po: Update Lithuanian translation.
[wine.git] / po / es.po
blob44083ab78b17cedec80c4a5ed6087c7eae18762f
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
222 msgid "Name"
223 msgstr "Nombre"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Fabricante"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Versión"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Programas de instalación"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programas (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Cambiar/Quitar"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Descargando..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Instalando..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr ""
263 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
264 "instalación del archivo corrupto."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Opciones de compresión"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Elija un stream:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciones..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Intercalar cada"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "cuadros"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Formato actual:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Forma de onda: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Forma de onda"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Todos los archivos multimedia"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "vídeo"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "audio"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "sin compresión"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Cancelando..."
322 #: browseui.rc:29
323 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:30
327 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:31
331 #, fuzzy
332 #| msgid "&Seconds"
333 msgid "seconds"
334 msgstr "&Segundos"
336 #: browseui.rc:32
337 msgid "minutes"
338 msgstr ""
340 #: browseui.rc:33
341 msgid "hours"
342 msgstr ""
344 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
345 msgid "Properties for %s"
346 msgstr "Propiedades de %s"
348 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
349 msgid "&Apply"
350 msgstr "&Aplicar"
352 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
353 msgid "Help"
354 msgstr "Ayuda"
356 #: comctl32.rc:81
357 msgid "Wizard"
358 msgstr "Asistente"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "< &Back"
362 msgstr "< &Anterior"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "&Next >"
366 msgstr "&Siguiente >"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "Finish"
370 msgstr "Terminar"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Customize Toolbar"
374 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
376 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
377 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
378 msgid "&Close"
379 msgstr "&Cerrar"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "R&eset"
383 msgstr "R&estaurar"
385 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
386 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
387 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
388 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
389 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
390 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
391 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "&Help"
393 msgstr "A&yuda"
395 #: comctl32.rc:103
396 msgid "Move &Up"
397 msgstr "Mover A&rriba"
399 #: comctl32.rc:104
400 msgid "Move &Down"
401 msgstr "Mover A&bajo"
403 #: comctl32.rc:105
404 msgid "A&vailable buttons:"
405 msgstr "Botones &disponibles:"
407 #: comctl32.rc:107
408 msgid "&Add ->"
409 msgstr "A&ñadir ->"
411 #: comctl32.rc:108
412 msgid "<- &Remove"
413 msgstr "<- &Eliminar"
415 #: comctl32.rc:109
416 msgid "&Toolbar buttons:"
417 msgstr "B&otones de la barra:"
419 #: comctl32.rc:42
420 msgid "Separator"
421 msgstr "Separador"
423 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
424 msgctxt "hotkey"
425 msgid "None"
426 msgstr "Ninguno"
428 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 msgid "&Yes"
430 msgstr "&Sí"
432 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 msgid "&No"
434 msgstr "&No"
436 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
437 msgid "&Retry"
438 msgstr "&Reintentar"
440 #: comctl32.rc:62
441 #, fuzzy
442 #| msgid "Hide &Tabs"
443 msgid "Hide details"
444 msgstr "Ocultar &Pestañas"
446 #: comctl32.rc:63
447 #, fuzzy
448 #| msgid "Details"
449 msgid "See details"
450 msgstr "Detalles"
452 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
453 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgid "Close"
455 msgstr "Cerrar"
457 #: comctl32.rc:36
458 msgid "Today:"
459 msgstr "Hoy:"
461 #: comctl32.rc:37
462 msgid "Go to today"
463 msgstr "Ir a fecha de hoy"
465 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
466 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 msgid "Open"
468 msgstr "Abrir"
470 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
471 msgid "File &Name:"
472 msgstr "Nombre de &archivo:"
474 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
475 msgid "&Directories:"
476 msgstr "&Directorios:"
478 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
479 msgid "List Files of &Type:"
480 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
482 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
483 msgid "Dri&ves:"
484 msgstr "U&nidades:"
486 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 #: winefile.rc:173
488 msgid "&Read Only"
489 msgstr "Sólo &lectura"
491 #: comdlg32.rc:179
492 msgid "Save As..."
493 msgstr "Guardar como..."
495 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
496 msgid "Save As"
497 msgstr "Guardar como"
499 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
500 #: wordpad.rc:173
501 msgid "Print"
502 msgstr "Imprimir"
504 #: comdlg32.rc:204
505 msgid "Printer:"
506 msgstr "Impresora:"
508 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
509 msgid "Print range"
510 msgstr "Rango de impresión"
512 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
513 msgid "&All"
514 msgstr "&Todo"
516 #: comdlg32.rc:208
517 msgid "S&election"
518 msgstr "Selecc&ión"
520 #: comdlg32.rc:209
521 msgid "&Pages"
522 msgstr "&Páginas"
524 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
525 msgid "&Setup"
526 msgstr "&Configuración"
528 #: comdlg32.rc:213
529 msgid "&From:"
530 msgstr "&Desde:"
532 #: comdlg32.rc:214
533 msgid "&To:"
534 msgstr "&Hasta:"
536 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
537 msgid "Print &Quality:"
538 msgstr "Calidad de impre&sión:"
540 #: comdlg32.rc:217
541 msgid "Print to Fi&le"
542 msgstr "Impri&mir en archivo"
544 #: comdlg32.rc:218
545 msgid "Condensed"
546 msgstr "Condensado"
548 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
549 msgid "Print Setup"
550 msgstr "Configuración de impresión"
552 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
553 msgid "Printer"
554 msgstr "Impresora"
556 #: comdlg32.rc:228
557 msgid "&Default Printer"
558 msgstr "Impresora por &defecto"
560 #: comdlg32.rc:229
561 msgid "[none]"
562 msgstr "[ninguna]"
564 #: comdlg32.rc:230
565 msgid "Specific &Printer"
566 msgstr "Impresora &específica"
568 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
569 msgid "Orientation"
570 msgstr "Orientación"
572 #: comdlg32.rc:236
573 msgid "Po&rtrait"
574 msgstr "&Vertical"
576 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
577 msgid "&Landscape"
578 msgstr "&Apaisado"
580 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
581 msgid "Paper"
582 msgstr "Papel"
584 #: comdlg32.rc:241
585 msgid "Si&ze"
586 msgstr "&Tamaño"
588 #: comdlg32.rc:242
589 msgid "&Source"
590 msgstr "O&rigen"
592 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
593 msgid "Font"
594 msgstr "Fuente"
596 #: comdlg32.rc:253
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "&Fuente:"
600 #: comdlg32.rc:256
601 msgid "Font St&yle:"
602 msgstr "Est&ilo:"
604 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
605 msgid "&Size:"
606 msgstr "Ta&maño:"
608 #: comdlg32.rc:266
609 msgid "Effects"
610 msgstr "Efectos"
612 #: comdlg32.rc:267
613 msgid "Stri&keout"
614 msgstr "&Tachado"
616 #: comdlg32.rc:268
617 msgid "&Underline"
618 msgstr "&Subrayado"
620 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
621 msgid "&Color:"
622 msgstr "C&olor:"
624 #: comdlg32.rc:272
625 msgid "Sample"
626 msgstr "Ejemplo"
628 #: comdlg32.rc:274
629 msgid "Scr&ipt:"
630 msgstr "Co&dificación:"
632 #: comdlg32.rc:282
633 msgid "Color"
634 msgstr "Color"
636 #: comdlg32.rc:285
637 msgid "&Basic Colors:"
638 msgstr "Colores &básicos:"
640 #: comdlg32.rc:286
641 msgid "&Custom Colors:"
642 msgstr "Colores person&alizados:"
644 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
645 msgid "Color |  Sol&id"
646 msgstr "Color | Sól&ido"
648 #: comdlg32.rc:288
649 msgid "&Red:"
650 msgstr "&Rojo:"
652 #: comdlg32.rc:290
653 msgid "&Green:"
654 msgstr "&Verde:"
656 #: comdlg32.rc:292
657 msgid "&Blue:"
658 msgstr "A&zul:"
660 #: comdlg32.rc:294
661 msgid "&Hue:"
662 msgstr "&Tinte:"
664 #: comdlg32.rc:296
665 msgctxt "Saturation"
666 msgid "&Sat:"
667 msgstr "&Sat.:"
669 #: comdlg32.rc:298
670 msgctxt "Luminance"
671 msgid "&Lum:"
672 msgstr "&Lum.:"
674 #: comdlg32.rc:308
675 msgid "&Add to Custom Colors"
676 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
678 #: comdlg32.rc:309
679 msgid "&Define Custom Colors >>"
680 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
682 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 msgid "Find"
684 msgstr "Buscar"
686 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
687 msgid "Fi&nd What:"
688 msgstr "&Buscar:"
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Sólo &palabra completa"
694 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
695 msgid "Match &Case"
696 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
698 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
699 msgid "Direction"
700 msgstr "Dirección"
702 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
703 msgid "&Up"
704 msgstr "&Arriba"
706 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
707 msgid "&Down"
708 msgstr "A&bajo"
710 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
711 msgid "&Find Next"
712 msgstr "Buscar &siguiente"
714 #: comdlg32.rc:335
715 msgid "Replace"
716 msgstr "Reemplazar"
718 #: comdlg32.rc:340
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "Reem&plazar con:"
722 #: comdlg32.rc:346
723 msgid "&Replace"
724 msgstr "&Reemplazar"
726 #: comdlg32.rc:347
727 msgid "Replace &All"
728 msgstr "Reemplazar &todo"
730 #: comdlg32.rc:364
731 msgid "Print to fi&le"
732 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
734 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
735 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
736 msgid "&Properties"
737 msgstr "&Propiedades"
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
740 msgid "&Name:"
741 msgstr "&Nombre:"
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
744 msgid "Status:"
745 msgstr "Estado:"
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
748 msgid "Type:"
749 msgstr "Tipo:"
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
752 msgid "Where:"
753 msgstr "Dónde:"
755 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
756 msgid "Comment:"
757 msgstr "Comentario:"
759 #: comdlg32.rc:377
760 msgid "Copies"
761 msgstr "Copias"
763 #: comdlg32.rc:378
764 msgid "Number of &copies:"
765 msgstr "Número de &copias:"
767 #: comdlg32.rc:380
768 msgid "C&ollate"
769 msgstr "I&ntercalar"
771 #: comdlg32.rc:385
772 msgid "Pa&ges"
773 msgstr "Pá&ginas"
775 #: comdlg32.rc:386
776 msgid "&Selection"
777 msgstr "&Selección"
779 #: comdlg32.rc:389
780 msgid "&from:"
781 msgstr "&desde:"
783 #: comdlg32.rc:390
784 msgid "&to:"
785 msgstr "&hasta:"
787 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
788 msgid "Si&ze:"
789 msgstr "Ta&maño:"
791 #: comdlg32.rc:418
792 msgid "&Source:"
793 msgstr "&Origen:"
795 #: comdlg32.rc:423
796 msgid "P&ortrait"
797 msgstr "&Vertical"
799 #: comdlg32.rc:424
800 msgid "L&andscape"
801 msgstr "A&paisado"
803 #: comdlg32.rc:429
804 msgid "Setup Page"
805 msgstr "Configuración de página"
807 #: comdlg32.rc:438
808 msgid "&Tray:"
809 msgstr "&Bandeja:"
811 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
812 msgid "&Portrait"
813 msgstr "&Vertical"
815 #: comdlg32.rc:444
816 msgid "L&eft:"
817 msgstr "I&zquierdo:"
819 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
820 msgid "&Right:"
821 msgstr "&Derecho:"
823 #: comdlg32.rc:448
824 msgid "T&op:"
825 msgstr "&Superior:"
827 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
828 msgid "&Bottom:"
829 msgstr "In&ferior:"
831 #: comdlg32.rc:454
832 msgid "P&rinter..."
833 msgstr "&Impresora..."
835 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
836 msgid "Look &in:"
837 msgstr "Mirar &en:"
839 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
840 msgid "File &name:"
841 msgstr "Nombre de &archivo:"
843 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "&Tipo de archivo:"
847 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
851 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "&Open"
853 msgstr "&Abrir"
855 #: comdlg32.rc:514
856 msgid "File name:"
857 msgstr "Nombre de archivo:"
859 #: comdlg32.rc:517
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Tipo de archivo:"
863 #: comdlg32.rc:32
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Archivo no encontrado"
867 #: comdlg32.rc:33
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
871 #: comdlg32.rc:34
872 msgid ""
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
875 msgstr ""
876 "El archivo no existe\n"
877 "¿Desea crearlo?"
879 #: comdlg32.rc:35
880 msgid ""
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
883 msgstr ""
884 "El archivo ya existe.\n"
885 "¿Desea sobrescribirlo?"
887 #: comdlg32.rc:36
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
891 #: comdlg32.rc:37
892 msgid ""
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
894 "                          / : < > |"
895 msgstr ""
896 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
897 "caracteres:\n"
898 "                          / : < > |"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "La ruta no existe"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "El archivo no existe"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr ""
912 #: comdlg32.rc:45
913 msgid "Up One Level"
914 msgstr "Subir un nivel"
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Crear una carpeta nueva"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "List"
922 msgstr "Lista"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
925 msgid "Details"
926 msgstr "Detalles"
928 #: comdlg32.rc:49
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Explorar el escritorio"
932 #: comdlg32.rc:113
933 msgid "Regular"
934 msgstr "Normal"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Bold"
938 msgstr "Negrita"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Italic"
942 msgstr "Cursiva"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Bold Italic"
946 msgstr "Negrita cursiva"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
949 msgid "Black"
950 msgstr "Negro"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
953 msgid "Maroon"
954 msgstr "Granate"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
957 msgid "Green"
958 msgstr "Verde"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
961 msgid "Olive"
962 msgstr "Verde oliva"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
965 msgid "Navy"
966 msgstr "Azul marino"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
969 msgid "Purple"
970 msgstr "Morado"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
973 msgid "Teal"
974 msgstr "Turquesa"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
977 msgid "Gray"
978 msgstr "Gris"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
981 msgid "Silver"
982 msgstr "Plateado"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
985 msgid "Red"
986 msgstr "Rojo"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
989 msgid "Lime"
990 msgstr "Lima"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
993 msgid "Yellow"
994 msgstr "Amarillo"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Azul"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1001 msgid "Fuchsia"
1002 msgstr "Fucsia"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1005 msgid "Aqua"
1006 msgstr "Agua"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1009 msgid "White"
1010 msgstr "Blanco"
1012 #: comdlg32.rc:56
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Entrada ilegible"
1016 #: comdlg32.rc:58
1017 msgid ""
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 msgstr ""
1021 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1022 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1024 #: comdlg32.rc:60
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1028 #: comdlg32.rc:62
1029 msgid ""
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1032 msgstr ""
1033 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1034 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1036 #: comdlg32.rc:64
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1040 #: comdlg32.rc:66
1041 msgid ""
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 msgstr ""
1045 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1046 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "No se encuentra la impresora."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Sin memoria."
1064 #: comdlg32.rc:71
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Ha ocurrido un error."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1072 #: comdlg32.rc:75
1073 msgid ""
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 msgstr ""
1077 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1078 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1079 "una y vuelva a intentarlo."
1081 #: comdlg32.rc:141
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1086 msgid "&Save"
1087 msgstr "&Guardar"
1089 #: comdlg32.rc:143
1090 msgid "Save &in:"
1091 msgstr "Guardar &en:"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Guardar"
1097 #: comdlg32.rc:146
1098 msgid "Open File"
1099 msgstr "Abrir archivo"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Nueva carpeta"
1107 #: comdlg32.rc:148
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr ""
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Preparada"
1115 #: comdlg32.rc:84
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Pausada; "
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Error; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Papel atascado; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Sin papel; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Problema con el papel; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Impresora desconectada; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "E/S activa; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Ocupada; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Imprimiendo; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "No disponible; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Esperando; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Procesando; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializando; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Calentándose; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Tóner bajo; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Sin tóner; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Página demasiado compleja; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Sin memoria; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1215 #: comdlg32.rc:77
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Impresora por defecto; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Márgenes [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Usuario:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Contraseña:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Conectar a %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Conectando a %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Identificación incorrecta"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1266 "y contraseña son correctos."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1276 "\n"
1277 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1278 "de introducir su contraseña."
1280 #: credui.rc:34
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1284 #: crypt32.rc:30
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1288 #: crypt32.rc:31
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Atributos de la clave"
1292 #: crypt32.rc:32
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1296 #: crypt32.rc:33
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1300 #: crypt32.rc:34
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1304 #: crypt32.rc:35
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Restricciones básicas"
1308 #: crypt32.rc:36
1309 msgid "Key Usage"
1310 msgstr "Uso de la clave"
1312 #: crypt32.rc:37
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Políticas de Certificado"
1316 #: crypt32.rc:38
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1320 #: crypt32.rc:39
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "Código de Razón de CRL"
1324 #: crypt32.rc:40
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1328 #: crypt32.rc:41
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1332 #: crypt32.rc:42
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1336 #: crypt32.rc:43
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Extensiones del Certificado"
1340 #: crypt32.rc:44
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1344 #: crypt32.rc:45
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Confiar Sí o No"
1348 #: crypt32.rc:46
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "Dirección de Email"
1352 #: crypt32.rc:47
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Nombre No Estructurado"
1356 #: crypt32.rc:48
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Tipo de Contenido"
1360 #: crypt32.rc:49
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Digest del Mensaje"
1364 #: crypt32.rc:50
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Hora de la Firma"
1368 #: crypt32.rc:51
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Contra-Firma"
1372 #: crypt32.rc:52
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Contraseña de Desafío"
1376 #: crypt32.rc:53
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Dirección no Estructurada"
1380 #: crypt32.rc:54
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "Capacidades S/MIME"
1384 #: crypt32.rc:55
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1390 msgid "CPS"
1391 msgstr "CPS"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgid "User Notice"
1395 msgstr "Notificación de Usuario"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Tipo de Certificado"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Certificado Múltiple"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "URL Base de Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Comentario de Netscape"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "País/Región"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organización"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Unidad Organizativa"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Nombre Común"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Localidad"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Estado o Provincia"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Título"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Nombre Dado"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Iniciales"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 msgid "Surname"
1487 msgstr "Apellido"
1489 #: crypt32.rc:81
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Componente de Dominio"
1493 #: crypt32.rc:82
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Dirección de la Calle"
1497 #: crypt32.rc:83
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Número de Serie"
1501 #: crypt32.rc:84
1502 msgid "CA Version"
1503 msgstr "Versión de CA"
1505 #: crypt32.rc:85
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Versión de CA Mutua"
1509 #: crypt32.rc:86
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1513 #: crypt32.rc:87
1514 msgid "Principal Name"
1515 msgstr "Nombre Principal"
1517 #: crypt32.rc:88
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1521 #: crypt32.rc:89
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1525 #: crypt32.rc:90
1526 msgid "OS Version"
1527 msgstr "Versión del SO"
1529 #: crypt32.rc:91
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "CSP de Inscripción"
1533 #: crypt32.rc:92
1534 msgid "CRL Number"
1535 msgstr "Número CRL"
1537 #: crypt32.rc:93
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Indicador Delta CRL"
1541 #: crypt32.rc:94
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1545 #: crypt32.rc:95
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "CRL Más Reciente"
1549 #: crypt32.rc:96
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Restricciones de Nombre"
1553 #: crypt32.rc:97
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Mapeos de Política"
1557 #: crypt32.rc:98
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Restricciones de Política"
1561 #: crypt32.rc:99
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1565 #: crypt32.rc:100
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Políticas de Aplicación"
1569 #: crypt32.rc:101
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1573 #: crypt32.rc:102
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1577 #: crypt32.rc:103
1578 msgid "CMC Data"
1579 msgstr "Datos CMC"
1581 #: crypt32.rc:104
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "Respuesta CMC"
1585 #: crypt32.rc:105
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1589 #: crypt32.rc:106
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "Información de Estado CMC"
1593 #: crypt32.rc:107
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "Extensiones CMC"
1597 #: crypt32.rc:108
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "Atributos CMC"
1601 #: crypt32.rc:109
1602 msgid "PKCS 7 Data"
1603 msgstr "Datos PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:110
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1609 #: crypt32.rc:111
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1613 #: crypt32.rc:112
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1617 #: crypt32.rc:113
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1621 #: crypt32.rc:114
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1625 #: crypt32.rc:115
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1629 #: crypt32.rc:116
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1633 #: crypt32.rc:117
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1637 #: crypt32.rc:118
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1645 #: crypt32.rc:120
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1649 #: crypt32.rc:121
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1653 #: crypt32.rc:122
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Firmante de Paja"
1657 #: crypt32.rc:123
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1661 #: crypt32.rc:124
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1665 #: crypt32.rc:125
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1669 #: crypt32.rc:126
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Id de Transacción"
1673 #: crypt32.rc:127
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Nonce del Emisor"
1677 #: crypt32.rc:128
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Nonce del Receptor"
1681 #: crypt32.rc:129
1682 msgid "Reg Info"
1683 msgstr "Información de Reg"
1685 #: crypt32.rc:130
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Obtener Certificado"
1689 #: crypt32.rc:131
1690 msgid "Get CRL"
1691 msgstr "Obtener CRL"
1693 #: crypt32.rc:132
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Revocar Solicitud"
1697 #: crypt32.rc:133
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Consulta Pendiente"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1705 #: crypt32.rc:135
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1709 #: crypt32.rc:136
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1713 #: crypt32.rc:137
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Información de Cliente"
1717 #: crypt32.rc:138
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Autenticación de Servidor"
1721 #: crypt32.rc:139
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Autenticación de Cliente"
1725 #: crypt32.rc:140
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Firma de Código"
1729 #: crypt32.rc:141
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Email Seguro"
1733 #: crypt32.rc:142
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Marcado de Tiempo"
1737 #: crypt32.rc:143
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1741 #: crypt32.rc:144
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1745 #: crypt32.rc:145
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1749 #: crypt32.rc:146
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1753 #: crypt32.rc:147
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1757 #: crypt32.rc:148
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Derechos Digitales"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Subordinación Cualificada"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Recuperación de Claves"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Firmado de Documento"
1805 #: crypt32.rc:160
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1817 #: crypt32.rc:163
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Firmado de por vida"
1833 #: crypt32.rc:167
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1837 #: crypt32.rc:172
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1841 #: crypt32.rc:173
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personal"
1845 #: crypt32.rc:174
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1849 #: crypt32.rc:175
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Otra Gente"
1853 #: crypt32.rc:176
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Publicadores de Confianza"
1857 #: crypt32.rc:177
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Certificados no de Confianza"
1861 #: crypt32.rc:182
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "KeyID="
1865 #: crypt32.rc:183
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Emisor de Certificado"
1869 #: crypt32.rc:184
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1873 #: crypt32.rc:185
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Otro Nombre="
1877 #: crypt32.rc:186
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "Dirección Email="
1881 #: crypt32.rc:187
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "Nombre DNS="
1885 #: crypt32.rc:188
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Dirección de Directorio"
1889 #: crypt32.rc:189
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:190
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "Dirección IP="
1897 #: crypt32.rc:191
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Máscara="
1901 #: crypt32.rc:192
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "ID Registrado="
1905 #: crypt32.rc:193
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1909 #: crypt32.rc:194
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Tipo del Sujeto="
1913 #: crypt32.rc:195
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "CA"
1916 msgstr "CA"
1918 #: crypt32.rc:196
1919 msgid "End Entity"
1920 msgstr "Entidad Final"
1922 #: crypt32.rc:197
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1926 #: crypt32.rc:198
1927 msgctxt "path length"
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Ninguno"
1931 #: crypt32.rc:199
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Información No Disponible"
1935 #: crypt32.rc:200
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1939 #: crypt32.rc:201
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Método de acceso="
1943 #: crypt32.rc:202
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgid "OCSP"
1946 msgstr "OCSP"
1948 #: crypt32.rc:203
1949 msgid "CA Issuers"
1950 msgstr "Emisores CA"
1952 #: crypt32.rc:204
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Método de acceso desconocido"
1956 #: crypt32.rc:205
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Nombre alternativo"
1960 #: crypt32.rc:206
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "Punto de distribución CRL"
1964 #: crypt32.rc:207
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1968 #: crypt32.rc:208
1969 msgid "Full Name"
1970 msgstr "Nombre completo"
1972 #: crypt32.rc:209
1973 msgid "RDN Name"
1974 msgstr "Nombre RDN"
1976 #: crypt32.rc:210
1977 msgid "CRL Reason="
1978 msgstr "Razón de CRL="
1980 #: crypt32.rc:211
1981 msgid "CRL Issuer"
1982 msgstr "Emisor de CRL"
1984 #: crypt32.rc:212
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Compromiso de Clave"
1988 #: crypt32.rc:213
1989 msgid "CA Compromise"
1990 msgstr "Compromiso de CA"
1992 #: crypt32.rc:214
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Cambio de Afiliación"
1996 #: crypt32.rc:215
1997 msgid "Superseded"
1998 msgstr "Reemplazado"
2000 #: crypt32.rc:216
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Cese de Operaciones"
2004 #: crypt32.rc:217
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Mantener el Certificado"
2008 #: crypt32.rc:218
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Información financiera="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgid "Available"
2014 msgstr "Disponible"
2016 #: crypt32.rc:220
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "No Disponible"
2020 #: crypt32.rc:221
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Cumple con los Criterios="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Sí"
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "No"
2030 msgstr "No"
2032 #: crypt32.rc:224
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Firma Digital"
2036 #: crypt32.rc:225
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "No-Repudiación"
2040 #: crypt32.rc:226
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Cifrado de Clave"
2044 #: crypt32.rc:227
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Cifrado de Datos"
2048 #: crypt32.rc:228
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Acuerdo de Clave"
2052 #: crypt32.rc:229
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Firmado de Certificado"
2056 #: crypt32.rc:230
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2060 #: crypt32.rc:231
2061 msgid "CRL Signing"
2062 msgstr "Firmado de CRL"
2064 #: crypt32.rc:232
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Sólo Cifrar"
2068 #: crypt32.rc:233
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Sólo Descifrar"
2072 #: crypt32.rc:234
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2076 #: crypt32.rc:235
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2080 #: crypt32.rc:236
2081 msgid "S/MIME"
2082 msgstr "S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:237
2085 msgid "Signature"
2086 msgstr "Firma"
2088 #: crypt32.rc:238
2089 msgid "SSL CA"
2090 msgstr "CA SSL"
2092 #: crypt32.rc:239
2093 msgid "S/MIME CA"
2094 msgstr "CA S/MIME"
2096 #: crypt32.rc:240
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Firma de la CA"
2100 #: cryptdlg.rc:30
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Política del Certificado"
2104 #: cryptdlg.rc:31
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Identificador de Política: "
2108 #: cryptdlg.rc:32
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2112 #: cryptdlg.rc:33
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2116 #: cryptdlg.rc:36
2117 msgid "Qualifier"
2118 msgstr "Cualificador"
2120 #: cryptdlg.rc:37
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Referencia de Notificación"
2124 #: cryptdlg.rc:38
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organización="
2128 #: cryptdlg.rc:39
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Número de Notificación="
2132 #: cryptdlg.rc:40
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Texto de Notificación="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2137 msgid "General"
2138 msgstr "General"
2140 #: cryptui.rc:196
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Instalar Certificado..."
2144 #: cryptui.rc:197
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2148 #: cryptui.rc:205
2149 msgid "&Show:"
2150 msgstr "Mo&strar:"
2152 #: cryptui.rc:210
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2156 #: cryptui.rc:211
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2160 #: cryptui.rc:215
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2164 #: cryptui.rc:219
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Trayectoria de certificación"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Ver Certificado"
2172 #: cryptui.rc:223
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "E&stado del Certificado:"
2176 #: cryptui.rc:229
2177 msgid "Disclaimer"
2178 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2180 #: cryptui.rc:236
2181 msgid "More &Info"
2182 msgstr "Más &Info"
2184 #: cryptui.rc:244
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "&Descripción:"
2192 #: cryptui.rc:248
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Usos del Certificado"
2196 #: cryptui.rc:249
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2200 #: cryptui.rc:251
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2204 #: cryptui.rc:253
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2208 #: cryptui.rc:258
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "Añadir &Uso..."
2212 #: cryptui.rc:262
2213 msgid "Add Purpose"
2214 msgstr "Añadir Uso"
2216 #: cryptui.rc:265
2217 msgid ""
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 msgstr ""
2220 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2221 "añadir:"
2223 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2224 msgid "Select Certificate Store"
2225 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2227 #: cryptui.rc:276
2228 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2229 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2231 #: cryptui.rc:279
2232 msgid "&Show physical stores"
2233 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2235 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2236 msgid "Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2239 #: cryptui.rc:288
2240 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2243 #: cryptui.rc:291
2244 msgid ""
2245 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2246 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2247 "\n"
2248 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2249 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2250 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2251 "lists, and certificate trust lists.\n"
2252 "\n"
2253 "To continue, click Next."
2254 msgstr ""
2255 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2256 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2257 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2258 "\n"
2259 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2260 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2261 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2262 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2263 "\n"
2264 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2266 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 msgid "&File name:"
2268 msgstr "Nombre de &fichero:"
2270 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2271 msgid "B&rowse..."
2272 msgstr "Explo&rar..."
2274 #: cryptui.rc:302
2275 msgid ""
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2278 msgstr ""
2279 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2280 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2282 #: cryptui.rc:304
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr ""
2285 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2287 #: cryptui.rc:306
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2301 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr ""
2318 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2320 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2321 msgid "You have specified the following settings:"
2322 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2324 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2325 msgid "Certificates"
2326 msgstr "Certificados"
2328 #: cryptui.rc:345
2329 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2332 #: cryptui.rc:349
2333 msgid "&Import..."
2334 msgstr "&Importar..."
2336 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2337 msgid "&Export..."
2338 msgstr "&Exportar..."
2340 #: cryptui.rc:352
2341 msgid "&Advanced..."
2342 msgstr "&Avanzado..."
2344 #: cryptui.rc:353
2345 msgid "Certificate intended purposes"
2346 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2348 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2349 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2350 #: wordpad.rc:69
2351 msgid "&View"
2352 msgstr "&Ver"
2354 #: cryptui.rc:360
2355 msgid "Advanced Options"
2356 msgstr "Opciones Avanzadas"
2358 #: cryptui.rc:363
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Finalidad del certificado"
2362 #: cryptui.rc:364
2363 msgid ""
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgstr ""
2366 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2367 "Avanzados."
2369 #: cryptui.rc:366
2370 msgid "&Certificate purposes:"
2371 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2373 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2374 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2375 msgid "Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2378 #: cryptui.rc:378
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2382 #: cryptui.rc:381
2383 msgid ""
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2389 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2390 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "\n"
2392 "To continue, click Next."
