before they are executed.\n"
12747 "\n"
12748 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12749 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12750 "preceding it with an @ sign.\n"
12751 msgstr ""
12752 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12753 "\n"
12754 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12755 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12756 "\n"
12757 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12758 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12759 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12762 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12763 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12766 msgid ""
12767 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12768 "\n"
12769 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12770 "\n"
12771 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12772 msgstr ""
12773 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12774 "conjunto\n"
12775 "de arquivos.\n"
12776 "\n"
12777 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12778 "\n"
12779 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12781 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12782 msgid ""
12783 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12784 "file.\n"
12785 "\n"
12786 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12787 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12788 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12789 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12790 "terminates the batch file execution.\n"
12791 "\n"
12792 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12793 msgstr ""
12794 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12795 "de lote.\n"
12796 "\n"
12797 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12798 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12799 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12800 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12801 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12802 "\n"
12803 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12805 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12806 msgid ""
12807 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12808 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12809 msgstr ""
12810 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12811 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12813 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12814 msgid ""
12815 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12816 "\n"
12817 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12818 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12819 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12820 "\n"
12821 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12822 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12823 msgstr ""
12824 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12825 "\n"
12826 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12827 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12828 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12829 "\n"
12830 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12831 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12833 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12834 msgid ""
12835 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12836 "\n"
12837 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12838 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12839 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12840 msgstr ""
12841 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12842 "\n"
12843 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12844 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12845 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12847 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12848 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12849 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12851 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12852 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12853 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12855 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12856 msgid ""
12857 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12858 "\n"
12859 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12860 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12861 "\n"
12862 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12863 msgstr ""
12864 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12865 "arquivos.\n"
12866 "\n"
12867 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12868 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12869 "\n"
12870 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12873 msgid ""
12874 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12875 "\n"
12876 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12877 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12878 "value.\n"
12879 "\n"
12880 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12881 "variable, for example:\n"
12882 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12883 msgstr ""
12884 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12885 "\n"
12886 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12887 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12888 "comando PATH.\n"
12889 "\n"
12890 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12891 "PATH, por exemplo:\n"
12892 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12894 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12895 msgid ""
12896 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12897 "\n"
12898 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12899 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12900 msgstr ""
12901 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12902 "tecla.\n"
12903 "\n"
12904 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12905 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12908 msgid ""
12909 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12910 "\n"
12911 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12912 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12913 "\n"
12914 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12915 "\n"
12916 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12917 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12918 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12919 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12920 "\n"
12921 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12922 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12923 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12924 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12925 "\n"
12926 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12927 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12928 msgstr ""
12929 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12930 "\n"
12931 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12932 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12933 "\n"
12934 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12935 "\n"
12936 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
12937 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
12938 "(>)\n"
12939 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
12940 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
12941 "\n"
12942 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12943 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12944 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12945 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12946 "\n"
12947 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12948 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12950 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12951 msgid ""
12952 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12953 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12954 msgstr ""
12955 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12956 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12958 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12959 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12960 msgstr ""
12961 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12963 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12964 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12965 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12967 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12968 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12969 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12971 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12972 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12973 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12975 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12976 msgid ""
12977 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12978 "\n"
12979 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12980 "\n"
12981 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12982 "\n"
12983 "SET <variable>=<value>\n"
12984 "\n"
12985 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12986 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12987 "\n"
12988 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12989 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12990 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12991 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12992 msgstr ""
12993 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12994 "\n"
12995 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12996 "\n"
12997 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12998 "\n"
12999 "SET <variável>=<valor>\n"
13000 "\n"
13001 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
13002 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
13003 "\n"
13004 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
13005 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
13006 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
13007 "dentro do cmd.\n"
13009 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13010 msgid ""
13011 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13012 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13013 "called from the command line.\n"
13014 msgstr ""
13015 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
13016 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
13017 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
13019 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13020 msgid ""
13021 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13022 "with that suffix.\n"
13023 "Usage:\n"
13024 "start [options] program_filename [...]\n"
13025 "start [options] document_filename\n"
13026 "\n"
13027 "Options:\n"
13028 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13029 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13030 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13031 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13032 "/min           Start the program minimized.\n"
13033 "/max           Start the program maximized.\n"
13034 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13035 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13036 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13037 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13038 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13039 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13040 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13041 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13042 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13043 "exit code.\n"
13044 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13045 "Explorer.\n"
13046 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13047 "/?             Display this help and exit.\n"
13048 msgstr ""
13049 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
13050 "extensão determinada.\n"
13051 "Uso:\n"
13052 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
13053 "start [opções] endereço_do_documento\n"
13054 "\n"
13055 "Opções:\n"
13056 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
13057 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
13058 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
13059 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
13060 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
13061 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
13062 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
13063 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
13064 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
13065 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
13066 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
13067 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
13068 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
13069 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
13070 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
13071 "               de saída.\n"
13072 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
13073 "               explorer.\n"
13074 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
13075 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
13077 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13078 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13079 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
13081 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13082 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13083 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
13085 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13086 msgid ""
13087 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13088 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13089 msgstr ""
13090 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
13091 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
13093 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13094 msgid ""
13095 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13096 "\n"
13097 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13098 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13099 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13100 "\n"
13101 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13102 msgstr ""
13103 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
13104 "formas válidas são\n"
13105 "\n"
13106 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
13107 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
13108 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13109 "\n"
13110 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
13112 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13113 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13114 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13116 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13117 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13118 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
13120 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13121 msgid ""
13122 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13123 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13124 msgstr ""
13125 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13126 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
13128 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13129 msgid ""
13130 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13131 "\n"
13132 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13133 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13134 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13135 "settings are restored.\n"
13136 msgstr ""
13137 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
13138 "\n"
13139 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
13140 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
13141 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
13142 "anteriores são restauradas.\n"
13144 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13145 msgid ""
13146 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13147 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13148 msgstr ""
13149 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
13150 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
13152 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13153 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13154 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
13156 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13157 msgid ""
13158 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13159 "\n"
13160 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13161 "\n"
13162 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13163 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13164 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13165 "association, if any.\n"
13166 msgstr ""
13167 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
13168 "\n"
13169 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
13170 "\n"
13171 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
13172 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
13173 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
13174 "remove a associação atual, se houver.\n"
13176 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13177 msgid ""
13178 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13179 "\n"
13180 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13181 "\n"
13182 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13183 "currently defined.\n"
13184 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13185 "if any.\n"
13186 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13187 "associated to the specified file type.\n"
13188 msgstr ""
13189 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
13190 "arquivo\n"
13191 "\n"
13192 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
13193 "\n"
13194 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
13195 "abertura estão definidos atualmente.\n"
13196 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
13197 "associado, se houver.\n"
13198 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
13199 "igualdade,\n"
13200 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13203 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13204 msgstr ""
13205 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
13207 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13208 msgid ""
13209 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13210 "from a selectable list.\n"
13211 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13212 msgstr ""
13213 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
13214 "permitida de uma lista de seleção.\n"
13215 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
13216 "de lote.\n"
13218 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13219 msgid ""
13220 "Create a symbolic link.\n"
13221 "\n"
13222 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13223 "\n"
13224 "Options:\n"
13225 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13226 "/h             Create a hard link.\n"
13227 "/j             Create a directory junction.\n"
13228 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13229 "target is the path that link_name points to.\n"
13230 msgstr ""
13231 "Cria link simbólico.\n"
13232 "\n"
13233 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
13234 "\n"
13235 "Opções:\n"
13236 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
13237 "/h             Cria um link duro.\n"
13238 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
13239 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
13240 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
13242 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13243 msgid ""
13244 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13245 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13246 msgstr ""
13247 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
13248 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
13250 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13251 msgid ""
13252 "CMD built-in commands are:\n"
13253 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13254 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13255 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13256 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13257 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13258 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13259 "COPY\t\tCopy file\n"
13260 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13261 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13262 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13263 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13264 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13265 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13266 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13267 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13268 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13269 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13270 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13271 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13272 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13273 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13274 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13275 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13276 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13277 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13278 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13279 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13280 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13281 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13282 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13283 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13284 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13285 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13286 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13287 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13288 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13289 "\n"
13290 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13291 msgstr ""
13292 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
13293 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
13294 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
13295 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
13296 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
13297 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
13298 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
13299 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
13300 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13301 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
13302 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
13303 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
13304 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
13305 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13306 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
13307 "\t\tarquivo\n"
13308 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13309 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
13310 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
13311 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
13312 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
13313 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
13314 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
13315 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
13316 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
13317 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
13318 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
13319 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13320 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13321 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
13322 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13323 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
13324 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
13325 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13326 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13327 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
13328 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13329 "\n"
13330 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
13332 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13333 msgid "Are you sure?"
13334 msgstr "Tem certeza?"
13336 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13337 msgctxt "Yes key"
13338 msgid "Y"
13339 msgstr "S"
13341 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13342 msgctxt "No key"
13343 msgid "N"
13344 msgstr "N"
13346 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13347 msgid "File association missing for extension %1\n"
13348 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
13350 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13351 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13352 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
13354 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13355 msgid "Overwrite %1?"
13356 msgstr "Sobrescrever %1?"
13358 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13359 msgid "More..."
13360 msgstr "Mais..."
13362 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13363 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13364 msgstr ""
13365 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
13367 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13368 msgid "Argument missing\n"
13369 msgstr "Faltando argumento\n"
13371 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13372 msgid "Syntax error\n"
13373 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13375 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13376 msgid "No help available for %1\n"
13377 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
13379 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13380 msgid "Target to GOTO not found\n"
13381 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
13383 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13384 msgid "Current Date is %1\n"
13385 msgstr "A Data Atual é %1\n"
13387 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13388 msgid "Current Time is %1\n"
13389 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
13391 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13392 msgid "Enter new date: "
13393 msgstr "Entre nova data: "
13395 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13396 msgid "Enter new time: "
13397 msgstr "Entre nova hora: "
13399 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13400 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13401 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13403 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13404 msgid "Failed to open '%1'\n"
13405 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
13407 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13408 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13409 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
13411 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13412 msgctxt "All key"
13413 msgid "A"
13414 msgstr "T"
13416 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13417 msgid "Delete %1?"
13418 msgstr "Excluir %1?"
13420 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13421 msgid "Echo is %1\n"
13422 msgstr "O eco está %1\n"
13424 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13425 msgid "Verify is %1\n"
13426 msgstr "A verificação está %1\n"
13428 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13429 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13430 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
13432 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13433 msgid "Parameter error\n"
13434 msgstr "Erro de parâmetro\n"
13436 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13437 msgid ""
13438 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13439 "\n"
13440 msgstr ""
13441 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13442 "\n"
13444 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13445 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13446 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13448 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13449 msgid "PATH not found\n"
13450 msgstr "PATH não encontrado\n"
13452 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13453 msgid "Press any key to continue... "
13454 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
13456 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13457 msgid "Wine Command Prompt"
13458 msgstr "Prompt de Comando Wine"
13460 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13461 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13462 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13464 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13465 msgid "More? "
13466 msgstr "Mais? "
13468 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13469 msgid "The input line is too long.\n"
13470 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
13472 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13473 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13474 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13476 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13477 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13478 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
13480 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13481 msgid " (Yes|No)"
13482 msgstr " (Sim|Não)"
13484 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13485 msgid " (Yes|No|All)"
13486 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
13488 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13489 msgid ""
13490 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13491 msgstr ""
13492 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
13493 "de lotes.\n"
13495 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13496 msgid "Division by zero error.\n"
13497 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
13499 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13500 msgid "Expected an operand.\n"
13501 msgstr "Esperado um operando.\n"
13503 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13504 msgid "Expected an operator.\n"
13505 msgstr "Um operador é esperado.\n"
13507 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13508 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13509 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
13511 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13512 msgid ""
13513 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13514 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13515 msgstr ""
13516 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
13517 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
13519 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13520 msgid "Cursor size"
13521 msgstr "Cursor"
13523 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13524 msgid "&Small"
13525 msgstr "&Pequeno"
13527 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13528 msgid "&Medium"
13529 msgstr "&Médio"
13531 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13532 msgid "&Large"
13533 msgstr "&Grande"
13535 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13536 msgid "Command history"
13537 msgstr "Histórico de comandos"
13539 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13540 msgid "&Buffer size:"
13541 msgstr "Tamanho do &buffer:"
13543 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13544 msgid "&Remove duplicates"
13545 msgstr "Remover &duplicados"
13547 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13548 msgid "Popup menu"
13549 msgstr "Menu de contexto"
13551 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13552 msgid "&Control"
13553 msgstr "&Controle"
13555 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13556 msgid "S&hift"
13557 msgstr "&Rotação"
13559 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13560 msgid "Console"
13561 msgstr "Console"
13563 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13564 msgid "&Quick Edit mode"
13565 msgstr "Modo de &edição rápida"
13567 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13568 msgid "&Insert mode"
13569 msgstr "Modo de &inserção"
13571 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13572 msgid "&Font"
13573 msgstr "&Fonte"
13575 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13576 msgid "&Color"
13577 msgstr "&Cor"
13579 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13580 msgid "Configuration"
13581 msgstr "Configuração"
13583 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13584 msgid "Buffer zone"
13585 msgstr "Zona do buffer"
13587 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13588 msgid "&Width:"
13589 msgstr "&Largura:"
13591 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13592 msgid "&Height:"
13593 msgstr "&Altura:"
13595 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13596 msgid "Window size"
13597 msgstr "Tamanho da janela"
13599 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13600 msgid "W&idth:"
13601 msgstr "L&argura:"
13603 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13604 msgid "H&eight:"
13605 msgstr "A&ltura:"
13607 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13608 msgid "End of program"
13609 msgstr "Finalizar programa"
13611 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13612 msgid "&Close console"
13613 msgstr "&Fechar o console"
13615 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13616 msgid "Edition"
13617 msgstr "Edição"
13619 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13620 msgid "Console parameters"
13621 msgstr "Parâmetros do console"
13623 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13624 msgid "Retain these settings for later sessions"
13625 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13627 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13628 msgid "Modify only current session"
13629 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13631 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13632 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13634 msgid "&Edit"
13635 msgstr "&Editar"
13637 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13638 msgid "Set &Defaults"
13639 msgstr "&Definir padrões"
13641 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13642 msgid "&Mark"
13643 msgstr "&Marcar"
13645 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13646 msgid "&Select all"
13647 msgstr "&Selecionar tudo"
13649 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13650 msgid "Sc&roll"
13651 msgstr "&Rolar"
13653 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13654 msgid "S&earch"
13655 msgstr "&Pesquisar"
13657 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13658 msgid "Setup - Default settings"
13659 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13661 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13662 msgid "Setup - Current settings"
13663 msgstr "Setup - configurações atuais"
13665 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13666 msgid "Configuration error"
13667 msgstr "Erro de configuração"
13669 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13670 msgid ""
13671 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13672 "the window."
