1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 15:34+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Installation programs"
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Программы (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Все файлы (*.*)"
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Изменить/Удалить"
243 msgid "Downloading..."
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Установка..."
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Настройки сжатия"
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Выберите поток:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgstr "&Параметры..."
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Прослаивать каждые"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Текущий формат:"
284 msgstr "Звуковой поток: %s"
288 msgstr "Звуковой поток"
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Все мультимедиа файлы"
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr "Осталось %1!u! %2"
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Настройка панели инструментов"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Переместить вв&ерх"
391 msgstr "Переместить &вниз"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "Доступные &кнопки:"
399 msgstr "&Добавить ->"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
432 msgstr "Скрыть подробности"
436 msgstr "Показать подробности"
438 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
439 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
449 msgstr "Текущая дата"
451 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
452 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
456 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
460 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
461 msgid "&Directories:"
464 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
465 msgid "List Files of &Type:"
466 msgstr "Показывать файлы &типа:"
468 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
472 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
475 msgstr "&Только для чтения"
479 msgstr "Сохранить как..."
481 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
483 msgstr "Сохранить как"
485 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
498 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
504 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
510 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
522 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
523 msgid "Print &Quality:"
524 msgstr "&Качество печати:"
527 msgid "Print to Fi&le"
528 msgstr "П&ечать в файл"
534 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
536 msgstr "Настройка принтера"
538 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
543 msgid "&Default Printer"
544 msgstr "Принтер по &умолчанию"
551 msgid "Specific &Printer"
552 msgstr "&Другой принтер"
554 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
562 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
566 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
578 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
588 msgstr "&Начертание:"
590 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
600 msgstr "&Зачёркнутый"
604 msgstr "Под&чёркнутый"
606 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
616 msgstr "На&бор символов:"
618 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
623 msgid "&Basic Colors:"
624 msgstr "&Базовая палитра:"
627 msgid "&Custom Colors:"
628 msgstr "До&полнительные цвета:"
653 msgstr "&Насыщенность:"
661 msgid "&Add to Custom Colors"
662 msgstr "&Добавить в набор"
665 msgid "&Define Custom Colors >>"
666 msgstr "&Определить цвет >>"
675 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
683 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
684 msgid "Match &Whole Word Only"
685 msgstr "&Только слово целиком"
687 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
689 msgstr "C &учетом регистра"
691 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
695 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
699 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
703 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
705 msgstr "&Найти далее"
712 msgid "Re&place With:"
713 msgstr "З&аменить на:"
721 msgstr "Заменить &всё"
723 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
724 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
729 msgid "Print to fi&le"
730 msgstr "Печать в фай&л"
732 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
736 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
740 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
744 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
748 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
773 msgid "Number of &copies:"
774 msgstr "Число &копий:"
780 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
798 msgstr "Параметры страницы"
804 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
812 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
820 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
828 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
832 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
836 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
837 msgid "Files of &type:"
838 msgstr "&Тип файлов:"
840 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
841 msgid "Open as &read-only"
842 msgstr "Только для &чтения"
844 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgid "Files of type:"
857 msgid "File not found"
858 msgstr "Файл не найден"
861 msgid "Please verify that the correct file name was given"
862 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
866 "File does not exist.\n"
867 "Do you want to create file?"
869 "Файла не существует.\n"
870 "Хотите ли вы его создать?"
874 "File already exists.\n"
875 "Do you want to replace it?"
877 "Файл уже существует.\n"
881 msgid "Invalid character(s) in path"
882 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
886 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
889 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
893 msgid "Path does not exist"
894 msgstr "Путь не существует"
897 msgid "File does not exist"
898 msgstr "Файл не существует"
901 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
906 msgstr "Вверх на один уровень"
909 msgid "Create New Folder"
910 msgstr "Создать новую папку"
916 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
921 msgid "Browse to Desktop"
922 msgstr "Переход на рабочий стол"
938 msgstr "Жирный курсив"
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
946 msgstr "Тёмно-бордовый"
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
966 msgstr "Морской волны"
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
994 msgstr "Ярко-розовый"
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1000 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1005 msgid "Unreadable Entry"
1006 msgstr "Нечитаемый элемент"
1010 "This value does not lie within the page range.\n"
1011 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1013 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1014 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1017 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1018 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1022 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1023 "Please reenter margins."
1025 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1026 "Введите их заново."
1029 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1030 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1034 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1035 "Please enter a value between 1 and %d."
1037 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1038 "Введите значение от 1 до %d."
1041 msgid "A printer error occurred."
1042 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1045 msgid "No default printer defined."
1046 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1049 msgid "Cannot find the printer."
1050 msgstr "Не удалось найти принтер."
1052 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1053 msgid "Out of memory."
1054 msgstr "Мало памяти."
1057 msgid "An error occurred."
1058 msgstr "Произошла ошибка."
1061 msgid "Unknown printer driver."
1062 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1066 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1067 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1069 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1070 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1076 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1082 msgstr "Сохранить &в:"
1090 msgstr "Открыть файл"
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Выберите папку"
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1100 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1106 msgstr "Приостановлено; "
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "Ожидание удаления; "
1118 msgstr "Бумага застряла; "
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "Не хватило бумаги; "
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Проблема с бумагой; "
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1146 msgstr "Идет печать; "
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "Не доступен; "
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "Обработка; "
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "Подготовка; "
1169 msgid "Warming up; "
1174 msgstr "Тонер на исходе; "
1178 msgstr "Нет тонера; "
1182 msgstr "Страница не напечатана; "
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Прервано пользователем; "
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "Мало памяти; "
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Режим экономии энергии; "
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Документов в очереди: %d"
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Границы [дюймы]"
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Границы [мм]"
1220 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1227 msgstr "По&льзователь:"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "Со&хранить пароль"
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Подключить к %s"
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "Подключение к %s"
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Вход не был произведён"
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1254 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1264 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1266 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Caps Lock включен"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Атрибуты ключа"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Ограничение использования ключа"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Основные ограничения"
1298 msgstr "Использование ключа"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Политики сертификата"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "Код причины CRL"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "Точки распространения CRL"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Расширенное использование ключа"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Расширения сертификата"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Размещение следующего обновления"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Доверие Да/Нет"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Электронный адрес"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Неструктурированное имя"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Тип контента"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Дайджест сообщения"
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Время подписывания"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Вторая подпись"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Пароль согласования"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Неструктурированный адрес"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "Возможности S/MIME"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "Уведомление для пользователя"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Поставщик ЦС"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Название шаблона сертификата"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Тип сертификата"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Копия сертификата"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Базовый URL Netscape"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "URL отзыва Netscape"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Комментарий Netscape"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Страна/регион"
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "Организация"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Орг. подразделение"
1455 msgstr "Местоположение"
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Область, край или штат"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Компонент доменного имени"
1482 msgid "Street Address"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Серийный номер"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Имя участника"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Новейший CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Ограничения имён"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Сопоставления политик"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Ограничения политик"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Политики приложений"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Ограничения политик приложений"
1570 msgid "CMC Response"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "Расширения CMC"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "Атрибуты CMC"
1591 msgstr "Данные PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "Подписано PKCS 7"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Следующая публикация CRL"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Агент восстановления ключа"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Корневой OID предприятия"
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Код транзакции"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Метка отправителя"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Метка получателя"
1671 msgstr "Регистрационная информация"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Запрос сертификата"
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Отзыв запроса"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Запрос в ожидании"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Список доверия сертификатов"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Информация о клиенте"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Подписывание кода"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Защищённая почта"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Утверждение времени"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "Конечная система в IPsec"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "Пользователь IPsec"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Шифрованная файловая система"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Вход по смарт-карте"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Цифровые права"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Восстановление ключа"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Подписывание документа"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Восстановление файлов"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Подписывание корневого списка"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Все политики применения"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Агент запрос сертификата"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Подписывание времени жизни"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Все политики выдачи"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Другие люди"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Доверенные издатели"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Поставщик сертификата"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Серийный номер сертификата="
1863 msgstr "Другое имя="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Почтовый адрес="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Адрес каталога"
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Зарегистрированный ID="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Тип субъекта="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "Конечный субъект"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Ограничение длины пути="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Информация недоступна"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Метод доступа="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1938 msgstr "Поставщики ЦС"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Альтернативное имя"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "Точка распространения CRL"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Название точки распространения"
1966 msgstr "Причина CRL="
1970 msgstr "Поставщик CRL"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Компрометация ключа"
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Компрометация ЦС"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Изменение подчинённости"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Прекращение деятельности"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Приостановка действия"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Финансовая информация="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Цифровая подпись"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Неотрекаемость"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Шифрование ключей"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Шифрование данных"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Согласование ключей"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Подписывание сертификатов"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2050 msgstr "Подписывание CRL"
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Только шифрование"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Только расшифровывание"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "ЦС подписей"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Политика сертификатов"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Идентификатор политики: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Сведения об описателе политики"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Код описателя политики="
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Ссылка на уведомление"
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "Организация="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Номер уведомления="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Текст уведомления="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Установить сертификат..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "&Уведомление поставщика"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "&Свойства..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Экспортировать..."
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Путь сертификации"
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Путь сертификации"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Просмотр сертификата"
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "&Состояние сертификата:"
2166 msgstr "Уведомление"
2170 msgstr "&Дополнительно"
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Понятное имя:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2181 msgid "Certificate purposes"
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "&Добавить..."
2202 msgstr "Добавление назначения"
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2207 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "To continue, click Next."
2241 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2242 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2245 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2246 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2247 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2248 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2251 "Для продолжения нажмите Далее."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2255 msgstr "Имя &файла:"
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2266 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2267 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2277 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2278 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2283 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2284 "location for the certificates."
2286 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2294 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2295 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2298 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2299 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2302 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2305 "выполнения импорта."
2307 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2308 msgid "You have specified the following settings:"
2309 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2311 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2312 msgid "Certificates"
2313 msgstr "Сертификаты"
2316 msgid "I&ntended purpose:"
2317 msgstr "&Назначения:"
2323 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2325 msgstr "&Экспортировать..."
2328 msgid "&Advanced..."
2329 msgstr "&Параметры..."
2332 msgid "Certificate intended purposes"
2333 msgstr "Назначения сертификата"
2335 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2336 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2342 msgid "Advanced Options"
2343 msgstr "Дополнительные параметры"
2346 msgid "Certificate purpose"
2347 msgstr "Назначения сертификатов"
2351 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2352 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2355 msgid "&Certificate purposes:"
2356 msgstr "&Назначения:"
2358 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2359 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2360 msgid "Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2364 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2369 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "To continue, click Next."
2379 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2380 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2383 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2384 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2385 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2386 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2389 "Для продолжения нажмите Далее."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2396 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2397 "задать пароль для защиты ключа."
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Да, экспортировать"
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "П&одтверждение:"
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2429 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2436 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2437 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2440 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2444 msgid "&Enable strong encryption"
2445 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2448 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2449 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2452 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2456 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2459 "выполнения экспорта."
2461 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 msgid "Select Certificate"
2463 msgstr "Выбор сертификата"
2466 msgid "Select a certificate you want to use"
2467 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2469 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2474 msgid "Certificate Information"
2475 msgstr "Информация о сертификате"
2479 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2480 "altered or corrupted."
2482 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2486 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2487 "trusted root certificate store."
2489 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2490 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2494 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2498 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2502 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2506 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2510 msgstr "Кому выдан: "
2514 msgstr "Кем выдан: "
2518 msgstr "Действителен с "
2525 msgid "This certificate has an invalid signature."
2526 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2530 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2538 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2541 msgid "This certificate is OK."
2542 msgstr "Сертификат годен."
2548 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2552 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2557 msgid "Version 1 Fields Only"
2558 msgstr "Только поля версии 1"
2561 msgid "Extensions Only"
2562 msgstr "Только расширения"
2565 msgid "Critical Extensions Only"
2566 msgstr "Только критические расширения"
2569 msgid "Properties Only"
2570 msgstr "Только свойства"
2573 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Серийный номер"
2582 msgstr "Действителен с"
2586 msgstr "Действителен до"
2594 msgstr "Открытый ключ"
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2598 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2606 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2609 msgid "Friendly name"
2610 msgstr "Понятное имя"
2612 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2617 msgid "Certificate Properties"
2618 msgstr "Свойства сертификата"
2621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2622 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2625 msgid "The OID you entered already exists."
2626 msgstr "Введённый OID уже существует."
2629 msgid "Please select a certificate store."
2630 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2635 "select another file."
2637 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2641 msgid "File to Import"
2642 msgstr "Файл для импорта"
2645 msgid "Specify the file you want to import."
2646 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2648 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2649 msgid "Certificate Store"
2650 msgstr "Хранилище сертификатов"
2654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2655 "lists, and certificate trust lists."
2657 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2666 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2668 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2670 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2672 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2678 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2681 msgid "Please select a file."
2682 msgstr "Выберите файл."
2685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2686 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2689 msgid "Could not open "
2690 msgstr "Не удаётся открыть "
2693 msgid "Determined by the program"
2694 msgstr "Определяется программой"
2697 msgid "Please select a store"
2698 msgstr "Выберите хранилище"
2701 msgid "Certificate Store Selected"
2702 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2705 msgid "Automatically determined by the program"
2706 msgstr "Автоматически определяется программой"
2708 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2712 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2717 msgid "Certificate Revocation List"
2718 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2722 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2725 msgid "Personal Information Exchange"
2726 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2729 msgid "The import was successful."
2730 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2733 msgid "The import failed."
2734 msgstr "Ошибка импорта."
2741 msgid "<Advanced Purposes>"
2742 msgstr "<Определяемый набор>"
2753 msgid "Expiration Date"
2754 msgstr "Дата окончания действия"
2757 msgid "Friendly Name"
2758 msgstr "Понятное имя"
2760 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2767 "sign messages with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2772 "Вы действительно хотите удалить его?"
2776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2777 "sign messages with them.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2782 "Вы действительно хотите удалить их?"
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2792 "Вы действительно хотите удалить его?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with them.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2802 "Вы действительно хотите удалить их?"
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2812 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2822 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2830 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2831 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2840 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2841 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2842 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2850 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2858 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2878 "Ensures software came from software publisher\n"
2879 "Protects software from alteration after publication"
2881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2885 msgid "Protects e-mail messages"
2886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2905 msgid "Private Key Archival"
2906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2909 msgid "Export Format"
2910 msgstr "Формат экспорта"
2913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2914 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2917 msgid "Export Filename"
2918 msgstr "Имя файла экспорта"
2921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2922 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2926 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2942 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2946 msgstr "Формат файла"
2949 msgid "Include all certificates in certificate path"
2950 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2954 msgstr "Экспортировать ключи"
2957 msgid "The export was successful."
2958 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2961 msgid "The export failed."
2962 msgstr "Ошибка экспорта."
2965 msgid "Export Private Key"
2966 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2970 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2973 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2977 msgid "Enter Password"
2978 msgstr "Ввод пароля"
2981 msgid "You may password-protect a private key."
2982 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2985 msgid "The passwords do not match."
2986 msgstr "Пароли не совпадают."
2989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2990 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2993 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2994 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2997 msgid "Intended Use"
2998 msgstr "Предназначение"
3000 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3005 msgid "Select a certificate"
3006 msgstr "Выберите сертификат"
3008 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3009 msgid "Not yet implemented"
3010 msgstr "Ещё не реализовано"
3013 msgid "Configure Devices"
3014 msgstr "Настроить устройства"
3024 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3037 msgid "Show Assigned First"
3038 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3049 msgid "Regional Setting"
3050 msgstr "Региональные настройки"
3053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3054 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3058 msgstr "Западноевропейский"
3061 msgid "Central European"
3062 msgstr "Центральноевропейский"
3066 msgstr "Кириллический"
3090 msgstr "Вьетнамский"
3101 msgid "CHINESE_GB2312"
3102 msgstr "Китайский GB2312"
3109 msgid "CHINESE_BIG5"
3110 msgstr "Китайский BIG5"
3113 msgid "Hangul(Johab)"
3114 msgstr "Хангыль(Johab)"
3124 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3129 msgid "Files on Camera"
3130 msgstr "Файлы в камере"
3133 msgid "Import Selected"
3134 msgstr "Загрузить выбранные"
3142 msgstr "Загрузить все"
3145 msgid "Skip This Dialog"
3146 msgstr "Больше не спрашивать"
3153 msgid "Transferring"
3157 msgid "Transferring... Please Wait"
3158 msgstr "Загрузка... Ждите"
3161 msgid "Connecting to camera"
3162 msgstr "Подключение к камере"
3165 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3166 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3170 msgstr "С&инхронизировать"
3172 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Останов&ить"
3189 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3193 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3195 msgstr "&Печатать..."
3197 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3200 msgstr "Выделить в&сё"
3202 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3203 msgid "&View Source"
3204 msgstr "&Открыть исходный текст"
3210 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3211 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3215 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3216 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3217 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgstr "&Копировать"
3221 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3225 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3229 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgstr "&Содержание"
3235 msgstr "&Оглавление"
3237 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3247 msgstr "Скрыть &вкладки"
3251 msgstr "Показать &вкладки"
3257 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3261 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3265 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3269 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3274 msgctxt "table of contents"
3280 msgstr "Синхронизировать"
3282 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3286 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3290 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3294 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3295 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3300 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3304 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3308 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgstr "&Открыть..."
3312 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgstr "Сохранить &как..."
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "Параме&тры страницы..."
3324 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3325 msgid "Print previe&w"
3326 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3333 msgid "&Standard bar"
3334 msgstr "&Стандартная панель"
3337 msgid "&Address bar"
3338 msgstr "Строка &адреса"
3340 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3344 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3345 msgid "&Add to Favorites..."
3346 msgstr "&Добавить в избранное..."
3349 msgid "&About Internet Explorer"
3350 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3354 msgstr "Ввод адреса"
3357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3367 msgstr "Домашняя страница"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3378 msgid "Searching for %s"
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "Начинается загрузка %s"
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "Загрузка %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3395 msgstr "Домашняя страница"
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3399 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "&Текущая страница"
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "&По умолчанию"
3411 msgstr "Пу&стая страница"
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "История использования браузера"
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "Удалить &файлы..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "&Настройки..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "Очистка истории"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3440 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3450 "настройки и информацию для авторизации."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3472 "Saved passwords you have entered into forms."
3475 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3477 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3481 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3483 msgstr "Безопасность"
3487 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3488 "certificate authorities and publishers."
3490 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3491 "подлинности центров сертификации и издателей."
3494 msgid "Certificates..."
3495 msgstr "Сертификаты..."
3498 msgid "Publishers..."
3499 msgstr "Издатели..."
3503 msgstr "Подключения"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "Автонастройка"
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3511 msgstr "Использовать WPAD"
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3515 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3522 msgid "Proxy server"
3523 msgstr "Прокси-сервер"
3526 msgid "Use a proxy server"
3527 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3534 msgid "Internet Settings"
3535 msgstr "Параметры Интернета"
3538 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3539 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3542 msgid "Security settings for zone: "
3543 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3547 msgstr "Пользовательский"
3551 msgstr "Очень низкий"
3573 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3591 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3592 "updated here until you restart this applet."
3594 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3595 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3598 msgid "Test Joystick"
3599 msgstr "Проверить джойстик"
3606 msgid "Test Force Feedback"
3607 msgstr "Проверить отдачу"
3610 msgid "Available Effects"
3611 msgstr "Доступные эффекты"
3615 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3616 "direction can be changed with the controller axis."