2393 msgstr ""
2394 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2395 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2396 "\n"
2397 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2398 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2399 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2400 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2401 "\n"
2402 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2404 #: cryptui.rc:389
2405 msgid ""
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2408 msgstr ""
2409 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2410 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2412 #: cryptui.rc:390
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2416 #: cryptui.rc:391
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2420 #: cryptui.rc:393
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2424 #: cryptui.rc:404
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2428 #: cryptui.rc:412
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2432 #: cryptui.rc:413
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2436 #: cryptui.rc:415
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2438 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2440 #: cryptui.rc:417
2441 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2442 msgstr ""
2443 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2445 #: cryptui.rc:419
2446 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr ""
2448 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2450 #: cryptui.rc:421
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 #: cryptui.rc:423
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr ""
2457 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2459 #: cryptui.rc:425
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2463 #: cryptui.rc:427
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2467 #: cryptui.rc:444
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2471 #: cryptui.rc:446
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr ""
2474 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2476 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid "Select Certificate Store"
2479 msgid "Select Certificate"
2480 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2482 #: cryptui.rc:459
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2485 msgid "Select a certificate you want to use"
2486 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2488 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2489 msgid "Certificate"
2490 msgstr "Certificado"
2492 #: cryptui.rc:31
2493 msgid "Certificate Information"
2494 msgstr "Información del Certificado"
2496 #: cryptui.rc:32
2497 msgid ""
2498 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2499 "altered or corrupted."
2500 msgstr ""
2501 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2502 "alterado o estar corrompido."
2504 #: cryptui.rc:33
2505 msgid ""
2506 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2507 "trusted root certificate store."
2508 msgstr ""
2509 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2510 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2512 #: cryptui.rc:34
2513 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2514 msgstr ""
2515 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2516 "confianza."
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr ""
2525 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Emitido para: "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Emitido por: "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Válido desde "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " hasta "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Este certificado es Correcto."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Campo"
2571 #: cryptui.rc:48
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valor"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Todos>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Solamente Extensiones"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Solamente Propiedades"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Número de serie"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Emisor"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Válido desde"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Válido hasta"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Sujeto"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Clave pública"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 #: cryptui.rc:62
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "Hash SHA1"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nombre descriptivo"
2635 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Descripción"
2639 #: cryptui.rc:66
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propiedades del Certificado"
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2647 #: cryptui.rc:68
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "El OID introducido ya existe."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2655 #: cryptui.rc:72
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2661 "Por favor seleccione otro fichero."
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Fichero a Importar"
2667 #: cryptui.rc:74
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2671 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Almacén de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:76
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2681 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2683 #: cryptui.rc:77
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2703 #: cryptui.rc:84
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2707 #: cryptui.rc:85
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr ""
2710 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2712 #: cryptui.rc:86
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "No se pudo abrir "
2716 #: cryptui.rc:87
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Determinado por el programa"
2720 #: cryptui.rc:88
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2724 #: cryptui.rc:89
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2728 #: cryptui.rc:90
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2732 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Archivo"
2736 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Contenido"
2740 #: cryptui.rc:94
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2744 #: cryptui.rc:96
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2748 #: cryptui.rc:97
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2752 #: cryptui.rc:99
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2756 #: cryptui.rc:100
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "La importación ha fallado."
2760 #: cryptui.rc:101
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:103
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Usos Avanzados>"
2768 #: cryptui.rc:104
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Emitido Para"
2772 #: cryptui.rc:105
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Emitido Por"
2776 #: cryptui.rc:106
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Fecha de Caducidad"
2780 #: cryptui.rc:107
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Nombre Descriptivo"
2784 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ninguno>"
2788 #: cryptui.rc:110
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2795 "él.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2798 #: cryptui.rc:111
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2805 "ellos.\n"
2806 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2808 #: cryptui.rc:112
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2815 "firmados con él.\n"
2816 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:113
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2825 "firmados con ellos.\n"
2826 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2835 "confianza.\n"
2836 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2845 "de confianza.\n"
2846 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2855 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2856 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2865 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2866 "confianza.\n"
2867 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2869 #: cryptui.rc:118
2870 msgid ""
2871 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2875 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2877 #: cryptui.rc:119
2878 msgid ""
2879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2883 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2885 #: cryptui.rc:120
2886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2893 #: cryptui.rc:124
2894 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2895 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2897 #: cryptui.rc:125
2898 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2899 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2901 #: cryptui.rc:126
2902 msgid ""
2903 "Ensures software came from software publisher\n"
2904 "Protects software from alteration after publication"
2905 msgstr ""
2906 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2907 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Protects e-mail messages"
2911 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2915 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2917 #: cryptui.rc:129
2918 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2919 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2921 #: cryptui.rc:130
2922 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2923 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2925 #: cryptui.rc:131
2926 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2927 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2929 #: cryptui.rc:147
2930 msgid "Private Key Archival"
2931 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Export Format"
2935 msgstr "Formato de Exportación"
2937 #: cryptui.rc:152
2938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2939 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2941 #: cryptui.rc:153
2942 msgid "Export Filename"
2943 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2945 #: cryptui.rc:154
2946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2947 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2949 #: cryptui.rc:155
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2953 #: cryptui.rc:156
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2957 #: cryptui.rc:157
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:160
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:161
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:163
2970 msgid "File Format"
2971 msgstr "Formato del Fichero"
2973 #: cryptui.rc:164
2974 msgid "Include all certificates in certificate path"
2975 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "Export keys"
2979 msgstr "Exportar claves"
2981 #: cryptui.rc:168
2982 msgid "The export was successful."
2983 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2985 #: cryptui.rc:169
2986 msgid "The export failed."
2987 msgstr "La exportación ha fallado."
2989 #: cryptui.rc:170
2990 msgid "Export Private Key"
2991 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2993 #: cryptui.rc:171
2994 msgid ""
2995 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "certificate."
2997 msgstr ""
2998 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2999 "con el certificado."
3001 #: cryptui.rc:172
3002 msgid "Enter Password"
3003 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3005 #: cryptui.rc:173
3006 msgid "You may password-protect a private key."
3007 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3009 #: cryptui.rc:174
3010 msgid "The passwords do not match."
3011 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3013 #: cryptui.rc:175
3014 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3015 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3017 #: cryptui.rc:176
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3021 #: cryptui.rc:177
3022 #, fuzzy
3023 #| msgid "I&ntended purpose:"
3024 msgid "Intended Use"
3025 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3027 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3028 msgid "Location"
3029 msgstr "Ubicación"
3031 #: cryptui.rc:180
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Select Certificate Store"
3034 msgid "Select a certificate"
3035 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3037 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3038 msgid "Not yet implemented"
3039 msgstr "Aún no implementado"
3041 #: dinput.rc:43
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Configurar dispositivos"
3045 #: dinput.rc:48
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Resetear"
3049 #: dinput.rc:51
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "Jugador"
3053 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3054 msgid "Device"
3055 msgstr "Dispositivo"
3057 #: dinput.rc:53
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Acciones"
3061 #: dinput.rc:54
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Mapeo"
3065 #: dinput.rc:56
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Mostrar primero asignados"
3069 #: dinput.rc:37
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Acción"
3073 #: dinput.rc:38
3074 msgid "Object"
3075 msgstr "Objeto"
3077 #: dxdiagn.rc:28
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Configuración regional"
3081 #: dxdiagn.rc:29
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3085 #: gdi32.rc:28
3086 msgid "Western"
3087 msgstr "Occidental"
3089 #: gdi32.rc:29
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr "Central Europeo"
3093 #: gdi32.rc:30
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr "Cirílico"
3097 #: gdi32.rc:31
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Griego"
3101 #: gdi32.rc:32
3102 msgid "Turkish"
3103 msgstr "Turco"
3105 #: gdi32.rc:33
3106 msgid "Hebrew"
3107 msgstr "Hebreo"
3109 #: gdi32.rc:34
3110 msgid "Arabic"
3111 msgstr "Árabe"
3113 #: gdi32.rc:35
3114 msgid "Baltic"
3115 msgstr "Báltico"
3117 #: gdi32.rc:36
3118 msgid "Vietnamese"
3119 msgstr "Vietnamita"
3121 #: gdi32.rc:37
3122 msgid "Thai"
3123 msgstr "Tailandés"
3125 #: gdi32.rc:38
3126 msgid "Japanese"
3127 msgstr "Japonés"
3129 #: gdi32.rc:39
3130 msgid "CHINESE_GB2312"
3131 msgstr "CHINESE_GB2312"
3133 #: gdi32.rc:40
3134 msgid "Hangul"
3135 msgstr "Hangul"
3137 #: gdi32.rc:41
3138 msgid "CHINESE_BIG5"
3139 msgstr "CHINESE_BIG5"
3141 #: gdi32.rc:42
3142 msgid "Hangul(Johab)"
3143 msgstr "Hangul(Johab)"
3145 #: gdi32.rc:43
3146 msgid "Symbol"
3147 msgstr "Symbol"
3149 #: gdi32.rc:44
3150 msgid "OEM/DOS"
3151 msgstr "OEM/DOS"
3153 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3154 msgid "Other"
3155 msgstr "Otro"
3157 #: gphoto2.rc:30
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Archivos de la cámara"
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importar selección"
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Previsualizar"
3169 #: gphoto2.rc:36
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Importar todo"
3173 #: gphoto2.rc:37
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Saltarse este diálogo"
3177 #: gphoto2.rc:38
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Salir"
3181 #: gphoto2.rc:43
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "Transfiriendo"
3185 #: gphoto2.rc:46
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3189 #: gphoto2.rc:51
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "Conectando a la cámara"
3193 #: gphoto2.rc:55
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3197 #: hhctrl.rc:59
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr "Sincr&onizar"
3201 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3202 msgid "&Back"
3203 msgstr "&Atrás"
3205 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3206 msgid "&Forward"
3207 msgstr "A&delante"
3209 #: hhctrl.rc:62
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "&Inicio"
3214 #: hhctrl.rc:63
3215 msgid "&Stop"
3216 msgstr "&Detener"
3218 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3219 msgid "&Refresh"
3220 msgstr "&Recargar"
3222 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgid "&Print..."
3224 msgstr "I&mprimir..."
3226 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 #: user32.rc:65
3228 msgid "Select &All"
3229 msgstr "Seleccionar &todo"
3231 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3232 msgid "&View Source"
3233 msgstr "&Ver código"
3235 #: hhctrl.rc:83
3236 #, fuzzy
3237 #| msgid "Properties"
3238 msgid "Proper&ties"
3239 msgstr "Propiedades"
3241 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3242 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3243 msgid "Cu&t"
3244 msgstr "Co&rtar"
3246 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3247 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3248 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3249 msgid "&Copy"
3250 msgstr "&Copiar"
3252 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3253 msgid "Paste"
3254 msgstr "Pegar"
3256 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3257 msgid "&Print"
3258 msgstr "&Imprimir"
3260 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3261 msgid "&Contents"
3262 msgstr "&Contenido"
3264 #: hhctrl.rc:32
3265 msgid "I&ndex"
3266 msgstr "Í&ndice"
3268 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3269 msgid "&Search"
3270 msgstr "&Buscar"
3272 #: hhctrl.rc:34
3273 msgid "Favor&ites"
3274 msgstr "Favor&itos"
3276 #: hhctrl.rc:36
3277 msgid "Hide &Tabs"
3278 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3280 #: hhctrl.rc:37
3281 msgid "Show &Tabs"
3282 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3284 #: hhctrl.rc:42
3285 msgid "Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3288 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3289 msgid "Hide"
3290 msgstr "Ocultar"
3292 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3293 msgid "Stop"
3294 msgstr "Detener"
3296 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3297 msgid "Refresh"
3298 msgstr "Actualizar"
3300 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3301 msgid "Back"
3302 msgstr "Atrás"
3304 #: hhctrl.rc:47
3305 msgctxt "table of contents"
3306 msgid "Home"
3307 msgstr "Inicio"
3309 #: hhctrl.rc:48
3310 msgid "Sync"
3311 msgstr "Sincronizar"
3313 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3314 msgid "Options"
3315 msgstr "Opciones"
3317 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3318 msgid "Forward"
3319 msgstr "Adelante"
3321 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3325 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3326 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3327 #: wordpad.rc:29
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Archivo"
3331 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3332 msgid "&New"
3333 msgstr "&Nuevo"
3335 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3336 msgid "&Window"
3337 msgstr "&Ventana"
3339 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3340 msgid "&Open..."
3341 msgstr "&Abrir..."
3343 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3344 msgid "Save &as..."
3345 msgstr "Guardar &como..."
3347 #: ieframe.rc:38
3348 msgid "Print &format..."
3349 msgstr "&Formato de impresión..."
3351 #: ieframe.rc:39
3352 msgid "Pr&int..."
3353 msgstr "&Imprimir..."
3355 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3356 msgid "Print previe&w"
3357 msgstr "&Vista previa de impresión"
3359 #: ieframe.rc:47
3360 msgid "&Toolbars"
3361 msgstr "&Barra de herramientas"
3363 #: ieframe.rc:49
3364 msgid "&Standard bar"
3365 msgstr "Barra &estándar"
3367 #: ieframe.rc:50
3368 msgid "&Address bar"
3369 msgstr "Barra de &direcciones"
3371 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3372 msgid "&Favorites"
3373 msgstr "&Favoritos"
3375 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3376 msgid "&Add to Favorites..."
3377 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3379 #: ieframe.rc:60
3380 msgid "&About Internet Explorer"
3381 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3383 #: ieframe.rc:90
3384 msgid "Open URL"
3385 msgstr "Abrir URL"
3387 #: ieframe.rc:93
3388 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3389 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3391 #: ieframe.rc:94
3392 msgid "Open:"
3393 msgstr "Abrir:"
3395 #: ieframe.rc:70
3396 msgctxt "home page"
3397 msgid "Home"
3398 msgstr "Página de inicio"
3400 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3401 msgid "Print..."
3402 msgstr "Imprimir..."
3404 #: ieframe.rc:76
3405 msgid "Address"
3406 msgstr "Dirección"
3408 #: ieframe.rc:81
3409 msgid "Searching for %s"
3410 msgstr "Buscando por %s"
3412 #: ieframe.rc:82
3413 msgid "Start downloading %s"
3414 msgstr "Comenzando descarga %s"
3416 #: ieframe.rc:83
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Descargando %s"
3420 #: ieframe.rc:84
3421 msgid "Asking for %s"
3422 msgstr "Preguntando por %s"
3424 #: inetcpl.rc:49
3425 msgid "Home page"
3426 msgstr "Página de Inicio"
3428 #: inetcpl.rc:50
3429 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3430 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3432 #: inetcpl.rc:53
3433 msgid "&Current page"
3434 msgstr "Página a&ctual"
3436 #: inetcpl.rc:54
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "Página por &defecto"
3440 #: inetcpl.rc:55
3441 msgid "&Blank page"
3442 msgstr "Página en &blanco"
3444 #: inetcpl.rc:56
3445 msgid "Browsing history"
3446 msgstr "Historial de navegación"
3448 #: inetcpl.rc:57
3449 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3450 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3452 #: inetcpl.rc:59
3453 msgid "Delete &files..."
3454 msgstr "Borrar &ficheros..."
3456 #: inetcpl.rc:60
3457 msgid "&Settings..."
3458 msgstr "&Opciones..."
3460 #: inetcpl.rc:68
3461 msgid "Delete browsing history"
3462 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3464 #: inetcpl.rc:71
3465 msgid ""
3466 "Temporary internet files\n"
3467 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3468 msgstr ""
3469 "Ficheros temporales de internet\n"
3470 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3472 #: inetcpl.rc:73
3473 msgid ""
3474 "Cookies\n"
3475 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3476 "preferences and login information."
3477 msgstr ""
3478 "Cookies\n"
3479 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3480 "preferencias e información de logueo."
3482 #: inetcpl.rc:75
3483 msgid ""
3484 "History\n"
3485 "List of websites you have accessed."
3486 msgstr ""
3487 "Historial\n"
3488 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3490 #: inetcpl.rc:77
3491 msgid ""
3492 "Form data\n"
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 msgstr ""
3495 "Datos de formularios\n"
3496 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3498 #: inetcpl.rc:79
3499 msgid ""
3500 "Passwords\n"
3501 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 msgstr ""
3503 "Contraseñas\n"
3504 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3506 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Eliminar"
3510 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3511 msgid "Security"
3512 msgstr "Seguridad"
3514 #: inetcpl.rc:112
3515 msgid ""
3516 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3517 "certificate authorities and publishers."
3518 msgstr ""
3519 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3520 "autoridades certificadoras y publicadores."
3522 #: inetcpl.rc:114
3523 msgid "Certificates..."
3524 msgstr "Certificados..."
3526 #: inetcpl.rc:115
3527 msgid "Publishers..."
3528 msgstr "Publicadores..."
3530 #: inetcpl.rc:123
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "LAN Connection"
3533 msgid "Connections"
3534 msgstr "Conexión LAN"
3536 #: inetcpl.rc:125
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Wine configuration"
3539 msgid "Automatic configuration"
3540 msgstr "Configuración de Wine"
3542 #: inetcpl.rc:126
3543 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3544 msgstr ""
3546 #: inetcpl.rc:127
3547 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3548 msgstr ""
3550 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Address"
3553 msgid "Address:"
3554 msgstr "Dirección"
3556 #: inetcpl.rc:130
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "&Local server"
3559 msgid "Proxy server"
3560 msgstr "Servidor &local"
3562 #: inetcpl.rc:131
3563 msgid "Use a proxy server"
3564 msgstr ""
3566 #: inetcpl.rc:134
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "Local Port"
3569 msgid "Port:"
3570 msgstr "Puerto local"
3572 #: inetcpl.rc:31
3573 msgid "Internet Settings"
3574 msgstr "Preferencias de Internet"
3576 #: inetcpl.rc:32
3577 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3580 #: inetcpl.rc:33
3581 msgid "Security settings for zone: "
3582 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3584 #: inetcpl.rc:34
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "A Medida"
3588 #: inetcpl.rc:35
3589 msgid "Very Low"
3590 msgstr "Muy Baja"
3592 #: inetcpl.rc:36
3593 msgid "Low"
3594 msgstr "Baja"
3596 #: inetcpl.rc:37
3597 msgid "Medium"
3598 msgstr "Media"
3600 #: inetcpl.rc:38
3601 msgid "Increased"
3602 msgstr "Aumentada"
3604 #: inetcpl.rc:39
3605 msgid "High"
3606 msgstr "Alta"
3608 #: joy.rc:36
3609 msgid "Joysticks"
3610 msgstr ""
3612 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3613 msgid "&Disable"
3614 msgstr "&Deshabilitar"
3616 #: joy.rc:40
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "&enable"
3619 msgid "&Enable"
3620 msgstr "&habilitar"
3622 #: joy.rc:41
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Disconnected"
3625 msgid "Connected"
3626 msgstr "Desconectado"
3628 #: joy.rc:43
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "&Disable"
3631 msgid "Disabled"
3632 msgstr "&Deshabilitar"
3634 #: joy.rc:45
3635 msgid ""
3636 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3637 "updated here until you restart this applet."
3638 msgstr ""
3640 #: joy.rc:50
3641 msgid "Test Joystick"
3642 msgstr ""
3644 #: joy.rc:54
3645 msgid "Buttons"
3646 msgstr ""
3648 #: joy.rc:63
3649 msgid "Test Force Feedback"
3650 msgstr ""
3652 #: joy.rc:67
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "Available formats"
3655 msgid "Available Effects"
3656 msgstr "Formatos disponibles"
3658 #: joy.rc:69
3659 msgid ""
3660 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3661 "direction can be changed with the controller axis."
3662 msgstr ""
3664 #: joy.rc:31
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Mandos de juego"
3668 #: jscript.rc:28
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3672 #: jscript.rc:29
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3676 #: jscript.rc:30
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3680 #: jscript.rc:31
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objeto esperado"
3684 #: jscript.rc:32
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3688 #: jscript.rc:33
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3692 #: jscript.rc:34
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3696 #: jscript.rc:35
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argumento no opcional"
3700 #: jscript.rc:36
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Error de sintaxis"
3704 #: jscript.rc:37
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Esperado ';'"
3708 #: jscript.rc:38
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Esperado '('"
3712 #: jscript.rc:39
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Esperado ')'"
3716 #: jscript.rc:40
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3722 #: jscript.rc:41
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Esperado ';'"
3728 #: jscript.rc:42
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3731 msgid "Invalid character"
3732 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3734 #: jscript.rc:43
3735 msgid "Unterminated string constant"
3736 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3738 #: jscript.rc:44
3739 msgid "'return' statement outside of function"
3740 msgstr ""
3742 #: jscript.rc:45
3743 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3744 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3746 #: jscript.rc:46
3747 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3748 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3750 #: jscript.rc:47
3751 msgid "Label redefined"
3752 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3754 #: jscript.rc:48
3755 msgid "Label not found"
3756 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3758 #: jscript.rc:49
3759 #, fuzzy
3760 #| msgid "Expected ';'"
3761 msgid "Expected '@end'"
3762 msgstr "Esperado ';'"
3764 #: jscript.rc:50
3765 msgid "Conditional compilation is turned off"
3766 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3768 #: jscript.rc:51
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "Expected ';'"
3771 msgid "Expected '@'"
3772 msgstr "Esperado ';'"
3774 #: jscript.rc:54
3775 msgid "Number expected"
3776 msgstr "Número esperado"
3778 #: jscript.rc:52
3779 msgid "Function expected"
3780 msgstr "Función esperada"
3782 #: jscript.rc:53
3783 msgid "'[object]' is not a date object"
3784 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3786 #: jscript.rc:55
3787 msgid "Object expected"
3788 msgstr "Objeto esperado"
3790 #: jscript.rc:56
3791 msgid "Illegal assignment"
3792 msgstr "Asignación ilegal"
3794 #: jscript.rc:57
3795 msgid "'|' is undefined"
3796 msgstr "'|' no está definido"
3798 #: jscript.rc:58
3799 msgid "Boolean object expected"
3800 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3802 #: jscript.rc:59
3803 msgid "Cannot delete '|'"
3804 msgstr "No se puede borrar '|'"
3806 #: jscript.rc:60
3807 msgid "VBArray object expected"
3808 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3810 #: jscript.rc:61
3811 msgid "JScript object expected"
3812 msgstr "Objeto JScript esperado"
3814 #: jscript.rc:62
3815 msgid "Syntax error in regular expression"
3816 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3818 #: jscript.rc:64
3819 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3820 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3822 #: jscript.rc:63
3823 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3824 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3826 #: jscript.rc:65
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3829 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3830 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3832 #: jscript.rc:66
3833 #, fuzzy
3834 #| msgid "Subscript out of range"
3835 msgid "Precision is out of range"
3836 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3838 #: jscript.rc:67
3839 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3840 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3842 #: jscript.rc:68
3843 msgid "Array object expected"
3844 msgstr "Objeto array esperado"
3846 #: jscript.rc:69
3847 msgid ""
3848 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3849 "this object"
3850 msgstr ""
3852 #: jscript.rc:70
3853 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3854 msgstr ""
3856 #: jscript.rc:71
3857 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3858 msgstr ""
3860 #: jscript.rc:72
3861 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3862 msgstr ""
3864 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3865 msgid "Wine kernel DLL"
3866 msgstr ""
3868 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3869 msgid "Wine"
3870 msgstr "Wine"
3872 #: winerror.mc:28
3873 msgid "Success.\n"
3874 msgstr "Éxito.\n"
3876 #: winerror.mc:33
3877 msgid "Invalid function.\n"
3878 msgstr "Función inválida.\n"
3880 #: winerror.mc:38
3881 msgid "File not found.\n"
3882 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3884 #: winerror.mc:43
3885 msgid "Path not found.\n"
3886 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3888 #: winerror.mc:48
3889 msgid "Too many open files.\n"
3890 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3892 #: winerror.mc:53
3893 msgid "Access denied.\n"
3894 msgstr "Acceso denegado.\n"
3896 #: winerror.mc:58
3897 msgid "Invalid handle.\n"
3898 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3900 #: winerror.mc:63
3901 msgid "Memory trashed.\n"
3902 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3904 #: winerror.mc:68
3905 msgid "Not enough memory.\n"
3906 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3908 #: winerror.mc:73
3909 msgid "Invalid block.\n"
3910 msgstr "Bloque inválido.\n"
3912 #: winerror.mc:78
3913 msgid "Bad environment.\n"
3914 msgstr "Medio inválido.\n"
3916 #: winerror.mc:83
3917 msgid "Bad format.\n"
3918 msgstr "Formato inválido.\n"
3920 #: winerror.mc:88
3921 msgid "Invalid access.\n"
3922 msgstr "Acceso inválido.\n"
3924 #: winerror.mc:93
3925 msgid "Invalid data.\n"
3926 msgstr "Datos inválidos.\n"
3928 #: winerror.mc:98
3929 msgid "Out of memory.\n"
3930 msgstr "Memoria agotada.\n"
3932 #: winerror.mc:103
3933 msgid "Invalid drive.\n"
3934 msgstr "Unidad inválida.\n"
3936 #: winerror.mc:108
3937 msgid "Can't delete current directory.\n"
3938 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3940 #: winerror.mc:113
3941 msgid "Not same device.\n"
3942 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3944 #: winerror.mc:118
3945 msgid "No more files.\n"
3946 msgstr "No más archivos.\n"
3948 #: winerror.mc:123
3949 msgid "Write protected.\n"
3950 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3952 #: winerror.mc:128
3953 msgid "Bad unit.\n"
3954 msgstr "Unidad inválida.\n"
3956 #: winerror.mc:133
3957 msgid "Not ready.\n"
3958 msgstr "No está lista.\n"
3960 #: winerror.mc:138
3961 msgid "Bad command.\n"
3962 msgstr "Comando inválido.\n"
3964 #: winerror.mc:143
3965 msgid "CRC error.\n"
3966 msgstr "Error CRC.\n"
3968 #: winerror.mc:148
3969 msgid "Bad length.\n"
3970 msgstr "Longitud errónea.\n"
3972 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3973 msgid "Seek error.\n"
3974 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3976 #: winerror.mc:158
3977 msgid "Not DOS disk.\n"
3978 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3980 #: winerror.mc:163
3981 msgid "Sector not found.\n"
3982 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3984 #: winerror.mc:168
3985 msgid "Out of paper.\n"
3986 msgstr "Sin papel.\n"
3988 #: winerror.mc:173
3989 msgid "Write fault.\n"
3990 msgstr "Error de escritura.\n"
3992 #: winerror.mc:178
3993 msgid "Read fault.\n"
3994 msgstr "Error de lectura.\n"
3996 #: winerror.mc:183
3997 msgid "General failure.\n"
3998 msgstr "Falló general.\n"
4000 #: winerror.mc:188
4001 msgid "Sharing violation.\n"
4002 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4004 #: winerror.mc:193
4005 msgid "Lock violation.\n"
4006 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4008 #: winerror.mc:198
4009 msgid "Wrong disk.\n"
4010 msgstr "Disco equivocado.\n"
4012 #: winerror.mc:203
4013 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4014 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4016 #: winerror.mc:208
4017 msgid "End of file.\n"
4018 msgstr "Fin del archivo.\n"
4020 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4021 msgid "Disk full.\n"
4022 msgstr "Disco lleno.\n"
4024 #: winerror.mc:218
4025 msgid "Request not supported.\n"
4026 msgstr "Petición no soportada.\n"
4028 #: winerror.mc:223
4029 msgid "Remote machine not listening.\n"
4030 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4032 #: winerror.mc:228
4033 msgid "Duplicate network name.\n"
4034 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4036 #: winerror.mc:233
4037 msgid "Bad network path.\n"
4038 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4040 #: winerror.mc:238
4041 msgid "Network busy.\n"
4042 msgstr "La red está ocupada.\n"
4044 #: winerror.mc:243
4045 msgid "Device does not exist.\n"
4046 msgstr "La unidad no existe.\n"
4048 #: winerror.mc:248
4049 msgid "Too many commands.\n"
4050 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4052 #: winerror.mc:253
4053 msgid "Adapter hardware error.\n"
4054 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4056 #: winerror.mc:258
4057 msgid "Bad network response.\n"
4058 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4060 #: winerror.mc:263
4061 msgid "Unexpected network error.\n"
4062 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4064 #: winerror.mc:268
4065 msgid "Bad remote adapter.\n"
4066 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4068 #: winerror.mc:273
4069 msgid "Print queue full.\n"
4070 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4072 #: winerror.mc:278
4073 msgid "No spool space.\n"
4074 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4076 #: winerror.mc:283
4077 msgid "Print canceled.\n"
4078 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4080 #: winerror.mc:288
4081 msgid "Network name deleted.\n"
4082 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4084 #: winerror.mc:293
4085 msgid "Network access denied.\n"
4086 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4088 #: winerror.mc:298
4089 msgid "Bad device type.\n"
4090 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4092 #: winerror.mc:303
4093 msgid "Bad network name.\n"
4094 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4096 #: winerror.mc:308
4097 msgid "Too many network names.\n"
4098 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4100 #: winerror.mc:313
4101 msgid "Too many network sessions.\n"
4102 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4104 #: winerror.mc:318
4105 msgid "Sharing paused.\n"
4106 msgstr "Compartición pausada.\n"
4108 #: winerror.mc:323
4109 msgid "Request not accepted.\n"
4110 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4112 #: winerror.mc:328
4113 msgid "Redirector paused.\n"
4114 msgstr "Redirección pausada.\n"
4116 #: winerror.mc:333
4117 msgid "File exists.\n"
4118 msgstr "El archivo existe.\n"
4120 #: winerror.mc:338
4121 msgid "Cannot create.\n"
4122 msgstr "No se pudo crear.\n"
4124 #: winerror.mc:343
4125 msgid "Int24 failure.\n"
4126 msgstr "Error Int24.\n"
4128 #: winerror.mc:348
4129 msgid "Out of structures.\n"
4130 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4132 #: winerror.mc:353
4133 msgid "Already assigned.\n"
4134 msgstr "Ya está en uso.\n"
4136 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4137 msgid "Invalid password.\n"
4138 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4140 #: winerror.mc:363
4141 msgid "Invalid parameter.\n"
4142 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4144 #: winerror.mc:368
4145 msgid "Net write fault.\n"
4146 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4148 #: winerror.mc:373
4149 msgid "No process slots.\n"
4150 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4152 #: winerror.mc:378
4153 msgid "Too many semaphores.\n"
4154 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4156 #: winerror.mc:383
4157 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4158 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4160 #: winerror.mc:388
4161 msgid "Semaphore is set.\n"
4162 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4164 #: winerror.mc:393
4165 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4166 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4168 #: winerror.mc:398
4169 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4170 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4172 #: winerror.mc:403
4173 msgid "Semaphore owner died.\n"
4174 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4176 #: winerror.mc:408
4177 msgid "Semaphore user limit.\n"
4178 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4180 #: winerror.mc:413
4181 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4182 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4184 #: winerror.mc:418
4185 msgid "Drive locked.\n"
4186 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4188 #: winerror.mc:423
4189 msgid "Broken pipe.\n"
4190 msgstr "Tubería rota.\n"
4192 #: winerror.mc:428
4193 msgid "Open failed.\n"
4194 msgstr "Error en la apertura.\n"
4196 #: winerror.mc:433
4197 msgid "Buffer overflow.\n"
4198 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4200 #: winerror.mc:443
4201 msgid "No more search handles.\n"
4202 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4204 #: winerror.mc:448
4205 msgid "Invalid target handle.\n"
4206 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4208 #: winerror.mc:453
4209 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4210 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:458
4213 msgid "Invalid verify switch.\n"
4214 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4216 #: winerror.mc:463
4217 msgid "Bad driver level.\n"
4218 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4220 #: winerror.mc:468
4221 msgid "Call not implemented.\n"
4222 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4224 #: winerror.mc:473
4225 msgid "Semaphore timeout.\n"
4226 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4228 #: winerror.mc:478
4229 msgid "Insufficient buffer.\n"
4230 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4232 #: winerror.mc:483
4233 msgid "Invalid name.\n"
4234 msgstr "Nombre inválido.\n"
