winmm: Return error in waveInMessage if either dwParam1 or dwParam2 is null.
[wine.git] / po / lt.po
blobbb3ed3dc2749dc641949e33f32408e5044758a29
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-04-06 08:19+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
191 "įdiegtą."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Nenurodyta"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Vardas"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Leidėjas"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versija"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
252 "įdiegimas."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Parinktys..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kadrų"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Bangos forma"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vaizdas"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "garsas"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "neglaudintas"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s savybės"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Vykdyti"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "Žinynas"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Vediklis"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Atgal"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Toliau >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Baigti"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Užverti"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "A&tstatyti"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Žinynas"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "P&akelti"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Nuleisti"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Pridėti ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- Ša&linti"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Skirtukas"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Joks"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Taip"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Ne"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "&Pakartoti"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Užverti"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Šiandien:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Atverti"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Aplankai:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "&Diskai:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "&Tik skaitymui"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "Išsaugoti kaip..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "Išsaugoti kaip"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "Spausdinti"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "Spausdintuvas:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
466 msgid "&All"
467 msgstr "&Visą"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "&Puslapiai"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "&Nuostatos"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "n&uo:"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "&iki:"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "Suspaustas"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "Spausdintuvas"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[nėra]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "Padėtis"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "&Stačias"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "&Gulsčias"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "Popierius"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "&Dydis"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "&Šaltinis"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "Šriftas"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Šriftas:"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "Šrifto &stilius:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "&Dydis:"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "Savybės"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "Per&braukimas"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "&Pabraukimas"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "&Spalva:"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "Pavyzdys"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "Spalva"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "Spal. | Vient."
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "&Raudona:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "Ža&lia:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "&Mėlyna:"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "&Atsp.:"
617 #: comdlg32.rc:296
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Sodr.:"
622 #: comdlg32.rc:298
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "&Švies.:"
627 #: comdlg32.rc:308
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
631 #: comdlg32.rc:309
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 msgid "Find"
637 msgstr "Ieškoti"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "Ko &ieškoti:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 msgid "Direction"
653 msgstr "Kryptis"
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 msgid "&Up"
657 msgstr "&Aukštyn"
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 msgid "&Down"
661 msgstr "&Žemyn"
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "Ieškoti &kito"
667 #: comdlg32.rc:335
668 msgid "Replace"
669 msgstr "Pakeisti"
671 #: comdlg32.rc:340
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "Kuo pak&eisti:"
675 #: comdlg32.rc:346
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "&Pakeisti"
679 #: comdlg32.rc:347
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "P&akeisti visus"
683 #: comdlg32.rc:364
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "&Savybės"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "&Vardas:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Status:"
698 msgstr "Būsena:"
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 msgid "Type:"
702 msgstr "Tipas:"
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 msgid "Where:"
706 msgstr "Vieta:"
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "Komentaras:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "Copies"
714 msgstr "Kopijos"
716 #: comdlg32.rc:378
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "&Kopijų skaičius:"
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "Su&dėst."
724 #: comdlg32.rc:385
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "Pu&slapiai"
728 #: comdlg32.rc:386
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
732 #: comdlg32.rc:389
733 msgid "&from:"
734 msgstr "nuo:"
736 #: comdlg32.rc:390
737 msgid "&to:"
738 msgstr "iki:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "D&ydis:"
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "&Šaltinis:"
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "&Stačias"
752 #: comdlg32.rc:424
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "&Gulsčias"
756 #: comdlg32.rc:429
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "Puslapio nuostatos"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "Dėk&las:"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "&Stačias"
768 #: comdlg32.rc:444
769 msgid "L&eft:"
770 msgstr "&Kairėje:"
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 msgid "&Right:"
774 msgstr "&Dešinėje:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "T&op:"
778 msgstr "&Viršutinė:"
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 msgid "&Bottom:"
782 msgstr "&Apatinė:"
784 #: comdlg32.rc:454
785 msgid "P&rinter..."
786 msgstr "S&pausdintuvas..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
789 msgid "Look &in:"
790 msgstr "&Vieta:"
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
793 msgid "File &name:"
794 msgstr "&Failo vardas:"
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Failų &tipai:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "&Open"
806 msgstr "&Atverti"
808 #: comdlg32.rc:514
809 msgid "File name:"
810 msgstr "Failo vardas:"
812 #: comdlg32.rc:517
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Failų tipai:"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Failas nerastas"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
824 #: comdlg32.rc:34
825 msgid ""
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
828 msgstr ""
829 "Failas neegzistuoja.\n"
830 "Ar norite sukurti failą?"
832 #: comdlg32.rc:35
833 msgid ""
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
836 msgstr ""
837 "Failas jau egzistuoja.\n"
838 "Ar norite jį pakeisti?"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
844 #: comdlg32.rc:37
845 msgid ""
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "                          / : < > |"
848 msgstr ""
849 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
850 "                          / : < > |"
852 #: comdlg32.rc:38
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Kelias neegzistuoja"
856 #: comdlg32.rc:39
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Failas neegzistuoja"
860 #: comdlg32.rc:40
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
864 #: comdlg32.rc:45
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
868 #: comdlg32.rc:46
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Sukurti naują aplanką"
872 #: comdlg32.rc:47
873 msgid "List"
874 msgstr "Sąrašas"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
877 msgid "Details"
878 msgstr "Išsamiai"
880 #: comdlg32.rc:49
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 #: comdlg32.rc:113
885 msgid "Regular"
886 msgstr "Normalus"
888 #: comdlg32.rc:114
889 msgid "Bold"
890 msgstr "Pusjuodis"
892 #: comdlg32.rc:115
893 msgid "Italic"
894 msgstr "Kursyvas"
896 #: comdlg32.rc:116
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 msgid "Black"
902 msgstr "Juoda"
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "Kaštoninė"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgid "Green"
910 msgstr "Tamsiai žalia"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgid "Olive"
914 msgstr "Tamsiai geltona"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgid "Navy"
918 msgstr "Tamsiai mėlyna"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 msgid "Purple"
922 msgstr "Violetinė"
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgid "Teal"
926 msgstr "Tamsiai žydra"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 msgid "Gray"
930 msgstr "Pilka"
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 msgid "Silver"
934 msgstr "Sidabrinė"
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 msgid "Red"
938 msgstr "Raudona"
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 msgid "Lime"
942 msgstr "Žalia"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "Geltona"
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 msgid "Blue"
950 msgstr "Mėlyna"
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "Purpurinė"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "Žydra"
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
961 msgid "White"
962 msgstr "Balta"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
974 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
986 "Įveskite paraštes iš naujo."
988 #: comdlg32.rc:64
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
998 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1000 #: comdlg32.rc:67
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1004 #: comdlg32.rc:68
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1008 #: comdlg32.rc:69
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Trūksta atminties."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Įvyko klaida."
1020 #: comdlg32.rc:72
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1024 #: comdlg32.rc:75
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1030 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1031 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1033 #: comdlg32.rc:141
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 msgid "&Save"
1039 msgstr "&Išsaugoti"
1041 #: comdlg32.rc:143
1042 msgid "Save &in:"
1043 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1045 #: comdlg32.rc:144
1046 msgid "Save"
1047 msgstr "Išsaugoti"
1049 #: comdlg32.rc:146
1050 msgid "Open File"
1051 msgstr "Atverti failą"
1053 #: comdlg32.rc:147
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Parinkite aplanką"
1057 #: comdlg32.rc:148
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Parengta"
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Pristabdytas; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Klaida; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Problema su popieriumi; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Spausdina; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Nepasiekiama; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Laukia; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Apdorojimas; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inicijuojama; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Kaista; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Baigiasi dažai; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Nėra dažų; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Trūksta atminties; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1161 #: comdlg32.rc:108
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Paraštės [coliai]"
1177 #: comdlg32.rc:80
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Paraštės [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:45
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Slaptažodis:"
1194 #: credui.rc:50
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1198 #: credui.rc:30
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1202 #: credui.rc:31
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1206 #: credui.rc:32
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1210 #: credui.rc:33
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1216 "ir slaptažodis teisingi."
1218 #: credui.rc:35
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1226 "neteisingai.\n"
1227 "\n"
1228 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1229 "išjungti\n"
1230 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Rakto atributai"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Rakto naudojimas"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Liudijimo politika"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "ALS priežasties kodas"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "ALS platinimo vietos"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Turinio tipas"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Pasirašymo laikas"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Paliudijantis parašas"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Naudotojo pastaba"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Liudijimo tipas"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Liudijimo kopija"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape bazės URL"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape komentaras"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Valstybė/regionas"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Įstaiga"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Įstaigos padalinys"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Vardas, pavardė"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Vietovė"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Titulas"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Vardas"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Inicialai"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Pavardė"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Srities komponentas"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Adresas"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Numeris"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "LĮ versija"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "OS versija"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Registravimo CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "ALS numeris"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Naujausias ALS"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Vardo ribojimai"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Politikos ribojimai"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Programos politika"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "CMC duomenys"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "CMC atsakymas"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC būsenos informacija"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC plėtiniai"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC atributai"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 voke"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Registracijos informacija"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Gauti liudijimą"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "Gauti ALS"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Atšaukti užklausą"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Laukia užklausa"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliento informacija"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kodų pako licencijos"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Rakto atkūrimas"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Failų atkūrimas"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Visos programų politikos"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Asmeniniai"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Kiti žmonės"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "Rakto identifikatorius="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Liudijimo numeris="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Kitas vardas="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "DNS vardas="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Katalogo adresas"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "IP adresas="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Kaukė="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Subjekto tipas="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "CA"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Esybės pabaiga"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nėra"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informacija neprieinama"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Prieigos metodas="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "LĮ išdavėjai"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "ALS platinimo vieta"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Asmenvardis"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "RDN vardas"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "ALS priežastis="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "ALS išdavėjas"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Išstūmimas"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finansinė informacija="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Prieinama"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Neprieinama"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Atitinka kriterijus="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Taip"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Ne"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Rakto užšifravimas"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Rakto susitarimas"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "ALS pasirašymas"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Tik užšifravimas"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Tik dešifravimas"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Parašas"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL LĮ"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME LĮ"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "Parašo LĮ"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Liudijimo politika"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Kvalifikatorius"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Įstaiga="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Pranešimo numeris="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Pranešimo tekstas="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Bendrosios"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Rodyti:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Liudijimo kelias"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Liudijimo kelias"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Garantijų nedavimas"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "Daugiau &informacijos"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Aprašas:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Pridėti paskirtį"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr ""
2172 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2173 "pridėti:"
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2183 #: cryptui.rc:274
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2195 #: cryptui.rc:286
2196 msgid ""
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "\n"
2205 "To continue, click Next."
2206 msgstr ""
2207 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2208 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2209 "\n"
2210 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2211 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2212 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2213 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2214 "\n"
2215 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "&Failas:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "Pari&nkti..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2233 #: cryptui.rc:299
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr ""
2236 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2238 #: cryptui.rc:301
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2252 "vietą liudijimams."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Liudijimai"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importuoti..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Eksportuoti..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "Išs&amiau..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Rodymas"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Išsamios parinktys"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2317 #: cryptui.rc:361
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2321 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2322 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2326 #: cryptui.rc:373
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2330 #: cryptui.rc:376
2331 msgid ""
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "\n"
2340 "To continue, click Next."
2341 msgstr ""
2342 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2343 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2344 "\n"
2345 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2346 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2347 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2348 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2349 "\n"
2350 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2352 #: cryptui.rc:384
2353 msgid ""
2354 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2355 "to protect the private key on a later page."
2356 msgstr ""
2357 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2358 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2360 #: cryptui.rc:385
2361 msgid "Do you wish to export the private key?"
2362 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2364 #: cryptui.rc:386
2365 msgid "&Yes, export the private key"
2366 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2368 #: cryptui.rc:388
2369 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2372 #: cryptui.rc:399
2373 msgid "&Confirm password:"
2374 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2376 #: cryptui.rc:407
2377 msgid "Select the format you want to use:"
2378 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2380 #: cryptui.rc:408
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2384 #: cryptui.rc:410
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2388 #: cryptui.rc:412
2389 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2393 #: cryptui.rc:414
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2397 #: cryptui.rc:416
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 #: cryptui.rc:418
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2405 #: cryptui.rc:420
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2409 #: cryptui.rc:422
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2413 #: cryptui.rc:439
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2417 #: cryptui.rc:441
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "Liudijimas"
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Liudijimo informacija"
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2435 "pažeistas."
2437 #: cryptui.rc:33
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2443 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2445 #: cryptui.rc:34
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr ""
2448 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Kam išduota: "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Išdavė: "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Galioja nuo "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " iki "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2494 #: cryptui.rc:46
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Šis liudijimas geras."
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Field"
2500 msgstr "Laukas"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Value"
2504 msgstr "Reikšmė"
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgid "<All>"
2508 msgstr "<visi laukai>"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2514 #: cryptui.rc:51
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Tik plėtiniai"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Tik savybės"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Numeris"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Issuer"
2532 msgstr "Išdavėjas"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Valid from"
2536 msgstr "Galioja nuo"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "Valid to"
2540 msgstr "Galioja iki"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "Subject"
2544 msgstr "Subjektas"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Public key"
2548 msgstr "Viešasis raktas"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2554 #: cryptui.rc:62
2555 msgid "SHA1 hash"
2556 msgstr "maiša SHA1"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Draugiškas vardas"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Aprašas"
2570 #: cryptui.rc:66
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Liudijimo savybės"
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2578 #: cryptui.rc:68
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2586 #: cryptui.rc:72
2587 msgid ""
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2590 msgstr ""
2591 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2592 "failą."
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Importo failas"
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Nurodykite failą importui."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Liudijimų saugykla"
2606 #: cryptui.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgstr ""
2611 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2612 "patikintų liudijimų sąrašai."
2614 #: cryptui.rc:77
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Išrinkite failą."
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2642 #: cryptui.rc:86
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Nepavyko atverti "
2646 #: cryptui.rc:87
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Nustatyta programos"
2650 #: cryptui.rc:88
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2654 #: cryptui.rc:89
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2658 #: cryptui.rc:90
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2663 msgid "File"
2664 msgstr "Failas"
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2667 msgid "Content"
2668 msgstr "Turinys"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2682 #: cryptui.rc:99
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Importas sėkmingas."
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Importas nepavyko."
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Arial"
2692 msgstr "Arial"
2694 #: cryptui.rc:103
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2698 #: cryptui.rc:104
2699 msgid "Issued To"
2700 msgstr "Kam išduotas"
2702 #: cryptui.rc:105
2703 msgid "Issued By"
2704 msgstr "Išdavė"
2706 #: cryptui.rc:106
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Galiojimo data"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Draugiškas vardas"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2715 msgid "<None>"
2716 msgstr "<jokios>"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2725 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2734 "pranešimų.\n"
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2744 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2754 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2782 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2785 #: cryptui.rc:117
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2788 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2792 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid ""
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2801 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2809 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2811 #: cryptui.rc:120
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2815 #: cryptui.rc:121
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid ""
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgstr ""
2832 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2833 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2843 #: cryptui.rc:129
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2847 #: cryptui.rc:130
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2851 #: cryptui.rc:131
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2855 #: cryptui.rc:147
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Eksporto formatas"
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Eksporto failas"
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2875 #: cryptui.rc:155
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2879 #: cryptui.rc:156
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2883 #: cryptui.rc:157
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2895 #: cryptui.rc:163
2896 msgid "File Format"
2897 msgstr "Failo formatas"
2899 #: cryptui.rc:164
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2903 #: cryptui.rc:165
2904 msgid "Export keys"
2905 msgstr "Eksportuoti raktus"
2907 #: cryptui.rc:168
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "Eksportas nepavyko."
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid ""
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "certificate."
2923 msgstr ""
2924 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2925 "liudijimu."
2927 #: cryptui.rc:172
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2931 #: cryptui.rc:173
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2935 #: cryptui.rc:174
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2939 #: cryptui.rc:175
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2943 #: cryptui.rc:176
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Atkurti"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Žaidėjas"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Įtaisas"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Veiksmai"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Susiejimas"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Veiksmas"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objektas"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Regiono nuostatos"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Vakarų Europos"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Vidurio Europos"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Kirilica"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Graikų"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turkų"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebrajų"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arabų"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Baltų"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamiečių"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Tajų"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonų"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangul"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul (Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Simboliai"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Kita"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Failai kameroje"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Peržiūra"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Importuoti visus"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Išeiti"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Perduodama"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "S&inchronizuoti"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Atgal"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "&Pirmyn"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "Į p&radžią"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Stabdyti"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Spausdinti..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "Pažymėti &viską"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "Pirminis &tekstas"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "Savy&bės"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "&Iškirpti"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Kopijuoti"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Į&dėti"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Spausdinti"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&Turinys"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "&Rodyklė"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "&Paieška"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Adresynas"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "Slėpti &korteles"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "Rodyti &korteles"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Rodyti"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Slėpti"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Stabdyti"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Atnaujinti"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Atgal"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Į pradžią"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Sinchronizuoti"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Parinktys"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Pirmyn"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Failas"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "&Naujas"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "&Langas"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "&Atverti..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "S&pausdinti..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "&Įrankių juosta"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "Į&prastinė juosta"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "&Adreso juosta"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Adresynas"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "Atverti URL"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Atverti:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Į pradžią"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Spausdinti..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Adresas"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Ieškoma %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Atsiunčiama %s"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Prašoma %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr ""
3335 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3341 #: inetcpl.rc:54
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3345 #: inetcpl.rc:55
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "&Tuščias puslapis"
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "Naršymo istorija"
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3357 #: inetcpl.rc:59
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Šalinti &failus..."
3361 #: inetcpl.rc:60
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "Nuo&statos..."
3365 #: inetcpl.rc:68
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3369 #: inetcpl.rc:71
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "Laikini interneto failai\n"
3375 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3377 #: inetcpl.rc:73
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Slapukai\n"
3384 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3385 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3387 #: inetcpl.rc:75
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "Istorija\n"
3393 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3395 #: inetcpl.rc:77
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Formų duomenys\n"
3401 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3403 #: inetcpl.rc:79
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Slaptažodžiai\n"
3409 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3411 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Šalinti"
3415 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Saugumas"
3419 #: inetcpl.rc:112
3420 msgid ""
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3423 msgstr ""
3424 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3426 #: inetcpl.rc:114
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Liudijimai..."
3430 #: inetcpl.rc:115
3431 msgid "Publishers..."
3432 msgstr "Publikuotojai..."
3434 #: inetcpl.rc:31
3435 msgid "Internet Settings"
3436 msgstr "Interneto nuostatos"
3438 #: inetcpl.rc:32
3439 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3440 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3442 #: inetcpl.rc:33
3443 msgid "Security settings for zone: "
3444 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3446 #: inetcpl.rc:34
3447 msgid "Custom"
3448 msgstr "Pritaikytos"
3450 #: inetcpl.rc:35
3451 msgid "Very Low"
3452 msgstr "Labai žemos"
3454 #: inetcpl.rc:36
3455 msgid "Low"
3456 msgstr "Žemos"
3458 #: inetcpl.rc:37
3459 msgid "Medium"
3460 msgstr "Vidutinės"
3462 #: inetcpl.rc:38
3463 msgid "Increased"
3464 msgstr "Padidintos"
3466 #: inetcpl.rc:39
3467 msgid "High"
3468 msgstr "Aukštos"
3470 #: joy.rc:36
3471 msgid "Joysticks"
3472 msgstr "Vairasvirtės"
3474 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3475 msgid "&Disable"
3476 msgstr "&Išjungti"
3478 #: joy.rc:40
3479 msgid "&Enable"
3480 msgstr "Įj&ungti"
3482 #: joy.rc:41
3483 msgid "Connected"
3484 msgstr "Prijungta"
3486 #: joy.rc:43
3487 msgid "Disabled"
3488 msgstr "Išjungta"
3490 #: joy.rc:45
3491 msgid ""
3492 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3493 "updated here until you restart this applet."
3494 msgstr ""
3495 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3496 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3498 #: joy.rc:50
3499 msgid "Test Joystick"
3500 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3502 #: joy.rc:54
3503 msgid "Buttons"
3504 msgstr "Mygtukai"
3506 #: joy.rc:63
3507 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3510 #: joy.rc:67
3511 msgid "Available Effects"
3512 msgstr "Prieinami efektai"
3514 #: joy.rc:69
3515 msgid ""
3516 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3517 "direction can be changed with the controller axis."
3518 msgstr ""
3519 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3520 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3522 #: joy.rc:31
3523 msgid "Game Controllers"
3524 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3526 #: jscript.rc:28
3527 msgid "Error converting object to primitive type"
3528 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3530 #: jscript.rc:29
3531 msgid "Invalid procedure call or argument"
3532 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3534 #: jscript.rc:30
3535 msgid "Subscript out of range"
3536 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3538 #: jscript.rc:31
3539 msgid "Object required"
3540 msgstr "Reikalingas objektas"
3542 #: jscript.rc:32
3543 msgid "Automation server can't create object"
3544 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3546 #: jscript.rc:33
3547 msgid "Object doesn't support this property or method"
3548 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3550 #: jscript.rc:34
3551 msgid "Object doesn't support this action"
3552 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3554 #: jscript.rc:35
3555 msgid "Argument not optional"
3556 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3558 #: jscript.rc:36
3559 msgid "Syntax error"
3560 msgstr "Sintaksės klaida"
3562 #: jscript.rc:37
3563 msgid "Expected ';'"
3564 msgstr "Tikėtasi „;“"
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Expected '('"
3568 msgstr "Tikėtasi „(“"
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "Expected ')'"
3572 msgstr "Tikėtasi „)“"
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Expected identifier"
3576 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Expected '='"
3580 msgstr "Tikėtasi „=“"
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Invalid character"
3584 msgstr "Neteisingas simbolis"
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Unterminated string constant"
3588 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3590 #: jscript.rc:44
3591 msgid "'return' statement outside of function"
3592 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3594 #: jscript.rc:45
3595 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3596 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3598 #: jscript.rc:46
3599 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3600 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3602 #: jscript.rc:47
3603 msgid "Label redefined"
3604 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Label not found"
3608 msgstr "Žymė nerasta"
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "Expected '@end'"
3612 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "Conditional compilation is turned off"
3616 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Expected '@'"
3620 msgstr "Tikėtasi „@“"
3622 #: jscript.rc:54
3623 msgid "Number expected"
3624 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3626 #: jscript.rc:52
3627 msgid "Function expected"
3628 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3630 #: jscript.rc:53
3631 msgid "'[object]' is not a date object"
3632 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3634 #: jscript.rc:55
3635 msgid "Object expected"
3636 msgstr "Tikėtasi objekto"
3638 #: jscript.rc:56
3639 msgid "Illegal assignment"
3640 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3642 #: jscript.rc:57
3643 msgid "'|' is undefined"
3644 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3646 #: jscript.rc:58
3647 msgid "Boolean object expected"
3648 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3650 #: jscript.rc:59
3651 msgid "Cannot delete '|'"
3652 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3654 #: jscript.rc:60
3655 msgid "VBArray object expected"
3656 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3658 #: jscript.rc:61
3659 msgid "JScript object expected"
3660 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3662 #: jscript.rc:62
3663 msgid "Syntax error in regular expression"
3664 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3666 #: jscript.rc:64
3667 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3668 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3670 #: jscript.rc:63
3671 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3672 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3674 #: jscript.rc:65
3675 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3676 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3678 #: jscript.rc:66
3679 msgid "Precision is out of range"
3680 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3682 #: jscript.rc:67
3683 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3684 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3686 #: jscript.rc:68
3687 msgid "Array object expected"
3688 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3690 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3691 msgid "Wine kernel DLL"
3692 msgstr "Wine branduolio DLL"
3694 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3695 msgid "Wine"
3696 msgstr "Wine"
3698 #: winerror.mc:28
3699 msgid "Success.\n"
3700 msgstr "Sėkmė.\n"
3702 #: winerror.mc:33
3703 msgid "Invalid function.\n"
3704 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3706 #: winerror.mc:38
3707 msgid "File not found.\n"
3708 msgstr "Failas nerastas.\n"
3710 #: winerror.mc:43
3711 msgid "Path not found.\n"
3712 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3714 #: winerror.mc:48
3715 msgid "Too many open files.\n"
3716 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3718 #: winerror.mc:53
3719 msgid "Access denied.\n"
3720 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3722 #: winerror.mc:58
3723 msgid "Invalid handle.\n"
3724 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3726 #: winerror.mc:63
3727 msgid "Memory trashed.\n"
3728 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3730 #: winerror.mc:68
3731 msgid "Not enough memory.\n"
3732 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3734 #: winerror.mc:73
3735 msgid "Invalid block.\n"
3736 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3738 #: winerror.mc:78
3739 msgid "Bad environment.\n"
3740 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3742 #: winerror.mc:83
3743 msgid "Bad format.\n"
3744 msgstr "Blogas formatas.\n"
3746 #: winerror.mc:88
3747 msgid "Invalid access.\n"
3748 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3750 #: winerror.mc:93
3751 msgid "Invalid data.\n"
3752 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3754 #: winerror.mc:98
3755 msgid "Out of memory.\n"
3756 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3758 #: winerror.mc:103
3759 msgid "Invalid drive.\n"
3760 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3762 #: winerror.mc:108
3763 msgid "Can't delete current directory.\n"
3764 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3766 #: winerror.mc:113
3767 msgid "Not same device.\n"
3768 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3770 #: winerror.mc:118
3771 msgid "No more files.\n"
3772 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3774 #: winerror.mc:123
3775 msgid "Write protected.\n"
3776 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3778 #: winerror.mc:128
3779 msgid "Bad unit.\n"
3780 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3782 #: winerror.mc:133
3783 msgid "Not ready.\n"
3784 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3786 #: winerror.mc:138
3787 msgid "Bad command.\n"
3788 msgstr "Bloga komanda.\n"
3790 #: winerror.mc:143
3791 msgid "CRC error.\n"
3792 msgstr "CRC klaida.\n"
3794 #: winerror.mc:148
3795 msgid "Bad length.\n"
3796 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3798 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3799 msgid "Seek error.\n"
3800 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3802 #: winerror.mc:158
3803 msgid "Not DOS disk.\n"
3804 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3806 #: winerror.mc:163
3807 msgid "Sector not found.\n"
3808 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3810 #: winerror.mc:168
3811 msgid "Out of paper.\n"
3812 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3814 #: winerror.mc:173
3815 msgid "Write fault.\n"
3816 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3818 #: winerror.mc:178
3819 msgid "Read fault.\n"
3820 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3822 #: winerror.mc:183
3823 msgid "General failure.\n"
3824 msgstr "Bendra triktis.\n"
3826 #: winerror.mc:188
3827 msgid "Sharing violation.\n"
3828 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3830 #: winerror.mc:193
3831 msgid "Lock violation.\n"
3832 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3834 #: winerror.mc:198
3835 msgid "Wrong disk.\n"
3836 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3838 #: winerror.mc:203
3839 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3840 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3842 #: winerror.mc:208
3843 msgid "End of file.\n"
3844 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3846 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3847 msgid "Disk full.\n"
3848 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3850 #: winerror.mc:218
3851 msgid "Request not supported.\n"
3852 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3854 #: winerror.mc:223
3855 msgid "Remote machine not listening.\n"
3856 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3858 #: winerror.mc:228
3859 msgid "Duplicate network name.\n"
3860 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3862 #: winerror.mc:233
3863 msgid "Bad network path.\n"
3864 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3866 #: winerror.mc:238
3867 msgid "Network busy.\n"
3868 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3870 #: winerror.mc:243
3871 msgid "Device does not exist.\n"
3872 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3874 #: winerror.mc:248
3875 msgid "Too many commands.\n"
3876 msgstr "Per daug komandų.\n"
3878 #: winerror.mc:253
3879 msgid "Adapter hardware error.\n"
3880 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3882 #: winerror.mc:258
3883 msgid "Bad network response.\n"
3884 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3886 #: winerror.mc:263
3887 msgid "Unexpected network error.\n"
3888 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3890 #: winerror.mc:268
3891 msgid "Bad remote adapter.\n"
3892 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3894 #: winerror.mc:273
3895 msgid "Print queue full.\n"
3896 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3898 #: winerror.mc:278
3899 msgid "No spool space.\n"
3900 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3902 #: winerror.mc:283
3903 msgid "Print canceled.\n"
3904 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3906 #: winerror.mc:288
3907 msgid "Network name deleted.\n"
3908 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3910 #: winerror.mc:293
3911 msgid "Network access denied.\n"
3912 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3914 #: winerror.mc:298
3915 msgid "Bad device type.\n"
3916 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3918 #: winerror.mc:303
3919 msgid "Bad network name.\n"
3920 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3922 #: winerror.mc:308
3923 msgid "Too many network names.\n"
3924 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3926 #: winerror.mc:313
3927 msgid "Too many network sessions.\n"
3928 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3930 #: winerror.mc:318