13673 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13675 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13676 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13677 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13679 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13680 msgid "This is a test"
13681 msgstr "Este é um teste"
13683 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13684 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13685 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13687 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13688 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13689 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13691 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13692 msgid "Wine Explorer"
13693 msgstr "Wine Explorer"
13695 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13696 msgid "Start"
13697 msgstr "Iniciar"
13699 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13700 msgid "&Run..."
13701 msgstr "E&xecutar..."
13703 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13704 msgid ""
13705 "- Supported Commands -\n"
13706 "\n"
13707 "hardlink      hardlink management\n"
13708 msgstr ""
13709 "- Comandos Suportados -\n"
13710 "\n"
13711 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
13713 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13714 msgid ""
13715 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13716 "\n"
13717 "create        create a hardlink\n"
13718 msgstr ""
13719 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13720 "\n"
13721 "create        cria um hardlink\n"
13723 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13724 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13725 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13727 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13728 msgid "Usage: hostname\n"
13729 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13731 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13732 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13733 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13735 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13736 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13737 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13739 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13740 msgid ""
13741 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13742 "utility.\n"
13743 msgstr ""
13744 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13745 "hostname.\n"
13747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13748 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13749 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13752 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13753 msgstr ""
13754 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13755 "especificados\n"
13757 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13758 msgid "%1 adapter %2\n"
13759 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13762 msgid "Ethernet"
13763 msgstr "Ethernet"
13765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13766 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13767 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13769 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13770 msgid "IPv4 address"
13771 msgstr "Endereço IPv4"
13773 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13774 msgid "Hostname"
13775 msgstr "Nome do hospedeiro"
13777 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13778 msgid "Node type"
13779 msgstr "Tipo de nó"
13781 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13782 msgid "Broadcast"
13783 msgstr "Broadcast"
13785 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13786 msgid "Peer-to-peer"
13787 msgstr "Ponto a ponto"
13789 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13790 msgid "Mixed"
13791 msgstr "Misturado"
13793 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13794 msgid "Hybrid"
13795 msgstr "Híbrido"
13797 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13798 msgid "IP routing enabled"
13799 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13801 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13802 msgid "Physical address"
13803 msgstr "Endereço físico"
13805 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13806 msgid "DHCP enabled"
13807 msgstr "DHCP habilitado"
13809 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13810 msgid "Default gateway"
13811 msgstr "Porta de ligação padrão"
13813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13814 msgid "IPv6 address"
13815 msgstr "Endereço IPv6"
13817 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13818 msgid "System Information"
13819 msgstr "Informação do Sistema"
13821 #: programs/net/net.rc:30
13822 msgid ""
13823 "The syntax of this command is:\n"
13824 "\n"
13825 "NET command [arguments]\n"
13826 "    -or-\n"
13827 "NET command /HELP\n"
13828 "\n"
13829 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13830 msgstr ""
13831 "A sintaxe deste comando é:\n"
13832 "\n"
13833 "NET comando [argumentos]\n"
13834 "    -ou-\n"
13835 "NET comando /HELP\n"
13836 "\n"
13837 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13839 #: programs/net/net.rc:31
13840 msgid ""
13841 "The syntax of this command is:\n"
13842 "\n"
13843 "NET START [service]\n"
13844 "\n"
13845 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13846 "'service' is the name of the service to start.\n"
13847 msgstr ""
13848 "A sintaxe deste comando é:\n"
13849 "\n"
13850 "NET START [serviço]\n"
13851 "\n"
13852 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13853 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13855 #: programs/net/net.rc:32
13856 msgid ""
13857 "The syntax of this command is:\n"
13858 "\n"
13859 "NET STOP service\n"
13860 "\n"
13861 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13862 msgstr ""
13863 "A sintaxe deste comando é:\n"
13864 "\n"
13865 "NET STOP [serviço]\n"
13866 "\n"
13867 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13869 #: programs/net/net.rc:33
13870 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13871 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13873 #: programs/net/net.rc:34
13874 msgid "Could not stop service %1\n"
13875 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13877 #: programs/net/net.rc:35
13878 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13879 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13881 #: programs/net/net.rc:36
13882 msgid "Could not get handle to service.\n"
13883 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13885 #: programs/net/net.rc:37
13886 msgid "The %1 service is starting.\n"
13887 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13889 #: programs/net/net.rc:38
13890 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13891 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13893 #: programs/net/net.rc:39
13894 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13895 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13897 #: programs/net/net.rc:40
13898 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13899 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13901 #: programs/net/net.rc:41
13902 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13903 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13905 #: programs/net/net.rc:42
13906 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13907 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13909 #: programs/net/net.rc:44
13910 msgid "There are no entries in the list.\n"
13911 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13913 #: programs/net/net.rc:45
13914 msgid ""
13915 "\n"
13916 "Status  Local   Remote\n"
13917 "---------------------------------------------------------------\n"
13918 msgstr ""
13919 "\n"
13920 "Estado  Local   Remoto\n"
13921 "---------------------------------------------------------------\n"
13923 #: programs/net/net.rc:46
13924 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13925 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13927 #: programs/net/net.rc:48
13928 msgid "Paused"
13929 msgstr "Pausado"
13931 #: programs/net/net.rc:49
13932 msgid "Disconnected"
13933 msgstr "Desconectado"
13935 #: programs/net/net.rc:50
13936 msgid "A network error occurred"
13937 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13939 #: programs/net/net.rc:51
13940 msgid "Connection is being made"
13941 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13943 #: programs/net/net.rc:52
13944 msgid "Reconnecting"
13945 msgstr "Reconectando"
13947 #: programs/net/net.rc:43
13948 msgid "The following services are running:\n"
13949 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13951 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13952 msgid "Active Connections"
13953 msgstr "Conexões Ativas"
13955 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13956 msgid "Proto"
13957 msgstr "Proto"
13959 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13960 msgid "Local Address"
13961 msgstr "Endereço Local"
13963 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13964 msgid "Foreign Address"
13965 msgstr "Endereço Remoto"
13967 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13968 msgid "State"
13969 msgstr "Estado"
13971 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13972 msgid "Interface Statistics"
13973 msgstr "Estatísticas de Interface"
13975 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13976 msgid "Sent"
13977 msgstr "Enviado"
13979 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13980 msgid "Received"
13981 msgstr "Recebido"
13983 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13984 msgid "Bytes"
13985 msgstr "Bytes"
13987 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13988 msgid "Unicast packets"
13989 msgstr "Pacotes unicast"
13991 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13992 msgid "Non-unicast packets"
13993 msgstr "Pacotes não unicast"
13995 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13996 msgid "Discards"
13997 msgstr "Descartados"
13999 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14000 msgid "Errors"
14001 msgstr "Erros"
14003 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14004 msgid "Unknown protocols"
14005 msgstr "Protocolos desconhecidos"
14007 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14008 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14009 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
14011 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14012 msgid "Active Opens"
14013 msgstr "Abertas Ativas"
14015 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14016 msgid "Passive Opens"
14017 msgstr "Abertas Passivas"
14019 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14020 msgid "Failed Connection Attempts"
14021 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
14023 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14024 msgid "Reset Connections"
14025 msgstr "Reiniciar Conexões"
14027 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14028 msgid "Current Connections"
14029 msgstr "Conexões Atuais"
14031 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14032 msgid "Segments Received"
14033 msgstr "Segmentos Recebido"
14035 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14036 msgid "Segments Sent"
14037 msgstr "Segmentos Enviados"
14039 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14040 msgid "Segments Retransmitted"
14041 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
14043 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14044 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14045 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
14047 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14048 msgid "Datagrams Received"
14049 msgstr "Datagramas Recebidos"
14051 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14052 msgid "No Ports"
14053 msgstr "Nenhuma Porta"
14055 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14056 msgid "Receive Errors"
14057 msgstr "Erros de Recepção"
14059 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14060 msgid "Datagrams Sent"
14061 msgstr "Datagramas Enviados"
14063 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14064 msgid "&New\tCtrl+N"
14065 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
14067 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14068 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14069 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
14071 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14072 msgid "&Save\tCtrl+S"
14073 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
14075 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14077 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14078 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
14080 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14081 msgid "Page Se&tup..."
14082 msgstr "&Configurar página..."
14084 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14085 msgid "P&rinter Setup..."
14086 msgstr "Configurar &impressão..."
14088 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14089 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14090 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
14092 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14093 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14094 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
14096 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14097 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14098 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
14100 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14101 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14102 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
14104 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14105 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14106 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14107 msgid "&Delete\tDel"
14108 msgstr "&Excluir\tDel"
14110 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14111 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14112 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
14114 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14115 msgid "&Time/Date\tF5"
14116 msgstr "&Hora/Data\tF5"
14118 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14119 msgid "&Wrap long lines"
14120 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14122 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14123 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14124 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14126 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14127 msgid "&Search next\tF3"
14128 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14130 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14131 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14132 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14134 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14135 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14136 msgid "&Contents\tF1"
14137 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14139 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14140 msgid "&About Notepad"
14141 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
14143 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14144 msgid "Page Setup"
14145 msgstr "Configurar página"
14147 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14148 msgid "&Header:"
14149 msgstr "&Cabeçalho:"
14151 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14152 msgid "&Footer:"
14153 msgstr "&Rodapé:"
14155 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14156 msgid "Margins (millimeters)"
14157 msgstr "Margens (milímetros)"
14159 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14160 msgid "&Left:"
14161 msgstr "&Esquerda:"
14163 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14164 msgid "&Top:"
14165 msgstr "&Superior:"
14167 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14168 msgid "Encoding:"
14169 msgstr "Codificação:"
14171 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14172 msgctxt "accelerator Select All"
14173 msgid "A"
14174 msgstr "T"
14176 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14177 msgctxt "accelerator Copy"
14178 msgid "C"
14179 msgstr "C"
14181 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14183 msgctxt "accelerator Find"
14184 msgid "F"
14185 msgstr "F"
14187 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14188 msgctxt "accelerator Replace"
14189 msgid "H"
14190 msgstr "H"
14192 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14193 msgctxt "accelerator New"
14194 msgid "N"
14195 msgstr "N"
14197 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14198 msgctxt "accelerator Open"
14199 msgid "O"
14200 msgstr "A"
14202 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14204 msgctxt "accelerator Print"
14205 msgid "P"
14206 msgstr "P"
14208 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14209 msgctxt "accelerator Save"
14210 msgid "S"
14211 msgstr "S"
14213 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14214 msgctxt "accelerator Paste"
14215 msgid "V"
14216 msgstr "V"
14218 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14219 msgctxt "accelerator Cut"
14220 msgid "X"
14221 msgstr "X"
14223 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14224 msgctxt "accelerator Undo"
14225 msgid "Z"
14226 msgstr "Z"
14228 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14229 msgid "Page &p"
14230 msgstr "Página &p"
14232 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14233 msgid "Notepad"
14234 msgstr "Bloco de Notas"
14236 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14237 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14238 msgid "ERROR"
14239 msgstr "ERRO"
14241 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14242 msgid "Untitled"
14243 msgstr "Sem nome"
14245 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14246 msgid "Text files (*.txt)"
14247 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
14249 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14250 msgid ""
14251 "File '%s' does not exist.\n"
14252 "\n"
14253 "Do you want to create a new file?"