4236 #: winerror.mc:488
4237 msgid "Invalid level.\n"
4238 msgstr "Nivel inválido.\n"
4240 #: winerror.mc:493
4241 msgid "No volume label.\n"
4242 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4244 #: winerror.mc:498
4245 msgid "Module not found.\n"
4246 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4248 #: winerror.mc:503
4249 msgid "Procedure not found.\n"
4250 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4252 #: winerror.mc:508
4253 msgid "No children to wait for.\n"
4254 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4256 #: winerror.mc:513
4257 msgid "Child process has not completed.\n"
4258 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4260 #: winerror.mc:518
4261 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4262 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4264 #: winerror.mc:523
4265 msgid "Negative seek.\n"
4266 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4268 #: winerror.mc:533
4269 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4270 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4272 #: winerror.mc:538
4273 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4274 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4276 #: winerror.mc:543
4277 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4278 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4280 #: winerror.mc:548
4281 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4282 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4284 #: winerror.mc:553
4285 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4286 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4288 #: winerror.mc:558
4289 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4290 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4292 #: winerror.mc:563
4293 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4294 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4296 #: winerror.mc:568
4297 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4298 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4300 #: winerror.mc:573
4301 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4302 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4304 #: winerror.mc:578
4305 msgid "Drive is busy.\n"
4306 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4308 #: winerror.mc:583
4309 msgid "Same drive.\n"
4310 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4312 #: winerror.mc:588
4313 msgid "Not top-level directory.\n"
4314 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4316 #: winerror.mc:593
4317 msgid "Directory is not empty.\n"
4318 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4320 #: winerror.mc:598
4321 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4322 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4324 #: winerror.mc:603
4325 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4326 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4328 #: winerror.mc:608
4329 msgid "Path is busy.\n"
4330 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4332 #: winerror.mc:613
4333 msgid "Already a SUBST target.\n"
4334 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4336 #: winerror.mc:618
4337 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4338 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4340 #: winerror.mc:623
4341 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4342 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4344 #: winerror.mc:628
4345 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4346 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4348 #: winerror.mc:633
4349 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4350 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4352 #: winerror.mc:638
4353 msgid "Volume label too long.\n"
4354 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4356 #: winerror.mc:643
4357 msgid "Too many TCBs.\n"
4358 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4360 #: winerror.mc:648
4361 msgid "Signal refused.\n"
4362 msgstr "Señal descartada.\n"
4364 #: winerror.mc:653
4365 msgid "Segment discarded.\n"
4366 msgstr "Segmento descartado.\n"
4368 #: winerror.mc:658
4369 msgid "Segment not locked.\n"
4370 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4372 #: winerror.mc:663
4373 msgid "Bad thread ID address.\n"
4374 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4376 #: winerror.mc:668
4377 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4378 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4380 #: winerror.mc:673
4381 msgid "Path is invalid.\n"
4382 msgstr "Ruta inválida.\n"
4384 #: winerror.mc:678
4385 msgid "Signal pending.\n"
4386 msgstr "Señal en espera.\n"
4388 #: winerror.mc:683
4389 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4390 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4392 #: winerror.mc:688
4393 msgid "Lock failed.\n"
4394 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4396 #: winerror.mc:693
4397 msgid "Resource in use.\n"
4398 msgstr "Recursos es uso.\n"
4400 #: winerror.mc:698
4401 msgid "Cancel violation.\n"
4402 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4404 #: winerror.mc:703
4405 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4406 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4408 #: winerror.mc:708
4409 msgid "Invalid segment number.\n"
4410 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4412 #: winerror.mc:713
4413 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4414 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4416 #: winerror.mc:718
4417 msgid "File already exists.\n"
4418 msgstr "El archivo existe.\n"
4420 #: winerror.mc:723
4421 msgid "Invalid flag number.\n"
4422 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4424 #: winerror.mc:728
4425 msgid "Semaphore name not found.\n"
4426 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4428 #: winerror.mc:733
4429 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4430 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4432 #: winerror.mc:738
4433 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4434 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4436 #: winerror.mc:743
4437 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4438 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4440 #: winerror.mc:748
4441 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4442 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4444 #: winerror.mc:753
4445 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4446 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4448 #: winerror.mc:758
4449 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4450 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4452 #: winerror.mc:763
4453 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4454 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4456 #: winerror.mc:768
4457 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4458 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4460 #: winerror.mc:773
4461 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4462 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4464 #: winerror.mc:778
4465 msgid "IOPL not enabled.\n"
4466 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4468 #: winerror.mc:783
4469 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4470 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4472 #: winerror.mc:788
4473 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4474 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4476 #: winerror.mc:793
4477 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4478 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4480 #: winerror.mc:798
4481 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4482 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4484 #: winerror.mc:803
4485 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4486 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4488 #: winerror.mc:808
4489 msgid "Environment variable not found.\n"
4490 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4492 #: winerror.mc:813
4493 msgid "No signal sent.\n"
4494 msgstr "No se envió una señal.\n"
4496 #: winerror.mc:818
4497 msgid "File name is too long.\n"
4498 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4500 #: winerror.mc:823
4501 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4502 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4504 #: winerror.mc:828
4505 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4506 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4508 #: winerror.mc:833
4509 msgid "Invalid signal number.\n"
4510 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4512 #: winerror.mc:838
4513 msgid "Error setting signal handler.\n"
4514 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4516 #: winerror.mc:843
4517 msgid "Segment locked.\n"
4518 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4520 #: winerror.mc:848
4521 msgid "Too many modules.\n"
4522 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4524 #: winerror.mc:853
4525 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4526 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4528 #: winerror.mc:858
4529 msgid "Machine type mismatch.\n"
4530 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4532 #: winerror.mc:863
4533 msgid "Bad pipe.\n"
4534 msgstr "Error en tubería.\n"
4536 #: winerror.mc:868
4537 msgid "Pipe busy.\n"
4538 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4540 #: winerror.mc:873
4541 msgid "Pipe closed.\n"
4542 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4544 #: winerror.mc:878
4545 msgid "Pipe not connected.\n"
4546 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4548 #: winerror.mc:883
4549 msgid "More data available.\n"
4550 msgstr "Más información disponible.\n"
4552 #: winerror.mc:888
4553 msgid "Session canceled.\n"
4554 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4556 #: winerror.mc:893
4557 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4558 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4560 #: winerror.mc:898
4561 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4562 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4564 #: winerror.mc:903
4565 msgid "No more data available.\n"
4566 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4568 #: winerror.mc:908
4569 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4570 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4572 #: winerror.mc:913
4573 msgid "Directory name invalid.\n"
4574 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4576 #: winerror.mc:918
4577 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4578 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4580 #: winerror.mc:923
4581 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4582 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4584 #: winerror.mc:928
4585 msgid "Extended attribute table full.\n"
4586 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4588 #: winerror.mc:933
4589 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4590 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4592 #: winerror.mc:938
4593 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4594 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4596 #: winerror.mc:943
4597 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4598 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4600 #: winerror.mc:948
4601 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4602 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4604 #: winerror.mc:953
4605 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4606 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4608 #: winerror.mc:958
4609 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4610 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4612 #: winerror.mc:963
4613 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4614 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4616 #: winerror.mc:968
4617 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4618 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4620 #: winerror.mc:973
4621 msgid "Invalid address.\n"
4622 msgstr "Dirección inválida.\n"
4624 #: winerror.mc:978
4625 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4626 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4628 #: winerror.mc:983
4629 msgid "Pipe connected.\n"
4630 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4632 #: winerror.mc:988
4633 msgid "Pipe listening.\n"
4634 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4636 #: winerror.mc:993
4637 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4638 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4640 #: winerror.mc:998
4641 msgid "I/O operation aborted.\n"
4642 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4644 #: winerror.mc:1003
4645 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4646 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4648 #: winerror.mc:1008
4649 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4650 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4652 #: winerror.mc:1013
4653 msgid "No access to memory location.\n"
4654 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4656 #: winerror.mc:1018
4657 msgid "Swap error.\n"
4658 msgstr "Error en la swap.\n"
4660 #: winerror.mc:1023
4661 msgid "Stack overflow.\n"
4662 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4664 #: winerror.mc:1028
4665 msgid "Invalid message.\n"
4666 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4668 #: winerror.mc:1033
4669 msgid "Cannot complete.\n"
4670 msgstr "No se puede completar.\n"
4672 #: winerror.mc:1038
4673 msgid "Invalid flags.\n"
4674 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4676 #: winerror.mc:1043
4677 msgid "Unrecognized volume.\n"
4678 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4680 #: winerror.mc:1048
4681 msgid "File invalid.\n"
4682 msgstr "Fichero inválido.\n"
4684 #: winerror.mc:1053
4685 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4686 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4688 #: winerror.mc:1058
4689 msgid "Nonexistent token.\n"
4690 msgstr "El token no existe.\n"
4692 #: winerror.mc:1063
4693 msgid "Registry corrupt.\n"
4694 msgstr "Registro corrompido.\n"
4696 #: winerror.mc:1068
4697 msgid "Invalid key.\n"
4698 msgstr "Clave inválida.\n"
4700 #: winerror.mc:1073
4701 msgid "Can't open registry key.\n"
4702 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4704 #: winerror.mc:1078
4705 msgid "Can't read registry key.\n"
4706 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4708 #: winerror.mc:1083
4709 msgid "Can't write registry key.\n"
4710 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4712 #: winerror.mc:1088
4713 msgid "Registry has been recovered.\n"
4714 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4716 #: winerror.mc:1093
4717 msgid "Registry is corrupt.\n"
4718 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4720 #: winerror.mc:1098
4721 msgid "I/O to registry failed.\n"
4722 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4724 #: winerror.mc:1103
4725 msgid "Not registry file.\n"
4726 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4728 #: winerror.mc:1108
4729 msgid "Key deleted.\n"
4730 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4732 #: winerror.mc:1113
4733 msgid "No registry log space.\n"
4734 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4736 #: winerror.mc:1118
4737 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4738 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4740 #: winerror.mc:1123
4741 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4742 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4744 #: winerror.mc:1128
4745 msgid "Notify change request in progress.\n"
4746 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4748 #: winerror.mc:1133
4749 msgid "Dependent services are running.\n"
4750 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4752 #: winerror.mc:1138
4753 msgid "Invalid service control.\n"
4754 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4756 #: winerror.mc:1143
4757 msgid "Service request timeout.\n"
4758 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4760 #: winerror.mc:1148
4761 msgid "Cannot create service thread.\n"
4762 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4764 #: winerror.mc:1153
4765 msgid "Service database locked.\n"
4766 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4768 #: winerror.mc:1158
4769 msgid "Service already running.\n"
4770 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4772 #: winerror.mc:1163
4773 msgid "Invalid service account.\n"
4774 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4776 #: winerror.mc:1168
4777 msgid "Service is disabled.\n"
4778 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4780 #: winerror.mc:1173
4781 msgid "Circular dependency.\n"
4782 msgstr "Dependencia circular.\n"
4784 #: winerror.mc:1178
4785 msgid "Service does not exist.\n"
4786 msgstr "El servicio no existe.\n"
4788 #: winerror.mc:1183
4789 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4790 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4792 #: winerror.mc:1188
4793 msgid "Service not active.\n"
4794 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4796 #: winerror.mc:1193
4797 msgid "Service controller connect failed.\n"
4798 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4800 #: winerror.mc:1198
4801 msgid "Exception in service.\n"
4802 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4804 #: winerror.mc:1203
4805 msgid "Database does not exist.\n"
4806 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4808 #: winerror.mc:1208
4809 msgid "Service-specific error.\n"
4810 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4812 #: winerror.mc:1213
4813 msgid "Process aborted.\n"
4814 msgstr "Proceso abortado.\n"
4816 #: winerror.mc:1218
4817 msgid "Service dependency failed.\n"
4818 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4820 #: winerror.mc:1223
4821 msgid "Service login failed.\n"
4822 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4824 #: winerror.mc:1228
4825 msgid "Service start-hang.\n"
4826 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4828 #: winerror.mc:1233
4829 msgid "Invalid service lock.\n"
4830 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4832 #: winerror.mc:1238
4833 msgid "Service marked for delete.\n"
4834 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4836 #: winerror.mc:1243
4837 msgid "Service exists.\n"
4838 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4840 #: winerror.mc:1248
4841 msgid "System running last-known-good config.\n"
4842 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4844 #: winerror.mc:1253
4845 msgid "Service dependency deleted.\n"
4846 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4848 #: winerror.mc:1258
4849 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4850 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4852 #: winerror.mc:1263
4853 msgid "Service not started since last boot.\n"
4854 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4856 #: winerror.mc:1268
4857 msgid "Duplicate service name.\n"
4858 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4860 #: winerror.mc:1273
4861 msgid "Different service account.\n"
4862 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4864 #: winerror.mc:1278
4865 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4866 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4868 #: winerror.mc:1283
4869 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4870 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4872 #: winerror.mc:1288
4873 msgid "No recovery program for service.\n"
4874 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4876 #: winerror.mc:1293
4877 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4878 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4880 #: winerror.mc:1298
4881 msgid "End of media.\n"
4882 msgstr "Fin del medio.\n"
4884 #: winerror.mc:1303
4885 msgid "Filemark detected.\n"
4886 msgstr "Filemark detectado.\n"
4888 #: winerror.mc:1308
4889 msgid "Beginning of media.\n"
4890 msgstr "Principio del medio.\n"
4892 #: winerror.mc:1313
4893 msgid "Setmark detected.\n"
4894 msgstr "Setmark detectado.\n"
4896 #: winerror.mc:1318
4897 msgid "No data detected.\n"
4898 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4900 #: winerror.mc:1323
4901 msgid "Partition failure.\n"
4902 msgstr "Fallo de partición.\n"
4904 #: winerror.mc:1328
4905 msgid "Invalid block length.\n"
4906 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4908 #: winerror.mc:1333
4909 msgid "Device not partitioned.\n"
4910 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4912 #: winerror.mc:1338
4913 msgid "Unable to lock media.\n"
4914 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4916 #: winerror.mc:1343
4917 msgid "Unable to unload media.\n"
4918 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4920 #: winerror.mc:1348
4921 msgid "Media changed.\n"
4922 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4924 #: winerror.mc:1353
4925 msgid "I/O bus reset.\n"
4926 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4928 #: winerror.mc:1358
4929 msgid "No media in drive.\n"
4930 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4932 #: winerror.mc:1363
4933 msgid "No Unicode translation.\n"
4934 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4936 #: winerror.mc:1368
4937 #, fuzzy
4938 #| msgid "DLL init failed.\n"
4939 msgid "DLL initialization failed.\n"
4940 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4942 #: winerror.mc:1373
4943 msgid "Shutdown in progress.\n"
4944 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4946 #: winerror.mc:1378
4947 msgid "No shutdown in progress.\n"
4948 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4950 #: winerror.mc:1383
4951 msgid "I/O device error.\n"
4952 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4954 #: winerror.mc:1388
4955 msgid "No serial devices found.\n"
4956 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4958 #: winerror.mc:1393
4959 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4960 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4962 #: winerror.mc:1398
4963 msgid "Serial I/O completed.\n"
4964 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4966 #: winerror.mc:1403
4967 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4968 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4970 #: winerror.mc:1408
4971 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4972 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4974 #: winerror.mc:1413
4975 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4976 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4978 #: winerror.mc:1418
4979 msgid "Unknown floppy error.\n"
4980 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4982 #: winerror.mc:1423
4983 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4984 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4986 #: winerror.mc:1428
4987 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4988 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4990 #: winerror.mc:1433
4991 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4992 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4994 #: winerror.mc:1438
4995 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4996 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4998 #: winerror.mc:1443
4999 msgid "End of tape media.\n"
5000 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5002 #: winerror.mc:1448
5003 msgid "Not enough server memory.\n"
5004 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5006 #: winerror.mc:1453
5007 msgid "Possible deadlock.\n"
5008 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5010 #: winerror.mc:1458
5011 msgid "Incorrect alignment.\n"
5012 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5014 #: winerror.mc:1463
5015 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5016 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5018 #: winerror.mc:1468
5019 msgid "Set-power-state failed.\n"
5020 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5022 #: winerror.mc:1473
5023 msgid "Too many links.\n"
5024 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5026 #: winerror.mc:1478
5027 msgid "Newer windows version needed.\n"
5028 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5030 #: winerror.mc:1483
5031 msgid "Wrong operating system.\n"
5032 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5034 #: winerror.mc:1488
5035 msgid "Single-instance application.\n"
5036 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5038 #: winerror.mc:1493
5039 msgid "Real-mode application.\n"
5040 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5042 #: winerror.mc:1498
5043 msgid "Invalid DLL.\n"
5044 msgstr "DLL inválida.\n"
5046 #: winerror.mc:1503
5047 msgid "No associated application.\n"
5048 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5050 #: winerror.mc:1508
5051 msgid "DDE failure.\n"
5052 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5054 #: winerror.mc:1513
5055 msgid "DLL not found.\n"
5056 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5058 #: winerror.mc:1518
5059 msgid "Out of user handles.\n"
5060 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5062 #: winerror.mc:1523
5063 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5064 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5066 #: winerror.mc:1528
5067 msgid "The source element is empty.\n"
5068 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5070 #: winerror.mc:1533
5071 msgid "The destination element is full.\n"
5072 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5074 #: winerror.mc:1538
5075 msgid "The element address is invalid.\n"
5076 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5078 #: winerror.mc:1543
5079 msgid "The magazine is not present.\n"
5080 msgstr "La colección no está presente.\n"
5082 #: winerror.mc:1548
5083 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5084 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5086 #: winerror.mc:1553
5087 msgid "The device requires cleaning.\n"
5088 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5090 #: winerror.mc:1558
5091 msgid "The device door is open.\n"
5092 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5094 #: winerror.mc:1563
5095 msgid "The device is not connected.\n"
5096 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5098 #: winerror.mc:1568
5099 msgid "Element not found.\n"
5100 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5102 #: winerror.mc:1573
5103 msgid "No match found.\n"
5104 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5106 #: winerror.mc:1578
5107 msgid "Property set not found.\n"
5108 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5110 #: winerror.mc:1583
5111 msgid "Point not found.\n"
5112 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5114 #: winerror.mc:1588
5115 msgid "No running tracking service.\n"
5116 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5118 #: winerror.mc:1593
5119 msgid "No such volume ID.\n"
5120 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5122 #: winerror.mc:1598
5123 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5124 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5126 #: winerror.mc:1603
5127 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5128 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5130 #: winerror.mc:1608
5131 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5132 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5134 #: winerror.mc:1613
5135 msgid "The journal is being deleted.\n"
5136 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5138 #: winerror.mc:1618
5139 msgid "The journal is not active.\n"
5140 msgstr "El registro no está activo.\n"
5142 #: winerror.mc:1623
5143 msgid "Potential matching file found.\n"
5144 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5146 #: winerror.mc:1628
5147 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5148 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5150 #: winerror.mc:1633
5151 msgid "Invalid device name.\n"
5152 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5154 #: winerror.mc:1638
5155 msgid "Connection unavailable.\n"
5156 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5158 #: winerror.mc:1643
5159 msgid "Device already remembered.\n"
5160 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5162 #: winerror.mc:1648
5163 msgid "No network or bad path.\n"
5164 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5166 #: winerror.mc:1653
5167 msgid "Invalid network provider name.\n"
5168 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5170 #: winerror.mc:1658
5171 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5172 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5174 #: winerror.mc:1663
5175 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5176 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5178 #: winerror.mc:1668
5179 msgid "Not a container.\n"
5180 msgstr "No es un contenedor.\n"
5182 #: winerror.mc:1673
5183 msgid "Extended error.\n"
5184 msgstr "Error extendido.\n"
5186 #: winerror.mc:1678
5187 msgid "Invalid group name.\n"
5188 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5190 #: winerror.mc:1683
5191 msgid "Invalid computer name.\n"
5192 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5194 #: winerror.mc:1688
5195 msgid "Invalid event name.\n"
5196 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5198 #: winerror.mc:1693
5199 msgid "Invalid domain name.\n"
5200 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5202 #: winerror.mc:1698
5203 msgid "Invalid service name.\n"
5204 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5206 #: winerror.mc:1703
5207 msgid "Invalid network name.\n"
5208 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5210 #: winerror.mc:1708
5211 msgid "Invalid share name.\n"
5212 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5214 #: winerror.mc:1718
5215 msgid "Invalid message name.\n"
5216 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5218 #: winerror.mc:1723
5219 msgid "Invalid message destination.\n"
5220 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5222 #: winerror.mc:1728
5223 msgid "Session credential conflict.\n"
5224 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5226 #: winerror.mc:1733
5227 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5228 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5230 #: winerror.mc:1738
5231 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5232 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5234 #: winerror.mc:1743
5235 msgid "No network.\n"
5236 msgstr "No hay red.\n"
5238 #: winerror.mc:1748
5239 msgid "Operation canceled by user.\n"
5240 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5242 #: winerror.mc:1753
5243 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5244 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5246 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5247 msgid "Connection refused.\n"
5248 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5250 #: winerror.mc:1763
5251 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5252 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5254 #: winerror.mc:1768
5255 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5256 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5258 #: winerror.mc:1773
5259 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5260 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5262 #: winerror.mc:1778
5263 msgid "Connection invalid.\n"
5264 msgstr "Conexión inválida.\n"
5266 #: winerror.mc:1783
5267 msgid "Connection is active.\n"
5268 msgstr "La conexión está activa.\n"
5270 #: winerror.mc:1788
5271 msgid "Network unreachable.\n"
5272 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5274 #: winerror.mc:1793
5275 msgid "Host unreachable.\n"
5276 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5278 #: winerror.mc:1798
5279 msgid "Protocol unreachable.\n"
5280 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5282 #: winerror.mc:1803
5283 msgid "Port unreachable.\n"
5284 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5286 #: winerror.mc:1808
5287 msgid "Request aborted.\n"
5288 msgstr "Petición abortada.\n"
5290 #: winerror.mc:1813
5291 msgid "Connection aborted.\n"
5292 msgstr "Conexión abortada.\n"
5294 #: winerror.mc:1818
5295 msgid "Please retry operation.\n"
5296 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5298 #: winerror.mc:1823
5299 msgid "Connection count limit reached.\n"
5300 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5302 #: winerror.mc:1828
5303 msgid "Login time restriction.\n"
5304 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5306 #: winerror.mc:1833
5307 msgid "Login workstation restriction.\n"
5308 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5310 #: winerror.mc:1838
5311 msgid "Incorrect network address.\n"
5312 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5314 #: winerror.mc:1843
5315 msgid "Service already registered.\n"
5316 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5318 #: winerror.mc:1848
5319 msgid "Service not found.\n"
5320 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5322 #: winerror.mc:1853
5323 msgid "User not authenticated.\n"
5324 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5326 #: winerror.mc:1858
5327 msgid "User not logged on.\n"
5328 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5330 #: winerror.mc:1863
5331 msgid "Continue work in progress.\n"
5332 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5334 #: winerror.mc:1868
5335 msgid "Already initialized.\n"
5336 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5338 #: winerror.mc:1873
5339 msgid "No more local devices.\n"
5340 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5342 #: winerror.mc:1878
5343 msgid "The site does not exist.\n"
5344 msgstr "El sitio no existe.\n"
5346 #: winerror.mc:1883
5347 msgid "The domain controller already exists.\n"
5348 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5350 #: winerror.mc:1888
5351 msgid "Supported only when connected.\n"
5352 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5354 #: winerror.mc:1893
5355 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5356 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5358 #: winerror.mc:1898
5359 msgid "The user profile is invalid.\n"
5360 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5362 #: winerror.mc:1903
5363 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5364 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5366 #: winerror.mc:1908
5367 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5368 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5370 #: winerror.mc:1913
5371 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5372 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5374 #: winerror.mc:1918
5375 msgid "No quotas for account.\n"
5376 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5378 #: winerror.mc:1923
5379 msgid "Local user session key.\n"
5380 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5382 #: winerror.mc:1928
5383 msgid "Password too complex for LM.\n"
5384 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5386 #: winerror.mc:1933
5387 msgid "Unknown revision.\n"
5388 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5390 #: winerror.mc:1938
5391 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5392 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5394 #: winerror.mc:1943
5395 msgid "Invalid owner.\n"
5396 msgstr "Dueño inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:1948
5399 msgid "Invalid primary group.\n"
5400 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5402 #: winerror.mc:1953
5403 msgid "No impersonation token.\n"
5404 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5406 #: winerror.mc:1958
5407 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5408 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5410 #: winerror.mc:1963
5411 msgid "No logon servers available.\n"
5412 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5414 #: winerror.mc:1968
5415 msgid "No such logon session.\n"
5416 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5418 #: winerror.mc:1973
5419 msgid "No such privilege.\n"
5420 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5422 #: winerror.mc:1978
5423 msgid "Privilege not held.\n"
5424 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5426 #: winerror.mc:1983
5427 msgid "Invalid account name.\n"
5428 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5430 #: winerror.mc:1988
5431 msgid "User already exists.\n"
5432 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5434 #: winerror.mc:1993
5435 msgid "No such user.\n"
5436 msgstr "El usuario no existe.\n"
5438 #: winerror.mc:1998
5439 msgid "Group already exists.\n"
5440 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5442 #: winerror.mc:2003
5443 msgid "No such group.\n"
5444 msgstr "No existe el grupo.\n"
5446 #: winerror.mc:2008
5447 msgid "User already in group.\n"
5448 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5450 #: winerror.mc:2013
5451 msgid "User not in group.\n"
5452 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5454 #: winerror.mc:2018
5455 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5456 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5458 #: winerror.mc:2023
5459 msgid "Wrong password.\n"
5460 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5462 #: winerror.mc:2028
5463 msgid "Ill-formed password.\n"
5464 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5466 #: winerror.mc:2033
5467 msgid "Password restriction.\n"
5468 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5470 #: winerror.mc:2038
5471 msgid "Logon failure.\n"
5472 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5474 #: winerror.mc:2043
5475 msgid "Account restriction.\n"
5476 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5478 #: winerror.mc:2048
5479 msgid "Invalid logon hours.\n"
5480 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5482 #: winerror.mc:2053
5483 msgid "Invalid workstation.\n"
5484 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5486 #: winerror.mc:2058
5487 msgid "Password expired.\n"
5488 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5490 #: winerror.mc:2063
5491 msgid "Account disabled.\n"
5492 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5494 #: winerror.mc:2068
5495 msgid "No security ID mapped.\n"
5496 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5498 #: winerror.mc:2073
5499 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5500 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5502 #: winerror.mc:2078
5503 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5504 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5506 #: winerror.mc:2083
5507 msgid "Invalid sub authority.\n"
5508 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5510 #: winerror.mc:2088
5511 msgid "Invalid ACL.\n"
5512 msgstr "ACL inválida.\n"
5514 #: winerror.mc:2093
5515 msgid "Invalid SID.\n"
5516 msgstr "SID inválido.\n"
5518 #: winerror.mc:2098
5519 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5520 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5522 #: winerror.mc:2103
5523 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5524 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5526 #: winerror.mc:2108
5527 msgid "Server disabled.\n"
5528 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5530 #: winerror.mc:2113
5531 msgid "Server not disabled.\n"
5532 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5534 #: winerror.mc:2118
5535 msgid "Invalid ID authority.\n"
5536 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5538 #: winerror.mc:2123
5539 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5540 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5542 #: winerror.mc:2128
5543 msgid "Invalid group attributes.\n"
5544 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5546 #: winerror.mc:2133
5547 msgid "Bad impersonation level.\n"
5548 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5550 #: winerror.mc:2138
5551 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5552 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5554 #: winerror.mc:2143
5555 msgid "Bad validation class.\n"
5556 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5558 #: winerror.mc:2148
5559 msgid "Bad token type.\n"
5560 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5562 #: winerror.mc:2153
5563 msgid "No security on object.\n"
5564 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5566 #: winerror.mc:2158
5567 msgid "Can't access domain information.\n"
5568 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5570 #: winerror.mc:2163
5571 msgid "Invalid server state.\n"
5572 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5574 #: winerror.mc:2168
5575 msgid "Invalid domain state.\n"
5576 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5578 #: winerror.mc:2173
5579 msgid "Invalid domain role.\n"
5580 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5582 #: winerror.mc:2178
5583 msgid "No such domain.\n"
5584 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5586 #: winerror.mc:2183
5587 msgid "Domain already exists.\n"
5588 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5590 #: winerror.mc:2188