3931 msgid "Sharing paused.\n"
3932 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3934 #: winerror.mc:323
3935 msgid "Request not accepted.\n"
3936 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3938 #: winerror.mc:328
3939 msgid "Redirector paused.\n"
3940 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3942 #: winerror.mc:333
3943 msgid "File exists.\n"
3944 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3946 #: winerror.mc:338
3947 msgid "Cannot create.\n"
3948 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3950 #: winerror.mc:343
3951 msgid "Int24 failure.\n"
3952 msgstr "Int24 klaida.\n"
3954 #: winerror.mc:348
3955 msgid "Out of structures.\n"
3956 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3958 #: winerror.mc:353
3959 msgid "Already assigned.\n"
3960 msgstr "Jau priskirta.\n"
3962 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3963 msgid "Invalid password.\n"
3964 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3966 #: winerror.mc:363
3967 msgid "Invalid parameter.\n"
3968 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3970 #: winerror.mc:368
3971 msgid "Net write fault.\n"
3972 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3974 #: winerror.mc:373
3975 msgid "No process slots.\n"
3976 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3978 #: winerror.mc:378
3979 msgid "Too many semaphores.\n"
3980 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3982 #: winerror.mc:383
3983 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3984 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3986 #: winerror.mc:388
3987 msgid "Semaphore is set.\n"
3988 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3990 #: winerror.mc:393
3991 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3992 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3994 #: winerror.mc:398
3995 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3996 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3998 #: winerror.mc:403
3999 msgid "Semaphore owner died.\n"
4000 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4002 #: winerror.mc:408
4003 msgid "Semaphore user limit.\n"
4004 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4006 #: winerror.mc:413
4007 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4008 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4010 #: winerror.mc:418
4011 msgid "Drive locked.\n"
4012 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4014 #: winerror.mc:423
4015 msgid "Broken pipe.\n"
4016 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4018 #: winerror.mc:428
4019 msgid "Open failed.\n"
4020 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4022 #: winerror.mc:433
4023 msgid "Buffer overflow.\n"
4024 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4026 #: winerror.mc:443
4027 msgid "No more search handles.\n"
4028 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4030 #: winerror.mc:448
4031 msgid "Invalid target handle.\n"
4032 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4034 #: winerror.mc:453
4035 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4036 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4038 #: winerror.mc:458
4039 msgid "Invalid verify switch.\n"
4040 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4042 #: winerror.mc:463
4043 msgid "Bad driver level.\n"
4044 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4046 #: winerror.mc:468
4047 msgid "Call not implemented.\n"
4048 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4050 #: winerror.mc:473
4051 msgid "Semaphore timeout.\n"
4052 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4054 #: winerror.mc:478
4055 msgid "Insufficient buffer.\n"
4056 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4058 #: winerror.mc:483
4059 msgid "Invalid name.\n"
4060 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4062 #: winerror.mc:488
4063 msgid "Invalid level.\n"
4064 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4066 #: winerror.mc:493
4067 msgid "No volume label.\n"
4068 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4070 #: winerror.mc:498
4071 msgid "Module not found.\n"
4072 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4074 #: winerror.mc:503
4075 msgid "Procedure not found.\n"
4076 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4078 #: winerror.mc:508
4079 msgid "No children to wait for.\n"
4080 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4082 #: winerror.mc:513
4083 msgid "Child process has not completed.\n"
4084 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4086 #: winerror.mc:518
4087 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4088 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4090 #: winerror.mc:523
4091 msgid "Negative seek.\n"
4092 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4094 #: winerror.mc:533
4095 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4096 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4098 #: winerror.mc:538
4099 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4100 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4102 #: winerror.mc:543
4103 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4104 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4106 #: winerror.mc:548
4107 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4108 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4110 #: winerror.mc:553
4111 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4114 #: winerror.mc:558
4115 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4116 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4118 #: winerror.mc:563
4119 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4122 #: winerror.mc:568
4123 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4126 #: winerror.mc:573
4127 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4130 #: winerror.mc:578
4131 msgid "Drive is busy.\n"
4132 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4134 #: winerror.mc:583
4135 msgid "Same drive.\n"
4136 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4138 #: winerror.mc:588
4139 msgid "Not top-level directory.\n"
4140 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4142 #: winerror.mc:593
4143 msgid "Directory is not empty.\n"
4144 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4146 #: winerror.mc:598
4147 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4148 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4150 #: winerror.mc:603
4151 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4152 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4154 #: winerror.mc:608
4155 msgid "Path is busy.\n"
4156 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4158 #: winerror.mc:613
4159 msgid "Already a SUBST target.\n"
4160 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4162 #: winerror.mc:618
4163 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4164 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4166 #: winerror.mc:623
4167 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4168 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4170 #: winerror.mc:628
4171 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4172 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4174 #: winerror.mc:633
4175 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4176 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4178 #: winerror.mc:638
4179 msgid "Volume label too long.\n"
4180 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4182 #: winerror.mc:643
4183 msgid "Too many TCBs.\n"
4184 msgstr "Per daug TCB.\n"
4186 #: winerror.mc:648
4187 msgid "Signal refused.\n"
4188 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4190 #: winerror.mc:653
4191 msgid "Segment discarded.\n"
4192 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4194 #: winerror.mc:658
4195 msgid "Segment not locked.\n"
4196 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4198 #: winerror.mc:663
4199 msgid "Bad thread ID address.\n"
4200 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4202 #: winerror.mc:668
4203 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4204 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4206 #: winerror.mc:673
4207 msgid "Path is invalid.\n"
4208 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4210 #: winerror.mc:678
4211 msgid "Signal pending.\n"
4212 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4214 #: winerror.mc:683
4215 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4216 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4218 #: winerror.mc:688
4219 msgid "Lock failed.\n"
4220 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4222 #: winerror.mc:693
4223 msgid "Resource in use.\n"
4224 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4226 #: winerror.mc:698
4227 msgid "Cancel violation.\n"
4228 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4230 #: winerror.mc:703
4231 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4232 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4234 #: winerror.mc:708
4235 msgid "Invalid segment number.\n"
4236 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4238 #: winerror.mc:713
4239 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4240 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4242 #: winerror.mc:718
4243 msgid "File already exists.\n"
4244 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4246 #: winerror.mc:723
4247 msgid "Invalid flag number.\n"
4248 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4250 #: winerror.mc:728
4251 msgid "Semaphore name not found.\n"
4252 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4254 #: winerror.mc:733
4255 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4256 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4258 #: winerror.mc:738
4259 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4260 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4262 #: winerror.mc:743
4263 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4264 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4266 #: winerror.mc:748
4267 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4268 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4270 #: winerror.mc:753
4271 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4272 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4274 #: winerror.mc:758
4275 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4276 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4278 #: winerror.mc:763
4279 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4280 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4282 #: winerror.mc:768
4283 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4284 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4286 #: winerror.mc:773
4287 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4288 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4290 #: winerror.mc:778
4291 msgid "IOPL not enabled.\n"
4292 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4294 #: winerror.mc:783
4295 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4296 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4298 #: winerror.mc:788
4299 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4300 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4302 #: winerror.mc:793
4303 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4304 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4306 #: winerror.mc:798
4307 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4308 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4310 #: winerror.mc:803
4311 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4312 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4314 #: winerror.mc:808
4315 msgid "Environment variable not found.\n"
4316 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4318 #: winerror.mc:813
4319 msgid "No signal sent.\n"
4320 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4322 #: winerror.mc:818
4323 msgid "File name is too long.\n"
4324 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4326 #: winerror.mc:823
4327 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4328 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4330 #: winerror.mc:828
4331 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4332 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4334 #: winerror.mc:833
4335 msgid "Invalid signal number.\n"
4336 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4338 #: winerror.mc:838
4339 msgid "Error setting signal handler.\n"
4340 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4342 #: winerror.mc:843
4343 msgid "Segment locked.\n"
4344 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4346 #: winerror.mc:848
4347 msgid "Too many modules.\n"
4348 msgstr "Per daug modulių.\n"
4350 #: winerror.mc:853
4351 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4352 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4354 #: winerror.mc:858
4355 msgid "Machine type mismatch.\n"
4356 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4358 #: winerror.mc:863
4359 msgid "Bad pipe.\n"
4360 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4362 #: winerror.mc:868
4363 msgid "Pipe busy.\n"
4364 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4366 #: winerror.mc:873
4367 msgid "Pipe closed.\n"
4368 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4370 #: winerror.mc:878
4371 msgid "Pipe not connected.\n"
4372 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4374 #: winerror.mc:883
4375 msgid "More data available.\n"
4376 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4378 #: winerror.mc:888
4379 msgid "Session canceled.\n"
4380 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4382 #: winerror.mc:893
4383 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4384 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4386 #: winerror.mc:898
4387 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4388 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4390 #: winerror.mc:903
4391 msgid "No more data available.\n"
4392 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4394 #: winerror.mc:908
4395 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4396 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4398 #: winerror.mc:913
4399 msgid "Directory name invalid.\n"
4400 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4402 #: winerror.mc:918
4403 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4404 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4406 #: winerror.mc:923
4407 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4408 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4410 #: winerror.mc:928
4411 msgid "Extended attribute table full.\n"
4412 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4414 #: winerror.mc:933
4415 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4416 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4418 #: winerror.mc:938
4419 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4420 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4422 #: winerror.mc:943
4423 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4424 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4426 #: winerror.mc:948
4427 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4428 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4430 #: winerror.mc:953
4431 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4432 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4434 #: winerror.mc:958
4435 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4436 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4438 #: winerror.mc:963
4439 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4440 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4442 #: winerror.mc:968
4443 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4444 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4446 #: winerror.mc:973
4447 msgid "Invalid address.\n"
4448 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4450 #: winerror.mc:978
4451 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4452 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4454 #: winerror.mc:983
4455 msgid "Pipe connected.\n"
4456 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4458 #: winerror.mc:988
4459 msgid "Pipe listening.\n"
4460 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4462 #: winerror.mc:993
4463 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4464 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4466 #: winerror.mc:998
4467 msgid "I/O operation aborted.\n"
4468 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4470 #: winerror.mc:1003
4471 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4472 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4474 #: winerror.mc:1008
4475 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4476 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4478 #: winerror.mc:1013
4479 msgid "No access to memory location.\n"
4480 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4482 #: winerror.mc:1018
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4486 #: winerror.mc:1023
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4488 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4490 #: winerror.mc:1028
4491 msgid "Invalid message.\n"
4492 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4494 #: winerror.mc:1033
4495 msgid "Cannot complete.\n"
4496 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4498 #: winerror.mc:1038
4499 msgid "Invalid flags.\n"
4500 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4502 #: winerror.mc:1043
4503 msgid "Unrecognized volume.\n"
4504 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4506 #: winerror.mc:1048
4507 msgid "File invalid.\n"
4508 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4510 #: winerror.mc:1053
4511 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4512 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4514 #: winerror.mc:1058
4515 msgid "Nonexistent token.\n"
4516 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4518 #: winerror.mc:1063
4519 msgid "Registry corrupt.\n"
4520 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4522 #: winerror.mc:1068
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4526 #: winerror.mc:1073
4527 msgid "Can't open registry key.\n"
4528 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4530 #: winerror.mc:1078
4531 msgid "Can't read registry key.\n"
4532 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4534 #: winerror.mc:1083
4535 msgid "Can't write registry key.\n"
4536 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4538 #: winerror.mc:1088
4539 msgid "Registry has been recovered.\n"
4540 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4542 #: winerror.mc:1093
4543 msgid "Registry is corrupt.\n"
4544 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4546 #: winerror.mc:1098
4547 msgid "I/O to registry failed.\n"
4548 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4550 #: winerror.mc:1103
4551 msgid "Not registry file.\n"
4552 msgstr "Ne registro failas.\n"
4554 #: winerror.mc:1108
4555 msgid "Key deleted.\n"
4556 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4558 #: winerror.mc:1113
4559 msgid "No registry log space.\n"
4560 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4562 #: winerror.mc:1118
4563 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4564 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4566 #: winerror.mc:1123
4567 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4568 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4570 #: winerror.mc:1128
4571 msgid "Notify change request in progress.\n"
4572 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4574 #: winerror.mc:1133
4575 msgid "Dependent services are running.\n"
4576 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4578 #: winerror.mc:1138
4579 msgid "Invalid service control.\n"
4580 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4582 #: winerror.mc:1143
4583 msgid "Service request timeout.\n"
4584 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4586 #: winerror.mc:1148
4587 msgid "Cannot create service thread.\n"
4588 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4590 #: winerror.mc:1153
4591 msgid "Service database locked.\n"
4592 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4594 #: winerror.mc:1158
4595 msgid "Service already running.\n"
4596 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4598 #: winerror.mc:1163
4599 msgid "Invalid service account.\n"
4600 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4602 #: winerror.mc:1168
4603 msgid "Service is disabled.\n"
4604 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4606 #: winerror.mc:1173
4607 msgid "Circular dependency.\n"
4608 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4610 #: winerror.mc:1178
4611 msgid "Service does not exist.\n"
4612 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4614 #: winerror.mc:1183
4615 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4616 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4618 #: winerror.mc:1188
4619 msgid "Service not active.\n"
4620 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4622 #: winerror.mc:1193
4623 msgid "Service controller connect failed.\n"
4624 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4626 #: winerror.mc:1198
4627 msgid "Exception in service.\n"
4628 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4630 #: winerror.mc:1203
4631 msgid "Database does not exist.\n"
4632 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4634 #: winerror.mc:1208
4635 msgid "Service-specific error.\n"
4636 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4638 #: winerror.mc:1213
4639 msgid "Process aborted.\n"
4640 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4642 #: winerror.mc:1218
4643 msgid "Service dependency failed.\n"
4644 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4646 #: winerror.mc:1223
4647 msgid "Service login failed.\n"
4648 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4650 #: winerror.mc:1228
4651 msgid "Service start-hang.\n"
4652 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4654 #: winerror.mc:1233
4655 msgid "Invalid service lock.\n"
4656 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4658 #: winerror.mc:1238
4659 msgid "Service marked for delete.\n"
4660 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4662 #: winerror.mc:1243
4663 msgid "Service exists.\n"
4664 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4666 #: winerror.mc:1248
4667 msgid "System running last-known-good config.\n"
4668 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4670 #: winerror.mc:1253
4671 msgid "Service dependency deleted.\n"
4672 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4674 #: winerror.mc:1258
4675 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4678 "konfigūracija.\n"
4680 #: winerror.mc:1263
4681 msgid "Service not started since last boot.\n"
4682 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4684 #: winerror.mc:1268
4685 msgid "Duplicate service name.\n"
4686 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4688 #: winerror.mc:1273
4689 msgid "Different service account.\n"
4690 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4692 #: winerror.mc:1278
4693 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4694 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4696 #: winerror.mc:1283
4697 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4700 #: winerror.mc:1288
4701 msgid "No recovery program for service.\n"
4702 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4704 #: winerror.mc:1293
4705 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4706 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4708 #: winerror.mc:1298
4709 msgid "End of media.\n"
4710 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4712 #: winerror.mc:1303
4713 msgid "Filemark detected.\n"
4714 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4716 #: winerror.mc:1308
4717 msgid "Beginning of media.\n"
4718 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4720 #: winerror.mc:1313
4721 msgid "Setmark detected.\n"
4722 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4724 #: winerror.mc:1318
4725 msgid "No data detected.\n"
4726 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4728 #: winerror.mc:1323
4729 msgid "Partition failure.\n"
4730 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4732 #: winerror.mc:1328
4733 msgid "Invalid block length.\n"
4734 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4736 #: winerror.mc:1333
4737 msgid "Device not partitioned.\n"
4738 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4740 #: winerror.mc:1338
4741 msgid "Unable to lock media.\n"
4742 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4744 #: winerror.mc:1343
4745 msgid "Unable to unload media.\n"
4746 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4748 #: winerror.mc:1348
4749 msgid "Media changed.\n"
4750 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4752 #: winerror.mc:1353
4753 msgid "I/O bus reset.\n"
4754 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4756 #: winerror.mc:1358
4757 msgid "No media in drive.\n"
4758 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4760 #: winerror.mc:1363
4761 msgid "No Unicode translation.\n"
4762 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4764 #: winerror.mc:1368
4765 msgid "DLL initialization failed.\n"
4766 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4768 #: winerror.mc:1373
4769 msgid "Shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4772 #: winerror.mc:1378
4773 msgid "No shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4776 #: winerror.mc:1383
4777 msgid "I/O device error.\n"
4778 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4780 #: winerror.mc:1388
4781 msgid "No serial devices found.\n"
4782 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4784 #: winerror.mc:1393
4785 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4786 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4788 #: winerror.mc:1398
4789 msgid "Serial I/O completed.\n"
4790 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4792 #: winerror.mc:1403
4793 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4794 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4796 #: winerror.mc:1408
4797 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4798 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4800 #: winerror.mc:1413
4801 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4802 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4804 #: winerror.mc:1418
4805 msgid "Unknown floppy error.\n"
4806 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4808 #: winerror.mc:1423
4809 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4810 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4812 #: winerror.mc:1428
4813 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4814 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4816 #: winerror.mc:1433
4817 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4818 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4820 #: winerror.mc:1438
4821 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4822 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4824 #: winerror.mc:1443
4825 msgid "End of tape media.\n"
4826 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4828 #: winerror.mc:1448
4829 msgid "Not enough server memory.\n"
4830 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4832 #: winerror.mc:1453
4833 msgid "Possible deadlock.\n"
4834 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4836 #: winerror.mc:1458
4837 msgid "Incorrect alignment.\n"
4838 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4840 #: winerror.mc:1463
4841 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4842 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4844 #: winerror.mc:1468
4845 msgid "Set-power-state failed.\n"
4846 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4848 #: winerror.mc:1473
4849 msgid "Too many links.\n"
4850 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4852 #: winerror.mc:1478
4853 msgid "Newer windows version needed.\n"
4854 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4856 #: winerror.mc:1483
4857 msgid "Wrong operating system.\n"
4858 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4860 #: winerror.mc:1488
4861 msgid "Single-instance application.\n"
4862 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4864 #: winerror.mc:1493
4865 msgid "Real-mode application.\n"
4866 msgstr "Real-mode programa.\n"
4868 #: winerror.mc:1498
4869 msgid "Invalid DLL.\n"
4870 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4872 #: winerror.mc:1503
4873 msgid "No associated application.\n"
4874 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4876 #: winerror.mc:1508
4877 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgstr "DDE klaida.\n"
4880 #: winerror.mc:1513
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "DLL nerastas.\n"
4884 #: winerror.mc:1518
4885 msgid "Out of user handles.\n"
4886 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4888 #: winerror.mc:1523
4889 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4890 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4892 #: winerror.mc:1528
4893 msgid "The source element is empty.\n"
4894 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4896 #: winerror.mc:1533
4897 msgid "The destination element is full.\n"
4898 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4900 #: winerror.mc:1538
4901 msgid "The element address is invalid.\n"
4902 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4904 #: winerror.mc:1543
4905 msgid "The magazine is not present.\n"
4906 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4908 #: winerror.mc:1548
4909 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4910 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4912 #: winerror.mc:1553
4913 msgid "The device requires cleaning.\n"
4914 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4916 #: winerror.mc:1558
4917 msgid "The device door is open.\n"
4918 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4920 #: winerror.mc:1563
4921 msgid "The device is not connected.\n"
4922 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4924 #: winerror.mc:1568
4925 msgid "Element not found.\n"
4926 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4928 #: winerror.mc:1573
4929 msgid "No match found.\n"
4930 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4932 #: winerror.mc:1578
4933 msgid "Property set not found.\n"
4934 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4936 #: winerror.mc:1583
4937 msgid "Point not found.\n"
4938 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4940 #: winerror.mc:1588
4941 msgid "No running tracking service.\n"
4942 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4944 #: winerror.mc:1593
4945 msgid "No such volume ID.\n"
4946 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4948 #: winerror.mc:1598
4949 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4950 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4952 #: winerror.mc:1603
4953 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4954 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4956 #: winerror.mc:1608
4957 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4958 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4960 #: winerror.mc:1613
4961 msgid "The journal is being deleted.\n"
4962 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4964 #: winerror.mc:1618
4965 msgid "The journal is not active.\n"
4966 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4968 #: winerror.mc:1623
4969 msgid "Potential matching file found.\n"
4970 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4972 #: winerror.mc:1628
4973 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4974 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4976 #: winerror.mc:1633
4977 msgid "Invalid device name.\n"
4978 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4980 #: winerror.mc:1638
4981 msgid "Connection unavailable.\n"
4982 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4984 #: winerror.mc:1643
4985 msgid "Device already remembered.\n"
4986 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4988 #: winerror.mc:1648
4989 msgid "No network or bad path.\n"
4990 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4992 #: winerror.mc:1653
4993 msgid "Invalid network provider name.\n"
4994 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4996 #: winerror.mc:1658
4997 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4998 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5000 #: winerror.mc:1663
5001 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5002 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5004 #: winerror.mc:1668
5005 msgid "Not a container.\n"
5006 msgstr "Ne konteineris.\n"
5008 #: winerror.mc:1673
5009 msgid "Extended error.\n"
5010 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5012 #: winerror.mc:1678
5013 msgid "Invalid group name.\n"
5014 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5016 #: winerror.mc:1683
5017 msgid "Invalid computer name.\n"
5018 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5020 #: winerror.mc:1688
5021 msgid "Invalid event name.\n"
5022 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5024 #: winerror.mc:1693
5025 msgid "Invalid domain name.\n"
5026 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5028 #: winerror.mc:1698
5029 msgid "Invalid service name.\n"
5030 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5032 #: winerror.mc:1703
5033 msgid "Invalid network name.\n"
5034 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5036 #: winerror.mc:1708
5037 msgid "Invalid share name.\n"
5038 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5040 #: winerror.mc:1718
5041 msgid "Invalid message name.\n"
5042 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5044 #: winerror.mc:1723
5045 msgid "Invalid message destination.\n"
5046 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5048 #: winerror.mc:1728
5049 msgid "Session credential conflict.\n"
5050 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5052 #: winerror.mc:1733
5053 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5054 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5056 #: winerror.mc:1738
5057 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5058 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5060 #: winerror.mc:1743
5061 msgid "No network.\n"
5062 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5064 #: winerror.mc:1748
5065 msgid "Operation canceled by user.\n"
5066 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5068 #: winerror.mc:1753
5069 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5070 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5072 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5073 msgid "Connection refused.\n"
5074 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5076 #: winerror.mc:1763
5077 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5078 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5080 #: winerror.mc:1768
5081 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5082 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5084 #: winerror.mc:1773
5085 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5088 #: winerror.mc:1778
5089 msgid "Connection invalid.\n"
5090 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5092 #: winerror.mc:1783
5093 msgid "Connection is active.\n"
5094 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5096 #: winerror.mc:1788
5097 msgid "Network unreachable.\n"
5098 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5100 #: winerror.mc:1793
5101 msgid "Host unreachable.\n"
5102 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5104 #: winerror.mc:1798
5105 msgid "Protocol unreachable.\n"
5106 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5108 #: winerror.mc:1803
5109 msgid "Port unreachable.\n"
5110 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5112 #: winerror.mc:1808
5113 msgid "Request aborted.\n"
5114 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5116 #: winerror.mc:1813
5117 msgid "Connection aborted.\n"
5118 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5120 #: winerror.mc:1818
5121 msgid "Please retry operation.\n"
5122 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5124 #: winerror.mc:1823
5125 msgid "Connection count limit reached.\n"
5126 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5128 #: winerror.mc:1828
5129 msgid "Login time restriction.\n"
5130 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5132 #: winerror.mc:1833
5133 msgid "Login workstation restriction.\n"
5134 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5136 #: winerror.mc:1838
5137 msgid "Incorrect network address.\n"
5138 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5140 #: winerror.mc:1843
5141 msgid "Service already registered.\n"
5142 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5144 #: winerror.mc:1848
5145 msgid "Service not found.\n"
5146 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5148 #: winerror.mc:1853
5149 msgid "User not authenticated.\n"
5150 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5152 #: winerror.mc:1858
5153 msgid "User not logged on.\n"
5154 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5156 #: winerror.mc:1863
5157 msgid "Continue work in progress.\n"
5158 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5160 #: winerror.mc:1868
5161 msgid "Already initialized.\n"
5162 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5164 #: winerror.mc:1873
5165 msgid "No more local devices.\n"
5166 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5168 #: winerror.mc:1878
5169 msgid "The site does not exist.\n"
5170 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5172 #: winerror.mc:1883
5173 msgid "The domain controller already exists.\n"
5174 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5176 #: winerror.mc:1888
5177 msgid "Supported only when connected.\n"
5178 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5180 #: winerror.mc:1893
5181 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5182 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5184 #: winerror.mc:1898
5185 msgid "The user profile is invalid.\n"
5186 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5188 #: winerror.mc:1903
5189 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5190 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5192 #: winerror.mc:1908
5193 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5194 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5196 #: winerror.mc:1913
5197 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5198 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5200 #: winerror.mc:1918
5201 msgid "No quotas for account.\n"
5202 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5204 #: winerror.mc:1923
5205 msgid "Local user session key.\n"
5206 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5208 #: winerror.mc:1928
5209 msgid "Password too complex for LM.\n"
5210 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5212 #: winerror.mc:1933
5213 msgid "Unknown revision.\n"
5214 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5216 #: winerror.mc:1938
5217 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5218 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5220 #: winerror.mc:1943
5221 msgid "Invalid owner.\n"
5222 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5224 #: winerror.mc:1948
5225 msgid "Invalid primary group.\n"
5226 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5228 #: winerror.mc:1953
5229 msgid "No impersonation token.\n"
5230 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5232 #: winerror.mc:1958
5233 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5234 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5236 #: winerror.mc:1963
5237 msgid "No logon servers available.\n"
5238 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5240 #: winerror.mc:1968
5241 msgid "No such logon session.\n"
5242 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5244 #: winerror.mc:1973
5245 msgid "No such privilege.\n"
5246 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5248 #: winerror.mc:1978
5249 msgid "Privilege not held.\n"
5250 msgstr "Teisė neturima.\n"
5252 #: winerror.mc:1983
5253 msgid "Invalid account name.\n"
5254 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5256 #: winerror.mc:1988
5257 msgid "User already exists.\n"
5258 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5260 #: winerror.mc:1993
5261 msgid "No such user.\n"
5262 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5264 #: winerror.mc:1998
5265 msgid "Group already exists.\n"
5266 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5268 #: winerror.mc:2003
5269 msgid "No such group.\n"
5270 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5272 #: winerror.mc:2008
5273 msgid "User already in group.\n"
5274 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5276 #: winerror.mc:2013
5277 msgid "User not in group.\n"
5278 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5280 #: winerror.mc:2018
5281 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5282 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5284 #: winerror.mc:2023
5285 msgid "Wrong password.\n"
5286 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5288 #: winerror.mc:2028
5289 msgid "Ill-formed password.\n"
5290 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5292 #: winerror.mc:2033
5293 msgid "Password restriction.\n"
5294 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5296 #: winerror.mc:2038
5297 msgid "Logon failure.\n"
5298 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5300 #: winerror.mc:2043
5301 msgid "Account restriction.\n"
5302 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5304 #: winerror.mc:2048
5305 msgid "Invalid logon hours.\n"
5306 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5308 #: winerror.mc:2053
5309 msgid "Invalid workstation.\n"
5310 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5312 #: winerror.mc:2058
5313 msgid "Password expired.\n"
5314 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5316 #: winerror.mc:2063
5317 msgid "Account disabled.\n"
5318 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5320 #: winerror.mc:2068
5321 msgid "No security ID mapped.\n"
5322 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5324 #: winerror.mc:2073
5325 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5326 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5328 #: winerror.mc:2078
5329 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5330 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5332 #: winerror.mc:2083
5333 msgid "Invalid sub authority.\n"
5334 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5336 #: winerror.mc:2088
5337 msgid "Invalid ACL.\n"
5338 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5340 #: winerror.mc:2093
5341 msgid "Invalid SID.\n"
5342 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5344 #: winerror.mc:2098
5345 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5346 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5348 #: winerror.mc:2103
5349 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5350 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5352 #: winerror.mc:2108
5353 msgid "Server disabled.\n"
5354 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5356 #: winerror.mc:2113
5357 msgid "Server not disabled.\n"
5358 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5360 #: winerror.mc:2118
5361 msgid "Invalid ID authority.\n"
5362 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5364 #: winerror.mc:2123
5365 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5366 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5368 #: winerror.mc:2128
5369 msgid "Invalid group attributes.\n"
5370 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5372 #: winerror.mc:2133
5373 msgid "Bad impersonation level.\n"
5374 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5376 #: winerror.mc:2138
5377 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5378 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5380 #: winerror.mc:2143
5381 msgid "Bad validation class.\n"
5382 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5384 #: winerror.mc:2148
5385 msgid "Bad token type.\n"
5386 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5388 #: winerror.mc:2153
5389 msgid "No security on object.\n"
5390 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5392 #: winerror.mc:2158
5393 msgid "Can't access domain information.\n"
5394 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5396 #: winerror.mc:2163
5397 msgid "Invalid server state.\n"
5398 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5400 #: winerror.mc:2168
5401 msgid "Invalid domain state.\n"
5402 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5404 #: winerror.mc:2173
5405 msgid "Invalid domain role.\n"
5406 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5408 #: winerror.mc:2178
5409 msgid "No such domain.\n"
5410 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5412 #: winerror.mc:2183
5413 msgid "Domain already exists.\n"
5414 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5416 #: winerror.mc:2188
5417 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5418 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5420 #: winerror.mc:2193
5421 msgid "Internal database corruption.\n"
5422 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5424 #: winerror.mc:2198
5425 msgid "Internal error.\n"
5426 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5428 #: winerror.mc:2203
5429 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5430 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5432 #: winerror.mc:2208
5433 msgid "Bad descriptor format.\n"
5434 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5436 #: winerror.mc:2213
5437 msgid "Not a logon process.\n"
5438 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5440 #: winerror.mc:2218
5441 msgid "Logon session ID exists.\n"
5442 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5444 #: winerror.mc:2223
5445 msgid "Unknown authentication package.\n"
5446 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5448 #: winerror.mc:2228
5449 msgid "Bad logon session state.\n"
5450 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5452 #: winerror.mc:2233
5453 msgid "Logon session ID collision.\n"
5454 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5456 #: winerror.mc:2238
5457 msgid "Invalid logon type.\n"
5458 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5460 #: winerror.mc:2243
5461 msgid "Cannot impersonate.\n"
5462 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5464 #: winerror.mc:2248
5465 msgid "Invalid transaction state.\n"
5466 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5468 #: winerror.mc:2253
5469 msgid "Security DB commit failure.\n"
5470 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5472 #: winerror.mc:2258
5473 msgid "Account is built-in.\n"
5474 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5476 #: winerror.mc:2263
5477 msgid "Group is built-in.\n"
5478 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5480 #: winerror.mc:2268
5481 msgid "User is built-in.\n"
5482 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5484 #: winerror.mc:2273
5485 msgid "Group is primary for user.\n"
5486 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5488 #: winerror.mc:2278
5489 msgid "Token already in use.\n"
5490 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5492 #: winerror.mc:2283
5493 msgid "No such local group.\n"
5494 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5496 #: winerror.mc:2288
5497 msgid "User not in local group.\n"
5498 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5500 #: winerror.mc:2293
5501 msgid "User already in local group.\n"
5502 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5504 #: winerror.mc:2298
5505 msgid "Local group already exists.\n"
5506 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5508 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5509 msgid "Logon type not granted.\n"
5510 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5512 #: winerror.mc:2308
5513 msgid "Too many secrets.\n"
5514 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5516 #: winerror.mc:2313
5517 msgid "Secret too long.\n"
5518 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5520 #: winerror.mc:2318
5521 msgid "Internal security DB error.\n"
5522 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5524 #: winerror.mc:2323
5525 msgid "Too many context IDs.\n"
5526 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5528 #: winerror.mc:2333
5529 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5530 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5532 #: winerror.mc:2338
5533 msgid "No such member.\n"
5534 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5536 #: winerror.mc:2343
5537 msgid "Invalid member.\n"
5538 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5540 #: winerror.mc:2348
5541 msgid "Too many SIDs.\n"
5542 msgstr "Per daug SID.\n"
5544 #: winerror.mc:2353
5545 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5546 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5548 #: winerror.mc:2358
5549 msgid "No inheritable components.\n"
5550 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5552 #: winerror.mc:2363
5553 msgid "File or directory corrupt.\n"
5554 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5556 #: winerror.mc:2368
5557 msgid "Disk is corrupt.\n"
5558 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5560 #: winerror.mc:2373
5561 msgid "No user session key.\n"
5562 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5564 #: winerror.mc:2378
5565 msgid "License quota exceeded.\n"
5566 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5568 #: winerror.mc:2383
5569 msgid "Wrong target name.\n"
5570 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5572 #: winerror.mc:2388
5573 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5574 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5576 #: winerror.mc:2393
5577 msgid "Time skew between client and server.\n"
5578 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5580 #: winerror.mc:2398
5581 msgid "Invalid window handle.\n"
5582 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5584 #: winerror.mc:2403
5585 msgid "Invalid menu handle.\n"
5586 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5588 #: winerror.mc:2408
5589 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5590 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5592 #: winerror.mc:2413
5593 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5594 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5596 #: winerror.mc:2418
5597 msgid "Invalid hook handle.\n"
5598 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5600 #: winerror.mc:2423
5601 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5602 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5604 #: winerror.mc:2428
5605 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5606 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5608 #: winerror.mc:2433
5609 msgid "Can't find window class.\n"
5610 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5612 #: winerror.mc:2438
5613 msgid "Window owned by another thread.\n"