3618 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3619 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3622 msgid "Game Controllers"
3623 msgstr "Игровые контроллеры"
3626 msgid "Error converting object to primitive type"
3627 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3630 msgid "Invalid procedure call or argument"
3631 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3634 msgid "Subscript out of range"
3635 msgstr "Индекс вне диапазона"
3638 msgid "Object required"
3639 msgstr "Требуется объект"
3642 msgid "Automation server can't create object"
3643 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3646 msgid "Object doesn't support this property or method"
3647 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3650 msgid "Object doesn't support this action"
3651 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3654 msgid "Argument not optional"
3655 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3658 msgid "Syntax error"
3659 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3662 msgid "Expected ';'"
3663 msgstr "Ожидается «;»"
3666 msgid "Expected '('"
3667 msgstr "Ожидается «(»"
3670 msgid "Expected ')'"
3671 msgstr "Ожидается «)»"
3674 msgid "Expected identifier"
3675 msgstr "Ожидается идентификатор"
3678 msgid "Expected '='"
3679 msgstr "Ожидается «=»"
3682 msgid "Invalid character"
3683 msgstr "Неверный символ"
3686 msgid "Unterminated string constant"
3687 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3690 msgid "'return' statement outside of function"
3691 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3694 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3695 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3698 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3699 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3702 msgid "Label redefined"
3703 msgstr "Метка переопределена"
3706 msgid "Label not found"
3707 msgstr "Метка не найдена"
3710 msgid "Expected '@end'"
3711 msgstr "Ожидается «@end»"
3714 msgid "Conditional compilation is turned off"
3715 msgstr "Условная компиляция отключена"
3718 msgid "Expected '@'"
3719 msgstr "Ожидается «@»"
3722 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3726 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3731 #| msgid "Unknown error"
3732 msgid "Unknown runtime error"
3733 msgstr "Неизвестная ошибка"
3736 msgid "Number expected"
3737 msgstr "Ожидается число"
3740 msgid "Function expected"
3741 msgstr "Ожидается функция"
3744 msgid "'[object]' is not a date object"
3745 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3748 msgid "Object expected"
3749 msgstr "Ожидается объект"
3752 msgid "Illegal assignment"
3753 msgstr "Неверное присваивание"
3756 msgid "'|' is undefined"
3757 msgstr "«|» не определён"
3760 msgid "Boolean object expected"
3761 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3764 msgid "Cannot delete '|'"
3765 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3768 msgid "VBArray object expected"
3769 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3772 msgid "JScript object expected"
3773 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3776 msgid "Syntax error in regular expression"
3777 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3780 msgid "Exception thrown and not caught"
3784 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3785 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3788 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3789 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3792 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3793 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3796 msgid "Precision is out of range"
3797 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3800 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3801 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3804 msgid "Array object expected"
3805 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3809 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3811 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3814 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3815 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3818 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3819 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3822 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3823 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3826 msgid "Wine kernel DLL"
3827 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3829 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3835 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3838 msgid "Invalid function.\n"
3839 msgstr "Неверная функция.\n"
3842 msgid "File not found.\n"
3843 msgstr "Файл не найден.\n"
3846 msgid "Path not found.\n"
3847 msgstr "Путь не найден.\n"
3850 msgid "Too many open files.\n"
3851 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3854 msgid "Access denied.\n"
3855 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3858 msgid "Invalid handle.\n"
3859 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3862 msgid "Memory trashed.\n"
3863 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3866 msgid "Not enough memory.\n"
3867 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3870 msgid "Invalid block.\n"
3871 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3874 msgid "Bad environment.\n"
3875 msgstr "Неверное окружение.\n"
3878 msgid "Bad format.\n"
3879 msgstr "Неверный формат.\n"
3882 msgid "Invalid access.\n"
3883 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3886 msgid "Invalid data.\n"
3887 msgstr "Неверные данные.\n"
3890 msgid "Out of memory.\n"
3891 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3894 msgid "Invalid drive.\n"
3895 msgstr "Неверный диск.\n"
3898 msgid "Can't delete current directory.\n"
3899 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3902 msgid "Not same device.\n"
3903 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3906 msgid "No more files.\n"
3907 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3910 msgid "Write protected.\n"
3911 msgstr "Защищено от записи.\n"
3915 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3918 msgid "Not ready.\n"
3919 msgstr "Устройство не готово.\n"
3922 msgid "Bad command.\n"
3923 msgstr "Неверная команда.\n"
3926 msgid "CRC error.\n"
3927 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3930 msgid "Bad length.\n"
3931 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3933 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3934 msgid "Seek error.\n"
3935 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3938 msgid "Not DOS disk.\n"
3939 msgstr "Не диск DOS.\n"
3942 msgid "Sector not found.\n"
3943 msgstr "Сектор не найден.\n"
3946 msgid "Out of paper.\n"
3947 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3950 msgid "Write fault.\n"
3951 msgstr "Ошибка записи.\n"
3954 msgid "Read fault.\n"
3955 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3958 msgid "General failure.\n"
3959 msgstr "Общая ошибка.\n"
3962 msgid "Sharing violation.\n"
3963 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3966 msgid "Lock violation.\n"
3967 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3970 msgid "Wrong disk.\n"
3971 msgstr "Неверный диск.\n"
3974 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3975 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3978 msgid "End of file.\n"
3979 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3981 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3982 msgid "Disk full.\n"
3983 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3986 msgid "Request not supported.\n"
3987 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3990 msgid "Remote machine not listening.\n"
3991 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3994 msgid "Duplicate network name.\n"
3995 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3998 msgid "Bad network path.\n"
3999 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
4002 msgid "Network busy.\n"
4003 msgstr "Сеть занята.\n"
4006 msgid "Device does not exist.\n"
4007 msgstr "Устройство не существует.\n"
4010 msgid "Too many commands.\n"
4011 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
4014 msgid "Adapter hardware error.\n"
4015 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
4018 msgid "Bad network response.\n"
4019 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4022 msgid "Unexpected network error.\n"
4023 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4026 msgid "Bad remote adapter.\n"
4027 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4030 msgid "Print queue full.\n"
4031 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4034 msgid "No spool space.\n"
4035 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4038 msgid "Print canceled.\n"
4039 msgstr "Печать отменена.\n"
4042 msgid "Network name deleted.\n"
4043 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4046 msgid "Network access denied.\n"
4047 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4050 msgid "Bad device type.\n"
4051 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4054 msgid "Bad network name.\n"
4055 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4058 msgid "Too many network names.\n"
4059 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4062 msgid "Too many network sessions.\n"
4063 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4066 msgid "Sharing paused.\n"
4067 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4070 msgid "Request not accepted.\n"
4071 msgstr "Запрос не принят.\n"
4074 msgid "Redirector paused.\n"
4075 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4078 msgid "File exists.\n"
4079 msgstr "Файл уже существует.\n"
4082 msgid "Cannot create.\n"
4083 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4086 msgid "Int24 failure.\n"
4087 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4090 msgid "Out of structures.\n"
4091 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4094 msgid "Already assigned.\n"
4095 msgstr "Название уже используется.\n"
4097 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4098 msgid "Invalid password.\n"
4099 msgstr "Неверный пароль.\n"
4102 msgid "Invalid parameter.\n"
4103 msgstr "Неверный параметр.\n"
4106 msgid "Net write fault.\n"
4107 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4110 msgid "No process slots.\n"
4111 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4114 msgid "Too many semaphores.\n"
4115 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4118 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4119 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4122 msgid "Semaphore is set.\n"
4123 msgstr "Семафор установлен.\n"
4126 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4127 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4130 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4131 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4134 msgid "Semaphore owner died.\n"
4135 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4138 msgid "Semaphore user limit.\n"
4139 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4142 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4143 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4146 msgid "Drive locked.\n"
4147 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4150 msgid "Broken pipe.\n"
4151 msgstr "Канал закрыт.\n"
4154 msgid "Open failed.\n"
4155 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4158 msgid "Buffer overflow.\n"
4159 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4162 msgid "No more search handles.\n"
4163 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4166 msgid "Invalid target handle.\n"
4167 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4170 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4171 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4174 msgid "Invalid verify switch.\n"
4175 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4178 msgid "Bad driver level.\n"
4179 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4182 msgid "Call not implemented.\n"
4183 msgstr "Функция не реализована.\n"
4186 msgid "Semaphore timeout.\n"
4187 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4190 msgid "Insufficient buffer.\n"
4191 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4193 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4194 msgid "Invalid name.\n"
4195 msgstr "Неверное имя.\n"
4198 msgid "Invalid level.\n"
4199 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4202 msgid "No volume label.\n"
4203 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4206 msgid "Module not found.\n"
4207 msgstr "Модуль не найден.\n"
4210 msgid "Procedure not found.\n"
4211 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4214 msgid "No children to wait for.\n"
4215 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4218 msgid "Child process has not completed.\n"
4219 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4222 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4223 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4226 msgid "Negative seek.\n"
4227 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4230 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4231 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4234 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4235 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4238 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4239 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4242 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4243 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4246 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4247 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4250 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4251 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4254 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4255 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4258 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4259 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4262 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4263 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4266 msgid "Drive is busy.\n"
4267 msgstr "Устройство занято.\n"
4270 msgid "Same drive.\n"
4271 msgstr "То же самое устройство.\n"
4274 msgid "Not top-level directory.\n"
4275 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4278 msgid "Directory is not empty.\n"
4279 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4282 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4283 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4286 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4287 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4290 msgid "Path is busy.\n"
4291 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4294 msgid "Already a SUBST target.\n"
4295 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4298 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4299 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4302 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4303 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4306 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4307 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4310 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4311 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4314 msgid "Volume label too long.\n"
4315 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4318 msgid "Too many TCBs.\n"
4319 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4322 msgid "Signal refused.\n"
4323 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4326 msgid "Segment discarded.\n"
4327 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4330 msgid "Segment not locked.\n"
4331 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4334 msgid "Bad thread ID address.\n"
4335 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4338 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4339 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4342 msgid "Path is invalid.\n"
4343 msgstr "Неверный путь.\n"
4346 msgid "Signal pending.\n"
4347 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4350 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4351 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4354 msgid "Lock failed.\n"
4355 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4358 msgid "Resource in use.\n"
4359 msgstr "Ресурс занят.\n"
4362 msgid "Cancel violation.\n"
4363 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4366 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4367 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4370 msgid "Invalid segment number.\n"
4371 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4374 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4375 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4378 msgid "File already exists.\n"
4379 msgstr "Файл уже существует.\n"
4382 msgid "Invalid flag number.\n"
4383 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4386 msgid "Semaphore name not found.\n"
4387 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4390 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4391 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4394 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4395 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4398 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4399 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4402 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4403 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4406 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4407 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4410 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4411 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4414 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4415 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4418 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4419 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4422 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4423 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4426 msgid "IOPL not enabled.\n"
4427 msgstr "IOPL не включено.\n"
4430 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4431 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4434 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4435 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4438 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4439 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4442 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4443 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4446 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4447 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4450 msgid "Environment variable not found.\n"
4451 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4454 msgid "No signal sent.\n"
4455 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4458 msgid "File name is too long.\n"
4459 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4462 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4463 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4466 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4467 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4470 msgid "Invalid signal number.\n"
4471 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4474 msgid "Error setting signal handler.\n"
4475 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4478 msgid "Segment locked.\n"
4479 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4482 msgid "Too many modules.\n"
4483 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4486 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4487 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4490 msgid "Machine type mismatch.\n"
4491 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4495 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4498 msgid "Pipe busy.\n"
4499 msgstr "Канал занят.\n"
4502 msgid "Pipe closed.\n"
4503 msgstr "Канал закрыт.\n"
4506 msgid "Pipe not connected.\n"
4507 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4510 msgid "More data available.\n"
4511 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4514 msgid "Session canceled.\n"
4515 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4518 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4519 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4522 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4523 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4526 msgid "No more data available.\n"
4527 msgstr "Данных больше нет.\n"
4530 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4531 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4534 msgid "Directory name invalid.\n"
4535 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4538 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4539 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4542 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4543 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4546 msgid "Extended attribute table full.\n"
4547 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4550 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4551 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4554 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4555 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4558 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4559 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4562 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4563 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4566 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4567 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4570 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4571 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4574 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4575 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4578 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4579 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4582 msgid "Invalid address.\n"
4583 msgstr "Неверный адрес.\n"
4586 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4587 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4590 msgid "Pipe connected.\n"
4591 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4594 msgid "Pipe listening.\n"
4595 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4598 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4599 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4602 msgid "I/O operation aborted.\n"
4603 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4606 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4607 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4610 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4611 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4614 msgid "No access to memory location.\n"
4615 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4618 msgid "Swap error.\n"
4619 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4622 msgid "Stack overflow.\n"
4623 msgstr "Переполнение стека.\n"
4626 msgid "Invalid message.\n"
4627 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4630 msgid "Cannot complete.\n"
4631 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4634 msgid "Invalid flags.\n"
4635 msgstr "Неверные флаги.\n"
4638 msgid "Unrecognized volume.\n"
4639 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4642 msgid "File invalid.\n"
4643 msgstr "Неверный файл.\n"
4646 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4647 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4650 msgid "Nonexistent token.\n"
4651 msgstr "Элемент не существует.\n"
4654 msgid "Registry corrupt.\n"
4655 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4658 msgid "Invalid key.\n"
4659 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4662 msgid "Can't open registry key.\n"
4663 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4666 msgid "Can't read registry key.\n"
4667 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4670 msgid "Can't write registry key.\n"
4671 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4674 msgid "Registry has been recovered.\n"
4675 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4678 msgid "Registry is corrupt.\n"
4679 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4682 msgid "I/O to registry failed.\n"
4683 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4686 msgid "Not registry file.\n"
4687 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4690 msgid "Key deleted.\n"
4691 msgstr "Раздел удалён.\n"
4694 msgid "No registry log space.\n"
4695 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4698 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4699 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4702 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4703 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4706 msgid "Notify change request in progress.\n"
4707 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4710 msgid "Dependent services are running.\n"
4711 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4714 msgid "Invalid service control.\n"
4715 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4718 msgid "Service request timeout.\n"
4719 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4722 msgid "Cannot create service thread.\n"
4723 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4726 msgid "Service database locked.\n"
4727 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4730 msgid "Service already running.\n"
4731 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4734 msgid "Invalid service account.\n"
4735 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4738 msgid "Service is disabled.\n"
4739 msgstr "Служба отключена.\n"
4742 msgid "Circular dependency.\n"
4743 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4746 msgid "Service does not exist.\n"
4747 msgstr "Служба не существует.\n"
4750 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4751 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4754 msgid "Service not active.\n"
4755 msgstr "Служба не активна.\n"
4758 msgid "Service controller connect failed.\n"
4759 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4762 msgid "Exception in service.\n"
4763 msgstr "Исключение в службе.\n"
4766 msgid "Database does not exist.\n"
4767 msgstr "База данных не существует.\n"
4770 msgid "Service-specific error.\n"
4771 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4774 msgid "Process aborted.\n"
4775 msgstr "Процесс прерван.\n"
4778 msgid "Service dependency failed.\n"
4779 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4782 msgid "Service login failed.\n"
4783 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4786 msgid "Service start-hang.\n"
4787 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4790 msgid "Invalid service lock.\n"
4791 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4794 msgid "Service marked for delete.\n"
4795 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4798 msgid "Service exists.\n"
4799 msgstr "Служба существует.\n"
4802 msgid "System running last-known-good config.\n"
4803 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4806 msgid "Service dependency deleted.\n"
4807 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4810 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4811 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4814 msgid "Service not started since last boot.\n"
4815 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4818 msgid "Duplicate service name.\n"
4819 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4822 msgid "Different service account.\n"
4823 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4826 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4827 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4830 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4831 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4834 msgid "No recovery program for service.\n"
4835 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4838 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4839 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4842 msgid "End of media.\n"
4843 msgstr "Конец носителя.\n"
4846 msgid "Filemark detected.\n"
4847 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4850 msgid "Beginning of media.\n"
4851 msgstr "Начало носителя.\n"
4854 msgid "Setmark detected.\n"
4855 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4858 msgid "No data detected.\n"
4859 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4862 msgid "Partition failure.\n"
4863 msgstr "Сбой разметки.\n"
4866 msgid "Invalid block length.\n"
4867 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4870 msgid "Device not partitioned.\n"
4871 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4874 msgid "Unable to lock media.\n"
4875 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4878 msgid "Unable to unload media.\n"
4879 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4882 msgid "Media changed.\n"
4883 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4886 msgid "I/O bus reset.\n"
4887 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4890 msgid "No media in drive.\n"
4891 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4894 msgid "No Unicode translation.\n"
4895 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4898 msgid "DLL initialization failed.\n"
4899 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4902 msgid "Shutdown in progress.\n"
4903 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4906 msgid "No shutdown in progress.\n"
4907 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4910 msgid "I/O device error.\n"
4911 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4914 msgid "No serial devices found.\n"
4915 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4918 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4919 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4922 msgid "Serial I/O completed.\n"
4923 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4926 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4927 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4930 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4931 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4934 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4935 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4938 msgid "Unknown floppy error.\n"
4939 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4942 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4943 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4946 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4947 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4950 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4951 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4954 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4955 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4958 msgid "End of tape media.\n"
4959 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4962 msgid "Not enough server memory.\n"
4963 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4966 msgid "Possible deadlock.\n"
4967 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4970 msgid "Incorrect alignment.\n"
4971 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4974 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4975 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4978 msgid "Set-power-state failed.\n"
4979 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4982 msgid "Too many links.\n"
4983 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4986 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4987 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4990 msgid "Wrong operating system.\n"
4991 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4994 msgid "Single-instance application.\n"
4995 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4998 msgid "Real-mode application.\n"
4999 msgstr "Приложение реального режима.\n"
5002 msgid "Invalid DLL.\n"
5003 msgstr "Неверная DLL.\n"
5006 msgid "No associated application.\n"
5007 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
5010 msgid "DDE failure.\n"
5011 msgstr "Ошибка DDE.\n"
5014 msgid "DLL not found.\n"
5015 msgstr "DLL не найдена.\n"
5018 msgid "Out of user handles.\n"
5019 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5022 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5023 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5026 msgid "The source element is empty.\n"
5027 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5030 msgid "The destination element is full.\n"
5031 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5034 msgid "The element address is invalid.\n"
5035 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5038 msgid "The magazine is not present.\n"
5039 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5042 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5043 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5046 msgid "The device requires cleaning.\n"
5047 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5050 msgid "The device door is open.\n"
5051 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5054 msgid "The device is not connected.\n"
5055 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5058 msgid "Element not found.\n"
5059 msgstr "Элемент не найден.\n"
5062 msgid "No match found.\n"
5063 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5066 msgid "Property set not found.\n"
5067 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5070 msgid "Point not found.\n"
5071 msgstr "Точка не найдена.\n"
5074 msgid "No running tracking service.\n"
5075 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5078 msgid "No such volume ID.\n"
5079 msgstr "Код тома не найден.\n"
5082 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5083 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5086 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5087 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5090 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5091 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5094 msgid "The journal is being deleted.\n"
5095 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5098 msgid "The journal is not active.\n"
5099 msgstr "Журнал не активен.\n"
5102 msgid "Potential matching file found.\n"
5103 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5106 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5107 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5110 msgid "Invalid device name.\n"
5111 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5114 msgid "Connection unavailable.\n"
5115 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5118 msgid "Device already remembered.\n"
5119 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5122 msgid "No network or bad path.\n"
5123 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5126 msgid "Invalid network provider name.\n"
5127 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5130 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5131 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5134 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5135 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5138 msgid "Not a container.\n"
5139 msgstr "Не контейнер.\n"
5142 msgid "Extended error.\n"
5143 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5146 msgid "Invalid group name.\n"
5147 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5150 msgid "Invalid computer name.\n"
5151 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5154 msgid "Invalid event name.\n"
5155 msgstr "Неверное название события.\n"
5158 msgid "Invalid domain name.\n"
5159 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5162 msgid "Invalid service name.\n"
5163 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5166 msgid "Invalid network name.\n"
5167 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5170 msgid "Invalid share name.\n"
5171 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5174 msgid "Invalid message name.\n"
5175 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5178 msgid "Invalid message destination.\n"
5179 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5182 msgid "Session credential conflict.\n"
5183 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5186 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5187 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5190 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5191 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5194 msgid "No network.\n"
5195 msgstr "Нет сети.\n"
5198 msgid "Operation canceled by user.\n"
5199 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5202 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5203 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5205 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5206 msgid "Connection refused.\n"
5207 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5210 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5211 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5214 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5215 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5218 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5219 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5222 msgid "Connection invalid.\n"
5223 msgstr "Неверное соединение.\n"
5226 msgid "Connection is active.\n"
5227 msgstr "Соединение активно.\n"
5230 msgid "Network unreachable.\n"
5231 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5234 msgid "Host unreachable.\n"
5235 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5238 msgid "Protocol unreachable.\n"
5239 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5242 msgid "Port unreachable.\n"
5243 msgstr "Порт недоступен.\n"
5246 msgid "Request aborted.\n"
5247 msgstr "Запрос прерван.\n"
5250 msgid "Connection aborted.\n"
5251 msgstr "Соединение прервано.\n"
5254 msgid "Please retry operation.\n"
5255 msgstr "Повторите операцию.\n"
5258 msgid "Connection count limit reached.\n"