14254 msgstr ""
14255 "O arquivo '%s' não existe.\n"
14256 "\n"
14257 "Você deseja criar um novo arquivo?"
14259 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14260 msgid ""
14261 "File '%s' has been modified.\n"
14262 "\n"
14263 "Would you like to save the changes?"
14264 msgstr ""
14265 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
14266 "\n"
14267 "Gostaria de salvar as alterações?"
14269 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14270 msgid "'%s' could not be found."
14271 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
14273 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14274 msgid "Unicode (UTF-16)"
14275 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14277 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14278 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14279 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14281 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14282 msgid "Unicode (UTF-8)"
14283 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14285 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14286 msgid ""
14287 "%1\n"
14288 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14289 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14290 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14291 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14292 "Continue?"
14293 msgstr ""
14294 "%1\n"
14295 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14296 "for salvo na codificação %2.\n"
14297 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
14298 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14299 "Continuar?"
14301 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14302 msgid "&Bind to file..."
14303 msgstr "&Associar ao arquivo..."
14305 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14306 msgid "&View TypeLib..."
14307 msgstr "&Ver TypeLib..."
14309 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14310 msgid "&System Configuration"
14311 msgstr "&Configuração do sistema"
14313 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14314 msgid "&Run the Registry Editor"
14315 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14317 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14318 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14319 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
14321 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14322 msgid "&In-process server"
14323 msgstr "Servidor &interno ao processo"
14325 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14326 msgid "In-process &handler"
14327 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
14329 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14330 msgid "&Local server"
14331 msgstr "Servidor &local"
14333 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14334 msgid "&Remote server"
14335 msgstr "Servidor &remoto"
14337 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14338 msgid "View &Type information"
14339 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
14341 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14342 msgid "Create &Instance"
14343 msgstr "Criar &Instância"
14345 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14346 msgid "Create Instance &On..."
14347 msgstr "Criar Instância &em..."
14349 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14350 msgid "&Release Instance"
14351 msgstr "Li&berar Instância"
14353 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14354 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14355 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
14357 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14358 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14359 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14361 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14362 msgid "&Expert mode"
14363 msgstr "&Modo Experiente"
14365 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14366 msgid "&Hidden component categories"
14367 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
14369 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14370 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14372 msgid "&Toolbar"
14373 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14376 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14378 msgid "&Status Bar"
14379 msgstr "Barra de &Status"
14381 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14382 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14383 msgid "&Refresh\tF5"
14384 msgstr "&Atualizar\tF5"
14386 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14387 msgid "&About OleView"
14388 msgstr "&Sobre o OleView"
14390 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14391 msgid "&Save as..."
14392 msgstr "&Salvar como..."
14394 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14395 msgid "&Group by type kind"
14396 msgstr "&Agrupar por tipo"
14398 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14399 msgid "Connect to another machine"
14400 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
14402 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14403 msgid "&Machine name:"
14404 msgstr "&Nome da máquina:"
14406 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14407 msgid "System Configuration"
14408 msgstr "Configuração do Sistema"
14410 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14411 msgid "System Settings"
14412 msgstr "Configurações do Sistema"
14414 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14415 msgid "&Enable Distributed COM"
14416 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
14418 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14419 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14420 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
14422 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14423 msgid ""
14424 "These settings change only registry values.\n"
14425 "They have no effect on Wine performance."
14426 msgstr ""
14427 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
14428 "Não há consequências no desempenho do Wine."
14430 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14431 msgid "Default Interface Viewer"
14432 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14434 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14435 msgid "Interface"
14436 msgstr "Interface"
14438 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14439 msgid "IID:"
14440 msgstr "IID:"
14442 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14443 msgid "&View Type Info"
14444 msgstr "&Ver informação do tipo"
14446 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14447 msgid "IPersist Interface Viewer"
14448 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14450 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14451 msgid "Class Name:"
14452 msgstr "Nome da classe:"
14454 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14455 msgid "CLSID:"
14456 msgstr "CLSID:"
14458 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14459 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14460 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14462 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14463 msgid "OleView"
14464 msgstr "OleView"
14466 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14467 msgid "ITypeLib viewer"
14468 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14470 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14471 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14472 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
14474 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14475 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14476 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
14478 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14479 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14480 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
14482 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14483 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14484 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
14486 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14487 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14488 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
14490 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14491 msgid "Run the Wine registry editor"
14492 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
14494 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14495 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14496 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
14498 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14499 msgid "Create an instance of the selected object"
14500 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
14502 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14503 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14504 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
14506 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14507 msgid "Release the currently selected object instance"
14508 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
14510 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14511 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14512 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
14514 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14515 msgid "Display the viewer for the selected item"
14516 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
14518 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14519 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14520 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
14522 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14523 msgid ""
14524 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14525 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
14527 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14528 msgid "Show or hide the toolbar"
14529 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14531 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14532 msgid "Show or hide the status bar"
14533 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
14535 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14536 msgid "Refresh all lists"
14537 msgstr "Atualizar todas as listas"
14539 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14540 msgid "Display program information, version number and copyright"
14541 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
14543 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14544 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14545 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14547 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14548 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14549 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14551 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14552 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14553 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
14555 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14556 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14557 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
14559 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14560 msgid "ObjectClasses"
14561 msgstr "ObjectClasses"
14563 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14564 msgid "Grouped by Component Category"
14565 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14567 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14568 msgid "OLE 1.0 Objects"
14569 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14571 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14572 msgid "COM Library Objects"
14573 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14575 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14576 msgid "All Objects"
14577 msgstr "Todos os objetos"
14579 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14580 msgid "Application IDs"
14581 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14583 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14584 msgid "Type Libraries"
14585 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14587 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14588 msgid "ver."
14589 msgstr "ver."
14591 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14592 msgid "Interfaces"
14593 msgstr "Interfaces"
14595 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14596 msgid "Registry"
14597 msgstr "Registro"
14599 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14600 msgid "Implementation"
14601 msgstr "Implementação"
14603 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14604 msgid "Activation"
14605 msgstr "Ativação"
14607 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14608 msgid "CoGetClassObject failed."
14609 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14611 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14612 msgid "Unknown error"
14613 msgstr "Erro desconhecido"
14615 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14616 msgid "bytes"
14617 msgstr "bytes"
14619 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14620 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14621 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14623 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14624 msgid "Inherited Interfaces"
14625 msgstr "Interfaces Herdadas"
14627 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14628 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14629 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14631 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14632 msgid "Close window"
14633 msgstr "Fechar janela"
14635 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14636 msgid "Group typeinfos by kind"
14637 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14639 #: programs/progman/progman.rc:33
14640 msgid "&New..."
14641 msgstr "&Novo..."
14643 #: programs/progman/progman.rc:34
14644 msgid "O&pen\tEnter"
14645 msgstr "&Abrir\tEnter"
14647 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14648 msgid "&Move...\tF7"
14649 msgstr "&Mover...\tF7"
14651 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14652 msgid "&Copy...\tF8"
14653 msgstr "&Copiar...\tF8"
14655 #: programs/progman/progman.rc:38
14656 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14657 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14659 #: programs/progman/progman.rc:40
14660 msgid "&Execute..."
14661 msgstr "E&xecutar..."
14663 #: programs/progman/progman.rc:42
14664 msgid "E&xit Windows"
14665 msgstr "&Sair do Windows"
14667 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14668 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14669 msgid "&Options"
14670 msgstr "&Opções"
14672 #: programs/progman/progman.rc:45
14673 msgid "&Arrange automatically"
14674 msgstr "&Auto organizar"
14676 #: programs/progman/progman.rc:46
14677 msgid "&Minimize on run"
14678 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14680 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14681 msgid "&Save settings on exit"
14682 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14684 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14686 msgid "&Windows"
14687 msgstr "&Janelas"
14689 #: programs/progman/progman.rc:50
14690 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14691 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14693 #: programs/progman/progman.rc:51
14694 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14695 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14697 #: programs/progman/progman.rc:52
14698 msgid "&Arrange Icons"
14699 msgstr "&Organizar ícones"
14701 #: programs/progman/progman.rc:57
14702 msgid "&About Program Manager"
14703 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14705 #: programs/progman/progman.rc:103
14706 msgid "Program &group"
14707 msgstr "&Grupo de programa"
14709 #: programs/progman/progman.rc:105
14710 msgid "&Program"
14711 msgstr "&Programa"
14713 #: programs/progman/progman.rc:116
14714 msgid "Move Program"
14715 msgstr "Mover programa"
14717 #: programs/progman/progman.rc:118
14718 msgid "Move program:"
14719 msgstr "Mover programa:"
14721 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14722 msgid "From group:"
14723 msgstr "Do grupo:"
14725 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14726 msgid "&To group:"
14727 msgstr "&Para o grupo:"
14729 #: programs/progman/progman.rc:134
14730 msgid "Copy Program"
14731 msgstr "Copiar programa"
14733 #: programs/progman/progman.rc:136
14734 msgid "Copy program:"
14735 msgstr "Copiar programa:"
14737 #: programs/progman/progman.rc:152
14738 msgid "Program Group Attributes"
14739 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14741 #: programs/progman/progman.rc:156
14742 msgid "&Group file:"
14743 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14745 #: programs/progman/progman.rc:168
14746 msgid "Program Attributes"
14747 msgstr "Atributos de programa"
14749 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14750 msgid "&Command line:"
14751 msgstr "&Linha de comandos:"
14753 #: programs/progman/progman.rc:174
14754 msgid "&Working directory:"
14755 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14757 #: programs/progman/progman.rc:176
14758 msgid "&Key combination:"
14759 msgstr "&Tecla de atalho:"
14761 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14762 msgid "&Minimize at launch"
14763 msgstr "Executar &minimizado"
14765 #: programs/progman/progman.rc:183
14766 msgid "Change &icon..."
14767 msgstr "Alt&erar ícone..."
14769 #: programs/progman/progman.rc:192
14770 msgid "Change Icon"
14771 msgstr "Alterar ícone"
14773 #: programs/progman/progman.rc:194
14774 msgid "&Filename:"
14775 msgstr "&Nome do arquivo:"
14777 #: programs/progman/progman.rc:196
14778 msgid "Current &icon:"
14779 msgstr "Ícone &atual:"
14781 #: programs/progman/progman.rc:210
14782 msgid "Execute Program"
14783 msgstr "Executar programa"
14785 #: programs/progman/progman.rc:63
14786 msgid "Program Manager"
14787 msgstr "Gerenciador de programas"
14789 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14790 msgid "WARNING"
14791 msgstr "AVISO"
14793 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14794 msgid "Information"
14795 msgstr "Informação"
14797 #: programs/progman/progman.rc:68
14798 msgid "Delete group `%s'?"
14799 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14801 #: programs/progman/progman.rc:69
14802 msgid "Delete program `%s'?"
14803 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14805 #: programs/progman/progman.rc:70
14806 msgid "Not implemented"
14807 msgstr "Não implementado"
14809 #: programs/progman/progman.rc:71
14810 msgid "Error reading `%s'."
14811 msgstr "Erro lendo '%s'."
14813 #: programs/progman/progman.rc:72
14814 msgid "Error writing `%s'."
14815 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14817 #: programs/progman/progman.rc:75
14818 msgid ""
14819 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14820 "Should it be tried further on?"
14821 msgstr ""
14822 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14823 "Tentar novamente?"
14825 #: programs/progman/progman.rc:77
14826 msgid "Help not available."
14827 msgstr "Ajuda não disponível."