5614 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5616 #: winerror.mc:2443
5617 msgid "Hotkey already registered.\n"
5618 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5620 #: winerror.mc:2448
5621 msgid "Class already exists.\n"
5622 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5624 #: winerror.mc:2453
5625 msgid "Class does not exist.\n"
5626 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5628 #: winerror.mc:2458
5629 msgid "Class has open windows.\n"
5630 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5632 #: winerror.mc:2463
5633 msgid "Invalid index.\n"
5634 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5636 #: winerror.mc:2468
5637 msgid "Invalid icon handle.\n"
5638 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5640 #: winerror.mc:2473
5641 msgid "Private dialog index.\n"
5642 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5644 #: winerror.mc:2478
5645 msgid "List box ID not found.\n"
5646 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5648 #: winerror.mc:2483
5649 msgid "No wildcard characters.\n"
5650 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5652 #: winerror.mc:2488
5653 msgid "Clipboard not open.\n"
5654 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5656 #: winerror.mc:2493
5657 msgid "Hotkey not registered.\n"
5658 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5660 #: winerror.mc:2498
5661 msgid "Not a dialog window.\n"
5662 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5664 #: winerror.mc:2503
5665 msgid "Control ID not found.\n"
5666 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5668 #: winerror.mc:2508
5669 msgid "Invalid combo box message.\n"
5670 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5672 #: winerror.mc:2513
5673 msgid "Not a combo box window.\n"
5674 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5676 #: winerror.mc:2518
5677 msgid "Invalid edit height.\n"
5678 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5680 #: winerror.mc:2523
5681 msgid "DC not found.\n"
5682 msgstr "DC nerastas.\n"
5684 #: winerror.mc:2528
5685 msgid "Invalid hook filter.\n"
5686 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5688 #: winerror.mc:2533
5689 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5690 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5692 #: winerror.mc:2538
5693 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5694 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5696 #: winerror.mc:2543
5697 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5698 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5700 #: winerror.mc:2548
5701 msgid "Journal hook already set.\n"
5702 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5704 #: winerror.mc:2553
5705 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5706 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5708 #: winerror.mc:2558
5709 msgid "Invalid list box message.\n"
5710 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5712 #: winerror.mc:2563
5713 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5714 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5716 #: winerror.mc:2568
5717 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5718 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5720 #: winerror.mc:2573
5721 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5722 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5724 #: winerror.mc:2578
5725 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5726 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5728 #: winerror.mc:2583
5729 msgid "Window has no system menu.\n"
5730 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5732 #: winerror.mc:2588
5733 msgid "Invalid message box style.\n"
5734 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5736 #: winerror.mc:2593
5737 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5738 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5740 #: winerror.mc:2598
5741 msgid "Screen already locked.\n"
5742 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5744 #: winerror.mc:2603
5745 msgid "Window handles have different parents.\n"
5746 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5748 #: winerror.mc:2608
5749 msgid "Not a child window.\n"
5750 msgstr "Ne polangis.\n"
5752 #: winerror.mc:2613
5753 msgid "Invalid GW command.\n"
5754 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5756 #: winerror.mc:2618
5757 msgid "Invalid thread ID.\n"
5758 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5760 #: winerror.mc:2623
5761 msgid "Not an MDI child window.\n"
5762 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5764 #: winerror.mc:2628
5765 msgid "Popup menu already active.\n"
5766 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5768 #: winerror.mc:2633
5769 msgid "No scrollbars.\n"
5770 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5772 #: winerror.mc:2638
5773 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5774 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5776 #: winerror.mc:2643
5777 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5778 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5780 #: winerror.mc:2648
5781 msgid "No system resources.\n"
5782 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5784 #: winerror.mc:2653
5785 msgid "No non-paged system resources.\n"
5786 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5788 #: winerror.mc:2658
5789 msgid "No paged system resources.\n"
5790 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5792 #: winerror.mc:2663
5793 msgid "No working set quota.\n"
5794 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5796 #: winerror.mc:2668
5797 msgid "No page file quota.\n"
5798 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5800 #: winerror.mc:2673
5801 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5802 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5804 #: winerror.mc:2678
5805 msgid "Menu item not found.\n"
5806 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5808 #: winerror.mc:2683
5809 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5810 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5812 #: winerror.mc:2688
5813 msgid "Hook type not allowed.\n"
5814 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5816 #: winerror.mc:2693
5817 msgid "Interactive window station required.\n"
5818 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5820 #: winerror.mc:2698
5821 msgid "Timeout.\n"
5822 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5824 #: winerror.mc:2703
5825 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5826 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5828 #: winerror.mc:2708
5829 msgid "Event log file corrupt.\n"
5830 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5832 #: winerror.mc:2713
5833 msgid "Event log can't start.\n"
5834 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5836 #: winerror.mc:2718
5837 msgid "Event log file full.\n"
5838 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5840 #: winerror.mc:2723
5841 msgid "Event log file changed.\n"
5842 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5844 #: winerror.mc:2728
5845 msgid "Installer service failed.\n"
5846 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5848 #: winerror.mc:2733
5849 msgid "Installation aborted by user.\n"
5850 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5852 #: winerror.mc:2738
5853 msgid "Installation failure.\n"
5854 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5856 #: winerror.mc:2743
5857 msgid "Installation suspended.\n"
5858 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5860 #: winerror.mc:2748
5861 msgid "Unknown product.\n"
5862 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5864 #: winerror.mc:2753
5865 msgid "Unknown feature.\n"
5866 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5868 #: winerror.mc:2758
5869 msgid "Unknown component.\n"
5870 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5872 #: winerror.mc:2763
5873 msgid "Unknown property.\n"
5874 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5876 #: winerror.mc:2768
5877 msgid "Invalid handle state.\n"
5878 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5880 #: winerror.mc:2773
5881 msgid "Bad configuration.\n"
5882 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5884 #: winerror.mc:2778
5885 msgid "Index is missing.\n"
5886 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5888 #: winerror.mc:2783
5889 msgid "Installation source is missing.\n"
5890 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5892 #: winerror.mc:2788
5893 msgid "Wrong installation package version.\n"
5894 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5896 #: winerror.mc:2793
5897 msgid "Product uninstalled.\n"
5898 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5900 #: winerror.mc:2798
5901 msgid "Invalid query syntax.\n"
5902 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5904 #: winerror.mc:2803
5905 msgid "Invalid field.\n"
5906 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5908 #: winerror.mc:2808
5909 msgid "Device removed.\n"
5910 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5912 #: winerror.mc:2813
5913 msgid "Installation already running.\n"
5914 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5916 #: winerror.mc:2818
5917 msgid "Installation package failed to open.\n"
5918 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5920 #: winerror.mc:2823
5921 msgid "Installation package is invalid.\n"
5922 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5924 #: winerror.mc:2828
5925 msgid "Installer user interface failed.\n"
5926 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5928 #: winerror.mc:2833
5929 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5930 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5932 #: winerror.mc:2838
5933 msgid "Installation language not supported.\n"
5934 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5936 #: winerror.mc:2843
5937 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5938 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5940 #: winerror.mc:2848
5941 msgid "Installation package rejected.\n"
5942 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5944 #: winerror.mc:2853
5945 msgid "Function could not be called.\n"
5946 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5948 #: winerror.mc:2858
5949 msgid "Function failed.\n"
5950 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5952 #: winerror.mc:2863
5953 msgid "Invalid table.\n"
5954 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5956 #: winerror.mc:2868
5957 msgid "Data type mismatch.\n"
5958 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5960 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5961 msgid "Unsupported type.\n"
5962 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5964 #: winerror.mc:2878
5965 msgid "Creation failed.\n"
5966 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5968 #: winerror.mc:2883
5969 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5970 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5972 #: winerror.mc:2888
5973 msgid "Installation platform not supported.\n"
5974 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5976 #: winerror.mc:2893
5977 msgid "Installer not used.\n"
5978 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5980 #: winerror.mc:2898
5981 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5982 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5984 #: winerror.mc:2903
5985 msgid "Invalid patch package.\n"
5986 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5988 #: winerror.mc:2908
5989 msgid "Unsupported patch package.\n"
5990 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5992 #: winerror.mc:2913
5993 msgid "Another version is installed.\n"
5994 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5996 #: winerror.mc:2918
5997 msgid "Invalid command line.\n"
5998 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6000 #: winerror.mc:2923
6001 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6002 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6004 #: winerror.mc:2928
6005 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6006 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6008 #: winerror.mc:2933
6009 msgid "Invalid string binding.\n"
6010 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6012 #: winerror.mc:2938
6013 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6014 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6016 #: winerror.mc:2943
6017 msgid "Invalid binding.\n"
6018 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6020 #: winerror.mc:2948
6021 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6022 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6024 #: winerror.mc:2953
6025 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6026 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6028 #: winerror.mc:2958
6029 msgid "Invalid string UUID.\n"
6030 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6032 #: winerror.mc:2963
6033 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6034 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6036 #: winerror.mc:2968
6037 msgid "Invalid network address.\n"
6038 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6040 #: winerror.mc:2973
6041 msgid "No endpoint found.\n"
6042 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6044 #: winerror.mc:2978
6045 msgid "Invalid timeout value.\n"
6046 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6048 #: winerror.mc:2983
6049 msgid "Object UUID not found.\n"
6050 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6052 #: winerror.mc:2988
6053 msgid "UUID already registered.\n"
6054 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6056 #: winerror.mc:2993
6057 msgid "UUID type already registered.\n"
6058 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6060 #: winerror.mc:2998
6061 msgid "Server already listening.\n"
6062 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6064 #: winerror.mc:3003
6065 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6066 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6068 #: winerror.mc:3008
6069 msgid "RPC server not listening.\n"
6070 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6072 #: winerror.mc:3013
6073 msgid "Unknown manager type.\n"
6074 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6076 #: winerror.mc:3018
6077 msgid "Unknown interface.\n"
6078 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6080 #: winerror.mc:3023
6081 msgid "No bindings.\n"
6082 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6084 #: winerror.mc:3028
6085 msgid "No protocol sequences.\n"
6086 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6088 #: winerror.mc:3033
6089 msgid "Can't create endpoint.\n"
6090 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6092 #: winerror.mc:3038
6093 msgid "Out of resources.\n"
6094 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6096 #: winerror.mc:3043
6097 msgid "RPC server unavailable.\n"
6098 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6100 #: winerror.mc:3048
6101 msgid "RPC server too busy.\n"
6102 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6104 #: winerror.mc:3053
6105 msgid "Invalid network options.\n"
6106 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6108 #: winerror.mc:3058
6109 msgid "No RPC call active.\n"
6110 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6112 #: winerror.mc:3063
6113 msgid "RPC call failed.\n"
6114 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6116 #: winerror.mc:3068
6117 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6118 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6120 #: winerror.mc:3073
6121 msgid "RPC protocol error.\n"
6122 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6124 #: winerror.mc:3078
6125 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6126 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6128 #: winerror.mc:3088
6129 msgid "Invalid tag.\n"
6130 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6132 #: winerror.mc:3093
6133 msgid "Invalid array bounds.\n"
6134 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6136 #: winerror.mc:3098
6137 msgid "No entry name.\n"
6138 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6140 #: winerror.mc:3103
6141 msgid "Invalid name syntax.\n"
6142 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6144 #: winerror.mc:3108
6145 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6146 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6148 #: winerror.mc:3113
6149 msgid "No network address.\n"
6150 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6152 #: winerror.mc:3118
6153 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6154 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6156 #: winerror.mc:3123
6157 msgid "Unknown authentication type.\n"
6158 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6160 #: winerror.mc:3128
6161 msgid "Maximum calls too low.\n"
6162 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6164 #: winerror.mc:3133
6165 msgid "String too long.\n"
6166 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6168 #: winerror.mc:3138
6169 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6170 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6172 #: winerror.mc:3143
6173 msgid "Procedure number out of range.\n"
6174 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6176 #: winerror.mc:3148
6177 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6178 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6180 #: winerror.mc:3153
6181 msgid "Unknown authentication service.\n"
6182 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6184 #: winerror.mc:3158
6185 msgid "Unknown authentication level.\n"
6186 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6188 #: winerror.mc:3163
6189 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6190 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6192 #: winerror.mc:3168
6193 msgid "Unknown authorization service.\n"
6194 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6196 #: winerror.mc:3173
6197 msgid "Invalid entry.\n"
6198 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6200 #: winerror.mc:3178
6201 msgid "Can't perform operation.\n"
6202 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6204 #: winerror.mc:3183
6205 msgid "Endpoints not registered.\n"
6206 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6208 #: winerror.mc:3188
6209 msgid "Nothing to export.\n"
6210 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6212 #: winerror.mc:3193
6213 msgid "Incomplete name.\n"
6214 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6216 #: winerror.mc:3198
6217 msgid "Invalid version option.\n"
6218 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6220 #: winerror.mc:3203
6221 msgid "No more members.\n"
6222 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6224 #: winerror.mc:3208
6225 msgid "Not all objects unexported.\n"
6226 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6228 #: winerror.mc:3213
6229 msgid "Interface not found.\n"
6230 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6232 #: winerror.mc:3218
6233 msgid "Entry already exists.\n"
6234 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6236 #: winerror.mc:3223
6237 msgid "Entry not found.\n"
6238 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6240 #: winerror.mc:3228
6241 msgid "Name service unavailable.\n"
6242 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6244 #: winerror.mc:3233
6245 msgid "Invalid network address family.\n"
6246 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6248 #: winerror.mc:3238
6249 msgid "Operation not supported.\n"
6250 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6252 #: winerror.mc:3243
6253 msgid "No security context available.\n"
6254 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6256 #: winerror.mc:3248
6257 msgid "RPCInternal error.\n"
6258 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6260 #: winerror.mc:3253
6261 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6262 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6264 #: winerror.mc:3258
6265 msgid "Address error.\n"
6266 msgstr "Adreso klaida.\n"
6268 #: winerror.mc:3263
6269 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6270 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6272 #: winerror.mc:3268
6273 msgid "Floating-point underflow.\n"
6274 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6276 #: winerror.mc:3273
6277 msgid "Floating-point overflow.\n"
6278 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6280 #: winerror.mc:3278
6281 msgid "No more entries.\n"
6282 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6284 #: winerror.mc:3283
6285 msgid "Character translation table open failed.\n"
6286 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6288 #: winerror.mc:3288
6289 msgid "Character translation table file too small.\n"
6290 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6292 #: winerror.mc:3293
6293 msgid "Null context handle.\n"
6294 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6296 #: winerror.mc:3298
6297 msgid "Context handle damaged.\n"
6298 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6300 #: winerror.mc:3303
6301 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6302 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6304 #: winerror.mc:3308
6305 msgid "Cannot get call handle.\n"
6306 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6308 #: winerror.mc:3313
6309 msgid "Null reference pointer.\n"
6310 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6312 #: winerror.mc:3318
6313 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6314 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6316 #: winerror.mc:3323
6317 msgid "Byte count too small.\n"
6318 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6320 #: winerror.mc:3328
6321 msgid "Bad stub data.\n"
6322 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6324 #: winerror.mc:3333
6325 msgid "Invalid user buffer.\n"
6326 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6328 #: winerror.mc:3338
6329 msgid "Unrecognized media.\n"
6330 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6332 #: winerror.mc:3343
6333 msgid "No trust secret.\n"
6334 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6336 #: winerror.mc:3348
6337 msgid "No trust SAM account.\n"
6338 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6340 #: winerror.mc:3353
6341 msgid "Trusted domain failure.\n"
6342 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6344 #: winerror.mc:3358
6345 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6346 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6348 #: winerror.mc:3363
6349 msgid "Trust logon failure.\n"
6350 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6352 #: winerror.mc:3368
6353 msgid "RPC call already in progress.\n"
6354 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6356 #: winerror.mc:3373
6357 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6358 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6360 #: winerror.mc:3378
6361 msgid "Account expired.\n"
6362 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6364 #: winerror.mc:3383
6365 msgid "Redirector has open handles.\n"
6366 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6368 #: winerror.mc:3388
6369 msgid "Printer driver already installed.\n"
6370 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6372 #: winerror.mc:3393
6373 msgid "Unknown port.\n"
6374 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6376 #: winerror.mc:3398
6377 msgid "Unknown printer driver.\n"
6378 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6380 #: winerror.mc:3403
6381 msgid "Unknown print processor.\n"
6382 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6384 #: winerror.mc:3408
6385 msgid "Invalid separator file.\n"
6386 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6388 #: winerror.mc:3413
6389 msgid "Invalid priority.\n"
6390 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6392 #: winerror.mc:3418
6393 msgid "Invalid printer name.\n"
6394 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6396 #: winerror.mc:3423
6397 msgid "Printer already exists.\n"
6398 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6400 #: winerror.mc:3428
6401 msgid "Invalid printer command.\n"
6402 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6404 #: winerror.mc:3433
6405 msgid "Invalid data type.\n"
6406 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6408 #: winerror.mc:3438
6409 msgid "Invalid environment.\n"
6410 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6412 #: winerror.mc:3443
6413 msgid "No more bindings.\n"
6414 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6416 #: winerror.mc:3448
6417 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6418 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6420 #: winerror.mc:3453
6421 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6422 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6424 #: winerror.mc:3458
6425 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6426 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6428 #: winerror.mc:3463
6429 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6430 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6432 #: winerror.mc:3468
6433 msgid "Server has open handles.\n"
6434 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6436 #: winerror.mc:3473
6437 msgid "Resource data not found.\n"
6438 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6440 #: winerror.mc:3478
6441 msgid "Resource type not found.\n"
6442 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6444 #: winerror.mc:3483
6445 msgid "Resource name not found.\n"
6446 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6448 #: winerror.mc:3488
6449 msgid "Resource language not found.\n"
6450 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6452 #: winerror.mc:3493
6453 msgid "Not enough quota.\n"
6454 msgstr "Per maža kvota.\n"
6456 #: winerror.mc:3498
6457 msgid "No interfaces.\n"
6458 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6460 #: winerror.mc:3503
6461 msgid "RPC call canceled.\n"
6462 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6464 #: winerror.mc:3508
6465 msgid "Binding incomplete.\n"
6466 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6468 #: winerror.mc:3513
6469 msgid "RPC comm failure.\n"
6470 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6472 #: winerror.mc:3518
6473 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6474 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6476 #: winerror.mc:3523
6477 msgid "No principal name registered.\n"
6478 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6480 #: winerror.mc:3528
6481 msgid "Not an RPC error.\n"
6482 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6484 #: winerror.mc:3533
6485 msgid "UUID is local only.\n"
6486 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6488 #: winerror.mc:3538
6489 msgid "Security package error.\n"
6490 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6492 #: winerror.mc:3543
6493 msgid "Thread not canceled.\n"
6494 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6496 #: winerror.mc:3548
6497 msgid "Invalid handle operation.\n"
6498 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6500 #: winerror.mc:3553
6501 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6502 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6504 #: winerror.mc:3558
6505 msgid "Wrong stub version.\n"
6506 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6508 #: winerror.mc:3563
6509 msgid "Invalid pipe object.\n"
6510 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6512 #: winerror.mc:3568
6513 msgid "Wrong pipe order.\n"
6514 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6516 #: winerror.mc:3573
6517 msgid "Wrong pipe version.\n"
6518 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6520 #: winerror.mc:3578
6521 msgid "Group member not found.\n"
6522 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6524 #: winerror.mc:3583
6525 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6526 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6528 #: winerror.mc:3588
6529 msgid "Invalid object.\n"
6530 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6532 #: winerror.mc:3593
6533 msgid "Invalid time.\n"
6534 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6536 #: winerror.mc:3598
6537 msgid "Invalid form name.\n"
6538 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6540 #: winerror.mc:3603
6541 msgid "Invalid form size.\n"
6542 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6544 #: winerror.mc:3608
6545 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6546 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6548 #: winerror.mc:3613
6549 msgid "Printer deleted.\n"
6550 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6552 #: winerror.mc:3618
6553 msgid "Invalid printer state.\n"
6554 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6556 #: winerror.mc:3623
6557 msgid "User must change password.\n"
6558 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6560 #: winerror.mc:3628
6561 msgid "Domain controller not found.\n"
6562 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6564 #: winerror.mc:3633
6565 msgid "Account locked out.\n"
6566 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6568 #: winerror.mc:3638
6569 msgid "Invalid pixel format.\n"
6570 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6572 #: winerror.mc:3643
6573 msgid "Invalid driver.\n"
6574 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6576 #: winerror.mc:3648
6577 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6578 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6580 #: winerror.mc:3653
6581 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6582 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3658
6585 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6586 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6588 #: winerror.mc:3663
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6590 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6592 #: winerror.mc:3668
6593 msgid "RPC pipe closed.\n"
6594 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6596 #: winerror.mc:3673
6597 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6598 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6600 #: winerror.mc:3678
6601 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6604 #: winerror.mc:3683
6605 msgid "No site name available.\n"
6606 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6608 #: winerror.mc:3688
6609 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6610 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6612 #: winerror.mc:3693
6613 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6614 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6616 #: winerror.mc:3698
6617 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6618 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6620 #: winerror.mc:3703
6621 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6622 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6624 #: winerror.mc:3708
6625 msgid "The interface could not be exported.\n"
6626 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6628 #: winerror.mc:3713
6629 msgid "The profile could not be added.\n"
6630 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6632 #: winerror.mc:3718
6633 msgid "The profile element could not be added.\n"
6634 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6636 #: winerror.mc:3723
6637 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6638 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6640 #: winerror.mc:3728
6641 msgid "The group element could not be added.\n"
6642 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6644 #: winerror.mc:3733
6645 msgid "The group element could not be removed.\n"
6646 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6648 #: winerror.mc:3738
6649 msgid "The username could not be found.\n"
6650 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6652 #: winerror.mc:3743
6653 msgid "This network connection does not exist.\n"
6654 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6656 #: winerror.mc:3748
6657 msgid "Connection reset by peer.\n"
6658 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6660 #: winerror.mc:3760
6661 msgid "No Signature found in file.\n"
6662 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6664 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6665 msgid "Local Port"
6666 msgstr "Vietinis prievadas"
6668 #: localspl.rc:32
6669 msgid "Local Monitor"
6670 msgstr "Vietinis monitorius"
6672 #: localui.rc:39
6673 msgid "Add a Local Port"
6674 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6676 #: localui.rc:42
6677 msgid "&Enter the port name to add:"
6678 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6680 #: localui.rc:51
6681 msgid "Configure LPT Port"
6682 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6684 #: localui.rc:54
6685 msgid "Timeout (seconds)"
6686 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6688 #: localui.rc:55
6689 msgid "&Transmission Retry:"
6690 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6692 #: localui.rc:32
6693 msgid "'%s' is not a valid port name"
6694 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6696 #: localui.rc:33
6697 msgid "Port %s already exists"
6698 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6700 #: localui.rc:34
6701 msgid "This port has no options to configure"
6702 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6704 #: mapi32.rc:31
6705 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6706 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6708 #: mapi32.rc:32
6709 msgid "Send Mail"
6710 msgstr "Laiškų siuntimas"
6712 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6713 msgid "Enter Network Password"
6714 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 msgid "Please enter your username and password:"
6718 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6721 msgid "Proxy"
6722 msgstr "Įgaliot. serv."
6724 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6725 msgid "User"
6726 msgstr "Naudotojas"
6728 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6729 msgid "Password"
6730 msgstr "Slaptažodis"
6732 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6733 msgid "&Save this password (insecure)"
6734 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6736 #: mpr.rc:30
6737 msgid "Entire Network"
6738 msgstr "Visas tinklas"
6740 #: msacm32.rc:30
6741 msgid "Sound Selection"
6742 msgstr "Garso parinkimas"
6744 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6745 msgid "&Save As..."
6746 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6748 #: msacm32.rc:42
6749 msgid "&Format:"
6750 msgstr "&Formatas:"
6752 #: msacm32.rc:47
6753 msgid "&Attributes:"
6754 msgstr "A&tributai:"
6756 #: mshtml.rc:39
6757 msgid "Hyperlink"
6758 msgstr "Saitas"
6760 #: mshtml.rc:42
6761 msgid "Hyperlink Information"
6762 msgstr "Saito informacija"
6764 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6765 msgid "&Type:"
6766 msgstr "&Tipas:"
6768 #: mshtml.rc:45
6769 msgid "&URL:"
6770 msgstr "&URL:"
6772 #: mshtml.rc:34
6773 msgid "HTML Document"
6774 msgstr "HTML dokumentas"
6776 #: mshtml.rc:29
6777 msgid "Downloading from %s..."
6778 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6780 #: mshtml.rc:28
6781 msgid "Done"
6782 msgstr "Baigta"
6784 #: msi.rc:31
6785 msgid ""
6786 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6787 "file path and try again."
6788 msgstr ""
6789 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6790 "mėginkite dar kartą."
6792 #: msi.rc:32
6793 msgid "path %s not found"
6794 msgstr "kelias %s nerastas"
6796 #: msi.rc:33
6797 msgid "insert disk %s"
6798 msgstr "įdėkite diską %s"
6800 #: msi.rc:34
6801 msgid ""
6802 "Windows Installer %s\n"
6803 "\n"
6804 "Usage:\n"
6805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6806 "\n"
6807 "Install a product:\n"
6808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/a package [property]\n"
6811 "Repair an installation:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6813 "Uninstall a product:\n"
6814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6816 "Advertise a product:\n"
6817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6818 "Apply a patch:\n"
6819 "\t/p patch_package [property]\n"
6820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6821 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "Register the MSI Service:\n"
6825 "\t/y\n"
6826 "Unregister the MSI Service:\n"
6827 "\t/z\n"
6828 "Display this help:\n"
6829 "\t/help\n"
6830 "\t/?\n"
6831 msgstr ""
6832 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6833 "\n"
6834 "Naudojimas:\n"
6835 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6836 "\n"
6837 "Įdiegti produktą:\n"
6838 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6839 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6840 "\t/a paketas [savybė]\n"
6841 "Taisyti įdiegimą:\n"
6842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6843 "Pašalinti produktą:\n"
6844 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6845 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6846 "Skelbti produktą:\n"
6847 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6848 "Pritaikyti pataisą:\n"
6849 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6850 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6851 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6852 "komandoms:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6856 "\t/y\n"
6857 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6858 "\t/z\n"
6859 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6860 "\t/help\n"
6861 "\t/?\n"
6863 #: msi.rc:61
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6867 #: msi.rc:62
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6871 #: msi.rc:63
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6875 #: msi.rc:64
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "komponentas iš:"
6879 #: msi.rc:65
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6883 #: msi.rc:90
6884 msgid "Allocating registry space"
6885 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6887 #: msi.rc:91
6888 msgid "Searching for installed applications"
6889 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6891 #: msi.rc:92
6892 msgid "Binding executables"
6893 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6895 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6896 msgid "Searching for qualifying products"
6897 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6899 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6900 msgid "Computing space requirements"
6901 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6903 #: msi.rc:96
6904 msgid "Creating folders"
6905 msgstr "Kuriami aplankai"
6907 #: msi.rc:97
6908 msgid "Creating shortcuts"
6909 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6911 #: msi.rc:98
6912 msgid "Deleting services"
6913 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6915 #: msi.rc:99
6916 msgid "Creating duplicate files"
6917 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6919 #: msi.rc:101
6920 msgid "Searching for related applications"
6921 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6923 #: msi.rc:102
6924 msgid "Copying network install files"
6925 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6927 #: msi.rc:103
6928 msgid "Copying new files"
6929 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6931 #: msi.rc:104
6932 msgid "Installing ODBC components"
6933 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6935 #: msi.rc:105
6936 msgid "Installing new services"
6937 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6939 #: msi.rc:106
6940 msgid "Installing system catalog"
6941 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6943 #: msi.rc:107
6944 msgid "Validating install"
6945 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6947 #: msi.rc:108
6948 msgid "Evaluating launch conditions"
6949 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6951 #: msi.rc:109
6952 msgid "Migrating feature states from related applications"
6953 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6955 #: msi.rc:110
6956 msgid "Moving files"
6957 msgstr "Perkeliami failai"
6959 #: msi.rc:111
6960 msgid "Publishing assembly information"
6961 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
6963 #: msi.rc:112
6964 msgid "Unpublishing assembly information"
6965 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
6967 #: msi.rc:113
6968 msgid "Patching files"
6969 msgstr "Pataisomi failai"
6971 #: msi.rc:114
6972 msgid "Updating component registration"
6973 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
6975 #: msi.rc:115
6976 msgid "Publishing Qualified Components"
6977 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
6979 #: msi.rc:116
6980 msgid "Publishing Product Features"
6981 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
6983 #: msi.rc:117
6984 msgid "Publishing product information"
6985 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
6987 #: msi.rc:118
6988 msgid "Registering Class servers"
6989 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
6991 #: msi.rc:119
6992 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6993 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
6995 #: msi.rc:120
6996 msgid "Registering extension servers"
6997 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
6999 #: msi.rc:121
7000 msgid "Registering fonts"
7001 msgstr "Registruojami šriftai"
7003 #: msi.rc:122
7004 msgid "Registering MIME info"
7005 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7007 #: msi.rc:123
7008 msgid "Registering product"
7009 msgstr "Registruojamas produktas"
7011 #: msi.rc:124
7012 msgid "Registering program identifiers"
7013 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7015 #: msi.rc:125
7016 msgid "Registering type libraries"
7017 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7019 #: msi.rc:126
7020 msgid "Registering user"
7021 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7023 #: msi.rc:127
7024 msgid "Removing duplicated files"
7025 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7027 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7028 msgid "Updating environment strings"
7029 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7031 #: msi.rc:129
7032 msgid "Removing applications"
7033 msgstr "Šalinamos programos"
7035 #: msi.rc:130
7036 msgid "Removing files"
7037 msgstr "Šalinami failai"
7039 #: msi.rc:131
7040 msgid "Removing folders"
7041 msgstr "Šalinami aplankai"
7043 #: msi.rc:132
7044 msgid "Removing INI files entries"
7045 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7047 #: msi.rc:133
7048 msgid "Removing ODBC components"
7049 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7051 #: msi.rc:134
7052 msgid "Removing system registry values"
7053 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7055 #: msi.rc:135
7056 msgid "Removing shortcuts"
7057 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7059 #: msi.rc:137
7060 msgid "Registering modules"
7061 msgstr "Registruojami moduliai"
7063 #: msi.rc:138
7064 msgid "Unregistering modules"
7065 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7067 #: msi.rc:139
7068 msgid "Initializing ODBC directories"
7069 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7071 #: msi.rc:140
7072 msgid "Starting services"
7073 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7075 #: msi.rc:141
7076 msgid "Stopping services"
7077 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7079 #: msi.rc:142
7080 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7081 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7083 #: msi.rc:143
7084 msgid "Unpublishing Product Features"
7085 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7087 #: msi.rc:144
7088 msgid "Unpublishing product information"
7089 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7091 #: msi.rc:145
7092 msgid "Unregister Class servers"
7093 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7095 #: msi.rc:146
7096 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7097 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7099 #: msi.rc:147
7100 msgid "Unregistering extension servers"
7101 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7103 #: msi.rc:148
7104 msgid "Unregistering fonts"
7105 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7107 #: msi.rc:149
7108 msgid "Unregistering MIME info"
7109 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7111 #: msi.rc:150
7112 msgid "Unregistering program identifiers"
7113 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7115 #: msi.rc:151
7116 msgid "Unregistering type libraries"
7117 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7119 #: msi.rc:153
7120 msgid "Writing INI files values"
7121 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7123 #: msi.rc:154
7124 msgid "Writing system registry values"
7125 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7127 #: msi.rc:160
7128 msgid "Free space: [1]"
7129 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7131 #: msi.rc:161
7132 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7133 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7135 #: msi.rc:162
7136 msgid "File: [1]"
7137 msgstr "Failas: [1]"
7139 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7140 msgid "Folder: [1]"
7141 msgstr "Aplankas: [1]"
7143 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7144 msgid "Shortcut: [1]"
7145 msgstr "Šaukinys [1]"
7147 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7148 msgid "Service: [1]"
7149 msgstr "Tarnyba: [1]"
7151 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7152 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7153 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7155 #: msi.rc:167
7156 msgid "Found application: [1]"
7157 msgstr "Rasta programa: [1]"
7159 #: msi.rc:168
7160 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7161 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7163 #: msi.rc:170
7164 msgid "Service: [2]"
7165 msgstr "Tarnyba: [2]"
7167 #: msi.rc:171
7168 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7169 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7171 #: msi.rc:172
7172 msgid "Application: [1]"
7173 msgstr "Programa: [1]"
7175 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7177 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7179 #: msi.rc:176
7180 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7181 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7183 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7184 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7185 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7187 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7188 msgid "Feature: [1]"
7189 msgstr "Funkcija: [1]"
7191 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7192 msgid "Class Id: [1]"
7193 msgstr "Klasės Id: [1]"
7195 #: msi.rc:180
7196 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7197 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7199 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7200 msgid "Extension: [1]"
7201 msgstr "Plėtinys: [1]"
7203 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7204 msgid "Font: [1]"
7205 msgstr "Šriftas: [1]"
7207 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7208 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7209 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7211 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7212 msgid "ProgId: [1]"
7213 msgstr "ProgId: [1]"
7215 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7216 msgid "LibID: [1]"
7217 msgstr "LibID: [1]"
7219 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7220 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7221 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7223 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7224 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7225 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7227 #: msi.rc:188
7228 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7229 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7231 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7232 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7233 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7235 #: msi.rc:192
7236 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7237 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7239 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7240 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7241 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7243 #: msi.rc:201
7244 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7245 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7247 #: msi.rc:209
7248 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7249 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7251 #: msi.rc:71
7252 msgid "{{Fatal error: }}"
7253 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7255 #: msi.rc:72
7256 msgid "{{Error [1]. }}"
7257 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7259 #: msi.rc:73
7260 msgid "Warning [1]."
7261 msgstr "Įspėjimas [1]."
7263 #: msi.rc:74
7264 msgid "Info [1]."
7265 msgstr "Informacija [1]."
7267 #: msi.rc:75
7268 msgid ""
7269 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7270 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7271 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7272 msgstr ""
7273 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7274 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7276 #: msi.rc:76
7277 msgid "{{Disk full: }}"
7278 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7280 #: msi.rc:77
7281 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7282 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7284 #: msi.rc:78
7285 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7286 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7288 #: msi.rc:81
7289 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7290 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7292 #: msi.rc:79
7293 msgid "Action start [Time]: [1]."
7294 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7296 #: msi.rc:80
7297 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7298 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7300 #: msi.rc:83
7301 msgid "Please insert the disk: [2]"
7302 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7304 #: msi.rc:84
7305 msgid ""
7306 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7307 "that you can access it."
7308 msgstr ""
7309 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7310 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7312 #: msrle32.rc:31
7313 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7314 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7316 #: msrle32.rc:32
7317 msgid ""
7318 "Wine MS-RLE video codec\n"
7319 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7320 msgstr ""
7321 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7322 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7324 #: msvfw32.rc:33
7325 msgid "Video Compression"
7326 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7328 #: msvfw32.rc:39
7329 msgid "&Compressor:"
7330 msgstr "&Metodas:"
7332 #: msvfw32.rc:42
7333 msgid "Con&figure..."
7334 msgstr "Kon&figūruoti..."