5259 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5262 msgid "Login time restriction.\n"
5263 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5266 msgid "Login workstation restriction.\n"
5267 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5270 msgid "Incorrect network address.\n"
5271 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5274 msgid "Service already registered.\n"
5275 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5278 msgid "Service not found.\n"
5279 msgstr "Служба не найдена.\n"
5282 msgid "User not authenticated.\n"
5283 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5286 msgid "User not logged on.\n"
5287 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5290 msgid "Continue work in progress.\n"
5291 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5294 msgid "Already initialized.\n"
5295 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5298 msgid "No more local devices.\n"
5299 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5302 msgid "The site does not exist.\n"
5303 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5306 msgid "The domain controller already exists.\n"
5307 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5310 msgid "Supported only when connected.\n"
5311 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5314 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5315 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5318 msgid "The user profile is invalid.\n"
5319 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5322 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5323 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5326 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5327 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5330 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5331 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5334 msgid "No quotas for account.\n"
5335 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5338 msgid "Local user session key.\n"
5339 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5342 msgid "Password too complex for LM.\n"
5343 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5346 msgid "Unknown revision.\n"
5347 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5350 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5351 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5354 msgid "Invalid owner.\n"
5355 msgstr "Неверный владелец.\n"
5358 msgid "Invalid primary group.\n"
5359 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5362 msgid "No impersonation token.\n"
5363 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5366 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5367 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5370 msgid "No logon servers available.\n"
5371 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5374 msgid "No such logon session.\n"
5375 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5378 msgid "No such privilege.\n"
5379 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5382 msgid "Privilege not held.\n"
5383 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5386 msgid "Invalid account name.\n"
5387 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5390 msgid "User already exists.\n"
5391 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5394 msgid "No such user.\n"
5395 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5398 msgid "Group already exists.\n"
5399 msgstr "Группа уже существует.\n"
5402 msgid "No such group.\n"
5403 msgstr "Нет такой группы.\n"
5406 msgid "User already in group.\n"
5407 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5410 msgid "User not in group.\n"
5411 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5414 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5415 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5418 msgid "Wrong password.\n"
5419 msgstr "Неверный пароль.\n"
5422 msgid "Ill-formed password.\n"
5423 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5426 msgid "Password restriction.\n"
5427 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5430 msgid "Logon failure.\n"
5431 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5434 msgid "Account restriction.\n"
5435 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5438 msgid "Invalid logon hours.\n"
5439 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5442 msgid "Invalid workstation.\n"
5443 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5446 msgid "Password expired.\n"
5447 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5450 msgid "Account disabled.\n"
5451 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5454 msgid "No security ID mapped.\n"
5455 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5458 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5459 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5462 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5463 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5466 msgid "Invalid sub authority.\n"
5467 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5470 msgid "Invalid ACL.\n"
5471 msgstr "Неверный ACL.\n"
5474 msgid "Invalid SID.\n"
5475 msgstr "Неверный SID.\n"
5478 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5479 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5482 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5483 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5486 msgid "Server disabled.\n"
5487 msgstr "Сервер отключен.\n"
5490 msgid "Server not disabled.\n"
5491 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5494 msgid "Invalid ID authority.\n"
5495 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5498 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5499 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5502 msgid "Invalid group attributes.\n"
5503 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5506 msgid "Bad impersonation level.\n"
5507 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5510 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5511 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5514 msgid "Bad validation class.\n"
5515 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5518 msgid "Bad token type.\n"
5519 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5522 msgid "No security on object.\n"
5523 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5526 msgid "Can't access domain information.\n"
5527 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5530 msgid "Invalid server state.\n"
5531 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5534 msgid "Invalid domain state.\n"
5535 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5538 msgid "Invalid domain role.\n"
5539 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5542 msgid "No such domain.\n"
5543 msgstr "Такого домена нет.\n"
5546 msgid "Domain already exists.\n"
5547 msgstr "Домен уже существует.\n"
5550 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5551 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5554 msgid "Internal database corruption.\n"
5555 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5558 msgid "Internal error.\n"
5559 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5562 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5563 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5566 msgid "Bad descriptor format.\n"
5567 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5570 msgid "Not a logon process.\n"
5571 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5574 msgid "Logon session ID exists.\n"
5575 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5578 msgid "Unknown authentication package.\n"
5579 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5582 msgid "Bad logon session state.\n"
5583 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5586 msgid "Logon session ID collision.\n"
5587 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5590 msgid "Invalid logon type.\n"
5591 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5594 msgid "Cannot impersonate.\n"
5595 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5598 msgid "Invalid transaction state.\n"
5599 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5602 msgid "Security DB commit failure.\n"
5603 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5606 msgid "Account is built-in.\n"
5607 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5610 msgid "Group is built-in.\n"
5611 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5614 msgid "User is built-in.\n"
5615 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5618 msgid "Group is primary for user.\n"
5619 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5622 msgid "Token already in use.\n"
5623 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5626 msgid "No such local group.\n"
5627 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5630 msgid "User not in local group.\n"
5631 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5634 msgid "User already in local group.\n"
5635 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5638 msgid "Local group already exists.\n"
5639 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5641 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5642 msgid "Logon type not granted.\n"
5643 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5646 msgid "Too many secrets.\n"
5647 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5650 msgid "Secret too long.\n"
5651 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5654 msgid "Internal security DB error.\n"
5655 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5658 msgid "Too many context IDs.\n"
5659 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5662 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5663 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5666 msgid "No such member.\n"
5667 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5670 msgid "Invalid member.\n"
5671 msgstr "Неверный член группы.\n"
5674 msgid "Too many SIDs.\n"
5675 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5678 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5679 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5682 msgid "No inheritable components.\n"
5683 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5686 msgid "File or directory corrupt.\n"
5687 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5690 msgid "Disk is corrupt.\n"
5691 msgstr "Диск повреждён.\n"
5694 msgid "No user session key.\n"
5695 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5698 msgid "License quota exceeded.\n"
5699 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5702 msgid "Wrong target name.\n"
5703 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5706 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5707 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5710 msgid "Time skew between client and server.\n"
5711 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5714 msgid "Invalid window handle.\n"
5715 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5718 msgid "Invalid menu handle.\n"
5719 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5722 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5723 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5726 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5727 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5730 msgid "Invalid hook handle.\n"
5731 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5734 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5735 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5738 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5739 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5742 msgid "Can't find window class.\n"
5743 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5746 msgid "Window owned by another thread.\n"
5747 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5750 msgid "Hotkey already registered.\n"
5751 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5754 msgid "Class already exists.\n"
5755 msgstr "Класс уже существует.\n"
5758 msgid "Class does not exist.\n"
5759 msgstr "Класс не существует.\n"
5762 msgid "Class has open windows.\n"
5763 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5765 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5766 msgid "Invalid index.\n"
5767 msgstr "Неверный индекс.\n"
5770 msgid "Invalid icon handle.\n"
5771 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5774 msgid "Private dialog index.\n"
5775 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5778 msgid "List box ID not found.\n"
5779 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5782 msgid "No wildcard characters.\n"
5783 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5786 msgid "Clipboard not open.\n"
5787 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5790 msgid "Hotkey not registered.\n"
5791 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5794 msgid "Not a dialog window.\n"
5795 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5798 msgid "Control ID not found.\n"
5799 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5802 msgid "Invalid combo box message.\n"
5803 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5806 msgid "Not a combo box window.\n"
5807 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5810 msgid "Invalid edit height.\n"
5811 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5814 msgid "DC not found.\n"
5815 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5818 msgid "Invalid hook filter.\n"
5819 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5822 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5823 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5826 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5827 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5830 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5831 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5834 msgid "Journal hook already set.\n"
5835 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5838 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5839 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5842 msgid "Invalid list box message.\n"
5843 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5846 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5847 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5850 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5851 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5854 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5855 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5858 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5859 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5862 msgid "Window has no system menu.\n"
5863 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5866 msgid "Invalid message box style.\n"
5867 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5870 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5871 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5874 msgid "Screen already locked.\n"
5875 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5878 msgid "Window handles have different parents.\n"
5879 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5882 msgid "Not a child window.\n"
5883 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5886 msgid "Invalid GW command.\n"
5887 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5890 msgid "Invalid thread ID.\n"
5891 msgstr "Неверный код потока.\n"
5894 msgid "Not an MDI child window.\n"
5895 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5898 msgid "Popup menu already active.\n"
5899 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5902 msgid "No scrollbars.\n"
5903 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5906 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5907 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5910 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5911 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5914 msgid "No system resources.\n"
5915 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5918 msgid "No non-paged system resources.\n"
5919 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5922 msgid "No paged system resources.\n"
5923 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5926 msgid "No working set quota.\n"
5927 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5930 msgid "No page file quota.\n"
5931 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5934 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5935 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5938 msgid "Menu item not found.\n"
5939 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5942 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5943 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5958 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5959 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5962 msgid "Event log file corrupt.\n"
5963 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5966 msgid "Event log can't start.\n"
5967 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5970 msgid "Event log file full.\n"
5971 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5974 msgid "Event log file changed.\n"
5975 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5978 msgid "Installer service failed.\n"
5979 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5982 msgid "Installation aborted by user.\n"
5983 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5986 msgid "Installation failure.\n"
5987 msgstr "Сбой установки.\n"
5990 msgid "Installation suspended.\n"
5991 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5998 msgid "Unknown feature.\n"
5999 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
6010 msgid "Invalid handle state.\n"
6011 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6027 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Продукт удалён.\n"
6034 msgid "Invalid query syntax.\n"
6035 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Неверное поле.\n"
6042 msgid "Device removed.\n"
6043 msgstr "Устройство удалено.\n"
6046 msgid "Installation already running.\n"
6047 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6050 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6054 msgid "Installation package is invalid.\n"
6055 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6058 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6062 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6063 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6066 msgid "Installation language not supported.\n"
6067 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6070 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6071 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6082 msgid "Function failed.\n"
6083 msgstr "Сбой функции.\n"
6086 msgid "Invalid table.\n"
6087 msgstr "Неверная таблица.\n"
6090 msgid "Data type mismatch.\n"
6091 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6093 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6094 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6098 msgid "Creation failed.\n"
6099 msgstr "Создание не удалось.\n"
6102 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6103 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6106 msgid "Installation platform not supported.\n"
6107 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6110 msgid "Installer not used.\n"
6111 msgstr "Установщик не использован.\n"
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6118 msgid "Invalid patch package.\n"
6119 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6122 msgid "Unsupported patch package.\n"
6123 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6126 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Неверная привязка.\n"
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Нет привязок.\n"
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Неверный тэг.\n"
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Нет имени записи.\n"
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Неверная запись.\n"
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Неполное имя.\n"
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Запись уже существует.\n"
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Запись не найдена.\n"
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Больше записей нет.\n"
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Неверное окружение.\n"
6546 msgid "No more bindings.\n"
6547 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6552 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6555 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6556 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6559 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6560 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6563 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6564 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6567 msgid "Server has open handles.\n"
6568 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6571 msgid "Resource data not found.\n"
6572 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6575 msgid "Resource type not found.\n"
6576 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6579 msgid "Resource name not found.\n"
6580 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6583 msgid "Resource language not found.\n"
6584 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6587 msgid "Not enough quota.\n"
6588 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6591 msgid "No interfaces.\n"
6592 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6595 msgid "RPC call canceled.\n"
6596 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6599 msgid "Binding incomplete.\n"
6600 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6603 msgid "RPC comm failure.\n"
6604 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6607 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6608 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6611 msgid "No principal name registered.\n"
6612 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6615 msgid "Not an RPC error.\n"
6616 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6619 msgid "UUID is local only.\n"
6620 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6623 msgid "Security package error.\n"
6624 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6627 msgid "Thread not canceled.\n"
6628 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6631 msgid "Invalid handle operation.\n"
6632 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6635 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6636 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6639 msgid "Wrong stub version.\n"
6640 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6643 msgid "Invalid pipe object.\n"
6644 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6647 msgid "Wrong pipe order.\n"
6648 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6651 msgid "Wrong pipe version.\n"
6652 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6655 msgid "Group member not found.\n"
6656 msgstr "Член группы не найден.\n"
6659 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6660 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6663 msgid "Invalid object.\n"
6664 msgstr "Неверный объект.\n"
6667 msgid "Invalid time.\n"
6668 msgstr "Неверное время.\n"
6671 msgid "Invalid form name.\n"
6672 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6675 msgid "Invalid form size.\n"
6676 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6679 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6680 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6683 msgid "Printer deleted.\n"
6684 msgstr "Принтер удалён.\n"
6687 msgid "Invalid printer state.\n"
6688 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6691 msgid "User must change password.\n"
6692 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6695 msgid "Domain controller not found.\n"
6696 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6699 msgid "Account locked out.\n"
6700 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6703 msgid "Invalid pixel format.\n"
6704 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6707 msgid "Invalid driver.\n"
6708 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6711 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6712 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6715 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6716 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6719 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6720 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6723 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6724 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6727 msgid "RPC pipe closed.\n"
6728 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6731 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6732 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6735 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6736 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6739 msgid "No site name available.\n"
6740 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6743 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6744 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6747 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6748 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6751 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6752 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6755 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6756 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6759 msgid "The interface could not be exported.\n"
6760 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6763 msgid "The profile could not be added.\n"
6764 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6767 msgid "The profile element could not be added.\n"
6768 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6771 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6772 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6775 msgid "The group element could not be added.\n"
6776 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6779 msgid "The group element could not be removed.\n"
6780 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6783 msgid "The username could not be found.\n"
6784 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6787 msgid "This network connection does not exist.\n"
6788 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6791 msgid "Connection reset by peer.\n"
6792 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6795 msgid "No Signature found in file.\n"
6796 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6798 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6800 msgstr "Локальный порт"
6803 msgid "Local Monitor"
6804 msgstr "Локальный монитор"
6807 msgid "Add a Local Port"
6808 msgstr "Добавить локальный порт"
6811 msgid "&Enter the port name to add:"
6812 msgstr "Введите &название локального порта:"
6815 msgid "Configure LPT Port"
6816 msgstr "Установки параллельного порта"
6819 msgid "Timeout (seconds)"
6820 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6823 msgid "&Transmission Retry:"
6824 msgstr "&Попыток пересылки:"
6827 msgid "'%s' is not a valid port name"
6828 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6831 msgid "Port %s already exists"
6832 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6835 msgid "This port has no options to configure"
6836 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6839 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6840 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6844 msgstr "Отправка почты"
6846 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6847 msgid "Begin request has already been made.\n"
6848 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6851 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6852 msgstr "Приёмник данных не был завершён.\n"
6856 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6857 msgid "Clock was stopped\n"
6858 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
6861 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6862 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6865 msgid "Buffer is too small.\n"
6866 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6869 msgid "Invalid request.\n"
6870 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6873 msgid "Invalid stream number.\n"
6874 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6877 msgid "Invalid media type.\n"
6878 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6881 msgid "No more input is accepted.\n"
6882 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6885 msgid "Object is not initialized.\n"
6886 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6889 msgid "Representation is not supported.\n"
6890 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6893 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6894 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6897 msgid "Unsupported service.\n"
6898 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6901 msgid "Unexpected error.\n"
6902 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6905 msgid "Invalid type.\n"
6906 msgstr "Неверный тип.\n"
6909 msgid "Invalid file format.\n"
6910 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6913 msgid "Invalid timestamp.\n"
6914 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6917 msgid "Unsupported scheme.\n"
6918 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6921 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6922 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6925 msgid "Unsupported time format.\n"
6926 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6929 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6930 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6933 msgid "No duration set for the sample.\n"
6934 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6937 msgid "Invalid stream data.\n"
6938 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6941 msgid "Realtime support is not available.\n"
6942 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6945 msgid "Unsupported rate.\n"
6946 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6949 msgid "Unsupported thinning.\n"
6950 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6953 msgid "Reversing is not supported.\n"
6954 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6957 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6958 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6961 msgid "Rate change was preempted.\n"
6965 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6966 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6969 msgid "Value is not available.\n"
6970 msgstr "Значение недоступно.\n"
6973 msgid "Clock is not available.\n"
6974 msgstr "Часы недоступны.\n"
6977 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6978 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
6981 msgid "The timer was orphaned.\n"
6985 msgid "State transition is pending.\n"
6986 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
6989 msgid "Unsupported state transition.\n"
6990 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
6993 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6994 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
6997 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6998 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
7001 msgid "Sample is not writable.\n"
7002 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
7005 msgid "Key is invalid.\n"
7006 msgstr "Неверный ключ.\n"
7009 msgid "Bad startup version.\n"
7010 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
7013 msgid "Unsupported caption.\n"
7017 msgid "Invalid position.\n"
7018 msgstr "Неверная позиция.\n"
7021 msgid "Attribute is not found.\n"
7022 msgstr "Атрибут не найден.\n"
7025 msgid "Property type is not allowed.\n"
7026 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7029 msgid "Property type is not supported.\n"
7030 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7033 msgid "Property is empty.\n"
7034 msgstr "Пустое свойство\n"
7037 msgid "Property is not empty.\n"
7038 msgstr "Непустое свойство.\n"
7041 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7042 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7045 msgid "Vector property is required.\n"
7046 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7049 msgid "Operation was cancelled.\n"
7050 msgstr "Операция была отменена.\n"
7053 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7054 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7057 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7058 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7061 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7062 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7065 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7066 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7069 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7070 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7073 msgid "Invalid work queue index.\n"
7074 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7077 msgid "No events available.\n"
7078 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7081 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7082 msgstr "Некорректная смена состояний источника данных.\n"
7085 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7086 msgstr "Достигнут конец потока данных.\n"
7089 msgid "Shutdown() was called.\n"
7090 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7093 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7094 msgstr "Длительность медиапотока не задана.\n"
7097 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7101 msgid "Property wasn't found.\n"
7102 msgstr "Свойство не найдено.\n"
7105 msgid "Property is read-only.\n"
7106 msgstr "Свойство доступно только для чтения.\n"
7109 msgid "Property is not allowed.\n"
7110 msgstr "Недопустимое свойство.\n"
7113 msgid "Media source is not started.\n"
7114 msgstr "Источник данных остановлен.\n"
7117 msgid "Unsupported media format.\n"
7118 msgstr "Данный формат не поддерживается.\n"
7121 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7122 msgstr "Некорректное состояние источника данных.\n"
7125 msgid "No media streams were selected.\n"
7126 msgstr "Не выбрано ни одного потока.\n"
7129 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7130 msgstr "Характеристики данного источника данных не поддерживаются.\n"
7133 msgid "Stream sink was removed.\n"
7134 msgstr "Приёмник данных был удалён.\n"
7137 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7141 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7142 msgstr "Набор потоков данного приёмника данных фиксирован.\n"
7145 msgid "Stream sink already exists.\n"
7146 msgstr "Поток приёмника данных уже существует.\n"
7149 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7150 msgstr "Создание сэмпла было отменено.\n"
7153 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7154 msgstr "Аллокатор сэмплов пуст.\n"
7157 msgid "Sink was already stopped.\n"
7158 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
7161 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7165 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7166 msgstr "Потоки приёмника не выбраны.\n"
7169 msgid "Metadata was too long.\n"
7170 msgstr "Превышена длина метаданных.\n"
7173 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7177 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7181 msgid "Optional node is invalid.\n"
7182 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7185 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7186 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7189 msgid "Codec was not found.\n"
7190 msgstr "Кодек не найден.\n"
7193 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7194 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7197 msgid "Topology request is not supported.\n"
7201 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7202 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7205 msgid "Found loops in topology.\n"
7206 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7209 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7210 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7213 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7214 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7217 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7218 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7221 msgid "Source is missing.\n"
7222 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7225 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7229 msgid "Clock has no time source set.\n"
7230 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7233 msgid "Clock state was already set.\n"
7234 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7238 #| msgid "Clock is not available.\n"
7239 msgid "Clock is not simple\n"
7240 msgstr "Часы недоступны.\n"
7242 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7243 msgid "Enter Network Password"
7244 msgstr "Введите сетевой пароль"
7246 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7247 msgid "Please enter your username and password:"
7248 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7250 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7254 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7258 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7262 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7263 msgid "&Save this password (insecure)"
7264 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7267 msgid "Entire Network"
7271 msgid "Sound Selection"
7272 msgstr "Выбор звука"
7274 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7276 msgstr "&Сохранить как..."
7283 msgid "&Attributes:"
7291 msgid "Hyperlink Information"
7292 msgstr "Информация о ссылке"
7294 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7303 msgid "HTML Document"
7304 msgstr "Документ HTML"
7307 msgid "Downloading from %s..."
7308 msgstr "Загрузка с %s..."
7316 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7317 "file path and try again."
7319 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7320 "повторите попытку."