5591 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5592 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5594 #: winerror.mc:2193
5595 msgid "Internal database corruption.\n"
5596 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5598 #: winerror.mc:2198
5599 msgid "Internal error.\n"
5600 msgstr "Error interno.\n"
5602 #: winerror.mc:2203
5603 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5604 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5606 #: winerror.mc:2208
5607 msgid "Bad descriptor format.\n"
5608 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5610 #: winerror.mc:2213
5611 msgid "Not a logon process.\n"
5612 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5614 #: winerror.mc:2218
5615 msgid "Logon session ID exists.\n"
5616 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5618 #: winerror.mc:2223
5619 msgid "Unknown authentication package.\n"
5620 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5622 #: winerror.mc:2228
5623 msgid "Bad logon session state.\n"
5624 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5626 #: winerror.mc:2233
5627 msgid "Logon session ID collision.\n"
5628 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5630 #: winerror.mc:2238
5631 msgid "Invalid logon type.\n"
5632 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2243
5635 msgid "Cannot impersonate.\n"
5636 msgstr "No se puede personificar.\n"
5638 #: winerror.mc:2248
5639 msgid "Invalid transaction state.\n"
5640 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5642 #: winerror.mc:2253
5643 msgid "Security DB commit failure.\n"
5644 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5646 #: winerror.mc:2258
5647 msgid "Account is built-in.\n"
5648 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5650 #: winerror.mc:2263
5651 msgid "Group is built-in.\n"
5652 msgstr "El grupo es interno.\n"
5654 #: winerror.mc:2268
5655 msgid "User is built-in.\n"
5656 msgstr "El usuario es interno.\n"
5658 #: winerror.mc:2273
5659 msgid "Group is primary for user.\n"
5660 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5662 #: winerror.mc:2278
5663 msgid "Token already in use.\n"
5664 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5666 #: winerror.mc:2283
5667 msgid "No such local group.\n"
5668 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5670 #: winerror.mc:2288
5671 msgid "User not in local group.\n"
5672 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5674 #: winerror.mc:2293
5675 msgid "User already in local group.\n"
5676 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5678 #: winerror.mc:2298
5679 msgid "Local group already exists.\n"
5680 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5682 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5683 msgid "Logon type not granted.\n"
5684 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5686 #: winerror.mc:2308
5687 msgid "Too many secrets.\n"
5688 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5690 #: winerror.mc:2313
5691 msgid "Secret too long.\n"
5692 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5694 #: winerror.mc:2318
5695 msgid "Internal security DB error.\n"
5696 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5698 #: winerror.mc:2323
5699 msgid "Too many context IDs.\n"
5700 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5702 #: winerror.mc:2333
5703 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5704 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5706 #: winerror.mc:2338
5707 msgid "No such member.\n"
5708 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5710 #: winerror.mc:2343
5711 msgid "Invalid member.\n"
5712 msgstr "Miembro inválido.\n"
5714 #: winerror.mc:2348
5715 msgid "Too many SIDs.\n"
5716 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5718 #: winerror.mc:2353
5719 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5720 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5722 #: winerror.mc:2358
5723 msgid "No inheritable components.\n"
5724 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5726 #: winerror.mc:2363
5727 msgid "File or directory corrupt.\n"
5728 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5730 #: winerror.mc:2368
5731 msgid "Disk is corrupt.\n"
5732 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5734 #: winerror.mc:2373
5735 msgid "No user session key.\n"
5736 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5738 #: winerror.mc:2378
5739 msgid "License quota exceeded.\n"
5740 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5742 #: winerror.mc:2383
5743 msgid "Wrong target name.\n"
5744 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5746 #: winerror.mc:2388
5747 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5748 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5750 #: winerror.mc:2393
5751 msgid "Time skew between client and server.\n"
5752 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5754 #: winerror.mc:2398
5755 msgid "Invalid window handle.\n"
5756 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5758 #: winerror.mc:2403
5759 msgid "Invalid menu handle.\n"
5760 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5762 #: winerror.mc:2408
5763 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5764 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5766 #: winerror.mc:2413
5767 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5768 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5770 #: winerror.mc:2418
5771 msgid "Invalid hook handle.\n"
5772 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2423
5775 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5776 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2428
5779 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5780 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5782 #: winerror.mc:2433
5783 msgid "Can't find window class.\n"
5784 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5786 #: winerror.mc:2438
5787 msgid "Window owned by another thread.\n"
5788 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5790 #: winerror.mc:2443
5791 msgid "Hotkey already registered.\n"
5792 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5794 #: winerror.mc:2448
5795 msgid "Class already exists.\n"
5796 msgstr "La clase ya existe.\n"
5798 #: winerror.mc:2453
5799 msgid "Class does not exist.\n"
5800 msgstr "La clase no existe.\n"
5802 #: winerror.mc:2458
5803 msgid "Class has open windows.\n"
5804 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5806 #: winerror.mc:2463
5807 msgid "Invalid index.\n"
5808 msgstr "Índice inválido.\n"
5810 #: winerror.mc:2468
5811 msgid "Invalid icon handle.\n"
5812 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5814 #: winerror.mc:2473
5815 msgid "Private dialog index.\n"
5816 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5818 #: winerror.mc:2478
5819 msgid "List box ID not found.\n"
5820 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5822 #: winerror.mc:2483
5823 msgid "No wildcard characters.\n"
5824 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5826 #: winerror.mc:2488
5827 msgid "Clipboard not open.\n"
5828 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5830 #: winerror.mc:2493
5831 msgid "Hotkey not registered.\n"
5832 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5834 #: winerror.mc:2498
5835 msgid "Not a dialog window.\n"
5836 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5838 #: winerror.mc:2503
5839 msgid "Control ID not found.\n"
5840 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5842 #: winerror.mc:2508
5843 msgid "Invalid combo box message.\n"
5844 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5846 #: winerror.mc:2513
5847 msgid "Not a combo box window.\n"
5848 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5850 #: winerror.mc:2518
5851 msgid "Invalid edit height.\n"
5852 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5854 #: winerror.mc:2523
5855 msgid "DC not found.\n"
5856 msgstr "DC no encontrado.\n"
5858 #: winerror.mc:2528
5859 msgid "Invalid hook filter.\n"
5860 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5862 #: winerror.mc:2533
5863 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5864 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5866 #: winerror.mc:2538
5867 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5868 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5870 #: winerror.mc:2543
5871 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5872 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5874 #: winerror.mc:2548
5875 msgid "Journal hook already set.\n"
5876 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5878 #: winerror.mc:2553
5879 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5880 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5882 #: winerror.mc:2558
5883 msgid "Invalid list box message.\n"
5884 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5886 #: winerror.mc:2563
5887 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5888 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5890 #: winerror.mc:2568
5891 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5892 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5894 #: winerror.mc:2573
5895 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5896 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5898 #: winerror.mc:2578
5899 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5900 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5902 #: winerror.mc:2583
5903 msgid "Window has no system menu.\n"
5904 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5906 #: winerror.mc:2588
5907 msgid "Invalid message box style.\n"
5908 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5910 #: winerror.mc:2593
5911 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5912 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5914 #: winerror.mc:2598
5915 msgid "Screen already locked.\n"
5916 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5918 #: winerror.mc:2603
5919 msgid "Window handles have different parents.\n"
5920 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5922 #: winerror.mc:2608
5923 msgid "Not a child window.\n"
5924 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5926 #: winerror.mc:2613
5927 msgid "Invalid GW command.\n"
5928 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5930 #: winerror.mc:2618
5931 msgid "Invalid thread ID.\n"
5932 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5934 #: winerror.mc:2623
5935 msgid "Not an MDI child window.\n"
5936 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5938 #: winerror.mc:2628
5939 msgid "Popup menu already active.\n"
5940 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5942 #: winerror.mc:2633
5943 msgid "No scrollbars.\n"
5944 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5946 #: winerror.mc:2638
5947 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5948 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5950 #: winerror.mc:2643
5951 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5952 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5954 #: winerror.mc:2648
5955 msgid "No system resources.\n"
5956 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5958 #: winerror.mc:2653
5959 msgid "No non-paged system resources.\n"
5960 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5962 #: winerror.mc:2658
5963 msgid "No paged system resources.\n"
5964 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5966 #: winerror.mc:2663
5967 msgid "No working set quota.\n"
5968 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5970 #: winerror.mc:2668
5971 msgid "No page file quota.\n"
5972 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5974 #: winerror.mc:2673
5975 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5976 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5978 #: winerror.mc:2678
5979 msgid "Menu item not found.\n"
5980 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5982 #: winerror.mc:2683
5983 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5984 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5986 #: winerror.mc:2688
5987 msgid "Hook type not allowed.\n"
5988 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5990 #: winerror.mc:2693
5991 msgid "Interactive window station required.\n"
5992 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5994 #: winerror.mc:2698
5995 msgid "Timeout.\n"
5996 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5998 #: winerror.mc:2703
5999 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6000 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6002 #: winerror.mc:2708
6003 msgid "Event log file corrupt.\n"
6004 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6006 #: winerror.mc:2713
6007 msgid "Event log can't start.\n"
6008 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6010 #: winerror.mc:2718
6011 msgid "Event log file full.\n"
6012 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6014 #: winerror.mc:2723
6015 msgid "Event log file changed.\n"
6016 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6018 #: winerror.mc:2728
6019 msgid "Installer service failed.\n"
6020 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6022 #: winerror.mc:2733
6023 msgid "Installation aborted by user.\n"
6024 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6026 #: winerror.mc:2738
6027 msgid "Installation failure.\n"
6028 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6030 #: winerror.mc:2743
6031 msgid "Installation suspended.\n"
6032 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6034 #: winerror.mc:2748
6035 msgid "Unknown product.\n"
6036 msgstr "Producto desconocido.\n"
6038 #: winerror.mc:2753
6039 msgid "Unknown feature.\n"
6040 msgstr "Característica desconocida.\n"
6042 #: winerror.mc:2758
6043 msgid "Unknown component.\n"
6044 msgstr "Componente desconocido.\n"
6046 #: winerror.mc:2763
6047 msgid "Unknown property.\n"
6048 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6050 #: winerror.mc:2768
6051 msgid "Invalid handle state.\n"
6052 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6054 #: winerror.mc:2773
6055 msgid "Bad configuration.\n"
6056 msgstr "Mala configuración.\n"
6058 #: winerror.mc:2778
6059 msgid "Index is missing.\n"
6060 msgstr "Falta el índice.\n"
6062 #: winerror.mc:2783
6063 msgid "Installation source is missing.\n"
6064 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6066 #: winerror.mc:2788
6067 msgid "Wrong installation package version.\n"
6068 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6070 #: winerror.mc:2793
6071 msgid "Product uninstalled.\n"
6072 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6074 #: winerror.mc:2798
6075 msgid "Invalid query syntax.\n"
6076 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6078 #: winerror.mc:2803
6079 msgid "Invalid field.\n"
6080 msgstr "Campo inválido.\n"
6082 #: winerror.mc:2808
6083 msgid "Device removed.\n"
6084 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6086 #: winerror.mc:2813
6087 msgid "Installation already running.\n"
6088 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6090 #: winerror.mc:2818
6091 msgid "Installation package failed to open.\n"
6092 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6094 #: winerror.mc:2823
6095 msgid "Installation package is invalid.\n"
6096 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6098 #: winerror.mc:2828
6099 msgid "Installer user interface failed.\n"
6100 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6102 #: winerror.mc:2833
6103 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6104 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6106 #: winerror.mc:2838
6107 msgid "Installation language not supported.\n"
6108 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6110 #: winerror.mc:2843
6111 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6112 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6114 #: winerror.mc:2848
6115 msgid "Installation package rejected.\n"
6116 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6118 #: winerror.mc:2853
6119 msgid "Function could not be called.\n"
6120 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6122 #: winerror.mc:2858
6123 msgid "Function failed.\n"
6124 msgstr "La función ha fallado.\n"
6126 #: winerror.mc:2863
6127 msgid "Invalid table.\n"
6128 msgstr "Tabla inválida.\n"
6130 #: winerror.mc:2868
6131 msgid "Data type mismatch.\n"
6132 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6134 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6135 msgid "Unsupported type.\n"
6136 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6138 #: winerror.mc:2878
6139 msgid "Creation failed.\n"
6140 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6142 #: winerror.mc:2883
6143 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6144 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6146 #: winerror.mc:2888
6147 msgid "Installation platform not supported.\n"
6148 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6150 #: winerror.mc:2893
6151 msgid "Installer not used.\n"
6152 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6154 #: winerror.mc:2898
6155 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6156 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6158 #: winerror.mc:2903
6159 msgid "Invalid patch package.\n"
6160 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6162 #: winerror.mc:2908
6163 msgid "Unsupported patch package.\n"
6164 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6166 #: winerror.mc:2913
6167 msgid "Another version is installed.\n"
6168 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6170 #: winerror.mc:2918
6171 msgid "Invalid command line.\n"
6172 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6174 #: winerror.mc:2923
6175 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6176 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6178 #: winerror.mc:2928
6179 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6180 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6182 #: winerror.mc:2933
6183 msgid "Invalid string binding.\n"
6184 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6186 #: winerror.mc:2938
6187 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6188 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6190 #: winerror.mc:2943
6191 msgid "Invalid binding.\n"
6192 msgstr "Enlace inválido.\n"
6194 #: winerror.mc:2948
6195 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6196 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6198 #: winerror.mc:2953
6199 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6200 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6202 #: winerror.mc:2958
6203 msgid "Invalid string UUID.\n"
6204 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6206 #: winerror.mc:2963
6207 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6208 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6210 #: winerror.mc:2968
6211 msgid "Invalid network address.\n"
6212 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6214 #: winerror.mc:2973
6215 msgid "No endpoint found.\n"
6216 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6218 #: winerror.mc:2978
6219 msgid "Invalid timeout value.\n"
6220 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6222 #: winerror.mc:2983
6223 msgid "Object UUID not found.\n"
6224 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6226 #: winerror.mc:2988
6227 msgid "UUID already registered.\n"
6228 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6230 #: winerror.mc:2993
6231 msgid "UUID type already registered.\n"
6232 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6234 #: winerror.mc:2998
6235 msgid "Server already listening.\n"
6236 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6238 #: winerror.mc:3003
6239 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6240 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6242 #: winerror.mc:3008
6243 msgid "RPC server not listening.\n"
6244 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6246 #: winerror.mc:3013
6247 msgid "Unknown manager type.\n"
6248 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6250 #: winerror.mc:3018
6251 msgid "Unknown interface.\n"
6252 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6254 #: winerror.mc:3023
6255 msgid "No bindings.\n"
6256 msgstr "Sin enlaces.\n"
6258 #: winerror.mc:3028
6259 msgid "No protocol sequences.\n"
6260 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6262 #: winerror.mc:3033
6263 msgid "Can't create endpoint.\n"
6264 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6266 #: winerror.mc:3038
6267 msgid "Out of resources.\n"
6268 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6270 #: winerror.mc:3043
6271 msgid "RPC server unavailable.\n"
6272 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6274 #: winerror.mc:3048
6275 msgid "RPC server too busy.\n"
6276 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6278 #: winerror.mc:3053
6279 msgid "Invalid network options.\n"
6280 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6282 #: winerror.mc:3058
6283 msgid "No RPC call active.\n"
6284 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6286 #: winerror.mc:3063
6287 msgid "RPC call failed.\n"
6288 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6290 #: winerror.mc:3068
6291 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6292 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6294 #: winerror.mc:3073
6295 msgid "RPC protocol error.\n"
6296 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6298 #: winerror.mc:3078
6299 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6300 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6302 #: winerror.mc:3088
6303 msgid "Invalid tag.\n"
6304 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6306 #: winerror.mc:3093
6307 msgid "Invalid array bounds.\n"
6308 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6310 #: winerror.mc:3098
6311 msgid "No entry name.\n"
6312 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6314 #: winerror.mc:3103
6315 msgid "Invalid name syntax.\n"
6316 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6318 #: winerror.mc:3108
6319 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6320 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6322 #: winerror.mc:3113
6323 msgid "No network address.\n"
6324 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6326 #: winerror.mc:3118
6327 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6328 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6330 #: winerror.mc:3123
6331 msgid "Unknown authentication type.\n"
6332 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6334 #: winerror.mc:3128
6335 msgid "Maximum calls too low.\n"
6336 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6338 #: winerror.mc:3133
6339 msgid "String too long.\n"
6340 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6342 #: winerror.mc:3138
6343 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6344 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6346 #: winerror.mc:3143
6347 msgid "Procedure number out of range.\n"
6348 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6350 #: winerror.mc:3148
6351 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6352 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6354 #: winerror.mc:3153
6355 msgid "Unknown authentication service.\n"
6356 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6358 #: winerror.mc:3158
6359 msgid "Unknown authentication level.\n"
6360 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6362 #: winerror.mc:3163
6363 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6364 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6366 #: winerror.mc:3168
6367 msgid "Unknown authorization service.\n"
6368 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6370 #: winerror.mc:3173
6371 msgid "Invalid entry.\n"
6372 msgstr "Entrada inválida.\n"
6374 #: winerror.mc:3178
6375 msgid "Can't perform operation.\n"
6376 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6378 #: winerror.mc:3183
6379 msgid "Endpoints not registered.\n"
6380 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6382 #: winerror.mc:3188
6383 msgid "Nothing to export.\n"
6384 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6386 #: winerror.mc:3193
6387 msgid "Incomplete name.\n"
6388 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6390 #: winerror.mc:3198
6391 msgid "Invalid version option.\n"
6392 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6394 #: winerror.mc:3203
6395 msgid "No more members.\n"
6396 msgstr "No hay más miembros.\n"
6398 #: winerror.mc:3208
6399 msgid "Not all objects unexported.\n"
6400 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6402 #: winerror.mc:3213
6403 msgid "Interface not found.\n"
6404 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6406 #: winerror.mc:3218
6407 msgid "Entry already exists.\n"
6408 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6410 #: winerror.mc:3223
6411 msgid "Entry not found.\n"
6412 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6414 #: winerror.mc:3228
6415 msgid "Name service unavailable.\n"
6416 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6418 #: winerror.mc:3233
6419 msgid "Invalid network address family.\n"
6420 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6422 #: winerror.mc:3238
6423 msgid "Operation not supported.\n"
6424 msgstr "Operación no soportada.\n"
6426 #: winerror.mc:3243
6427 msgid "No security context available.\n"
6428 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6430 #: winerror.mc:3248
6431 msgid "RPCInternal error.\n"
6432 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6434 #: winerror.mc:3253
6435 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6438 #: winerror.mc:3258
6439 msgid "Address error.\n"
6440 msgstr "Error en la dirección.\n"
6442 #: winerror.mc:3263
6443 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6444 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6446 #: winerror.mc:3268
6447 msgid "Floating-point underflow.\n"
6448 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6450 #: winerror.mc:3273
6451 msgid "Floating-point overflow.\n"
6452 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6454 #: winerror.mc:3278
6455 msgid "No more entries.\n"
6456 msgstr "No hay más entradas.\n"
6458 #: winerror.mc:3283
6459 msgid "Character translation table open failed.\n"
6460 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6462 #: winerror.mc:3288
6463 msgid "Character translation table file too small.\n"
6464 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6466 #: winerror.mc:3293
6467 msgid "Null context handle.\n"
6468 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6470 #: winerror.mc:3298
6471 msgid "Context handle damaged.\n"
6472 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6474 #: winerror.mc:3303
6475 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6476 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6478 #: winerror.mc:3308
6479 msgid "Cannot get call handle.\n"
6480 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6482 #: winerror.mc:3313
6483 msgid "Null reference pointer.\n"
6484 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6486 #: winerror.mc:3318
6487 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6488 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6490 #: winerror.mc:3323
6491 msgid "Byte count too small.\n"
6492 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6494 #: winerror.mc:3328
6495 msgid "Bad stub data.\n"
6496 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6498 #: winerror.mc:3333
6499 msgid "Invalid user buffer.\n"
6500 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6502 #: winerror.mc:3338
6503 msgid "Unrecognized media.\n"
6504 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6506 #: winerror.mc:3343
6507 msgid "No trust secret.\n"
6508 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6510 #: winerror.mc:3348
6511 msgid "No trust SAM account.\n"
6512 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6514 #: winerror.mc:3353
6515 msgid "Trusted domain failure.\n"
6516 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6518 #: winerror.mc:3358
6519 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6520 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6522 #: winerror.mc:3363
6523 msgid "Trust logon failure.\n"
6524 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6526 #: winerror.mc:3368
6527 msgid "RPC call already in progress.\n"
6528 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6530 #: winerror.mc:3373
6531 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6532 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6534 #: winerror.mc:3378
6535 msgid "Account expired.\n"
6536 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6538 #: winerror.mc:3383
6539 msgid "Redirector has open handles.\n"
6540 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6542 #: winerror.mc:3388
6543 msgid "Printer driver already installed.\n"
6544 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6546 #: winerror.mc:3393
6547 msgid "Unknown port.\n"
6548 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6550 #: winerror.mc:3398
6551 msgid "Unknown printer driver.\n"
6552 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6554 #: winerror.mc:3403
6555 msgid "Unknown print processor.\n"
6556 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6558 #: winerror.mc:3408
6559 msgid "Invalid separator file.\n"
6560 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6562 #: winerror.mc:3413
6563 msgid "Invalid priority.\n"
6564 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6566 #: winerror.mc:3418
6567 msgid "Invalid printer name.\n"
6568 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6570 #: winerror.mc:3423
6571 msgid "Printer already exists.\n"
6572 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6574 #: winerror.mc:3428
6575 msgid "Invalid printer command.\n"
6576 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6578 #: winerror.mc:3433
6579 msgid "Invalid data type.\n"
6580 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6582 #: winerror.mc:3438
6583 msgid "Invalid environment.\n"
6584 msgstr "Entorno inválido.\n"
6586 #: winerror.mc:3443
6587 msgid "No more bindings.\n"
6588 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6590 #: winerror.mc:3448
6591 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6592 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6594 #: winerror.mc:3453
6595 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6596 msgstr ""
6597 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6599 #: winerror.mc:3458
6600 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6601 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6603 #: winerror.mc:3463
6604 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6605 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6607 #: winerror.mc:3468
6608 msgid "Server has open handles.\n"
6609 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6611 #: winerror.mc:3473
6612 msgid "Resource data not found.\n"
6613 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6615 #: winerror.mc:3478
6616 msgid "Resource type not found.\n"
6617 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6619 #: winerror.mc:3483
6620 msgid "Resource name not found.\n"
6621 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6623 #: winerror.mc:3488
6624 msgid "Resource language not found.\n"
6625 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6627 #: winerror.mc:3493
6628 msgid "Not enough quota.\n"
6629 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6631 #: winerror.mc:3498
6632 msgid "No interfaces.\n"
6633 msgstr "No hay interfaces.\n"
6635 #: winerror.mc:3503
6636 msgid "RPC call canceled.\n"
6637 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6639 #: winerror.mc:3508
6640 msgid "Binding incomplete.\n"
6641 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6643 #: winerror.mc:3513
6644 msgid "RPC comm failure.\n"
6645 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6647 #: winerror.mc:3518
6648 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6649 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6651 #: winerror.mc:3523
6652 msgid "No principal name registered.\n"
6653 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6655 #: winerror.mc:3528
6656 msgid "Not an RPC error.\n"
6657 msgstr "No es un error RPC.\n"
6659 #: winerror.mc:3533
6660 msgid "UUID is local only.\n"
6661 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6663 #: winerror.mc:3538
6664 msgid "Security package error.\n"
6665 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6667 #: winerror.mc:3543
6668 msgid "Thread not canceled.\n"
6669 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6671 #: winerror.mc:3548
6672 msgid "Invalid handle operation.\n"
6673 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6675 #: winerror.mc:3553
6676 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6677 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6679 #: winerror.mc:3558
6680 msgid "Wrong stub version.\n"
6681 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6683 #: winerror.mc:3563
6684 msgid "Invalid pipe object.\n"
6685 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6687 #: winerror.mc:3568
6688 msgid "Wrong pipe order.\n"
6689 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6691 #: winerror.mc:3573
6692 msgid "Wrong pipe version.\n"
6693 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6695 #: winerror.mc:3578
6696 msgid "Group member not found.\n"
6697 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6699 #: winerror.mc:3583
6700 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6701 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6703 #: winerror.mc:3588
6704 msgid "Invalid object.\n"
6705 msgstr "Objeto inválido.\n"
6707 #: winerror.mc:3593
6708 msgid "Invalid time.\n"
6709 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6711 #: winerror.mc:3598
6712 msgid "Invalid form name.\n"
6713 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6715 #: winerror.mc:3603
6716 msgid "Invalid form size.\n"
6717 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6719 #: winerror.mc:3608
6720 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6721 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6723 #: winerror.mc:3613
6724 msgid "Printer deleted.\n"
6725 msgstr "Impresora borrada.\n"
6727 #: winerror.mc:3618
6728 msgid "Invalid printer state.\n"
6729 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6731 #: winerror.mc:3623
6732 msgid "User must change password.\n"
6733 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6735 #: winerror.mc:3628
6736 msgid "Domain controller not found.\n"
6737 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6739 #: winerror.mc:3633
6740 msgid "Account locked out.\n"
6741 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6743 #: winerror.mc:3638
6744 msgid "Invalid pixel format.\n"
6745 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6747 #: winerror.mc:3643
6748 msgid "Invalid driver.\n"
6749 msgstr "Controlador inválido.\n"
6751 #: winerror.mc:3648
6752 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6753 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6755 #: winerror.mc:3653
6756 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6757 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6759 #: winerror.mc:3658
6760 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6761 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6763 #: winerror.mc:3663
6764 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6765 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6767 #: winerror.mc:3668
6768 msgid "RPC pipe closed.\n"
6769 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6771 #: winerror.mc:3673
6772 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6773 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6775 #: winerror.mc:3678
6776 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6777 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6779 #: winerror.mc:3683
6780 msgid "No site name available.\n"
6781 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6783 #: winerror.mc:3688
6784 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6785 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6787 #: winerror.mc:3693
6788 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6789 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6791 #: winerror.mc:3698
6792 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6793 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6795 #: winerror.mc:3703
6796 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6797 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6799 #: winerror.mc:3708
6800 msgid "The interface could not be exported.\n"
6801 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6803 #: winerror.mc:3713
6804 msgid "The profile could not be added.\n"
6805 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6807 #: winerror.mc:3718
6808 msgid "The profile element could not be added.\n"
6809 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6811 #: winerror.mc:3723
6812 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6813 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6815 #: winerror.mc:3728
6816 msgid "The group element could not be added.\n"
6817 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6819 #: winerror.mc:3733
6820 msgid "The group element could not be removed.\n"
6821 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6823 #: winerror.mc:3738
6824 msgid "The username could not be found.\n"
6825 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6827 #: winerror.mc:3743
6828 #, fuzzy
6829 #| msgid "The site does not exist.\n"
6830 msgid "This network connection does not exist.\n"
6831 msgstr "El sitio no existe.\n"
6833 #: winerror.mc:3748
6834 #, fuzzy
6835 #| msgid "Connection refused.\n"
6836 msgid "Connection reset by peer.\n"
6837 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6839 #: winerror.mc:3760
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6842 msgid "No Signature found in file.\n"
6843 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6845 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6846 msgid "Local Port"
6847 msgstr "Puerto local"
6849 #: localspl.rc:32
6850 msgid "Local Monitor"
6851 msgstr "Monitor local"
6853 #: localui.rc:39
6854 msgid "Add a Local Port"
6855 msgstr "Agregar un puerto local"
6857 #: localui.rc:42
6858 msgid "&Enter the port name to add:"
6859 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6861 #: localui.rc:51
6862 msgid "Configure LPT Port"
6863 msgstr "Configurar puerto LPT"
6865 #: localui.rc:54
6866 msgid "Timeout (seconds)"
6867 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6869 #: localui.rc:55
6870 msgid "&Transmission Retry:"
6871 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6873 #: localui.rc:32
6874 msgid "'%s' is not a valid port name"
6875 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6877 #: localui.rc:33
6878 msgid "Port %s already exists"
6879 msgstr "El puerto %s ya existe"
6881 #: localui.rc:34
6882 msgid "This port has no options to configure"
6883 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6885 #: mapi32.rc:31
6886 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6887 msgstr ""
6888 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6889 "correo MAPI."
6891 #: mapi32.rc:32
6892 msgid "Send Mail"
6893 msgstr "Enviar correo"
6895 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6896 msgid "Enter Network Password"
6897 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6899 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6900 msgid "Please enter your username and password:"
6901 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6903 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6904 msgid "Proxy"
6905 msgstr "Proxy"
6907 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6908 msgid "User"
6909 msgstr "Usuario"
6911 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6912 msgid "Password"
6913 msgstr "Contraseña"
6915 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6916 msgid "&Save this password (insecure)"
6917 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6919 #: mpr.rc:30
6920 msgid "Entire Network"
6921 msgstr "Toda la red"
6923 #: msacm32.rc:30
6924 msgid "Sound Selection"
6925 msgstr "Selección de sonido"
6927 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6928 msgid "&Save As..."
6929 msgstr "&Guardar como..."
6931 #: msacm32.rc:42
6932 msgid "&Format:"
6933 msgstr "&Formato:"
6935 #: msacm32.rc:47
6936 msgid "&Attributes:"
6937 msgstr "A&tributos:"
6939 #: mshtml.rc:39
6940 msgid "Hyperlink"
6941 msgstr "Enlace"
6943 #: mshtml.rc:42
6944 msgid "Hyperlink Information"
6945 msgstr "Información sobre el enlace"
6947 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6948 msgid "&Type:"
6949 msgstr "&Tipo:"
6951 #: mshtml.rc:45
6952 msgid "&URL:"
6953 msgstr "&URL:"
6955 #: mshtml.rc:34
6956 msgid "HTML Document"
6957 msgstr "Documento HTML"
6959 #: mshtml.rc:29
6960 msgid "Downloading from %s..."
6961 msgstr "Descargando desde %s..."
6963 #: mshtml.rc:28
6964 msgid "Done"
6965 msgstr "Listo"
6967 #: msi.rc:31
6968 msgid ""
6969 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6970 "file path and try again."