7336 #: msvfw32.rc:43
7337 msgid "&About"
7338 msgstr "&Apie"
7340 #: msvfw32.rc:47
7341 msgid "Compression &Quality:"
7342 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7344 #: msvfw32.rc:49
7345 msgid "&Key Frame Every"
7346 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7348 #: msvfw32.rc:53
7349 msgid "&Data Rate"
7350 msgstr "&Duomenų sparta"
7352 #: msvfw32.rc:55
7353 msgid "kB/s"
7354 msgstr "kB/s"
7356 #: msvfw32.rc:28
7357 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7358 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7360 #: msvidc32.rc:29
7361 msgid "Wine Video 1 video codec"
7362 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7364 #: oleacc.rc:31
7365 msgid "unknown object"
7366 msgstr "nežinomas objektas"
7368 #: oleacc.rc:32
7369 msgid "title bar"
7370 msgstr "lango antraštės juosta"
7372 #: oleacc.rc:33
7373 msgid "menu bar"
7374 msgstr "meniu juosta"
7376 #: oleacc.rc:34
7377 msgid "scroll bar"
7378 msgstr "slankjuostė"
7380 #: oleacc.rc:35
7381 msgid "grip"
7382 msgstr "rankenėlė"
7384 #: oleacc.rc:36
7385 msgid "sound"
7386 msgstr "garsas"
7388 #: oleacc.rc:37
7389 msgid "cursor"
7390 msgstr "pelės žymeklis"
7392 #: oleacc.rc:38
7393 msgid "caret"
7394 msgstr "žymeklis"
7396 #: oleacc.rc:39
7397 msgid "alert"
7398 msgstr "įspėjimas"
7400 #: oleacc.rc:40
7401 msgid "window"
7402 msgstr "langas"
7404 #: oleacc.rc:41
7405 msgid "client"
7406 msgstr "klientas"
7408 #: oleacc.rc:42
7409 msgid "popup menu"
7410 msgstr "iškylantis meniu"
7412 #: oleacc.rc:43
7413 msgid "menu item"
7414 msgstr "meniu elementas"
7416 #: oleacc.rc:44
7417 msgid "tool tip"
7418 msgstr "paaiškinimas"
7420 #: oleacc.rc:45
7421 msgid "application"
7422 msgstr "programa"
7424 #: oleacc.rc:46
7425 msgid "document"
7426 msgstr "dokumentas"
7428 #: oleacc.rc:47
7429 msgid "pane"
7430 msgstr "polangis"
7432 #: oleacc.rc:48
7433 msgid "chart"
7434 msgstr "diagrama"
7436 #: oleacc.rc:49
7437 msgid "dialog"
7438 msgstr "dialogo langas"
7440 #: oleacc.rc:50
7441 msgid "border"
7442 msgstr "rėmelis"
7444 #: oleacc.rc:51
7445 msgid "grouping"
7446 msgstr "grupavimas"
7448 #: oleacc.rc:52
7449 msgid "separator"
7450 msgstr "skirtukas"
7452 #: oleacc.rc:53
7453 msgid "tool bar"
7454 msgstr "įrankių juosta"
7456 #: oleacc.rc:54
7457 msgid "status bar"
7458 msgstr "būsenos juosta"
7460 #: oleacc.rc:55
7461 msgid "table"
7462 msgstr "lentelė"
7464 #: oleacc.rc:56
7465 msgid "column header"
7466 msgstr "stulpelio antraštė"
7468 #: oleacc.rc:57
7469 msgid "row header"
7470 msgstr "eilutės antraštė"
7472 #: oleacc.rc:58
7473 msgid "column"
7474 msgstr "stulpelis"
7476 #: oleacc.rc:59
7477 msgid "row"
7478 msgstr "eilutė"
7480 #: oleacc.rc:60
7481 msgid "cell"
7482 msgstr "langelis"
7484 #: oleacc.rc:61
7485 msgid "link"
7486 msgstr "nuoroda"
7488 #: oleacc.rc:62
7489 msgid "help balloon"
7490 msgstr "pagalbos balionas"
7492 #: oleacc.rc:63
7493 msgid "character"
7494 msgstr "personažas"
7496 #: oleacc.rc:64
7497 msgid "list"
7498 msgstr "sąrašas"
7500 #: oleacc.rc:65
7501 msgid "list item"
7502 msgstr "sąrašo elementas"
7504 #: oleacc.rc:66
7505 msgid "outline"
7506 msgstr "planas"
7508 #: oleacc.rc:67
7509 msgid "outline item"
7510 msgstr "plano elementas"
7512 #: oleacc.rc:68
7513 msgid "page tab"
7514 msgstr "kortelė"
7516 #: oleacc.rc:69
7517 msgid "property page"
7518 msgstr "savybių lapas"
7520 #: oleacc.rc:70
7521 msgid "indicator"
7522 msgstr "indikatorius"
7524 #: oleacc.rc:71
7525 msgid "graphic"
7526 msgstr "grafika"
7528 #: oleacc.rc:72
7529 msgid "static text"
7530 msgstr "statinis tekstas"
7532 #: oleacc.rc:73
7533 msgid "text"
7534 msgstr "tekstas"
7536 #: oleacc.rc:74
7537 msgid "push button"
7538 msgstr "mygtukas"
7540 #: oleacc.rc:75
7541 msgid "check button"
7542 msgstr "žymimasis langelis"
7544 #: oleacc.rc:76
7545 msgid "radio button"
7546 msgstr "akutė"
7548 #: oleacc.rc:77
7549 msgid "combo box"
7550 msgstr "jungtinis langelis"
7552 #: oleacc.rc:78
7553 msgid "drop down"
7554 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7556 #: oleacc.rc:79
7557 msgid "progress bar"
7558 msgstr "eigos juosta"
7560 #: oleacc.rc:80
7561 msgid "dial"
7562 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7564 #: oleacc.rc:81
7565 msgid "hot key field"
7566 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7568 #: oleacc.rc:82
7569 msgid "slider"
7570 msgstr "šliaužiklis"
7572 #: oleacc.rc:83
7573 msgid "spin box"
7574 msgstr "suktukas"
7576 #: oleacc.rc:84
7577 msgid "diagram"
7578 msgstr "schema"
7580 #: oleacc.rc:85
7581 msgid "animation"
7582 msgstr "animacija"
7584 #: oleacc.rc:86
7585 msgid "equation"
7586 msgstr "lygtis"
7588 #: oleacc.rc:87
7589 msgid "drop down button"
7590 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7592 #: oleacc.rc:88
7593 msgid "menu button"
7594 msgstr "meniu mygtukas"
7596 #: oleacc.rc:89
7597 msgid "grid drop down button"
7598 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7600 #: oleacc.rc:90
7601 msgid "white space"
7602 msgstr "matomas tarpas"
7604 #: oleacc.rc:91
7605 msgid "page tab list"
7606 msgstr "kortelių sąrašas"
7608 #: oleacc.rc:92
7609 msgid "clock"
7610 msgstr "laikrodis"
7612 #: oleacc.rc:93
7613 msgid "split button"
7614 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7616 #: oleacc.rc:94
7617 msgid "IP address"
7618 msgstr "IP adresas"
7620 #: oleacc.rc:95
7621 msgid "outline button"
7622 msgstr "plano mygtukas"
7624 #: oleacc.rc:97
7625 msgctxt "object state"
7626 msgid "normal"
7627 msgstr "normalus"
7629 #: oleacc.rc:98
7630 msgctxt "object state"
7631 msgid "unavailable"
7632 msgstr "nepasiekiamas"
7634 #: oleacc.rc:99
7635 msgctxt "object state"
7636 msgid "selected"
7637 msgstr "pasirinktas"
7639 #: oleacc.rc:100
7640 msgctxt "object state"
7641 msgid "focused"
7642 msgstr "židinyje"
7644 #: oleacc.rc:101
7645 msgctxt "object state"
7646 msgid "pressed"
7647 msgstr "paspaustas"
7649 #: oleacc.rc:102
7650 msgctxt "object state"
7651 msgid "checked"
7652 msgstr "pažymėtas"
7654 #: oleacc.rc:103
7655 msgctxt "object state"
7656 msgid "mixed"
7657 msgstr "mišrus"
7659 #: oleacc.rc:104
7660 msgctxt "object state"
7661 msgid "read only"
7662 msgstr "tik skaitymui"
7664 #: oleacc.rc:105
7665 msgctxt "object state"
7666 msgid "hot tracked"
7667 msgstr "sekamas"
7669 #: oleacc.rc:106
7670 msgctxt "object state"
7671 msgid "default"
7672 msgstr "numatytasis"
7674 #: oleacc.rc:107
7675 msgctxt "object state"
7676 msgid "expanded"
7677 msgstr "išskleistas"
7679 #: oleacc.rc:108
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "collapsed"
7682 msgstr "suskleistas"
7684 #: oleacc.rc:109
7685 msgctxt "object state"
7686 msgid "busy"
7687 msgstr "užimtas"
7689 #: oleacc.rc:110
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "floating"
7692 msgstr "slankus"
7694 #: oleacc.rc:111
7695 msgctxt "object state"
7696 msgid "marqueed"
7697 msgstr "grupėje"
7699 #: oleacc.rc:112
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "animated"
7702 msgstr "animuotas"
7704 #: oleacc.rc:113
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "invisible"
7707 msgstr "nematomas"
7709 #: oleacc.rc:114
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "offscreen"
7712 msgstr "ne ekrane"
7714 #: oleacc.rc:115
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "sizeable"
7717 msgstr "didinamas"
7719 #: oleacc.rc:116
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "moveable"
7722 msgstr "perkeliamas"
7724 #: oleacc.rc:117
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "self voicing"
7727 msgstr "save įgarsina"
7729 #: oleacc.rc:118
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "focusable"
7732 msgstr "fokusuojamas"
7734 #: oleacc.rc:119
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "selectable"
7737 msgstr "pasirenkamas"
7739 #: oleacc.rc:120
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "linked"
7742 msgstr "susietas"
7744 #: oleacc.rc:121
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "traversed"
7747 msgstr "pereitas"
7749 #: oleacc.rc:122
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "multi selectable"
7752 msgstr "pasirenkama daug"
7754 #: oleacc.rc:123
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "extended selectable"
7757 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7759 #: oleacc.rc:124
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "alert low"
7762 msgstr "žemas įspėjimas"
7764 #: oleacc.rc:125
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "alert medium"
7767 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7769 #: oleacc.rc:126
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "alert high"
7772 msgstr "aukštas įspėjimas"
7774 #: oleacc.rc:127
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "protected"
7777 msgstr "apsaugotas"
7779 #: oleacc.rc:128
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "has popup"
7782 msgstr "turi iškylantį langą"
7784 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7785 msgid "True"
7786 msgstr "Tiesa"
7788 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7789 msgid "False"
7790 msgstr "Netiesa"
7792 #: oleaut32.rc:34
7793 msgid "On"
7794 msgstr "Įjungta"
7796 #: oleaut32.rc:35
7797 msgid "Off"
7798 msgstr "Išjungta"
7800 #: oledlg.rc:55
7801 msgid "Insert Object"
7802 msgstr "Įterpti objektą"
7804 #: oledlg.rc:61
7805 msgid "Object Type:"
7806 msgstr "Objekto tipas:"
7808 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7809 msgid "Result"
7810 msgstr "Rezultatas"
7812 #: oledlg.rc:65
7813 msgid "Create New"
7814 msgstr "Sukurti naują"
7816 #: oledlg.rc:67
7817 msgid "Create Control"
7818 msgstr "Sukurti valdiklį"
7820 #: oledlg.rc:69
7821 msgid "Create From File"
7822 msgstr "Sukurti iš failo"
7824 #: oledlg.rc:72
7825 msgid "&Add Control..."
7826 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7828 #: oledlg.rc:73
7829 msgid "Display As Icon"
7830 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7832 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7833 msgid "Browse..."
7834 msgstr "Parinkti..."
7836 #: oledlg.rc:76
7837 msgid "File:"
7838 msgstr "Failas:"
7840 #: oledlg.rc:82
7841 msgid "Paste Special"
7842 msgstr "Įdėti kaip"
7844 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7845 msgid "Source:"
7846 msgstr "Šaltinis:"
7848 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7849 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7850 msgid "&Paste"
7851 msgstr "Į&dėti"
7853 #: oledlg.rc:88
7854 msgid "Paste &Link"
7855 msgstr "Įdėti &saitą"
7857 #: oledlg.rc:90
7858 msgid "&As:"
7859 msgstr "&Kaip:"
7861 #: oledlg.rc:97
7862 msgid "&Display As Icon"
7863 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7865 #: oledlg.rc:99
7866 msgid "Change &Icon..."
7867 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7869 #: oledlg.rc:28
7870 msgid "Insert a new %s object into your document"
7871 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7873 #: oledlg.rc:29
7874 msgid ""
7875 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7876 "may activate it using the program which created it."
7877 msgstr ""
7878 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7879 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7881 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7882 msgid "Browse"
7883 msgstr "Parinkti"
7885 #: oledlg.rc:31
7886 msgid ""
7887 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7888 "control."
7889 msgstr ""
7890 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7891 "valdiklio."
7893 #: oledlg.rc:32
7894 msgid "Add Control"
7895 msgstr "Pridėti valdiklį"
7897 #: oledlg.rc:35
7898 msgid "&Convert..."
7899 msgstr "&Konvertuoti..."
7901 #: oledlg.rc:36
7902 msgid "%1 %2 &Object"
7903 msgstr "%1 %2 &objektą"
7905 #: oledlg.rc:34
7906 msgid "%1 &Object"
7907 msgstr "%1 &objektas"
7909 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7910 msgid "&Object"
7911 msgstr "&Objektas"
7913 #: oledlg.rc:41
7914 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7915 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7917 #: oledlg.rc:42
7918 msgid ""
7919 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7920 "activate it using %s."
7921 msgstr ""
7922 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7923 "%s."
7925 #: oledlg.rc:43
7926 msgid ""
7927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7928 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7929 msgstr ""
7930 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7931 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7933 #: oledlg.rc:44
7934 msgid ""
7935 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7936 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7937 "your document."
7938 msgstr ""
7939 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7940 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7942 #: oledlg.rc:45
7943 msgid ""
7944 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7945 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7946 "in your document."
7947 msgstr ""
7948 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7949 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7951 #: oledlg.rc:46
7952 msgid ""
7953 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7954 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7955 "be reflected in your document."
7956 msgstr ""
7957 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7958 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7960 #: oledlg.rc:47
7961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7962 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7964 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7965 msgid "Unknown Type"
7966 msgstr "Nežinomas tipas"
7968 #: oledlg.rc:49
7969 msgid "Unknown Source"
7970 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7972 #: oledlg.rc:50
7973 msgid "the program which created it"
7974 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7976 #: sane.rc:41
7977 msgid "Scanning"
7978 msgstr "Skaitoma"
7980 #: sane.rc:44
7981 msgid "SCANNING... Please Wait"
7982 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7984 #: sane.rc:31
7985 msgctxt "unit: pixels"
7986 msgid "px"
7987 msgstr "piks"
7989 #: sane.rc:32
7990 msgctxt "unit: bits"
7991 msgid "b"
7992 msgstr "b"
7994 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7995 msgctxt "unit: dots/inch"
7996 msgid "dpi"
7997 msgstr "tašk./col."
7999 #: sane.rc:35
8000 msgctxt "unit: percent"
8001 msgid "%"
8002 msgstr "%"
8004 #: sane.rc:36
8005 msgctxt "unit: microseconds"
8006 msgid "us"
8007 msgstr "µs"
8009 #: serialui.rc:28
8010 msgid "Settings for %s"
8011 msgstr "%s nustatymai"
8013 #: serialui.rc:31
8014 msgid "Baud Rate"
8015 msgstr "Bodų sparta"
8017 #: serialui.rc:33
8018 msgid "Parity"
8019 msgstr "Lyginumas"
8021 #: serialui.rc:35
8022 msgid "Flow Control"
8023 msgstr "Srauto valdymas"
8025 #: serialui.rc:37
8026 msgid "Data Bits"
8027 msgstr "Duomenų bitai"
8029 #: serialui.rc:39
8030 msgid "Stop Bits"
8031 msgstr "Pabaigos bitai"
8033 #: setupapi.rc:39
8034 msgid "Copying Files..."
8035 msgstr "Kopijuojami failai..."
8037 #: setupapi.rc:45
8038 msgid "Destination:"
8039 msgstr "Paskirtis:"
8041 #: setupapi.rc:52
8042 msgid "Files Needed"
8043 msgstr "Reikalingi failai"
8045 #: setupapi.rc:55
8046 msgid ""
8047 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8048 "make sure the correct drive is selected below"
8049 msgstr ""
8050 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8051 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8053 #: setupapi.rc:57
8054 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8055 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8057 #: setupapi.rc:31
8058 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8059 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8061 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8062 msgid "Unknown"
8063 msgstr "Nežinomas"
8065 #: setupapi.rc:33
8066 msgid "Copy files from:"
8067 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8069 #: setupapi.rc:34
8070 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8071 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8073 #: shdoclc.rc:42
8074 msgid "F&orward"
8075 msgstr "&Pirmyn"
8077 #: shdoclc.rc:44
8078 msgid "&Save Background As..."
8079 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8081 #: shdoclc.rc:45
8082 msgid "Set As Back&ground"
8083 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8085 #: shdoclc.rc:46
8086 msgid "&Copy Background"
8087 msgstr "Kopijuoti &foną"
8089 #: shdoclc.rc:47
8090 msgid "Set as &Desktop Item"
8091 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8093 #: shdoclc.rc:52
8094 msgid "Create Shor&tcut"
8095 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8097 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8098 msgid "Add to &Favorites..."
8099 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8101 #: shdoclc.rc:56
8102 msgid "&Encoding"
8103 msgstr "&Koduotė"
8105 #: shdoclc.rc:58
8106 msgid "Pr&int"
8107 msgstr "&Spausdinti"
8109 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8110 msgid "&Open Link"
8111 msgstr "&Atverti saitą"
8113 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8114 msgid "Open Link in &New Window"
8115 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8117 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8118 msgid "Save Target &As..."
8119 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8121 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8122 msgid "&Print Target"
8123 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8125 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8126 msgid "S&how Picture"
8127 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8129 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8130 msgid "&Save Picture As..."
8131 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8133 #: shdoclc.rc:73
8134 msgid "&E-mail Picture..."
8135 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8137 #: shdoclc.rc:74
8138 msgid "Pr&int Picture..."
8139 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8141 #: shdoclc.rc:75
8142 msgid "&Go to My Pictures"
8143 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8145 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8146 msgid "Set as Back&ground"
8147 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8149 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8150 msgid "Set as &Desktop Item..."
8151 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8153 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8154 msgid "Copy Shor&tcut"
8155 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8157 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8158 msgid "P&roperties"
8159 msgstr "Savy&bės"
8161 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8162 msgid "&Undo"
8163 msgstr "&Atšaukti"
8165 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8166 msgid "&Delete"
8167 msgstr "&Šalinti"
8169 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8170 msgid "&Select"
8171 msgstr "&Parinkti"
8173 #: shdoclc.rc:105
8174 msgid "&Cell"
8175 msgstr "lan&gelį"
8177 #: shdoclc.rc:106
8178 msgid "&Row"
8179 msgstr "&eilutę"
8181 #: shdoclc.rc:107
8182 msgid "&Column"
8183 msgstr "&stulpelį"
8185 #: shdoclc.rc:108
8186 msgid "&Table"
8187 msgstr "&lentelę"
8189 #: shdoclc.rc:111
8190 msgid "&Cell Properties"
8191 msgstr "Lan&gelio savybės"
8193 #: shdoclc.rc:112
8194 msgid "&Table Properties"
8195 msgstr "&Lentelės savybės"
8197 #: shdoclc.rc:128
8198 msgid "Open in &New Window"
8199 msgstr "Atverti &naujame lange"
8201 #: shdoclc.rc:132
8202 msgid "Cut"
8203 msgstr "&Iškirpti"
8205 #: shdoclc.rc:155
8206 msgid "&Save Video As..."
8207 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8209 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8210 msgid "Play"
8211 msgstr "Leisti"
8213 #: shdoclc.rc:192
8214 msgid "Rewind"
8215 msgstr "Perleisti"
8217 #: shdoclc.rc:199
8218 msgid "Trace Tags"
8219 msgstr "Sekti gaires"
8221 #: shdoclc.rc:200
8222 msgid "Resource Failures"
8223 msgstr "Išteklių klaidos"
8225 #: shdoclc.rc:201
8226 msgid "Dump Tracking Info"
8227 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8229 #: shdoclc.rc:202
8230 msgid "Debug Break"
8231 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8233 #: shdoclc.rc:203
8234 msgid "Debug View"
8235 msgstr "Derinimo rodinys"
8237 #: shdoclc.rc:204
8238 msgid "Dump Tree"
8239 msgstr "Parodyti medį"
8241 #: shdoclc.rc:205
8242 msgid "Dump Lines"
8243 msgstr "Parodyti eilutes"
8245 #: shdoclc.rc:206
8246 msgid "Dump DisplayTree"
8247 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8249 #: shdoclc.rc:207
8250 msgid "Dump FormatCaches"
8251 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8253 #: shdoclc.rc:208
8254 msgid "Dump LayoutRects"
8255 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8257 #: shdoclc.rc:209
8258 msgid "Memory Monitor"
8259 msgstr "Atminties monitorius"
8261 #: shdoclc.rc:210
8262 msgid "Performance Meters"
8263 msgstr "Našumo skaitikliai"
8265 #: shdoclc.rc:211
8266 msgid "Save HTML"
8267 msgstr "Išsaugoti HTML"
8269 #: shdoclc.rc:213
8270 msgid "&Browse View"
8271 msgstr "&Naršyti rodinį"
8273 #: shdoclc.rc:214
8274 msgid "&Edit View"
8275 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8277 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8278 msgid "Scroll Here"
8279 msgstr "Slinkti čia"
8281 #: shdoclc.rc:221
8282 msgid "Top"
8283 msgstr "Viršus"
8285 #: shdoclc.rc:222
8286 msgid "Bottom"
8287 msgstr "Apačia"
8289 #: shdoclc.rc:224
8290 msgid "Page Up"
8291 msgstr "Ankstesnis lapas"
8293 #: shdoclc.rc:225
8294 msgid "Page Down"
8295 msgstr "Tolesnis lapas"
8297 #: shdoclc.rc:227
8298 msgid "Scroll Up"
8299 msgstr "Slinkti aukštyn"
8301 #: shdoclc.rc:228
8302 msgid "Scroll Down"
8303 msgstr "Slinkti žemyn"
8305 #: shdoclc.rc:235
8306 msgid "Left Edge"
8307 msgstr "Kairysis kraštas"
8309 #: shdoclc.rc:236
8310 msgid "Right Edge"
8311 msgstr "Dešinysis kraštas"
8313 #: shdoclc.rc:238
8314 msgid "Page Left"
8315 msgstr "Kairysis lapas"
8317 #: shdoclc.rc:239
8318 msgid "Page Right"
8319 msgstr "Dešinysis lapas"
8321 #: shdoclc.rc:241
8322 msgid "Scroll Left"
8323 msgstr "Slinkti kairėn"
8325 #: shdoclc.rc:242
8326 msgid "Scroll Right"
8327 msgstr "Slinkti dešinėn"
8329 #: shdoclc.rc:28
8330 msgid "Wine Internet Explorer"
8331 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8333 #: shdoclc.rc:33
8334 msgid "&w&bPage &p"
8335 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8337 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8338 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8339 msgid "Lar&ge Icons"
8340 msgstr "&Didelės piktogramos"
8342 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8343 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8344 msgid "S&mall Icons"
8345 msgstr "&Mažos piktogramos"
8347 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8348 msgid "&List"
8349 msgstr "&Sąrašas"
8351 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8352 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8353 msgid "&Details"
8354 msgstr "&Išsamus"
8356 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8357 msgid "Arrange &Icons"
8358 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8360 #: shell32.rc:53
8361 msgid "By &Name"
8362 msgstr "Pagal &vardą"
8364 #: shell32.rc:54
8365 msgid "By &Type"
8366 msgstr "Pagal &tipą"
8368 #: shell32.rc:55
8369 msgid "By &Size"
8370 msgstr "Pagal d&ydį"
8372 #: shell32.rc:56
8373 msgid "By &Date"
8374 msgstr "Pagal &datą"
8376 #: shell32.rc:58
8377 msgid "&Auto Arrange"
8378 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8380 #: shell32.rc:60
8381 msgid "Line up Icons"
8382 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8384 #: shell32.rc:65
8385 msgid "Paste as Link"
8386 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8388 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8389 msgid "New"
8390 msgstr "Naujas"
8392 #: shell32.rc:69
8393 msgid "New &Folder"
8394 msgstr "Naujas &aplankas"
8396 #: shell32.rc:70
8397 msgid "New &Link"
8398 msgstr "Nauja &nuoroda"
8400 #: shell32.rc:74
8401 msgid "Properties"
8402 msgstr "Savybės"
8404 #: shell32.rc:85
8405 msgctxt "recycle bin"
8406 msgid "&Restore"
8407 msgstr "&Atkurti"
8409 #: shell32.rc:86
8410 msgid "&Erase"
8411 msgstr "&Išvalyti"
8413 #: shell32.rc:98
8414 msgid "E&xplore"
8415 msgstr "Naršy&ti"
8417 #: shell32.rc:101
8418 msgid "C&ut"
8419 msgstr "&Iškirpti"
8421 #: shell32.rc:104
8422 msgid "Create &Link"
8423 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8425 #: shell32.rc:106
8426 msgid "&Rename"
8427 msgstr "&Pervadinti"
8429 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8430 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8431 msgid "E&xit"
8432 msgstr "Iš&eiti"
8434 #: shell32.rc:130
8435 msgid "&About Control Panel"
8436 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8438 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8439 msgid "Browse for Folder"
8440 msgstr "Parinkti aplanką"
8442 #: shell32.rc:293
8443 msgid "Folder:"
8444 msgstr "Aplankas:"
8446 #: shell32.rc:299
8447 msgid "&Make New Folder"
8448 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8450 #: shell32.rc:306
8451 msgid "Message"
8452 msgstr "Pranešimas"
8454 #: shell32.rc:310
8455 msgid "Yes to &all"
8456 msgstr "Taip &visiems"
8458 #: shell32.rc:319
8459 msgid "About %s"
8460 msgstr "Apie %s"
8462 #: shell32.rc:323
8463 msgid "Wine &license"
8464 msgstr "„Wine“ &licencija"
8466 #: shell32.rc:328
8467 msgid "Running on %s"
8468 msgstr "Paleista su %s"
8470 #: shell32.rc:329
8471 msgid "Wine was brought to you by:"
8472 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8474 #: shell32.rc:334
8475 msgid "Run"
8476 msgstr "Paleidimas"
8478 #: shell32.rc:338
8479 msgid ""
8480 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8481 "will open it for you."
8482 msgstr ""
8483 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8484 "„Wine“ jums jį atvers."
8486 #: shell32.rc:339
8487 msgid "&Open:"
8488 msgstr "&Atverti:"
8490 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8491 #: winefile.rc:130
8492 msgid "&Browse..."
8493 msgstr "&Parinkti..."
8495 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8496 msgid "Size"
8497 msgstr "Dydis"
8499 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8500 msgid "Type"
8501 msgstr "Tipas"
8503 #: shell32.rc:140
8504 msgid "Modified"
8505 msgstr "Modifikuotas"
8507 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8508 msgid "Attributes"
8509 msgstr "Požymiai"
8511 #: shell32.rc:143
8512 msgid "Size available"
8513 msgstr "Prieinamas dydis"
8515 #: shell32.rc:145
8516 msgid "Comments"
8517 msgstr "Komentarai"
8519 #: shell32.rc:146
8520 msgid "Owner"
8521 msgstr "Savininkas"
8523 #: shell32.rc:147
8524 msgid "Group"
8525 msgstr "Grupė"
8527 #: shell32.rc:148
8528 msgid "Original location"
8529 msgstr "Originali vieta"
8531 #: shell32.rc:149
8532 msgid "Date deleted"
8533 msgstr "Pašalinimo data"
8535 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8536 msgctxt "display name"
8537 msgid "Desktop"
8538 msgstr "Darbalaukis"
8540 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8541 msgid "My Computer"
8542 msgstr "Kompiuteris"
8544 #: shell32.rc:159
8545 msgid "Control Panel"
8546 msgstr "Valdymo skydelis"
8548 #: shell32.rc:166
8549 msgid "Select"
8550 msgstr "Iš&rinkti"
8552 #: shell32.rc:189
8553 msgid "Restart"
8554 msgstr "Paleisti iš naujo"
8556 #: shell32.rc:190
8557 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8558 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8560 #: shell32.rc:191
8561 msgid "Shutdown"
8562 msgstr "Stabdyti"
8564 #: shell32.rc:192
8565 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8566 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8568 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8569 msgid "Programs"
8570 msgstr "Programos"
8572 #: shell32.rc:204
8573 msgid "My Documents"
8574 msgstr "Dokumentai"
8576 #: shell32.rc:205
8577 msgid "Favorites"
8578 msgstr "Adresynas"
8580 #: shell32.rc:206
8581 msgid "StartUp"
8582 msgstr "Paleidimas"
8584 #: shell32.rc:207
8585 msgid "Start Menu"
8586 msgstr "Pradžios meniu"
8588 #: shell32.rc:208
8589 msgid "My Music"
8590 msgstr "Muzika"
8592 #: shell32.rc:209
8593 msgid "My Videos"
8594 msgstr "Vaizdai"
8596 #: shell32.rc:210
8597 msgctxt "directory"
8598 msgid "Desktop"
8599 msgstr "Darbalaukis"
8601 #: shell32.rc:211
8602 msgid "NetHood"
8603 msgstr "Tinkle"
8605 #: shell32.rc:212
8606 msgid "Templates"
8607 msgstr "Šablonai"
8609 #: shell32.rc:213
8610 msgid "PrintHood"
8611 msgstr "Spausdintuvai"
8613 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8614 msgid "History"
8615 msgstr "Istorija"
8617 #: shell32.rc:215
8618 msgid "Program Files"
8619 msgstr "Program Files"
8621 #: shell32.rc:217
8622 msgid "My Pictures"
8623 msgstr "Paveikslai"
8625 #: shell32.rc:218
8626 msgid "Common Files"
8627 msgstr "Bendrieji failai"
8629 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8630 msgid "Documents"
8631 msgstr "Dokumentai"
8633 #: shell32.rc:220
8634 msgid "Administrative Tools"
8635 msgstr "Administravimo įrankiai"
8637 #: shell32.rc:221
8638 msgid "Music"
8639 msgstr "Muzika"
8641 #: shell32.rc:222
8642 msgid "Pictures"
8643 msgstr "Paveikslai"
8645 #: shell32.rc:223
8646 msgid "Videos"
8647 msgstr "Vaizdai"
8649 #: shell32.rc:216
8650 msgid "Program Files (x86)"
8651 msgstr "Program Files (x86)"
8653 #: shell32.rc:224
8654 msgid "Contacts"
8655 msgstr "Kontaktai"
8657 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8658 msgid "Links"
8659 msgstr "Saitai"
8661 #: shell32.rc:226
8662 msgid "Slide Shows"
8663 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8665 #: shell32.rc:227
8666 msgid "Playlists"
8667 msgstr "Grojaraščiai"
8669 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8670 msgid "Status"
8671 msgstr "Būsena"
8673 #: shell32.rc:152
8674 msgid "Location"
8675 msgstr "Vieta"
8677 #: shell32.rc:153
8678 msgid "Model"
8679 msgstr "Modelis"
8681 #: shell32.rc:228
8682 msgid "Sample Music"
8683 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8685 #: shell32.rc:229
8686 msgid "Sample Pictures"
8687 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8689 #: shell32.rc:230
8690 msgid "Sample Playlists"
8691 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8693 #: shell32.rc:231
8694 msgid "Sample Videos"
8695 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8697 #: shell32.rc:232
8698 msgid "Saved Games"
8699 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8701 #: shell32.rc:233
8702 msgid "Searches"
8703 msgstr "Paieškos"
8705 #: shell32.rc:234
8706 msgid "Users"
8707 msgstr "Naudotojai"
8709 #: shell32.rc:236
8710 msgid "Downloads"
8711 msgstr "Atsiuntimai"
8713 #: shell32.rc:169
8714 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8715 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8717 #: shell32.rc:170
8718 msgid "Error during creation of a new folder"
8719 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8721 #: shell32.rc:171
8722 msgid "Confirm file deletion"
8723 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8725 #: shell32.rc:172
8726 msgid "Confirm folder deletion"
8727 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8729 #: shell32.rc:173
8730 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8731 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8733 #: shell32.rc:174
8734 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8735 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8737 #: shell32.rc:181
8738 msgid "Confirm file overwrite"
8739 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8741 #: shell32.rc:180
8742 msgid ""
8743 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8744 "\n"
8745 "Do you want to replace it?"
8746 msgstr ""
8747 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8748 "\n"
8749 "Ar norite jį pakeisti?"
8751 #: shell32.rc:175
8752 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8753 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8755 #: shell32.rc:177
8756 msgid ""
8757 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8758 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8760 #: shell32.rc:176
8761 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8762 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8764 #: shell32.rc:178
8765 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8766 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8768 #: shell32.rc:179
8769 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8770 msgstr ""
8771 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8772 "vietoj šiukšlinės?"
8774 #: shell32.rc:186
8775 msgid ""
8776 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8777 "\n"
8778 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8779 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8780 "the folder?"
8781 msgstr ""
8782 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8783 "\n"
8784 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8785 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8786 "kopijuoti\n"
8787 "šį aplanką?"
8789 #: shell32.rc:238
8790 msgid "New Folder"
8791 msgstr "Naujas aplankas"
8793 #: shell32.rc:240
8794 msgid "Wine Control Panel"
8795 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8797 #: shell32.rc:195
8798 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8799 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8801 #: shell32.rc:196
8802 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8803 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8805 #: shell32.rc:198
8806 msgid "Executable files (*.exe)"
8807 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8809 #: shell32.rc:244
8810 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8811 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8813 #: shell32.rc:246
8814 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8815 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8817 #: shell32.rc:247
8818 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8819 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8821 #: shell32.rc:248
8822 msgid "Confirm deletion"
8823 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8825 #: shell32.rc:249
8826 msgid ""
8827 "A file already exists at the path %1.\n"
8828 "\n"
8829 "Do you want to replace it?"
8830 msgstr ""
8831 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8832 "\n"
8833 "Ar norite jį pakeisti?"
8835 #: shell32.rc:250
8836 msgid ""
8837 "A folder already exists at the path %1.\n"
8838 "\n"
8839 "Do you want to replace it?"
8840 msgstr ""
8841 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8842 "\n"
8843 "Ar norite jį pakeisti?"
8845 #: shell32.rc:251
8846 msgid "Confirm overwrite"
8847 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8849 #: shell32.rc:268
8850 msgid ""
8851 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8852 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8853 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8854 "any later version.\n"
8855 "\n"
8856 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8859 "details.\n"
8860 "\n"
8861 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8862 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8863 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8864 msgstr ""
8865 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8866 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8867 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8868 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8869 "\n"
8870 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8871 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8872 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8873 "\n"
8874 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8875 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8876 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8878 #: shell32.rc:256
8879 msgid "Wine License"
8880 msgstr "„Wine“ licencija"
8882 #: shell32.rc:158
8883 msgid "Trash"
8884 msgstr "Šiukšlinė"
8886 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8887 msgid "Error"
8888 msgstr "Klaida"
8890 #: shlwapi.rc:43
8891 msgid "Don't show me th&is message again"
8892 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8894 #: shlwapi.rc:30
8895 msgid "%d bytes"
8896 msgstr "%d baitai"
8898 #: shlwapi.rc:31
8899 msgctxt "time unit: hours"
8900 msgid " hr"
8901 msgstr " val."
8903 #: shlwapi.rc:32
8904 msgctxt "time unit: minutes"
8905 msgid " min"
8906 msgstr " min."
8908 #: shlwapi.rc:33
8909 msgctxt "time unit: seconds"
8910 msgid " sec"
8911 msgstr " sek."
8913 #: twain.rc:29
8914 msgid "Select Source"
8915 msgstr "Parinkite šaltinį"
8917 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8918 msgid "Security Warning"
8919 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8921 #: urlmon.rc:35
8922 msgid "Do you want to install this software?"
8923 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8925 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8926 msgid "Location:"
8927 msgstr "Vieta:"
8929 #: urlmon.rc:39
8930 msgid "Don't install"
8931 msgstr "Neįdiegti"
8933 #: urlmon.rc:43
8934 msgid ""
8935 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8936 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8937 msgstr ""
8938 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8939 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8941 #: urlmon.rc:51
8942 msgid "Installation of component failed: %08x"
8943 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8945 #: urlmon.rc:52
8946 msgid "Install (%d)"
8947 msgstr "Įdiegti (%d)"
8949 #: urlmon.rc:53
8950 msgid "Install"
8951 msgstr "Įdiegti"
8953 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8954 msgctxt "window"
8955 msgid "&Restore"
8956 msgstr "&Atkurti"
8958 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8959 msgid "&Move"
8960 msgstr "Pe&rkelti"
8962 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8963 msgid "&Size"
8964 msgstr "D&ydis"
8966 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8967 msgid "Mi&nimize"
8968 msgstr "Su&skleisti"
8970 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8971 msgid "Ma&ximize"
8972 msgstr "Pa&didinti"
8974 #: user32.rc:36
8975 msgid "&Close\tAlt+F4"
8976 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8978 #: user32.rc:38
8979 msgid "&About Wine"
8980 msgstr "Apie „&Wine“"
8982 #: user32.rc:49
8983 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8984 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8986 #: user32.rc:51
8987 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8988 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8990 #: user32.rc:81
8991 msgid "&Abort"
8992 msgstr "Nut&raukti"
8994 #: user32.rc:85
8995 msgid "&Ignore"
8996 msgstr "N&epaisyti"
8998 #: user32.rc:86
8999 msgid "&Try Again"
9000 msgstr "&Mėginti vėl"
9002 #: user32.rc:87
9003 msgid "&Continue"
9004 msgstr "Tę&sti"
9006 #: user32.rc:94
9007 msgid "Select Window"
9008 msgstr "Išrinkti langą"
9010 #: user32.rc:72
9011 msgid "&More Windows..."
9012 msgstr "&Daugiau langų..."