14829 #: programs/progman/progman.rc:78
14830 msgid "Unknown feature in %s"
14831 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14833 #: programs/progman/progman.rc:79
14834 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14835 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14837 #: programs/progman/progman.rc:80
14838 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14839 msgstr ""
14840 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14842 #: programs/progman/progman.rc:84
14843 msgid "Libraries (*.dll)"
14844 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14846 #: programs/progman/progman.rc:85
14847 msgid "Icon files"
14848 msgstr "Arquivos de ícones"
14850 #: programs/progman/progman.rc:86
14851 msgid "Icons (*.ico)"
14852 msgstr "Ícones (*.ico)"
14854 #: programs/reg/reg.rc:35
14855 #, fuzzy
14856 #| msgid ""
14857 #| "Usage:\n"
14858 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14859 #| "\n"
14860 #| "Supported operations:\n"
14861 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14862 #| "\n"
14863 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14864 #| "  REG [operation] /?\n"
14865 #| "\n"
14866 msgid ""
14867 "Usage:\n"
14868 "  REG [operation] [parameters]\n"
14869 "\n"
14870 "Supported operations:\n"
14871 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14872 "\n"
14873 "For help on a specific operation, type:\n"
14874 "  REG [operation] /?\n"
14875 "\n"
14876 msgstr ""
14877 "Uso:\n"
14878 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14879 "\n"
14880 "Operações suportadas:\n"
14881 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14882 "\n"
14883 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14884 "  REG [operação] /?\n"
14885 "\n"
14887 #: programs/reg/reg.rc:67
14888 msgid ""
14889 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14890 "\n"
14891 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14892 "\n"
14893 "  <key>\n"
14894 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14895 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14896 "\n"
14897 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14898 "\n"
14899 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14900 "\n"
14901 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14902 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14903 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14904 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14905 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14906 "\n"
14907 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14908 "\n"
14909 "  /v <value_name>\n"
14910 "     The name of the registry value to add.\n"
14911 "\n"
14912 "  /ve\n"
14913 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14914 "     registry value.\n"
14915 "\n"
14916 "  /t <type>\n"
14917 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14918 "     <type> must be one of the following:\n"
14919 "\n"
14920 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14921 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14922 "\n"
14923 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14924 "\n"
14925 "  /s <separator>\n"
14926 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14927 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14928 "\n"
14929 "  /d <data>\n"
14930 "     The data to add to the new registry value.\n"
14931 "\n"
14932 "  /f\n"
14933 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14934 "\n"
14935 msgstr ""
14937 #: programs/reg/reg.rc:92
14938 msgid ""
14939 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14940 "\n"
14941 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14942 "  one or more values from a given registry key.\n"
14943 "\n"
14944 "  <key>\n"
14945 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14946 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14947 "\n"
14948 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14949 "\n"
14950 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14951 "\n"
14952 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14953 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14954 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14955 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14956 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14957 "\n"
14958 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14959 "\n"
14960 "  /v <value_name>\n"
14961 "     The name of the registry value to delete.\n"
14962 "\n"
14963 "  /ve\n"
14964 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14965 "     registry value.\n"
14966 "\n"
14967 "  /va\n"
14968 "     Delete all values from a registry key.\n"
14969 "\n"
14970 "  /f\n"
14971 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14972 "     prompting for confirmation.\n"
14973 "\n"
14974 msgstr ""
14976 #: programs/reg/reg.rc:114
14977 msgid ""
14978 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14979 "\n"
14980 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14981 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14982 "\n"
14983 "  <key>\n"
14984 "     The registry key to query.\n"
14985 "\n"
14986 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14987 "\n"
14988 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14989 "\n"
14990 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14991 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14992 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14993 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14994 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14995 "\n"
14996 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14997 "\n"
14998 "  /v <value_name>\n"
14999 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15000 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15001 "\n"
15002 "  /ve\n"
15003 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15004 "     registry value.\n"
15005 "\n"
15006 "  /s\n"
15007 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15008 "\n"
15009 msgstr ""
15011 #: programs/reg/reg.rc:116
15012 #, fuzzy
15013 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15014 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15015 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
15017 #: programs/reg/reg.rc:117
15018 #, fuzzy
15019 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15020 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15021 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
15023 #: programs/reg/reg.rc:118
15024 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15025 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15027 #: programs/reg/reg.rc:119
15028 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15029 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
15031 #: programs/reg/reg.rc:120
15032 #, fuzzy
15033 #| msgid ""
15034 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15035 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15036 msgstr ""
15037 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
15038 "especificado\n"
15040 #: programs/reg/reg.rc:121
15041 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15042 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
15044 #: programs/reg/reg.rc:122
15045 #, fuzzy
15046 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15047 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15048 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
15050 #: programs/reg/reg.rc:123
15051 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15052 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
15054 #: programs/reg/reg.rc:124
15055 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15056 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15058 #: programs/reg/reg.rc:125
15059 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15060 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15062 #: programs/reg/reg.rc:129
15063 #, fuzzy
15064 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
15065 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15066 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
15068 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
15069 msgid "(Default)"
15070 msgstr "(Padrão)"
15072 #: programs/reg/reg.rc:131
15073 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15074 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
15076 #: programs/reg/reg.rc:132
15077 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15078 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
15080 #: programs/reg/reg.rc:133
15081 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15082 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
15084 #: programs/reg/reg.rc:134
15085 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15086 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
15088 #: programs/reg/reg.rc:135
15089 #, fuzzy
15090 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15091 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15092 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
15094 #: programs/reg/reg.rc:136
15095 msgid ""
15096 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
15097 "occurred.\n"
15098 msgstr ""
15099 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
15100 "aconteceu.\n"
15102 #: programs/reg/reg.rc:137
15103 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15104 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
15106 #: programs/reg/reg.rc:138
15107 msgid "reg: Invalid syntax. "
15108 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15110 #: programs/reg/reg.rc:139
15111 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15112 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
15114 #: programs/reg/reg.rc:140
15115 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15116 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
15118 #: programs/reg/reg.rc:141
15119 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15120 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15122 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
15123 msgid "(value not set)"
15124 msgstr "(valor não dado)"
15126 #: programs/reg/reg.rc:147
15127 msgid ""
15128 "REG IMPORT <file>\n"
15129 "\n"
15130 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15131 "\n"
15132 "  <file>\n"
15133 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15134 "\n"
15135 msgstr ""
15137 #: programs/reg/reg.rc:149
15138 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15139 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
15141 #: programs/reg/reg.rc:150
15142 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15143 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
15145 #: programs/reg/reg.rc:151
15146 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15147 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15149 #: programs/reg/reg.rc:170
15150 msgid ""
15151 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15152 "\n"
15153 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15154 "  to a file.\n"
15155 "\n"
15156 "  <key>\n"
15157 "     The registry key to export.\n"
15158 "\n"
15159 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15160 "\n"
15161 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15162 "\n"
15163 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15164 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15165 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15166 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15167 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15168 "\n"
15169 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15170 "\n"
15171 "  <file>\n"
15172 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15173 "     This file must have a .reg extension.\n"
15174 "\n"
15175 "  /y\n"
15176 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15177 "\n"
15178 msgstr ""
15180 #: programs/reg/reg.rc:172
15181 #, fuzzy
15182 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15183 msgid "reg: Invalid system key\n"
15184 msgstr "reg: Chave de sistema inválido[%1]\n"
15186 #: programs/reg/reg.rc:173
15187 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15188 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15190 #: programs/reg/reg.rc:174
15191 #, fuzzy
15192 #| msgid ""
15193 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15194 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15195 msgstr ""
15196 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
15197 "especificado\n"
15199 #: programs/reg/reg.rc:175
15200 #, fuzzy
15201 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15202 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15203 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
15205 #: programs/reg/reg.rc:180
15206 msgid ""
15207 "  /reg:32\n"
15208 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15209 "\n"
15210 "  /reg:64\n"
15211 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15212 "\n"
15213 msgstr ""
15215 #: programs/reg/reg.rc:181
15216 #, fuzzy
15217 #| msgid ""
15218 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15219 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15220 msgstr ""
15221 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
15222 "especificado\n"
15224 #: programs/reg/reg.rc:202
15225 msgid ""
15226 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15227 "\n"
15228 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15229 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15230 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15231 "\n"
15232 "  <key1>, <key2>\n"
15233 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15234 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15235 "\n"
15236 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15237 "\n"
15238 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15239 "\n"
15240 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15241 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15242 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15243 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15244 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15245 "\n"
15246 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15247 "\n"
15248 "  /s\n"
15249 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15250 "\n"
15251 "  /f\n"
15252 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15253 "confirmation.\n"
15254 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15255 "<key2>.\n"
15256 "\n"
15257 msgstr ""
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15260 msgid "&Registry"
15261 msgstr "&Registro"
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15264 msgid "&Import Registry File..."
15265 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
15267 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15268 msgid "&Export Registry File..."
15269 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
15271 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15272 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15273 msgid "&Key"
15274 msgstr "&Chave"
15276 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15277 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15278 msgid "&String Value"
15279 msgstr "Valor &Texto"
15281 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15283 msgid "&Binary Value"
15284 msgstr "Valor &Binário"
15286 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15288 msgid "&DWORD Value"
15289 msgstr "Valor &DWORD"
15291 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15292 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15293 msgid "&Multi-String Value"
15294 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
15296 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15297 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15298 msgid "&Expandable String Value"
15299 msgstr "Valor &Texto Expansível"
15301 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15302 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15303 msgid "&Rename\tF2"
15304 msgstr "&Renomear\tF2"
15306 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15307 msgid "&Copy Key Name"
15308 msgstr "&Copiar nome da chave"
15310 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15312 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15313 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15315 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15316 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15317 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15319 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15320 msgid "Status &Bar"
15321 msgstr "&Barra de status"
15323 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15324 msgid "Sp&lit"
15325 msgstr "&Dividir"
15327 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15328 msgid "&Remove Favorite..."
15329 msgstr "&Remover Favorito..."
15331 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15332 msgid "&About Registry Editor"
15333 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
15335 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15337 msgid "Expand"
15338 msgstr "Expandir"
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15341 msgid "Modify &Binary Data..."
15342 msgstr "Modificar Dados Binários..."
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15345 msgid "Export registry"
15346 msgstr "Exportar registro"
15348 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15349 msgid "S&elected branch:"
15350 msgstr "&Ramo selecionado:"
15352 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15353 msgid "Find:"
15354 msgstr "Procurar:"
15356 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15357 msgid "Find in:"
15358 msgstr "Procurar em:"
15360 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15361 msgid "Keys"
15362 msgstr "Chaves"
15364 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15365 msgid "Value names"
15366 msgstr "Nomes de valor"
15368 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15369 msgid "Value content"
15370 msgstr "Conteúdos de valor"
15372 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15373 msgid "Whole string only"
15374 msgstr "Apenas toda a frase"
15376 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15377 msgid "Add Favorite"
15378 msgstr "Adicionar Favorito"
15380 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15381 msgid "Name:"
15382 msgstr "Nome:"
15384 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15385 msgid "Remove Favorite"
15386 msgstr "Remover Favorito"
15388 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15389 msgid "Edit String"
15390 msgstr "Editar texto"
15392 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15393 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15394 msgid "Value name:"
15395 msgstr "Nome do valor:"
15397 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15398 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15399 msgid "Value data:"
15400 msgstr "Dados do valor:"
15402 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15403 msgid "Edit DWORD"
15404 msgstr "Editar DWORD"
15406 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15407 msgid "Base"
15408 msgstr "Base"
15410 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15411 msgid "Hexadecimal"
15412 msgstr "Hexadecimal"
15414 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15415 msgid "Decimal"
15416 msgstr "Decimal"
15418 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15419 msgid "Edit Binary"
15420 msgstr "Editar Binário"
15422 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15423 msgid "Edit Multi-String"
15424 msgstr "Editar Multi-frase"
15426 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15427 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15428 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
15430 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15431 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15432 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15434 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15435 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15436 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
15438 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15439 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15440 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
15442 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15443 msgid ""
15444 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15445 msgstr ""
15446 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
15447 "Registro"
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15450 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15451 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15453 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15454 msgid "Data"
15455 msgstr "Dados"
15457 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15458 msgid "Registry Editor"
15459 msgstr "Editor do Registro"
15461 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15462 msgid "Import Registry File"
15463 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
15465 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15466 msgid "Export Registry File"
15467 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
15469 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15470 msgid "Registry files (*.reg)"
15471 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
15473 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15474 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15475 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15477 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15478 msgid "(cannot display value)"
15479 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15481 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15482 msgid "(unknown %d)"
15483 msgstr "(desconhecido %d)"
15485 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15486 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15487 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
15489 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15490 msgid "Unable to create a new registry key."
15491 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
15493 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15494 msgid "Unable to create a new registry value."
15495 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
15497 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15498 msgid ""
15499 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15500 "The specified key name already exists."
15501 msgstr ""
15502 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
15503 "A chave de registro especificada já existe."
15505 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15506 msgid ""
15507 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15508 "The specified value name already exists."
15509 msgstr ""
15510 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
15511 "A valor especificado já existe."
15513 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15514 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15515 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
15517 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15518 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15519 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
15521 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15522 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15523 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
15525 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15526 msgid ""
15527 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15528 msgstr ""
15529 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
15531 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15532 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15533 msgstr ""
15534 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
15535 "registro válido."