7323 msgid "path %s not found"
7324 msgstr "путь %s не найден"
7327 msgid "insert disk %s"
7328 msgstr "вставьте диск %s"
7332 "Windows Installer %s\n"
7335 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7337 "Install a product:\n"
7338 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7339 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7340 "\t/a package [property]\n"
7341 "Repair an installation:\n"
7342 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7343 "Uninstall a product:\n"
7344 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7345 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7346 "Advertise a product:\n"
7347 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7349 "\t/p patch_package [property]\n"
7350 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7351 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7352 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7353 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7354 "Register the MSI Service:\n"
7356 "Unregister the MSI Service:\n"
7358 "Display this help:\n"
7362 "Windows Installer %s\n"
7365 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7367 "Установить продукт:\n"
7368 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7369 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7370 "\t/a пакет [свойство]\n"
7371 "Исправить установленный продукт:\n"
7372 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7373 "Удалить продукт:\n"
7374 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7375 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7376 "Анонсировать продукт:\n"
7377 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7378 "Применить исправление:\n"
7379 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7380 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7381 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7382 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7383 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7384 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7386 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7388 "Вывести эту справку:\n"
7393 msgid "enter which folder contains %s"
7394 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7397 msgid "install source for feature missing"
7398 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7401 msgid "network drive for feature missing"
7402 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7405 msgid "feature from:"
7406 msgstr "функции из:"
7409 msgid "choose which folder contains %s"
7410 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7412 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7414 msgstr "Новая папка"
7417 msgid "Allocating registry space"
7418 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7421 msgid "Searching for installed applications"
7422 msgstr "Поиск установленных приложений"
7425 msgid "Binding executables"
7426 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7428 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7429 msgid "Searching for qualifying products"
7430 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7432 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7433 msgid "Computing space requirements"
7434 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7437 msgid "Creating folders"
7438 msgstr "Создание папок"
7441 msgid "Creating shortcuts"
7442 msgstr "Создание ярлыков"
7445 msgid "Deleting services"
7446 msgstr "Удаление сервисов"
7449 msgid "Creating duplicate files"
7450 msgstr "Создание дупликатов"
7453 msgid "Searching for related applications"
7454 msgstr "Поиск связанных приложений"
7457 msgid "Copying network install files"
7458 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7461 msgid "Copying new files"
7462 msgstr "Копирование новых файлов"
7465 msgid "Installing ODBC components"
7466 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7469 msgid "Installing new services"
7470 msgstr "Установка новых сервисов"
7473 msgid "Installing system catalog"
7474 msgstr "Установка системного каталога"
7477 msgid "Validating install"
7478 msgstr "Проверка установки"
7481 msgid "Evaluating launch conditions"
7482 msgstr "Вычисление условий запуска"
7485 msgid "Migrating feature states from related applications"
7486 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7489 msgid "Moving files"
7490 msgstr "Перемещение файлов"
7493 msgid "Publishing assembly information"
7494 msgstr "Публикация информации о сборках"
7497 msgid "Unpublishing assembly information"
7498 msgstr "Удаление информации о сборке"
7501 msgid "Patching files"
7502 msgstr "Применение патчей"
7505 msgid "Updating component registration"
7506 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7509 msgid "Publishing Qualified Components"
7510 msgstr "Публикация компонентов"
7513 msgid "Publishing Product Features"
7514 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7517 msgid "Publishing product information"
7518 msgstr "Публикация информации о продукте"
7521 msgid "Registering Class servers"
7522 msgstr "Регистрация серверов"
7525 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7526 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7529 msgid "Registering extension servers"
7530 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7533 msgid "Registering fonts"
7534 msgstr "Установка шрифтов"
7537 msgid "Registering MIME info"
7538 msgstr "Регистрация MIME"
7541 msgid "Registering product"
7542 msgstr "Регистрация продукта"
7545 msgid "Registering program identifiers"
7546 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7549 msgid "Registering type libraries"
7550 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7553 msgid "Registering user"
7554 msgstr "Регистрация пользователя"
7557 msgid "Removing duplicated files"
7558 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7560 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7561 msgid "Updating environment strings"
7562 msgstr "Обновление переменных окружения"
7565 msgid "Removing applications"
7566 msgstr "Удаление приложений"
7569 msgid "Removing files"
7570 msgstr "Удаление файлов"
7573 msgid "Removing folders"
7574 msgstr "Удаление папок"
7577 msgid "Removing INI files entries"
7578 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7581 msgid "Removing ODBC components"
7582 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7585 msgid "Removing system registry values"
7586 msgstr "Удаление параметров реестра"
7589 msgid "Removing shortcuts"
7590 msgstr "Удаление ярлыков"
7593 msgid "Registering modules"
7594 msgstr "Регистрация модулей"
7597 msgid "Unregistering modules"
7598 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7601 msgid "Initializing ODBC directories"
7602 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7605 msgid "Starting services"
7606 msgstr "Запуск сервисов"
7609 msgid "Stopping services"
7610 msgstr "Остановка сервисов"
7613 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7614 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7617 msgid "Unpublishing Product Features"
7618 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7621 msgid "Unpublishing product information"
7622 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7625 msgid "Unregister Class servers"
7626 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7629 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7630 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7633 msgid "Unregistering extension servers"
7634 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7637 msgid "Unregistering fonts"
7638 msgstr "Удаление шрифтов"
7641 msgid "Unregistering MIME info"
7642 msgstr "Удаление данных MIME"
7645 msgid "Unregistering program identifiers"
7646 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7649 msgid "Unregistering type libraries"
7650 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7653 msgid "Writing INI files values"
7654 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7657 msgid "Writing system registry values"
7658 msgstr "Запись параметров реестра"
7661 msgid "Free space: [1]"
7662 msgstr "Свободное место: [1]"
7665 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7666 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7672 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7676 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7677 msgid "Shortcut: [1]"
7680 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7681 msgid "Service: [1]"
7682 msgstr "Сервис: [1]"
7684 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7685 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7686 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7689 msgid "Found application: [1]"
7690 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7693 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7694 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7697 msgid "Service: [2]"
7698 msgstr "Сервис: [2]"
7701 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7702 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7705 msgid "Application: [1]"
7706 msgstr "Приложение: [1]"
7708 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7709 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7710 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7713 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7714 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7716 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7717 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7718 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7720 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7721 msgid "Feature: [1]"
7722 msgstr "Компонент: [1]"
7724 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7725 msgid "Class Id: [1]"
7726 msgstr "Class Id: [1]"
7729 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7730 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7732 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7733 msgid "Extension: [1]"
7734 msgstr "Расширение: [1]"
7736 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7740 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7741 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7742 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7744 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7746 msgstr "ProgId: [1]"
7748 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7752 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7753 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7754 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7756 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7757 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7758 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7761 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7762 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7764 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7765 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7766 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7769 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7770 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7772 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7773 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7774 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7777 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7778 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7781 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7782 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7785 msgid "{{Fatal error: }}"
7786 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7789 msgid "{{Error [1]. }}"
7790 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7793 msgid "Warning [1]."
7794 msgstr "Предупреждение [1]."
7802 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7803 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7804 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7806 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7807 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7810 msgid "{{Disk full: }}"
7811 msgstr "{{Диск полон: }}"
7814 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7815 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7818 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7819 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7822 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7823 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7826 msgid "Action start [Time]: [1]."
7827 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7830 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7831 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7834 msgid "Please insert the disk: [2]"
7835 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7839 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7840 "that you can access it."
7842 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7847 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7851 "Wine MS-RLE video codec\n"
7852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7854 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7855 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7858 msgid "Video Compression"
7859 msgstr "Сжатие видео"
7862 msgid "&Compressor:"
7863 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7866 msgid "Con&figure..."
7867 msgstr "&Настройки..."
7871 msgstr "&Информация"
7874 msgid "Compression &Quality:"
7875 msgstr "&Качество сжатия:"
7878 msgid "&Key Frame Every"
7879 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7883 msgstr "&Поток данных"
7890 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7891 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7894 msgid "Wine Video 1 video codec"
7895 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7898 msgid "unknown object"
7899 msgstr "неизвестный объект"
7903 msgstr "строка заголовка"
7907 msgstr "строка меню"
7911 msgstr "полоса прокрутки"
7943 msgstr "всплывающее меню"
7971 msgstr "диалоговое окно"
7979 msgstr "группировка"
7983 msgstr "разделитель"
7987 msgstr "панель инструментов"
7991 msgstr "строка состояния"
7998 msgid "column header"
7999 msgstr "заголовок столбца"
8003 msgstr "заголовок строки"
8022 msgid "help balloon"
8023 msgstr "всплывающая справка"
8035 msgstr "элемент списка"
8042 msgid "outline item"
8043 msgstr "элемент структуры"
8047 msgstr "вкладка страницы"
8050 msgid "property page"
8051 msgstr "страница свойств"
8059 msgstr "изображение"
8063 msgstr "статический текст"
8074 msgid "check button"
8078 msgid "radio button"
8079 msgstr "радиокнопка"
8083 msgstr "поле со списком"
8087 msgstr "раскрывающийся список"
8090 msgid "progress bar"
8091 msgstr "индикатор прогресса"
8098 msgid "hot key field"
8099 msgstr "поле горячей клавиши"
8107 msgstr "поле-счётчик"
8122 msgid "drop down button"
8123 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8127 msgstr "кнопка меню"
8130 msgid "grid drop down button"
8131 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8138 msgid "page tab list"
8139 msgstr "список вкладок страницы"
8146 msgid "split button"
8147 msgstr "кнопка разделения"
8154 msgid "outline button"
8155 msgstr "кнопка структуры"
8158 msgctxt "object state"
8163 msgctxt "object state"
8165 msgstr "сведения отсутствуют"
8168 msgctxt "object state"
8173 msgctxt "object state"
8175 msgstr "с фокусом ввода"
8178 msgctxt "object state"
8183 msgctxt "object state"
8188 msgctxt "object state"
8193 msgctxt "object state"
8195 msgstr "только чтение"
8198 msgctxt "object state"
8200 msgstr "отслеженное"
8203 msgctxt "object state"
8205 msgstr "по умолчанию"
8208 msgctxt "object state"
8213 msgctxt "object state"
8218 msgctxt "object state"
8223 msgctxt "object state"
8225 msgstr "перемещаемый"
8228 msgctxt "object state"
8230 msgstr "бегущая строка"
8233 msgctxt "object state"
8235 msgstr "анимировано"
8238 msgctxt "object state"
8243 msgctxt "object state"
8248 msgctxt "object state"
8250 msgstr "изменяемого размера"
8253 msgctxt "object state"
8255 msgstr "перемещаемое"
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "self voicing"
8263 msgctxt "object state"
8265 msgstr "фокусируемое"
8268 msgctxt "object state"
8273 msgctxt "object state"
8278 msgctxt "object state"
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "multi selectable"
8285 msgstr "со множественным выделением"
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "extended selectable"
8290 msgstr "с расширенным выделением"
8293 msgctxt "object state"
8295 msgstr "низкий уровень оповещений"
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "alert medium"
8300 msgstr "средний уровень оповещений"
8303 msgctxt "object state"
8305 msgstr "высокий уровень оповещений"
8308 msgctxt "object state"
8310 msgstr "защищенный режим"
8313 msgctxt "object state"
8315 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8317 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8321 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8338 msgid "Select the data you want to connect to:"
8339 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8343 #| msgid "Connections"
8345 msgstr "Подключения"
8349 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8350 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8351 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8354 msgid "1. Specify the source of data:"
8359 #| msgid "Please enter your name"
8360 msgid "Use &data source name"
8361 msgstr "Введите ваше имя"
8365 #| msgid "Reset Connections"
8366 msgid "Use c&onnection string"
8367 msgstr "Сброшено подключений"
8371 #| msgid "Connections"
8372 msgid "&Connection string:"
8373 msgstr "Подключения"
8379 msgstr "&Добавить..."
8382 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8387 #| msgid "&User name:"
8389 msgstr "По&льзователь:"
8393 #| msgid "&Blank page"
8394 msgid "&Blank password"
8395 msgstr "Пу&стая страница"
8399 #| msgid "Wrong password.\n"
8400 msgid "Allow &saving password"
8401 msgstr "Неверный пароль.\n"
8404 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8409 #| msgid "Reset Connections"
8410 msgid "&Test Connection"
8411 msgstr "Сброшено подключений"
8413 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8419 #| msgid "Network share"
8420 msgid "Network settings"
8421 msgstr "Сетевой диск"
8425 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8426 msgid "&Impersonation level:"
8427 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
8430 msgid "P&rotection level:"
8435 #| msgid "Connected"
8459 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8460 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8466 msgid "&Edit Value..."
8467 msgstr "&Изменить..."
8471 #| msgid "Data Link Properties"
8472 msgid "Data Link Error"
8473 msgstr "Свойства подключения"
8477 #| msgid "Please select a file."
8478 msgid "Please select a provider."
8479 msgstr "Выберите файл."
8483 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8488 msgid "Data Link Properties"
8489 msgstr "Свойства подключения"
8492 msgid "OLE DB Provider(s)"
8505 msgstr "Файл «Readme»:"
8508 msgid "Share Deny None"
8512 msgid "Share Deny Read"
8516 msgid "Share Deny Write"
8520 msgid "Share Exclusive"
8525 #| msgid "I/O Writes"
8527 msgstr "Число записей"
8530 msgid "Insert Object"
8531 msgstr "Вставить объект"
8534 msgid "Object Type:"
8535 msgstr "Тип объекта:"
8537 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8543 msgstr "Создать новый"
8546 msgid "Create Control"
8547 msgstr "Создать элемент управления"
8550 msgid "Create From File"
8551 msgstr "Создать из файла"
8554 msgid "&Add Control..."
8555 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8558 msgid "Display As Icon"
8559 msgstr "Показывать как значок"
8561 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8570 msgid "Paste Special"
8571 msgstr "Специальная вставка"
8573 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8577 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8578 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8584 msgstr "Вставить &Ссылку"
8591 msgid "&Display As Icon"
8592 msgstr "&Показывать как значок"
8595 msgid "Change &Icon..."
8596 msgstr "Изменить &значок..."
8599 msgid "Insert a new %s object into your document"
8600 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8604 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8605 "may activate it using the program which created it."
8607 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8608 "создавшей его программе."
8610 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8616 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8619 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8624 msgstr "Добавить элемент управления"
8628 msgstr "&Конвертировать..."
8631 msgid "%1 %2 &Object"
8632 msgstr "%1 &объект %2"
8638 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8643 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8644 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8648 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8649 "activate it using %s."
8651 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8656 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8657 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8659 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8660 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8664 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8665 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8668 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8669 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8673 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8674 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8677 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8678 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8682 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8683 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8684 "be reflected in your document."
8686 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8687 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8688 "будут отражаться в документе."
8691 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8692 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8694 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8695 msgid "Unknown Type"
8696 msgstr "Неизвестный тип"
8699 msgid "Unknown Source"
8700 msgstr "Неизвестный источник"
8703 msgid "the program which created it"
8704 msgstr "программа, которая его создала"
8708 msgstr "Сканирование"
8711 msgid "SCANNING... Please Wait"
8712 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8715 msgctxt "unit: pixels"
8720 msgctxt "unit: bits"
8724 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8725 msgctxt "unit: dots/inch"
8730 msgctxt "unit: percent"
8735 msgctxt "unit: microseconds"
8740 msgid "Settings for %s"
8741 msgstr "Настройки %s"
8752 msgid "Flow Control"
8753 msgstr "Управление потоком"
8757 msgstr "Биты данных"
8764 msgid "Copying Files..."
8765 msgstr "Копирование файлов..."
8768 msgid "Destination:"
8772 msgid "Files Needed"
8773 msgstr "Необходимые файлы"
8777 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8778 "make sure the correct drive is selected below"
8780 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8781 "убедитесь что выбран нужный привод"
8784 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8785 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8788 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8789 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8791 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8796 msgid "Copy files from:"
8797 msgstr "Копировать файлы из:"
8800 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8801 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8808 msgid "&Save Background As..."
8809 msgstr "&Сохранить фон как..."
8812 msgid "Set As Back&ground"
8813 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8816 msgid "&Copy Background"
8817 msgstr "&Копировать фон"
8820 msgid "Set as &Desktop Item"
8821 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8824 msgid "Create Shor&tcut"
8825 msgstr "Создать &ярлык"
8827 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8828 msgid "Add to &Favorites..."
8829 msgstr "Добавить в &избранное..."
8839 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8841 msgstr "&Открыть ссылку"
8843 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8844 msgid "Open Link in &New Window"
8845 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8847 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8848 msgid "Save Target &As..."
8849 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8851 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8852 msgid "&Print Target"
8853 msgstr "&Печать объекта"
8855 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8856 msgid "S&how Picture"
8857 msgstr "Показать &рисунок"
8859 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8860 msgid "&Save Picture As..."
8861 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8864 msgid "&E-mail Picture..."
8865 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8868 msgid "Pr&int Picture..."
8869 msgstr "&Печать рисунка..."
8872 msgid "&Go to My Pictures"
8873 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8875 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8876 msgid "Set as Back&ground"
8877 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8879 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8880 msgid "Set as &Desktop Item..."
8881 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8883 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8884 msgid "Copy Shor&tcut"
8885 msgstr "Копировать &ярлык"
8887 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8891 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8895 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8899 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8920 msgid "&Cell Properties"
8921 msgstr "Свойства &ячейки"
8924 msgid "&Table Properties"
8925 msgstr "Сво&йства таблицы"
8928 msgid "Open in &New Window"
8929 msgstr "Открыть в &новом окне"
8936 msgid "&Save Video As..."
8937 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8939 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8941 msgstr "Воспроизвести"
8949 msgstr "Трассировочные метки"
8952 msgid "Resource Failures"
8953 msgstr "Сбои ресурсов"
8956 msgid "Dump Tracking Info"
8957 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8961 msgstr "Точки останова"
8965 msgstr "Режим отладки"
8969 msgstr "Выдать дерево"
8973 msgstr "Выдать строки"
8976 msgid "Dump DisplayTree"
8977 msgstr "Выдать дерево экрана"
8980 msgid "Dump FormatCaches"
8981 msgstr "Выдать кэши форматов"
8984 msgid "Dump LayoutRects"
8985 msgstr "Выдать прямоугольники"
8988 msgid "Memory Monitor"
8989 msgstr "Использование памяти"
8992 msgid "Performance Meters"
8993 msgstr "Счётчики производительности"
8997 msgstr "Сохранить HTML"
9000 msgid "&Browse View"
9001 msgstr "Вид об&зора"
9005 msgstr "Из&менить вид"
9007 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9009 msgstr "Прокрутка на месте"
9021 msgstr "Страница вверх"
9025 msgstr "Страница вниз"
9029 msgstr "Прокрутка вверх"
9033 msgstr "Прокрутка вниз"
9037 msgstr "К левому краю"
9041 msgstr "К правому краю"
9045 msgstr "Страница влево"
9049 msgstr "Страница вправо"
9053 msgstr "Прокрутка влево"
9056 msgid "Scroll Right"
9057 msgstr "Прокрутка вправо"
9060 msgid "Wine Internet Explorer"
9061 msgstr "Wine Internet Explorer"
9065 msgstr "&w&bСтраница &p"
9067 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9068 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9069 msgid "Lar&ge Icons"
9070 msgstr "&Крупные значки"
9072 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9073 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9074 msgid "S&mall Icons"
9075 msgstr "&Мелкие значки"
9077 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9081 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9082 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9086 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9087 msgid "Arrange &Icons"
9088 msgstr "Упорядочить &значки"
9100 msgstr "По &размеру"
9107 msgid "&Auto Arrange"
9108 msgstr "&Автоматически"
9111 msgid "Line up Icons"
9112 msgstr "В&ыровнять значки"
9115 msgid "Paste as Link"
9116 msgstr "Вставить &ярлык"
9118 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9135 msgctxt "recycle bin"
9137 msgstr "&Восстановить"
9152 msgid "Create &Link"
9153 msgstr "Создать &ярлык"
9157 msgstr "&Переименовать"
9159 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9160 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9165 msgid "&About Control Panel"
9166 msgstr "&О Панели Управления"
9168 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9169 msgid "Browse for Folder"
9177 msgid "&Make New Folder"
9178 msgstr "Создать &новую папку"
9186 msgstr "Да для &всех"
9193 msgid "Wine &license"
9194 msgstr "&Лицензия Wine"
9197 msgid "Running on %s"
9198 msgstr "Версия Wine %s"
9201 msgid "Wine was brought to you by:"
9202 msgstr "Разработчики Wine:"
9210 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9211 "will open it for you."
9213 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9220 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9225 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9229 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9233 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9237 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9238 msgid "Creation date:"
9239 msgstr "Дата создания:"
9241 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9245 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9249 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9255 msgstr "Открывать в:"
9259 msgstr "&Изменить..."
9262 msgid "Last modified:"
9266 msgid "Last accessed:"
9269 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9273 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9281 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9286 msgid "Size available"
9291 msgstr "Комментарий"
9302 msgid "Original location"
9303 msgstr "Исходное местонахождение"
9306 msgid "Date deleted"
9307 msgstr "Время удаления"
9309 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9310 msgctxt "display name"
9312 msgstr "Рабочий стол"
9314 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9316 msgstr "Мой компьютер"
9319 msgid "Control Panel"
9320 msgstr "Панель Управления"
9328 msgstr "Перезагрузить"
9331 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9332 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9336 msgstr "Выключить питание"
9339 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9340 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9342 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9347 msgid "My Documents"
9348 msgstr "Мои документы"
9356 msgstr "Автозагрузка"
9360 msgstr "Главное меню"
9373 msgstr "Рабочий стол"
9377 msgstr "Сетевое окружение"
9387 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9392 msgid "Program Files"
9393 msgstr "Program Files"
9397 msgstr "Мои рисунки"
9400 msgid "Common Files"
9401 msgstr "Common Files"
9403 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9408 msgid "Administrative Tools"
9409 msgstr "Администрирование"
9424 msgid "Program Files (x86)"
9425 msgstr "Program Files (x86)"
9431 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9441 msgstr "Списки воспроизведения"
9443 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9452 msgid "Sample Music"
9453 msgstr "Образцы музыки"
9456 msgid "Sample Pictures"
9457 msgstr "Образцы изображений"
9460 msgid "Sample Playlists"
9461 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9464 msgid "Sample Videos"
9465 msgstr "Образцы видео"
9469 msgstr "Сохранённые игры"
9477 msgstr "Пользователи"
9484 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9485 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9488 msgid "Error during creation of a new folder"
9489 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9492 msgid "Confirm file deletion"
9493 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9496 msgid "Confirm folder deletion"
9497 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9500 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9501 msgstr "Удалить «%1»?"