6971 msgstr ""
6972 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6973 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6975 #: msi.rc:32
6976 msgid "path %s not found"
6977 msgstr "ruta %s no encontrada"
6979 #: msi.rc:33
6980 msgid "insert disk %s"
6981 msgstr "inserte el disco %s"
6983 #: msi.rc:34
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid ""
6986 #| "Windows Installer %s\n"
6987 #| "\n"
6988 #| "Usage:\n"
6989 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6990 #| "\n"
6991 #| "Install a product:\n"
6992 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6993 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6994 #| "\t/a package [property]\n"
6995 #| "Repair an installation:\n"
6996 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6997 #| "Uninstall a product:\n"
6998 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6999 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7000 #| "Advertise a product:\n"
7001 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7002 #| "Apply a patch:\n"
7003 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7004 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7005 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7006 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7007 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7008 #| "Register MSI Service:\n"
7009 #| "\t/y\n"
7010 #| "Unregister MSI Service:\n"
7011 #| "\t/z\n"
7012 #| "Display this help:\n"
7013 #| "\t/help\n"
7014 #| "\t/?\n"
7015 msgid ""
7016 "Windows Installer %s\n"
7017 "\n"
7018 "Usage:\n"
7019 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7020 "\n"
7021 "Install a product:\n"
7022 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7023 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7024 "\t/a package [property]\n"
7025 "Repair an installation:\n"
7026 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7027 "Uninstall a product:\n"
7028 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7029 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7030 "Advertise a product:\n"
7031 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7032 "Apply a patch:\n"
7033 "\t/p patch_package [property]\n"
7034 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7035 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7036 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7037 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7038 "Register the MSI Service:\n"
7039 "\t/y\n"
7040 "Unregister the MSI Service:\n"
7041 "\t/z\n"
7042 "Display this help:\n"
7043 "\t/help\n"
7044 "\t/?\n"
7045 msgstr ""
7046 "Instalador de Windows %s\n"
7047 "\n"
7048 "Uso:\n"
7049 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7050 "\n"
7051 "Instalar un producto:\n"
7052 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7053 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7054 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7055 "Reparar una instalación:\n"
7056 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7057 "Desinstalar un producto:\n"
7058 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7059 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7060 "Anunciar un producto:\n"
7061 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7062 "Aplicar un parche:\n"
7063 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7064 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7065 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7066 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7067 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7068 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7069 "\t/y\n"
7070 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7071 "\t/z\n"
7072 "Mostrar esta ayuda:\n"
7073 "\t/help\n"
7074 "\t/?\n"
7076 #: msi.rc:61
7077 msgid "enter which folder contains %s"
7078 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7080 #: msi.rc:62
7081 msgid "install source for feature missing"
7082 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7084 #: msi.rc:63
7085 msgid "network drive for feature missing"
7086 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7088 #: msi.rc:64
7089 msgid "feature from:"
7090 msgstr "característica de:"
7092 #: msi.rc:65
7093 msgid "choose which folder contains %s"
7094 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7096 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7097 msgid "New Folder"
7098 msgstr "Nueva carpeta"
7100 #: msi.rc:91
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "No registry log space.\n"
7103 msgid "Allocating registry space"
7104 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7106 #: msi.rc:92
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Single-instance application.\n"
7109 msgid "Searching for installed applications"
7110 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7112 #: msi.rc:93
7113 msgid "Binding executables"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Searching for %s"
7119 msgid "Searching for qualifying products"
7120 msgstr "Buscando por %s"
7122 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7123 msgid "Computing space requirements"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:97
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "New Folder"
7129 msgid "Creating folders"
7130 msgstr "Nueva carpeta"
7132 #: msi.rc:98
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Create Shor&tcut"
7135 msgid "Creating shortcuts"
7136 msgstr "Crear acce&so directo"
7138 #: msi.rc:99
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Exception in service.\n"
7141 msgid "Deleting services"
7142 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7144 #: msi.rc:100
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Creation failed.\n"
7147 msgid "Creating duplicate files"
7148 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7150 #: msi.rc:102
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "No associated application.\n"
7153 msgid "Searching for related applications"
7154 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7156 #: msi.rc:103
7157 msgid "Copying network install files"
7158 msgstr ""
7160 #: msi.rc:104
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Copying Files..."
7163 msgid "Copying new files"
7164 msgstr "Copiando archivos..."
7166 #: msi.rc:105
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7169 msgid "Installing ODBC components"
7170 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7172 #: msi.rc:106
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Installer service failed.\n"
7175 msgid "Installing new services"
7176 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7178 #: msi.rc:107
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Install/Uninstall"
7181 msgid "Installing system catalog"
7182 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7184 #: msi.rc:108
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7187 msgid "Validating install"
7188 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7190 #: msi.rc:109
7191 msgid "Evaluating launch conditions"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:110
7195 msgid "Migrating feature states from related applications"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:111
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Icon files"
7201 msgid "Moving files"
7202 msgstr "Archivos de icono"
7204 #: msi.rc:112
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Version information"
7207 msgid "Publishing assembly information"
7208 msgstr "Información sobre la versión"
7210 #: msi.rc:113
7211 msgid "Unpublishing assembly information"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:114
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Icon files"
7217 msgid "Patching files"
7218 msgstr "Archivos de icono"
7220 #: msi.rc:115
7221 msgid "Updating component registration"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:116
7225 msgid "Publishing Qualified Components"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:117
7229 msgid "Publishing Product Features"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:118
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Client Information"
7235 msgid "Publishing product information"
7236 msgstr "Información de Cliente"
7238 #: msi.rc:119
7239 msgid "Registering Class servers"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:120
7243 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:121
7247 msgid "Registering extension servers"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:122
7251 msgid "Registering fonts"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:123
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Registry Editor"
7257 msgid "Registering MIME info"
7258 msgstr "Editor del registro"
7260 #: msi.rc:124
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7263 msgid "Registering product"
7264 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7266 #: msi.rc:125
7267 msgid "Registering program identifiers"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:126
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Type Libraries"
7273 msgid "Registering type libraries"
7274 msgstr "Librerías de Tipos"
7276 #: msi.rc:127
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Resource in use.\n"
7279 msgid "Registering user"
7280 msgstr "Recursos es uso.\n"
7282 #: msi.rc:128
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "&Remove doubles"
7285 msgid "Removing duplicated files"
7286 msgstr "&Eliminar duplicados"
7288 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Applying font settings"
7291 msgid "Updating environment strings"
7292 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7294 #: msi.rc:130
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "&Remove application"
7297 msgid "Removing applications"
7298 msgstr "&Eliminar aplicación"
7300 #: msi.rc:131
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Icon files"
7303 msgid "Removing files"
7304 msgstr "Archivos de icono"
7306 #: msi.rc:132
7307 msgid "Removing folders"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:133
7311 msgid "Removing INI files entries"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:134
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Domain Component"
7317 msgid "Removing ODBC components"
7318 msgstr "Componente de Dominio"
7320 #: msi.rc:135
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7323 msgid "Removing system registry values"
7324 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7326 #: msi.rc:136
7327 msgid "Removing shortcuts"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:138
7331 msgid "Registering modules"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:139
7335 msgid "Unregistering modules"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:140
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "Initializing; "
7341 msgid "Initializing ODBC directories"
7342 msgstr "Inicializando; "
7344 #: msi.rc:141
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7347 msgid "Starting services"
7348 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7350 #: msi.rc:142
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7353 msgid "Stopping services"
7354 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7356 #: msi.rc:143
7357 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:144
7361 msgid "Unpublishing Product Features"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:145
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Client Information"
7367 msgid "Unpublishing product information"
7368 msgstr "Información de Cliente"
7370 #: msi.rc:146
7371 msgid "Unregister Class servers"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:147
7375 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:148
7379 msgid "Unregistering extension servers"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:149
7383 msgid "Unregistering fonts"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:150
7387 msgid "Unregistering MIME info"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:151
7391 msgid "Unregistering program identifiers"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:152
7395 msgid "Unregistering type libraries"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:154
7399 msgid "Writing INI files values"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:155
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Warning: system library"
7405 msgid "Writing system registry values"
7406 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7408 #: msi.rc:161
7409 msgid "Free space: [1]"
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:162
7413 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:163
7417 msgid "File: [1]"
7418 msgstr "Archivo: [1]"
7420 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7421 msgid "Folder: [1]"
7422 msgstr "Carpeta: [1["
7424 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7425 msgid "Shortcut: [1]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "De&vice:"
7431 msgid "Service: [1]"
7432 msgstr "Dispositi&vo:"
7434 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7435 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:168
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "application"
7441 msgid "Found application: [1]"
7442 msgstr "aplicación"
7444 #: msi.rc:169
7445 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:171
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "De&vice:"
7451 msgid "Service: [2]"
7452 msgstr "Dispositi&vo:"
7454 #: msi.rc:172
7455 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:173
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "Applications"
7461 msgid "Application: [1]"
7462 msgstr "Aplicaciones"
7464 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7465 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:177
7469 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7470 msgstr ""
7472 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7473 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7474 msgstr ""
7476 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7477 msgid "Feature: [1]"
7478 msgstr ""
7480 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7481 msgid "Class Id: [1]"
7482 msgstr ""
7484 #: msi.rc:181
7485 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7486 msgstr ""
7488 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7489 #, fuzzy
7490 #| msgid "Extensions Only"
7491 msgid "Extension: [1]"
7492 msgstr "Solamente Extensiones"
7494 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7495 msgid "Font: [1]"
7496 msgstr "Fuente: [1]"
7498 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7499 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7500 msgstr ""
7502 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7503 msgid "ProgId: [1]"
7504 msgstr ""
7506 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7507 msgid "LibID: [1]"
7508 msgstr ""
7510 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7511 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7512 msgstr ""
7514 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7515 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7516 msgstr ""
7518 #: msi.rc:189
7519 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7520 msgstr ""
7522 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7523 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7524 msgstr ""
7526 #: msi.rc:193
7527 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7528 msgstr ""
7530 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7531 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7532 msgstr ""
7534 #: msi.rc:202
7535 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7536 msgstr ""
7538 #: msi.rc:210
7539 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7540 msgstr ""
7542 #: msi.rc:72
7543 msgid "{{Fatal error: }}"
7544 msgstr ""
7546 #: msi.rc:73
7547 msgid "{{Error [1]. }}"
7548 msgstr ""
7550 #: msi.rc:74
7551 msgid "Warning [1]."
7552 msgstr ""
7554 #: msi.rc:75
7555 msgid "Info [1]."
7556 msgstr ""
7558 #: msi.rc:76
7559 msgid ""
7560 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7561 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7562 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7563 msgstr ""
7565 #: msi.rc:77
7566 msgid "{{Disk full: }}"
7567 msgstr "{{Disco lleno: }}"
7569 #: msi.rc:78
7570 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7571 msgstr ""
7573 #: msi.rc:79
7574 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7575 msgstr ""
7577 #: msi.rc:82
7578 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7579 msgstr ""
7581 #: msi.rc:80
7582 msgid "Action start [Time]: [1]."
7583 msgstr ""
7585 #: msi.rc:81
7586 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7587 msgstr ""
7589 #: msi.rc:84
7590 msgid "Please insert the disk: [2]"
7591 msgstr ""
7593 #: msi.rc:85
7594 msgid ""
7595 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7596 "that you can access it."
7597 msgstr ""
7599 #: msrle32.rc:31
7600 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7601 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7603 #: msrle32.rc:32
7604 msgid ""
7605 "Wine MS-RLE video codec\n"
7606 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7607 msgstr ""
7608 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7609 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7611 #: msvfw32.rc:33
7612 msgid "Video Compression"
7613 msgstr "Compresión de vídeo"
7615 #: msvfw32.rc:39
7616 msgid "&Compressor:"
7617 msgstr "&Compresor:"
7619 #: msvfw32.rc:42
7620 msgid "Con&figure..."
7621 msgstr "C&onfigurar..."
7623 #: msvfw32.rc:43
7624 msgid "&About"
7625 msgstr "&Acerca de"
7627 #: msvfw32.rc:47
7628 msgid "Compression &Quality:"
7629 msgstr "C&alidad de compresión:"
7631 #: msvfw32.rc:49
7632 msgid "&Key Frame Every"
7633 msgstr "C&uadro clave cada"
7635 #: msvfw32.rc:53
7636 msgid "&Data Rate"
7637 msgstr "&Tasa de datos"
7639 #: msvfw32.rc:55
7640 msgid "kB/s"
7641 msgstr "kB/s"
7643 #: msvfw32.rc:28
7644 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7645 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7647 #: msvidc32.rc:29
7648 msgid "Wine Video 1 video codec"
7649 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7651 #: oleacc.rc:31
7652 msgid "unknown object"
7653 msgstr "objeto desconocido"
7655 #: oleacc.rc:32
7656 msgid "title bar"
7657 msgstr "barra de título"
7659 #: oleacc.rc:33
7660 msgid "menu bar"
7661 msgstr "barra de menú"
7663 #: oleacc.rc:34
7664 msgid "scroll bar"
7665 msgstr "barra de desplazamiento"
7667 #: oleacc.rc:35
7668 msgid "grip"
7669 msgstr "agarre"
7671 #: oleacc.rc:36
7672 msgid "sound"
7673 msgstr "sonido"
7675 #: oleacc.rc:37
7676 msgid "cursor"
7677 msgstr "cursor"
7679 #: oleacc.rc:38
7680 msgid "caret"
7681 msgstr "cursor de texto"
7683 #: oleacc.rc:39
7684 msgid "alert"
7685 msgstr "alerta"
7687 #: oleacc.rc:40
7688 msgid "window"
7689 msgstr "ventana"
7691 #: oleacc.rc:41
7692 msgid "client"
7693 msgstr "cliente"
7695 #: oleacc.rc:42
7696 msgid "popup menu"
7697 msgstr "menú emergente"
7699 #: oleacc.rc:43
7700 msgid "menu item"
7701 msgstr "elemento de menú"
7703 #: oleacc.rc:44
7704 msgid "tool tip"
7705 msgstr "leyenda informativa"
7707 #: oleacc.rc:45
7708 msgid "application"
7709 msgstr "aplicación"
7711 #: oleacc.rc:46
7712 msgid "document"
7713 msgstr "documento"
7715 #: oleacc.rc:47
7716 msgid "pane"
7717 msgstr "panel"
7719 #: oleacc.rc:48
7720 msgid "chart"
7721 msgstr "gráfico"
7723 #: oleacc.rc:49
7724 msgid "dialog"
7725 msgstr "diálogo"
7727 #: oleacc.rc:50
7728 msgid "border"
7729 msgstr "borde"
7731 #: oleacc.rc:51
7732 msgid "grouping"
7733 msgstr "agrupamiento"
7735 #: oleacc.rc:52
7736 msgid "separator"
7737 msgstr "separador"
7739 #: oleacc.rc:53
7740 msgid "tool bar"
7741 msgstr "barra de herramientas"
7743 #: oleacc.rc:54
7744 msgid "status bar"
7745 msgstr "barra de estado"
7747 #: oleacc.rc:55
7748 msgid "table"
7749 msgstr "tabla"
7751 #: oleacc.rc:56
7752 msgid "column header"
7753 msgstr "encabezado de la columna"
7755 #: oleacc.rc:57
7756 msgid "row header"
7757 msgstr "encabezado de la fila"
7759 #: oleacc.rc:58
7760 msgid "column"
7761 msgstr "columna"
7763 #: oleacc.rc:59
7764 msgid "row"
7765 msgstr "fila"
7767 #: oleacc.rc:60
7768 msgid "cell"
7769 msgstr "celda"
7771 #: oleacc.rc:61
7772 msgid "link"
7773 msgstr "enlace"
7775 #: oleacc.rc:62
7776 msgid "help balloon"
7777 msgstr "globo de ayuda"
7779 #: oleacc.rc:63
7780 msgid "character"
7781 msgstr "carácter"
7783 #: oleacc.rc:64
7784 msgid "list"
7785 msgstr "lista"
7787 #: oleacc.rc:65
7788 msgid "list item"
7789 msgstr "elemento de lista"
7791 #: oleacc.rc:66
7792 msgid "outline"
7793 msgstr "esquema"
7795 #: oleacc.rc:67
7796 msgid "outline item"
7797 msgstr "elemento de esquema"
7799 #: oleacc.rc:68
7800 msgid "page tab"
7801 msgstr "pestaña"
7803 #: oleacc.rc:69
7804 msgid "property page"
7805 msgstr "página de propiedades"
7807 #: oleacc.rc:70
7808 msgid "indicator"
7809 msgstr "indicador"
7811 #: oleacc.rc:71
7812 msgid "graphic"
7813 msgstr "gráfico"
7815 #: oleacc.rc:72
7816 msgid "static text"
7817 msgstr "texto estático"
7819 #: oleacc.rc:73
7820 msgid "text"
7821 msgstr "texto"
7823 #: oleacc.rc:74
7824 msgid "push button"
7825 msgstr "botón presionable"
7827 #: oleacc.rc:75
7828 msgid "check button"
7829 msgstr "botón marcable"
7831 #: oleacc.rc:76
7832 msgid "radio button"
7833 msgstr "botón de radio"
7835 #: oleacc.rc:77
7836 msgid "combo box"
7837 msgstr "lista desplegable"
7839 #: oleacc.rc:78
7840 msgid "drop down"
7841 msgstr "desplegable"
7843 #: oleacc.rc:79
7844 msgid "progress bar"
7845 msgstr "barra de progreso"
7847 #: oleacc.rc:80
7848 msgid "dial"
7849 msgstr "marcador"
7851 #: oleacc.rc:81
7852 msgid "hot key field"
7853 msgstr "campo de tecla rápida"
7855 #: oleacc.rc:82
7856 msgid "slider"
7857 msgstr "deslizador"
7859 #: oleacc.rc:83
7860 msgid "spin box"
7861 msgstr "control numérico"
7863 #: oleacc.rc:84
7864 msgid "diagram"
7865 msgstr "diagrama"
7867 #: oleacc.rc:85
7868 msgid "animation"
7869 msgstr "animación"
7871 #: oleacc.rc:86
7872 msgid "equation"
7873 msgstr "ecuación"
7875 #: oleacc.rc:87
7876 msgid "drop down button"
7877 msgstr "botón con desplegable"
7879 #: oleacc.rc:88
7880 msgid "menu button"
7881 msgstr "botón de menú"
7883 #: oleacc.rc:89
7884 msgid "grid drop down button"
7885 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7887 #: oleacc.rc:90
7888 msgid "white space"
7889 msgstr "espacio en blanco"
7891 #: oleacc.rc:91
7892 msgid "page tab list"
7893 msgstr "lista de pestañas"
7895 #: oleacc.rc:92
7896 msgid "clock"
7897 msgstr "reloj"
7899 #: oleacc.rc:93
7900 msgid "split button"
7901 msgstr "botón dividido"
7903 #: oleacc.rc:94
7904 msgid "IP address"
7905 msgstr "dirección IP"
7907 #: oleacc.rc:95
7908 msgid "outline button"
7909 msgstr "botón con contorno"
7911 #: oleacc.rc:97
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "Normal"
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "normal"
7916 msgstr "Normal"
7918 #: oleacc.rc:98
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "Unavailable"
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "unavailable"
7923 msgstr "No disponible"
7925 #: oleacc.rc:99
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "Select"
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "selected"
7930 msgstr "Seleccionar"
7932 #: oleacc.rc:100
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "Paused"
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "focused"
7937 msgstr "Pausado"
7939 #: oleacc.rc:101
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "&Compressed"
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "pressed"
7944 msgstr "&Comprimido"
7946 #: oleacc.rc:102
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "checked"
7949 msgstr ""
7951 #: oleacc.rc:103
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "Mixed"
7954 msgctxt "object state"
7955 msgid "mixed"
7956 msgstr "Mezclado"
7958 #: oleacc.rc:104
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "&Read Only"
7961 msgctxt "object state"
7962 msgid "read only"
7963 msgstr "Sólo &lectura"
7965 #: oleacc.rc:105
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Hot Tracked Item"
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "hot tracked"
7970 msgstr "Elemento resaltado"
7972 #: oleacc.rc:106
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "Defaults"
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "default"
7977 msgstr "Configuraciones por defecto"
7979 #: oleacc.rc:107
7980 msgctxt "object state"
7981 msgid "expanded"
7982 msgstr ""
7984 #: oleacc.rc:108
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "collapsed"
7987 msgstr ""
7989 #: oleacc.rc:109
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "busy"
7992 msgstr ""
7994 #: oleacc.rc:110
7995 msgctxt "object state"
7996 msgid "floating"
7997 msgstr ""
7999 #: oleacc.rc:111
8000 msgctxt "object state"
8001 msgid "marqueed"
8002 msgstr ""
8004 #: oleacc.rc:112
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "animation"
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "animated"
8009 msgstr "animación"
8011 #: oleacc.rc:113
8012 msgctxt "object state"
8013 msgid "invisible"
8014 msgstr ""
8016 #: oleacc.rc:114
8017 msgctxt "object state"
8018 msgid "offscreen"
8019 msgstr ""
8021 #: oleacc.rc:115
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "&enable"
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "sizeable"
8026 msgstr "&habilitar"
8028 #: oleacc.rc:116
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "&enable"
8031 msgctxt "object state"
8032 msgid "moveable"
8033 msgstr "&habilitar"
8035 #: oleacc.rc:117
8036 msgctxt "object state"
8037 msgid "self voicing"
8038 msgstr ""
8040 #: oleacc.rc:118
8041 #, fuzzy
8042 #| msgid "Paused"
8043 msgctxt "object state"
8044 msgid "focusable"
8045 msgstr "Pausado"
8047 #: oleacc.rc:119
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "table"
8050 msgctxt "object state"
8051 msgid "selectable"
8052 msgstr "tabla"
8054 #: oleacc.rc:120
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "link"
8057 msgctxt "object state"
8058 msgid "linked"
8059 msgstr "enlace"
8061 #: oleacc.rc:121
8062 msgctxt "object state"
8063 msgid "traversed"
8064 msgstr ""
8066 #: oleacc.rc:122
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "table"
8069 msgctxt "object state"
8070 msgid "multi selectable"
8071 msgstr "tabla"
8073 #: oleacc.rc:123
8074 #, fuzzy
8075 #| msgid "Please select a file."
8076 msgctxt "object state"
8077 msgid "extended selectable"
8078 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8080 #: oleacc.rc:124
8081 #, fuzzy
8082 #| msgid "alert"
8083 msgctxt "object state"
8084 msgid "alert low"
8085 msgstr "alerta"
8087 #: oleacc.rc:125
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "alert"
8090 msgctxt "object state"
8091 msgid "alert medium"
8092 msgstr "alerta"
8094 #: oleacc.rc:126
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "alert"
8097 msgctxt "object state"
8098 msgid "alert high"
8099 msgstr "alerta"
8101 #: oleacc.rc:127
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "Write protected.\n"
8104 msgctxt "object state"
8105 msgid "protected"
8106 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8108 #: oleacc.rc:128
8109 msgctxt "object state"
8110 msgid "has popup"
8111 msgstr ""
8113 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8114 msgid "True"
8115 msgstr "Verdadero"
8117 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8118 msgid "False"
8119 msgstr "Falso"
8121 #: oleaut32.rc:34
8122 msgid "On"
8123 msgstr "Activado"
8125 #: oleaut32.rc:35
8126 msgid "Off"
8127 msgstr "Desactivado"
8129 #: oledlg.rc:55
8130 msgid "Insert Object"
8131 msgstr "Insertar objeto"
8133 #: oledlg.rc:61
8134 msgid "Object Type:"
8135 msgstr "Tipo de objeto:"
8137 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8138 msgid "Result"
8139 msgstr "Resultado"
8141 #: oledlg.rc:65
8142 msgid "Create New"
8143 msgstr "Crear nuevo"
8145 #: oledlg.rc:67
8146 msgid "Create Control"
8147 msgstr "Crear control"
8149 #: oledlg.rc:69
8150 msgid "Create From File"
8151 msgstr "Crear desde archivo"
8153 #: oledlg.rc:72
8154 msgid "&Add Control..."
8155 msgstr "&Añadir control..."
8157 #: oledlg.rc:73
8158 msgid "Display As Icon"
8159 msgstr "Mostrar como icono"
8161 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8162 msgid "Browse..."
8163 msgstr "Buscar..."
8165 #: oledlg.rc:76
8166 msgid "File:"
8167 msgstr "Archivo:"
8169 #: oledlg.rc:82
8170 msgid "Paste Special"
8171 msgstr "Pegado especial"
8173 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8174 msgid "Source:"
8175 msgstr "Origen:"
8177 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8178 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8179 msgid "&Paste"
8180 msgstr "&Pegar"
8182 #: oledlg.rc:88
8183 msgid "Paste &Link"
8184 msgstr "Pegar &enlace"
8186 #: oledlg.rc:90
8187 msgid "&As:"
8188 msgstr "&Como:"
8190 #: oledlg.rc:97
8191 msgid "&Display As Icon"
8192 msgstr "&Mostrar como icono"
8194 #: oledlg.rc:99
8195 msgid "Change &Icon..."
8196 msgstr "Cambiar &icono..."
8198 #: oledlg.rc:28
8199 msgid "Insert a new %s object into your document"
8200 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8202 #: oledlg.rc:29
8203 msgid ""
8204 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8205 "may activate it using the program which created it."
8206 msgstr ""
8207 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8208 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8210 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8211 msgid "Browse"
8212 msgstr "Explorar"
8214 #: oledlg.rc:31
8215 msgid ""
8216 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8217 "control."
8218 msgstr ""
8219 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8220 "control OLE."
8222 #: oledlg.rc:32
8223 msgid "Add Control"
8224 msgstr "Añadir control"
8226 #: oledlg.rc:35
8227 #, fuzzy
8228 #| msgid "&Font..."
8229 msgid "&Convert..."
8230 msgstr "&Fuente..."
8232 #: oledlg.rc:36
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid "&Object"
8235 msgid "%1 %2 &Object"
8236 msgstr "&Objeto"
8238 #: oledlg.rc:34
8239 #, fuzzy
8240 #| msgid "&Object"
8241 msgid "%1 &Object"
8242 msgstr "&Objeto"
8244 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8245 msgid "&Object"
8246 msgstr "&Objeto"
8248 #: oledlg.rc:41
8249 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8250 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8252 #: oledlg.rc:42
8253 msgid ""
8254 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8255 "activate it using %s."
8256 msgstr ""
8257 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8258 "activarlo usando %s."
8260 #: oledlg.rc:43
8261 msgid ""
8262 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8263 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8264 msgstr ""
8265 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8266 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8268 #: oledlg.rc:44
8269 msgid ""
8270 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8271 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8272 "your document."
8273 msgstr ""
8274 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8275 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8276 "se reflejarán en su documento."
8278 #: oledlg.rc:45
8279 msgid ""
8280 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8281 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8282 "in your document."
8283 msgstr ""
8284 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8285 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8286 "se reflejarán en su documento."
8288 #: oledlg.rc:46
8289 msgid ""
8290 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8291 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8292 "be reflected in your document."
8293 msgstr ""
8294 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8295 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8296 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8298 #: oledlg.rc:47
8299 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8300 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8302 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8303 msgid "Unknown Type"
8304 msgstr "Tipo desconocido"
8306 #: oledlg.rc:49
8307 msgid "Unknown Source"
8308 msgstr "Origen desconocido"
8310 #: oledlg.rc:50
8311 msgid "the program which created it"
8312 msgstr "el programa que lo creó"
8314 #: sane.rc:41
8315 msgid "Scanning"
8316 msgstr "Escaneando"
8318 #: sane.rc:44
8319 msgid "SCANNING... Please Wait"
8320 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8322 #: sane.rc:31
8323 msgctxt "unit: pixels"
8324 msgid "px"
8325 msgstr "px"
8327 #: sane.rc:32
8328 msgctxt "unit: bits"
8329 msgid "b"
8330 msgstr "b"
8332 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8333 msgctxt "unit: dots/inch"
8334 msgid "dpi"
8335 msgstr "ppp"
8337 #: sane.rc:35
8338 msgctxt "unit: percent"
8339 msgid "%"
8340 msgstr "%"
8342 #: sane.rc:36
8343 msgctxt "unit: microseconds"
8344 msgid "us"
8345 msgstr "µs"
8347 #: serialui.rc:28
8348 msgid "Settings for %s"
8349 msgstr "Propiedades de %s"
8351 #: serialui.rc:31
8352 msgid "Baud Rate"
8353 msgstr "Velocidad en baudios"
8355 #: serialui.rc:33
8356 msgid "Parity"
8357 msgstr "Paridad"
8359 #: serialui.rc:35
8360 msgid "Flow Control"
8361 msgstr "Control de flujo"
8363 #: serialui.rc:37
8364 msgid "Data Bits"
8365 msgstr "Bits de datos"
8367 #: serialui.rc:39
8368 msgid "Stop Bits"
8369 msgstr "Bits de parada"
8371 #: setupapi.rc:39
8372 msgid "Copying Files..."
8373 msgstr "Copiando archivos..."
8375 #: setupapi.rc:45
8376 msgid "Destination:"
8377 msgstr "Destino:"
8379 #: setupapi.rc:52
8380 msgid "Files Needed"
8381 msgstr "Archivos necesarios"
8383 #: setupapi.rc:55
8384 msgid ""
8385 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8386 "make sure the correct drive is selected below"
8387 msgstr ""
8388 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8389 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8391 #: setupapi.rc:57
8392 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8393 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8395 #: setupapi.rc:31
8396 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8397 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8399 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8400 msgid "Unknown"
8401 msgstr "Desconocido"
8403 #: setupapi.rc:33
8404 msgid "Copy files from:"
8405 msgstr "Copiar archivos desde:"
8407 #: setupapi.rc:34
8408 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8409 msgstr ""
8410 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8412 #: shdoclc.rc:42
8413 msgid "F&orward"
8414 msgstr "Ade&lante"
8416 #: shdoclc.rc:44
8417 msgid "&Save Background As..."
8418 msgstr "&Guardar fondo como..."
8420 #: shdoclc.rc:45
8421 msgid "Set As Back&ground"
8422 msgstr "P&oner como fondo"
8424 #: shdoclc.rc:46
8425 msgid "&Copy Background"
8426 msgstr "&Copiar fondo"
8428 #: shdoclc.rc:47
8429 msgid "Set as &Desktop Item"
8430 msgstr "Añadir al &escritorio"
8432 #: shdoclc.rc:52
8433 msgid "Create Shor&tcut"
8434 msgstr "Crear acce&so directo"
8436 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8437 msgid "Add to &Favorites..."
8438 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8440 #: shdoclc.rc:56
8441 msgid "&Encoding"
8442 msgstr "Cod&ificación"
8444 #: shdoclc.rc:58
8445 msgid "Pr&int"
8446 msgstr "I&mprimir"
8448 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8449 msgid "&Open Link"
8450 msgstr "&Abrir enlace"
8452 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8453 msgid "Open Link in &New Window"
8454 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8456 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8457 msgid "Save Target &As..."
8458 msgstr "Guardar en&lace como..."
8460 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8461 msgid "&Print Target"
8462 msgstr "&Imprimir enlace"
8464 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8465 msgid "S&how Picture"
8466 msgstr "M&ostrar imagen"
8468 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8469 msgid "&Save Picture As..."
8470 msgstr "G&uardar imagen como..."
8472 #: shdoclc.rc:73
8473 msgid "&E-mail Picture..."
8474 msgstr "&Enviar por correo..."
8476 #: shdoclc.rc:74
8477 msgid "Pr&int Picture..."
8478 msgstr "I&mprimir imagen..."
8480 #: shdoclc.rc:75
8481 msgid "&Go to My Pictures"
8482 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8484 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8485 msgid "Set as Back&ground"
8486 msgstr "&Poner como fondo"
8488 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8489 msgid "Set as &Desktop Item..."
8490 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8492 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8493 msgid "Copy Shor&tcut"
8494 msgstr "Copiar acce&so directo"
8496 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8497 msgid "P&roperties"
8498 msgstr "Propie&dades"
8500 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8501 msgid "&Undo"
8502 msgstr "&Deshacer"
8504 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8505 msgid "&Delete"
8506 msgstr "&Eliminar"
8508 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8509 msgid "&Select"
8510 msgstr "&Seleccionar"
8512 #: shdoclc.rc:105
8513 msgid "&Cell"
8514 msgstr "&Celda"
8516 #: shdoclc.rc:106
8517 msgid "&Row"
8518 msgstr "&Fila"
8520 #: shdoclc.rc:107
8521 msgid "&Column"
8522 msgstr "C&olumna"
8524 #: shdoclc.rc:108
8525 msgid "&Table"
8526 msgstr "&Tabla"
8528 #: shdoclc.rc:111
8529 msgid "&Cell Properties"
8530 msgstr "Propiedades de &celda"
8532 #: shdoclc.rc:112
8533 msgid "&Table Properties"
8534 msgstr "Propiedades de &tabla"
8536 #: shdoclc.rc:128
8537 msgid "Open in &New Window"
8538 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8540 #: shdoclc.rc:132
8541 msgid "Cut"
8542 msgstr "Cortar"
8544 #: shdoclc.rc:155
8545 msgid "&Save Video As..."