9014 #: winemac.rc:33
9015 msgid "Hide %@"
9016 msgstr "Slėpti %@"
9018 #: winemac.rc:35
9019 msgid "Hide Others"
9020 msgstr "Slėpti kitas"
9022 #: winemac.rc:36
9023 msgid "Show All"
9024 msgstr "Rodyti visas"
9026 #: winemac.rc:37
9027 msgid "Quit %@"
9028 msgstr "Baigti %@"
9030 #: winemac.rc:38
9031 msgid "Quit"
9032 msgstr "Baigti"
9034 #: winemac.rc:40
9035 msgid "Window"
9036 msgstr "Langas"
9038 #: winemac.rc:41
9039 msgid "Minimize"
9040 msgstr "Suskleisti"
9042 #: winemac.rc:42
9043 msgid "Zoom"
9044 msgstr "Didinti"
9046 #: winemac.rc:43
9047 msgid "Enter Full Screen"
9048 msgstr "Visame ekrane"
9050 #: winemac.rc:44
9051 msgid "Bring All to Front"
9052 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9054 #: wineps.rc:31
9055 msgid "Paper Si&ze:"
9056 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9058 #: wineps.rc:39
9059 msgid "Duplex:"
9060 msgstr "Dvigubas:"
9062 #: wineps.rc:50
9063 msgid "Setup"
9064 msgstr "Nuostatos"
9066 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9067 msgid "Realm"
9068 msgstr "Sritis"
9070 #: wininet.rc:57
9071 msgid "Authentication Required"
9072 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9074 #: wininet.rc:61
9075 msgid "Server"
9076 msgstr "Serveris"
9078 #: wininet.rc:80
9079 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9080 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9082 #: wininet.rc:82
9083 msgid "Do you want to continue anyway?"
9084 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9086 #: wininet.rc:28
9087 msgid "LAN Connection"
9088 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9090 #: wininet.rc:29
9091 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9092 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9094 #: wininet.rc:30
9095 msgid "The date on the certificate is invalid."
9096 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9098 #: wininet.rc:31
9099 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9100 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9102 #: wininet.rc:32
9103 msgid ""
9104 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9105 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9107 #: winineterror.mc:26
9108 msgid "The request has timed out.\n"
9109 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9111 #: winineterror.mc:31
9112 msgid "An internal error has occurred.\n"
9113 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9115 #: winineterror.mc:36
9116 msgid "The URL is invalid.\n"
9117 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9119 #: winineterror.mc:41
9120 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9121 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9123 #: winineterror.mc:46
9124 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9125 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9127 #: winineterror.mc:51
9128 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9129 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9131 #: winineterror.mc:56
9132 msgid ""
9133 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9134 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9135 msgstr ""
9136 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9137 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9139 #: winineterror.mc:61
9140 msgid "The requested item could not be located.\n"
9141 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9143 #: winineterror.mc:66
9144 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9145 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9147 #: winineterror.mc:71
9148 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9149 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9151 #: winineterror.mc:76
9152 msgid ""
9153 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9154 "certificate is expired.\n"
9155 msgstr ""
9156 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9158 #: winineterror.mc:81
9159 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9160 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9162 #: winmm.rc:32
9163 msgid "The specified command was carried out."
9164 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9166 #: winmm.rc:33
9167 msgid "Undefined external error."
9168 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9170 #: winmm.rc:34
9171 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9172 msgstr ""
9173 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9174 "rėžius."
9176 #: winmm.rc:35
9177 msgid "The driver was not enabled."
9178 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9180 #: winmm.rc:36
9181 msgid ""
9182 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9183 "again."
9184 msgstr ""
9185 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9186 "mėginkite vėl."
9188 #: winmm.rc:37
9189 msgid "The specified device handle is invalid."
9190 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9192 #: winmm.rc:38
9193 msgid "There is no driver installed on your system!"
9194 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9196 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9197 msgid ""
9198 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9199 "increase available memory, and then try again."
9200 msgstr ""
9201 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9202 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9204 #: winmm.rc:40
9205 msgid ""
9206 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9207 "which functions and messages the driver supports."
9208 msgstr ""
9209 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9210 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9212 #: winmm.rc:41
9213 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9214 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9216 #: winmm.rc:42
9217 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9218 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9220 #: winmm.rc:43
9221 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9222 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9224 #: winmm.rc:46
9225 msgid ""
9226 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9227 "Capabilities function to determine the supported formats."
9228 msgstr ""
9229 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9230 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9232 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9233 msgid ""
9234 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9235 "device, or wait until the data is finished playing."
9236 msgstr ""
9237 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9238 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9240 #: winmm.rc:48
9241 msgid ""
9242 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9243 "header, and then try again."
9244 msgstr ""
9245 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9246 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9248 #: winmm.rc:49
9249 msgid ""
9250 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9251 "and then try again."
9252 msgstr ""
9253 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9254 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9256 #: winmm.rc:52
9257 msgid ""
9258 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9259 "header, and then try again."
9260 msgstr ""
9261 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9262 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9264 #: winmm.rc:54
9265 msgid ""
9266 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9267 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9268 msgstr ""
9269 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9270 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9272 #: winmm.rc:55
9273 msgid ""
9274 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9275 "transmitted, and then try again."
9276 msgstr ""
9277 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9278 "ir mėginkite vėl."
9280 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9281 msgid ""
9282 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9283 "on the system."
9284 msgstr ""
9285 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9286 "įdiegtas sistemoje."
9288 #: winmm.rc:57
9289 msgid ""
9290 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9291 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9292 msgstr ""
9293 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9294 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9296 #: winmm.rc:60
9297 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9298 msgstr ""
9299 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9300 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9302 #: winmm.rc:61
9303 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9304 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9306 #: winmm.rc:62
9307 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9308 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9310 #: winmm.rc:63
9311 msgid ""
9312 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9313 "or contact the device manufacturer."
9314 msgstr ""
9315 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9316 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9318 #: winmm.rc:64
9319 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9320 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9322 #: winmm.rc:66
9323 msgid ""
9324 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9325 "unique alias."
9326 msgstr ""
9327 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9328 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9330 #: winmm.rc:67
9331 msgid ""
9332 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9333 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9335 #: winmm.rc:68
9336 msgid "No command was specified."
9337 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9339 #: winmm.rc:69
9340 msgid ""
9341 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9342 "size of the buffer."
9343 msgstr ""
9344 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9346 #: winmm.rc:70
9347 msgid ""
9348 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9349 "one."
9350 msgstr ""
9351 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9353 #: winmm.rc:71
9354 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9355 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9357 #: winmm.rc:72
9358 msgid ""
9359 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9360 "manufacturer about obtaining a new driver."
9361 msgstr ""
9362 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9363 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9365 #: winmm.rc:73
9366 msgid ""
9367 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9368 "manufacturer about obtaining a new driver."
9369 msgstr ""
9370 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9371 "naujos tvarkyklės gavimo."
9373 #: winmm.rc:74
9374 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9375 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9377 #: winmm.rc:75
9378 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9379 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9381 #: winmm.rc:76
9382 msgid ""
9383 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9384 msgstr ""
9385 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9386 "teisingi."
9388 #: winmm.rc:77
9389 msgid "The device driver is not ready."
9390 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9392 #: winmm.rc:78
9393 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9394 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9396 #: winmm.rc:79
9397 msgid ""
9398 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9399 "access error."
9400 msgstr ""
9401 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9402 "klaidos."
9404 #: winmm.rc:80
9405 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9406 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9408 #: winmm.rc:81
9409 msgid ""
9410 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9411 "separately to determine which devices caused the error."
9412 msgstr ""
9413 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9414 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9416 #: winmm.rc:82
9417 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9418 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9420 #: winmm.rc:83
9421 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9422 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9424 #: winmm.rc:84
9425 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9426 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9428 #: winmm.rc:85
9429 msgid ""
9430 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9431 "still connected to the network."
9432 msgstr ""
9433 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9434 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9436 #: winmm.rc:86
9437 msgid ""
9438 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9439 "device name is spelled correctly."
9440 msgstr ""
9441 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9442 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9444 #: winmm.rc:87
9445 msgid ""
9446 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9447 "again."
9448 msgstr ""
9449 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9451 #: winmm.rc:88
9452 msgid ""
9453 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9454 "alias."
9455 msgstr ""
9456 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9457 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9459 #: winmm.rc:89
9460 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9461 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9463 #: winmm.rc:90
9464 msgid ""
9465 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9466 "parameter with each 'open' command."
9467 msgstr ""
9468 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9469 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9471 #: winmm.rc:91
9472 msgid ""
9473 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9474 "Please supply one."
9475 msgstr ""
9476 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9477 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9479 #: winmm.rc:92
9480 msgid ""
9481 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9482 "documentation for valid formats."
9483 msgstr ""
9484 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9485 "tinkamiems formatams rasti."
9487 #: winmm.rc:93
9488 msgid ""
9489 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9490 "supply one."
9491 msgstr ""
9492 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9493 "pateikite."
9495 #: winmm.rc:94
9496 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9497 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9499 #: winmm.rc:95
9500 msgid ""
9501 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9502 "may be corrupt, or not in the correct format."
9503 msgstr ""
9504 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9505 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9507 #: winmm.rc:96
9508 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9509 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9511 #: winmm.rc:97
9512 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9513 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9515 #: winmm.rc:98
9516 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9517 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9519 #: winmm.rc:99
9520 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9521 msgstr ""
9522 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9524 #: winmm.rc:100
9525 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9526 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9528 #: winmm.rc:101
9529 msgid ""
9530 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9531 "sequence, and then try again."
9532 msgstr ""
9533 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9534 "mėginkite vėl."
9536 #: winmm.rc:102
9537 msgid ""
9538 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9539 "the device is closed, and then try again."
9540 msgstr ""
9541 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9542 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9544 #: winmm.rc:103
9545 msgid ""
9546 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9547 "characters, followed by a period and an extension."
9548 msgstr ""
9549 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9550 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9552 #: winmm.rc:104
9553 msgid ""
9554 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9555 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9557 #: winmm.rc:105
9558 msgid ""
9559 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9560 "in Control Panel to install the device."
9561 msgstr ""
9562 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9563 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9565 #: winmm.rc:106
9566 msgid ""
9567 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9568 "restarting your computer."
9569 msgstr ""
9570 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9571 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9573 #: winmm.rc:107
9574 msgid ""
9575 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9576 "cannot change directories."
9577 msgstr ""
9578 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9579 "pakeisti katalogų."
9581 #: winmm.rc:108
9582 msgid ""
9583 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9584 "change drives."
9585 msgstr ""
9586 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9587 "pakeisti diskų."
9589 #: winmm.rc:109
9590 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9591 msgstr ""
9592 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9593 "simboliai."
9595 #: winmm.rc:110
9596 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9597 msgstr ""
9598 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9600 #: winmm.rc:111
9601 msgid ""
9602 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9603 msgstr ""
9604 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9606 #: winmm.rc:112
9607 msgid ""
9608 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9609 "until a wave device is free, and then try again."
9610 msgstr ""
9611 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9612 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9614 #: winmm.rc:113
9615 msgid ""
9616 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9617 "until the device is free, and then try again."
9618 msgstr ""
9619 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9620 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9622 #: winmm.rc:114
9623 msgid ""
9624 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9625 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9626 msgstr ""
9627 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9628 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9630 #: winmm.rc:115
9631 msgid ""
9632 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9633 "until the device is free, and then try again."
9634 msgstr ""
9635 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9636 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9638 #: winmm.rc:116
9639 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9640 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9642 #: winmm.rc:117
9643 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9644 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9646 #: winmm.rc:118
9647 msgid ""
9648 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9649 "the Drivers option to install the wave device."
9650 msgstr ""
9651 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9652 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9654 #: winmm.rc:119
9655 msgid ""
9656 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9657 "format."
9658 msgstr ""
9659 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9661 #: winmm.rc:120
9662 msgid ""
9663 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9664 "the Drivers option to install the wave device."
9665 msgstr ""
9666 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9667 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9669 #: winmm.rc:121
9670 msgid ""
9671 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9672 "format."
9673 msgstr ""
9674 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9675 "formato."
9677 #: winmm.rc:126
9678 msgid ""
9679 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9680 "You can't use them together."
9681 msgstr ""
9682 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9683 "kartu."
9685 #: winmm.rc:128
9686 msgid ""
9687 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9688 "again."
9689 msgstr ""
9690 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9691 "mėginkite vėl."
9693 #: winmm.rc:131
9694 msgid ""
9695 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9696 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9697 msgstr ""
9698 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9699 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9701 #: winmm.rc:130
9702 msgid "An error occurred with the specified port."
9703 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9705 #: winmm.rc:133
9706 msgid ""
9707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9708 "these applications; then, try again."
9709 msgstr ""
9710 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9711 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9713 #: winmm.rc:132
9714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9715 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9717 #: winmm.rc:127
9718 msgid ""
9719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9720 "Control Panel to install a MIDI driver."
9721 msgstr ""
9722 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9723 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9725 #: winmm.rc:122
9726 msgid "There is no display window."
9727 msgstr "Nėra rodymo lango."
9729 #: winmm.rc:123
9730 msgid "Could not create or use window."
9731 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9733 #: winmm.rc:124
9734 msgid ""
9735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9736 "check your disk or network connection."
9737 msgstr ""
9738 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9739 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9741 #: winmm.rc:125
9742 msgid ""
9743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9744 "are still connected to the network."
9745 msgstr ""
9746 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9747 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9749 #: winmm.rc:136
9750 msgid "Wine Sound Mapper"
9751 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9753 #: winmm.rc:137
9754 msgid "Volume"
9755 msgstr "Garsumas"
9757 #: winmm.rc:138
9758 msgid "Master Volume"
9759 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9761 #: winmm.rc:139
9762 msgid "Mute"
9763 msgstr "Nutildyti"
9765 #: winspool.rc:37
9766 msgid "Print to File"
9767 msgstr "Spausdinti į failą"
9769 #: winspool.rc:40
9770 msgid "&Output File Name:"
9771 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9773 #: winspool.rc:31
9774 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9775 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9777 #: winspool.rc:32
9778 msgid "Unable to create the output file."
9779 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9781 #: wldap32.rc:32
9782 msgid "Success"
9783 msgstr "Sėkmė"
9785 #: wldap32.rc:33
9786 msgid "Operations Error"
9787 msgstr "Operacijų klaida"
9789 #: wldap32.rc:34
9790 msgid "Protocol Error"
9791 msgstr "Protokolo klaida"
9793 #: wldap32.rc:35
9794 msgid "Time Limit Exceeded"
9795 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9797 #: wldap32.rc:36
9798 msgid "Size Limit Exceeded"
9799 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9801 #: wldap32.rc:37
9802 msgid "Compare False"
9803 msgstr "Nelygu"
9805 #: wldap32.rc:38
9806 msgid "Compare True"
9807 msgstr "Lygu"
9809 #: wldap32.rc:39
9810 msgid "Authentication Method Not Supported"
9811 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9813 #: wldap32.rc:40
9814 msgid "Strong Authentication Required"
9815 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9817 #: wldap32.rc:41
9818 msgid "Referral (v2)"
9819 msgstr "Perdavimas (v2)"
9821 #: wldap32.rc:42
9822 msgid "Referral"
9823 msgstr "Perdavimas"
9825 #: wldap32.rc:43
9826 msgid "Administration Limit Exceeded"
9827 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9829 #: wldap32.rc:44
9830 msgid "Unavailable Critical Extension"
9831 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9833 #: wldap32.rc:45
9834 msgid "Confidentiality Required"
9835 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9837 #: wldap32.rc:46
9838 msgid "SASL Bind in Progress"
9839 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9841 #: wldap32.rc:48
9842 msgid "No Such Attribute"
9843 msgstr "Nėra tokio atributo"
9845 #: wldap32.rc:49
9846 msgid "Undefined Type"
9847 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9849 #: wldap32.rc:50
9850 msgid "Inappropriate Matching"
9851 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9853 #: wldap32.rc:51
9854 msgid "Constraint Violation"
9855 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9857 #: wldap32.rc:52
9858 msgid "Attribute Or Value Exists"
9859 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9861 #: wldap32.rc:53
9862 msgid "Invalid Syntax"
9863 msgstr "Netinkama sintaksė"
9865 #: wldap32.rc:64
9866 msgid "No Such Object"
9867 msgstr "Nėra tokio objekto"
9869 #: wldap32.rc:65
9870 msgid "Alias Problem"
9871 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9873 #: wldap32.rc:66
9874 msgid "Invalid DN Syntax"
9875 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9877 #: wldap32.rc:67
9878 msgid "Is Leaf"
9879 msgstr "Yra lapas"
9881 #: wldap32.rc:68
9882 msgid "Alias Dereference Problem"
9883 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9885 #: wldap32.rc:80
9886 msgid "Inappropriate Authentication"
9887 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9889 #: wldap32.rc:81
9890 msgid "Invalid Credentials"
9891 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9893 #: wldap32.rc:82
9894 msgid "Insufficient Rights"
9895 msgstr "Nepakanka teisių"
9897 #: wldap32.rc:83
9898 msgid "Busy"
9899 msgstr "Užimtas"
9901 #: wldap32.rc:84
9902 msgid "Unavailable"
9903 msgstr "Nepasiekiamas"
9905 #: wldap32.rc:85
9906 msgid "Unwilling To Perform"
9907 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9909 #: wldap32.rc:86
9910 msgid "Loop Detected"
9911 msgstr "Aptiktas ciklas"
9913 #: wldap32.rc:92
9914 msgid "Sort Control Missing"
9915 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9917 #: wldap32.rc:93
9918 msgid "Index range error"
9919 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9921 #: wldap32.rc:96
9922 msgid "Naming Violation"
9923 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9925 #: wldap32.rc:97
9926 msgid "Object Class Violation"
9927 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9929 #: wldap32.rc:98
9930 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9931 msgstr "Leistina tik su lapu"
9933 #: wldap32.rc:99
9934 msgid "Not allowed on RDN"
9935 msgstr "Neleistina su RDN"
9937 #: wldap32.rc:100
9938 msgid "Already Exists"
9939 msgstr "Jau yra"
9941 #: wldap32.rc:101
9942 msgid "No Object Class Mods"
9943 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9945 #: wldap32.rc:102
9946 msgid "Results Too Large"
9947 msgstr "Rezultatai per dideli"
9949 #: wldap32.rc:103
9950 msgid "Affects Multiple DSAs"
9951 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9953 #: wldap32.rc:113
9954 msgid "Server Down"
9955 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9957 #: wldap32.rc:114
9958 msgid "Local Error"
9959 msgstr "Vietinė klaida"
9961 #: wldap32.rc:115
9962 msgid "Encoding Error"
9963 msgstr "Kodavimo klaida"
9965 #: wldap32.rc:116
9966 msgid "Decoding Error"
9967 msgstr "Dekodavimo klaida"
9969 #: wldap32.rc:117
9970 msgid "Timeout"
9971 msgstr "Baigėsi laikas"
9973 #: wldap32.rc:118
9974 msgid "Auth Unknown"
9975 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9977 #: wldap32.rc:119
9978 msgid "Filter Error"
9979 msgstr "Filtro klaida"
9981 #: wldap32.rc:120
9982 msgid "User Canceled"
9983 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9985 #: wldap32.rc:121
9986 msgid "Parameter Error"
9987 msgstr "Parametro klaida"
9989 #: wldap32.rc:122
9990 msgid "No Memory"
9991 msgstr "Trūksta atminties"
9993 #: wldap32.rc:123
9994 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9995 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9997 #: wldap32.rc:124
9998 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9999 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10001 #: wldap32.rc:125
10002 msgid "Specified control was not found in message"
10003 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10005 #: wldap32.rc:126
10006 msgid "No result present in message"
10007 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10009 #: wldap32.rc:127
10010 msgid "More results returned"
10011 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10013 #: wldap32.rc:128
10014 msgid "Loop while handling referrals"
10015 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10017 #: wldap32.rc:129
10018 msgid "Referral hop limit exceeded"
10019 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10021 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10022 msgid ""
10023 "Not Yet Implemented\n"
10024 "\n"
10025 msgstr ""
10026 "Dar nerealizuota\n"
10027 "\n"
10029 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10030 msgid "%1: File Not Found\n"
10031 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10033 #: attrib.rc:50
10034 msgid ""
10035 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10036 "\n"
10037 "Syntax:\n"
10038 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10039 "       [/S [/D]]\n"
10040 "\n"
10041 "Where:\n"
10042 "\n"
10043 "  +   Sets an attribute.\n"
10044 "  -   Clears an attribute.\n"
10045 "  R   Read-only file attribute.\n"
10046 "  A   Archive file attribute.\n"
10047 "  S   System file attribute.\n"
10048 "  H   Hidden file attribute.\n"
10049 "  [drive:][path][filename]\n"
10050 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10051 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10052 "  /D  Processes folders as well.\n"
10053 msgstr ""
10054 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10055 "\n"
10056 "Sintaksė:\n"
10057 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10058 "       [/S [/D]]\n"
10059 "\n"
10060 "Kur:\n"
10061 "\n"
10062 "  +   Nustato atributą.\n"
10063 "  -   Išvalo atributą.\n"
10064 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10065 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10066 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10067 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10068 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10069 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10070 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10071 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10073 #: clock.rc:32
10074 msgid "Ana&log"
10075 msgstr "Ana&loginis"
10077 #: clock.rc:33
10078 msgid "Digi&tal"
10079 msgstr "Skai&tmeninis"
10081 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10082 msgid "&Font..."
10083 msgstr "Š&riftas..."
10085 #: clock.rc:37
10086 msgid "&Without Titlebar"
10087 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10089 #: clock.rc:39
10090 msgid "&Seconds"
10091 msgstr "S&ekundės"
10093 #: clock.rc:40
10094 msgid "&Date"
10095 msgstr "&Data"
10097 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10098 msgid "&Always on Top"
10099 msgstr "&Visada viršuje"
10101 #: clock.rc:45
10102 msgid "&About Clock"
10103 msgstr "&Apie laikrodį"
10105 #: clock.rc:51
10106 msgid "Clock"
10107 msgstr "Laikrodis"
10109 #: cmd.rc:40
10110 msgid ""
10111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10112 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10113 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10114 "procedure.\n"
10115 "\n"
10116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10118 msgstr ""
10119 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10120 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10121 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10122 "procedūrai.\n"
10123 "\n"
10124 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10125 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10127 #: cmd.rc:44
10128 msgid ""
10129 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10130 "default directory.\n"
10131 msgstr ""
10132 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10133 "katalogą.\n"
10135 #: cmd.rc:47
10136 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10137 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10139 #: cmd.rc:50
10140 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10141 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10143 #: cmd.rc:53
10144 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10145 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10147 #: cmd.rc:56
10148 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10149 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10151 #: cmd.rc:59
10152 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10153 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10155 #: cmd.rc:62
10156 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10157 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10159 #: cmd.rc:65
10160 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10161 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10163 #: cmd.rc:75
10164 msgid ""
10165 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10166 "\n"
10167 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10168 "the terminal device before they are executed.\n"
10169 "\n"
10170 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10171 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10172 "preceding it with an @ sign.\n"
10173 msgstr ""
10174 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10175 "\n"
10176 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10177 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10178 "\n"
10179 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10180 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10181 "simbolį @.\n"
10183 #: cmd.rc:78
10184 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10185 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10187 #: cmd.rc:85
10188 msgid ""
10189 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10190 "\n"
10191 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10192 "\n"
10193 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10194 msgstr ""
10195 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10196 "\n"
10197 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10198 "\n"
10199 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10201 #: cmd.rc:97
10202 msgid ""
10203 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10204 "file.\n"
10205 "\n"
10206 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10207 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10208 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10209 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10210 "terminates the batch file execution.\n"
10211 "\n"
10212 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10213 msgstr ""
10214 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10215 "\n"
10216 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10217 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10218 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10219 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10220 "vykdymą.\n"
10221 "\n"
10222 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10224 #: cmd.rc:101
10225 msgid ""
10226 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10227 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10228 msgstr ""
10229 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10230 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10232 #: cmd.rc:111
10233 msgid ""
10234 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10235 "\n"
10236 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10237 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10238 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10239 "\n"
10240 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10241 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10242 msgstr ""
10243 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10244 "\n"
10245 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10246 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10247 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10248 "\n"
10249 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10250 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10252 #: cmd.rc:118
10253 msgid ""
10254 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10255 "\n"
10256 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10257 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10258 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10259 msgstr ""
10260 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10261 "\n"
10262 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10263 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10264 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10266 #: cmd.rc:121
10267 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10268 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10270 #: cmd.rc:123
10271 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10272 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10274 #: cmd.rc:131
10275 msgid ""
10276 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10277 "\n"
10278 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10279 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10280 "\n"
10281 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10282 msgstr ""
10283 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10284 "\n"
10285 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10286 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10287 "\n"
10288 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10289 "vardais.\n"
10291 #: cmd.rc:142
10292 msgid ""
10293 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10294 "\n"
10295 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10296 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10297 "value.\n"
10298 "\n"
10299 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10300 "variable, for example:\n"
10301 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10302 msgstr ""
10303 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10304 "\n"
10305 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10306 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10307 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10308 "\n"
10309 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10310 "pavyzdžiui:\n"
10311 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10313 #: cmd.rc:148
10314 msgid ""
10315 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10316 "\n"
10317 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10318 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10319 msgstr ""
10320 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10321 "\n"
10322 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10323 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10324 "ribų.\n"
10326 #: cmd.rc:169
10327 msgid ""
10328 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10329 "\n"
10330 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10331 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10332 "\n"
10333 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10334 "\n"
10335 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10336 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10337 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10338 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10339 "\n"
10340 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10341 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10342 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10343 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10344 "\n"
10345 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10346 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10347 msgstr ""
10348 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10349 "\n"
10350 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10351 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10352 "\n"
10353 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10354 "\n"
10355 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
10356 "(|)\n"
10357 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
10358 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
10359 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
10360 "\n"
10361 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10362 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10363 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10364 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10365 "\n"
10366 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10367 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10368 "„PROMPT tekstas“.\n"
10370 #: cmd.rc:173
10371 msgid ""
10372 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10373 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10374 msgstr ""
10375 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10376 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10378 #: cmd.rc:176
10379 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10380 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10382 #: cmd.rc:178
10383 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10384 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10386 #: cmd.rc:181
10387 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10388 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10390 #: cmd.rc:183
10391 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10392 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10394 #: cmd.rc:229
10395 msgid ""
10396 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10397 "\n"
10398 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10399 "\n"
10400 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10401 "\n"
10402 "SET <variable>=<value>\n"
10403 "\n"
10404 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10405 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10406 "\n"
10407 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10408 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10409 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10410 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10411 msgstr ""
10412 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10413 "\n"
10414 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10415 "\n"
10416 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10417 "\n"
10418 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10419 "\n"
10420 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10421 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10422 "\n"
10423 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10424 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10425 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10426 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10428 #: cmd.rc:234
10429 msgid ""
10430 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10431 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10432 "called from the command line.\n"
10433 msgstr ""
10434 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10435 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10436 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10438 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10439 msgid ""
10440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10441 "with that suffix.\n"
10442 "Usage:\n"
10443 "start [options] program_filename [...]\n"
10444 "start [options] document_filename\n"
10445 "\n"
10446 "Options:\n"
10447 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10448 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10449 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10450 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10451 "/min           Start the program minimized.\n"
10452 "/max           Start the program maximized.\n"
10453 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10454 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10455 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10456 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10457 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10458 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10459 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10460 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10461 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10462 "exit code.\n"
10463 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10464 "explorer.\n"
10465 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10466 "/?             Display this help and exit.\n"
10467 msgstr ""
10468 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10469 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10470 "Naudojimas:\n"
10471 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10472 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10473 "\n"
10474 "Parametrai:\n"
10475 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
10476 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10477 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10478 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10479 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10480 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10481 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10482 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10483 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10484 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10485 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10486 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10487 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10488 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10489 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10490 "               išėjimo kodu.\n"
10491 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10492 "               naršyklėje.\n"
10493 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10494 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10496 #: cmd.rc:237
10497 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10498 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10500 #: cmd.rc:240
10501 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10502 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10504 #: cmd.rc:244
10505 msgid ""
10506 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10507 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10508 msgstr ""
10509 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10510 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10512 #: cmd.rc:253
10513 msgid ""
10514 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10515 "\n"
10516 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10517 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10518 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10519 "\n"
10520 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10521 msgstr ""
10522 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10523 "Galimos formos:\n"
10524 "\n"
10525 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10526 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10527 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10528 "\n"
10529 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10531 #: cmd.rc:256
10532 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10533 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10535 #: cmd.rc:259
10536 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10537 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10539 #: cmd.rc:263
10540 msgid ""
10541 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10542 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10543 msgstr ""
10544 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10545 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10547 #: cmd.rc:271
10548 msgid ""
10549 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10550 "\n"
10551 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10552 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10553 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10554 "settings are restored.\n"
10555 msgstr ""
10556 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10557 "\n"
10558 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10559 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10560 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10562 #: cmd.rc:275
10563 msgid ""
10564 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10565 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10566 msgstr ""
10567 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10568 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10570 #: cmd.rc:278
10571 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10572 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10574 #: cmd.rc:288
10575 msgid ""
10576 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10577 "\n"
10578 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10579 "\n"
10580 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10581 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10582 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10583 "association, if any.\n"
10584 msgstr ""
10585 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10586 "\n"
10587 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10588 "\n"
10589 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10590 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10591 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10592 "yra.\n"
10594 #: cmd.rc:300
10595 msgid ""
10596 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10597 "\n"
10598 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10599 "\n"
10600 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10601 "currently defined.\n"
10602 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10603 "if any.\n"
10604 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10605 "associated to the specified file type.\n"
10606 msgstr ""
10607 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10608 "\n"
10609 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10610 "\n"
10611 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10612 "eilutės.\n"
10613 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10614 "jei yra.\n"
10615 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10616 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10618 #: cmd.rc:303
10619 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10620 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10622 #: cmd.rc:308
10623 msgid ""
10624 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10625 "from a selectable list.\n"
10626 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10627 msgstr ""
10628 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10629 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10630 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10632 #: cmd.rc:324
10633 msgid ""
10634 "Create a symbolic link.\n"
10635 "\n"
10636 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10637 "\n"
10638 "Options:\n"
10639 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10640 "/h             Create a hard link.\n"
10641 "/j             Create a directory junction.\n"
10642 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10643 "target is the path that link_name points to.\n"
10644 msgstr ""
10645 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10646 "\n"
10647 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10648 "\n"
10649 "Parametrai:\n"
10650 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10651 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
10652 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
10653 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10654 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10656 #: cmd.rc:312
10657 msgid ""
10658 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10659 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10660 msgstr ""
10661 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10662 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10664 #: cmd.rc:364
10665 msgid ""
10666 "CMD built-in commands are:\n"
10667 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10668 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10669 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10670 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10671 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10672 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10673 "COPY\t\tCopy file\n"
10674 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10675 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10676 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10677 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10678 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10679 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10680 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10681 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10682 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10683 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10684 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10685 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10686 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10687 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10688 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10689 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10690 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10691 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10692 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10693 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10694 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10695 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10696 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10697 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10698 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10699 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10700 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10701 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10702 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10703 "\n"
10704 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10705 msgstr ""
10706 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10707 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10708 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10709 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10710 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10711 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10712 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10713 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10714 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10715 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10716 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10717 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10718 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10719 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10720 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10721 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10722 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10723 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10724 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10725 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10726 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10727 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10728 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10729 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10730 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10731 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10732 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10733 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10734 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10735 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10736 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10737 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10738 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10739 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10740 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10741 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10742 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10743 "\n"
10744 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10745 "gauti.\n"
10747 #: cmd.rc:365
10748 msgid "Are you sure?"
10749 msgstr "Ar tikrai?"
10751 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10752 msgctxt "Yes key"
10753 msgid "Y"
10754 msgstr "T"
10756 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10757 msgctxt "No key"
10758 msgid "N"
10759 msgstr "N"
10761 #: cmd.rc:368
10762 msgid "File association missing for extension %1\n"
10763 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10765 #: cmd.rc:369
10766 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10767 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10769 #: cmd.rc:370
10770 msgid "Overwrite %1?"
10771 msgstr "Perrašyti %1?"
10773 #: cmd.rc:371
10774 msgid "More..."
10775 msgstr "Daugiau..."
10777 #: cmd.rc:372
10778 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10779 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10781 #: cmd.rc:374
10782 msgid "Argument missing\n"
10783 msgstr "Trūksta argumento\n"
10785 #: cmd.rc:375
10786 msgid "Syntax error\n"
10787 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10789 #: cmd.rc:377
10790 msgid "No help available for %1\n"
10791 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10793 #: cmd.rc:378
10794 msgid "Target to GOTO not found\n"
10795 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10797 #: cmd.rc:379
10798 msgid "Current Date is %1\n"
10799 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10801 #: cmd.rc:380
10802 msgid "Current Time is %1\n"
10803 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10805 #: cmd.rc:381
10806 msgid "Enter new date: "
10807 msgstr "Įveskite naują datą: "
10809 #: cmd.rc:382
10810 msgid "Enter new time: "
10811 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10813 #: cmd.rc:383
10814 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10815 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10817 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10818 msgid "Failed to open '%1'\n"
10819 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10821 #: cmd.rc:385
10822 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10823 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10825 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10826 msgctxt "All key"
10827 msgid "A"
10828 msgstr "V"
10830 #: cmd.rc:387
10831 msgid "Delete %1?"
10832 msgstr "Šalinti %1?"