15537 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15538 msgid ""
15539 "Usage:\n"
15540 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15541 "\n"
15542 "Options:\n"
15543 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15544 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15545 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15546 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15547 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15548 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15549 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15550 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15551 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15552 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15553 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15554 "  /?             Display this information and exit.\n"
15555 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15556 "to\n"
15557 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15558 "the\n"
15559 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15560 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15561 "\n"
15562 "Usage examples:\n"
15563 "  regedit \"import.reg\"\n"
15564 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15565 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15566 msgstr ""
15567 "Uso:\n"
15568 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
15569 "\n"
15570 "Opções:\n"
15571 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
15572 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
15573 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
15574 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
15575 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
15576 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
15577 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
15578 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
15579 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
15580 "inteiro.\n"
15581 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
15582 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
15583 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
15584 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
15585 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
15586 "serão\n"
15587 "                 exportados os dados do registro.\n"
15588 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
15589 "\n"
15590 "Exemplos de uso:\n"
15591 "  regedit \"importar.reg\"\n"
15592 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15593 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
15595 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15596 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15597 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
15599 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15600 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15601 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
15603 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15604 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15605 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
15607 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15608 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15609 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
15611 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15612 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15613 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
15615 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15616 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15617 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
15619 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15620 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15621 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
15623 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15624 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15625 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15627 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15628 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15629 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15631 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15632 msgid ""
15633 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15634 "encountered at '%1'.\n"
15635 msgstr ""
15636 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
15637 "foi encontrado em '%1'.\n"
15639 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15640 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15641 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15643 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15644 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15645 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
15647 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15648 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15649 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
15651 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15652 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15653 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15655 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15656 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15657 msgstr ""
15658 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
15660 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15661 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15662 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
15664 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15665 msgid ""
15666 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15667 msgstr ""
15668 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15669 "'%2'.\n"
15671 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15672 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15673 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
15675 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15676 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15677 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
15679 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15680 msgid ""
15681 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15682 msgstr ""
15683 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
15684 "encontrada.\n"
15686 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15687 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15688 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
15690 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15691 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15692 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15694 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15695 msgid "Quits the Registry Editor"
15696 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
15698 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15699 msgid "Adds keys to the favorites list"
15700 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
15702 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15703 msgid "Removes keys from the favorites list"
15704 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15706 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15707 msgid "Shows or hides the status bar"
15708 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15710 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15711 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15712 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
15714 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15715 msgid "Refreshes the window"
15716 msgstr "Atualiza a janela"
15718 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15719 msgid "Deletes the selection"
15720 msgstr "Exclui a seleção"
15722 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15723 msgid "Renames the selection"
15724 msgstr "Renomeia a seleção"
15726 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15727 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15728 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
15730 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15731 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15732 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
15734 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15735 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15736 msgstr ""
15737 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
15739 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15740 msgid "Modifies the value's data"
15741 msgstr "Modifica os dados do valor"
15743 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15744 msgid "Adds a new key"
15745 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15747 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15748 msgid "Adds a new string value"
15749 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15751 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15752 msgid "Adds a new binary value"
15753 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15755 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15756 msgid "Adds a new 32-bit value"
15757 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15759 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15760 msgid "Imports a text file into the registry"
15761 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
15763 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15764 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15765 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
15767 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15768 msgid "Prints all or part of the registry"
15769 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
15771 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15772 msgid "Opens Registry Editor Help"
15773 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
15775 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15776 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15777 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
15779 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15780 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15781 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
15783 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15784 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15785 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
15787 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15788 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15789 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
15791 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15792 msgid "Confirm Value Delete"
15793 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
15795 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15796 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15797 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
15799 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15800 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15801 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
15803 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15804 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15805 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15807 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15808 msgid "New Key #%d"
15809 msgstr "Nova chave #%d"
15811 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15812 msgid "New Value #%d"
15813 msgstr "Novo valor #%d"
15815 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15816 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15817 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15819 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15820 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15821 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15823 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15824 msgid "Adds a new multi-string value"
15825 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15827 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15828 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15829 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15831 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15832 msgid "Adds a new expandable string value"
15833 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15835 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15836 msgid "Confirm Key Delete"
15837 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15839 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15840 msgid ""
15841 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15842 msgstr ""
15843 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15844 "chaves?"
15846 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15847 msgid "Expands or collapses the selected node"
15848 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15850 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15851 msgid "Collapse"
15852 msgstr "Recolher"
15854 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15855 msgid ""
15856 "Wine DLL Registration Utility\n"
15857 "\n"
15858 "Provides DLL registration services.\n"
15859 "\n"
15860 msgstr ""
15861 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15862 "\n"
15863 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15864 "\n"
15866 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15867 msgid ""
15868 "Usage:\n"
15869 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15870 "\n"
15871 "Options:\n"
15872 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15873 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15874 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15875 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15876 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15877 "\n"
15878 msgstr ""
15879 "Uso:\n"
15880 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15881 "\n"
15882 "Opções:\n"
15883 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
15884 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15885 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15886 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15887 "desinstalação.\n"
15888 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15889 "\n"
15891 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15892 msgid ""
15893 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15894 "\n"
15895 msgstr ""
15896 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15897 "\n"
15899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15900 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15901 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15903 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15904 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15905 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15907 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15908 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15909 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15911 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15912 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15913 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15915 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15916 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15917 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15919 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15920 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15921 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15923 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15924 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15925 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15927 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15928 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15929 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15931 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15932 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15933 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15935 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15936 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15937 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15939 #: programs/start/start.rc:57
15940 #, fuzzy
15941 #| msgid ""
15942 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15943 #| "files\n"
15944 #| "with that suffix.\n"
15945 #| "Usage:\n"
15946 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15947 #| "start [options] document_filename\n"
15948 #| "\n"
15949 #| "Options:\n"
15950 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15951 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15952 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15953 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15954 #| "/min           Start the program minimized.\n"
15955 #| "/max           Start the program maximized.\n"
15956 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15957 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15958 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15959 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15960 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15961 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15962 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15963 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15964 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
15965 #| "its\n"
15966 #| "exit code.\n"
15967 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15968 #| "Explorer.\n"
15969 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15970 #| "/?             Display this help and exit.\n"
15971 msgid ""
15972 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15973 "with that suffix.\n"
15974 "Usage:\n"
15975 "start [options] program_filename [...]\n"
15976 "start [options] document_filename\n"
15977 "\n"
15978 "Options:\n"
15979 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15980 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15981 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15982 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15983 "/min           Start the program minimized.\n"
15984 "/max           Start the program maximized.\n"
15985 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15986 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15987 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15988 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15989 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15990 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15991 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15992 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15993 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15994 "exit code.\n"
15995 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15996 "Explorer.\n"
15997 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15998 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15999 "/?             Display this help and exit.\n"
16000 msgstr ""
16001 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
16002 "extensão determinada.\n"
16003 "Uso:\n"
16004 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
16005 "start [opções] endereço_do_documento\n"
16006 "\n"
16007 "Opções:\n"
16008 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
16009 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
16010 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
16011 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
16012 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
16013 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
16014 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
16015 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
16016 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
16017 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
16018 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
16019 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
16020 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
16021 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
16022 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
16023 "               de saída.\n"
16024 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
16025 "               explorer.\n"
16026 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
16027 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
16029 #: programs/start/start.rc:59
16030 msgid ""
16031 "Application could not be started, or no application associated with the "
16032 "specified file.\n"
16033 "ShellExecuteEx failed"
16034 msgstr ""
16035 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
16036 "arquivo especificado.\n"
16037 "ShellExecuteEx falhou"
16039 #: programs/start/start.rc:61
16040 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16041 msgstr ""
16042 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
16044 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16045 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16046 msgstr ""
16047 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
16049 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16050 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16051 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
16053 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16054 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16055 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
16057 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16058 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16059 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
16061 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16062 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16063 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
16065 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16066 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16067 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16069 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16070 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16071 msgstr ""
16072 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
16074 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16075 msgid ""
16076 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16077 msgstr ""
16078 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
16079 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
16081 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16082 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16083 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
16085 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16086 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16087 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
16089 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16090 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16091 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
16093 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16094 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16095 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16097 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16098 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16099 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
16101 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16102 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16103 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16106 msgid "&New Task (Run...)"
16107 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16110 msgid "E&xit Task Manager"
16111 msgstr "&Sair"
16113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16114 msgid "&Minimize On Use"
16115 msgstr "&Executar minimizado"
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16118 msgid "&Hide When Minimized"
16119 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16122 msgid "&Show 16-bit tasks"
16123 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16126 msgid "&Refresh Now"
16127 msgstr "&Atualizar agora"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16130 msgid "&Update Speed"
16131 msgstr "&Frequência de Atualização"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16134 msgid "&High"
16135 msgstr "&Alta"
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16138 msgid "&Normal"
16139 msgstr "&Normal"
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16142 msgid "&Low"
16143 msgstr "&Baixa"
16145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16146 msgid "&Paused"
16147 msgstr "&Pausa"
16149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16150 msgid "&Select Columns..."
16151 msgstr "&Selecionar colunas..."
16153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16154 msgid "&CPU History"
16155 msgstr "&Histórico da CPU"
16157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16158 msgid "&One Graph, All CPUs"
16159 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
16161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16162 msgid "One Graph &Per CPU"
16163 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16166 msgid "&Show Kernel Times"
16167 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16171 msgid "Tile &Horizontally"
16172 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
16174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16176 msgid "Tile &Vertically"
16177 msgstr "Organizar &Verticalmente"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16181 msgid "&Minimize"
16182 msgstr "&Minimizar"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16186 msgid "&Cascade"
16187 msgstr "&Em Cascata"
16189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16191 msgid "&Bring To Front"
16192 msgstr "&Trazer para a Frente"
16194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16195 msgid "&About Task Manager"
16196 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
16198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16199 msgid "&Switch To"
16200 msgstr "&Mudar para"
16202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16203 msgid "&End Task"
16204 msgstr "&Terminar Tarefa"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16207 msgid "&Go To Process"
16208 msgstr "&Ir para Processo"
16210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16211 msgid "&End Process"
16212 msgstr "&Terminar Processo"
16214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16215 msgid "End Process &Tree"
16216 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
16218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16219 msgid "&Debug"
16220 msgstr "&Depurar"
16222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16223 msgid "Set &Priority"
16224 msgstr "Definir &Prioridade"
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16227 msgid "&Realtime"
16228 msgstr "&Tempo Real"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16231 msgid "&Above Normal"
16232 msgstr "A&cima do Normal"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16235 msgid "&Below Normal"
16236 msgstr "Aba&ixo do Normal"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16239 msgid "Set &Affinity..."
16240 msgstr "Definir &Afinidade..."
16242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16243 msgid "Edit Debug &Channels..."
16244 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16248 msgid "Task Manager"
16249 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16252 msgid "&New Task..."
16253 msgstr "&Nova Tarefa..."
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16256 msgid "&Show processes from all users"
16257 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16260 msgid "CPU usage"
16261 msgstr "Uso da CPU"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16264 msgid "Mem usage"
16265 msgstr "Uso de Memória"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16268 msgid "Totals"
16269 msgstr "Totais"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16272 msgid "Commit charge (K)"
16273 msgstr "Carga de commit (K)"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16276 msgid "Physical memory (K)"
16277 msgstr "Memória física (K)"
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16280 msgid "Kernel memory (K)"
16281 msgstr "Memória kernel (K)"
16283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16284 msgid "Handles"
16285 msgstr "Manipuladores"
16287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16288 msgid "Threads"
16289 msgstr "Linhas de execução"
16291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16292 msgid "Processes"
16293 msgstr "Processos"
16295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16297 msgid "Total"
16298 msgstr "Total"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16301 msgid "Limit"
16302 msgstr "Limite"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16305 msgid "Peak"
16306 msgstr "Pico"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16309 msgid "System Cache"
16310 msgstr "Em Cache"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16313 msgid "Paged"
16314 msgstr "Paginada"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16317 msgid "Nonpaged"
16318 msgstr "Não paginada"
16320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16321 msgid "CPU usage history"
16322 msgstr "Histórico de uso da CPU"
16324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16325 msgid "Memory usage history"
16326 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16329 msgid "Debug Channels"
16330 msgstr "Canais de Depuração"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16333 msgid "Processor Affinity"
16334 msgstr "Afinidade do processador"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16337 msgid ""
16338 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16339 "allowed to execute on."
16340 msgstr ""
16341 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
16342 "executar."