8546 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8548 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8549 msgid "Play"
8550 msgstr "Reproducir"
8552 #: shdoclc.rc:192
8553 msgid "Rewind"
8554 msgstr "Rebobinar"
8556 #: shdoclc.rc:199
8557 msgid "Trace Tags"
8558 msgstr "Etiquetas de traza"
8560 #: shdoclc.rc:200
8561 msgid "Resource Failures"
8562 msgstr "Fallo en los recursos"
8564 #: shdoclc.rc:201
8565 msgid "Dump Tracking Info"
8566 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8568 #: shdoclc.rc:202
8569 msgid "Debug Break"
8570 msgstr "Parada de depuración"
8572 #: shdoclc.rc:203
8573 msgid "Debug View"
8574 msgstr "Vista de depuración"
8576 #: shdoclc.rc:204
8577 msgid "Dump Tree"
8578 msgstr "Volcar Árbol"
8580 #: shdoclc.rc:205
8581 msgid "Dump Lines"
8582 msgstr "Volcar Líneas"
8584 #: shdoclc.rc:206
8585 msgid "Dump DisplayTree"
8586 msgstr "Volcar DisplayTree"
8588 #: shdoclc.rc:207
8589 msgid "Dump FormatCaches"
8590 msgstr "Volcar FormatCaches"
8592 #: shdoclc.rc:208
8593 msgid "Dump LayoutRects"
8594 msgstr "Volcar LayoutRects"
8596 #: shdoclc.rc:209
8597 msgid "Memory Monitor"
8598 msgstr "Monitor de memoria"
8600 #: shdoclc.rc:210
8601 msgid "Performance Meters"
8602 msgstr "Medidores de rendimiento"
8604 #: shdoclc.rc:211
8605 msgid "Save HTML"
8606 msgstr "Guardar HTML"
8608 #: shdoclc.rc:213
8609 msgid "&Browse View"
8610 msgstr "E&xaminar vista"
8612 #: shdoclc.rc:214
8613 msgid "&Edit View"
8614 msgstr "Ed&itar vista"
8616 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8617 msgid "Scroll Here"
8618 msgstr "Desplazar aquí"
8620 #: shdoclc.rc:221
8621 msgid "Top"
8622 msgstr "Principio"
8624 #: shdoclc.rc:222
8625 msgid "Bottom"
8626 msgstr "Final"
8628 #: shdoclc.rc:224
8629 msgid "Page Up"
8630 msgstr "Página arriba"
8632 #: shdoclc.rc:225
8633 msgid "Page Down"
8634 msgstr "Página abajo"
8636 #: shdoclc.rc:227
8637 msgid "Scroll Up"
8638 msgstr "Desplazar arriba"
8640 #: shdoclc.rc:228
8641 msgid "Scroll Down"
8642 msgstr "Desplazar abajo"
8644 #: shdoclc.rc:235
8645 msgid "Left Edge"
8646 msgstr "Borde izquierdo"
8648 #: shdoclc.rc:236
8649 msgid "Right Edge"
8650 msgstr "Borde derecho"
8652 #: shdoclc.rc:238
8653 msgid "Page Left"
8654 msgstr "Página a la izquierda"
8656 #: shdoclc.rc:239
8657 msgid "Page Right"
8658 msgstr "Página a la derecha"
8660 #: shdoclc.rc:241
8661 msgid "Scroll Left"
8662 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8664 #: shdoclc.rc:242
8665 msgid "Scroll Right"
8666 msgstr "Desplazar a la derecha"
8668 #: shdoclc.rc:28
8669 msgid "Wine Internet Explorer"
8670 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8672 #: shdoclc.rc:33
8673 msgid "&w&bPage &p"
8674 msgstr "&w&bPágina &p"
8676 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8677 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8678 msgid "Lar&ge Icons"
8679 msgstr "Iconos &grandes"
8681 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8682 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8683 msgid "S&mall Icons"
8684 msgstr "Iconos &pequeños"
8686 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8687 msgid "&List"
8688 msgstr "&Lista"
8690 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8691 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8692 msgid "&Details"
8693 msgstr "&Detalles"
8695 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8696 msgid "Arrange &Icons"
8697 msgstr "Ordenar &iconos"
8699 #: shell32.rc:53
8700 msgid "By &Name"
8701 msgstr "Por &nombre"
8703 #: shell32.rc:54
8704 msgid "By &Type"
8705 msgstr "Por &tipo"
8707 #: shell32.rc:55
8708 msgid "By &Size"
8709 msgstr "Por t&amaño"
8711 #: shell32.rc:56
8712 msgid "By &Date"
8713 msgstr "Por &fecha"
8715 #: shell32.rc:58
8716 msgid "&Auto Arrange"
8717 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8719 #: shell32.rc:60
8720 msgid "Line up Icons"
8721 msgstr "Alinear iconos"
8723 #: shell32.rc:65
8724 msgid "Paste as Link"
8725 msgstr "Pegar acceso directo"
8727 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8728 msgid "New"
8729 msgstr "Nuevo"
8731 #: shell32.rc:69
8732 msgid "New &Folder"
8733 msgstr "Nueva &carpeta"
8735 #: shell32.rc:70
8736 msgid "New &Link"
8737 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8739 #: shell32.rc:74
8740 msgid "Properties"
8741 msgstr "Propiedades"
8743 #: shell32.rc:85
8744 msgctxt "recycle bin"
8745 msgid "&Restore"
8746 msgstr "&Restaurar"
8748 #: shell32.rc:86
8749 msgid "&Erase"
8750 msgstr "&Eliminar"
8752 #: shell32.rc:98
8753 msgid "E&xplore"
8754 msgstr "E&xplorar"
8756 #: shell32.rc:101
8757 msgid "C&ut"
8758 msgstr "C&ortar"
8760 #: shell32.rc:104
8761 msgid "Create &Link"
8762 msgstr "C&rear acceso directo"
8764 #: shell32.rc:106
8765 msgid "&Rename"
8766 msgstr "Re&nombrar"
8768 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8769 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8770 msgid "E&xit"
8771 msgstr "S&alir"
8773 #: shell32.rc:130
8774 msgid "&About Control Panel"
8775 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8777 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8778 msgid "Browse for Folder"
8779 msgstr "Explorar carpeta"
8781 #: shell32.rc:293
8782 msgid "Folder:"
8783 msgstr "Carpeta:"
8785 #: shell32.rc:299
8786 msgid "&Make New Folder"
8787 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8789 #: shell32.rc:306
8790 msgid "Message"
8791 msgstr "Mensaje"
8793 #: shell32.rc:310
8794 msgid "Yes to &all"
8795 msgstr "Sí a &todo"
8797 #: shell32.rc:319
8798 msgid "About %s"
8799 msgstr "Acerca de %s"
8801 #: shell32.rc:323
8802 msgid "Wine &license"
8803 msgstr "&Licencia de Wine"
8805 #: shell32.rc:328
8806 msgid "Running on %s"
8807 msgstr "Ejecutándose en %s"
8809 #: shell32.rc:329
8810 msgid "Wine was brought to you by:"
8811 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8813 #: shell32.rc:334
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "&Run..."
8816 msgid "Run"
8817 msgstr "E&jecutar..."
8819 #: shell32.rc:338
8820 msgid ""
8821 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8822 "will open it for you."
8823 msgstr ""
8824 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8825 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8827 #: shell32.rc:339
8828 msgid "&Open:"
8829 msgstr "&Abrir:"
8831 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8832 #: winefile.rc:130
8833 msgid "&Browse..."
8834 msgstr "&Examinar..."
8836 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8837 #, fuzzy
8838 #| msgid "File type"
8839 msgid "File type:"
8840 msgstr "Tipo de archivo"
8842 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8843 msgid "Location:"
8844 msgstr "Ubicación:"
8846 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8847 msgid "Size:"
8848 msgstr "Tamaño:"
8850 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8851 #, fuzzy
8852 #| msgid "Creation failed.\n"
8853 msgid "Creation date:"
8854 msgstr "La creación ha fallado.\n"
8856 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "&Attributes:"
8859 msgid "Attributes:"
8860 msgstr "A&tributos:"
8862 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8863 msgid "H&idden"
8864 msgstr "&Oculto"
8866 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8867 msgid "&Archive"
8868 msgstr "A&rchivar"
8870 #: shell32.rc:386
8871 #, fuzzy
8872 #| msgid "Open:"
8873 msgid "Open with:"
8874 msgstr "Abrir:"
8876 #: shell32.rc:389
8877 #, fuzzy
8878 #| msgid "Change &Icon..."
8879 msgid "&Change..."
8880 msgstr "Cambiar &icono..."
8882 #: shell32.rc:400
8883 #, fuzzy
8884 #| msgid "Modified"
8885 msgid "Last modified:"
8886 msgstr "Modificado"
8888 #: shell32.rc:402
8889 #, fuzzy
8890 #| msgid "Last Change:"
8891 msgid "Last accessed:"
8892 msgstr "Último cambio:"
8894 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8895 msgid "Size"
8896 msgstr "Tamaño"
8898 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8899 msgid "Type"
8900 msgstr "Tipo"
8902 #: shell32.rc:140
8903 msgid "Modified"
8904 msgstr "Modificado"
8906 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8907 msgid "Attributes"
8908 msgstr "Atributos"
8910 #: shell32.rc:143
8911 msgid "Size available"
8912 msgstr "Tamaño disponible"
8914 #: shell32.rc:145
8915 msgid "Comments"
8916 msgstr "Comentarios"
8918 #: shell32.rc:146
8919 msgid "Owner"
8920 msgstr "Propietario"
8922 #: shell32.rc:147
8923 msgid "Group"
8924 msgstr "Grupo"
8926 #: shell32.rc:148
8927 msgid "Original location"
8928 msgstr "Lugar original"
8930 #: shell32.rc:149
8931 msgid "Date deleted"
8932 msgstr "Fecha de borrado"
8934 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8935 msgctxt "display name"
8936 msgid "Desktop"
8937 msgstr "Escritorio"
8939 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8940 msgid "My Computer"
8941 msgstr "Mi PC"
8943 #: shell32.rc:159
8944 msgid "Control Panel"
8945 msgstr "Panel de Control"
8947 #: shell32.rc:166
8948 msgid "Select"
8949 msgstr "Seleccionar"
8951 #: shell32.rc:189
8952 msgid "Restart"
8953 msgstr "Reiniciar"
8955 #: shell32.rc:190
8956 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8957 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8959 #: shell32.rc:191
8960 msgid "Shutdown"
8961 msgstr "Apagar"
8963 #: shell32.rc:192
8964 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8965 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8967 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8968 msgid "Programs"
8969 msgstr "Programas"
8971 #: shell32.rc:204
8972 msgid "My Documents"
8973 msgstr "Mis Documentos"
8975 #: shell32.rc:205
8976 msgid "Favorites"
8977 msgstr "Favoritos"
8979 #: shell32.rc:206
8980 msgid "StartUp"
8981 msgstr "Arranque"
8983 #: shell32.rc:207
8984 msgid "Start Menu"
8985 msgstr "Menú Inicio"
8987 #: shell32.rc:208
8988 msgid "My Music"
8989 msgstr "Mi música"
8991 #: shell32.rc:209
8992 msgid "My Videos"
8993 msgstr "Mis vídeos"
8995 #: shell32.rc:210
8996 msgctxt "directory"
8997 msgid "Desktop"
8998 msgstr "Escritorio"
9000 #: shell32.rc:211
9001 msgid "NetHood"
9002 msgstr "Entorno de red"
9004 #: shell32.rc:212
9005 msgid "Templates"
9006 msgstr "Plantillas"
9008 #: shell32.rc:213
9009 msgid "PrintHood"
9010 msgstr "Vecindario de impresión"
9012 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9013 msgid "History"
9014 msgstr "Historial"
9016 #: shell32.rc:215
9017 msgid "Program Files"
9018 msgstr "Archivos de programa"
9020 #: shell32.rc:217
9021 msgid "My Pictures"
9022 msgstr "Mis imágenes"
9024 #: shell32.rc:218
9025 msgid "Common Files"
9026 msgstr "Archivos comunes"
9028 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9029 msgid "Documents"
9030 msgstr "Documentos"
9032 #: shell32.rc:220
9033 msgid "Administrative Tools"
9034 msgstr "Herramientas administrativas"
9036 #: shell32.rc:221
9037 msgid "Music"
9038 msgstr "Música"
9040 #: shell32.rc:222
9041 msgid "Pictures"
9042 msgstr "Imágenes"
9044 #: shell32.rc:223
9045 msgid "Videos"
9046 msgstr "Vídeos"
9048 #: shell32.rc:216
9049 msgid "Program Files (x86)"
9050 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9052 #: shell32.rc:224
9053 msgid "Contacts"
9054 msgstr "Contactos"
9056 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9057 msgid "Links"
9058 msgstr "Enlaces"
9060 #: shell32.rc:226
9061 msgid "Slide Shows"
9062 msgstr "Presentación de imágenes"
9064 #: shell32.rc:227
9065 msgid "Playlists"
9066 msgstr "Listas de reproducción"
9068 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9069 msgid "Status"
9070 msgstr "Estado"
9072 #: shell32.rc:153
9073 msgid "Model"
9074 msgstr "Modelo"
9076 #: shell32.rc:228
9077 msgid "Sample Music"
9078 msgstr "Música de prueba"
9080 #: shell32.rc:229
9081 msgid "Sample Pictures"
9082 msgstr "Imágenes de prueba"
9084 #: shell32.rc:230
9085 msgid "Sample Playlists"
9086 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9088 #: shell32.rc:231
9089 msgid "Sample Videos"
9090 msgstr "Vídeos de prueba"
9092 #: shell32.rc:232
9093 msgid "Saved Games"
9094 msgstr "Juegos guardados"
9096 #: shell32.rc:233
9097 msgid "Searches"
9098 msgstr "Búsquedas"
9100 #: shell32.rc:234
9101 msgid "Users"
9102 msgstr "Usuarios"
9104 #: shell32.rc:236
9105 msgid "Downloads"
9106 msgstr "Descargas"
9108 #: shell32.rc:169
9109 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9110 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9112 #: shell32.rc:170
9113 msgid "Error during creation of a new folder"
9114 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9116 #: shell32.rc:171
9117 msgid "Confirm file deletion"
9118 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9120 #: shell32.rc:172
9121 msgid "Confirm folder deletion"
9122 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9124 #: shell32.rc:173
9125 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9126 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9128 #: shell32.rc:174
9129 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9130 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9132 #: shell32.rc:181
9133 msgid "Confirm file overwrite"
9134 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9136 #: shell32.rc:180
9137 msgid ""
9138 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9139 "\n"
9140 "Do you want to replace it?"
9141 msgstr ""
9142 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9143 "\n"
9144 "¿Desea reemplazarlo?"
9146 #: shell32.rc:175
9147 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9148 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9150 #: shell32.rc:177
9151 msgid ""
9152 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9153 msgstr ""
9154 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9156 #: shell32.rc:176
9157 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9158 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9160 #: shell32.rc:178
9161 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9162 msgstr ""
9163 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9165 #: shell32.rc:179
9166 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9167 msgstr ""
9168 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9169 "eliminarlo en su lugar?"
9171 #: shell32.rc:186
9172 msgid ""
9173 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9174 "\n"
9175 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9176 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9177 "the folder?"
9178 msgstr ""
9179 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9180 "\n"
9181 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9182 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9183 "desea mover o copiar la carpeta?"
9185 #: shell32.rc:240
9186 msgid "Wine Control Panel"
9187 msgstr "Panel de Control de Wine"
9189 #: shell32.rc:195
9190 #, fuzzy
9191 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9192 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9193 msgstr ""
9194 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9196 #: shell32.rc:196
9197 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9198 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9200 #: shell32.rc:198
9201 msgid "Executable files (*.exe)"
9202 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9204 #: shell32.rc:244
9205 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9206 msgstr ""
9207 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9209 #: shell32.rc:246
9210 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9211 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9213 #: shell32.rc:247
9214 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9215 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9217 #: shell32.rc:248
9218 msgid "Confirm deletion"
9219 msgstr "Confirme eliminación"
9221 #: shell32.rc:249
9222 msgid ""
9223 "A file already exists at the path %1.\n"
9224 "\n"
9225 "Do you want to replace it?"
9226 msgstr ""
9227 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9228 "\n"
9229 "¿Desea reemplazarlo?"
9231 #: shell32.rc:250
9232 msgid ""
9233 "A folder already exists at the path %1.\n"
9234 "\n"
9235 "Do you want to replace it?"
9236 msgstr ""
9237 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9238 "\n"
9239 "¿Desea reemplazarla?"
9241 #: shell32.rc:251
9242 msgid "Confirm overwrite"
9243 msgstr "Confirme sobrescritura"
9245 #: shell32.rc:268
9246 msgid ""
9247 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9248 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9249 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9250 "any later version.\n"
9251 "\n"
9252 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9255 "details.\n"
9256 "\n"
9257 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9258 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9259 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9260 msgstr ""
9261 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9262 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9263 "cualquier versión posterior.\n"
9264 "\n"
9265 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9266 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9267 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9268 "detalles.\n"
9269 "\n"
9270 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9271 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9272 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9274 #: shell32.rc:256
9275 msgid "Wine License"
9276 msgstr "Licencia de Wine"
9278 #: shell32.rc:158
9279 msgid "Trash"
9280 msgstr "Papelera de reciclaje"
9282 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9283 msgid "Error"
9284 msgstr "Error"
9286 #: shlwapi.rc:43
9287 msgid "Don't show me th&is message again"
9288 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9290 #: shlwapi.rc:30
9291 msgid "%d bytes"
9292 msgstr "%d bytes"
9294 #: shlwapi.rc:31
9295 msgctxt "time unit: hours"
9296 msgid " hr"
9297 msgstr " hr"
9299 #: shlwapi.rc:32
9300 msgctxt "time unit: minutes"
9301 msgid " min"
9302 msgstr " min"
9304 #: shlwapi.rc:33
9305 msgctxt "time unit: seconds"
9306 msgid " sec"
9307 msgstr " seg"
9309 #: twain.rc:29
9310 #, fuzzy
9311 #| msgid "New Folder"
9312 msgid "Select Source"
9313 msgstr "Nueva carpeta"
9315 #: tzres.rc:82
9316 msgid "China Standard Time"
9317 msgstr ""
9319 #: tzres.rc:83
9320 msgid "China Daylight Time"
9321 msgstr ""
9323 #: tzres.rc:160
9324 msgid "North Asia Standard Time"
9325 msgstr ""
9327 #: tzres.rc:161
9328 msgid "North Asia Daylight Time"
9329 msgstr ""
9331 #: tzres.rc:104
9332 msgid "Georgian Standard Time"
9333 msgstr ""
9335 #: tzres.rc:105
9336 msgid "Georgian Daylight Time"
9337 msgstr ""
9339 #: tzres.rc:152
9340 msgid "Nepal Standard Time"
9341 msgstr ""
9343 #: tzres.rc:153
9344 msgid "Nepal Daylight Time"
9345 msgstr ""
9347 #: tzres.rc:60
9348 msgid "Cape Verde Standard Time"
9349 msgstr ""
9351 #: tzres.rc:61
9352 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9353 msgstr ""
9355 #: tzres.rc:74
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "Central European"
9358 msgid "Central European Standard Time"
9359 msgstr "Central Europeo"
9361 #: tzres.rc:75
9362 #, fuzzy
9363 #| msgid "Central European"
9364 msgid "Central European Daylight Time"
9365 msgstr "Central Europeo"
9367 #: tzres.rc:140
9368 msgid "Morocco Standard Time"
9369 msgstr ""
9371 #: tzres.rc:141
9372 msgid "Morocco Daylight Time"
9373 msgstr ""
9375 #: tzres.rc:72
9376 #, fuzzy
9377 #| msgid "Central European"
9378 msgid "Central Europe Standard Time"
9379 msgstr "Central Europeo"
9381 #: tzres.rc:73
9382 #, fuzzy
9383 #| msgid "Central European"
9384 msgid "Central Europe Daylight Time"
9385 msgstr "Central Europeo"
9387 #: tzres.rc:118
9388 msgid "Iran Standard Time"
9389 msgstr ""
9391 #: tzres.rc:119
9392 msgid "Iran Daylight Time"
9393 msgstr ""
9395 #: tzres.rc:150
9396 msgid "Namibia Standard Time"
9397 msgstr ""
9399 #: tzres.rc:151
9400 msgid "Namibia Daylight Time"
9401 msgstr ""
9403 #: tzres.rc:200
9404 msgid "Tonga Standard Time"
9405 msgstr ""
9407 #: tzres.rc:201
9408 msgid "Tonga Daylight Time"
9409 msgstr ""
9411 #: tzres.rc:144
9412 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9413 msgstr ""
9415 #: tzres.rc:145
9416 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9417 msgstr ""
9419 #: tzres.rc:106
9420 #, fuzzy
9421 #| msgid "&Standard bar"
9422 msgid "GMT Standard Time"
9423 msgstr "Barra &estándar"
9425 #: tzres.rc:107
9426 msgid "GMT Daylight Time"
9427 msgstr ""
9429 #: tzres.rc:68
9430 msgid "Central Asia Standard Time"
9431 msgstr ""
9433 #: tzres.rc:69
9434 msgid "Central Asia Daylight Time"
9435 msgstr ""
9437 #: tzres.rc:38
9438 msgid "Arabic Standard Time"
9439 msgstr ""
9441 #: tzres.rc:39
9442 msgid "Arabic Daylight Time"
9443 msgstr ""
9445 #: tzres.rc:132
9446 msgid "Magadan Standard Time"
9447 msgstr ""
9449 #: tzres.rc:133
9450 msgid "Magadan Daylight Time"
9451 msgstr ""
9453 #: tzres.rc:156
9454 msgid "Newfoundland Standard Time"
9455 msgstr ""
9457 #: tzres.rc:157
9458 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9459 msgstr ""
9461 #: tzres.rc:224
9462 msgid "West Pacific Standard Time"
9463 msgstr ""
9465 #: tzres.rc:225
9466 msgid "West Pacific Daylight Time"
9467 msgstr ""
9469 #: tzres.rc:164
9470 msgid "Pacific Standard Time"
9471 msgstr ""
9473 #: tzres.rc:165
9474 msgid "Pacific Daylight Time"
9475 msgstr ""
9477 #: tzres.rc:48
9478 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9479 msgstr ""
9481 #: tzres.rc:49
9482 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9483 msgstr ""
9485 #: tzres.rc:182
9486 msgid "Samoa Standard Time"
9487 msgstr ""
9489 #: tzres.rc:183
9490 msgid "Samoa Daylight Time"
9491 msgstr ""
9493 #: tzres.rc:124
9494 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9495 msgstr ""
9497 #: tzres.rc:125
9498 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9499 msgstr ""
9501 #: tzres.rc:166
9502 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9503 msgstr ""
9505 #: tzres.rc:167
9506 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9507 msgstr ""
9509 #: tzres.rc:136
9510 msgid "Middle East Standard Time"
9511 msgstr ""
9513 #: tzres.rc:137
9514 msgid "Middle East Daylight Time"
9515 msgstr ""
9517 #: tzres.rc:198
9518 msgid "Tokyo Standard Time"
9519 msgstr ""
9521 #: tzres.rc:199
9522 msgid "Tokyo Daylight Time"
9523 msgstr ""
9525 #: tzres.rc:130
9526 msgid "Line Islands Standard Time"
9527 msgstr ""
9529 #: tzres.rc:131
9530 msgid "Line Islands Daylight Time"
9531 msgstr ""
9533 #: tzres.rc:122
9534 msgid "Jordan Standard Time"
9535 msgstr ""
9537 #: tzres.rc:123
9538 msgid "Jordan Daylight Time"
9539 msgstr ""
9541 #: tzres.rc:78
9542 msgid "Central Standard Time"
9543 msgstr ""
9545 #: tzres.rc:79
9546 msgid "Central Daylight Time"
9547 msgstr ""
9549 #: tzres.rc:50
9550 msgid "Azores Standard Time"
9551 msgstr ""
9553 #: tzres.rc:51
9554 msgid "Azores Daylight Time"
9555 msgstr ""
9557 #: tzres.rc:158
9558 msgid "North Asia East Standard Time"
9559 msgstr ""
9561 #: tzres.rc:159
9562 msgid "North Asia East Daylight Time"
9563 msgstr ""
9565 #: tzres.rc:40
9566 msgid "Argentina Standard Time"
9567 msgstr ""
9569 #: tzres.rc:41
9570 msgid "Argentina Daylight Time"
9571 msgstr ""
9573 #: tzres.rc:146
9574 msgid "Myanmar Standard Time"
9575 msgstr ""
9577 #: tzres.rc:147
9578 msgid "Myanmar Daylight Time"
9579 msgstr ""
9581 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9582 msgid "Coordinated Universal Time"
9583 msgstr ""
9585 #: tzres.rc:116
9586 msgid "India Standard Time"
9587 msgstr ""
9589 #: tzres.rc:117
9590 msgid "India Daylight Time"
9591 msgstr ""
9593 #: tzres.rc:112
9594 #, fuzzy
9595 #| msgid "&Standard bar"
9596 msgid "GTB Standard Time"
9597 msgstr "Barra &estándar"
9599 #: tzres.rc:113
9600 msgid "GTB Daylight Time"
9601 msgstr ""
9603 #: tzres.rc:202
9604 msgid "Turkey Standard Time"
9605 msgstr ""
9607 #: tzres.rc:203
9608 msgid "Turkey Daylight Time"
9609 msgstr ""
9611 #: tzres.rc:100
9612 msgid "Fiji Standard Time"
9613 msgstr ""
9615 #: tzres.rc:101
9616 msgid "Fiji Daylight Time"
9617 msgstr ""
9619 #: tzres.rc:58
9620 msgid "Canada Central Standard Time"
9621 msgstr ""
9623 #: tzres.rc:59
9624 msgid "Canada Central Daylight Time"
9625 msgstr ""
9627 #: tzres.rc:194
9628 msgid "Taipei Standard Time"
9629 msgstr ""
9631 #: tzres.rc:195
9632 msgid "Taipei Daylight Time"
9633 msgstr ""
9635 #: tzres.rc:220
9636 msgid "W. Europe Standard Time"
9637 msgstr ""
9639 #: tzres.rc:221
9640 msgid "W. Europe Daylight Time"
9641 msgstr ""
9643 #: tzres.rc:138
9644 msgid "Montevideo Standard Time"
9645 msgstr ""
9647 #: tzres.rc:139
9648 msgid "Montevideo Daylight Time"
9649 msgstr ""
9651 #: tzres.rc:168
9652 msgid "Pakistan Standard Time"
9653 msgstr ""
9655 #: tzres.rc:169
9656 msgid "Pakistan Daylight Time"
9657 msgstr ""
9659 #: tzres.rc:62
9660 msgid "Caucasus Standard Time"
9661 msgstr ""
9663 #: tzres.rc:63
9664 msgid "Caucasus Daylight Time"
9665 msgstr ""
9667 #: tzres.rc:46
9668 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9669 msgstr ""
9671 #: tzres.rc:47
9672 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9673 msgstr ""
9675 #: tzres.rc:148
9676 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9677 msgstr ""
9679 #: tzres.rc:149
9680 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9681 msgstr ""
9683 #: tzres.rc:94
9684 msgid "Eastern Standard Time"
9685 msgstr ""
9687 #: tzres.rc:95
9688 msgid "Eastern Daylight Time"
9689 msgstr ""
9691 #: tzres.rc:80
9692 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9693 msgstr ""
9695 #: tzres.rc:81
9696 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9697 msgstr ""
9699 #: tzres.rc:42
9700 msgid "Atlantic Standard Time"
9701 msgstr ""
9703 #: tzres.rc:43
9704 msgid "Atlantic Daylight Time"
9705 msgstr ""
9707 #: tzres.rc:142
9708 msgid "Mountain Standard Time"
9709 msgstr ""
9711 #: tzres.rc:143
9712 msgid "Mountain Daylight Time"
9713 msgstr ""
9715 #: tzres.rc:206
9716 msgid "US Eastern Standard Time"
9717 msgstr ""
9719 #: tzres.rc:207
9720 msgid "US Eastern Daylight Time"
9721 msgstr ""
9723 #: tzres.rc:196
9724 msgid "Tasmania Standard Time"
9725 msgstr ""
9727 #: tzres.rc:197
9728 msgid "Tasmania Daylight Time"
9729 msgstr ""
9731 #: tzres.rc:66
9732 msgid "Central America Standard Time"
9733 msgstr ""
9735 #: tzres.rc:67
9736 msgid "Central America Daylight Time"
9737 msgstr ""
9739 #: tzres.rc:208
9740 msgid "US Mountain Standard Time"
9741 msgstr ""
9743 #: tzres.rc:209
9744 msgid "US Mountain Daylight Time"
9745 msgstr ""
9747 #: tzres.rc:188
9748 msgid "South Africa Standard Time"
9749 msgstr ""
9751 #: tzres.rc:189
9752 msgid "South Africa Daylight Time"
9753 msgstr ""
9755 #: tzres.rc:64
9756 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9757 msgstr ""
9759 #: tzres.rc:65
9760 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9761 msgstr ""
9763 #: tzres.rc:190
9764 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9765 msgstr ""
9767 #: tzres.rc:191
9768 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9769 msgstr ""
9771 #: tzres.rc:30
9772 msgid "Afghanistan Standard Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:31
9776 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:226
9780 msgid "Yakutsk Standard Time"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:227
9784 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:176
9788 msgid "SA Eastern Standard Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:177
9792 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:34
9796 msgid "Arab Standard Time"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:35
9800 msgid "Arab Daylight Time"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:36
9804 msgid "Arabian Standard Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:37
9808 msgid "Arabian Daylight Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:174
9812 msgid "Russian Standard Time"
9813 msgstr ""
9815 #: tzres.rc:175
9816 msgid "Russian Daylight Time"
9817 msgstr ""
9819 #: tzres.rc:172
9820 msgid "Romance Standard Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:173
9824 msgid "Romance Daylight Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:98
9828 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:99
9832 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:192
9836 msgid "Syria Standard Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:193
9840 msgid "Syria Daylight Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:44
9844 msgid "AUS Central Standard Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:45
9848 msgid "AUS Central Daylight Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:110
9852 msgid "Greenwich Standard Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:111
9856 msgid "Greenwich Daylight Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:204
9860 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:205
9864 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:120
9868 msgid "Israel Standard Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:121
9872 msgid "Israel Daylight Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:54
9876 msgid "Bangladesh Standard Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:55
9880 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:178
9884 msgid "SA Pacific Standard Time"
9885 msgstr ""
9887 #: tzres.rc:179
9888 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9889 msgstr ""
9891 #: tzres.rc:222
9892 msgid "West Asia Standard Time"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:223
9896 msgid "West Asia Daylight Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:32
9900 msgid "Alaskan Standard Time"
9901 msgstr ""
9903 #: tzres.rc:33
9904 msgid "Alaskan Daylight Time"
9905 msgstr ""
9907 #: tzres.rc:170
9908 msgid "Paraguay Standard Time"
9909 msgstr ""
9911 #: tzres.rc:171
9912 msgid "Paraguay Daylight Time"
9913 msgstr ""
9915 #: tzres.rc:84
9916 #, fuzzy
9917 #| msgid "Date and time"
9918 msgid "Dateline Standard Time"
9919 msgstr "Fecha y hora"
9921 #: tzres.rc:85
9922 msgid "Dateline Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:128
9926 msgid "Libya Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:129
9930 msgid "Libya Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:52
9934 msgid "Bahia Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:53
9938 msgid "Bahia Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:212
9942 msgid "Venezuela Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:213
9946 msgid "Venezuela Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:114
9950 msgid "Hawaiian Standard Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:115
9954 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:184
9958 msgid "SE Asia Standard Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:185
9962 msgid "SE Asia Daylight Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:154
9966 msgid "New Zealand Standard Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:155
9970 msgid "New Zealand Daylight Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:70
9974 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:71
9978 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:56
9982 msgid "Belarus Standard Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:57
9986 msgid "Belarus Daylight Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:180
9990 msgid "SA Western Standard Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:181
9994 msgid "SA Western Daylight Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:108
9998 msgid "Greenland Standard Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:109
10002 msgid "Greenland Daylight Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:92
10006 #, fuzzy
10007 #| msgid "Date and time"
10008 msgid "Easter Island Standard Time"
10009 msgstr "Fecha y hora"
10011 #: tzres.rc:93
10012 #, fuzzy
10013 #| msgid "Date and time"
10014 msgid "Easter Island Daylight Time"
10015 msgstr "Fecha y hora"
10017 #: tzres.rc:96
10018 msgid "Egypt Standard Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:97
10022 msgid "Egypt Daylight Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:134
10026 msgid "Mauritius Standard Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:135
10030 msgid "Mauritius Daylight Time"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:214
10034 msgid "Vladivostok Standard Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:215
10038 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:186
10042 msgid "Singapore Standard Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:187
10046 msgid "Singapore Daylight Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:126
10050 msgid "Korea Standard Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:127
10054 msgid "Korea Daylight Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:86
10058 msgid "E. Africa Standard Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:87
10062 msgid "E. Africa Daylight Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:102
10066 #, fuzzy
10067 #| msgid "&Standard bar"
10068 msgid "FLE Standard Time"
10069 msgstr "Barra &estándar"
10071 #: tzres.rc:103
10072 msgid "FLE Daylight Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:90
10076 msgid "E. South America Standard Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:91
10080 msgid "E. South America Daylight Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:76
10084 msgid "Central Pacific Standard Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:77
10088 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:218
10092 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:219
10096 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:162
10100 msgid "Pacific SA Standard Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:163
10104 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:88
10108 msgid "E. Australia Standard Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:89
10112 msgid "E. Australia Daylight Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:216
10116 msgid "W. Australia Standard Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:217
10120 msgid "W. Australia Daylight Time"
10121 msgstr ""
10123 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10124 msgid "Security Warning"
10125 msgstr "Advertencia de Seguridad"
10127 #: urlmon.rc:35
10128 #, fuzzy
10129 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10130 msgid "Do you want to install this software?"