10834 #: cmd.rc:388
10835 msgid "Echo is %1\n"
10836 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10838 #: cmd.rc:389
10839 msgid "Verify is %1\n"
10840 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10842 #: cmd.rc:390
10843 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10844 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10846 #: cmd.rc:391
10847 msgid "Parameter error\n"
10848 msgstr "Parametro klaida\n"
10850 #: cmd.rc:392
10851 msgid ""
10852 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10853 "\n"
10854 msgstr ""
10855 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10856 "\n"
10858 #: cmd.rc:393
10859 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10860 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10862 #: cmd.rc:394
10863 msgid "PATH not found\n"
10864 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10866 #: cmd.rc:395
10867 msgid "Press any key to continue... "
10868 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10870 #: cmd.rc:396
10871 msgid "Wine Command Prompt"
10872 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10874 #: cmd.rc:397
10875 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10876 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10878 #: cmd.rc:398
10879 msgid "More? "
10880 msgstr "Daugiau? "
10882 #: cmd.rc:399
10883 msgid "The input line is too long.\n"
10884 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10886 #: cmd.rc:400
10887 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10888 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10890 #: cmd.rc:401
10891 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10892 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10894 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10895 msgid " (Yes|No)"
10896 msgstr " (Taip|Ne)"
10898 #: cmd.rc:403
10899 msgid " (Yes|No|All)"
10900 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10902 #: cmd.rc:404
10903 msgid ""
10904 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10905 msgstr ""
10906 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10907 "failo.\n"
10909 #: cmd.rc:405
10910 msgid "Division by zero error.\n"
10911 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10913 #: cmd.rc:406
10914 msgid "Expected an operand.\n"
10915 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10917 #: cmd.rc:407
10918 msgid "Expected an operator.\n"
10919 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10921 #: cmd.rc:408
10922 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10923 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10925 #: cmd.rc:409
10926 msgid ""
10927 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10928 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10929 msgstr ""
10930 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10931 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10933 #: dxdiag.rc:30
10934 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10935 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10937 #: dxdiag.rc:31
10938 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10939 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10941 #: explorer.rc:31
10942 msgid "Wine Explorer"
10943 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10945 #: explorer.rc:33
10946 msgid "Start"
10947 msgstr "Pradžia"
10949 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10950 msgid "&Run..."
10951 msgstr "&Vykdyti..."
10953 #: hostname.rc:30
10954 msgid "Usage: hostname\n"
10955 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10957 #: hostname.rc:31
10958 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10959 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10961 #: hostname.rc:32
10962 msgid ""
10963 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10964 "utility.\n"
10965 msgstr ""
10966 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10968 #: ipconfig.rc:30
10969 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10970 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10972 #: ipconfig.rc:31
10973 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10974 msgstr ""
10975 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10977 #: ipconfig.rc:32
10978 msgid "%1 adapter %2\n"
10979 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10981 #: ipconfig.rc:33
10982 msgid "Ethernet"
10983 msgstr "Eterneto"
10985 #: ipconfig.rc:35
10986 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10987 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10989 #: ipconfig.rc:36
10990 msgid "IPv4 address"
10991 msgstr "IPv4 adresas"
10993 #: ipconfig.rc:37
10994 msgid "Hostname"
10995 msgstr "Kompiuterio vardas"
10997 #: ipconfig.rc:38
10998 msgid "Node type"
10999 msgstr "Mazgo tipas"
11001 #: ipconfig.rc:39
11002 msgid "Broadcast"
11003 msgstr "Transliavimas"
11005 #: ipconfig.rc:40
11006 msgid "Peer-to-peer"
11007 msgstr "Lygiarangis"
11009 #: ipconfig.rc:41
11010 msgid "Mixed"
11011 msgstr "Maišytas"
11013 #: ipconfig.rc:42
11014 msgid "Hybrid"
11015 msgstr "Mišrusis"
11017 #: ipconfig.rc:43
11018 msgid "IP routing enabled"
11019 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11021 #: ipconfig.rc:45
11022 msgid "Physical address"
11023 msgstr "Fizinis adresas"
11025 #: ipconfig.rc:46
11026 msgid "DHCP enabled"
11027 msgstr "DHCP įjungta"
11029 #: ipconfig.rc:49
11030 msgid "Default gateway"
11031 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11033 #: ipconfig.rc:50
11034 msgid "IPv6 address"
11035 msgstr "IPv6 adresas"
11037 #: msinfo32.rc:28
11038 msgid "System Information"
11039 msgstr "Sistemos informacija"
11041 #: net.rc:30
11042 msgid ""
11043 "The syntax of this command is:\n"
11044 "\n"
11045 "NET command [arguments]\n"
11046 "    -or-\n"
11047 "NET command /HELP\n"
11048 "\n"
11049 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11050 msgstr ""
11051 "Šios komandos sintaksė:\n"
11052 "\n"
11053 "NET komanda [argumentai]\n"
11054 "    -arba-\n"
11055 "NET komanda /HELP\n"
11056 "\n"
11057 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11059 #: net.rc:31
11060 msgid ""
11061 "The syntax of this command is:\n"
11062 "\n"
11063 "NET START [service]\n"
11064 "\n"
11065 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11066 "'service' is the name of the service to start.\n"
11067 msgstr ""
11068 "Šios komandos sintaksė:\n"
11069 "\n"
11070 "NET START [tarnyba]\n"
11071 "\n"
11072 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11073 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11075 #: net.rc:32
11076 msgid ""
11077 "The syntax of this command is:\n"
11078 "\n"
11079 "NET STOP service\n"
11080 "\n"
11081 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11082 msgstr ""
11083 "Šios komandos sintaksė:\n"
11084 "\n"
11085 "NET STOP tarnyba\n"
11086 "\n"
11087 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11089 #: net.rc:33
11090 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11091 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11093 #: net.rc:34
11094 msgid "Could not stop service %1\n"
11095 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11097 #: net.rc:35
11098 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11099 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11101 #: net.rc:36
11102 msgid "Could not get handle to service.\n"
11103 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11105 #: net.rc:37
11106 msgid "The %1 service is starting.\n"
11107 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11109 #: net.rc:38
11110 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11111 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11113 #: net.rc:39
11114 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11115 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11117 #: net.rc:40
11118 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11119 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11121 #: net.rc:41
11122 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11123 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11125 #: net.rc:42
11126 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11127 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11129 #: net.rc:44
11130 msgid "There are no entries in the list.\n"
11131 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11133 #: net.rc:45
11134 msgid ""
11135 "\n"
11136 "Status  Local   Remote\n"
11137 "---------------------------------------------------------------\n"
11138 msgstr ""
11139 "\n"
11140 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
11141 "---------------------------------------------------------------\n"
11143 #: net.rc:46
11144 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11145 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11147 #: net.rc:48
11148 msgid "Paused"
11149 msgstr "Pristabdyta"
11151 #: net.rc:49
11152 msgid "Disconnected"
11153 msgstr "Atjungta"
11155 #: net.rc:50
11156 msgid "A network error occurred"
11157 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11159 #: net.rc:51
11160 msgid "Connection is being made"
11161 msgstr "Jungiamasi"
11163 #: net.rc:52
11164 msgid "Reconnecting"
11165 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11167 #: net.rc:43
11168 msgid "The following services are running:\n"
11169 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11171 #: netstat.rc:30
11172 msgid "Active Connections"
11173 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11175 #: netstat.rc:31
11176 msgid "Proto"
11177 msgstr "Prot."
11179 #: netstat.rc:32
11180 msgid "Local Address"
11181 msgstr "Vietinis adresas"
11183 #: netstat.rc:33
11184 msgid "Foreign Address"
11185 msgstr "Svetimas adresas"
11187 #: netstat.rc:34
11188 msgid "State"
11189 msgstr "Būsena"
11191 #: netstat.rc:35
11192 msgid "Interface Statistics"
11193 msgstr "Sąsajos statistika"
11195 #: netstat.rc:36
11196 msgid "Sent"
11197 msgstr "Išsiųsta"
11199 #: netstat.rc:37
11200 msgid "Received"
11201 msgstr "Gauta"
11203 #: netstat.rc:38
11204 msgid "Bytes"
11205 msgstr "Baitų"
11207 #: netstat.rc:39
11208 msgid "Unicast packets"
11209 msgstr "„Unicast“ paketų"
11211 #: netstat.rc:40
11212 msgid "Non-unicast packets"
11213 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11215 #: netstat.rc:41
11216 msgid "Discards"
11217 msgstr "Atmetimai"
11219 #: netstat.rc:42
11220 msgid "Errors"
11221 msgstr "Klaidos"
11223 #: netstat.rc:43
11224 msgid "Unknown protocols"
11225 msgstr "Nežinomi protokolai"
11227 #: netstat.rc:44
11228 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11229 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11231 #: netstat.rc:45
11232 msgid "Active Opens"
11233 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11235 #: netstat.rc:46
11236 msgid "Passive Opens"
11237 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11239 #: netstat.rc:47
11240 msgid "Failed Connection Attempts"
11241 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11243 #: netstat.rc:48
11244 msgid "Reset Connections"
11245 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11247 #: netstat.rc:49
11248 msgid "Current Connections"
11249 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11251 #: netstat.rc:50
11252 msgid "Segments Received"
11253 msgstr "Gauti segmentai"
11255 #: netstat.rc:51
11256 msgid "Segments Sent"
11257 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11259 #: netstat.rc:52
11260 msgid "Segments Retransmitted"
11261 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11263 #: netstat.rc:53
11264 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11265 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11267 #: netstat.rc:54
11268 msgid "Datagrams Received"
11269 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11271 #: netstat.rc:55
11272 msgid "No Ports"
11273 msgstr "Be prievadų"
11275 #: netstat.rc:56
11276 msgid "Receive Errors"
11277 msgstr "Gavimo klaidos"
11279 #: netstat.rc:57
11280 msgid "Datagrams Sent"
11281 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11283 #: notepad.rc:30
11284 msgid "&New\tCtrl+N"
11285 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11287 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11289 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11291 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11292 msgid "&Save\tCtrl+S"
11293 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11295 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11297 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11299 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11300 msgid "Page Se&tup..."
11301 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11303 #: notepad.rc:37
11304 msgid "P&rinter Setup..."
11305 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11307 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11308 msgid "&Edit"
11309 msgstr "&Taisa"
11311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11313 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11315 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11317 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11319 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11321 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11323 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11325 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11327 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11328 #: winefile.rc:32
11329 msgid "&Delete\tDel"
11330 msgstr "&Šalinti\tDel"
11332 #: notepad.rc:49
11333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11334 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11336 #: notepad.rc:50
11337 msgid "&Time/Date\tF5"
11338 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11340 #: notepad.rc:52
11341 msgid "&Wrap long lines"
11342 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11344 #: notepad.rc:56
11345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11346 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11348 #: notepad.rc:57
11349 msgid "&Search next\tF3"
11350 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11352 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11354 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11356 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11357 msgid "&Contents\tF1"
11358 msgstr "&Turinys\tF1"
11360 #: notepad.rc:62
11361 msgid "&About Notepad"
11362 msgstr "&Apie užrašinę"
11364 #: notepad.rc:100
11365 msgid "Page Setup"
11366 msgstr "Puslapio nuostatos"
11368 #: notepad.rc:102
11369 msgid "&Header:"
11370 msgstr "A&ntraštė:"
11372 #: notepad.rc:104
11373 msgid "&Footer:"
11374 msgstr "&Poraštė:"
11376 #: notepad.rc:107
11377 msgid "Margins (millimeters)"
11378 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11380 #: notepad.rc:108
11381 msgid "&Left:"
11382 msgstr "&Kairėje:"
11384 #: notepad.rc:110
11385 msgid "&Top:"
11386 msgstr "&Viršutinė:"
11388 #: notepad.rc:126
11389 msgid "Encoding:"
11390 msgstr "Koduotė:"
11392 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11393 msgctxt "accelerator Select All"
11394 msgid "A"
11395 msgstr "A"
11397 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11398 msgctxt "accelerator Copy"
11399 msgid "C"
11400 msgstr "C"
11402 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11403 msgctxt "accelerator Find"
11404 msgid "F"
11405 msgstr "F"
11407 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11408 msgctxt "accelerator Replace"
11409 msgid "H"
11410 msgstr "H"
11412 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11413 msgctxt "accelerator New"
11414 msgid "N"
11415 msgstr "N"
11417 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11418 msgctxt "accelerator Open"
11419 msgid "O"
11420 msgstr "O"
11422 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11423 msgctxt "accelerator Print"
11424 msgid "P"
11425 msgstr "P"
11427 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11428 msgctxt "accelerator Save"
11429 msgid "S"
11430 msgstr "S"
11432 #: notepad.rc:140
11433 msgctxt "accelerator Paste"
11434 msgid "V"
11435 msgstr "V"
11437 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11438 msgctxt "accelerator Cut"
11439 msgid "X"
11440 msgstr "X"
11442 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11443 msgctxt "accelerator Undo"
11444 msgid "Z"
11445 msgstr "Z"
11447 #: notepad.rc:69
11448 msgid "Page &p"
11449 msgstr "Puslapis &p"
11451 #: notepad.rc:71
11452 msgid "Notepad"
11453 msgstr "Užrašinė"
11455 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11456 msgid "ERROR"
11457 msgstr "KLAIDA"
11459 #: notepad.rc:74
11460 msgid "Untitled"
11461 msgstr "Be pavadinimo"
11463 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11464 msgid "Text files (*.txt)"
11465 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11467 #: notepad.rc:80
11468 msgid ""
11469 "File '%s' does not exist.\n"
11470 "\n"
11471 "Do you want to create a new file?"
11472 msgstr ""
11473 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11474 "\n"
11475 "Ar norite sukurti naują failą?"
11477 #: notepad.rc:82
11478 msgid ""
11479 "File '%s' has been modified.\n"
11480 "\n"
11481 "Would you like to save the changes?"
11482 msgstr ""
11483 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11484 "\n"
11485 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11487 #: notepad.rc:83
11488 msgid "'%s' could not be found."
11489 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11491 #: notepad.rc:85
11492 msgid "Unicode (UTF-16)"
11493 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11495 #: notepad.rc:86
11496 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11497 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11499 #: notepad.rc:87
11500 msgid "Unicode (UTF-8)"
11501 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11503 #: notepad.rc:94
11504 msgid ""
11505 "%1\n"
11506 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11507 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11508 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11509 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11510 "Continue?"
11511 msgstr ""
11512 "%1\n"
11513 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11514 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11515 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11516 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11517 "Tęsti?"
11519 #: oleview.rc:32
11520 msgid "&Bind to file..."
11521 msgstr "Susieti su &failu..."
11523 #: oleview.rc:33
11524 msgid "&View TypeLib..."
11525 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11527 #: oleview.rc:35
11528 msgid "&System Configuration"
11529 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11531 #: oleview.rc:36
11532 msgid "&Run the Registry Editor"
11533 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11535 #: oleview.rc:42
11536 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11537 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11539 #: oleview.rc:44
11540 msgid "&In-process server"
11541 msgstr "&Serveris procese"
11543 #: oleview.rc:45
11544 msgid "In-process &handler"
11545 msgstr "&Doroklė procese"
11547 #: oleview.rc:46
11548 msgid "&Local server"
11549 msgstr "&Vietinis serveris"
11551 #: oleview.rc:47
11552 msgid "&Remote server"
11553 msgstr "&Nutolęs serveris"
11555 #: oleview.rc:50
11556 msgid "View &Type information"
11557 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11559 #: oleview.rc:52
11560 msgid "Create &Instance"
11561 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11563 #: oleview.rc:53
11564 msgid "Create Instance &On..."
11565 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11567 #: oleview.rc:54
11568 msgid "&Release Instance"
11569 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11571 #: oleview.rc:56
11572 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11573 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11575 #: oleview.rc:57
11576 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11577 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11579 #: oleview.rc:63
11580 msgid "&Expert mode"
11581 msgstr "&Eksperto režimas"
11583 #: oleview.rc:65
11584 msgid "&Hidden component categories"
11585 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11587 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11588 msgid "&Toolbar"
11589 msgstr "&Įrankių juosta"
11591 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11592 msgid "&Status Bar"
11593 msgstr "&Būsenos juosta"
11595 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11596 msgid "&Refresh\tF5"
11597 msgstr "At&naujinti\tF5"
11599 #: oleview.rc:74
11600 msgid "&About OleView"
11601 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11603 #: oleview.rc:82
11604 msgid "&Save as..."
11605 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11607 #: oleview.rc:87
11608 msgid "&Group by type kind"
11609 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11611 #: oleview.rc:156
11612 msgid "Connect to another machine"
11613 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11615 #: oleview.rc:159
11616 msgid "&Machine name:"
11617 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11619 #: oleview.rc:167
11620 msgid "System Configuration"
11621 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11623 #: oleview.rc:170
11624 msgid "System Settings"
11625 msgstr "Sistemos nuostatos"
11627 #: oleview.rc:171
11628 msgid "&Enable Distributed COM"
11629 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11631 #: oleview.rc:172
11632 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11633 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11635 #: oleview.rc:173
11636 msgid ""
11637 "These settings change only registry values.\n"
11638 "They have no effect on Wine performance."
11639 msgstr ""
11640 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11641 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11643 #: oleview.rc:180
11644 msgid "Default Interface Viewer"
11645 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11647 #: oleview.rc:183
11648 msgid "Interface"
11649 msgstr "Sąsaja"
11651 #: oleview.rc:185
11652 msgid "IID:"
11653 msgstr "IID:"
11655 #: oleview.rc:188
11656 msgid "&View Type Info"
11657 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11659 #: oleview.rc:193
11660 msgid "IPersist Interface Viewer"
11661 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11663 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11664 msgid "Class Name:"
11665 msgstr "Klasės vardas:"
11667 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11668 msgid "CLSID:"
11669 msgstr "CLSID:"
11671 #: oleview.rc:205
11672 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11673 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11675 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11676 msgid "OleView"
11677 msgstr "OLE žiūryklė"
11679 #: oleview.rc:100
11680 msgid "ITypeLib viewer"
11681 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11683 #: oleview.rc:99
11684 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11685 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11687 #: oleview.rc:102
11688 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11689 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11691 #: oleview.rc:105
11692 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11693 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11695 #: oleview.rc:106
11696 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11697 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11699 #: oleview.rc:107
11700 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11701 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11703 #: oleview.rc:108
11704 msgid "Run the Wine registry editor"
11705 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11707 #: oleview.rc:109
11708 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11709 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11711 #: oleview.rc:110
11712 msgid "Create an instance of the selected object"
11713 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11715 #: oleview.rc:111
11716 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11717 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11719 #: oleview.rc:112
11720 msgid "Release the currently selected object instance"
11721 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11723 #: oleview.rc:113
11724 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11725 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11727 #: oleview.rc:114
11728 msgid "Display the viewer for the selected item"
11729 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11731 #: oleview.rc:119
11732 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11733 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11735 #: oleview.rc:120
11736 msgid ""
11737 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11738 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11740 #: oleview.rc:121
11741 msgid "Show or hide the toolbar"
11742 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11744 #: oleview.rc:122
11745 msgid "Show or hide the status bar"
11746 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11748 #: oleview.rc:123
11749 msgid "Refresh all lists"
11750 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11752 #: oleview.rc:124
11753 msgid "Display program information, version number and copyright"
11754 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11756 #: oleview.rc:115
11757 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11758 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11760 #: oleview.rc:116
11761 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11762 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11764 #: oleview.rc:117
11765 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11766 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11768 #: oleview.rc:118
11769 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11770 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11772 #: oleview.rc:130
11773 msgid "ObjectClasses"
11774 msgstr "Objektų klasės"
11776 #: oleview.rc:131
11777 msgid "Grouped by Component Category"
11778 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11780 #: oleview.rc:132
11781 msgid "OLE 1.0 Objects"
11782 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11784 #: oleview.rc:133
11785 msgid "COM Library Objects"
11786 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11788 #: oleview.rc:134
11789 msgid "All Objects"
11790 msgstr "Visi objektai"
11792 #: oleview.rc:135
11793 msgid "Application IDs"
11794 msgstr "Programų identifikatoriai"
11796 #: oleview.rc:136
11797 msgid "Type Libraries"
11798 msgstr "Tipų bibliotekos"
11800 #: oleview.rc:137
11801 msgid "ver."
11802 msgstr "ver."
11804 #: oleview.rc:138
11805 msgid "Interfaces"
11806 msgstr "Sąsajos"
11808 #: oleview.rc:140
11809 msgid "Registry"
11810 msgstr "Registras"
11812 #: oleview.rc:141
11813 msgid "Implementation"
11814 msgstr "Realizacija"
11816 #: oleview.rc:142
11817 msgid "Activation"
11818 msgstr "Aktyvinimas"
11820 #: oleview.rc:144
11821 msgid "CoGetClassObject failed."
11822 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11824 #: oleview.rc:145
11825 msgid "Unknown error"
11826 msgstr "Nežinoma klaida"
11828 #: oleview.rc:148
11829 msgid "bytes"
11830 msgstr "baitai"
11832 #: oleview.rc:150
11833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11834 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11836 #: oleview.rc:151
11837 msgid "Inherited Interfaces"
11838 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11840 #: oleview.rc:126
11841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11842 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11844 #: oleview.rc:127
11845 msgid "Close window"
11846 msgstr "Užverti langą"
11848 #: oleview.rc:128
11849 msgid "Group typeinfos by kind"
11850 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11852 #: progman.rc:33
11853 msgid "&New..."
11854 msgstr "&Nauja..."
11856 #: progman.rc:34
11857 msgid "O&pen\tEnter"
11858 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11860 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11861 msgid "&Move...\tF7"
11862 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11864 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11865 msgid "&Copy...\tF8"
11866 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11868 #: progman.rc:38
11869 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11870 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11872 #: progman.rc:40
11873 msgid "&Execute..."
11874 msgstr "&Vykdyti..."
11876 #: progman.rc:42
11877 msgid "E&xit Windows"
11878 msgstr "Iš&eiti"
11880 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11881 msgid "&Options"
11882 msgstr "&Parinktys"
11884 #: progman.rc:45
11885 msgid "&Arrange automatically"
11886 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11888 #: progman.rc:46
11889 msgid "&Minimize on run"
11890 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11892 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11893 msgid "&Save settings on exit"
11894 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11896 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11897 msgid "&Windows"
11898 msgstr "&Langai"
11900 #: progman.rc:50
11901 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11902 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11904 #: progman.rc:51
11905 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11906 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11908 #: progman.rc:52
11909 msgid "&Arrange Icons"
11910 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11912 #: progman.rc:57
11913 msgid "&About Program Manager"
11914 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11916 #: progman.rc:103
11917 msgid "Program &group"
11918 msgstr "Programų &grupė"
11920 #: progman.rc:105
11921 msgid "&Program"
11922 msgstr "&Programa"
11924 #: progman.rc:116
11925 msgid "Move Program"
11926 msgstr "Perkelti programą"
11928 #: progman.rc:118
11929 msgid "Move program:"
11930 msgstr "Perkelti programą:"
11932 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11933 msgid "From group:"
11934 msgstr "Iš grupės:"
11936 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11937 msgid "&To group:"
11938 msgstr "&Į grupę:"
11940 #: progman.rc:134
11941 msgid "Copy Program"
11942 msgstr "Kopijuoti programą"
11944 #: progman.rc:136
11945 msgid "Copy program:"
11946 msgstr "Kopijuoti programą:"
11948 #: progman.rc:152
11949 msgid "Program Group Attributes"
11950 msgstr "Programų grupės atributai"
11952 #: progman.rc:156
11953 msgid "&Group file:"
11954 msgstr "&Grupės failas:"
11956 #: progman.rc:168
11957 msgid "Program Attributes"
11958 msgstr "Programos atributai"
11960 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11961 msgid "&Command line:"
11962 msgstr "Komandos &eilutė:"
11964 #: progman.rc:174
11965 msgid "&Working directory:"
11966 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11968 #: progman.rc:176
11969 msgid "&Key combination:"
11970 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11972 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11973 msgid "&Minimize at launch"
11974 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11976 #: progman.rc:183
11977 msgid "Change &icon..."
11978 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11980 #: progman.rc:192
11981 msgid "Change Icon"
11982 msgstr "Keisti piktogramą"
11984 #: progman.rc:194
11985 msgid "&Filename:"
11986 msgstr "&Failas:"
11988 #: progman.rc:196
11989 msgid "Current &icon:"
11990 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11992 #: progman.rc:210
11993 msgid "Execute Program"
11994 msgstr "Vykdyti programą"
11996 #: progman.rc:63
11997 msgid "Program Manager"
11998 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12000 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12001 msgid "WARNING"
12002 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
12004 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12005 msgid "Information"
12006 msgstr "Informacija"
12008 #: progman.rc:68
12009 msgid "Delete group `%s'?"
12010 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12012 #: progman.rc:69
12013 msgid "Delete program `%s'?"
12014 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12016 #: progman.rc:70
12017 msgid "Not implemented"
12018 msgstr "Nerealizuota"
12020 #: progman.rc:71
12021 msgid "Error reading `%s'."
12022 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12024 #: progman.rc:72
12025 msgid "Error writing `%s'."
12026 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12028 #: progman.rc:75
12029 msgid ""
12030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12031 "Should it be tried further on?"
12032 msgstr ""
12033 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12034 "Mėginti atidaryti toliau?"
12036 #: progman.rc:77
12037 msgid "Help not available."
12038 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12040 #: progman.rc:78
12041 msgid "Unknown feature in %s"
12042 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12044 #: progman.rc:79
12045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12046 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12048 #: progman.rc:80
12049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12050 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12052 #: progman.rc:84
12053 msgid "Libraries (*.dll)"
12054 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12056 #: progman.rc:85
12057 msgid "Icon files"
12058 msgstr "Piktogramų failai"
12060 #: progman.rc:86
12061 msgid "Icons (*.ico)"
12062 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12064 #: reg.rc:35
12065 msgid ""
12066 "Usage:\n"
12067 "  REG [operation] [parameters]\n"
12068 "\n"
12069 "Supported operations:\n"
12070 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12071 "\n"
12072 "For help on a specific operation, type:\n"
12073 "  REG [operation] /?\n"
12074 "\n"
12075 msgstr ""
12076 "Naudojimas:\n"
12077 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
12078 "\n"
12079 "Palaikomos operacijos:\n"
12080 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12081 "\n"
12082 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12083 "  REG [operacija] /?\n"
12084 "\n"
12086 #: reg.rc:36
12087 msgid ""
12088 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12089 "f]\n"
12090 msgstr ""
12091 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12092 "d duomenys] [/f]\n"
12094 #: reg.rc:37
12095 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12096 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12098 #: reg.rc:38
12099 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12100 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12102 #: reg.rc:39
12103 msgid "The operation completed successfully\n"
12104 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12106 #: reg.rc:40
12107 msgid "reg: Invalid key name\n"
12108 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12110 #: reg.rc:41
12111 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12112 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12114 #: reg.rc:42
12115 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12116 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12118 #: reg.rc:43
12119 msgid ""
12120 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12121 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12123 #: reg.rc:44
12124 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12125 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12127 #: reg.rc:45
12128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12129 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12131 #: reg.rc:46
12132 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12133 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12135 #: reg.rc:47
12136 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12137 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12139 #: reg.rc:48
12140 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12141 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12143 #: reg.rc:52
12144 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12145 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12147 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12148 msgid "(Default)"
12149 msgstr "(numatytoji)"
12151 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12152 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12153 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12155 #: reg.rc:55
12156 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12157 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12159 #: reg.rc:56
12160 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12161 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12163 #: reg.rc:57
12164 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12165 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12167 #: reg.rc:58
12168 msgid ""
12169 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12170 "occurred.\n"
12171 msgstr ""
12172 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12174 #: reg.rc:59
12175 msgid ""
12176 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12177 "occurred.\n"
12178 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12180 #: reg.rc:60
12181 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12182 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12184 #: reg.rc:61
12185 msgid "reg: Invalid syntax. "
12186 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12188 #: reg.rc:62
12189 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12190 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12192 #: reg.rc:63
12193 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12194 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12196 #: reg.rc:64
12197 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12198 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12200 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12201 msgid "(value not set)"
12202 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12204 #: reg.rc:66
12205 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12206 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12208 #: reg.rc:67
12209 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12210 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12212 #: reg.rc:68
12213 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12214 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12216 #: reg.rc:69
12217 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12218 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12220 #: reg.rc:70
12221 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12222 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12224 #: reg.rc:71
12225 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12226 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12228 #: reg.rc:72
12229 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12230 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12232 #: regedit.rc:34
12233 msgid "&Registry"
12234 msgstr "R&egistras"
12236 #: regedit.rc:36
12237 msgid "&Import Registry File..."
12238 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12240 #: regedit.rc:37
12241 msgid "&Export Registry File..."
12242 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12244 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12245 msgid "&Key"
12246 msgstr "&Raktas"
12248 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12249 msgid "&String Value"
12250 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12252 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12253 msgid "&Binary Value"
12254 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12256 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12257 msgid "&DWORD Value"
12258 msgstr "&DWORD reikšmė"
12260 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12261 msgid "&Multi-String Value"
12262 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12264 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12265 msgid "&Expandable String Value"
12266 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12268 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12269 msgid "&Rename\tF2"
12270 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12272 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12273 msgid "&Copy Key Name"
12274 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12276 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12277 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12278 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12280 #: regedit.rc:62
12281 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12282 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12284 #: regedit.rc:66
12285 msgid "Status &Bar"
12286 msgstr "&Būsenos juosta"
12288 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12289 msgid "Sp&lit"
12290 msgstr "Po&langių skirtukas"
12292 #: regedit.rc:75
12293 msgid "&Remove Favorite..."
12294 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12296 #: regedit.rc:80
12297 msgid "&About Registry Editor"
12298 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12300 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12301 msgid "Expand"
12302 msgstr "Išskleisti"
12304 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12305 msgid "Modify &Binary Data..."
12306 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12308 #: regedit.rc:267
12309 msgid "Export registry"
12310 msgstr "Eksportuoti registrą"
12312 #: regedit.rc:269
12313 msgid "S&elected branch:"
12314 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12316 #: regedit.rc:278
12317 msgid "Find:"
12318 msgstr "Ko ieškoti:"
12320 #: regedit.rc:280
12321 msgid "Find in:"
12322 msgstr "Kur ieškoti:"
12324 #: regedit.rc:281
12325 msgid "Keys"
12326 msgstr "Raktuose"
12328 #: regedit.rc:282
12329 msgid "Value names"
12330 msgstr "Reikšmių varduose"
12332 #: regedit.rc:283
12333 msgid "Value content"
12334 msgstr "Reikšmėse"
12336 #: regedit.rc:284
12337 msgid "Whole string only"
12338 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12340 #: regedit.rc:291
12341 msgid "Add Favorite"
12342 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12344 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12345 msgid "Name:"
12346 msgstr "Vardas:"
12348 #: regedit.rc:302
12349 msgid "Remove Favorite"
12350 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12352 #: regedit.rc:313
12353 msgid "Edit String"
12354 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12356 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12357 msgid "Value name:"
12358 msgstr "Reikšmės vardas:"
12360 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12361 msgid "Value data:"
12362 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12364 #: regedit.rc:326
12365 msgid "Edit DWORD"
12366 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12368 #: regedit.rc:333
12369 msgid "Base"
12370 msgstr "Bazė"
12372 #: regedit.rc:334
12373 msgid "Hexadecimal"
12374 msgstr "Šešioliktainė"
12376 #: regedit.rc:335
12377 msgid "Decimal"
12378 msgstr "Dešimtainė"
12380 #: regedit.rc:342
12381 msgid "Edit Binary"
12382 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12384 #: regedit.rc:355
12385 msgid "Edit Multi-String"
12386 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12388 #: regedit.rc:159
12389 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12390 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12392 #: regedit.rc:160
12393 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12394 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12396 #: regedit.rc:161
12397 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12398 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12400 #: regedit.rc:162
12401 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12402 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12404 #: regedit.rc:163
12405 msgid ""
12406 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12407 msgstr ""
12408 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12410 #: regedit.rc:164
12411 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12412 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12414 #: regedit.rc:149
12415 msgid "Data"
12416 msgstr "Duomenys"
12418 #: regedit.rc:154
12419 msgid "Registry Editor"
12420 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12422 #: regedit.rc:221
12423 msgid "Import Registry File"
12424 msgstr "Importuoti registro failą"
12426 #: regedit.rc:222
12427 msgid "Export Registry File"
12428 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12430 #: regedit.rc:223
12431 msgid "Registry files (*.reg)"
12432 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12434 #: regedit.rc:224
12435 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12436 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12438 #: regedit.rc:241
12439 msgid "(cannot display value)"
12440 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12442 #: regedit.rc:242
12443 msgid "(unknown %d)"
12444 msgstr "(nežinomas %d)"
12446 #: regedit.rc:247
12447 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12448 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12450 #: regedit.rc:248
12451 msgid "Unable to create a new registry key."
12452 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12454 #: regedit.rc:249
12455 msgid "Unable to create a new registry value."
12456 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12458 #: regedit.rc:250
12459 msgid ""
12460 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12461 "The specified key name already exists."
12462 msgstr ""
12463 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12464 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12466 #: regedit.rc:251
12467 msgid ""
12468 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12469 "The specified value name already exists."