9504 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9505 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9508 msgid "Confirm file overwrite"
9509 msgstr "Подтверждение замены файла"
9513 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9515 "Do you want to replace it?"
9517 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9519 "Вы хотите заменить его?"
9522 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9523 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9527 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9528 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9531 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9532 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9535 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9536 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9539 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9540 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9544 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9546 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9547 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9550 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9552 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9553 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9557 msgid "Wine Control Panel"
9558 msgstr "Панель Управления Wine"
9561 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9562 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9565 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9566 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9569 msgid "Executable files (*.exe)"
9570 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9573 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9574 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9577 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9578 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9581 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9582 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9585 msgid "Confirm deletion"
9586 msgstr "Подтверждение удаления"
9590 "A file already exists at the path %1.\n"
9592 "Do you want to replace it?"
9594 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9596 "Вы хотите заменить его?"
9600 "A folder already exists at the path %1.\n"
9602 "Do you want to replace it?"
9604 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9606 "Вы хотите заменить её?"
9609 msgid "Confirm overwrite"
9610 msgstr "Подтверждение замены"
9614 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9615 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9616 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9617 "any later version.\n"
9619 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9624 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9625 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9626 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9628 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9629 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9630 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9632 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9633 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9634 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9635 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9637 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9638 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9639 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9642 msgid "Wine License"
9643 msgstr "Лицензия Wine"
9649 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9654 msgid "Don't show me th&is message again"
9655 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9662 msgctxt "time unit: hours"
9667 msgctxt "time unit: minutes"
9672 msgctxt "time unit: seconds"
9677 msgid "Select Source"
9678 msgstr "Выберите источник"
9681 msgid "China Standard Time"
9685 msgid "China Daylight Time"
9689 msgid "North Asia Standard Time"
9693 msgid "North Asia Daylight Time"
9697 msgid "Georgian Standard Time"
9701 msgid "Georgian Daylight Time"
9705 msgid "Nepal Standard Time"
9709 msgid "Nepal Daylight Time"
9713 msgid "Cape Verde Standard Time"
9717 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9721 msgid "Haiti Standard Time"
9725 msgid "Haiti Daylight Time"
9729 msgid "Central European Standard Time"
9733 msgid "Central European Daylight Time"
9737 msgid "Morocco Standard Time"
9741 msgid "Morocco Daylight Time"
9745 msgid "Central Europe Standard Time"
9749 msgid "Central Europe Daylight Time"
9753 msgid "Iran Standard Time"
9757 msgid "Iran Daylight Time"
9761 msgid "Namibia Standard Time"
9765 msgid "Namibia Daylight Time"
9769 msgid "Tonga Standard Time"
9773 msgid "Tonga Daylight Time"
9777 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9781 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9785 msgid "GMT Standard Time"
9789 msgid "GMT Daylight Time"
9793 msgid "Central Asia Standard Time"
9797 msgid "Central Asia Daylight Time"
9801 msgid "Arabic Standard Time"
9805 msgid "Arabic Daylight Time"
9809 msgid "Magadan Standard Time"
9813 msgid "Magadan Daylight Time"
9817 msgid "Newfoundland Standard Time"
9821 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9825 msgid "West Pacific Standard Time"
9829 msgid "West Pacific Daylight Time"
9833 msgid "Pacific Standard Time"
9837 msgid "Pacific Daylight Time"
9841 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9845 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9849 msgid "Samoa Standard Time"
9853 msgid "Samoa Daylight Time"
9857 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9861 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9865 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9869 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9873 msgid "Middle East Standard Time"
9877 msgid "Middle East Daylight Time"
9881 msgid "Tokyo Standard Time"
9885 msgid "Tokyo Daylight Time"
9889 msgid "Line Islands Standard Time"
9893 msgid "Line Islands Daylight Time"
9897 msgid "Jordan Standard Time"
9901 msgid "Jordan Daylight Time"
9905 msgid "Central Standard Time"
9909 msgid "Central Daylight Time"
9913 msgid "Azores Standard Time"
9917 msgid "Azores Daylight Time"
9921 msgid "North Asia East Standard Time"
9925 msgid "North Asia East Daylight Time"
9929 msgid "Argentina Standard Time"
9933 msgid "Argentina Daylight Time"
9937 msgid "Myanmar Standard Time"
9941 msgid "Myanmar Daylight Time"
9944 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
9945 msgid "Coordinated Universal Time"
9949 msgid "India Standard Time"
9953 msgid "India Daylight Time"
9957 msgid "GTB Standard Time"
9961 msgid "GTB Daylight Time"
9965 msgid "Turkey Standard Time"
9969 msgid "Turkey Daylight Time"
9973 msgid "Fiji Standard Time"
9977 msgid "Fiji Daylight Time"
9981 msgid "Canada Central Standard Time"
9985 msgid "Canada Central Daylight Time"
9989 msgid "Taipei Standard Time"
9993 msgid "Taipei Daylight Time"
9997 msgid "W. Europe Standard Time"
10001 msgid "W. Europe Daylight Time"
10005 msgid "Montevideo Standard Time"
10009 msgid "Montevideo Daylight Time"
10013 msgid "Pakistan Standard Time"
10017 msgid "Pakistan Daylight Time"
10021 msgid "Caucasus Standard Time"
10025 msgid "Caucasus Daylight Time"
10029 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10033 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10037 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10041 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10045 msgid "Eastern Standard Time"
10049 msgid "Eastern Daylight Time"
10053 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10057 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10061 msgid "Atlantic Standard Time"
10065 msgid "Atlantic Daylight Time"
10069 msgid "Mountain Standard Time"
10073 msgid "Mountain Daylight Time"
10077 msgid "US Eastern Standard Time"
10081 msgid "US Eastern Daylight Time"
10085 msgid "Tasmania Standard Time"
10089 msgid "Tasmania Daylight Time"
10093 msgid "Central America Standard Time"
10097 msgid "Central America Daylight Time"
10101 msgid "US Mountain Standard Time"
10105 msgid "US Mountain Daylight Time"
10109 msgid "South Africa Standard Time"
10113 msgid "South Africa Daylight Time"
10117 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10121 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10125 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10129 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10133 msgid "Afghanistan Standard Time"
10137 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10141 msgid "Yakutsk Standard Time"
10145 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10149 msgid "SA Eastern Standard Time"
10153 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10157 msgid "Arab Standard Time"
10161 msgid "Arab Daylight Time"
10165 msgid "Arabian Standard Time"
10169 msgid "Arabian Daylight Time"
10173 msgid "Russian Standard Time"
10177 msgid "Russian Daylight Time"
10181 msgid "Romance Standard Time"
10185 msgid "Romance Daylight Time"
10189 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10193 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10197 msgid "Syria Standard Time"
10201 msgid "Syria Daylight Time"
10205 msgid "AUS Central Standard Time"
10209 msgid "AUS Central Daylight Time"
10213 msgid "Greenwich Standard Time"
10217 msgid "Greenwich Daylight Time"
10221 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10225 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10229 msgid "Israel Standard Time"
10233 msgid "Israel Daylight Time"
10237 msgid "Bangladesh Standard Time"
10241 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10245 msgid "SA Pacific Standard Time"
10249 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10253 msgid "West Asia Standard Time"
10257 msgid "West Asia Daylight Time"
10261 msgid "Alaskan Standard Time"
10265 msgid "Alaskan Daylight Time"
10269 msgid "Paraguay Standard Time"
10273 msgid "Paraguay Daylight Time"
10277 msgid "Dateline Standard Time"
10281 msgid "Dateline Daylight Time"
10285 msgid "Libya Standard Time"
10289 msgid "Libya Daylight Time"
10293 msgid "Bahia Standard Time"
10297 msgid "Bahia Daylight Time"
10301 msgid "Venezuela Standard Time"
10305 msgid "Venezuela Daylight Time"
10309 msgid "Hawaiian Standard Time"
10313 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10317 msgid "SE Asia Standard Time"
10321 msgid "SE Asia Daylight Time"
10325 msgid "New Zealand Standard Time"
10329 msgid "New Zealand Daylight Time"
10333 msgid "Aleutian Standard Time"
10337 msgid "Aleutian Daylight Time"
10341 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10345 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10349 msgid "Belarus Standard Time"
10353 msgid "Belarus Daylight Time"
10357 msgid "SA Western Standard Time"
10361 msgid "SA Western Daylight Time"
10365 msgid "Greenland Standard Time"
10369 msgid "Greenland Daylight Time"
10373 msgid "Easter Island Standard Time"
10377 msgid "Easter Island Daylight Time"
10381 msgid "Egypt Standard Time"
10385 msgid "Egypt Daylight Time"
10389 msgid "Mauritius Standard Time"
10393 msgid "Mauritius Daylight Time"
10397 msgid "Vladivostok Standard Time"
10401 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10405 msgid "Singapore Standard Time"
10409 msgid "Singapore Daylight Time"
10413 msgid "Korea Standard Time"
10417 msgid "Korea Daylight Time"
10421 msgid "E. Africa Standard Time"
10425 msgid "E. Africa Daylight Time"
10429 msgid "FLE Standard Time"
10433 msgid "FLE Daylight Time"
10437 msgid "E. South America Standard Time"
10441 msgid "E. South America Daylight Time"
10445 msgid "Central Pacific Standard Time"
10449 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10453 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10457 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10461 msgid "Pacific SA Standard Time"
10465 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10469 msgid "E. Australia Standard Time"
10473 msgid "E. Australia Daylight Time"
10477 msgid "W. Australia Standard Time"
10481 msgid "W. Australia Daylight Time"
10484 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10485 msgid "Security Warning"
10486 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10489 msgid "Do you want to install this software?"
10490 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10493 msgid "Don't install"
10494 msgstr "Не устанавливать"
10498 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10499 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10501 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10502 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10505 msgid "Installation of component failed: %08x"
10506 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10509 msgid "Install (%d)"
10510 msgstr "Установить (%d)"
10514 msgstr "Установить"
10516 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10519 msgstr "&Восстановить"
10521 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10523 msgstr "&Переместить"
10525 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10529 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10533 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10535 msgstr "&Развернуть"
10538 msgid "&Close\tAlt+F4"
10539 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10542 msgid "&About Wine"
10546 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10547 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10550 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10551 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10559 msgstr "&Пропустить"
10563 msgstr "По&вторить"
10567 msgstr "П&родолжить"
10570 msgid "Select Window"
10571 msgstr "Выбор окна"
10574 msgid "&More Windows..."
10575 msgstr "&Ещё окна..."
10582 msgid "Hide Others"
10583 msgstr "Скрыть остальные"
10587 msgstr "Показать все"
10591 msgstr "Закрыть %@"
10607 msgstr "Изменить масштаб"
10610 msgid "Enter Full Screen"
10611 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10614 msgid "Bring All to Front"
10615 msgstr "Все окна на передний план"
10618 msgid "Paper Si&ze:"
10619 msgstr "&Размер бумаги:"
10623 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10629 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10634 msgid "Authentication Required"
10635 msgstr "Требуется идентификация"
10642 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10643 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10646 msgid "Do you want to continue anyway?"
10647 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10650 msgid "LAN Connection"
10651 msgstr "Сетевое подключение"
10654 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10655 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10658 msgid "The date on the certificate is invalid."
10659 msgstr "Дата сертификата неверна."
10662 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10663 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10667 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10669 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10671 #: winineterror.mc:26
10672 msgid "The request has timed out.\n"
10673 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10675 #: winineterror.mc:31
10676 msgid "An internal error has occurred.\n"
10677 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10679 #: winineterror.mc:36
10680 msgid "The URL is invalid.\n"
10681 msgstr "Неверный URL.\n"
10683 #: winineterror.mc:41
10684 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10685 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10687 #: winineterror.mc:46
10688 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10689 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10691 #: winineterror.mc:51
10692 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10693 msgstr "Неверная операция.\n"
10695 #: winineterror.mc:56
10697 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10698 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10700 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10701 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10703 #: winineterror.mc:61
10704 msgid "The requested item could not be located.\n"
10705 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10707 #: winineterror.mc:66
10708 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10709 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10711 #: winineterror.mc:71
10712 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10713 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10715 #: winineterror.mc:76
10717 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10718 "certificate is expired.\n"
10720 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10722 #: winineterror.mc:81
10723 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10724 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10727 msgid "The specified command was carried out."
10728 msgstr "Нет ошибки."
10731 msgid "Undefined external error."
10732 msgstr "Неизвестная ошибка."
10735 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10736 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10739 msgid "The driver was not enabled."
10740 msgstr "Драйвер не был подключен."
10744 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10747 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10748 "попробуйте ещё раз."
10751 msgid "The specified device handle is invalid."
10752 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10755 msgid "There is no driver installed on your system!"
10756 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10758 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10760 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10761 "increase available memory, and then try again."
10763 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10764 "попробуйте заново."
10768 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10769 "which functions and messages the driver supports."
10771 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10772 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10775 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10776 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10779 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10780 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10783 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10784 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10788 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10789 "Capabilities function to determine the supported formats."
10791 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10792 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10794 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10796 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10797 "device, or wait until the data is finished playing."
10799 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10800 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10805 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10806 "header, and then try again."
10808 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10809 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10813 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10814 "and then try again."
10816 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10817 "флаг и попробуйте заново."
10821 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10822 "header, and then try again."
10824 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10825 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10829 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10830 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10832 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10833 "CFG отсутствует или повреждён."
10837 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10838 "transmitted, and then try again."
10840 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10841 "передана и попробуйте заново."
10843 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10845 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10848 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10849 "установлено в системе."
10853 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10854 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10856 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10857 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10860 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10862 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10866 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10867 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10870 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10871 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10875 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10876 "or contact the device manufacturer."
10878 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10879 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10882 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10883 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10887 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10890 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10895 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10896 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10899 msgid "No command was specified."
10900 msgstr "Команда не указана."
10904 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10905 "size of the buffer."
10907 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10912 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10914 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10917 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10918 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10922 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10923 "manufacturer about obtaining a new driver."
10925 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10926 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10930 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10931 "manufacturer about obtaining a new driver."
10933 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10934 "новой версии драйвера."
10937 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10938 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10941 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10942 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10946 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10948 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10951 msgid "The device driver is not ready."
10952 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10955 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10956 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10960 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10963 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10966 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10968 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10973 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10974 "separately to determine which devices caused the error."
10976 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
10977 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
10980 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10981 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
10984 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10986 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
10989 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10990 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
10994 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10995 "still connected to the network."
10997 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10998 "места, или проверьте сетевое подключение."
11002 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11003 "device name is spelled correctly."
11005 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
11006 "имя указано правильно."
11010 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11013 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
11014 "попробуйте заново."
11018 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11021 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
11025 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11026 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
11030 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11031 "parameter with each 'open' command."
11033 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
11034 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
11038 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11039 "Please supply one."
11041 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
11046 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11047 "documentation for valid formats."
11049 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
11050 "для выяснения допустимых форматов."
11054 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11056 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
11059 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11061 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
11065 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11066 "may be corrupt, or not in the correct format."
11068 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
11069 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
11072 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11073 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
11076 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11077 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
11080 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11081 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
11084 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11086 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
11090 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11091 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
11095 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11096 "sequence, and then try again."
11098 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
11099 "последовательность команд и попробуйте заново."
11103 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11104 "the device is closed, and then try again."
11106 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
11107 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
11111 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11112 "characters, followed by a period and an extension."
11114 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
11115 "ним следует точка и расширение."
11119 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11120 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
11124 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11125 "in Control Panel to install the device."
11127 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
11128 "установки драйвера."
11132 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11133 "restarting your computer."
11135 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
11140 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11141 "cannot change directories."
11143 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11144 "может менять директории."
11148 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11151 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
11152 "может менять диски."
11155 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11156 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
11159 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11160 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
11164 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11165 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
11169 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11170 "until a wave device is free, and then try again."
11172 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
11173 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
11177 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11178 "until the device is free, and then try again."
11180 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11181 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11185 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11186 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11188 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
11189 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11193 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11194 "until the device is free, and then try again."
11196 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11197 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11200 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11201 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
11204 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11205 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
11209 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11210 "the Drivers option to install the wave device."
11212 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
11213 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
11217 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11220 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
11225 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11226 "the Drivers option to install the wave device."
11228 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11229 "Drivers для установки звукового устройства."
11233 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11236 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11241 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11242 "You can't use them together."
11244 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11245 "использовать их вместе."
11249 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11252 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11253 "попробуйте заново."
11257 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11258 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11260 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11261 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11264 msgid "An error occurred with the specified port."
11265 msgstr "Ошибка указанного порта."
11269 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11270 "these applications, and then try again."
11272 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11273 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11276 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11277 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11281 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11282 "Control Panel to install a MIDI driver."
11284 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11285 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11288 msgid "There is no display window."
11289 msgstr "Нет окна для отображения."
11292 msgid "Could not create or use window."
11293 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11297 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11298 "check your disk or network connection."
11300 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11301 "проверьте диск или сетевое подключение."
11305 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11306 "are still connected to the network."
11308 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11309 "места, или проверьте сетевое подключение."
11312 msgid "Wine Sound Mapper"
11313 msgstr "Wine Sound Mapper"
11320 msgid "Master Volume"
11321 msgstr "Общая громкость"
11328 msgid "Print to File"
11329 msgstr "Печать в файл"
11332 msgid "&Output File Name:"
11333 msgstr "&Имя файла:"
11336 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11337 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11340 msgid "Unable to create the output file."