10131 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10133 #: urlmon.rc:39
10134 #, fuzzy
10135 #| msgid "Install/Uninstall"
10136 msgid "Don't install"
10137 msgstr "Instalar/Desinstalar"
10139 #: urlmon.rc:43
10140 msgid ""
10141 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10142 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10143 msgstr ""
10145 #: urlmon.rc:51
10146 #, fuzzy
10147 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10148 msgid "Installation of component failed: %08x"
10149 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
10151 #: urlmon.rc:52
10152 #, fuzzy
10153 #| msgid "&Install"
10154 msgid "Install (%d)"
10155 msgstr "&Instalar"
10157 #: urlmon.rc:53
10158 #, fuzzy
10159 #| msgid "&Install"
10160 msgid "Install"
10161 msgstr "&Instalar"
10163 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10164 msgctxt "window"
10165 msgid "&Restore"
10166 msgstr "&Restaurar"
10168 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10169 msgid "&Move"
10170 msgstr "&Mover"
10172 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10173 msgid "&Size"
10174 msgstr "&Tamaño"
10176 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10177 msgid "Mi&nimize"
10178 msgstr "Mi&nimizar"
10180 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10181 msgid "Ma&ximize"
10182 msgstr "Ma&ximizar"
10184 #: user32.rc:36
10185 msgid "&Close\tAlt+F4"
10186 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
10188 #: user32.rc:38
10189 msgid "&About Wine"
10190 msgstr "&Acerca de Wine"
10192 #: user32.rc:49
10193 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10194 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
10196 #: user32.rc:51
10197 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10198 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
10200 #: user32.rc:81
10201 msgid "&Abort"
10202 msgstr "A&bortar"
10204 #: user32.rc:85
10205 msgid "&Ignore"
10206 msgstr "&Ignorar"
10208 #: user32.rc:86
10209 msgid "&Try Again"
10210 msgstr "&Volver a Intentar"
10212 #: user32.rc:87
10213 msgid "&Continue"
10214 msgstr "&Continuar"
10216 #: user32.rc:94
10217 msgid "Select Window"
10218 msgstr "Seleccionar ventana"
10220 #: user32.rc:72
10221 msgid "&More Windows..."
10222 msgstr "&Más ventanas..."
10224 #: winemac.rc:33
10225 #, fuzzy
10226 #| msgid "Hide"
10227 msgid "Hide %@"
10228 msgstr "Ocultar"
10230 #: winemac.rc:35
10231 #, fuzzy
10232 #| msgid "Other"
10233 msgid "Hide Others"
10234 msgstr "Otro"
10236 #: winemac.rc:36
10237 #, fuzzy
10238 #| msgid "Show"
10239 msgid "Show All"
10240 msgstr "Mostrar"
10242 #: winemac.rc:37
10243 msgid "Quit %@"
10244 msgstr ""
10246 #: winemac.rc:38
10247 msgid "Quit"
10248 msgstr ""
10250 #: winemac.rc:40
10251 #, fuzzy
10252 #| msgid "&Window"
10253 msgid "Window"
10254 msgstr "&Ventana"
10256 #: winemac.rc:41
10257 #, fuzzy
10258 #| msgid "&Minimize"
10259 msgid "Minimize"
10260 msgstr "&Minimizar"
10262 #: winemac.rc:42
10263 #, fuzzy
10264 #| msgid "Zoom in"
10265 msgid "Zoom"
10266 msgstr "Más zoom"
10268 #: winemac.rc:43
10269 msgid "Enter Full Screen"
10270 msgstr ""
10272 #: winemac.rc:44
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "&Bring To Front"
10275 msgid "Bring All to Front"
10276 msgstr "Traer al &Frente"
10278 #: wineps.rc:31
10279 msgid "Paper Si&ze:"
10280 msgstr "&Tamaño de papel:"
10282 #: wineps.rc:39
10283 msgid "Duplex:"
10284 msgstr "Dúplex:"
10286 #: wineps.rc:50
10287 #, fuzzy
10288 #| msgid "&Setup"
10289 msgid "Setup"
10290 msgstr "&Configuración"
10292 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10293 msgid "Realm"
10294 msgstr "Dominio"
10296 #: wininet.rc:57
10297 msgid "Authentication Required"
10298 msgstr "Autenticación Requerida"
10300 #: wininet.rc:61
10301 msgid "Server"
10302 msgstr "Servidor"
10304 #: wininet.rc:80
10305 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10306 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
10308 #: wininet.rc:82
10309 msgid "Do you want to continue anyway?"
10310 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10312 #: wininet.rc:28
10313 msgid "LAN Connection"
10314 msgstr "Conexión LAN"
10316 #: wininet.rc:29
10317 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10318 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
10320 #: wininet.rc:30
10321 msgid "The date on the certificate is invalid."
10322 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
10324 #: wininet.rc:31
10325 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10326 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
10328 #: wininet.rc:32
10329 msgid ""
10330 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10331 msgstr ""
10332 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
10333 "certificado."
10335 #: winineterror.mc:26
10336 #, fuzzy
10337 #| msgid "Service request timeout.\n"
10338 msgid "The request has timed out.\n"
10339 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
10341 #: winineterror.mc:31
10342 #, fuzzy
10343 #| msgid "A printer error occurred."
10344 msgid "An internal error has occurred.\n"
10345 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
10347 #: winineterror.mc:36
10348 #, fuzzy
10349 #| msgid "Path is invalid.\n"
10350 msgid "The URL is invalid.\n"
10351 msgstr "Ruta inválida.\n"
10353 #: winineterror.mc:41
10354 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10355 msgstr ""
10357 #: winineterror.mc:46
10358 #, fuzzy
10359 #| msgid "The username could not be found.\n"
10360 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10361 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
10363 #: winineterror.mc:51
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10366 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10367 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
10369 #: winineterror.mc:56
10370 msgid ""
10371 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10372 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10373 msgstr ""
10375 #: winineterror.mc:61
10376 #, fuzzy
10377 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10378 msgid "The requested item could not be located.\n"
10379 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
10381 #: winineterror.mc:66
10382 #, fuzzy
10383 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10384 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10385 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10387 #: winineterror.mc:71
10388 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10389 msgstr ""
10391 #: winineterror.mc:76
10392 msgid ""
10393 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10394 "certificate is expired.\n"
10395 msgstr ""
10397 #: winineterror.mc:81
10398 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10399 msgstr ""
10401 #: winmm.rc:32
10402 msgid "The specified command was carried out."
10403 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
10405 #: winmm.rc:33
10406 msgid "Undefined external error."
10407 msgstr "Error externo indefinido."
10409 #: winmm.rc:34
10410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10411 msgstr ""
10412 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
10414 #: winmm.rc:35
10415 msgid "The driver was not enabled."
10416 msgstr "El controlador no fue activado."
10418 #: winmm.rc:36
10419 msgid ""
10420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10421 "again."
10422 msgstr ""
10423 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
10424 "intente de nuevo."
10426 #: winmm.rc:37
10427 msgid "The specified device handle is invalid."
10428 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
10430 #: winmm.rc:38
10431 msgid "There is no driver installed on your system!"
10432 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
10434 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10435 msgid ""
10436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10437 "increase available memory, and then try again."
10438 msgstr ""
10439 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
10440 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
10442 #: winmm.rc:40
10443 msgid ""
10444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10445 "which functions and messages the driver supports."
10446 msgstr ""
10447 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
10448 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
10450 #: winmm.rc:41
10451 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10452 msgstr ""
10453 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
10455 #: winmm.rc:42
10456 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10457 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
10459 #: winmm.rc:43
10460 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10461 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
10463 #: winmm.rc:46
10464 msgid ""
10465 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10466 "Capabilities function to determine the supported formats."
10467 msgstr ""
10468 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
10469 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
10471 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10472 msgid ""
10473 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10474 "device, or wait until the data is finished playing."
10475 msgstr ""
10476 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
10477 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
10479 #: winmm.rc:48
10480 msgid ""
10481 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10482 "header, and then try again."
10483 msgstr ""
10484 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
10485 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
10487 #: winmm.rc:49
10488 msgid ""
10489 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10490 "and then try again."
10491 msgstr ""
10492 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
10493 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
10495 #: winmm.rc:52
10496 msgid ""
10497 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10498 "header, and then try again."
10499 msgstr ""
10500 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
10501 "e inténtelo de nuevo."
10503 #: winmm.rc:54
10504 msgid ""
10505 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10506 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10507 msgstr ""
10508 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
10509 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
10511 #: winmm.rc:55
10512 msgid ""
10513 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10514 "transmitted, and then try again."
10515 msgstr ""
10516 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
10517 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
10519 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10520 #, fuzzy
10521 #| msgid ""
10522 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10523 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10524 msgid ""
10525 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10526 "on the system."
10527 msgstr ""
10528 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
10529 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
10530 "configuración."
10532 #: winmm.rc:57
10533 msgid ""
10534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10536 msgstr ""
10537 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
10538 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
10540 #: winmm.rc:60
10541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10542 msgstr ""
10543 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
10544 "abrir el dispositivo MCI."
10546 #: winmm.rc:61
10547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10548 msgstr ""
10549 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
10551 #: winmm.rc:62
10552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10553 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
10555 #: winmm.rc:63
10556 msgid ""
10557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10558 "or contact the device manufacturer."
10559 msgstr ""
10560 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
10561 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
10563 #: winmm.rc:64
10564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10565 msgstr ""
10566 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
10568 #: winmm.rc:66
10569 msgid ""
10570 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10571 "unique alias."
10572 msgstr ""
10573 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
10574 "aplicación. Use un alias único."
10576 #: winmm.rc:67
10577 msgid ""
10578 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10579 msgstr ""
10580 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
10581 "especificado."
10583 #: winmm.rc:68
10584 msgid "No command was specified."
10585 msgstr "No se ha especificado un comando."
10587 #: winmm.rc:69
10588 msgid ""
10589 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10590 "size of the buffer."
10591 msgstr ""
10592 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
10593 "el tamaño del búfer."
10595 #: winmm.rc:70
10596 msgid ""
10597 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10598 "one."
10599 msgstr ""
10600 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
10601 "favor provea uno."
10603 #: winmm.rc:71
10604 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10605 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
10607 #: winmm.rc:72
10608 msgid ""
10609 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10610 "manufacturer about obtaining a new driver."
10611 msgstr ""
10612 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
10613 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
10615 #: winmm.rc:73
10616 msgid ""
10617 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10618 "manufacturer about obtaining a new driver."
10619 msgstr ""
10620 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
10621 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
10623 #: winmm.rc:74
10624 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10625 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
10627 #: winmm.rc:75
10628 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10629 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
10631 #: winmm.rc:76
10632 msgid ""
10633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10634 msgstr ""
10635 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
10636 "del fichero son correctos."
10638 #: winmm.rc:77
10639 msgid "The device driver is not ready."
10640 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
10642 #: winmm.rc:78
10643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10644 msgstr ""
10645 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
10647 #: winmm.rc:79
10648 msgid ""
10649 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10650 "access error."
10651 msgstr ""
10652 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
10653 "cerrado. Intente reenviar el comando."
10655 #: winmm.rc:80
10656 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10657 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
10659 #: winmm.rc:81
10660 msgid ""
10661 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10662 "separately to determine which devices caused the error."
10663 msgstr ""
10664 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
10665 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
10667 #: winmm.rc:82
10668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10669 msgstr ""
10670 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
10671 "fichero dada."
10673 #: winmm.rc:83
10674 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10675 msgstr ""
10676 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
10678 #: winmm.rc:84
10679 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10680 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
10682 #: winmm.rc:85
10683 msgid ""
10684 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10685 "still connected to the network."
10686 msgstr ""
10687 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
10688 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
10690 #: winmm.rc:86
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid ""
10693 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10694 #| "device name is spelled correctly."
10695 msgid ""
10696 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10697 "device name is spelled correctly."
10698 msgstr ""
10699 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
10700 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
10702 #: winmm.rc:87
10703 msgid ""
10704 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10705 "again."
10706 msgstr ""
10707 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
10708 "intente nuevamente."
10710 #: winmm.rc:88
10711 msgid ""
10712 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10713 "alias."
10714 msgstr ""
10715 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
10716 "único."
10718 #: winmm.rc:89
10719 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10720 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
10722 #: winmm.rc:90
10723 msgid ""
10724 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10725 "parameter with each 'open' command."
10726 msgstr ""
10727 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
10728 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
10730 #: winmm.rc:91
10731 msgid ""
10732 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10733 "Please supply one."
10734 msgstr ""
10735 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
10736 "dispositivo. Por favor provea uno."
10738 #: winmm.rc:92
10739 msgid ""
10740 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10741 "documentation for valid formats."
10742 msgstr ""
10743 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
10744 "formatos válidos en la documentación de MCI."
10746 #: winmm.rc:93
10747 msgid ""
10748 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10749 "supply one."
10750 msgstr ""
10751 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
10753 #: winmm.rc:94
10754 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10755 msgstr ""
10756 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
10758 #: winmm.rc:95
10759 msgid ""
10760 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10761 "may be corrupt, or not in the correct format."
10762 msgstr ""
10763 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
10764 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
10766 #: winmm.rc:96
10767 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10768 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
10770 #: winmm.rc:97
10771 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10772 msgstr ""
10773 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
10775 #: winmm.rc:98
10776 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10777 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
10779 #: winmm.rc:99
10780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10781 msgstr ""
10782 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
10783 "automática."
10785 #: winmm.rc:100
10786 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10787 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
10789 #: winmm.rc:101
10790 msgid ""
10791 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10792 "sequence, and then try again."
10793 msgstr ""
10794 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
10795 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
10797 #: winmm.rc:102
10798 msgid ""
10799 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10800 "the device is closed, and then try again."
10801 msgstr ""
10802 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
10803 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
10804 "nuevamente."
10806 #: winmm.rc:103
10807 msgid ""
10808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10809 "characters, followed by a period and an extension."
10810 msgstr ""
10811 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
10812 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
10814 #: winmm.rc:104
10815 msgid ""
10816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10817 msgstr ""
10818 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
10819 "comillas."
10821 #: winmm.rc:105
10822 msgid ""
10823 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10824 "in Control Panel to install the device."
10825 msgstr ""
10826 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
10827 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
10829 #: winmm.rc:106
10830 msgid ""
10831 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10832 "restarting your computer."
10833 msgstr ""
10834 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
10835 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
10837 #: winmm.rc:107
10838 msgid ""
10839 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10840 "cannot change directories."
10841 msgstr ""
10842 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
10843 "aplicación no puede cambiar de directorio."
10845 #: winmm.rc:108
10846 msgid ""
10847 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10848 "change drives."
10849 msgstr ""
10850 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
10851 "aplicación no puede cambiar de unidad."
10853 #: winmm.rc:109
10854 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10855 msgstr ""
10856 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
10858 #: winmm.rc:110
10859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10860 msgstr ""
10861 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
10863 #: winmm.rc:111
10864 msgid ""
10865 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10866 msgstr ""
10867 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
10869 #: winmm.rc:112
10870 msgid ""
10871 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10872 "until a wave device is free, and then try again."
10873 msgstr ""
10874 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
10875 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
10877 #: winmm.rc:113
10878 msgid ""
10879 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10880 "until the device is free, and then try again."
10881 msgstr ""
10882 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
10883 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
10885 #: winmm.rc:114
10886 msgid ""
10887 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10888 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10889 msgstr ""
10890 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
10891 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
10893 #: winmm.rc:115
10894 msgid ""
10895 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10896 "until the device is free, and then try again."
10897 msgstr ""
10898 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
10899 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
10901 #: winmm.rc:116
10902 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10903 msgstr ""
10904 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
10905 "usado."
10907 #: winmm.rc:117
10908 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10909 msgstr ""
10910 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
10911 "usado."
10913 #: winmm.rc:118
10914 msgid ""
10915 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10916 "the Drivers option to install the wave device."
10917 msgstr ""
10918 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
10919 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
10920 "dispositivo de forma de onda."
10922 #: winmm.rc:119
10923 msgid ""
10924 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10925 "format."
10926 msgstr ""
10927 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
10928 "de fichero."
10930 #: winmm.rc:120
10931 msgid ""
10932 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10933 "the Drivers option to install the wave device."
10934 msgstr ""
10935 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
10936 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
10937 "dispositivo de forma de onda."
10939 #: winmm.rc:121
10940 msgid ""
10941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10942 "format."
10943 msgstr ""
10944 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
10945 "fichero."
10947 #: winmm.rc:126
10948 msgid ""
10949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10950 "You can't use them together."
10951 msgstr ""
10952 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
10953 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
10955 #: winmm.rc:128
10956 msgid ""
10957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10958 "again."
10959 msgstr ""
10960 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
10961 "intente nuevamente."
10963 #: winmm.rc:131
10964 msgid ""
10965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10967 msgstr ""
10968 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
10969 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
10971 #: winmm.rc:130
10972 msgid "An error occurred with the specified port."
10973 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
10975 #: winmm.rc:133
10976 msgid ""
10977 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10978 "these applications; then, try again."
10979 msgstr ""
10980 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
10981 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
10983 #: winmm.rc:132
10984 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10985 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
10987 #: winmm.rc:127
10988 msgid ""
10989 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10990 "Control Panel to install a MIDI driver."
10991 msgstr ""
10992 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
10993 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
10995 #: winmm.rc:122
10996 msgid "There is no display window."
10997 msgstr "No hay una ventana."
10999 #: winmm.rc:123
11000 msgid "Could not create or use window."
11001 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
11003 #: winmm.rc:124
11004 msgid ""
11005 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11006 "check your disk or network connection."
11007 msgstr ""
11008 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
11009 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
11011 #: winmm.rc:125
11012 msgid ""
11013 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11014 "are still connected to the network."
11015 msgstr ""
11016 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
11017 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11019 #: winmm.rc:136
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11022 msgid "Wine Sound Mapper"
11023 msgstr "Instalador Wine Gecko"
11025 #: winmm.rc:137
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid "column"
11028 msgid "Volume"
11029 msgstr "columna"
11031 #: winmm.rc:138
11032 msgid "Master Volume"
11033 msgstr ""
11035 #: winmm.rc:139
11036 msgid "Mute"
11037 msgstr ""
11039 #: winspool.rc:37
11040 msgid "Print to File"
11041 msgstr "Imprimir en archivo"
11043 #: winspool.rc:40
11044 msgid "&Output File Name:"
11045 msgstr "&Nombre del archivo:"
11047 #: winspool.rc:31
11048 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11049 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
11051 #: winspool.rc:32
11052 msgid "Unable to create the output file."
11053 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
11055 #: wldap32.rc:32
11056 msgid "Success"
11057 msgstr "Éxito"
11059 #: wldap32.rc:33
11060 msgid "Operations Error"
11061 msgstr "Error en operaciones"
11063 #: wldap32.rc:34
11064 msgid "Protocol Error"
11065 msgstr "Error de protocolo"
11067 #: wldap32.rc:35
11068 msgid "Time Limit Exceeded"
11069 msgstr "Límite de tiempo excedido"
11071 #: wldap32.rc:36
11072 msgid "Size Limit Exceeded"
11073 msgstr "Límite de tamaño excedido"
11075 #: wldap32.rc:37
11076 msgid "Compare False"
11077 msgstr "Comparación falsa"
11079 #: wldap32.rc:38
11080 msgid "Compare True"
11081 msgstr "Comparación verdadera"
11083 #: wldap32.rc:39
11084 msgid "Authentication Method Not Supported"
11085 msgstr "Método de autenticación no soportado"
11087 #: wldap32.rc:40
11088 msgid "Strong Authentication Required"
11089 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
11091 #: wldap32.rc:41
11092 msgid "Referral (v2)"
11093 msgstr "Remisión (v2)"
11095 #: wldap32.rc:42
11096 msgid "Referral"
11097 msgstr "Remisión"
11099 #: wldap32.rc:43
11100 msgid "Administration Limit Exceeded"
11101 msgstr "Límite de administración excedido"
11103 #: wldap32.rc:44
11104 msgid "Unavailable Critical Extension"
11105 msgstr "Extensión crítica no disponible"
11107 #: wldap32.rc:45
11108 msgid "Confidentiality Required"
11109 msgstr "Confidencialidad requerida"
11111 #: wldap32.rc:46
11112 #, fuzzy
11113 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11114 msgid "SASL Bind in Progress"
11115 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
11117 #: wldap32.rc:48
11118 msgid "No Such Attribute"
11119 msgstr "No existe dicho atributo"
11121 #: wldap32.rc:49
11122 msgid "Undefined Type"
11123 msgstr "Tipo no definido"
11125 #: wldap32.rc:50
11126 msgid "Inappropriate Matching"
11127 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
11129 #: wldap32.rc:51
11130 msgid "Constraint Violation"
11131 msgstr "Violación de restricción"
11133 #: wldap32.rc:52
11134 msgid "Attribute Or Value Exists"
11135 msgstr "El valor o atributo ya existe"
11137 #: wldap32.rc:53
11138 msgid "Invalid Syntax"
11139 msgstr "Sintaxis inválida"
11141 #: wldap32.rc:64
11142 msgid "No Such Object"
11143 msgstr "No existe dicho objeto"
11145 #: wldap32.rc:65
11146 msgid "Alias Problem"
11147 msgstr "Problema de alias"
11149 #: wldap32.rc:66
11150 msgid "Invalid DN Syntax"
11151 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
11153 #: wldap32.rc:67
11154 msgid "Is Leaf"
11155 msgstr "Es una hoja"
11157 #: wldap32.rc:68
11158 msgid "Alias Dereference Problem"
11159 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
11161 #: wldap32.rc:80
11162 msgid "Inappropriate Authentication"
11163 msgstr "Autenticación inapropiada"
11165 #: wldap32.rc:81
11166 msgid "Invalid Credentials"
11167 msgstr "Credenciales inválidos"
11169 #: wldap32.rc:82
11170 msgid "Insufficient Rights"
11171 msgstr "Insuficientes permisos"
11173 #: wldap32.rc:83
11174 msgid "Busy"
11175 msgstr "Ocupado"
11177 #: wldap32.rc:84
11178 msgid "Unavailable"
11179 msgstr "No disponible"
11181 #: wldap32.rc:85
11182 msgid "Unwilling To Perform"
11183 msgstr "Reacio a actuar"
11185 #: wldap32.rc:86
11186 msgid "Loop Detected"
11187 msgstr "Bucle detectado"
11189 #: wldap32.rc:92
11190 msgid "Sort Control Missing"
11191 msgstr "Falta control de orden"
11193 #: wldap32.rc:93
11194 msgid "Index range error"
11195 msgstr "Error de rango de índice"
11197 #: wldap32.rc:96
11198 msgid "Naming Violation"
11199 msgstr "Violación de nomenclatura"
11201 #: wldap32.rc:97
11202 msgid "Object Class Violation"
11203 msgstr "Violación de clase de objeto"
11205 #: wldap32.rc:98
11206 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11207 msgstr "No permitido en una no-hoja"
11209 #: wldap32.rc:99
11210 msgid "Not allowed on RDN"
11211 msgstr "No permitido en RDN"
11213 #: wldap32.rc:100
11214 msgid "Already Exists"
11215 msgstr "Ya existe"
11217 #: wldap32.rc:101
11218 msgid "No Object Class Mods"
11219 msgstr "No Mods de clase de objeto"
11221 #: wldap32.rc:102
11222 msgid "Results Too Large"
11223 msgstr "Resultados demasiado largos"
11225 #: wldap32.rc:103
11226 msgid "Affects Multiple DSAs"
11227 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
11229 #: wldap32.rc:113
11230 msgid "Server Down"
11231 msgstr "Servidor caído"
11233 #: wldap32.rc:114
11234 msgid "Local Error"
11235 msgstr "Error local"
11237 #: wldap32.rc:115
11238 msgid "Encoding Error"
11239 msgstr "Error de codificación"
11241 #: wldap32.rc:116
11242 msgid "Decoding Error"
11243 msgstr "Error de decodificación"
11245 #: wldap32.rc:117
11246 msgid "Timeout"
11247 msgstr "Tiempo de espera superado"
11249 #: wldap32.rc:118
11250 msgid "Auth Unknown"
11251 msgstr "Autenticación desconocida"
11253 #: wldap32.rc:119
11254 msgid "Filter Error"
11255 msgstr "Error de filtro"
11257 #: wldap32.rc:120
11258 msgid "User Canceled"
11259 msgstr "Cancelado por el usuario"
11261 #: wldap32.rc:121
11262 msgid "Parameter Error"
11263 msgstr "Error de parámetro"
11265 #: wldap32.rc:122
11266 msgid "No Memory"
11267 msgstr "Sin memoria"
11269 #: wldap32.rc:123
11270 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11271 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
11273 #: wldap32.rc:124
11274 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11275 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
11277 #: wldap32.rc:125
11278 msgid "Specified control was not found in message"
11279 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
11281 #: wldap32.rc:126
11282 msgid "No result present in message"
11283 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
11285 #: wldap32.rc:127
11286 msgid "More results returned"
11287 msgstr "Más resultados devueltos"
11289 #: wldap32.rc:128
11290 msgid "Loop while handling referrals"
11291 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
11293 #: wldap32.rc:129
11294 msgid "Referral hop limit exceeded"
11295 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
11297 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11298 msgid ""
11299 "Not Yet Implemented\n"
11300 "\n"
11301 msgstr ""
11302 "Aún no implementado\n"
11303 "\n"
11305 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11306 msgid "%1: File Not Found\n"
11307 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
11309 #: attrib.rc:50
11310 msgid ""
11311 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11312 "\n"
11313 "Syntax:\n"
11314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11315 "       [/S [/D]]\n"
11316 "\n"
11317 "Where:\n"
11318 "\n"
11319 "  +   Sets an attribute.\n"
11320 "  -   Clears an attribute.\n"
11321 "  R   Read-only file attribute.\n"
11322 "  A   Archive file attribute.\n"
11323 "  S   System file attribute.\n"
11324 "  H   Hidden file attribute.\n"
11325 "  [drive:][path][filename]\n"
11326 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11327 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11328 "  /D  Processes folders as well.\n"
11329 msgstr ""
11330 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
11331 "\n"
11332 "Sintaxis:\n"
11333 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
11334 "       [/S [/D]]\n"
11335 "\n"
11336 "Donde:\n"
11337 "\n"
11338 "  +   Define un atributo.\n"
11339 "  -   Despejar un atributo.\n"
11340 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
11341 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
11342 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
11343 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
11344 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
11345 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
11346 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
11347 "      sus subcarpetas.\n"
11348 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
11350 #: clock.rc:32
11351 msgid "Ana&log"
11352 msgstr "&Analógico"
11354 #: clock.rc:33
11355 msgid "Digi&tal"
11356 msgstr "&Digital"
11358 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11359 msgid "&Font..."
11360 msgstr "&Fuente..."