12470 msgstr ""
12471 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12472 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12474 #: regedit.rc:252
12475 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12476 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12478 #: regedit.rc:253
12479 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12480 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12482 #: regedit.rc:254
12483 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12484 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12486 #: regedit.rc:255
12487 msgid ""
12488 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12489 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12491 #: regedit.rc:256
12492 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12493 msgstr ""
12494 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12496 #: regedit.rc:408
12497 msgid ""
12498 "Usage:\n"
12499 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12500 "\n"
12501 "Options:\n"
12502 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12503 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12504 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12505 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12506 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12507 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12508 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12509 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12510 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12511 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12512 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12513 "  /?             Display this information and exit.\n"
12514 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12515 "to\n"
12516 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12517 "the\n"
12518 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12519 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12520 "\n"
12521 "Usage examples:\n"
12522 "  regedit \"import.reg\"\n"
12523 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12524 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12525 msgstr ""
12526 "Naudojimas:\n"
12527 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12528 "\n"
12529 "Parametrai:\n"
12530 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12531 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12532 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12533 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12534 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12535 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12536 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12537 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12538 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12539 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12540 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12541 "Ignoruojamas.\n"
12542 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12543 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12544 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12545 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12546 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12547 "\n"
12548 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12549 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12550 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12551 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12553 #: regedit.rc:409
12554 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12555 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12557 #: regedit.rc:410
12558 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12559 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12561 #: regedit.rc:411
12562 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12563 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12565 #: regedit.rc:412
12566 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12567 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12569 #: regedit.rc:413
12570 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12571 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12573 #: regedit.rc:414
12574 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12575 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12577 #: regedit.rc:415
12578 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12579 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12581 #: regedit.rc:416
12582 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12583 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12585 #: regedit.rc:417
12586 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12587 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12589 #: regedit.rc:418
12590 msgid ""
12591 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12592 "encountered at '%1'.\n"
12593 msgstr ""
12594 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12595 "sutikta „%1“.\n"
12597 #: regedit.rc:419
12598 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12599 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12601 #: regedit.rc:420
12602 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12603 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12605 #: regedit.rc:421
12606 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12607 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12609 #: regedit.rc:422
12610 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12611 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12613 #: regedit.rc:423
12614 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12615 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12617 #: regedit.rc:424
12618 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12619 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12621 #: regedit.rc:425
12622 msgid ""
12623 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12624 msgstr ""
12625 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12627 #: regedit.rc:426
12628 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12629 msgstr ""
12630 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12632 #: regedit.rc:427
12633 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12634 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12636 #: regedit.rc:428
12637 msgid ""
12638 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12639 msgstr ""
12640 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12642 #: regedit.rc:429
12643 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12644 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12646 #: regedit.rc:431
12647 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12648 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12650 #: regedit.rc:187
12651 msgid "Quits the Registry Editor"
12652 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12654 #: regedit.rc:188
12655 msgid "Adds keys to the favorites list"
12656 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12658 #: regedit.rc:189
12659 msgid "Removes keys from the favorites list"
12660 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12662 #: regedit.rc:190
12663 msgid "Shows or hides the status bar"
12664 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12666 #: regedit.rc:191
12667 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12668 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12670 #: regedit.rc:192
12671 msgid "Refreshes the window"
12672 msgstr "Atnaujina langą"
12674 #: regedit.rc:193
12675 msgid "Deletes the selection"
12676 msgstr "Šalina atranką"
12678 #: regedit.rc:194
12679 msgid "Renames the selection"
12680 msgstr "Pervadina atranką"
12682 #: regedit.rc:195
12683 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12684 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12686 #: regedit.rc:196
12687 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12688 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12690 #: regedit.rc:197
12691 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12692 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12694 #: regedit.rc:169
12695 msgid "Modifies the value's data"
12696 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12698 #: regedit.rc:171
12699 msgid "Adds a new key"
12700 msgstr "Prideda naują raktą"
12702 #: regedit.rc:172
12703 msgid "Adds a new string value"
12704 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12706 #: regedit.rc:173
12707 msgid "Adds a new binary value"
12708 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12710 #: regedit.rc:174
12711 msgid "Adds a new 32-bit value"
12712 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12714 #: regedit.rc:177
12715 msgid "Imports a text file into the registry"
12716 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12718 #: regedit.rc:179
12719 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12720 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12722 #: regedit.rc:180
12723 msgid "Prints all or part of the registry"
12724 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12726 #: regedit.rc:181
12727 msgid "Opens Registry Editor Help"
12728 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12730 #: regedit.rc:182
12731 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12732 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12734 #: regedit.rc:206
12735 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12736 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12738 #: regedit.rc:207
12739 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12740 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12742 #: regedit.rc:208
12743 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12744 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12746 #: regedit.rc:209
12747 msgid "Confirm Value Delete"
12748 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12750 #: regedit.rc:216
12751 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12752 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12754 #: regedit.rc:211
12755 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12756 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12758 #: regedit.rc:214
12759 msgid "New Key #%d"
12760 msgstr "Naujas raktas #%d"
12762 #: regedit.rc:215
12763 msgid "New Value #%d"
12764 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12766 #: regedit.rc:205
12767 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12768 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12770 #: regedit.rc:170
12771 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12772 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12774 #: regedit.rc:175
12775 msgid "Adds a new multi-string value"
12776 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12778 #: regedit.rc:198
12779 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12780 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12782 #: regedit.rc:176
12783 msgid "Adds a new expandable string value"
12784 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12786 #: regedit.rc:212
12787 msgid "Confirm Key Delete"
12788 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12790 #: regedit.rc:213
12791 msgid ""
12792 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12793 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12795 #: regedit.rc:199
12796 msgid "Expands or collapses the selected node"
12797 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12799 #: regedit.rc:231
12800 msgid "Collapse"
12801 msgstr "Suskleisti"
12803 #: regsvr32.rc:32
12804 msgid ""
12805 "Wine DLL Registration Utility\n"
12806 "\n"
12807 "Provides DLL registration services.\n"
12808 "\n"
12809 msgstr ""
12810 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12811 "\n"
12812 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12813 "\n"
12815 #: regsvr32.rc:40
12816 msgid ""
12817 "Usage:\n"
12818 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12819 "\n"
12820 "Options:\n"
12821 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12822 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12823 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12824 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12825 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12826 "\n"
12827 msgstr ""
12828 "Naudojimas:\n"
12829 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12830 "\n"
12831 "Parametrai:\n"
12832 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12833 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12834 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12835 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12836 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12837 "\n"
12839 #: regsvr32.rc:41
12840 msgid ""
12841 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12842 "\n"
12843 msgstr ""
12844 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12845 "\n"
12847 #: regsvr32.rc:42
12848 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12849 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12851 #: regsvr32.rc:43
12852 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12853 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12855 #: regsvr32.rc:44
12856 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12857 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12859 #: regsvr32.rc:45
12860 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12861 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12863 #: regsvr32.rc:46
12864 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12865 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12867 #: regsvr32.rc:47
12868 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12869 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12871 #: regsvr32.rc:48
12872 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12873 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12875 #: regsvr32.rc:49
12876 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12877 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12879 #: regsvr32.rc:50
12880 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12881 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12883 #: regsvr32.rc:51
12884 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12885 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12887 #: start.rc:58
12888 msgid ""
12889 "Application could not be started, or no application associated with the "
12890 "specified file.\n"
12891 "ShellExecuteEx failed"
12892 msgstr ""
12893 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12894 "ShellExecuteEx nepavyko"
12896 #: start.rc:60
12897 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12898 msgstr ""
12899 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12901 #: taskkill.rc:30
12902 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12903 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12905 #: taskkill.rc:31
12906 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12907 msgstr ""
12908 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12910 #: taskkill.rc:32
12911 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12912 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12914 #: taskkill.rc:33
12915 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12916 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12918 #: taskkill.rc:34
12919 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12920 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12922 #: taskkill.rc:35
12923 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12924 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12926 #: taskkill.rc:36
12927 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12928 msgstr ""
12929 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12930 "langams.\n"
12932 #: taskkill.rc:37
12933 msgid ""
12934 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12935 msgstr ""
12936 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12937 "u!, langams.\n"
12939 #: taskkill.rc:38
12940 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12941 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
12943 #: taskkill.rc:39
12944 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12945 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12947 #: taskkill.rc:40
12948 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12949 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12951 #: taskkill.rc:41
12952 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12953 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12955 #: taskkill.rc:42
12956 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12957 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12959 #: taskkill.rc:43
12960 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12961 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12963 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12964 msgid "&New Task (Run...)"
12965 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12967 #: taskmgr.rc:39
12968 msgid "E&xit Task Manager"
12969 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12971 #: taskmgr.rc:45
12972 msgid "&Minimize On Use"
12973 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12975 #: taskmgr.rc:47
12976 msgid "&Hide When Minimized"
12977 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12979 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12980 msgid "&Show 16-bit tasks"
12981 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12983 #: taskmgr.rc:54
12984 msgid "&Refresh Now"
12985 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12987 #: taskmgr.rc:55
12988 msgid "&Update Speed"
12989 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12991 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12992 msgid "&High"
12993 msgstr "&Didelis"
12995 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12996 msgid "&Normal"
12997 msgstr "&Normalus"
12999 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13000 msgid "&Low"
13001 msgstr "&Mažas"
13003 #: taskmgr.rc:61
13004 msgid "&Paused"
13005 msgstr "&Pristabdyta"
13007 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13008 msgid "&Select Columns..."
13009 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13011 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13012 msgid "&CPU History"
13013 msgstr "&CP istorija"
13015 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13016 msgid "&One Graph, All CPUs"
13017 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13019 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13020 msgid "One Graph &Per CPU"
13021 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13023 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13024 msgid "&Show Kernel Times"
13025 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13027 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13028 msgid "Tile &Horizontally"
13029 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13031 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13032 msgid "Tile &Vertically"
13033 msgstr "Iškloti &stačiai"
13035 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13036 msgid "&Minimize"
13037 msgstr "Susk&leisti"
13039 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13040 msgid "&Cascade"
13041 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13043 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13044 msgid "&Bring To Front"
13045 msgstr "Perkelti į &priekį"
13047 #: taskmgr.rc:90
13048 msgid "&About Task Manager"
13049 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13051 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13052 msgid "&Switch To"
13053 msgstr "Per&jungti į"
13055 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13056 msgid "&End Task"
13057 msgstr "&Baigti užduotį"
13059 #: taskmgr.rc:130
13060 msgid "&Go To Process"
13061 msgstr "&Eiti į procesą"
13063 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13064 msgid "&End Process"
13065 msgstr "&Baigti procesą"
13067 #: taskmgr.rc:150
13068 msgid "End Process &Tree"
13069 msgstr "Baigti procesų &medį"
13071 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13072 msgid "&Debug"
13073 msgstr "&Derinti"
13075 #: taskmgr.rc:154
13076 msgid "Set &Priority"
13077 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13079 #: taskmgr.rc:156
13080 msgid "&Realtime"
13081 msgstr "&Tikralaikis"
13083 #: taskmgr.rc:160
13084 msgid "&Above Normal"
13085 msgstr "&Virš normalaus"
13087 #: taskmgr.rc:164
13088 msgid "&Below Normal"
13089 msgstr "&Žemiau normalaus"
13091 #: taskmgr.rc:169
13092 msgid "Set &Affinity..."
13093 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13095 #: taskmgr.rc:170
13096 msgid "Edit Debug &Channels..."
13097 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13099 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13100 msgid "Task Manager"
13101 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13103 #: taskmgr.rc:351
13104 msgid "&New Task..."
13105 msgstr "&Nauja užduotis..."
13107 #: taskmgr.rc:364
13108 msgid "&Show processes from all users"
13109 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13111 #: taskmgr.rc:372
13112 msgid "CPU usage"
13113 msgstr "CP naudojimas"
13115 #: taskmgr.rc:373
13116 msgid "Mem usage"
13117 msgstr "ATM naudojimas"
13119 #: taskmgr.rc:374
13120 msgid "Totals"
13121 msgstr "Sumos"
13123 #: taskmgr.rc:375
13124 msgid "Commit charge (K)"
13125 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13127 #: taskmgr.rc:376
13128 msgid "Physical memory (K)"
13129 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13131 #: taskmgr.rc:377
13132 msgid "Kernel memory (K)"
13133 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13135 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13136 msgid "Handles"
13137 msgstr "Rodyklės"
13139 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13140 msgid "Threads"
13141 msgstr "Gijos"
13143 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13144 msgid "Processes"
13145 msgstr "Procesai"
13147 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13148 msgid "Total"
13149 msgstr "Iš viso"
13151 #: taskmgr.rc:388
13152 msgid "Limit"
13153 msgstr "Riba"
13155 #: taskmgr.rc:389
13156 msgid "Peak"
13157 msgstr "Pikas"
13159 #: taskmgr.rc:398
13160 msgid "System Cache"
13161 msgstr "Sist. podėlis"
13163 #: taskmgr.rc:406
13164 msgid "Paged"
13165 msgstr "Sukeičiama"
13167 #: taskmgr.rc:407
13168 msgid "Nonpaged"
13169 msgstr "Nesukeičiama"
13171 #: taskmgr.rc:414
13172 msgid "CPU usage history"
13173 msgstr "CP naudojimo istorija"
13175 #: taskmgr.rc:415
13176 msgid "Memory usage history"
13177 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13179 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13180 msgid "Debug Channels"
13181 msgstr "Derinimo kanalai"
13183 #: taskmgr.rc:439
13184 msgid "Processor Affinity"
13185 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13187 #: taskmgr.rc:444
13188 msgid ""
13189 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13190 "allowed to execute on."
13191 msgstr ""
13192 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13193 "vykdymui."
13195 #: taskmgr.rc:446
13196 msgid "CPU 0"
13197 msgstr "CP 0"
13199 #: taskmgr.rc:448
13200 msgid "CPU 1"
13201 msgstr "CP 1"
13203 #: taskmgr.rc:450
13204 msgid "CPU 2"
13205 msgstr "CP 2"
13207 #: taskmgr.rc:452
13208 msgid "CPU 3"
13209 msgstr "CP 3"
13211 #: taskmgr.rc:454
13212 msgid "CPU 4"
13213 msgstr "CP 4"
13215 #: taskmgr.rc:456
13216 msgid "CPU 5"
13217 msgstr "CP 5"
13219 #: taskmgr.rc:458
13220 msgid "CPU 6"
13221 msgstr "CP 6"
13223 #: taskmgr.rc:460
13224 msgid "CPU 7"
13225 msgstr "CP 7"
13227 #: taskmgr.rc:462
13228 msgid "CPU 8"
13229 msgstr "CP 8"
13231 #: taskmgr.rc:464
13232 msgid "CPU 9"
13233 msgstr "CP 9"
13235 #: taskmgr.rc:466
13236 msgid "CPU 10"
13237 msgstr "CP 10"
13239 #: taskmgr.rc:468
13240 msgid "CPU 11"
13241 msgstr "CP 11"
13243 #: taskmgr.rc:470
13244 msgid "CPU 12"
13245 msgstr "CP 12"
13247 #: taskmgr.rc:472
13248 msgid "CPU 13"
13249 msgstr "CP 13"
13251 #: taskmgr.rc:474
13252 msgid "CPU 14"
13253 msgstr "CP 14"
13255 #: taskmgr.rc:476
13256 msgid "CPU 15"
13257 msgstr "CP 15"
13259 #: taskmgr.rc:478
13260 msgid "CPU 16"
13261 msgstr "CP 16"
13263 #: taskmgr.rc:480
13264 msgid "CPU 17"
13265 msgstr "CP 17"
13267 #: taskmgr.rc:482
13268 msgid "CPU 18"
13269 msgstr "CP 18"
13271 #: taskmgr.rc:484
13272 msgid "CPU 19"
13273 msgstr "CP 19"
13275 #: taskmgr.rc:486
13276 msgid "CPU 20"
13277 msgstr "CP 20"
13279 #: taskmgr.rc:488
13280 msgid "CPU 21"
13281 msgstr "CP 21"
13283 #: taskmgr.rc:490
13284 msgid "CPU 22"
13285 msgstr "CP 22"
13287 #: taskmgr.rc:492
13288 msgid "CPU 23"
13289 msgstr "CP 23"
13291 #: taskmgr.rc:494
13292 msgid "CPU 24"
13293 msgstr "CP 24"
13295 #: taskmgr.rc:496
13296 msgid "CPU 25"
13297 msgstr "CP 25"
13299 #: taskmgr.rc:498
13300 msgid "CPU 26"
13301 msgstr "CP 26"
13303 #: taskmgr.rc:500
13304 msgid "CPU 27"
13305 msgstr "CP 27"
13307 #: taskmgr.rc:502
13308 msgid "CPU 28"
13309 msgstr "CP 28"
13311 #: taskmgr.rc:504
13312 msgid "CPU 29"
13313 msgstr "CP 29"
13315 #: taskmgr.rc:506
13316 msgid "CPU 30"
13317 msgstr "CP 30"
13319 #: taskmgr.rc:508
13320 msgid "CPU 31"
13321 msgstr "CP 31"
13323 #: taskmgr.rc:514
13324 msgid "Select Columns"
13325 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13327 #: taskmgr.rc:519
13328 msgid ""
13329 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13330 msgstr ""
13331 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13332 "kortelėje."
13334 #: taskmgr.rc:521
13335 msgid "&Image Name"
13336 msgstr "Proceso vardas"
13338 #: taskmgr.rc:523
13339 msgid "&PID (Process Identifier)"
13340 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13342 #: taskmgr.rc:525
13343 msgid "&CPU Usage"
13344 msgstr "&CP naudojimas"
13346 #: taskmgr.rc:527
13347 msgid "CPU Tim&e"
13348 msgstr "CP &laikas"
13350 #: taskmgr.rc:529
13351 msgid "&Memory Usage"
13352 msgstr "&Atminties naudojimas"
13354 #: taskmgr.rc:531
13355 msgid "Memory Usage &Delta"
13356 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13358 #: taskmgr.rc:533
13359 msgid "Pea&k Memory Usage"
13360 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13362 #: taskmgr.rc:535
13363 msgid "Page &Faults"
13364 msgstr "Puslapių &klaidos"
13366 #: taskmgr.rc:537
13367 msgid "&USER Objects"
13368 msgstr "&USER objektai"
13370 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13371 msgid "I/O Reads"
13372 msgstr "I/O skaitymai"
13374 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13375 msgid "I/O Read Bytes"
13376 msgstr "I/O persk. baitų"
13378 #: taskmgr.rc:543
13379 msgid "&Session ID"
13380 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13382 #: taskmgr.rc:545
13383 msgid "User &Name"
13384 msgstr "&Naudotojo vardas"
13386 #: taskmgr.rc:547
13387 msgid "Page F&aults Delta"
13388 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13390 #: taskmgr.rc:549
13391 msgid "&Virtual Memory Size"
13392 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13394 #: taskmgr.rc:551
13395 msgid "Pa&ged Pool"
13396 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13398 #: taskmgr.rc:553
13399 msgid "N&on-paged Pool"
13400 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13402 #: taskmgr.rc:555
13403 msgid "Base P&riority"
13404 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13406 #: taskmgr.rc:557
13407 msgid "&Handle Count"
13408 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13410 #: taskmgr.rc:559
13411 msgid "&Thread Count"
13412 msgstr "&Gijų skaičius"
13414 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13415 msgid "GDI Objects"
13416 msgstr "GDI objektai"
13418 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13419 msgid "I/O Writes"
13420 msgstr "I/O rašymai"
13422 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13423 msgid "I/O Write Bytes"
13424 msgstr "I/O įraš. baitų"
13426 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13427 msgid "I/O Other"
13428 msgstr "I/O kiti"
13430 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13431 msgid "I/O Other Bytes"
13432 msgstr "I/O kitų baitų"
13434 #: taskmgr.rc:182
13435 msgid "Create New Task"
13436 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13438 #: taskmgr.rc:187
13439 msgid "Runs a new program"
13440 msgstr "Paleidžia naują programą"
13442 #: taskmgr.rc:188
13443 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13444 msgstr ""
13445 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13446 "suskleidžiamas"
13448 #: taskmgr.rc:190
13449 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13450 msgstr ""
13451 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13453 #: taskmgr.rc:191
13454 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13455 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13457 #: taskmgr.rc:192
13458 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13459 msgstr ""
13460 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13461 "greičio nuostatos"
13463 #: taskmgr.rc:193
13464 msgid "Displays tasks by using large icons"
13465 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13467 #: taskmgr.rc:194
13468 msgid "Displays tasks by using small icons"
13469 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13471 #: taskmgr.rc:195
13472 msgid "Displays information about each task"
13473 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13475 #: taskmgr.rc:196
13476 msgid "Updates the display twice per second"
13477 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13479 #: taskmgr.rc:197
13480 msgid "Updates the display every two seconds"
13481 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13483 #: taskmgr.rc:198
13484 msgid "Updates the display every four seconds"
13485 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13487 #: taskmgr.rc:203
13488 msgid "Does not automatically update"
13489 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13491 #: taskmgr.rc:205
13492 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13493 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13495 #: taskmgr.rc:206
13496 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13497 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13499 #: taskmgr.rc:207
13500 msgid "Minimizes the windows"
13501 msgstr "Suskleidžia langus"
13503 #: taskmgr.rc:208
13504 msgid "Maximizes the windows"
13505 msgstr "Išskleidžia langus"
13507 #: taskmgr.rc:209
13508 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13509 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13511 #: taskmgr.rc:210
13512 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13513 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13515 #: taskmgr.rc:211
13516 msgid "Displays Task Manager help topics"
13517 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13519 #: taskmgr.rc:212
13520 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13521 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13523 #: taskmgr.rc:213
13524 msgid "Exits the Task Manager application"
13525 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13527 #: taskmgr.rc:215
13528 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13529 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13531 #: taskmgr.rc:216
13532 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13533 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13535 #: taskmgr.rc:217
13536 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13537 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13539 #: taskmgr.rc:219
13540 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13541 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13543 #: taskmgr.rc:220
13544 msgid "Each CPU has its own history graph"
13545 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13547 #: taskmgr.rc:222
13548 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13549 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13551 #: taskmgr.rc:227
13552 msgid "Tells the selected tasks to close"
13553 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13555 #: taskmgr.rc:228
13556 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13557 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13559 #: taskmgr.rc:229
13560 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13561 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13563 #: taskmgr.rc:230
13564 msgid "Removes the process from the system"
13565 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13567 #: taskmgr.rc:232
13568 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13569 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13571 #: taskmgr.rc:233
13572 msgid "Attaches the debugger to this process"
13573 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13575 #: taskmgr.rc:235
13576 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13577 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13579 #: taskmgr.rc:237
13580 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13581 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13583 #: taskmgr.rc:238
13584 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13585 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13587 #: taskmgr.rc:240
13588 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13589 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13591 #: taskmgr.rc:242
13592 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13593 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13595 #: taskmgr.rc:244
13596 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13597 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13599 #: taskmgr.rc:245
13600 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13601 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13603 #: taskmgr.rc:247
13604 msgid "Controls Debug Channels"
13605 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13607 #: taskmgr.rc:264
13608 msgid "Performance"
13609 msgstr "Našumas"
13611 #: taskmgr.rc:265
13612 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13613 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13615 #: taskmgr.rc:266
13616 msgid "Processes: %d"
13617 msgstr "Procesai: %d"
13619 #: taskmgr.rc:267
13620 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13621 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13623 #: taskmgr.rc:272
13624 msgid "Image Name"
13625 msgstr "Proceso vardas"
13627 #: taskmgr.rc:273
13628 msgid "PID"
13629 msgstr "PID"
13631 #: taskmgr.rc:274
13632 msgid "CPU"
13633 msgstr "CP"
13635 #: taskmgr.rc:275
13636 msgid "CPU Time"
13637 msgstr "CP laikas"
13639 #: taskmgr.rc:276
13640 msgid "Mem Usage"
13641 msgstr "Atm naudojimas"
13643 #: taskmgr.rc:277
13644 msgid "Mem Delta"
13645 msgstr "Atm pokytis"
13647 #: taskmgr.rc:278
13648 msgid "Peak Mem Usage"
13649 msgstr "Atm naud. pikas"
13651 #: taskmgr.rc:279
13652 msgid "Page Faults"
13653 msgstr "Puslap. klaidos"
13655 #: taskmgr.rc:280
13656 msgid "USER Objects"
13657 msgstr "USER objektai"
13659 #: taskmgr.rc:283
13660 msgid "Session ID"
13661 msgstr "Seanso ID"
13663 #: taskmgr.rc:284
13664 msgid "Username"
13665 msgstr "Naudotojas"
13667 #: taskmgr.rc:285
13668 msgid "PF Delta"
13669 msgstr "PK pokytis"
13671 #: taskmgr.rc:286
13672 msgid "VM Size"
13673 msgstr "VA dydis"
13675 #: taskmgr.rc:287
13676 msgid "Paged Pool"
13677 msgstr "Sukeič. telkinys"
13679 #: taskmgr.rc:288
13680 msgid "NP Pool"
13681 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13683 #: taskmgr.rc:289
13684 msgid "Base Pri"
13685 msgstr "Baz. prioritetas"
13687 #: taskmgr.rc:301
13688 msgid "Task Manager Warning"
13689 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13691 #: taskmgr.rc:304
13692 msgid ""
13693 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13694 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13695 "sure you want to change the priority class?"
13696 msgstr ""
13697 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13698 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13699 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13701 #: taskmgr.rc:305
13702 msgid "Unable to Change Priority"
13703 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13705 #: taskmgr.rc:310
13706 msgid ""
13707 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13708 "results including loss of data and system instability. The\n"
13709 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13710 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13711 "terminate the process?"
13712 msgstr ""
13713 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13714 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13715 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13716 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13718 #: taskmgr.rc:311
13719 msgid "Unable to Terminate Process"
13720 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13722 #: taskmgr.rc:313
13723 msgid ""
13724 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13725 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13726 msgstr ""
13727 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13728 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13730 #: taskmgr.rc:314
13731 msgid "Unable to Debug Process"
13732 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13734 #: taskmgr.rc:315
13735 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13736 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13738 #: taskmgr.rc:316
13739 msgid "Invalid Option"
13740 msgstr "Neteisingi parametrai"
13742 #: taskmgr.rc:317
13743 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13744 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13746 #: taskmgr.rc:322
13747 msgid "System Idle Process"
13748 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13750 #: taskmgr.rc:323
13751 msgid "Not Responding"
13752 msgstr "Neatsako"
13754 #: taskmgr.rc:324
13755 msgid "Running"
13756 msgstr "Vykdoma"
13758 #: taskmgr.rc:325
13759 msgid "Task"
13760 msgstr "Užduotis"
13762 #: uninstaller.rc:29
13763 msgid "Wine Application Uninstaller"
13764 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13766 #: uninstaller.rc:30
13767 msgid ""
13768 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13769 "executable.\n"
13770 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13771 msgstr ""
13772 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13773 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13774 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13776 #: uninstaller.rc:31
13777 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13778 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13780 #: uninstaller.rc:32
13781 msgid ""
13782 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13783 msgstr ""
13784 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13786 #: uninstaller.rc:33
13787 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13788 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13790 #: uninstaller.rc:35
13791 msgid ""
13792 "Wine Application Uninstaller\n"
13793 "\n"
13794 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13795 "\n"
13796 msgstr ""
13797 "Wine programų šalinimo programa\n"
13798 "\n"
13799 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13800 "\n"
13802 #: uninstaller.rc:43
13803 msgid ""
13804 "Usage:\n"
13805 "  uninstaller [options]\n"
13806 "\n"
13807 "Options:\n"
13808 "  --help\t    Display this information.\n"
13809 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13810 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13811 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13812 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13813 "\n"
13814 msgstr ""
13815 "Naudojimas:\n"
13816 "  uninstaller [parametrai]\n"
13817 "\n"
13818 "Parametrai:\n"
13819 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13820 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13821 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13822 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13823 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13824 "\n"
13826 #: view.rc:36
13827 msgid "&Pan"
13828 msgstr "&Perkelti"
13830 #: view.rc:38
13831 msgid "&Scale to Window"
13832 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13834 #: view.rc:40
13835 msgid "&Left"
13836 msgstr "&Kairėn"
13838 #: view.rc:41
13839 msgid "&Right"
13840 msgstr "&Dešinėn"
13842 #: view.rc:49
13843 msgid "Regular Metafile Viewer"
13844 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13846 #: wineboot.rc:31
13847 msgid "Waiting for Program"
13848 msgstr "Laukiama programos"
13850 #: wineboot.rc:35
13851 msgid "Terminate Process"
13852 msgstr "Nutraukti procesą"
13854 #: wineboot.rc:36
13855 msgid ""
13856 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13857 "responding.\n"
13858 "\n"
13859 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13860 msgstr ""
13861 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13862 "\n"
13863 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13865 #: wineboot.rc:46
13866 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13867 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13869 #: winecfg.rc:141
13870 msgid ""
13871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13872 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13873 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13874 "option) any later version."
13875 msgstr ""
13876 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13877 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13878 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13879 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13881 #: winecfg.rc:143
13882 msgid "Windows registration information"
13883 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13885 #: winecfg.rc:144
13886 msgid "&Owner:"
13887 msgstr "Savininkas:"
13889 #: winecfg.rc:146
13890 msgid "Organi&zation:"
13891 msgstr "Organizacija:"
13893 #: winecfg.rc:154
13894 msgid "Application settings"
13895 msgstr "Programų nuostatos"
13897 #: winecfg.rc:155
13898 msgid ""
13899 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13900 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13901 "or per-application settings in those tabs as well."
13902 msgstr ""
13903 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13904 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13905 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13906 "atskirai."
13908 #: winecfg.rc:159
13909 msgid "Add appli&cation..."
13910 msgstr "&Pridėti programą..."
13912 #: winecfg.rc:160
13913 msgid "&Remove application"
13914 msgstr "Pa&šalinti programą"
13916 #: winecfg.rc:161
13917 msgid "&Windows Version:"
13918 msgstr "„Windows“ &versija:"
13920 #: winecfg.rc:169
13921 msgid "Window settings"
13922 msgstr "Langų nuostatos"
13924 #: winecfg.rc:170
13925 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13926 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13928 #: winecfg.rc:171
13929 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13930 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13932 #: winecfg.rc:172
13933 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13934 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13936 #: winecfg.rc:173
13937 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13938 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13940 #: winecfg.rc:175
13941 msgid "Desktop &size:"
13942 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13944 #: winecfg.rc:180
13945 msgid "Screen resolution"
13946 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13948 #: winecfg.rc:184
13949 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13950 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13952 #: winecfg.rc:191
13953 msgid "DLL overrides"
13954 msgstr "DLL nustelbimai"
13956 #: winecfg.rc:192
13957 msgid ""
13958 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13959 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13960 "application)."
13961 msgstr ""
13962 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13963 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13965 #: winecfg.rc:194
13966 msgid "&New override for library:"
13967 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13969 #: winecfg.rc:196
13970 msgid "A&dd"
13971 msgstr "&Pridėti"
13973 #: winecfg.rc:197
13974 msgid "Existing &overrides:"
13975 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13977 #: winecfg.rc:199
13978 msgid "&Edit..."
13979 msgstr "&Redaguoti..."
13981 #: winecfg.rc:205
13982 msgid "Edit Override"
13983 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13985 #: winecfg.rc:208
13986 msgid "Load order"
13987 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13989 #: winecfg.rc:209
13990 msgid "&Builtin (Wine)"
13991 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13993 #: winecfg.rc:210
13994 msgid "&Native (Windows)"
13995 msgstr "&Sava („Windows“)"
13997 #: winecfg.rc:211
13998 msgid "Buil&tin then Native"
13999 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14001 #: winecfg.rc:212
14002 msgid "Nati&ve then Builtin"
14003 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14005 #: winecfg.rc:220
14006 msgid "Select Drive Letter"
14007 msgstr "Parinkite disko raidę"
14009 #: winecfg.rc:232
14010 msgid "Drive configuration"
14011 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14013 #: winecfg.rc:233
14014 msgid ""
14015 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14016 "edited."
14017 msgstr ""
14018 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14019 "redaguojama."
14021 #: winecfg.rc:236
14022 msgid "A&dd..."
14023 msgstr "Pri&dėti..."
14025 #: winecfg.rc:238
14026 msgid "Aut&odetect"
14027 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14029 #: winecfg.rc:241
14030 msgid "&Path:"
14031 msgstr "&Kelias:"
14033 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14034 msgid "Show Advan&ced"
14035 msgstr "Rodyti papild&omas"
14037 #: winecfg.rc:249
14038 msgid "De&vice:"
14039 msgstr "Įtai&sas:"
14041 #: winecfg.rc:251
14042 msgid "Bro&wse..."
14043 msgstr "Parinkti..."
14045 #: winecfg.rc:253
14046 msgid "&Label:"
14047 msgstr "Va&rdas:"
14049 #: winecfg.rc:255
14050 msgid "S&erial:"
14051 msgstr "N&umeris:"
14053 #: winecfg.rc:258
14054 msgid "&Show dot files"
14055 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14057 #: winecfg.rc:265
14058 msgid "Driver diagnostics"
14059 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14061 #: winecfg.rc:267
14062 msgid "Defaults"
14063 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14065 #: winecfg.rc:268
14066 msgid "Output device:"
14067 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14069 #: winecfg.rc:269
14070 msgid "Voice output device:"
14071 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14073 #: winecfg.rc:270
14074 msgid "Input device:"
14075 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14077 #: winecfg.rc:271
14078 msgid "Voice input device:"
14079 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14081 #: winecfg.rc:276
14082 msgid "&Test Sound"
14083 msgstr "&Testuoti garsą"
14085 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14086 msgid "Speaker configuration"
14087 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14089 #: winecfg.rc:280
14090 msgid "Speakers:"
14091 msgstr "Garsiakalbiai:"
14093 #: winecfg.rc:288
14094 msgid "Appearance"
14095 msgstr "Išvaizda"
14097 #: winecfg.rc:289
14098 msgid "&Theme:"
14099 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14101 #: winecfg.rc:291
14102 msgid "&Install theme..."
14103 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14105 #: winecfg.rc:296
14106 msgid "It&em:"
14107 msgstr "&Elementas:"
14109 #: winecfg.rc:298
14110 msgid "C&olor:"
14111 msgstr "S&palva:"
14113 #: winecfg.rc:304
14114 msgid "Folders"
14115 msgstr "Aplankai"
14117 #: winecfg.rc:307
14118 msgid "&Link to:"
14119 msgstr "S&usieti su:"
14121 #: winecfg.rc:34
14122 msgid "Libraries"
14123 msgstr "Bibliotekos"
14125 #: winecfg.rc:35
14126 msgid "Drives"
14127 msgstr "Diskai"
14129 #: winecfg.rc:36
14130 msgid "Select the Unix target directory, please."
14131 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14133 #: winecfg.rc:37
14134 msgid "Hide Advan&ced"
14135 msgstr "Slėpti papild&omas"
14137 #: winecfg.rc:39
14138 msgid "(No Theme)"
14139 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14141 #: winecfg.rc:40
14142 msgid "Graphics"
14143 msgstr "Grafika"
14145 #: winecfg.rc:41
14146 msgid "Desktop Integration"
14147 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14149 #: winecfg.rc:42
14150 msgid "Audio"
14151 msgstr "Garsas"
14153 #: winecfg.rc:43
14154 msgid "About"
14155 msgstr "Apie"
14157 #: winecfg.rc:44
14158 msgid "Wine configuration"
14159 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14161 #: winecfg.rc:46
14162 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14163 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14165 #: winecfg.rc:47
14166 msgid "Select a theme file"
14167 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14169 #: winecfg.rc:48
14170 msgid "Folder"
14171 msgstr "Aplankas"
14173 #: winecfg.rc:49
14174 msgid "Links to"
14175 msgstr "Susietas su"
14177 #: winecfg.rc:45
14178 msgid "Wine configuration for %s"
14179 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14181 #: winecfg.rc:84
14182 msgid "Selected driver: %s"
14183 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14185 #: winecfg.rc:85
14186 msgid "(None)"
14187 msgstr "(jokia)"
14189 #: winecfg.rc:86
14190 msgid "Audio test failed!"