11341 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11348 msgid "Operations Error"
11349 msgstr "Ошибка операции"
11352 msgid "Protocol Error"
11353 msgstr "Ошибка протокола"
11356 msgid "Time Limit Exceeded"
11357 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11360 msgid "Size Limit Exceeded"
11361 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11364 msgid "Compare False"
11365 msgstr "Сравнение неверно"
11368 msgid "Compare True"
11369 msgstr "Сравнение верно"
11372 msgid "Authentication Method Not Supported"
11373 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11376 msgid "Strong Authentication Required"
11377 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11380 msgid "Referral (v2)"
11381 msgstr "Ссылка (v2)"
11388 msgid "Administration Limit Exceeded"
11389 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11392 msgid "Unavailable Critical Extension"
11393 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11396 msgid "Confidentiality Required"
11397 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11400 msgid "SASL Bind in Progress"
11401 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11404 msgid "No Such Attribute"
11405 msgstr "Нет такого атрибута"
11408 msgid "Undefined Type"
11409 msgstr "Неопределённый тип"
11412 msgid "Inappropriate Matching"
11413 msgstr "Неподходящее соответствие"
11416 msgid "Constraint Violation"
11417 msgstr "Нарушение ограничения"
11420 msgid "Attribute Or Value Exists"
11421 msgstr "Атрибут или значение существует"
11424 msgid "Invalid Syntax"
11425 msgstr "Неверный синтаксис"
11428 msgid "No Such Object"
11429 msgstr "Нет такого объекта"
11432 msgid "Alias Problem"
11433 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11436 msgid "Invalid DN Syntax"
11437 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11441 msgstr "Это лист дерева"
11444 msgid "Alias Dereference Problem"
11445 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11448 msgid "Inappropriate Authentication"
11449 msgstr "Неподходящая авторизация"
11452 msgid "Invalid Credentials"
11453 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11456 msgid "Insufficient Rights"
11457 msgstr "Недостаточно прав"
11464 msgid "Unavailable"
11465 msgstr "Недоступно"
11468 msgid "Unwilling To Perform"
11469 msgstr "Не желает выполнить"
11472 msgid "Loop Detected"
11473 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11476 msgid "Sort Control Missing"
11477 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11480 msgid "Index range error"
11481 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11484 msgid "Naming Violation"
11485 msgstr "Нарушение правил наименования"
11488 msgid "Object Class Violation"
11489 msgstr "Нарушение класса объекта"
11492 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11493 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11496 msgid "Not allowed on RDN"
11497 msgstr "Не разрешено на RDN"
11500 msgid "Already Exists"
11501 msgstr "Уже существует"
11504 msgid "No Object Class Mods"
11505 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11508 msgid "Results Too Large"
11509 msgstr "Результаты слишком велики"
11512 msgid "Affects Multiple DSAs"
11513 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11516 msgid "Server Down"
11517 msgstr "Сервер недоступен"
11520 msgid "Local Error"
11521 msgstr "Локальная ошибка"
11524 msgid "Encoding Error"
11525 msgstr "Ошибка кодирования"
11528 msgid "Decoding Error"
11529 msgstr "Ошибка декодирования"
11536 msgid "Auth Unknown"
11537 msgstr "Неизвестная авторизация"
11540 msgid "Filter Error"
11541 msgstr "Ошибка фильтра"
11544 msgid "User Canceled"
11545 msgstr "Отменено пользователем"
11548 msgid "Parameter Error"
11549 msgstr "Ошибка параметра"
11553 msgstr "Нет памяти"
11556 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11557 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11560 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11561 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11564 msgid "Specified control was not found in message"
11565 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11568 msgid "No result present in message"
11569 msgstr "Результата нет в сообщении"
11572 msgid "More results returned"
11573 msgstr "Ещё есть результаты"
11576 msgid "Loop while handling referrals"
11577 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11580 msgid "Referral hop limit exceeded"
11581 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11583 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11585 "Not Yet Implemented\n"
11588 "Ещё не реализовано\n"
11591 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11592 msgid "%1: File Not Found\n"
11593 msgstr "%1: файл не найден\n"
11597 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11600 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11605 " + Sets an attribute.\n"
11606 " - Clears an attribute.\n"
11607 " R Read-only file attribute.\n"
11608 " A Archive file attribute.\n"
11609 " S System file attribute.\n"
11610 " H Hidden file attribute.\n"
11611 " [drive:][path][filename]\n"
11612 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11613 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11614 " /D Processes folders as well.\n"
11616 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11619 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11624 " + Устанавливает атрибут.\n"
11625 " - Очищает атрибут.\n"
11626 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
11627 " A Атрибут архивных файлов.\n"
11628 " S Атрибут системных файлов.\n"
11629 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
11630 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
11631 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11632 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11633 " /D Обрабатывает также папки.\n"
11637 msgstr "&Аналоговые"
11643 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11648 msgid "&Without Titlebar"
11649 msgstr "&Без заголовка"
11659 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11660 msgid "&Always on Top"
11661 msgstr "&Поверх всех"
11664 msgid "&About Clock"
11673 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11674 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11675 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11678 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11679 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11681 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11682 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11683 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11685 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11686 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11690 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11691 "default directory.\n"
11693 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11696 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11697 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11700 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11701 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11704 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11705 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11708 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11709 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11712 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11713 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11716 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11717 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11720 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11721 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11725 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11727 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11728 "the terminal device before they are executed.\n"
11730 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11731 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11732 "preceding it with an @ sign.\n"
11734 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11736 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11737 "перед их выполнением.\n"
11739 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11740 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11743 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11744 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11748 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11750 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11752 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11754 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11757 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11759 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11763 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11766 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11767 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11768 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11769 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11770 "terminates the batch file execution.\n"
11772 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11774 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11775 "пределах bat-файла.\n"
11777 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11778 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11779 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11780 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11781 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11783 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11787 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11788 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11790 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11791 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11795 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11797 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11798 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11799 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11801 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11802 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11804 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11806 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11807 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11808 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11810 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11811 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11815 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11817 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11818 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11819 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11821 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11823 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11824 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11825 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11828 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11829 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11832 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11833 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11837 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11839 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11840 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11842 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11844 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11846 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11849 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11854 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11856 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11857 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11860 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11861 "variable, for example:\n"
11862 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11864 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11866 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11867 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11870 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11871 "PATH, например:\n"
11872 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11876 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11878 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11879 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11881 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11883 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11884 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11888 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11890 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11891 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11893 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11895 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11896 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11897 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11898 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11900 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11901 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11902 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11903 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11905 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11906 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11908 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11910 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11911 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11913 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11915 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
11916 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
11917 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
11918 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
11920 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11921 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11922 "каталога и знак больше (>).\n"
11923 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11925 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11926 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11930 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11931 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11933 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11934 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11937 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11938 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11941 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11942 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11945 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11946 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11949 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11950 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11954 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11956 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11958 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11960 "SET <variable>=<value>\n"
11962 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11963 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11965 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11966 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11967 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11968 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11970 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11972 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11974 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
11976 "SET <переменная>=<значение>\n"
11978 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
11979 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
11982 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
11983 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
11984 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
11985 "операционной системы из cmd.\n"
11989 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11990 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11991 "called from the command line.\n"
11993 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
11994 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
11995 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
11997 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11999 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12000 "with that suffix.\n"
12002 "start [options] program_filename [...]\n"
12003 "start [options] document_filename\n"
12006 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12007 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12008 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12009 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12010 "/min Start the program minimized.\n"
12011 "/max Start the program maximized.\n"
12012 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12013 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12014 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12015 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12016 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12017 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12018 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12019 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12020 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12022 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12024 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12025 "/? Display this help and exit.\n"
12027 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
12028 "для файлов с таким расширением.\n"
12030 "start [параметры] program_filename [...]\n"
12031 "start [параметры] document_filename\n"
12034 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
12035 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
12036 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
12037 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
12038 "/min Запустить программу свернутой.\n"
12039 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
12040 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
12041 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
12042 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
12043 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
12044 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
12045 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
12046 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
12047 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
12048 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
12049 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
12051 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
12052 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
12055 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12056 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
12059 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12060 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
12064 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12065 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12067 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
12068 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
12069 "чтения, отсутствует.\n"
12073 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12075 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12076 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12077 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12079 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12081 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
12082 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
12084 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
12085 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
12086 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
12088 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
12091 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12092 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
12095 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12096 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
12100 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12101 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12103 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
12104 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
12108 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12110 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12111 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12112 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12113 "settings are restored.\n"
12115 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
12117 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
12118 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
12119 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
12123 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12124 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12126 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
12127 "указанный каталог.\n"
12130 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12131 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
12135 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12137 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12139 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12140 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12141 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12142 "association, if any.\n"
12144 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
12146 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
12148 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
12149 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
12150 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
12155 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12157 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12159 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12160 "currently defined.\n"
12161 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12163 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12164 "associated to the specified file type.\n"
12166 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
12168 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
12170 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
12171 "команды открытия.\n"
12172 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
12173 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
12177 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12178 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
12182 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12183 "from a selectable list.\n"
12184 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12186 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
12187 "предложенного списка.\n"
12188 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
12192 "Create a symbolic link.\n"
12194 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12197 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12198 "/h Create a hard link.\n"
12199 "/j Create a directory junction.\n"
12200 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12201 "target is the path that link_name points to.\n"
12203 "Создаёт символическую ссылку.\n"
12205 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
12208 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
12209 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
12210 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
12211 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
12212 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
12216 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12217 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12219 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
12220 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
12224 "CMD built-in commands are:\n"
12225 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12226 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12227 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12228 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12229 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12230 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12231 "COPY\t\tCopy file\n"
12232 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12233 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12234 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12235 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12236 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12237 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12238 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12239 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12240 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12241 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12242 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12243 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12244 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12245 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12246 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12247 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12248 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12249 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12250 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12251 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12252 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12253 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12254 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12255 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12256 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12257 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12258 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12259 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12260 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12262 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12264 "Встроенные команды CMD:\n"
12265 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12266 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12267 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12268 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12269 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12270 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12271 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12272 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12273 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12274 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12275 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12276 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12277 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12278 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12279 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12280 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12281 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12282 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12283 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12284 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12285 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12286 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12288 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12289 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12290 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12291 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12292 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12293 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12294 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12296 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12297 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12298 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12299 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12300 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12301 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12302 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12304 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12308 msgid "Are you sure?"
12309 msgstr "Вы уверены?"
12311 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12316 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12322 msgid "File association missing for extension %1\n"
12323 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12326 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12327 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12330 msgid "Overwrite %1?"
12331 msgstr "Перезаписать %1?"
12338 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12339 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12342 msgid "Argument missing\n"
12343 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12346 msgid "Syntax error\n"
12347 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12350 msgid "No help available for %1\n"
12351 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12354 msgid "Target to GOTO not found\n"
12355 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12358 msgid "Current Date is %1\n"
12359 msgstr "Текущая дата %1\n"
12362 msgid "Current Time is %1\n"
12363 msgstr "Текущее время %1\n"
12366 msgid "Enter new date: "
12367 msgstr "Введите новую дату: "
12370 msgid "Enter new time: "
12371 msgstr "Введите новое время: "
12374 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12375 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12377 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12378 msgid "Failed to open '%1'\n"
12379 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12382 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12383 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12385 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12392 msgstr "Удалить %1?"
12395 msgid "Echo is %1\n"
12396 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12399 msgid "Verify is %1\n"
12400 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12403 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12404 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12407 msgid "Parameter error\n"
12408 msgstr "Неверный параметр\n"
12412 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12415 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12419 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12420 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12423 msgid "PATH not found\n"
12424 msgstr "PATH не найден\n"
12427 msgid "Press any key to continue... "
12428 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12431 msgid "Wine Command Prompt"
12432 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12435 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12436 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12443 msgid "The input line is too long.\n"
12444 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12447 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12448 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12451 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12452 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12454 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12456 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12459 msgid " (Yes|No|All)"
12460 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12464 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12466 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12469 msgid "Division by zero error.\n"
12470 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12473 msgid "Expected an operand.\n"
12474 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12477 msgid "Expected an operator.\n"
12478 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12481 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12482 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12486 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12487 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12489 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12490 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12493 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12494 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12497 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12498 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12501 msgid "Wine Explorer"
12502 msgstr "Проводник Wine"
12508 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12510 msgstr "&Запустить..."
12513 msgid "Usage: hostname\n"
12514 msgstr "Использование: hostname\n"
12517 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12518 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12521 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12522 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12526 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12528 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12531 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12532 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12535 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12536 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12539 msgid "%1 adapter %2\n"
12540 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12547 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12548 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12551 msgid "IPv4 address"
12552 msgstr "IPv4-адрес"
12564 msgstr "Широковещательный"
12567 msgid "Peer-to-peer"
12568 msgstr "Одноранговый"
12579 msgid "IP routing enabled"
12580 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12583 msgid "Physical address"
12584 msgstr "Физический адрес"
12587 msgid "DHCP enabled"
12588 msgstr "DHCP включен"
12591 msgid "Default gateway"
12592 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12595 msgid "IPv6 address"
12596 msgstr "IPv6-адрес"
12599 msgid "System Information"
12600 msgstr "Информация о системе"
12604 "The syntax of this command is:\n"
12606 "NET command [arguments]\n"
12608 "NET command /HELP\n"
12610 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12612 "Синтаксис команды:\n"
12614 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12616 "NET команда /HELP\n"
12618 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12622 "The syntax of this command is:\n"
12624 "NET START [service]\n"
12626 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12627 "'service' is the name of the service to start.\n"
12629 "Синтаксис команды:\n"
12631 "NET START [служба]\n"
12633 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12634 "всех запущенных служб.\n"
12638 "The syntax of this command is:\n"
12640 "NET STOP service\n"
12642 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12644 "Синтаксис команды:\n"
12646 "NET STOP служба\n"
12648 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12651 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12652 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12655 msgid "Could not stop service %1\n"
12656 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12659 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12660 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12663 msgid "Could not get handle to service.\n"
12664 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12667 msgid "The %1 service is starting.\n"
12668 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12671 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12672 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12675 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12676 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12679 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12680 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12683 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12684 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12687 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12688 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12691 msgid "There are no entries in the list.\n"
12692 msgstr "Список пуст.\n"
12697 "Status Local Remote\n"
12698 "---------------------------------------------------------------\n"
12701 "Статус Локальный Удалённый\n"
12702 "---------------------------------------------------------------\n"
12705 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12706 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12710 msgstr "Приостановлена"
12713 msgid "Disconnected"
12717 msgid "A network error occurred"
12718 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12721 msgid "Connection is being made"
12722 msgstr "Соединение было установлено"
12725 msgid "Reconnecting"
12726 msgstr "Переподключение"
12729 msgid "The following services are running:\n"
12730 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12733 msgid "Active Connections"
12734 msgstr "Активные подключения"
12741 msgid "Local Address"
12742 msgstr "Локальный адрес"
12745 msgid "Foreign Address"
12746 msgstr "Внешний адрес"
12753 msgid "Interface Statistics"
12754 msgstr "Статистика интерфейса"
12758 msgstr "Отправлено"
12769 msgid "Unicast packets"
12770 msgstr "Одноадресные пакеты"
12773 msgid "Non-unicast packets"
12774 msgstr "Многоадресные пакеты"
12785 msgid "Unknown protocols"
12786 msgstr "Неизвестные протоколы"
12789 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12790 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12793 msgid "Active Opens"
12794 msgstr "Активные подключения"
12797 msgid "Passive Opens"
12798 msgstr "Пассивные подключения"
12801 msgid "Failed Connection Attempts"
12802 msgstr "Сбоев при подключении"
12805 msgid "Reset Connections"
12806 msgstr "Сброшено подключений"
12809 msgid "Current Connections"
12810 msgstr "Текущих подключений"
12813 msgid "Segments Received"
12814 msgstr "Получено сегментов"
12817 msgid "Segments Sent"
12818 msgstr "Отправлено сегментов"
12821 msgid "Segments Retransmitted"
12822 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12825 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12826 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12829 msgid "Datagrams Received"
12830 msgstr "Получено датаграмм"
12834 msgstr "Порт не указан"
12837 msgid "Receive Errors"
12838 msgstr "Ошибок приёма"
12841 msgid "Datagrams Sent"
12842 msgstr "Отправлено датаграмм"
12845 msgid "&New\tCtrl+N"
12846 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12848 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12849 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12850 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12852 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12853 msgid "&Save\tCtrl+S"
12854 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12856 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12857 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12858 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12860 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12861 msgid "Page Se&tup..."
12862 msgstr "Пара&метры страницы..."
12865 msgid "P&rinter Setup..."
12866 msgstr "&Настройка принтера..."
12868 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12872 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12873 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12874 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12876 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12877 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12878 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12880 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12881 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12882 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12884 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12885 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12886 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12888 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12890 msgid "&Delete\tDel"
12891 msgstr "&Удалить\tDel"
12894 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12895 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12898 msgid "&Time/Date\tF5"
12899 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12902 msgid "&Wrap long lines"
12903 msgstr "&Перенос по словам"
12906 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12907 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12910 msgid "&Search next\tF3"
12911 msgstr "Найти &далее\tF3"
12913 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12914 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12915 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12917 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12918 msgid "&Contents\tF1"
12919 msgstr "&Содержание\tF1"
12922 msgid "&About Notepad"
12923 msgstr "&О Notepad"
12927 msgstr "Параметры страницы"
12931 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12935 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12938 msgid "Margins (millimeters)"
12951 msgstr "Кодировка:"
12953 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12954 msgctxt "accelerator Select All"
12958 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12959 msgctxt "accelerator Copy"
12963 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12964 msgctxt "accelerator Find"
12968 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12969 msgctxt "accelerator Replace"
12973 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12974 msgctxt "accelerator New"
12978 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12979 msgctxt "accelerator Open"
12983 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12984 msgctxt "accelerator Print"
12988 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12989 msgctxt "accelerator Save"
12994 msgctxt "accelerator Paste"
12998 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12999 msgctxt "accelerator Cut"
13003 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13004 msgctxt "accelerator Undo"
13010 msgstr "Страница &p"
13016 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13022 msgstr "(без заголовка)"
13024 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13025 msgid "Text files (*.txt)"
13026 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
13030 "File '%s' does not exist.\n"
13032 "Do you want to create a new file?"
13034 "Файл «%s» не существует.\n"
13036 "Хотите создать новый файл?"
13040 "File '%s' has been modified.\n"
13042 "Would you like to save the changes?"
13044 "Файл «%s» был изменён.\n"
13046 "Хотите сохранить изменения?"
13049 msgid "'%s' could not be found."
13050 msgstr "«%s» не найден."
13053 msgid "Unicode (UTF-16)"
13054 msgstr "Юникод (UTF-16)"
13057 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13058 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
13061 msgid "Unicode (UTF-8)"
13062 msgstr "Юникод (UTF-8)"
13067 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13068 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13069 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13070 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13074 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
13075 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
13076 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
13077 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
13081 msgid "&Bind to file..."
13082 msgstr "П&ривязать к файлу..."
13085 msgid "&View TypeLib..."
13086 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
13089 msgid "&System Configuration"
13090 msgstr "&Конфигурация системы"
13093 msgid "&Run the Registry Editor"
13094 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
13097 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13098 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
13101 msgid "&In-process server"
13102 msgstr "Сервер «&в процессе»"
13105 msgid "In-process &handler"
13106 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
13109 msgid "&Local server"
13110 msgstr "&Локальный сервер"
13113 msgid "&Remote server"
13114 msgstr "&Удалённый сервер"
13117 msgid "View &Type information"
13118 msgstr "Просмотр &информации о типе"
13121 msgid "Create &Instance"
13122 msgstr "Создать &Экземпляр"
13125 msgid "Create Instance &On..."
13126 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
13129 msgid "&Release Instance"
13130 msgstr "&Удалить Экземпляр"
13133 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13134 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
13137 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13138 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
13141 msgid "&Expert mode"
13142 msgstr "&Режим эксперта"
13145 msgid "&Hidden component categories"
13146 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
13148 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13150 msgstr "Панель &инструментов"
13152 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13153 msgid "&Status Bar"
13154 msgstr "&Строка состояния"
13156 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13157 msgid "&Refresh\tF5"
13158 msgstr "&Обновить\tF5"
13161 msgid "&About OleView"
13162 msgstr "&О OleView"
13165 msgid "&Save as..."
13166 msgstr "&Сохранить как..."
13169 msgid "&Group by type kind"
13170 msgstr "&Группировать по типу"
13173 msgid "Connect to another machine"
13174 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
13177 msgid "&Machine name:"
13178 msgstr "&Имя компьютера:"
13181 msgid "System Configuration"
13182 msgstr "Конфигурация системы"
13185 msgid "System Settings"
13186 msgstr "Настройки системы"
13189 msgid "&Enable Distributed COM"
13190 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
13193 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13194 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
13198 "These settings change only registry values.\n"
13199 "They have no effect on Wine performance."
13201 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
13202 "не оказывают влияния на производительность Wine."
13205 msgid "Default Interface Viewer"
13206 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
13217 msgid "&View Type Info"
13218 msgstr "&Информация о типе"
13221 msgid "IPersist Interface Viewer"
13222 msgstr "Интерфейс IPersist"
13224 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13225 msgid "Class Name:"
13226 msgstr "Имя класса:"
13228 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13233 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13234 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13236 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13241 msgid "ITypeLib viewer"
13242 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13245 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13246 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13249 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13250 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13253 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13254 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13257 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13258 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13261 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13262 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13265 msgid "Run the Wine registry editor"
13266 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13269 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13270 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13273 msgid "Create an instance of the selected object"
13274 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13277 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13278 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13281 msgid "Release the currently selected object instance"
13282 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13285 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13286 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13289 msgid "Display the viewer for the selected item"
13290 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13293 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13294 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13298 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13300 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13303 msgid "Show or hide the toolbar"
13304 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13307 msgid "Show or hide the status bar"
13308 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13311 msgid "Refresh all lists"
13312 msgstr "Обновить все списки"
13315 msgid "Display program information, version number and copyright"
13316 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13319 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13320 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13323 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13324 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13327 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13328 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13331 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13332 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13335 msgid "ObjectClasses"
13336 msgstr "Классы объектов"
13339 msgid "Grouped by Component Category"
13340 msgstr "Группировка по категориям"
13343 msgid "OLE 1.0 Objects"
13344 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13347 msgid "COM Library Objects"
13348 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13351 msgid "All Objects"
13352 msgstr "Все объекты"
13355 msgid "Application IDs"
13356 msgstr "ID приложения"
13359 msgid "Type Libraries"
13360 msgstr "Библиотеки типов"
13368 msgstr "Интерфейсы"
13375 msgid "Implementation"
13376 msgstr "Реализация"
13383 msgid "CoGetClassObject failed."
13384 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13387 msgid "Unknown error"
13388 msgstr "Неизвестная ошибка"
13395 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13396 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13399 msgid "Inherited Interfaces"
13400 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13403 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13404 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13407 msgid "Close window"
13408 msgstr "Закрыть окно"
13411 msgid "Group typeinfos by kind"
13412 msgstr "Группировать типы по видам"
13416 msgstr "&Создать..."
13419 msgid "O&pen\tEnter"
13420 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13422 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13423 msgid "&Move...\tF7"
13424 msgstr "&Переместить...\tF7"
13426 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13427 msgid "&Copy...\tF8"
13428 msgstr "&Копировать...\tF8"
13431 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13432 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13435 msgid "&Execute..."
13436 msgstr "&Запустить..."
13439 msgid "E&xit Windows"
13440 msgstr "Вы&ход из Windows"
13442 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13444 msgstr "&Параметры"
13447 msgid "&Arrange automatically"
13448 msgstr "&Автоупорядочивание"
13451 msgid "&Minimize on run"
13452 msgstr "&Свернуть при запуске"
13454 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13455 msgid "&Save settings on exit"
13456 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13458 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13463 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13464 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13467 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13468 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13471 msgid "&Arrange Icons"
13472 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13475 msgid "&About Program Manager"
13476 msgstr "&О диспетчере программ"
13479 msgid "Program &group"
13480 msgstr "&Группу программ"
13484 msgstr "&Программный элемент"
13487 msgid "Move Program"
13488 msgstr "Переместить программу"
13491 msgid "Move program:"
13492 msgstr "Переместить программу:"
13494 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13495 msgid "From group:"
13496 msgstr "Из группы:"
13498 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13500 msgstr "&В группу:"
13503 msgid "Copy Program"
13504 msgstr "Копировать программу"
13507 msgid "Copy program:"
13508 msgstr "Копировать программу:"
13511 msgid "Program Group Attributes"
13512 msgstr "Атрибуты программной группы"
13515 msgid "&Group file:"
13516 msgstr "&Файл группы:"
13519 msgid "Program Attributes"
13520 msgstr "Атрибуты программы"
13522 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13523 msgid "&Command line:"
13524 msgstr "&Командная строка:"
13527 msgid "&Working directory:"
13528 msgstr "&Рабочая папка:"
13531 msgid "&Key combination:"
13532 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13534 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13535 msgid "&Minimize at launch"
13536 msgstr "В виде &значка"
13539 msgid "Change &icon..."