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16345 msgid "CPU 0"
16346 msgstr "CPU 0"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16349 msgid "CPU 1"
16350 msgstr "CPU 1"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16353 msgid "CPU 2"
16354 msgstr "CPU 2"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16357 msgid "CPU 3"
16358 msgstr "CPU 3"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16361 msgid "CPU 4"
16362 msgstr "CPU 4"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16365 msgid "CPU 5"
16366 msgstr "CPU 5"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16369 msgid "CPU 6"
16370 msgstr "CPU 6"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16373 msgid "CPU 7"
16374 msgstr "CPU 7"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16377 msgid "CPU 8"
16378 msgstr "CPU 8"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16381 msgid "CPU 9"
16382 msgstr "CPU 9"
16384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16385 msgid "CPU 10"
16386 msgstr "CPU 10"
16388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16389 msgid "CPU 11"
16390 msgstr "CPU 11"
16392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16393 msgid "CPU 12"
16394 msgstr "CPU 12"
16396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16397 msgid "CPU 13"
16398 msgstr "CPU 13"
16400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16401 msgid "CPU 14"
16402 msgstr "CPU 14"
16404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16405 msgid "CPU 15"
16406 msgstr "CPU 15"
16408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16409 msgid "CPU 16"
16410 msgstr "CPU 16"
16412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16413 msgid "CPU 17"
16414 msgstr "CPU 17"
16416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16417 msgid "CPU 18"
16418 msgstr "CPU 18"
16420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16421 msgid "CPU 19"
16422 msgstr "CPU 19"
16424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16425 msgid "CPU 20"
16426 msgstr "CPU 20"
16428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16429 msgid "CPU 21"
16430 msgstr "CPU 21"
16432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16433 msgid "CPU 22"
16434 msgstr "CPU 22"
16436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16437 msgid "CPU 23"
16438 msgstr "CPU 23"
16440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16441 msgid "CPU 24"
16442 msgstr "CPU 24"
16444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16445 msgid "CPU 25"
16446 msgstr "CPU 25"
16448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16449 msgid "CPU 26"
16450 msgstr "CPU 26"
16452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16453 msgid "CPU 27"
16454 msgstr "CPU 27"
16456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16457 msgid "CPU 28"
16458 msgstr "CPU 28"
16460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16461 msgid "CPU 29"
16462 msgstr "CPU 29"
16464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16465 msgid "CPU 30"
16466 msgstr "CPU 30"
16468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16469 msgid "CPU 31"
16470 msgstr "CPU 31"
16472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16473 msgid "Select Columns"
16474 msgstr "Selecionar Colunas"
16476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16477 msgid ""
16478 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16479 msgstr ""
16480 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
16481 "de Tarefas."
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16484 msgid "&Image Name"
16485 msgstr "&Nome da Imagem"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16488 msgid "&PID (Process Identifier)"
16489 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16492 msgid "&CPU Usage"
16493 msgstr "&Utilização da CPU"
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16496 msgid "CPU Tim&e"
16497 msgstr "&Tempo da CPU"
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16500 msgid "&Memory Usage"
16501 msgstr "Uso de &Memória"
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16504 msgid "Memory Usage &Delta"
16505 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16508 msgid "Pea&k Memory Usage"
16509 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16512 msgid "Page &Faults"
16513 msgstr "&Falhas de paginação"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16516 msgid "&USER Objects"
16517 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16520 msgid "I/O Reads"
16521 msgstr "Leituras E/S"
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16524 msgid "I/O Read Bytes"
16525 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16528 msgid "&Session ID"
16529 msgstr "&ID da sessão"
16531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16532 msgid "User &Name"
16533 msgstr "&Nome de usuário"
16535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16536 msgid "Page F&aults Delta"
16537 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16540 msgid "&Virtual Memory Size"
16541 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16544 msgid "Pa&ged Pool"
16545 msgstr "&Conjunto Paginado"
16547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16548 msgid "N&on-paged Pool"
16549 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
16551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16552 msgid "Base P&riority"
16553 msgstr "Prioridade &Base"
16555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16556 msgid "&Handle Count"
16557 msgstr "Número de &Manipuladores"
16559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16560 msgid "&Thread Count"
16561 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
16563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16564 msgid "GDI Objects"
16565 msgstr "Objetos GDI"
16567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16568 msgid "I/O Writes"
16569 msgstr "Gravações E/S"
16571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16572 msgid "I/O Write Bytes"
16573 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
16575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16576 msgid "I/O Other"
16577 msgstr "Outros E/S"
16579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16580 msgid "I/O Other Bytes"
16581 msgstr "Outros E/S em Bytes"
16583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16584 msgid "Create New Task"
16585 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16588 msgid "Runs a new program"
16589 msgstr "Executa um novo programa"
16591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16592 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16593 msgstr ""
16594 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
16595 "ser que esteja minimizado"
16597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16598 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16599 msgstr ""
16600 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
16601 "Para"
16603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16604 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16605 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
16607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16608 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16609 msgstr ""
16610 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
16611 "velocidade de atualização definida"
16613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16614 msgid "Displays tasks by using large icons"
16615 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16618 msgid "Displays tasks by using small icons"
16619 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16622 msgid "Displays information about each task"
16623 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16626 msgid "Updates the display twice per second"
16627 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
16629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16630 msgid "Updates the display every two seconds"
16631 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
16633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16634 msgid "Updates the display every four seconds"
16635 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
16637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16638 msgid "Does not automatically update"
16639 msgstr "Não atualiza automaticamente"
16641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16642 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16643 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
16645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16646 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16647 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
16649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16650 msgid "Minimizes the windows"
16651 msgstr "Minimiza as janelas"
16653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16654 msgid "Maximizes the windows"
16655 msgstr "Maximiza as janelas"
16657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16658 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16659 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
16661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16662 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16663 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16666 msgid "Displays Task Manager help topics"
16667 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
16669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16670 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16671 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
16673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16674 msgid "Exits the Task Manager application"
16675 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
16677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16678 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16679 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16682 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16683 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16686 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16687 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16690 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16691 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16694 msgid "Each CPU has its own history graph"
16695 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16698 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16699 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
16701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16702 msgid "Tells the selected tasks to close"
16703 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
16705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16706 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16707 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
16709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16710 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16711 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
16713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16714 msgid "Removes the process from the system"
16715 msgstr "Remove o processo do sistema"
16717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16718 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16719 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
16721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16722 msgid "Attaches the debugger to this process"
16723 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
16725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16726 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16727 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
16729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16730 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16731 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16734 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16735 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16738 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16739 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16742 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16743 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16746 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16747 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16750 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16751 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16754 msgid "Controls Debug Channels"
16755 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
16757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16758 msgid "Performance"
16759 msgstr "Desempenho"
16761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16762 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16763 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
16765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16766 msgid "Processes: %d"
16767 msgstr "Processos: %d"
16769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16770 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16771 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16774 msgid "Image Name"
16775 msgstr "Nome da Imagem"
16777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16778 msgid "PID"
16779 msgstr "PID"
16781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16782 msgid "CPU"
16783 msgstr "CPU"
16785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16786 msgid "CPU Time"
16787 msgstr "Tempo de CPU"
16789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16790 msgid "Mem Usage"
16791 msgstr "Uso de Memória"
16793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16794 msgid "Mem Delta"
16795 msgstr "Delta de Memória"
16797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16798 msgid "Peak Mem Usage"
16799 msgstr "Pico de Uso de Memória"
16801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16802 msgid "Page Faults"
16803 msgstr "Falhas de Páginas"
16805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16806 msgid "USER Objects"
16807 msgstr "Objetos do Usuário"
16809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16810 msgid "Session ID"
16811 msgstr "ID da Sessão"
16813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16814 msgid "Username"
16815 msgstr "Nome de Usuário"
16817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16818 msgid "PF Delta"
16819 msgstr "Delta de PF"
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16822 msgid "VM Size"
16823 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16826 msgid "Paged Pool"
16827 msgstr "Reserva Paginada"
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16830 msgid "NP Pool"
16831 msgstr "Reserva Não Paginada"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16834 msgid "Base Pri"
16835 msgstr "Prioridade Base"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16838 msgid "Task Manager Warning"
16839 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16842 msgid ""
16843 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16844 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16845 "sure you want to change the priority class?"
16846 msgstr ""
16847 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
16848 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
16849 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
16851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16852 msgid "Unable to Change Priority"
16853 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16856 msgid ""
16857 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16858 "results including loss of data and system instability. The\n"
16859 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16860 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16861 "terminate the process?"
16862 msgstr ""
16863 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
16864 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16865 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
16866 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
16868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16869 msgid "Unable to Terminate Process"
16870 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
16872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16873 msgid ""
16874 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16875 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16876 msgstr ""
16877 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16878 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
16880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16881 msgid "Unable to Debug Process"
16882 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16885 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16886 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
16888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16889 msgid "Invalid Option"
16890 msgstr "Opção Inválida"
16892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16893 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16894 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
16896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16897 msgid "System Idle Process"
16898 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16901 msgid "Not Responding"
16902 msgstr "Não Está Respondendo"
16904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16905 msgid "Running"
16906 msgstr "Executando"
16908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16909 msgid "Task"
16910 msgstr "Tarefa"
16912 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16913 msgid "Wine Application Uninstaller"
16914 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16916 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16917 msgid ""
16918 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16919 "executable.\n"
16920 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16921 msgstr ""
16922 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16923 "executável.\n"
16924 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16926 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16927 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16928 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16930 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16931 msgid ""
16932 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16933 msgstr ""
16934 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16936 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16937 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16938 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16940 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16941 msgid ""
16942 "Wine Application Uninstaller\n"
16943 "\n"
16944 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16945 "\n"
16946 msgstr ""
16947 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16948 "\n"
16949 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16950 "\n"
16952 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16953 msgid ""
16954 "Usage:\n"
16955 "  uninstaller [options]\n"
16956 "\n"
16957 "Options:\n"
16958 "  --help\t    Display this information.\n"
16959 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16960 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16961 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16962 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16963 "\n"
16964 msgstr ""
16965 "Uso:\n"
16966 "  uninstaller [opções]\n"
16967 "\n"
16968 "Opções:\n"
16969 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
16970 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16971 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
16972 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16973 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16974 "\n"
16976 #: programs/view/view.rc:36
16977 msgid "&Pan"
16978 msgstr "&Panorama"
16980 #: programs/view/view.rc:38
16981 msgid "&Scale to Window"
16982 msgstr "Ajustar à &janela"
16984 #: programs/view/view.rc:40
16985 msgid "&Left"
16986 msgstr "&Esquerda"
16988 #: programs/view/view.rc:41
16989 msgid "&Right"
16990 msgstr "&Direita"
16992 #: programs/view/view.rc:49
16993 msgid "Regular Metafile Viewer"
16994 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
16996 #: programs/view/view.rc:50
16997 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16998 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
17000 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17001 msgid "Waiting for Program"
17002 msgstr "Esperando o programa"
17004 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17005 msgid "Terminate Process"
17006 msgstr "Finalizar Processo"
17008 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17009 msgid ""
17010 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17011 "responding.\n"
17012 "\n"
17013 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17014 msgstr ""
17015 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
17016 "este programa não está respondendo.\n"
17017 "\n"
17018 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
17020 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17021 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17022 msgstr ""
17023 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17026 msgid ""
17027 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17028 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17029 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17030 "option) any later version."
17031 msgstr ""
17032 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
17033 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
17034 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
17035 "qualquer versão posterior."
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17038 msgid "Windows registration information"
17039 msgstr "Informações de registro do Windows"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17042 msgid "&Owner:"
17043 msgstr "&Proprietário:"
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17046 msgid "Organi&zation:"
17047 msgstr "&Organização:"
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17050 msgid "Application settings"
17051 msgstr "Configurações de Aplicativo"
17053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17054 msgid ""
17055 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17056 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17057 "or per-application settings in those tabs as well."
17058 msgstr ""
17059 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
17060 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17061 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
17063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17064 msgid "Add appli&cation..."
17065 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
17067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17068 msgid "&Remove application"
17069 msgstr "&Remover aplicativo"
17071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17072 msgid "&Windows Version:"
17073 msgstr "Versão do &Windows:"
17075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17076 msgid "Window settings"
17077 msgstr "Configurações de Janela"
17079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17080 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17081 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
17083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17084 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17085 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
17087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17088 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17089 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
17091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17092 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17093 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
17095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17096 msgid "Desktop &size:"
17097 msgstr "Tamanho da Tela:"
17099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17100 msgid "Screen resolution"
17101 msgstr "Resolução da Tela"
17103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17104 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17105 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
17107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17108 msgid "DLL overrides"
17109 msgstr "Substituições de DLL"
17111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17112 msgid ""
17113 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17114 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17115 "application)."
17116 msgstr ""
17117 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
17118 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17119 "fornecidas pelo aplicativo)."
17121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17122 msgid "&New override for library:"
17123 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
17125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17126 msgid "A&dd"
17127 msgstr "&Adicionar"
17129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17130 msgid "Existing &overrides:"
17131 msgstr "Substituições e&xistentes:"
17133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17134 msgid "&Edit..."
17135 msgstr "&Editar..."
17137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17138 msgid "Edit Override"
17139 msgstr "Editar Substituição"
17141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17142 msgid "Load order"
17143 msgstr "Ordem de Carregamento"
17145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17146 msgid "&Builtin (Wine)"
17147 msgstr "&Embutida (Wine)"
17149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17150 msgid "&Native (Windows)"
17151 msgstr "&Nativa (Windows)"
17153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17154 msgid "Buil&tin then Native"
17155 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17158 msgid "Nati&ve then Builtin"
17159 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17162 msgid "Select Drive Letter"
17163 msgstr "Selecione a Letra"
17165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17166 msgid "Drive configuration"
17167 msgstr "Configuração de unidades"
17169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17170 msgid ""
17171 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17172 "edited."
17173 msgstr ""
17174 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
17175 "não pôde ser alterada."
17177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17178 msgid "A&dd..."
17179 msgstr "&Adicionar..."