14191 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14193 #: winecfg.rc:88
14194 msgid "(System default)"
14195 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14197 #: winecfg.rc:91
14198 msgid "5.1 Surround"
14199 msgstr "Erdviniai 5.1"
14201 #: winecfg.rc:92
14202 msgid "Quadraphonic"
14203 msgstr "Kvadrofoniniai"
14205 #: winecfg.rc:93
14206 msgid "Stereo"
14207 msgstr "Stereofoniniai"
14209 #: winecfg.rc:94
14210 msgid "Mono"
14211 msgstr "Monofoninis"
14213 #: winecfg.rc:54
14214 msgid ""
14215 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14216 "Are you sure you want to do this?"
14217 msgstr ""
14218 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14219 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14221 #: winecfg.rc:55
14222 msgid "Warning: system library"
14223 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14225 #: winecfg.rc:56
14226 msgid "native"
14227 msgstr "sava"
14229 #: winecfg.rc:57
14230 msgid "builtin"
14231 msgstr "įtaisyta"
14233 #: winecfg.rc:58
14234 msgid "native, builtin"
14235 msgstr "sava, įtaisyta"
14237 #: winecfg.rc:59
14238 msgid "builtin, native"
14239 msgstr "įtaisyta, sava"
14241 #: winecfg.rc:60
14242 msgid "disabled"
14243 msgstr "išjungta"
14245 #: winecfg.rc:61
14246 msgid "Default Settings"
14247 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14249 #: winecfg.rc:62
14250 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14251 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14253 #: winecfg.rc:63
14254 msgid "Use global settings"
14255 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14257 #: winecfg.rc:64
14258 msgid "Select an executable file"
14259 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14261 #: winecfg.rc:69
14262 msgid "Autodetect"
14263 msgstr "Automatiškai aptikti"
14265 #: winecfg.rc:70
14266 msgid "Local hard disk"
14267 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14269 #: winecfg.rc:71
14270 msgid "Network share"
14271 msgstr "Tinklo diskas"
14273 #: winecfg.rc:72
14274 msgid "Floppy disk"
14275 msgstr "Diskelis"
14277 #: winecfg.rc:73
14278 msgid "CD-ROM"
14279 msgstr "CD-ROM"
14281 #: winecfg.rc:74
14282 msgid ""
14283 "You cannot add any more drives.\n"
14284 "\n"
14285 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14286 msgstr ""
14287 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14288 "\n"
14289 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14290 "daugiau nei 26."
14292 #: winecfg.rc:75
14293 msgid "System drive"
14294 msgstr "Sisteminis diskas"
14296 #: winecfg.rc:76
14297 msgid ""
14298 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14299 "\n"
14300 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14301 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14302 msgstr ""
14303 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14304 "\n"
14305 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14306 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14308 #: winecfg.rc:77
14309 msgctxt "Drive letter"
14310 msgid "Letter"
14311 msgstr "Raidė"
14313 #: winecfg.rc:78
14314 msgid "Target folder"
14315 msgstr "Paskirties aplankas"
14317 #: winecfg.rc:79
14318 msgid ""
14319 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14320 "\n"
14321 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14322 msgstr ""
14323 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14324 "\n"
14325 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14327 #: winecfg.rc:99
14328 msgid "Controls Background"
14329 msgstr "Valdiklių fonas"
14331 #: winecfg.rc:100
14332 msgid "Controls Text"
14333 msgstr "Valdiklių tekstas"
14335 #: winecfg.rc:102
14336 msgid "Menu Background"
14337 msgstr "Meniu fonas"
14339 #: winecfg.rc:103
14340 msgid "Menu Text"
14341 msgstr "Meniu tekstas"
14343 #: winecfg.rc:104
14344 msgid "Scrollbar"
14345 msgstr "Slankjuostė"
14347 #: winecfg.rc:105
14348 msgid "Selection Background"
14349 msgstr "Žymėjimo fonas"
14351 #: winecfg.rc:106
14352 msgid "Selection Text"
14353 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14355 #: winecfg.rc:107
14356 msgid "Tooltip Background"
14357 msgstr "Patarimo fonas"
14359 #: winecfg.rc:108
14360 msgid "Tooltip Text"
14361 msgstr "Patarimo tekstas"
14363 #: winecfg.rc:109
14364 msgid "Window Background"
14365 msgstr "Lango fonas"
14367 #: winecfg.rc:110
14368 msgid "Window Text"
14369 msgstr "Lango tekstas"
14371 #: winecfg.rc:111
14372 msgid "Active Title Bar"
14373 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14375 #: winecfg.rc:112
14376 msgid "Active Title Text"
14377 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14379 #: winecfg.rc:113
14380 msgid "Inactive Title Bar"
14381 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14383 #: winecfg.rc:114
14384 msgid "Inactive Title Text"
14385 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14387 #: winecfg.rc:115
14388 msgid "Message Box Text"
14389 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14391 #: winecfg.rc:116
14392 msgid "Application Workspace"
14393 msgstr "Programos erdvė"
14395 #: winecfg.rc:117
14396 msgid "Window Frame"
14397 msgstr "Lango rėmelis"
14399 #: winecfg.rc:118
14400 msgid "Active Border"
14401 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14403 #: winecfg.rc:119
14404 msgid "Inactive Border"
14405 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14407 #: winecfg.rc:120
14408 msgid "Controls Shadow"
14409 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14411 #: winecfg.rc:121
14412 msgid "Gray Text"
14413 msgstr "Pilkas tekstas"
14415 #: winecfg.rc:122
14416 msgid "Controls Highlight"
14417 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14419 #: winecfg.rc:123
14420 msgid "Controls Dark Shadow"
14421 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14423 #: winecfg.rc:124
14424 msgid "Controls Light"
14425 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14427 #: winecfg.rc:125
14428 msgid "Controls Alternate Background"
14429 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14431 #: winecfg.rc:126
14432 msgid "Hot Tracked Item"
14433 msgstr "Sekamas elementas"
14435 #: winecfg.rc:127
14436 msgid "Active Title Bar Gradient"
14437 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14439 #: winecfg.rc:128
14440 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14441 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14443 #: winecfg.rc:129
14444 msgid "Menu Highlight"
14445 msgstr "Meniu paryškinimas"
14447 #: winecfg.rc:130
14448 msgid "Menu Bar"
14449 msgstr "Meniu juosta"
14451 #: wineconsole.rc:63
14452 msgid "Cursor size"
14453 msgstr "Žymeklio dydis"
14455 #: wineconsole.rc:64
14456 msgid "&Small"
14457 msgstr "&Mažas"
14459 #: wineconsole.rc:65
14460 msgid "&Medium"
14461 msgstr "&Vidutinis"
14463 #: wineconsole.rc:66
14464 msgid "&Large"
14465 msgstr "&Didelis"
14467 #: wineconsole.rc:68
14468 msgid "Command history"
14469 msgstr "Komandų istorija"
14471 #: wineconsole.rc:69
14472 msgid "&Buffer size:"
14473 msgstr "&Buferio dydis:"
14475 #: wineconsole.rc:72
14476 msgid "&Remove duplicates"
14477 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14479 #: wineconsole.rc:74
14480 msgid "Popup menu"
14481 msgstr "Iškylantis meniu"
14483 #: wineconsole.rc:75
14484 msgid "&Control"
14485 msgstr "&Control"
14487 #: wineconsole.rc:76
14488 msgid "S&hift"
14489 msgstr "S&hift"
14491 #: wineconsole.rc:78
14492 msgid "Console"
14493 msgstr "Pultas"
14495 #: wineconsole.rc:79
14496 msgid "&Quick Edit mode"
14497 msgstr "&Greitas redagavimas"
14499 #: wineconsole.rc:80
14500 msgid "&Insert mode"
14501 msgstr "Į&terpimo režimas"
14503 #: wineconsole.rc:88
14504 msgid "&Font"
14505 msgstr "&Šriftas"
14507 #: wineconsole.rc:90
14508 msgid "&Color"
14509 msgstr "&Spalva"
14511 #: wineconsole.rc:101
14512 msgid "Configuration"
14513 msgstr "Konfigūracija"
14515 #: wineconsole.rc:104
14516 msgid "Buffer zone"
14517 msgstr "Buferio dydis"
14519 #: wineconsole.rc:105
14520 msgid "&Width:"
14521 msgstr "&Plotis:"
14523 #: wineconsole.rc:108
14524 msgid "&Height:"
14525 msgstr "&Aukštis:"
14527 #: wineconsole.rc:112
14528 msgid "Window size"
14529 msgstr "Lango dydis"
14531 #: wineconsole.rc:113
14532 msgid "W&idth:"
14533 msgstr "P&lotis:"
14535 #: wineconsole.rc:116
14536 msgid "H&eight:"
14537 msgstr "A&ukštis:"
14539 #: wineconsole.rc:120
14540 msgid "End of program"
14541 msgstr "Programos pabaiga"
14543 #: wineconsole.rc:121
14544 msgid "&Close console"
14545 msgstr "Už&daryti pultą"
14547 #: wineconsole.rc:123
14548 msgid "Edition"
14549 msgstr "Laida"
14551 #: wineconsole.rc:129
14552 msgid "Console parameters"
14553 msgstr "Pulto parametrai"
14555 #: wineconsole.rc:132
14556 msgid "Retain these settings for later sessions"
14557 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14559 #: wineconsole.rc:133
14560 msgid "Modify only current session"
14561 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14563 #: wineconsole.rc:29
14564 msgid "Set &Defaults"
14565 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14567 #: wineconsole.rc:31
14568 msgid "&Mark"
14569 msgstr "&Žymėti"
14571 #: wineconsole.rc:34
14572 msgid "&Select all"
14573 msgstr "&Pažymėti viską"
14575 #: wineconsole.rc:35
14576 msgid "Sc&roll"
14577 msgstr "&Slinkti"
14579 #: wineconsole.rc:36
14580 msgid "S&earch"
14581 msgstr "&Ieškoti"
14583 #: wineconsole.rc:39
14584 msgid "Setup - Default settings"
14585 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14587 #: wineconsole.rc:40
14588 msgid "Setup - Current settings"
14589 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14591 #: wineconsole.rc:41
14592 msgid "Configuration error"
14593 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14595 #: wineconsole.rc:42
14596 msgid ""
14597 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14598 "the window."
14599 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14601 #: wineconsole.rc:37
14602 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14603 msgstr ""
14604 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14606 #: wineconsole.rc:38
14607 msgid "This is a test"
14608 msgstr "Tai yra testas"
14610 #: wineconsole.rc:44
14611 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14612 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14614 #: wineconsole.rc:45
14615 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14616 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14618 #: wineconsole.rc:46
14619 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14620 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14622 #: wineconsole.rc:47
14623 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14624 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14626 #: wineconsole.rc:48
14627 msgid ""
14628 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14629 "The command is invalid.\n"
14630 msgstr ""
14631 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14632 "Neteisinga komanda.\n"
14634 #: wineconsole.rc:50
14635 msgid ""
14636 "\n"
14637 "Usage:\n"
14638 "  wineconsole [options] <command>\n"
14639 "\n"
14640 "Options:\n"
14641 msgstr ""
14642 "\n"
14643 "Naudojimas:\n"
14644 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14645 "\n"
14646 "Parametrai:\n"
14648 #: wineconsole.rc:52
14649 msgid ""
14650 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14651 "will\n"
14652 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14653 "console.\n"
14654 msgstr ""
14655 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14656 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14657 "pultą.\n"
14659 #: wineconsole.rc:53
14660 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14661 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14663 #: wineconsole.rc:54
14664 msgid ""
14665 "\n"
14666 "Example:\n"
14667 "  wineconsole cmd\n"
14668 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14669 "\n"
14670 msgstr ""
14671 "\n"
14672 "Pavyzdys:\n"
14673 "  wineconsole cmd\n"
14674 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14675 "\n"
14677 #: winedbg.rc:49
14678 msgid "Program Error"
14679 msgstr "Programos klaida"
14681 #: winedbg.rc:54
14682 msgid ""
14683 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14684 "sorry for the inconvenience."
14685 msgstr ""
14686 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14687 "dėl nepatogumų."
14689 #: winedbg.rc:58
14690 msgid ""
14691 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14692 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14693 "Database</a> for tips about running this application."
14694 msgstr ""
14695 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14696 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14697 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14699 #: winedbg.rc:61
14700 msgid "Show &Details"
14701 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14703 #: winedbg.rc:66
14704 msgid "Program Error Details"
14705 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14707 #: winedbg.rc:73
14708 msgid ""
14709 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14710 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14711 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14712 "and attach that file to the report."
14713 msgstr ""
14714 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14715 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14716 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14717 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14719 #: winedbg.rc:38
14720 msgid "Wine program crash"
14721 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14723 #: winedbg.rc:39
14724 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14725 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14727 #: winedbg.rc:40
14728 msgid "(unidentified)"
14729 msgstr "(nenustatytas)"
14731 #: winedbg.rc:43
14732 msgid "Saving failed"
14733 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14735 #: winedbg.rc:44
14736 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14737 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14739 #: winefile.rc:29
14740 msgid "&Open\tEnter"
14741 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14743 #: winefile.rc:33
14744 msgid "Re&name..."
14745 msgstr "Per&vadinti..."
14747 #: winefile.rc:34
14748 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14749 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14751 #: winefile.rc:38
14752 msgid "Cr&eate Directory..."
14753 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14755 #: winefile.rc:43
14756 msgid "&Disk"
14757 msgstr "&Diskas"
14759 #: winefile.rc:44
14760 msgid "Connect &Network Drive..."
14761 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14763 #: winefile.rc:45
14764 msgid "&Disconnect Network Drive"
14765 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14767 #: winefile.rc:51
14768 msgid "&Name"
14769 msgstr "&Vardas"
14771 #: winefile.rc:52
14772 msgid "&All File Details"
14773 msgstr "Visa failo &informacija"
14775 #: winefile.rc:54
14776 msgid "&Sort by Name"
14777 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14779 #: winefile.rc:55
14780 msgid "Sort &by Type"
14781 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14783 #: winefile.rc:56
14784 msgid "Sort by Si&ze"
14785 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14787 #: winefile.rc:57
14788 msgid "Sort by &Date"
14789 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14791 #: winefile.rc:59
14792 msgid "Filter by&..."
14793 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14795 #: winefile.rc:66
14796 msgid "&Drive Bar"
14797 msgstr "&Diskų juosta"
14799 #: winefile.rc:68
14800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14801 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14803 #: winefile.rc:74
14804 msgid "New &Window"
14805 msgstr "Naujas &langas"
14807 #: winefile.rc:75
14808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14809 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14811 #: winefile.rc:77
14812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14813 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14815 #: winefile.rc:84
14816 msgid "&About Wine File Manager"
14817 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14819 #: winefile.rc:122
14820 msgid "Select destination"
14821 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14823 #: winefile.rc:135
14824 msgid "By File Type"
14825 msgstr "Pagal failo tipą"
14827 #: winefile.rc:140
14828 msgid "File type"
14829 msgstr "Failo tipas"
14831 #: winefile.rc:141
14832 msgid "&Directories"
14833 msgstr "&Katalogai"
14835 #: winefile.rc:143
14836 msgid "&Programs"
14837 msgstr "&Programos"
14839 #: winefile.rc:145
14840 msgid "Docu&ments"
14841 msgstr "&Dokumentai"
14843 #: winefile.rc:147
14844 msgid "&Other files"
14845 msgstr "Kiti &failai"
14847 #: winefile.rc:149
14848 msgid "Show Hidden/&System Files"
14849 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14851 #: winefile.rc:160
14852 msgid "&File Name:"
14853 msgstr "&Failo vardas:"
14855 #: winefile.rc:162
14856 msgid "Full &Path:"
14857 msgstr "Visas &kelias:"
14859 #: winefile.rc:164
14860 msgid "Last Change:"
14861 msgstr "Pask. keitimas:"
14863 #: winefile.rc:168
14864 msgid "Cop&yright:"
14865 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14867 #: winefile.rc:170
14868 msgid "Size:"
14869 msgstr "Dydis:"
14871 #: winefile.rc:174
14872 msgid "H&idden"
14873 msgstr "&Paslėptas"
14875 #: winefile.rc:175
14876 msgid "&Archive"
14877 msgstr "&Archyvuotinas"
14879 #: winefile.rc:176
14880 msgid "&System"
14881 msgstr "&Sisteminis"
14883 #: winefile.rc:177
14884 msgid "&Compressed"
14885 msgstr "Su&glaudintas"
14887 #: winefile.rc:178
14888 msgid "Version information"
14889 msgstr "Versijos informacija"
14891 #: winefile.rc:194
14892 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14893 msgid "S"
14894 msgstr "S"
14896 #: winefile.rc:90
14897 msgid "Applying font settings"
14898 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14900 #: winefile.rc:91
14901 msgid "Error while selecting new font."
14902 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14904 #: winefile.rc:96
14905 msgid "Wine File Manager"
14906 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14908 #: winefile.rc:98
14909 msgid "root fs"
14910 msgstr "šakninė fs"
14912 #: winefile.rc:99
14913 msgid "unixfs"
14914 msgstr "unix fs"
14916 #: winefile.rc:101
14917 msgid "Shell"
14918 msgstr "Apvalkalas"
14920 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14921 msgid "Not yet implemented"
14922 msgstr "Dar nerealizuota"
14924 #: winefile.rc:109
14925 msgid "Creation date"
14926 msgstr "Sukūrimo data"
14928 #: winefile.rc:110
14929 msgid "Access date"
14930 msgstr "Kreipties data"
14932 #: winefile.rc:111
14933 msgid "Modification date"
14934 msgstr "Pakeitimo data"
14936 #: winefile.rc:112
14937 msgid "Index/Inode"
14938 msgstr "Indeksas/Inode"
14940 #: winefile.rc:117
14941 msgid "%1 of %2 free"
14942 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14944 #: winemine.rc:39
14945 msgid "&Game"
14946 msgstr "Ž&aidimas"
14948 #: winemine.rc:40
14949 msgid "&New\tF2"
14950 msgstr "&Naujas\tF2"
14952 #: winemine.rc:42
14953 msgid "Question &Marks"
14954 msgstr "&Klaustukai"
14956 #: winemine.rc:44
14957 msgid "&Beginner"
14958 msgstr "P&radedantis"
14960 #: winemine.rc:45
14961 msgid "&Advanced"
14962 msgstr "&Pažengęs"
14964 #: winemine.rc:46
14965 msgid "&Expert"
14966 msgstr "Ek&spertas"
14968 #: winemine.rc:47
14969 msgid "&Custom..."
14970 msgstr "Pasirin&ktas..."
14972 #: winemine.rc:49
14973 msgid "&Fastest Times"
14974 msgstr "&Geriausi laikai"
14976 #: winemine.rc:54
14977 msgid "&About WineMine"
14978 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14980 #: winemine.rc:61
14981 msgid "Fastest Times"
14982 msgstr "Geriausi laikai"
14984 #: winemine.rc:63
14985 msgid "Fastest times"
14986 msgstr "Geriausi laikai"
14988 #: winemine.rc:64
14989 msgid "Beginner"
14990 msgstr "Pradedantis"
14992 #: winemine.rc:65
14993 msgid "Advanced"
14994 msgstr "Pažengęs"
14996 #: winemine.rc:66
14997 msgid "Expert"
14998 msgstr "Ekspertas"
15000 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15001 msgid "Reset Results"
15002 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15004 #: winemine.rc:80
15005 msgid "Congratulations!"
15006 msgstr "Sveikiname!"
15008 #: winemine.rc:82
15009 msgid "Please enter your name"
15010 msgstr "Įveskite savo vardą"
15012 #: winemine.rc:90
15013 msgid "Custom Game"
15014 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15016 #: winemine.rc:92
15017 msgid "Rows"
15018 msgstr "Eilutės"
15020 #: winemine.rc:93
15021 msgid "Columns"
15022 msgstr "Stulpeliai"
15024 #: winemine.rc:94
15025 msgid "Mines"
15026 msgstr "Minos"
15028 #: winemine.rc:34
15029 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15030 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15032 #: winemine.rc:30
15033 msgid "WineMine"
15034 msgstr "„Wine“ minos"
15036 #: winemine.rc:31
15037 msgid "Nobody"
15038 msgstr "Niekas"
15040 #: winemine.rc:32
15041 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15042 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15044 #: winhlp32.rc:35
15045 msgid "Printer &setup..."
15046 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15048 #: winhlp32.rc:42
15049 msgid "&Annotate..."
15050 msgstr "Ko&mentuoti..."
15052 #: winhlp32.rc:44
15053 msgid "&Bookmark"
15054 msgstr "&Adresynas"
15056 #: winhlp32.rc:45
15057 msgid "&Define..."
15058 msgstr "&Apibrėžti..."
15060 #: winhlp32.rc:48
15061 msgid "Always on &top"
15062 msgstr "&Visada viršuje"
15064 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15065 msgid "Fonts"
15066 msgstr "Šriftai"
15068 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15069 msgid "Small"
15070 msgstr "&Mažas"
15072 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15073 msgid "Normal"
15074 msgstr "&Normalus"
15076 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15077 msgid "Large"
15078 msgstr "&Didelis"
15080 #: winhlp32.rc:58
15081 msgid "&Help on help\tF1"
15082 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15084 #: winhlp32.rc:59
15085 msgid "&About Wine Help"
15086 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15088 #: winhlp32.rc:67
15089 msgid "Annotation..."
15090 msgstr "Komentuoti..."
15092 #: winhlp32.rc:68
15093 msgid "Copy"
15094 msgstr "Kopijuoti"
15096 #: winhlp32.rc:100
15097 msgid "Index"
15098 msgstr "Indeksas"
15100 #: winhlp32.rc:108
15101 msgid "Search"
15102 msgstr "Paieška"
15104 #: winhlp32.rc:81
15105 msgid "Wine Help"
15106 msgstr "„Wine“ žinynas"
15108 #: winhlp32.rc:86
15109 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15110 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15112 #: winhlp32.rc:88
15113 msgid "Summary"
15114 msgstr "Santrauka"
15116 #: winhlp32.rc:87
15117 msgid "&Index"
15118 msgstr "&Rodyklė"
15120 #: winhlp32.rc:91
15121 msgid "Help files (*.hlp)"
15122 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15124 #: winhlp32.rc:92
15125 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15126 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15128 #: winhlp32.rc:93
15129 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15130 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15132 #: winhlp32.rc:94
15133 msgid "Help topics: "
15134 msgstr "Žinyno temos: "
15136 #: wmic.rc:28
15137 msgid "Error: Command line not supported\n"
15138 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15140 #: wmic.rc:29
15141 msgid "Error: Alias not found\n"
15142 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15144 #: wmic.rc:30
15145 msgid "Error: Invalid query\n"
15146 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15148 #: wmic.rc:31
15149 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15150 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15152 #: wordpad.rc:31
15153 msgid "&New...\tCtrl+N"
15154 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15156 #: wordpad.rc:45
15157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15158 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15160 #: wordpad.rc:50
15161 msgid "&Clear\tDel"
15162 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15164 #: wordpad.rc:51
15165 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15166 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15168 #: wordpad.rc:54
15169 msgid "Find &next\tF3"
15170 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15172 #: wordpad.rc:57
15173 msgid "Read-&only"
15174 msgstr "Tik skait&ymui"
15176 #: wordpad.rc:58
15177 msgid "&Modified"
15178 msgstr "&Modifikuotas"
15180 #: wordpad.rc:60
15181 msgid "E&xtras"
15182 msgstr "Papi&ldomi"
15184 #: wordpad.rc:62
15185 msgid "Selection &info"
15186 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15188 #: wordpad.rc:63
15189 msgid "Character &format"
15190 msgstr "Rašmenų &formatas"
15192 #: wordpad.rc:64
15193 msgid "&Def. char format"
15194 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15196 #: wordpad.rc:65
15197 msgid "Paragrap&h format"
15198 msgstr "&Pastraipos formatas"
15200 #: wordpad.rc:66
15201 msgid "&Get text"
15202 msgstr "&Gauti tekstą"
15204 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15205 msgid "&Format Bar"
15206 msgstr "&Formatų juosta"
15208 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15209 msgid "&Ruler"
15210 msgstr "&Liniuotė"
15212 #: wordpad.rc:78
15213 msgid "&Insert"
15214 msgstr "Įter&pimas"
15216 #: wordpad.rc:80
15217 msgid "&Date and time..."
15218 msgstr "&Data ir laikas..."
15220 #: wordpad.rc:82
15221 msgid "F&ormat"
15222 msgstr "F&ormatas"
15224 #: wordpad.rc:85
15225 msgid "&Lists"
15226 msgstr "&Sąrašai"
15228 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15229 msgid "&Bullet points"
15230 msgstr "&Ženkleliai"
15232 #: wordpad.rc:88
15233 msgid "Numbers"
15234 msgstr "Skaičiai"
15236 #: wordpad.rc:89
15237 msgid "Letters - lower case"
15238 msgstr "Raidės – mažosios"
15240 #: wordpad.rc:90
15241 msgid "Letters - upper case"
15242 msgstr "Raidės – didžiosios"
15244 #: wordpad.rc:91
15245 msgid "Roman numerals - lower case"
15246 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15248 #: wordpad.rc:92
15249 msgid "Roman numerals - upper case"
15250 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15252 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15253 msgid "&Paragraph..."
15254 msgstr "&Pastraipa..."
15256 #: wordpad.rc:95
15257 msgid "&Tabs..."
15258 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15260 #: wordpad.rc:96
15261 msgid "Backgroun&d"
15262 msgstr "&Fonas"
15264 #: wordpad.rc:98
15265 msgid "&System\tCtrl+1"
15266 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15268 #: wordpad.rc:99
15269 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15270 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15272 #: wordpad.rc:104
15273 msgid "&About Wine Wordpad"
15274 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15276 #: wordpad.rc:141
15277 msgid "Automatic"
15278 msgstr "Automatinė"
15280 #: wordpad.rc:210
15281 msgid "Date and time"
15282 msgstr "Data ir laikas"
15284 #: wordpad.rc:213
15285 msgid "Available formats"
15286 msgstr "Galimi formatai"
15288 #: wordpad.rc:224
15289 msgid "New document type"
15290 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15292 #: wordpad.rc:232
15293 msgid "Paragraph format"
15294 msgstr "Pastraipos formatas"
15296 #: wordpad.rc:235
15297 msgid "Indentation"
15298 msgstr "Įtrauka"
15300 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15301 msgid "Left"
15302 msgstr "Kairinė"
15304 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15305 msgid "Right"
15306 msgstr "Dešininė"
15308 #: wordpad.rc:240
15309 msgid "First line"
15310 msgstr "Pirmoji eilutė"
15312 #: wordpad.rc:242
15313 msgid "Alignment"
15314 msgstr "Lygiuotė"
15316 #: wordpad.rc:250
15317 msgid "Tabs"
15318 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15320 #: wordpad.rc:253
15321 msgid "Tab stops"
15322 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15324 #: wordpad.rc:255
15325 msgid "&Add"
15326 msgstr "&Pridėti"
15328 #: wordpad.rc:259
15329 msgid "Remove al&l"
15330 msgstr "Pašalinti &visas"
15332 #: wordpad.rc:267
15333 msgid "Line wrapping"
15334 msgstr "Eilutės skaidymas"
15336 #: wordpad.rc:268
15337 msgid "&No line wrapping"
15338 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15340 #: wordpad.rc:269
15341 msgid "Wrap text by the &window border"
15342 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15344 #: wordpad.rc:270
15345 msgid "Wrap text by the &margin"
15346 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
15348 #: wordpad.rc:271
15349 msgid "Toolbars"
15350 msgstr "Įrankių juostos"
15352 #: wordpad.rc:284
15353 msgctxt "accelerator Align Left"
15354 msgid "L"
15355 msgstr "L"
15357 #: wordpad.rc:285
15358 msgctxt "accelerator Align Center"
15359 msgid "E"
15360 msgstr "E"
15362 #: wordpad.rc:286
15363 msgctxt "accelerator Align Right"
15364 msgid "R"
15365 msgstr "R"
15367 #: wordpad.rc:293
15368 msgctxt "accelerator Redo"
15369 msgid "Y"
15370 msgstr "Y"
15372 #: wordpad.rc:294
15373 msgctxt "accelerator Bold"
15374 msgid "B"
15375 msgstr "B"
15377 #: wordpad.rc:295
15378 msgctxt "accelerator Italic"
15379 msgid "I"
15380 msgstr "I"
15382 #: wordpad.rc:296
15383 msgctxt "accelerator Underline"
15384 msgid "U"
15385 msgstr "U"
15387 #: wordpad.rc:147
15388 msgid "All documents (*.*)"
15389 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15391 #: wordpad.rc:148
15392 msgid "Text documents (*.txt)"
15393 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15395 #: wordpad.rc:149
15396 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15397 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15399 #: wordpad.rc:150
15400 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15401 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15403 #: wordpad.rc:151
15404 msgid "Rich text document"
15405 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15407 #: wordpad.rc:152
15408 msgid "Text document"
15409 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15411 #: wordpad.rc:153
15412 msgid "Unicode text document"
15413 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15415 #: wordpad.rc:154
15416 msgid "Printer files (*.prn)"
15417 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15419 #: wordpad.rc:161
15420 msgid "Center"
15421 msgstr "Centrinė"
15423 #: wordpad.rc:167
15424 msgid "Text"
15425 msgstr "Tekstas"
15427 #: wordpad.rc:168
15428 msgid "Rich text"
15429 msgstr "Raiškusis tekstas"
15431 #: wordpad.rc:174
15432 msgid "Next page"
15433 msgstr "Tolesnis puslapis"
15435 #: wordpad.rc:175
15436 msgid "Previous page"
15437 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15439 #: wordpad.rc:176
15440 msgid "Two pages"
15441 msgstr "Du puslapiai"
15443 #: wordpad.rc:177
15444 msgid "One page"
15445 msgstr "Vienas puslapis"
15447 #: wordpad.rc:178
15448 msgid "Zoom in"
15449 msgstr "Didinti"
15451 #: wordpad.rc:179
15452 msgid "Zoom out"
15453 msgstr "Mažinti"
15455 #: wordpad.rc:181
15456 msgid "Page"
15457 msgstr "Puslapis"
15459 #: wordpad.rc:182
15460 msgid "Pages"
15461 msgstr "Puslapiai"
15463 #: wordpad.rc:183
15464 msgctxt "unit: centimeter"
15465 msgid "cm"
15466 msgstr "cm"
15468 #: wordpad.rc:184
15469 msgctxt "unit: inch"
15470 msgid "in"
15471 msgstr "col."
15473 #: wordpad.rc:185
15474 msgid "inch"
15475 msgstr "coliai"
15477 #: wordpad.rc:186
15478 msgctxt "unit: point"
15479 msgid "pt"
15480 msgstr "tašk."
15482 #: wordpad.rc:191
15483 msgid "Document"
15484 msgstr "Dokumentas"
15486 #: wordpad.rc:192
15487 msgid "Save changes to '%s'?"
15488 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15490 #: wordpad.rc:193
15491 msgid "Finished searching the document."
15492 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15494 #: wordpad.rc:194
15495 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15496 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15498 #: wordpad.rc:195
15499 msgid ""
15500 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15501 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15502 msgstr ""
15503 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15504 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15506 #: wordpad.rc:198
15507 msgid "Invalid number format."
15508 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15510 #: wordpad.rc:199
15511 msgid "OLE storage documents are not supported."
15512 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15514 #: wordpad.rc:200
15515 msgid "Could not save the file."
15516 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15518 #: wordpad.rc:201
15519 msgid "You do not have access to save the file."
15520 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15522 #: wordpad.rc:202
15523 msgid "Could not open the file."
15524 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15526 #: wordpad.rc:203
15527 msgid "You do not have access to open the file."
15528 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15530 #: wordpad.rc:204
15531 msgid "Printing not implemented."
15532 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15534 #: wordpad.rc:205
15535 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15536 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15538 #: write.rc:30
15539 msgid "Starting Wordpad failed"
15540 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15542 #: xcopy.rc:30
15543 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15544 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15546 #: xcopy.rc:31
15547 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15548 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15550 #: xcopy.rc:32
15551 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15552 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15554 #: xcopy.rc:33
15555 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15556 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15558 #: xcopy.rc:34
15559 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15560 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15562 #: xcopy.rc:37
15563 msgid ""
15564 "Is '%1' a filename or directory\n"
15565 "on the target?\n"
15566 "(F - File, D - Directory)\n"
15567 msgstr ""
15568 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15569 "ar paskirtis?\n"
15570 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15572 #: xcopy.rc:38
15573 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15574 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15576 #: xcopy.rc:39
15577 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15578 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15580 #: xcopy.rc:40
15581 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15582 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15584 #: xcopy.rc:42
15585 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15586 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15588 #: xcopy.rc:46
15589 msgctxt "File key"
15590 msgid "F"
15591 msgstr "F"
15593 #: xcopy.rc:47
15594 msgctxt "Directory key"
15595 msgid "D"
15596 msgstr "K"
15598 #: xcopy.rc:80
15599 msgid ""
15600 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15601 "\n"
15602 "Syntax:\n"
15603 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15604 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15605 "\n"
15606 "Where:\n"
15607 "\n"
15608 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15609 "\tmore files.\n"
15610 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15611 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15612 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15613 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15614 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15615 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15616 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15617 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15618 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15619 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15620 "[/N]  Copy using short names.\n"
15621 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15622 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15623 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15624 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15625 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15626 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15627 "\tarchive attribute.\n"
15628 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15629 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15630 "\t\tthan source.\n"
15631 "\n"
15632 msgstr ""
15633 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15634 "\n"
15635 "Sintaksė:\n"
15636 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15637 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15638 "\n"
15639 "Kur:\n"
15640 "\n"
15641 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15642 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15643 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15644 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15645 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15646 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15647 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15648 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15649 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15650 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15651 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15652 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15653 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15654 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15655 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15656 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15657 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15658 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15659 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15660 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15661 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15662 "datos.\n"
15663 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15664 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15665 "\n"