13540 msgstr "&Другой значок..."
13543 msgid "Change Icon"
13544 msgstr "Выбрать значок"
13548 msgstr "&Имя файла:"
13551 msgid "Current &icon:"
13552 msgstr "&Текущий значок:"
13555 msgid "Execute Program"
13556 msgstr "Запустить программу"
13559 msgid "Program Manager"
13560 msgstr "Диспетчер программ"
13562 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13566 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13567 msgid "Information"
13568 msgstr "Информация"
13571 msgid "Delete group `%s'?"
13572 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13575 msgid "Delete program `%s'?"
13576 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13579 msgid "Not implemented"
13580 msgstr "Не реализовано"
13583 msgid "Error reading `%s'."
13584 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13587 msgid "Error writing `%s'."
13588 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13592 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13593 "Should it be tried further on?"
13595 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13596 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13599 msgid "Help not available."
13600 msgstr "Справка не доступна."
13603 msgid "Unknown feature in %s"
13604 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13607 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13608 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13611 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13612 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13615 msgid "Libraries (*.dll)"
13616 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13620 msgstr "Файлы значков"
13623 msgid "Icons (*.ico)"
13624 msgstr "Значки (*.ico)"
13629 " REG [operation] [parameters]\n"
13631 "Supported operations:\n"
13632 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13634 "For help on a specific operation, type:\n"
13635 " REG [operation] /?\n"
13639 " REG [операция] [параметры]\n"
13641 "Поддерживаемые операции:\n"
13642 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13644 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13645 " REG [операция] /?\n"
13650 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13653 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13657 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13658 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13661 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13662 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13665 msgid "The operation completed successfully\n"
13666 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13669 msgid "reg: Invalid key name\n"
13670 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13673 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13674 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13677 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13678 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13682 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13683 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13686 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13687 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13690 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13691 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13694 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13696 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13699 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13700 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13703 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13704 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13707 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13708 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13710 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13712 msgstr "(По умолчанию)"
13715 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13716 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13719 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13720 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13723 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13724 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13727 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13728 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13732 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13735 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13740 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13742 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13745 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13746 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13749 msgid "reg: Invalid syntax. "
13750 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13753 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13754 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13757 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13758 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13761 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13762 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13764 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13765 msgid "(value not set)"
13766 msgstr "(значение не задано)"
13769 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13770 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13773 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13774 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13777 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13778 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13781 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13782 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13785 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13786 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13789 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13790 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13793 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13794 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13801 msgid "&Import Registry File..."
13802 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13805 msgid "&Export Registry File..."
13806 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13808 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13812 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13813 msgid "&String Value"
13814 msgstr "&Строковый параметр"
13816 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13817 msgid "&Binary Value"
13818 msgstr "&Двоичный параметр"
13820 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13821 msgid "&DWORD Value"
13822 msgstr "&Параметр DWORD"
13824 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13825 msgid "&Multi-String Value"
13826 msgstr "&Многостроковый параметр"
13828 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13829 msgid "&Expandable String Value"
13830 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13832 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13833 msgid "&Rename\tF2"
13834 msgstr "&Переименовать\tF2"
13836 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13837 msgid "&Copy Key Name"
13838 msgstr "&Копировать имя раздела"
13840 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13841 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13842 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13845 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13846 msgstr "Найти &далее\tF3"
13849 msgid "Status &Bar"
13850 msgstr "Строка &состояния"
13852 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13854 msgstr "&Разделить"
13857 msgid "&Remove Favorite..."
13858 msgstr "&Удалить из избранного..."
13861 msgid "&About Registry Editor"
13862 msgstr "&О редакторе реестра"
13864 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13866 msgstr "Развернуть"
13868 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13869 msgid "Modify &Binary Data..."
13870 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13873 msgid "Export registry"
13874 msgstr "Экспорт реестра"
13877 msgid "S&elected branch:"
13878 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13890 msgstr "Именах разделов"
13893 msgid "Value names"
13894 msgstr "Именах параметров"
13897 msgid "Value content"
13898 msgstr "Значениях параметров"
13901 msgid "Whole string only"
13902 msgstr "Всю строку целиком"
13905 msgid "Add Favorite"
13906 msgstr "Добавление в избранное"
13908 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13913 msgid "Remove Favorite"
13914 msgstr "Удаление из избранного"
13917 msgid "Edit String"
13918 msgstr "Изменение строкового параметра"
13920 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13921 msgid "Value name:"
13922 msgstr "Имя параметра:"
13924 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13925 msgid "Value data:"
13930 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13934 msgstr "Представление"
13937 msgid "Hexadecimal"
13942 msgstr "Десятичное"
13945 msgid "Edit Binary"
13946 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13949 msgid "Edit Multi-String"
13950 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13953 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13954 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13957 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13958 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13961 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13962 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13965 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13966 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13970 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13972 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
13975 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13976 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
13983 msgid "Registry Editor"
13984 msgstr "Редактор реестра"
13987 msgid "Import Registry File"
13988 msgstr "Импорт файла реестра"
13991 msgid "Export Registry File"
13992 msgstr "Экспорт файла реестра"
13995 msgid "Registry files (*.reg)"
13996 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
13999 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14000 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14003 msgid "(cannot display value)"
14004 msgstr "(невозможно отобразить)"
14007 msgid "(unknown %d)"
14008 msgstr "(неизвестно %d)"
14011 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14012 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
14015 msgid "Unable to create a new registry key."
14016 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
14019 msgid "Unable to create a new registry value."
14020 msgstr "Не удалось создать новое значение."
14024 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14025 "The specified key name already exists."
14027 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
14028 "Ключ с указанным именем уже существует."
14032 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14033 "The specified value name already exists."
14035 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
14036 "Значение с указанным именем уже существует."
14039 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14040 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
14043 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14044 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
14047 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14048 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
14052 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14053 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
14056 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14057 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
14062 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14065 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14066 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14067 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14068 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14069 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14070 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14071 " /D Delete a specified registry key.\n"
14072 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14073 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14074 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14075 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14076 " /? Display this information and exit.\n"
14077 " [filename] The location of the file containing registry information "
14079 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14081 " file location where registry information will be exported.\n"
14082 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14084 "Usage examples:\n"
14085 " regedit \"import.reg\"\n"
14086 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14087 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14090 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
14093 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
14094 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
14095 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14096 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
14097 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
14098 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
14099 " /D Удалить указанный ключ.\n"
14100 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
14101 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
14102 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
14103 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
14105 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
14106 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
14107 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
14108 "для экспорта данных.\n"
14109 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
14111 "Примеры использования:\n"
14112 " regedit \"import.reg\"\n"
14113 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14114 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14117 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14118 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14121 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14122 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
14125 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14126 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
14129 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14130 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
14133 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14134 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
14137 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14138 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
14141 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14142 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
14145 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14146 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
14149 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14150 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
14154 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14155 "encountered at '%1'.\n"
14157 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
14158 "Неверное значение «%1».\n"
14161 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14162 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
14165 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14166 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
14169 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14170 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
14173 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14174 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
14177 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14178 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
14181 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14182 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
14186 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14187 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
14190 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14191 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
14194 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14195 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
14199 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14200 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
14203 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14204 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
14207 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14208 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
14211 msgid "Quits the Registry Editor"
14212 msgstr "Выход из редактора реестра"
14215 msgid "Adds keys to the favorites list"
14216 msgstr "Добавление раздела в избранное"
14219 msgid "Removes keys from the favorites list"
14220 msgstr "Удаление раздела из избранного"
14223 msgid "Shows or hides the status bar"
14224 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14227 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14228 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14231 msgid "Refreshes the window"
14232 msgstr "Обновляет окно"
14235 msgid "Deletes the selection"
14236 msgstr "Удаляет выделение"
14239 msgid "Renames the selection"
14240 msgstr "Переименовывает выделение"
14243 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14244 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14247 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14248 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14251 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14252 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14255 msgid "Modifies the value's data"
14256 msgstr "Изменяет значение параметра"
14259 msgid "Adds a new key"
14260 msgstr "Добавление нового раздела"
14263 msgid "Adds a new string value"
14264 msgstr "Добавление строкового параметра"
14267 msgid "Adds a new binary value"
14268 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14271 msgid "Adds a new 32-bit value"
14272 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14275 msgid "Imports a text file into the registry"
14276 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14279 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14280 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14283 msgid "Prints all or part of the registry"
14284 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14287 msgid "Opens Registry Editor Help"
14288 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14291 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14292 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14295 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14296 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14299 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14300 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14303 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14304 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14307 msgid "Confirm Value Delete"
14308 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14311 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14312 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14315 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14316 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14319 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14320 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14323 msgid "New Key #%d"
14324 msgstr "Новый раздел #%d"
14327 msgid "New Value #%d"
14328 msgstr "Новое значение #%d"
14331 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14332 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14335 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14336 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14339 msgid "Adds a new multi-string value"
14340 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14343 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14344 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14347 msgid "Adds a new expandable string value"
14348 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14351 msgid "Confirm Key Delete"
14352 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14356 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14357 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14360 msgid "Expands or collapses the selected node"
14361 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14369 "Wine DLL Registration Utility\n"
14371 "Provides DLL registration services.\n"
14374 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14376 "Используется для регистрации DLL.\n"
14382 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14385 " [/u] Unregister a server.\n"
14386 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14387 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14388 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14389 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14393 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14396 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14397 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14398 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14399 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14400 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14405 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14408 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14412 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14413 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14416 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14417 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14420 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14421 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14424 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14425 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14428 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14429 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14432 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14433 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14436 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14437 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14440 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14441 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14444 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14445 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14448 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14449 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14453 "Application could not be started, or no application associated with the "
14454 "specified file.\n"
14455 "ShellExecuteEx failed"
14457 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14458 "документа приложений.\n"
14459 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14462 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14463 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14466 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14468 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14471 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14472 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14475 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14476 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14479 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14480 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14483 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14484 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14487 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14488 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14491 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14492 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14496 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14498 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14501 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14502 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14505 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14506 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14509 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14510 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14513 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14514 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14517 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14518 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14521 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14522 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14524 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14525 msgid "&New Task (Run...)"
14526 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14529 msgid "E&xit Task Manager"
14530 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14533 msgid "&Minimize On Use"
14534 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14537 msgid "&Hide When Minimized"
14538 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14540 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14541 msgid "&Show 16-bit tasks"
14542 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14545 msgid "&Refresh Now"
14549 msgid "&Update Speed"
14550 msgstr "&Скорость обновления"
14552 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14556 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14560 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14566 msgstr "&Приостановить"
14568 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14569 msgid "&Select Columns..."
14570 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14572 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14573 msgid "&CPU History"
14574 msgstr "&Загрузка ЦП"
14576 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14577 msgid "&One Graph, All CPUs"
14578 msgstr "&Один график на все ЦП"
14580 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14581 msgid "One Graph &Per CPU"
14582 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14584 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14585 msgid "&Show Kernel Times"
14586 msgstr "&Вывод времени ядра"
14588 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14589 msgid "Tile &Horizontally"
14590 msgstr "&Сверху вниз"
14592 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14593 msgid "Tile &Vertically"
14594 msgstr "С&верху вниз"
14596 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14600 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14604 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14605 msgid "&Bring To Front"
14606 msgstr "&На передний план"
14609 msgid "&About Task Manager"
14610 msgstr "&О программе"
14612 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14614 msgstr "&Переключиться"
14616 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14618 msgstr "Снять &задачу"
14621 msgid "&Go To Process"
14622 msgstr "&Перейти к процессам"
14624 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14625 msgid "&End Process"
14626 msgstr "&Завершить процесс"
14629 msgid "End Process &Tree"
14630 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14632 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14637 msgid "Set &Priority"
14638 msgstr "&Приоритет"
14642 msgstr "&Реального времени"
14645 msgid "&Above Normal"
14646 msgstr "В&ыше среднего"
14649 msgid "&Below Normal"
14650 msgstr "Н&иже среднего"
14653 msgid "Set &Affinity..."
14654 msgstr "Задать &соответствие..."
14657 msgid "Edit Debug &Channels..."
14658 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14660 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14661 msgid "Task Manager"
14662 msgstr "Диспетчер задач"
14665 msgid "&New Task..."
14666 msgstr "&Новая задача..."
14669 msgid "&Show processes from all users"
14670 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14674 msgstr "Загрузка ЦП"
14678 msgstr "Использование памяти"
14685 msgid "Commit charge (K)"
14686 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14689 msgid "Physical memory (K)"
14690 msgstr "Физическая память (КБ)"
14693 msgid "Kernel memory (K)"
14694 msgstr "Память ядра (КБ)"
14696 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14700 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14704 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14708 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14721 msgid "System Cache"
14722 msgstr "Системный кеш"
14726 msgstr "Выгружаемая"
14733 msgid "CPU usage history"
14734 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14737 msgid "Memory usage history"
14738 msgstr "Хронология использования памяти"
14740 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14741 msgid "Debug Channels"
14742 msgstr "Каналы отладки"
14745 msgid "Processor Affinity"
14746 msgstr "Соответствие процессоров"
14750 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14751 "allowed to execute on."
14753 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14885 msgid "Select Columns"
14886 msgstr "Выбор столбцов"
14890 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14892 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14895 msgid "&Image Name"
14896 msgstr "&Имя образа"
14899 msgid "&PID (Process Identifier)"
14900 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14904 msgstr "&Загрузка ЦП"
14911 msgid "&Memory Usage"
14912 msgstr "&Память - использование"
14915 msgid "Memory Usage &Delta"
14916 msgstr "Память - изме&нение"
14919 msgid "Pea&k Memory Usage"
14920 msgstr "Память - &максимум"
14923 msgid "Page &Faults"
14924 msgstr "&Ошибок страницы"
14927 msgid "&USER Objects"
14928 msgstr "Об&ъекты USER"
14930 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14932 msgstr "Число чтений"
14934 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14935 msgid "I/O Read Bytes"
14936 msgstr "Прочитано байт"
14939 msgid "&Session ID"
14940 msgstr "Код се&анса"
14944 msgstr "Им&я пользователя"
14947 msgid "Page F&aults Delta"
14948 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14951 msgid "&Virtual Memory Size"
14952 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14955 msgid "Pa&ged Pool"
14956 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14959 msgid "N&on-paged Pool"
14960 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14963 msgid "Base P&riority"
14964 msgstr "&Базовый приоритет"
14967 msgid "&Handle Count"
14968 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14971 msgid "&Thread Count"
14972 msgstr "С&чётчик потоков"
14974 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14975 msgid "GDI Objects"
14976 msgstr "Объекты GDI"
14978 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14980 msgstr "Число записей"
14982 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14983 msgid "I/O Write Bytes"
14984 msgstr "Записано байт"
14986 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14988 msgstr "Прочий ввод-вывод"
14990 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14991 msgid "I/O Other Bytes"
14992 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
14995 msgid "Create New Task"
14996 msgstr "Создать новую задачу"
14999 msgid "Runs a new program"
15000 msgstr "Запускает новую программу"
15003 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15005 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
15008 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15009 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
15012 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15013 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
15016 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15017 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
15020 msgid "Displays tasks by using large icons"
15021 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
15024 msgid "Displays tasks by using small icons"
15025 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
15028 msgid "Displays information about each task"
15029 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
15032 msgid "Updates the display twice per second"
15033 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
15036 msgid "Updates the display every two seconds"
15037 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
15040 msgid "Updates the display every four seconds"
15041 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
15044 msgid "Does not automatically update"
15045 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
15048 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15049 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
15052 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15053 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
15056 msgid "Minimizes the windows"
15057 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
15060 msgid "Maximizes the windows"
15061 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
15064 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15065 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
15068 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15069 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
15072 msgid "Displays Task Manager help topics"
15073 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
15076 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15077 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
15080 msgid "Exits the Task Manager application"
15081 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
15084 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15085 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
15088 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15089 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
15092 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15093 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
15096 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15097 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
15100 msgid "Each CPU has its own history graph"
15101 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
15104 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15105 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
15108 msgid "Tells the selected tasks to close"
15109 msgstr "Завершает выбранный процесс"
15112 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15113 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
15116 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15117 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
15120 msgid "Removes the process from the system"
15121 msgstr "Удаляет процесс из системы"
15124 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15125 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
15128 msgid "Attaches the debugger to this process"
15129 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
15132 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15133 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
15136 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15137 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
15140 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15141 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
15144 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15145 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15148 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15149 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
15152 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15153 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
15156 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15157 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
15160 msgid "Controls Debug Channels"
15161 msgstr "Управляет каналами отладки"
15164 msgid "Performance"
15165 msgstr "Быстродействие"
15168 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15169 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
15172 msgid "Processes: %d"
15173 msgstr "Процессов: %d"
15176 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15177 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
15181 msgstr "Имя образа"
15201 msgstr "Память (изм)"
15204 msgid "Peak Mem Usage"
15205 msgstr "Пиковое использование памяти"
15208 msgid "Page Faults"
15212 msgid "USER Objects"
15213 msgstr "Объекты USER"
15217 msgstr "Код сеанса"
15221 msgstr "Имя пользователя"
15225 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15229 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15237 msgstr "Невыгр. пул"
15244 msgid "Task Manager Warning"
15245 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15249 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15250 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15251 "sure you want to change the priority class?"
15253 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15254 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15255 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15256 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15259 msgid "Unable to Change Priority"
15260 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15265 "results including loss of data and system instability. The\n"
15266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15268 "terminate the process?"
15270 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15271 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15272 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15273 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15276 msgid "Unable to Terminate Process"
15277 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15281 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15282 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15284 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15285 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15288 msgid "Unable to Debug Process"
15289 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15292 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15293 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15296 msgid "Invalid Option"
15297 msgstr "Неправильный параметр"
15300 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15301 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15304 msgid "System Idle Process"
15305 msgstr "Бездействие системы"
15308 msgid "Not Responding"
15309 msgstr "Не отвечает"
15319 #: uninstaller.rc:29
15320 msgid "Wine Application Uninstaller"
15321 msgstr "Удаление приложений Wine"
15323 #: uninstaller.rc:30
15325 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15327 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15329 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15331 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15333 #: uninstaller.rc:31
15334 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15335 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15337 #: uninstaller.rc:32
15339 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15341 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15344 #: uninstaller.rc:33
15345 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15346 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15348 #: uninstaller.rc:35
15350 "Wine Application Uninstaller\n"
15352 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15355 "Программа удаления приложений Wine\n"
15357 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15360 #: uninstaller.rc:43
15363 " uninstaller [options]\n"
15366 " --help\t Display this information.\n"
15367 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15368 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15369 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15370 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15374 " uninstaller [параметры]\n"
15377 " --help\t показать эту справку.\n"
15378 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
15380 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
15381 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15382 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
15387 msgstr "&Положение"
15390 msgid "&Scale to Window"
15391 msgstr "&Расширить по окну"
15402 msgid "Regular Metafile Viewer"
15403 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15406 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15407 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15410 msgid "Waiting for Program"
15411 msgstr "Ожидание программы"
15414 msgid "Terminate Process"
15415 msgstr "Завершить Процесс"
15419 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15422 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15424 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15426 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15430 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15431 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15435 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15436 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15437 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15438 "option) any later version."
15440 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15441 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15442 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15443 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15446 msgid "Windows registration information"
15447 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15454 msgid "Organi&zation:"
15455 msgstr "Организация:"
15458 msgid "Application settings"
15459 msgstr "Настройка приложений"
15463 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15464 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15465 "or per-application settings in those tabs as well."
15467 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15468 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15469 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15470 "приложения, так и глобально."
15473 msgid "Add appli&cation..."
15474 msgstr "&Добавить приложение..."
15477 msgid "&Remove application"
15478 msgstr "&Удалить приложение"
15481 msgid "&Windows Version:"
15482 msgstr "&Версия Windows:"
15485 msgid "Window settings"
15486 msgstr "Настройки окон"
15489 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15490 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15493 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15494 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15497 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15498 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15501 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15502 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15505 msgid "Desktop &size:"
15506 msgstr "&Рабочий стол:"
15509 msgid "Screen resolution"
15510 msgstr "Разрешение экрана"
15513 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15514 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15517 msgid "DLL overrides"
15518 msgstr "Замещения DLL"
15522 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15523 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15526 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15527 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15530 msgid "&New override for library:"
15531 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15538 msgid "Existing &overrides:"
15539 msgstr "Существующие замещения:"
15543 msgstr "&Изменить..."