17181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17182 msgid "&Path:"
17183 msgstr "&Caminho:"
17185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17186 msgid "Show Advan&ced"
17187 msgstr "M&ostrar Avançado"
17189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17190 msgid "De&vice:"
17191 msgstr "Dispositi&vo:"
17193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17194 msgid "Bro&wse..."
17195 msgstr "Nave&gar..."
17197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17198 msgid "&Label:"
17199 msgstr "&Rótulo:"
17201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17202 msgid "S&erial:"
17203 msgstr "&Serial:"
17205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17206 msgid "&Show dot files"
17207 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
17209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17210 msgid "Driver diagnostics"
17211 msgstr "Diagnósticos de driver"
17213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17214 msgid "Defaults"
17215 msgstr "Dispositivos Padrões"
17217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17218 msgid "Output device:"
17219 msgstr "Saída:"
17221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17222 msgid "Voice output device:"
17223 msgstr "Saída de voz:"
17225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17226 msgid "Input device:"
17227 msgstr "Entrada:"
17229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17230 msgid "Voice input device:"
17231 msgstr "Entrada de voz:"
17233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17234 msgid "&Test Sound"
17235 msgstr "&Testar Som"
17237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17238 msgid "Speaker configuration"
17239 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
17241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17242 msgid "Speakers:"
17243 msgstr "Alto-falantes:"
17245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17246 msgid "Appearance"
17247 msgstr "Aparência"
17249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17250 msgid "&Theme:"
17251 msgstr "&Tema:"
17253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17254 msgid "&Install theme..."
17255 msgstr "&Instalar tema..."
17257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17258 msgid "It&em:"
17259 msgstr "It&em:"
17261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17262 msgid "C&olor:"
17263 msgstr "C&or:"
17265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17266 msgid "MIME types"
17267 msgstr "Tipos MIME"
17269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17270 msgid "Manage file &associations"
17271 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
17273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17274 msgid "Folders"
17275 msgstr "Pastas"
17277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17278 msgid "&Link to:"
17279 msgstr "&Atalho para:"
17281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17282 msgid "Libraries"
17283 msgstr "Bibliotecas"
17285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17286 msgid "Drives"
17287 msgstr "Unidades"
17289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17290 msgid "Select the Unix target directory, please."
17291 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
17293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17294 msgid "Hide Advan&ced"
17295 msgstr "&Ocultar Avançado"
17297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17298 msgid "(No Theme)"
17299 msgstr "(Sem Tema)"
17301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17302 msgid "Graphics"
17303 msgstr "Gráficos"
17305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17306 msgid "Desktop Integration"
17307 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
17309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17310 msgid "Audio"
17311 msgstr "Áudio"
17313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17314 msgid "About"
17315 msgstr "Sobre"
17317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17318 msgid "Wine configuration"
17319 msgstr "Configuração do Wine"
17321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17322 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17323 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
17325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17326 msgid "Select a theme file"
17327 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
17329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17330 msgid "Folder"
17331 msgstr "Pasta"
17333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17334 msgid "Links to"
17335 msgstr "Atalho para"
17337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17338 msgid "Wine configuration for %s"
17339 msgstr "Configuração do Wine para %s"
17341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17342 msgid "Selected driver: %s"
17343 msgstr "Driver selecionado: %s"
17345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17346 msgid "(None)"
17347 msgstr "(Nenhum)"
17349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17350 msgid "Audio test failed!"
17351 msgstr "Falha no teste de áudio!"
17353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17354 msgid "(System default)"
17355 msgstr "(Padrão do sistema)"
17357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17358 msgid "5.1 Surround"
17359 msgstr "Surround 5.1"
17361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17362 msgid "Quadraphonic"
17363 msgstr "Quadrafônico"
17365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17366 msgid "Stereo"
17367 msgstr "Estéreo"
17369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17370 msgid "Mono"
17371 msgstr "Mono"
17373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17374 msgid ""
17375 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17376 "Are you sure you want to do this?"
17377 msgstr ""
17378 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17379 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17382 msgid "Warning: system library"
17383 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17386 msgid "native"
17387 msgstr "nativa"
17389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17390 msgid "builtin"
17391 msgstr "embutida"
17393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17394 msgid "native, builtin"
17395 msgstr "nativa, embutida"
17397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17398 msgid "builtin, native"
17399 msgstr "embutida, nativa"
17401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17402 msgid "disabled"
17403 msgstr "desativada"
17405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17406 msgid "Default Settings"
17407 msgstr "Configurações Padrão"
17409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17410 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17411 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
17413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17414 msgid "Use global settings"
17415 msgstr "Usar configurações globais"
17417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17418 msgid "Select an executable file"
17419 msgstr "Selecione um arquivo executável"
17421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17422 msgid "Autodetect"
17423 msgstr "Auto detectar"
17425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17426 msgid "Local hard disk"
17427 msgstr "Disco rígido local"
17429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17430 msgid "Network share"
17431 msgstr "Compartilhamento de rede"
17433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17434 msgid "Floppy disk"
17435 msgstr "Disquete"
17437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17438 msgid "CD-ROM"
17439 msgstr "CD-ROM"
17441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17442 msgid ""
17443 "You cannot add any more drives.\n"
17444 "\n"
17445 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17446 msgstr ""
17447 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
17448 "\n"
17449 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
17450 "26."
17452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17453 msgid "System drive"
17454 msgstr "Unidade do sistema"
17456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17457 msgid ""
17458 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17459 "\n"
17460 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17461 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17462 msgstr ""
17463 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
17464 "\n"
17465 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
17466 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
17468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17469 msgctxt "Drive letter"
17470 msgid "Letter"
17471 msgstr "Letra"
17473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17474 msgid "Target folder"
17475 msgstr "Diretório alvo"
17477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17478 msgid ""
17479 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17480 "\n"
17481 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17482 msgstr ""
17483 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17484 "\n"
17485 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
17487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17488 msgid "Controls Background"
17489 msgstr "Fundo do Botão"
17491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17492 msgid "Controls Text"
17493 msgstr "Texto do Botão"
17495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17496 msgid "Menu Background"
17497 msgstr "Fundo do Menu"
17499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17500 msgid "Menu Text"
17501 msgstr "Texto do Menu"
17503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17504 msgid "Scrollbar"
17505 msgstr "Barra de Rolagem"
17507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17508 msgid "Selection Background"
17509 msgstr "Fundo de Seleção"
17511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17512 msgid "Selection Text"
17513 msgstr "Texto de Seleção"
17515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17516 msgid "Tooltip Background"
17517 msgstr "Fundo da Dica"
17519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17520 msgid "Tooltip Text"
17521 msgstr "Texto da Dica"
17523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17524 msgid "Window Background"
17525 msgstr "Fundo da Janela"
17527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17528 msgid "Window Text"
17529 msgstr "Texto da Janela"
17531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17532 msgid "Active Title Bar"
17533 msgstr "Barra de Título Ativa"
17535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17536 msgid "Active Title Text"
17537 msgstr "Texto de Título Ativo"
17539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17540 msgid "Inactive Title Bar"
17541 msgstr "Barra de Título Inativa"
17543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17544 msgid "Inactive Title Text"
17545 msgstr "Texto de Título Inativo"
17547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17548 msgid "Message Box Text"
17549 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
17551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17552 msgid "Application Workspace"
17553 msgstr "Área do Aplicativo"
17555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17556 msgid "Window Frame"
17557 msgstr "Corpo da Janela"
17559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17560 msgid "Active Border"
17561 msgstr "Borda Ativa"
17563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17564 msgid "Inactive Border"
17565 msgstr "Borda Inativa"
17567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17568 msgid "Controls Shadow"
17569 msgstr "Sombra dos Botões"
17571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17572 msgid "Gray Text"
17573 msgstr "Texto Inativo"
17575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17576 msgid "Controls Highlight"
17577 msgstr "Realce do Botão"
17579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17580 msgid "Controls Dark Shadow"
17581 msgstr "Sombra Escura do Botão"
17583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17584 msgid "Controls Light"
17585 msgstr "Luz do Botão"
17587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17588 msgid "Controls Alternate Background"
17589 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
17591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17592 msgid "Hot Tracked Item"
17593 msgstr "Elemento Ativo"
17595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17596 msgid "Active Title Bar Gradient"
17597 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
17599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17600 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17601 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
17603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17604 msgid "Menu Highlight"
17605 msgstr "Realce de Menu"
17607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17608 msgid "Menu Bar"
17609 msgstr "Barra de Menu"
17611 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17612 msgid ""
17613 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17614 "The command is invalid.\n"
17615 msgstr ""
17616 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
17617 "O comando é inválido.\n"
17619 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17620 msgid "Program Error"
17621 msgstr "Erro do Programa"
17623 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17624 msgid ""
17625 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17626 "sorry for the inconvenience."
17627 msgstr ""
17628 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
17629 "desculpa pela inconveniência."
17631 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17632 msgid ""
17633 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17634 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17635 "Database</a> for tips about running this application."
17636 msgstr ""
17637 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
17638 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
17639 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
17641 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17642 msgid "Show &Details"
17643 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17645 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17646 msgid "Program Error Details"
17647 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
17649 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17650 msgid ""
17651 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17652 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17653 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17654 "and attach that file to the report."
17655 msgstr ""
17656 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
17657 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
17658 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
17659 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
17661 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17662 msgid ""
17663 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17664 "the process to obtain a backtrace."
17665 msgstr ""
17666 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
17667 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
17669 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17670 msgid "(unidentified)"
17671 msgstr "(não identificado)"
17673 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17674 msgid "Saving failed"
17675 msgstr "Falha ao salvar"
17677 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17678 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17679 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
17681 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17682 msgid "&Open\tEnter"
17683 msgstr "&Abrir\tEnter"
17685 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17686 msgid "Re&name..."
17687 msgstr "Re&nomear..."
17689 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17690 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17691 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17693 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17694 msgid "Cr&eate Directory..."
17695 msgstr "Criar &Pasta..."
17697 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17698 msgid "&Disk"
17699 msgstr "&Disco"
17701 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17702 msgid "Connect &Network Drive..."
17703 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
17705 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17706 msgid "&Disconnect Network Drive"
17707 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
17709 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17710 msgid "&Name"
17711 msgstr "&Nome"
17713 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17714 msgid "&All File Details"
17715 msgstr "&Todos os detalhes"
17717 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17718 msgid "&Sort by Name"
17719 msgstr "&Classificar por nome"
17721 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17722 msgid "Sort &by Type"
17723 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17725 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17726 msgid "Sort by Si&ze"
17727 msgstr "Classificar por ta&manho"
17729 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17730 msgid "Sort by &Date"
17731 msgstr "Classi&ficar por data"
17733 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17734 msgid "Filter by&..."
17735 msgstr "Filtrar p&or..."
17737 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17738 msgid "&Drive Bar"
17739 msgstr "Barra de &unidades"
17741 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17742 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17743 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
17745 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17746 msgid "New &Window"
17747 msgstr "&Nova Janela"
17749 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17750 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17751 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
17753 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17754 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17755 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
17757 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17758 msgid "&About Wine File Manager"
17759 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
17761 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17762 msgid "Select destination"
17763 msgstr "Selecionar destino"
17765 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17766 msgid "By File Type"
17767 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
17769 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17770 msgid "File type"
17771 msgstr "Tipo de arquivo"
17773 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17774 msgid "&Directories"
17775 msgstr "&Diretórios"
17777 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17778 msgid "&Programs"
17779 msgstr "&Programas"
17781 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17782 msgid "Docu&ments"
17783 msgstr "Do&cumentos"
17785 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17786 msgid "&Other files"
17787 msgstr "&Outros arquivos"
17789 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17790 msgid "Show Hidden/&System Files"
17791 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
17793 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17794 msgid "&File Name:"
17795 msgstr "&Nome do Arquivo:"
17797 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17798 msgid "Full &Path:"
17799 msgstr "&Caminho Completa:"
17801 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17802 msgid "Last Change:"
17803 msgstr "Última Alteração:"
17805 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17806 msgid "Cop&yright:"
17807 msgstr "Direitos de Autor:"
17809 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17810 msgid "&System"
17811 msgstr "&Sistema"
17813 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17814 msgid "&Compressed"
17815 msgstr "&Comprimido"
17817 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17818 msgid "Version information"
17819 msgstr "Informação de versão"
17821 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17822 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17823 msgid "S"
17824 msgstr "S"
17826 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17827 msgid "Applying font settings"
17828 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
17830 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17831 msgid "Error while selecting new font."