15546 msgid "Edit Override"
15547 msgstr "Изменить замещение"
15551 msgstr "Порядок загрузки"
15554 msgid "&Builtin (Wine)"
15555 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15558 msgid "&Native (Windows)"
15559 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15562 msgid "Buil&tin then Native"
15563 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15566 msgid "Nati&ve then Builtin"
15567 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15570 msgid "Select Drive Letter"
15571 msgstr "Выберите букву диска"
15574 msgid "Drive configuration"
15575 msgstr "Настройка дисков"
15579 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15582 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15587 msgstr "&Добавить..."
15590 msgid "Aut&odetect"
15591 msgstr "&Автоопределение"
15597 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15598 msgid "Show Advan&ced"
15599 msgstr "До&полнительно"
15603 msgstr "У&стройство:"
15615 msgstr "Сер. &номер:"
15618 msgid "&Show dot files"
15619 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15622 msgid "Driver diagnostics"
15623 msgstr "Диагностика драйвера"
15627 msgstr "По умолчанию"
15630 msgid "Output device:"
15631 msgstr "Устройство вывода:"
15634 msgid "Voice output device:"
15635 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15638 msgid "Input device:"
15639 msgstr "Устройство ввода:"
15642 msgid "Voice input device:"
15643 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15646 msgid "&Test Sound"
15647 msgstr "&Проверить звук"
15649 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15650 msgid "Speaker configuration"
15651 msgstr "Конфигурация каналов"
15659 msgstr "Внешний вид"
15666 msgid "&Install theme..."
15667 msgstr "Установить тему..."
15682 msgid "Manage file &associations"
15683 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15691 msgstr "Привязать к:"
15695 msgstr "Библиотеки"
15702 msgid "Select the Unix target directory, please."
15703 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15706 msgid "Hide Advan&ced"
15707 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15711 msgstr "(без темы)"
15718 msgid "Desktop Integration"
15719 msgstr "Вид и интеграция"
15727 msgstr "О программе"
15730 msgid "Wine configuration"
15731 msgstr "Настройка Wine"
15734 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15735 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15738 msgid "Select a theme file"
15739 msgstr "Выберите файл с темой"
15750 msgid "Wine configuration for %s"
15751 msgstr "Настройка Wine для %s"
15754 msgid "Selected driver: %s"
15755 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15762 msgid "Audio test failed!"
15763 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15766 msgid "(System default)"
15767 msgstr "(по умолчанию)"
15770 msgid "5.1 Surround"
15771 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15774 msgid "Quadraphonic"
15775 msgstr "Квадрофония"
15787 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15788 "Are you sure you want to do this?"
15790 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15791 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15794 msgid "Warning: system library"
15795 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15803 msgstr "встроенная"
15806 msgid "native, builtin"
15807 msgstr "сторонняя, встроенная"
15810 msgid "builtin, native"
15811 msgstr "встроенная, сторонняя"
15818 msgid "Default Settings"
15819 msgstr "Установки по умолчанию"
15822 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15823 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15826 msgid "Use global settings"
15827 msgstr "Использовать по умолчанию"
15830 msgid "Select an executable file"
15831 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15835 msgstr "Автоопределение"
15838 msgid "Local hard disk"
15839 msgstr "Жёсткий диск"
15842 msgid "Network share"
15843 msgstr "Сетевой диск"
15846 msgid "Floppy disk"
15855 "You cannot add any more drives.\n"
15857 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15859 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15861 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15865 msgid "System drive"
15866 msgstr "Системный диск"
15870 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15872 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15873 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15875 "Действительно удалить диск C?\n"
15877 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15878 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15881 msgctxt "Drive letter"
15886 msgid "Target folder"
15891 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15893 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15895 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15897 "Не забудьте его создать!\n"
15900 msgid "Controls Background"
15901 msgstr "Элементы управления - фон"
15904 msgid "Controls Text"
15905 msgstr "Элементы управления - текст"
15908 msgid "Menu Background"
15909 msgstr "Меню - фон"
15913 msgstr "Меню - текст"
15917 msgstr "Полоса прокрутки"
15920 msgid "Selection Background"
15921 msgstr "Выделение - фон"
15924 msgid "Selection Text"
15925 msgstr "Выделение - текст"
15928 msgid "Tooltip Background"
15929 msgstr "Подсказка - фон"
15932 msgid "Tooltip Text"
15933 msgstr "Подсказка - текст"
15936 msgid "Window Background"
15937 msgstr "Содержимое окна - фон"
15940 msgid "Window Text"
15941 msgstr "Содержимое окна - текст"
15944 msgid "Active Title Bar"
15945 msgstr "Активное окно"
15948 msgid "Active Title Text"
15949 msgstr "Активное окно - текст"
15952 msgid "Inactive Title Bar"
15953 msgstr "Пассивное окно"
15956 msgid "Inactive Title Text"
15957 msgstr "Пассивное окно - текст"
15960 msgid "Message Box Text"
15961 msgstr "Окно сообщения - текст"
15964 msgid "Application Workspace"
15965 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15968 msgid "Window Frame"
15969 msgstr "Окно - рамка"
15972 msgid "Active Border"
15973 msgstr "Активное окно - рамка"
15976 msgid "Inactive Border"
15977 msgstr "Пассивное окно - рамка"
15980 msgid "Controls Shadow"
15981 msgstr "Элементы управления - тень"
15985 msgstr "Недоступный элемент"
15988 msgid "Controls Highlight"
15989 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
15992 msgid "Controls Dark Shadow"
15993 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
15996 msgid "Controls Light"
15997 msgstr "Элементы управления - свет"
16000 msgid "Controls Alternate Background"
16001 msgstr "Элементы управления - фон 2"
16004 msgid "Hot Tracked Item"
16005 msgstr "Ссылка, Подсветка"
16008 msgid "Active Title Bar Gradient"
16009 msgstr "Градиент активного окна"
16012 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16013 msgstr "Градиент пассивного окна"
16016 msgid "Menu Highlight"
16017 msgstr "Плоское меню - подсветка"
16021 msgstr "Плоское меню - фон"
16023 #: wineconsole.rc:63
16024 msgid "Cursor size"
16025 msgstr "Размер курсора"
16027 #: wineconsole.rc:64
16029 msgstr "&Маленький"
16031 #: wineconsole.rc:65
16035 #: wineconsole.rc:66
16039 #: wineconsole.rc:68
16040 msgid "Command history"
16041 msgstr "История команд"
16043 #: wineconsole.rc:69
16044 msgid "&Buffer size:"
16045 msgstr "Р&азмер буфера:"
16047 #: wineconsole.rc:72
16048 msgid "&Remove duplicates"
16049 msgstr "&Удалять повторы"
16051 #: wineconsole.rc:74
16053 msgstr "Всплывающее меню"
16055 #: wineconsole.rc:75
16059 #: wineconsole.rc:76
16063 #: wineconsole.rc:78
16067 #: wineconsole.rc:79
16068 msgid "&Quick Edit mode"
16069 msgstr "&Быстрое редактирование"
16071 #: wineconsole.rc:80
16072 msgid "&Insert mode"
16073 msgstr "&Режим вставки"
16075 #: wineconsole.rc:88
16079 #: wineconsole.rc:90
16083 #: wineconsole.rc:101
16084 msgid "Configuration"
16085 msgstr "Конфигурация"
16087 #: wineconsole.rc:104
16088 msgid "Buffer zone"
16089 msgstr "Зона буфера"
16091 #: wineconsole.rc:105
16095 #: wineconsole.rc:108
16099 #: wineconsole.rc:112
16100 msgid "Window size"
16101 msgstr "Размер окна"
16103 #: wineconsole.rc:113
16107 #: wineconsole.rc:116
16111 #: wineconsole.rc:120
16112 msgid "End of program"
16113 msgstr "Завершение программы"
16115 #: wineconsole.rc:121
16116 msgid "&Close console"
16117 msgstr "&Закрывать консоль"
16119 #: wineconsole.rc:123
16121 msgstr "Редактирование"
16123 #: wineconsole.rc:129
16124 msgid "Console parameters"
16125 msgstr "Параметры консоли"
16127 #: wineconsole.rc:132
16128 msgid "Retain these settings for later sessions"
16129 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
16131 #: wineconsole.rc:133
16132 msgid "Modify only current session"
16133 msgstr "Изменить только текущую сессию"
16135 #: wineconsole.rc:29
16136 msgid "Set &Defaults"
16137 msgstr "По &умолчанию"
16139 #: wineconsole.rc:31
16143 #: wineconsole.rc:34
16144 msgid "&Select all"
16145 msgstr "Выделить в&сё"
16147 #: wineconsole.rc:35
16149 msgstr "Прок&рутить"
16151 #: wineconsole.rc:36
16155 #: wineconsole.rc:39
16156 msgid "Setup - Default settings"
16157 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
16159 #: wineconsole.rc:40
16160 msgid "Setup - Current settings"
16161 msgstr "Настройка - Текущие установки"
16163 #: wineconsole.rc:41
16164 msgid "Configuration error"
16165 msgstr "Ошибка настройки"
16167 #: wineconsole.rc:42
16169 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16171 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
16173 #: wineconsole.rc:37
16174 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16175 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
16177 #: wineconsole.rc:38
16178 msgid "This is a test"
16181 #: wineconsole.rc:44
16182 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16183 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
16185 #: wineconsole.rc:45
16186 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16187 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
16189 #: wineconsole.rc:46
16190 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16191 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
16193 #: wineconsole.rc:47
16194 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16195 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
16197 #: wineconsole.rc:48
16199 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16200 "The command is invalid.\n"
16202 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
16203 "Неверно указана команда.\n"
16205 #: wineconsole.rc:50
16209 " wineconsole [options] <command>\n"
16215 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
16219 #: wineconsole.rc:52
16221 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16223 " try to setup the current terminal as a Wine "
16226 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16227 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16228 " в текущем окне терминала.\n"
16230 #: wineconsole.rc:53
16231 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16233 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16235 #: wineconsole.rc:54
16239 " wineconsole cmd\n"
16240 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16245 " wineconsole cmd\n"
16246 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16249 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16250 msgid "Program Error"
16251 msgstr "Программная ошибка"
16255 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16256 "sorry for the inconvenience."
16258 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16259 "Приносим извинения за неудобство."
16263 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16264 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16265 "Database</a> for tips about running this application."
16267 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16268 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16269 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16272 msgid "Show &Details"
16276 msgid "Program Error Details"
16277 msgstr "Подробности об ошибке"
16281 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16282 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16283 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16284 "and attach that file to the report."
16286 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16287 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16288 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16289 "и приложить этот файл к отчету."
16293 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16294 "the process to obtain a backtrace."
16296 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16297 "процессу и получить более подробную информацию."
16300 msgid "(unidentified)"
16301 msgstr "(не определено)"
16304 msgid "Saving failed"
16305 msgstr "Ошибка при сохранении"
16308 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16309 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16312 msgid "&Open\tEnter"
16313 msgstr "&Открыть\tEnter"
16317 msgstr "Переименовать..."
16320 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16321 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16324 msgid "Cr&eate Directory..."
16325 msgstr "Создать директорию..."
16332 msgid "Connect &Network Drive..."
16333 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16336 msgid "&Disconnect Network Drive"
16337 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16344 msgid "&All File Details"
16345 msgstr "В&се подробности о файле"
16348 msgid "&Sort by Name"
16349 msgstr "&Сортировать по имени"
16352 msgid "Sort &by Type"
16353 msgstr "Сортировать по &типу"
16356 msgid "Sort by Si&ze"
16357 msgstr "Сортировать по &размеру"
16360 msgid "Sort by &Date"
16361 msgstr "Сортировать по д&ате"
16364 msgid "Filter by&..."
16365 msgstr "Фильтр&..."
16369 msgstr "Панель &дисков"
16372 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16373 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16376 msgid "New &Window"
16377 msgstr "Новое &окно"
16380 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16381 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16384 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16385 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16388 msgid "&About Wine File Manager"
16389 msgstr "&О программе"
16392 msgid "Select destination"
16393 msgstr "Выберите путь назначения"
16396 msgid "By File Type"
16397 msgstr "По типу файлов"
16404 msgid "&Directories"
16409 msgstr "&Программы"
16413 msgstr "&Документы"
16416 msgid "&Other files"
16417 msgstr "Другие &файлы"
16420 msgid "Show Hidden/&System Files"
16421 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16424 msgid "&File Name:"
16425 msgstr "Имя &файла:"
16428 msgid "Full &Path:"
16429 msgstr "&Полный путь:"
16432 msgid "Last Change:"
16433 msgstr "Последнее изменение:"
16436 msgid "Cop&yright:"
16437 msgstr "Cop&yright:"
16441 msgstr "&Системный"
16444 msgid "&Compressed"
16448 msgid "Version information"
16449 msgstr "Информация о версии"
16452 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16457 msgid "Applying font settings"
16458 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16461 msgid "Error while selecting new font."
16462 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16465 msgid "Wine File Manager"
16466 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16470 msgstr "Корневая файловая система"
16477 msgid "Creation date"
16478 msgstr "Дата создания"
16481 msgid "Access date"
16482 msgstr "Дата последнего доступа"
16485 msgid "Modification date"
16486 msgstr "Дата последнего изменения"
16489 msgid "Index/Inode"
16490 msgstr "Индекс/дескриптор"
16493 msgid "%1 of %2 free"
16494 msgstr "%1 из %2 свободно"
16502 msgstr "&Новая игра\tF2"
16505 msgid "Question &Marks"
16506 msgstr "Вопросительные &знаки"
16522 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16525 msgid "&Fastest Times"
16526 msgstr "&Лучшие результаты"
16529 msgid "&About WineMine"
16530 msgstr "&О WineMine"
16533 msgid "Fastest Times"
16534 msgstr "Лучшее время"
16537 msgid "Fastest times"
16538 msgstr "Лучшее время"
16548 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16549 msgid "Reset Results"
16550 msgstr "Сбросить рекорды"
16553 msgid "Congratulations!"
16554 msgstr "Поздравляю!"
16557 msgid "Please enter your name"
16558 msgstr "Введите ваше имя"
16561 msgid "Custom Game"
16562 msgstr "Нестандартные параметры"
16566 msgstr "По вертикали"
16577 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16578 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16586 msgstr "Неизвестно"
16589 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16590 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16593 msgid "Printer &setup..."
16594 msgstr "Настройка &принтера..."
16597 msgid "&Annotate..."
16598 msgstr "&Заметки..."
16606 msgstr "&Определить..."
16609 msgid "Always on &top"
16610 msgstr "Всегда &сверху"
16612 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16616 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16620 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16624 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16629 msgid "&Help on help\tF1"
16630 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16633 msgid "&About Wine Help"
16634 msgstr "&Информация"
16637 msgid "Annotation..."
16638 msgstr "Заметки..."
16642 msgstr "Копировать"
16654 msgstr "Справка Wine"
16657 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16658 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16666 msgstr "&Содержание"
16669 msgid "Help files (*.hlp)"
16670 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16673 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16674 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16677 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16678 msgstr "Не могу найти richedit"
16681 msgid "Help topics: "
16682 msgstr "Содержание: "
16685 msgid "Error: Command line not supported\n"
16686 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16689 msgid "Error: Alias not found\n"
16690 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16693 msgid "Error: Invalid query\n"
16694 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16697 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16698 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16701 msgid "&New...\tCtrl+N"
16702 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16705 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16706 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16709 msgid "&Clear\tDel"
16710 msgstr "&Удалить\tDel"
16713 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16714 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16717 msgid "Find &next\tF3"
16718 msgstr "На&йти далее\tF3"
16722 msgstr "&Только для чтения"
16730 msgstr "&Дополнительно"
16733 msgid "Selection &info"
16734 msgstr "&Информация о выделении"
16737 msgid "Character &format"
16738 msgstr "&Формат символов"
16741 msgid "&Def. char format"
16742 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16745 msgid "Paragrap&h format"
16746 msgstr "Формат &абзаца"
16750 msgstr "П&олучить текст"
16752 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16753 msgid "&Format Bar"
16754 msgstr "П&анель форматирования"
16756 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16765 msgid "&Date and time..."
16766 msgstr "&Дата и время..."
16776 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16777 msgid "&Bullet points"
16785 msgid "Letters - lower case"
16786 msgstr "Буквы - строчные"
16789 msgid "Letters - upper case"
16790 msgstr "Буквы - прописные"
16793 msgid "Roman numerals - lower case"
16794 msgstr "Римские числа - строчные"
16797 msgid "Roman numerals - upper case"
16798 msgstr "Римские числа - прописные"
16800 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16801 msgid "&Paragraph..."
16806 msgstr "&Табуляция..."
16809 msgid "Backgroun&d"
16813 msgid "&System\tCtrl+1"
16814 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16817 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16818 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16821 msgid "&About Wine Wordpad"
16822 msgstr "&О Wine Wordpad"
16826 msgstr "Автоматически"
16829 msgid "Date and time"
16830 msgstr "Дата и время"
16833 msgid "Available formats"
16834 msgstr "Доступные форматы"
16837 msgid "New document type"
16838 msgstr "Тип создаваемого документа"
16841 msgid "Paragraph format"
16845 msgid "Indentation"
16848 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16850 msgstr "По левому краю"
16852 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16854 msgstr "По правому краю"
16858 msgstr "Первая строка"
16862 msgstr "Выравнивание"
16870 msgstr "Позиции табуляции"
16874 msgstr "&Установить"
16877 msgid "Remove al&l"
16878 msgstr "Очистить &все"
16881 msgid "Line wrapping"
16882 msgstr "Перенос по словам"
16885 msgid "&No line wrapping"
16886 msgstr "Не переносить"
16889 msgid "Wrap text by the &window border"
16890 msgstr "В границах &окна"
16893 msgid "Wrap text by the &margin"
16894 msgstr "В границах &полей"
16901 msgctxt "accelerator Align Left"
16906 msgctxt "accelerator Align Center"
16911 msgctxt "accelerator Align Right"
16916 msgctxt "accelerator Redo"
16921 msgctxt "accelerator Bold"
16926 msgctxt "accelerator Italic"
16931 msgctxt "accelerator Underline"
16936 msgid "All documents (*.*)"
16937 msgstr "Все документы (*.*)"
16940 msgid "Text documents (*.txt)"
16941 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16944 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16945 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16948 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16949 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16952 msgid "Rich text document"
16956 msgid "Text document"
16957 msgstr "Текстовый документ"
16960 msgid "Unicode text document"
16961 msgstr "Документ в формате Unicode"
16964 msgid "Printer files (*.prn)"
16965 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
16984 msgid "Previous page"
16985 msgstr "Предыдущая"
16997 msgstr "Приблизить"
17012 msgctxt "unit: centimeter"
17017 msgctxt "unit: inch"
17026 msgctxt "unit: point"
17035 msgid "Save changes to '%s'?"
17036 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
17039 msgid "Finished searching the document."
17040 msgstr "Поиск в документе завершён."
17043 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17044 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
17048 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17049 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17051 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
17052 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
17055 msgid "Invalid number format."
17056 msgstr "Неправильный числовой формат."
17059 msgid "OLE storage documents are not supported."
17060 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
17063 msgid "Could not save the file."
17064 msgstr "Невозможно сохранить файл."
17067 msgid "You do not have access to save the file."
17068 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
17071 msgid "Could not open the file."
17072 msgstr "Невозможно открыть файл."
17075 msgid "You do not have access to open the file."
17076 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
17079 msgid "Printing not implemented."
17080 msgstr "Печать не поддерживается."
17083 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17084 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
17087 msgid "Starting Wordpad failed"
17088 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
17091 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17093 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
17094 "подробного описания\n"
17097 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17098 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
17101 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17102 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
17105 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17106 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17109 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17110 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
17114 "Is '%1' a filename or directory\n"
17116 "(F - File, D - Directory)\n"
17118 "«%1» - файл или директория?\n"
17119 "(F - файл, D - директория)\n"
17122 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17123 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
17126 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17127 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
17130 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17131 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
17134 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17135 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
17143 msgctxt "Directory key"
17149 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17152 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17153 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17157 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17159 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17160 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17161 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17162 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17163 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17164 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17165 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17166 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17167 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17168 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17169 "[/N] Copy using short names.\n"
17170 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17171 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17172 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17173 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17174 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17175 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17176 "\tarchive attribute.\n"
17177 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17178 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17179 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17180 "\t\tthan source.\n"
17183 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
17186 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17187 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17191 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
17192 "\tместом назначения считается каталог.\n"
17193 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
17194 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
17195 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
17196 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
17197 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
17198 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
17199 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
17200 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
17201 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
17202 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
17203 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
17204 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
17205 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
17206 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
17207 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
17208 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
17209 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
17210 "при этом очищает атрибут.\n"
17211 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
17212 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
17213 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
17214 "\t\tсуществующими новыми.\n"