17832 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
17834 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17835 msgid "Wine File Manager"
17836 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
17838 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17839 msgid "root fs"
17840 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
17842 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17843 msgid "Shell"
17844 msgstr "Linha de comandos"
17846 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17847 msgid "Creation date"
17848 msgstr "Data de criação"
17850 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17851 msgid "Access date"
17852 msgstr "Data de acesso"
17854 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17855 msgid "Modification date"
17856 msgstr "Data de modificação"
17858 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17859 msgid "Index/Inode"
17860 msgstr "Índice/Inode"
17862 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17863 msgid "%1 of %2 free"
17864 msgstr "%1 de %2 livre"
17866 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17867 msgid "&Game"
17868 msgstr "&Jogo"
17870 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17871 msgid "&New\tF2"
17872 msgstr "&Novo\tF2"
17874 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17875 msgid "Question &Marks"
17876 msgstr "Pontos de &Interrogação"
17878 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17879 msgid "&Beginner"
17880 msgstr "&Principiante"
17882 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17883 msgid "&Intermediate"
17884 msgstr "&Intermediário"
17886 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17887 msgid "&Expert"
17888 msgstr "&Experiente"
17890 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17891 msgid "&Custom..."
17892 msgstr "Personali&zado..."
17894 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17895 msgid "&Fastest Times"
17896 msgstr "&Melhores tempos"
17898 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17899 msgid "&About WineMine"
17900 msgstr "&Sobre o WineMine"
17902 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17903 msgid "Fastest Times"
17904 msgstr "Melhores Tempos"
17906 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17907 msgid "Fastest times"
17908 msgstr "Melhores tempos"
17910 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17911 msgid "Beginner"
17912 msgstr "Principiante"
17914 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17915 msgid "Intermediate"
17916 msgstr "Intermediário"
17918 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17919 msgid "Expert"
17920 msgstr "Experiente"
17922 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17923 msgid "Reset Results"
17924 msgstr "Limpar Resultados"
17926 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17927 msgid "Congratulations!"
17928 msgstr "Parabéns!"
17930 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17931 msgid "Please enter your name"
17932 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17934 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17935 msgid "Custom Game"
17936 msgstr "Jogo Personalizado"
17938 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17939 msgid "Rows"
17940 msgstr "Linhas"
17942 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17943 msgid "Columns"
17944 msgstr "Colunas"
17946 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17947 msgid "Mines"
17948 msgstr "Minas"
17950 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17951 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17952 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17954 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17955 msgid "WineMine"
17956 msgstr "WineMine"
17958 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17959 msgid "Nobody"
17960 msgstr "Ninguém"
17962 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17963 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17964 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17966 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17967 msgid "Printer &setup..."
17968 msgstr "&Configurar Impressão..."
17970 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17971 msgid "&Annotate..."
17972 msgstr "&Anotar..."
17974 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17975 msgid "&Bookmark"
17976 msgstr "&Marcador de Página"
17978 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17979 msgid "&Define..."
17980 msgstr "&Definir..."
17982 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17983 msgid "Always on &top"
17984 msgstr "Sempre &visível"
17986 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17987 msgid "Fonts"
17988 msgstr "Fontes"
17990 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17991 msgid "Small"
17992 msgstr "Pequeno"
17994 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17995 msgid "Normal"
17996 msgstr "Normal"
17998 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17999 msgid "Large"
18000 msgstr "Grande"
18002 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18003 msgid "&Help on help\tF1"
18004 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18006 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18007 msgid "&About Wine Help"
18008 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
18010 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18011 msgid "Annotation..."
18012 msgstr "Anotação..."
18014 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18015 msgid "Copy"
18016 msgstr "Copiar"
18018 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18019 msgid "Index"
18020 msgstr "Índice"
18022 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18023 msgid "Search"
18024 msgstr "Localizar"
18026 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18027 msgid "Wine Help"
18028 msgstr "Ajuda Wine"
18030 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18031 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18032 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
18034 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18035 msgid "Summary"
18036 msgstr "Sumário"
18038 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18039 msgid "&Index"
18040 msgstr "&Índice"
18042 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18043 msgid "Help files (*.hlp)"
18044 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
18046 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18047 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18048 msgstr ""
18049 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
18051 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18052 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18053 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
18055 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18056 msgid "Help topics: "
18057 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18059 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18060 msgid "Error: Command line not supported\n"
18061 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
18063 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18064 msgid "Error: Alias not found\n"
18065 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
18067 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18068 msgid "Error: Invalid query\n"
18069 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18071 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18072 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18073 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
18075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18076 msgid "&New...\tCtrl+N"
18077 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18080 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18081 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18083 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18084 msgid "&Clear\tDel"
18085 msgstr "&Limpar\tDel"
18087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18088 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18089 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
18091 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18092 msgid "Find &next\tF3"
18093 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
18095 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18096 msgid "Read-&only"
18097 msgstr "Some&nte leitura"
18099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18100 msgid "&Modified"
18101 msgstr "&Modificado"
18103 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18104 msgid "E&xtras"
18105 msgstr "E&xtras"
18107 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18108 msgid "Selection &info"
18109 msgstr "&Informação da seleção"
18111 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18112 msgid "Character &format"
18113 msgstr "&Formato dos caracteres"
18115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18116 msgid "&Def. char format"
18117 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18119 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18120 msgid "Paragrap&h format"
18121 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18124 msgid "&Get text"
18125 msgstr "&Buscar texto"
18127 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18128 msgid "&Format Bar"
18129 msgstr "Barra de &Formatação"
18131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18132 msgid "&Ruler"
18133 msgstr "&Régua"
18135 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18136 msgid "&Insert"
18137 msgstr "&Inserir"
18139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18140 msgid "&Date and time..."
18141 msgstr "&Data e hora..."
18143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18144 msgid "F&ormat"
18145 msgstr "&Formatar"
18147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18148 msgid "&Lists"
18149 msgstr "&Listas"
18151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18152 msgid "&Bullet points"
18153 msgstr "&Marcadores"
18155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18156 msgid "Numbers"
18157 msgstr "Números"
18159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18160 msgid "Letters - lower case"
18161 msgstr "Letras - minúsculas"
18163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18164 msgid "Letters - upper case"
18165 msgstr "Letras - maiúsculas"
18167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18168 msgid "Roman numerals - lower case"
18169 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18172 msgid "Roman numerals - upper case"
18173 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18176 msgid "&Paragraph..."
18177 msgstr "&Parágrafo..."
18179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18180 msgid "&Tabs..."
18181 msgstr "&Tabulação..."
18183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18184 msgid "Backgroun&d"
18185 msgstr "&Fundo"
18187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18188 msgid "&System\tCtrl+1"
18189 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18192 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18193 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
18195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18196 msgid "&About Wine Wordpad"
18197 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
18199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18200 msgid "Automatic"
18201 msgstr "Automático"
18203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18204 msgid "Date and time"
18205 msgstr "Data e hora"
18207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18208 msgid "Available formats"
18209 msgstr "Formatos Disponíveis"
18211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18212 msgid "New document type"
18213 msgstr "Novo tipo de documento"
18215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18216 msgid "Paragraph format"
18217 msgstr "Formato de parágrafo"
18219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18220 msgid "Indentation"
18221 msgstr "Indentação"
18223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18224 msgid "Left"
18225 msgstr "Esquerda"
18227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18228 msgid "Right"
18229 msgstr "Direita"
18231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18232 msgid "First line"
18233 msgstr "Primeira Linha"
18235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18236 msgid "Alignment"
18237 msgstr "Alinhamento"
18239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18240 msgid "Tabs"
18241 msgstr "Tabulações"
18243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18244 msgid "Tab stops"
18245 msgstr "Marcas de tabulação"
18247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18248 msgid "&Add"
18249 msgstr "&Adicionar"
18251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18252 msgid "Remove al&l"
18253 msgstr "Remover &todos"
18255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18256 msgid "Line wrapping"
18257 msgstr "Moldagem de texto"
18259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18260 msgid "&No line wrapping"
18261 msgstr "&Sem moldagem de texto"
18263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18264 msgid "Wrap text by the &window border"
18265 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
18267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18268 msgid "Wrap text by the &margin"
18269 msgstr "Moldar texto pela &margem"
18271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18272 msgid "Toolbars"
18273 msgstr "Barras de Ferramentas"
18275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18276 msgctxt "accelerator Align Left"
18277 msgid "L"
18278 msgstr "L"
18280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18281 msgctxt "accelerator Align Center"
18282 msgid "E"
18283 msgstr "E"
18285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18286 msgctxt "accelerator Align Right"
18287 msgid "R"
18288 msgstr "R"
18290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18291 msgctxt "accelerator Redo"
18292 msgid "Y"
18293 msgstr "Y"
18295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18296 msgctxt "accelerator Bold"
18297 msgid "B"
18298 msgstr "B"
18300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18301 msgctxt "accelerator Italic"
18302 msgid "I"
18303 msgstr "I"
18305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18306 msgctxt "accelerator Underline"
18307 msgid "U"
18308 msgstr "U"
18310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18311 msgid "All documents (*.*)"
18312 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
18314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18315 msgid "Text documents (*.txt)"
18316 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
18318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18319 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18320 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18323 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18324 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18327 msgid "Rich text document"
18328 msgstr "Documento rich text"
18330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18331 msgid "Text document"
18332 msgstr "Documento de texto"
18334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18335 msgid "Unicode text document"
18336 msgstr "Documento de texto Unicode"
18338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18339 msgid "Printer files (*.prn)"
18340 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
18342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18343 msgid "Center"
18344 msgstr "Centro"
18346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18347 msgid "Text"
18348 msgstr "Texto"
18350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18351 msgid "Rich text"
18352 msgstr "Rich text"
18354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18355 msgid "Next page"
18356 msgstr "Próxima"
18358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18359 msgid "Previous page"
18360 msgstr "Anterior"
18362 # Abreviated due to small space available
18363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18364 msgid "Two pages"
18365 msgstr "Duas páginas"
18367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18368 msgid "One page"
18369 msgstr "Uma página"
18371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18372 msgid "Zoom in"
18373 msgstr "Mais zoom"
18375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18376 msgid "Zoom out"
18377 msgstr "Menos zoom"
18379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18380 msgid "Page"
18381 msgstr "Página"
18383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18384 msgid "Pages"
18385 msgstr "Páginas"
18387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18388 msgctxt "unit: centimeter"
18389 msgid "cm"
18390 msgstr "cm"
18392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18393 msgctxt "unit: inch"
18394 msgid "in"
18395 msgstr "pol"
18397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18398 msgid "inch"
18399 msgstr "polegada"
18401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18402 msgctxt "unit: point"
18403 msgid "pt"
18404 msgstr "pt"
18406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18407 msgid "Document"
18408 msgstr "Documento"
18410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18411 msgid "Save changes to '%s'?"
18412 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
18414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18415 msgid "Finished searching the document."
18416 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
18418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18419 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18420 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
18422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18423 msgid ""
18424 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18425 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18426 msgstr ""
18427 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18428 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
18430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18431 msgid "Invalid number format."
18432 msgstr "Formato de número inválido."
18434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18435 msgid "OLE storage documents are not supported."
18436 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
18438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18439 msgid "Could not save the file."
18440 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
18442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18443 msgid "You do not have access to save the file."
18444 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
18446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18447 msgid "Could not open the file."
18448 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
18450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18451 msgid "You do not have access to open the file."
18452 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18455 msgid "Printing not implemented."
18456 msgstr "Impressão não implementada."
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18459 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18460 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
18462 #: programs/write/write.rc:30
18463 msgid "Starting Wordpad failed"
18464 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
18466 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18467 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18468 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18470 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18471 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18472 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
18474 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18475 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18476 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
18478 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18479 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18480 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
18482 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18483 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18484 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
18486 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18487 msgid ""
18488 "Is '%1' a filename or directory\n"
18489 "on the target?\n"
18490 "(F - File, D - Directory)\n"
18491 msgstr ""
18492 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
18493 "no alvo?\n"
18494 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
18496 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18497 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18498 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18500 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18501 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18502 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
18504 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18505 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18506 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
18508 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18509 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18510 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
18512 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18513 msgctxt "File key"
18514 msgid "F"
18515 msgstr "A"
18517 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18518 msgctxt "Directory key"
18519 msgid "D"
18520 msgstr "D"
18522 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18523 msgid ""
18524 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18525 "\n"
18526 "Syntax:\n"
18527 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18528 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18529 "\n"
18530 "Where:\n"
18531 "\n"
18532 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18533 "\tmore files.\n"
18534 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18535 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18536 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18537 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18538 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18539 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18540 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18541 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18542 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18543 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18544 "[/N]  Copy using short names.\n"
18545 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18546 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18547 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18548 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18549 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18550 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18551 "\tarchive attribute.\n"
18552 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18555 "\t\tthan source.\n"
18556 "\n"
18557 msgstr ""
18558 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
18559 "\n"
18560 "Sintaxe:\n"
18561 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18562 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18563 "\n"
18564 "Onde:\n"
18565 "\n"
18566 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
18567 "\tmais arquivos.\n"
18568 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
18569 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
18570 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
18571 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
18572 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
18573 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
18574 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
18575 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
18576 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
18577 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
18578 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
18579 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
18580 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
18581 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
18582 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
18583 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
18584 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
18585 "\to atributo de arquivo.\n"
18586 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos nao são "
18587 "preservados.\n"
18588 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
18589 "fornecida.\n"
18590 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
18591 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
18592 "\n"