11362 #: clock.rc:37
11363 msgid "&Without Titlebar"
11364 msgstr "Sin barra de &título"
11366 #: clock.rc:39
11367 msgid "&Seconds"
11368 msgstr "&Segundos"
11370 #: clock.rc:40
11371 msgid "&Date"
11372 msgstr "Fe&cha"
11374 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11375 msgid "&Always on Top"
11376 msgstr "Siempre &visible"
11378 #: clock.rc:45
11379 msgid "&About Clock"
11380 msgstr "&Acerca de Reloj"
11382 #: clock.rc:51
11383 msgid "Clock"
11384 msgstr "Reloj"
11386 #: cmd.rc:40
11387 msgid ""
11388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11389 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11390 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11391 "procedure.\n"
11392 "\n"
11393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11395 msgstr ""
11396 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
11397 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
11398 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
11399 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
11400 "llamado.\n"
11401 "\n"
11402 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
11403 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
11404 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
11406 #: cmd.rc:44
11407 #, fuzzy
11408 #| msgid ""
11409 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11410 #| "default directory.\n"
11411 msgid ""
11412 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11413 "default directory.\n"
11414 msgstr ""
11415 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
11416 "el directorio actual.\n"
11418 #: cmd.rc:47
11419 #, fuzzy
11420 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11421 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11422 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
11424 #: cmd.rc:50
11425 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11426 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
11428 #: cmd.rc:53
11429 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11430 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
11432 #: cmd.rc:56
11433 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11434 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
11436 #: cmd.rc:59
11437 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11438 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
11440 #: cmd.rc:62
11441 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11442 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
11444 #: cmd.rc:65
11445 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11446 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
11448 #: cmd.rc:75
11449 msgid ""
11450 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11451 "\n"
11452 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11453 "the terminal device before they are executed.\n"
11454 "\n"
11455 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11456 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11457 "preceding it with an @ sign.\n"
11458 msgstr ""
11459 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
11460 "\n"
11461 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
11462 "a su ejecución.\n"
11463 "\n"
11464 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
11465 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
11466 "signo @ delante de él.\n"
11468 #: cmd.rc:78
11469 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11470 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
11472 #: cmd.rc:85
11473 #, fuzzy
11474 #| msgid ""
11475 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11476 #| "\n"
11477 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11478 msgid ""
11479 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11480 "\n"
11481 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11482 "\n"
11483 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11484 msgstr ""
11485 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
11486 "archivos.\n"
11487 "\n"
11488 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
11490 #: cmd.rc:97
11491 msgid ""
11492 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11493 "file.\n"
11494 "\n"
11495 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11496 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11497 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11498 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11499 "terminates the batch file execution.\n"
11500 "\n"
11501 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11502 msgstr ""
11503 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
11504 "lotes.\n"
11505 "\n"
11506 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
11507 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
11508 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
11509 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
11510 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
11511 "lotes.\n"
11512 "\n"
11513 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
11515 #: cmd.rc:101
11516 msgid ""
11517 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11518 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11519 msgstr ""
11520 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
11521 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
11523 #: cmd.rc:111
11524 msgid ""
11525 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11526 "\n"
11527 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11528 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11529 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11530 "\n"
11531 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11532 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11533 msgstr ""
11534 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
11535 "\n"
11536 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
11537 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
11538 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
11539 "\n"
11540 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
11541 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
11543 #: cmd.rc:118
11544 msgid ""
11545 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11546 "\n"
11547 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11548 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11549 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11550 msgstr ""
11551 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
11552 "\n"
11553 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
11554 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
11555 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
11557 #: cmd.rc:121
11558 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11559 msgstr ""
11560 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
11561 "subdirectorio.\n"
11563 #: cmd.rc:123
11564 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11565 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
11567 #: cmd.rc:131
11568 msgid ""
11569 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11570 "\n"
11571 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11572 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11573 "\n"
11574 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11575 msgstr ""
11576 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
11577 "archivos.\n"
11578 "\n"
11579 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
11580 "por debajo de él son movidos también.\n"
11581 "\n"
11582 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
11583 "unidades de DOS.\n"
11585 #: cmd.rc:142
11586 msgid ""
11587 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11588 "\n"
11589 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11590 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11591 "value.\n"
11592 "\n"
11593 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11594 "variable, for example:\n"
11595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11596 msgstr ""
11597 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
11598 "\n"
11599 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
11600 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
11601 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
11602 "\n"
11603 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
11604 "por ejemplo:\n"
11605 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11607 #: cmd.rc:148
11608 msgid ""
11609 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11610 "\n"
11611 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11612 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11613 msgstr ""
11614 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
11615 "cualquier tecla para continuar.\n"
11616 "\n"
11617 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
11618 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
11620 #: cmd.rc:169
11621 msgid ""
11622 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11623 "\n"
11624 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11625 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11626 "\n"
11627 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11628 "\n"
11629 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11630 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11631 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11632 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11633 "\n"
11634 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11635 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11636 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11637 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11638 "\n"
11639 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11640 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11641 msgstr ""
11642 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
11643 "\n"
11644 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
11645 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
11646 "comandos.\n"
11647 "\n"
11648 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
11649 "\n"
11650 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
11651 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
11652 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
11653 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
11654 "\n"
11655 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
11656 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
11657 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
11658 "que (>).\n"
11659 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
11660 "\n"
11661 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
11662 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
11663 "'PROMPT texto'.\n"
11665 #: cmd.rc:173
11666 msgid ""
11667 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11668 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11669 msgstr ""
11670 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
11671 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
11672 "lotes.\n"
11674 #: cmd.rc:176
11675 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11676 msgstr ""
11677 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
11678 "archivo.\n"
11680 #: cmd.rc:178
11681 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11682 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
11684 #: cmd.rc:181
11685 #, fuzzy
11686 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11687 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11688 msgstr ""
11689 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
11690 "subdirectorio.\n"
11692 #: cmd.rc:183
11693 #, fuzzy
11694 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11695 msgstr ""
11696 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
11697 "subdirectorio.\n"
11699 #: cmd.rc:229
11700 msgid ""
11701 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11702 "\n"
11703 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11704 "\n"
11705 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11706 "\n"
11707 "SET <variable>=<value>\n"
11708 "\n"
11709 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11710 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11711 "\n"
11712 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11713 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11714 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11715 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11716 msgstr ""
11717 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
11718 "\n"
11719 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
11720 "\n"
11721 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
11722 "\n"
11723 "SET <variable>=<valor>\n"
11724 "\n"
11725 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
11726 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
11727 "intermedios.\n"
11728 "\n"
11729 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
11730 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
11731 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
11732 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
11734 #: cmd.rc:234
11735 msgid ""
11736 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11737 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11738 "called from the command line.\n"
11739 msgstr ""
11740 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
11741 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
11742 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
11744 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11745 msgid ""
11746 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11747 "with that suffix.\n"
11748 "Usage:\n"
11749 "start [options] program_filename [...]\n"
11750 "start [options] document_filename\n"
11751 "\n"
11752 "Options:\n"
11753 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11754 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11755 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11756 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11757 "/min           Start the program minimized.\n"
11758 "/max           Start the program maximized.\n"
11759 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11760 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11761 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11762 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11763 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11764 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11765 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11766 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11767 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11768 "exit code.\n"
11769 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11770 "explorer.\n"
11771 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11772 "/?             Display this help and exit.\n"
11773 msgstr ""
11775 #: cmd.rc:237
11776 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11777 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
11779 #: cmd.rc:240
11780 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11781 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
11783 #: cmd.rc:244
11784 msgid ""
11785 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11786 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11787 msgstr ""
11788 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
11789 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
11790 "texto legible.\n"
11792 #: cmd.rc:253
11793 msgid ""
11794 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11795 "\n"
11796 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11797 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11798 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11799 "\n"
11800 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11801 msgstr ""
11802 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
11803 "Las formas válidas son:\n"
11804 "\n"
11805 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
11806 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
11807 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
11808 "\n"
11809 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
11811 #: cmd.rc:256
11812 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11813 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
11815 #: cmd.rc:259
11816 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11817 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
11819 #: cmd.rc:263
11820 msgid ""
11821 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11822 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11823 msgstr ""
11824 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
11825 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
11827 #: cmd.rc:271
11828 msgid ""
11829 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11830 "\n"
11831 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11832 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11833 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11834 "settings are restored.\n"
11835 msgstr ""
11836 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
11837 "lotes.\n"
11838 "\n"
11839 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
11840 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
11841 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
11842 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
11844 #: cmd.rc:275
11845 #, fuzzy
11846 #| msgid ""
11847 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11848 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11849 msgid ""
11850 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11851 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11852 msgstr ""
11853 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
11854 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
11856 #: cmd.rc:278
11857 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11858 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
11860 #: cmd.rc:288
11861 msgid ""
11862 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11863 "\n"
11864 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11865 "\n"
11866 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11867 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11868 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11869 "association, if any.\n"
11870 msgstr ""
11871 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
11872 "\n"
11873 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11874 "\n"
11875 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
11876 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
11877 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
11878 "asociación actual, si existe alguna.\n"
11880 #: cmd.rc:300
11881 msgid ""
11882 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11883 "\n"
11884 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11885 "\n"
11886 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11887 "currently defined.\n"
11888 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11889 "if any.\n"
11890 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11891 "associated to the specified file type.\n"
11892 msgstr ""
11893 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
11894 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
11895 "\n"
11896 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11897 "\n"
11898 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
11899 "comandos de apertura.\n"
11900 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
11901 "si existe alguna.\n"
11902 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
11903 "asociada al tipo de archivo.\n"
11905 #: cmd.rc:303
11906 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11907 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
11909 #: cmd.rc:308
11910 msgid ""
11911 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11912 "from a selectable list.\n"
11913 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11914 msgstr ""
11915 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
11916 "válida de la opciones mostradas.\n"
11917 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
11918 "lotes.\n"
11920 #: cmd.rc:324
11921 msgid ""
11922 "Create a symbolic link.\n"
11923 "\n"
11924 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11925 "\n"
11926 "Options:\n"
11927 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11928 "/h             Create a hard link.\n"
11929 "/j             Create a directory junction.\n"
11930 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11931 "target is the path that link_name points to.\n"
11932 msgstr ""
11934 #: cmd.rc:312
11935 msgid ""
11936 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11937 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11938 msgstr ""
11939 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
11940 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
11942 #: cmd.rc:364
11943 #, fuzzy
11944 #| msgid ""
11945 #| "CMD built-in commands are:\n"
11946 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11947 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11948 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11949 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11950 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11951 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11952 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11953 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11954 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11955 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11956 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11957 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11958 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11959 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11960 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11961 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11962 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11963 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11964 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11965 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11966 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11967 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11968 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11969 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11970 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11971 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11972 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11973 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11974 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11975 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11976 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11977 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11978 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11979 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11980 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11981 #| "\n"
11982 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11983 #| "commands.\n"
11984 msgid ""
11985 "CMD built-in commands are:\n"
11986 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11987 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11988 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11989 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11990 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11991 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11992 "COPY\t\tCopy file\n"
11993 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11994 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11995 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11996 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11997 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11998 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11999 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12000 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12001 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12002 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12003 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12004 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12005 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12006 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12007 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12008 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12009 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12010 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12011 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12012 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12013 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12014 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12015 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12016 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12017 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12018 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12019 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12020 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12021 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12022 "\n"
12023 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12024 msgstr ""
12025 "Los comandos internos de CMD son:\n"
12026 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
12027 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
12028 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
12029 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
12030 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
12031 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
12032 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
12033 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
12034 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
12035 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
12036 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
12037 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
12038 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12039 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
12040 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
12041 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
12042 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
12043 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
12044 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
12045 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
12046 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
12047 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
12048 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
12049 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
12050 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
12051 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
12052 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12053 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
12054 "\t\tprograma\n"
12055 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
12056 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
12057 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
12058 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
12059 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
12060 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
12061 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
12062 "\n"
12063 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
12064 "comandos superiores.\n"
12066 #: cmd.rc:365
12067 msgid "Are you sure?"
12068 msgstr "¿Está seguro?"
12070 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12071 msgctxt "Yes key"
12072 msgid "Y"
12073 msgstr "S"
12075 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12076 msgctxt "No key"
12077 msgid "N"
12078 msgstr "N"
12080 #: cmd.rc:368
12081 msgid "File association missing for extension %1\n"
12082 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
12084 #: cmd.rc:369
12085 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12086 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
12088 #: cmd.rc:370
12089 msgid "Overwrite %1?"
12090 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
12092 #: cmd.rc:371
12093 msgid "More..."
12094 msgstr "Más..."
12096 #: cmd.rc:372
12097 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12098 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
12100 #: cmd.rc:374
12101 msgid "Argument missing\n"
12102 msgstr "Falta un argumento\n"
12104 #: cmd.rc:375
12105 msgid "Syntax error\n"
12106 msgstr "Error de sintaxis\n"
12108 #: cmd.rc:377
12109 msgid "No help available for %1\n"
12110 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
12112 #: cmd.rc:378
12113 msgid "Target to GOTO not found\n"
12114 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
12116 #: cmd.rc:379
12117 msgid "Current Date is %1\n"
12118 msgstr "La fecha actual es %1\n"
12120 #: cmd.rc:380
12121 msgid "Current Time is %1\n"
12122 msgstr "La hora actual es %1\n"
12124 #: cmd.rc:381
12125 msgid "Enter new date: "
12126 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
12128 #: cmd.rc:382
12129 msgid "Enter new time: "
12130 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
12132 #: cmd.rc:383
12133 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12134 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
12136 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12137 msgid "Failed to open '%1'\n"
12138 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12140 #: cmd.rc:385
12141 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12142 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
12144 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12145 msgctxt "All key"
12146 msgid "A"
12147 msgstr "T"
12149 #: cmd.rc:387
12150 msgid "Delete %1?"
12151 msgstr "¿Eliminar %1?"
12153 #: cmd.rc:388
12154 msgid "Echo is %1\n"
12155 msgstr "Echo es %1\n"
12157 #: cmd.rc:389
12158 msgid "Verify is %1\n"
12159 msgstr "Verificar es %1\n"
12161 #: cmd.rc:390
12162 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12163 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
12165 #: cmd.rc:391
12166 msgid "Parameter error\n"
12167 msgstr "Error de parámetro\n"
12169 #: cmd.rc:392
12170 msgid ""
12171 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12172 "\n"
12173 msgstr ""
12174 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
12175 "\n"
12177 #: cmd.rc:393
12178 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12179 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
12181 #: cmd.rc:394
12182 msgid "PATH not found\n"
12183 msgstr "PATH no encontrado\n"
12185 #: cmd.rc:395
12186 msgid "Press any key to continue... "
12187 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
12189 #: cmd.rc:396
12190 msgid "Wine Command Prompt"
12191 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
12193 #: cmd.rc:397
12194 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12195 msgstr ""
12197 #: cmd.rc:398
12198 msgid "More? "
12199 msgstr "¿Más? "
12201 #: cmd.rc:399
12202 msgid "The input line is too long.\n"
12203 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
12205 #: cmd.rc:400
12206 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12207 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
12209 #: cmd.rc:401
12210 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12211 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
12213 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12214 msgid " (Yes|No)"
12215 msgstr " (Sí|No)"
12217 #: cmd.rc:403
12218 msgid " (Yes|No|All)"
12219 msgstr " (Sí|No|Todo)"
12221 #: cmd.rc:404
12222 msgid ""
12223 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12224 msgstr ""
12226 #: cmd.rc:405
12227 msgid "Division by zero error.\n"
12228 msgstr ""
12230 #: cmd.rc:406
12231 msgid "Expected an operand.\n"
12232 msgstr ""
12234 #: cmd.rc:407
12235 #, fuzzy
12236 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12237 msgid "Expected an operator.\n"
12238 msgstr "Error de red inesperado.\n"
12240 #: cmd.rc:408
12241 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12242 msgstr ""
12244 #: cmd.rc:409
12245 msgid ""
12246 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12247 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12248 msgstr ""
12250 #: dxdiag.rc:30
12251 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12252 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
12254 #: dxdiag.rc:31
12255 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12256 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
12258 #: explorer.rc:31
12259 msgid "Wine Explorer"
12260 msgstr "Explorador de Wine"
12262 #: explorer.rc:33
12263 #, fuzzy
12264 #| msgid "StartUp"
12265 msgid "Start"
12266 msgstr "Arranque"
12268 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12269 msgid "&Run..."
12270 msgstr "E&jecutar..."
12272 #: hostname.rc:30
12273 msgid "Usage: hostname\n"
12274 msgstr "Uso: hostname\n"
12276 #: hostname.rc:31
12277 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12278 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12280 #: hostname.rc:32
12281 #, fuzzy
12282 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12283 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12284 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12286 #: hostname.rc:33
12287 msgid ""
12288 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12289 "utility.\n"
12290 msgstr ""
12291 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
12292 "hostname.\n"
12294 #: ipconfig.rc:30
12295 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12296 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12298 #: ipconfig.rc:31
12299 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12300 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
12302 #: ipconfig.rc:32
12303 msgid "%1 adapter %2\n"
12304 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12306 #: ipconfig.rc:33
12307 msgid "Ethernet"
12308 msgstr "Ethernet"
12310 #: ipconfig.rc:35
12311 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12312 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
12314 #: ipconfig.rc:36
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid "IP address"
12317 msgid "IPv4 address"
12318 msgstr "dirección IP"
12320 #: ipconfig.rc:37
12321 msgid "Hostname"
12322 msgstr "Nombre de máquina"
12324 #: ipconfig.rc:38
12325 msgid "Node type"
12326 msgstr "Tipo de nodo"
12328 #: ipconfig.rc:39
12329 msgid "Broadcast"
12330 msgstr "Broadcast"
12332 #: ipconfig.rc:40
12333 msgid "Peer-to-peer"
12334 msgstr "Peer-to-peer"
12336 #: ipconfig.rc:41
12337 msgid "Mixed"
12338 msgstr "Mezclado"
12340 #: ipconfig.rc:42
12341 msgid "Hybrid"
12342 msgstr "Híbrido"
12344 #: ipconfig.rc:43
12345 msgid "IP routing enabled"
12346 msgstr "Enrutado IP activado"
12348 #: ipconfig.rc:45
12349 msgid "Physical address"
12350 msgstr "Dirección física"
12352 #: ipconfig.rc:46
12353 msgid "DHCP enabled"
12354 msgstr "DHCP activado"
12356 #: ipconfig.rc:49
12357 msgid "Default gateway"
12358 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
12360 #: ipconfig.rc:50
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "IP address"
12363 msgid "IPv6 address"
12364 msgstr "dirección IP"
12366 #: msinfo32.rc:28
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "System Configuration"
12369 msgid "System Information"
12370 msgstr "Configuración del Sistema"
12372 #: net.rc:30
12373 msgid ""
12374 "The syntax of this command is:\n"
12375 "\n"
12376 "NET command [arguments]\n"
12377 "    -or-\n"
12378 "NET command /HELP\n"
12379 "\n"
12380 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12381 msgstr ""
12382 "La sintaxis para este comando es:\n"
12383 "\n"
12384 "NET comando [argumentos]\n"
12385 "    -o-\n"
12386 "NET comando /HELP\n"
12387 "\n"
12388 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
12390 #: net.rc:31
12391 msgid ""
12392 "The syntax of this command is:\n"
12393 "\n"
12394 "NET START [service]\n"
12395 "\n"
12396 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12397 "'service' is the name of the service to start.\n"
12398 msgstr ""
12399 "La sintaxis para este comando es:\n"
12400 "\n"
12401 "NET START [servicio]\n"
12402 "\n"
12403 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
12404 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
12406 #: net.rc:32
12407 msgid ""
12408 "The syntax of this command is:\n"
12409 "\n"
12410 "NET STOP service\n"
12411 "\n"
12412 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12413 msgstr ""
12414 "La sintaxis para este comando es:\n"
12415 "\n"
12416 "NET STOP servicio\n"
12417 "\n"
12418 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
12420 #: net.rc:33
12421 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12422 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
12424 #: net.rc:34
12425 msgid "Could not stop service %1\n"
12426 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
12428 #: net.rc:35
12429 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12430 msgstr ""
12431 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
12433 #: net.rc:36
12434 msgid "Could not get handle to service.\n"
12435 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
12437 #: net.rc:37
12438 msgid "The %1 service is starting.\n"
12439 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
12441 #: net.rc:38
12442 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12443 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
12445 #: net.rc:39
12446 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12447 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
12449 #: net.rc:40
12450 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12451 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
12453 #: net.rc:41
12454 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12455 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
12457 #: net.rc:42
12458 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12459 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
12461 #: net.rc:44
12462 msgid "There are no entries in the list.\n"
12463 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
12465 #: net.rc:45
12466 msgid ""
12467 "\n"
12468 "Status  Local   Remote\n"
12469 "---------------------------------------------------------------\n"
12470 msgstr ""
12471 "\n"
12472 "Estado  Local   Remoto\n"
12473 "---------------------------------------------------------------\n"
12475 #: net.rc:46
12476 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12477 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
12479 #: net.rc:48
12480 msgid "Paused"
12481 msgstr "Pausado"
12483 #: net.rc:49
12484 msgid "Disconnected"
12485 msgstr "Desconectado"
12487 #: net.rc:50
12488 msgid "A network error occurred"
12489 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
12491 #: net.rc:51
12492 msgid "Connection is being made"
12493 msgstr "Se está realizando la conexión"
12495 #: net.rc:52
12496 msgid "Reconnecting"
12497 msgstr "Reconectando"
12499 #: net.rc:43
12500 msgid "The following services are running:\n"
12501 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
12503 #: netstat.rc:30
12504 #, fuzzy
12505 #| msgid "LAN Connection"
12506 msgid "Active Connections"
12507 msgstr "Conexión LAN"
12509 #: netstat.rc:31
12510 msgid "Proto"
12511 msgstr ""
12513 #: netstat.rc:32
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid "Email Address"
12516 msgid "Local Address"
12517 msgstr "Dirección de Email"
12519 #: netstat.rc:33
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Street Address"
12522 msgid "Foreign Address"
12523 msgstr "Dirección de la Calle"
12525 #: netstat.rc:34
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "Status"
12528 msgid "State"
12529 msgstr "Estado"
12531 #: netstat.rc:35
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Interfaces"
12534 msgid "Interface Statistics"
12535 msgstr "Interfaces"
12537 #: netstat.rc:36
12538 msgid "Sent"
12539 msgstr ""
12541 #: netstat.rc:37
12542 msgid "Received"
12543 msgstr ""
12545 #: netstat.rc:38
12546 #, fuzzy
12547 #| msgid "bytes"
12548 msgid "Bytes"
12549 msgstr "bytes"
12551 #: netstat.rc:39
12552 msgid "Unicast packets"
12553 msgstr ""
12555 #: netstat.rc:40
12556 msgid "Non-unicast packets"
12557 msgstr ""
12559 #: netstat.rc:41
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Disclaimer"
12562 msgid "Discards"
12563 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
12565 #: netstat.rc:42
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "Error"
12568 msgid "Errors"
12569 msgstr "Error"
12571 #: netstat.rc:43
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "Unknown port.\n"
12574 msgid "Unknown protocols"
12575 msgstr "Puerto desconocido.\n"
12577 #: netstat.rc:44
12578 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12579 msgstr ""
12581 #: netstat.rc:45
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "LAN Connection"
12584 msgid "Active Opens"
12585 msgstr "Conexión LAN"
12587 #: netstat.rc:46
12588 msgid "Passive Opens"
12589 msgstr ""
12591 #: netstat.rc:47
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "LAN Connection"
12594 msgid "Failed Connection Attempts"
12595 msgstr "Conexión LAN"
12597 #: netstat.rc:48
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "LAN Connection"
12600 msgid "Reset Connections"
12601 msgstr "Conexión LAN"
12603 #: netstat.rc:49
12604 #, fuzzy
12605 #| msgid "LAN Connection"
12606 msgid "Current Connections"
12607 msgstr "Conexión LAN"
12609 #: netstat.rc:50
12610 #, fuzzy
12611 #| msgid "Segment locked.\n"
12612 msgid "Segments Received"
12613 msgstr "Segmento cerrado.\n"
12615 #: netstat.rc:51
12616 #, fuzzy
12617 #| msgid "Segment locked.\n"
12618 msgid "Segments Sent"
12619 msgstr "Segmento cerrado.\n"
12621 #: netstat.rc:52
12622 msgid "Segments Retransmitted"
12623 msgstr ""
12625 #: netstat.rc:53
12626 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12627 msgstr ""
12629 #: netstat.rc:54
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid "Segment locked.\n"
12632 msgid "Datagrams Received"
12633 msgstr "Segmento cerrado.\n"
12635 #: netstat.rc:55
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "Local Port"
12638 msgid "No Ports"
12639 msgstr "Puerto local"
12641 #: netstat.rc:56
12642 #, fuzzy
12643 #| msgid "Decoding Error"
12644 msgid "Receive Errors"
12645 msgstr "Error de decodificación"
12647 #: netstat.rc:57
12648 msgid "Datagrams Sent"
12649 msgstr ""
12651 #: notepad.rc:30
12652 msgid "&New\tCtrl+N"
12653 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
12655 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12656 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12657 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
12659 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12660 msgid "&Save\tCtrl+S"
12661 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
12663 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12664 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12665 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
12667 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12668 msgid "Page Se&tup..."
12669 msgstr "Configurar &página..."
12671 #: notepad.rc:37
12672 msgid "P&rinter Setup..."
12673 msgstr "Configuración &impresora..."
12675 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12676 msgid "&Edit"
12677 msgstr "&Editar"
12679 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12680 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12681 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
12683 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12684 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12685 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
12687 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12688 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12689 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
12691 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12692 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12693 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
12695 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12696 #: winefile.rc:32
12697 msgid "&Delete\tDel"
12698 msgstr "&Eliminar\tDel"
12700 #: notepad.rc:49
12701 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12702 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
12704 #: notepad.rc:50
12705 msgid "&Time/Date\tF5"
12706 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
12708 #: notepad.rc:52
12709 msgid "&Wrap long lines"
12710 msgstr "&Ajuste de línea"
12712 #: notepad.rc:56
12713 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12714 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12716 #: notepad.rc:57
12717 msgid "&Search next\tF3"
12718 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12720 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12721 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12722 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
12724 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12725 msgid "&Contents\tF1"
12726 msgstr "&Contenido\tF1"
12728 #: notepad.rc:62
12729 msgid "&About Notepad"
12730 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
12732 #: notepad.rc:100
12733 msgid "Page Setup"
12734 msgstr "Ajuste de página"
12736 #: notepad.rc:102
12737 msgid "&Header:"
12738 msgstr "&Cabecera:"
12740 #: notepad.rc:104
12741 msgid "&Footer:"
12742 msgstr "&Pie:"
12744 #: notepad.rc:107
12745 msgid "Margins (millimeters)"
12746 msgstr "Márgenes (milímetros)"
12748 #: notepad.rc:108
12749 msgid "&Left:"
12750 msgstr "&Izquierda:"
12752 #: notepad.rc:110
12753 msgid "&Top:"
12754 msgstr "A&rriba:"
12756 #: notepad.rc:126
12757 msgid "Encoding:"
12758 msgstr "Codificación:"
12760 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12761 msgctxt "accelerator Select All"
12762 msgid "A"
12763 msgstr "A"
12765 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12766 msgctxt "accelerator Copy"
12767 msgid "C"
12768 msgstr "C"
12770 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12771 msgctxt "accelerator Find"
12772 msgid "F"
12773 msgstr "F"
12775 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12776 msgctxt "accelerator Replace"
12777 msgid "H"
12778 msgstr "H"
12780 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12781 msgctxt "accelerator New"
12782 msgid "N"
12783 msgstr "N"
12785 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12786 msgctxt "accelerator Open"
12787 msgid "O"
12788 msgstr "O"
12790 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12791 msgctxt "accelerator Print"
12792 msgid "P"
12793 msgstr "P"
12795 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12796 msgctxt "accelerator Save"
12797 msgid "S"
12798 msgstr "S"
12800 #: notepad.rc:140
12801 msgctxt "accelerator Paste"
12802 msgid "V"
12803 msgstr "V"
12805 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12806 msgctxt "accelerator Cut"
12807 msgid "X"
12808 msgstr "X"
12810 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12811 msgctxt "accelerator Undo"
12812 msgid "Z"
12813 msgstr "Z"
12815 #: notepad.rc:69
12816 msgid "Page &p"
12817 msgstr "Página &p"
12819 #: notepad.rc:71
12820 msgid "Notepad"
12821 msgstr "Bloc de notas"
12823 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12824 msgid "ERROR"
12825 msgstr "ERROR"
12827 #: notepad.rc:74
12828 msgid "Untitled"
12829 msgstr "(sin título)"
12831 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12832 msgid "Text files (*.txt)"
12833 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12835 #: notepad.rc:80
12836 msgid ""
12837 "File '%s' does not exist.\n"
12838 "\n"
12839 "Do you want to create a new file?"
12840 msgstr ""
12841 "El archivo '%s' no existe.\n"
12842 "\n"
12843 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
12845 #: notepad.rc:82
12846 msgid ""
12847 "File '%s' has been modified.\n"
12848 "\n"
12849 "Would you like to save the changes?"
12850 msgstr ""
12851 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
12852 "\n"
12853 "¿Desea guardar los cambios?"
12855 #: notepad.rc:83
12856 msgid "'%s' could not be found."
12857 msgstr "No se encontró '%s'."
12859 #: notepad.rc:85
12860 msgid "Unicode (UTF-16)"
12861 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12863 #: notepad.rc:86
12864 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12865 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12867 #: notepad.rc:87
12868 msgid "Unicode (UTF-8)"
12869 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12871 #: notepad.rc:94
12872 msgid ""
12873 "%1\n"
12874 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12875 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12876 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12877 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12878 "Continue?"
12879 msgstr ""
12880 "%1\n"
12881 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
12882 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
12883 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
12884 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
12885 "lista desplegable de codificaciones.\n"
12886 "¿Desea continuar?"
12888 #: oleview.rc:32
12889 msgid "&Bind to file..."
12890 msgstr "V&incular a archivo..."
12892 #: oleview.rc:33
12893 msgid "&View TypeLib..."
12894 msgstr "&Ver TypeLib..."
12896 #: oleview.rc:35
12897 msgid "&System Configuration"
12898 msgstr "Configuración del &Sistema"
12900 #: oleview.rc:36
12901 msgid "&Run the Registry Editor"
12902 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
12904 #: oleview.rc:42
12905 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12906 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
12908 #: oleview.rc:44
12909 msgid "&In-process server"
12910 msgstr "Servidor &En-proceso"
12912 #: oleview.rc:45
12913 msgid "In-process &handler"
12914 msgstr "&Descriptor En-proceso"
12916 #: oleview.rc:46
12917 msgid "&Local server"
12918 msgstr "Servidor &local"
12920 #: oleview.rc:47
12921 msgid "&Remote server"
12922 msgstr "Servidor &remoto"
12924 #: oleview.rc:50
12925 msgid "View &Type information"
12926 msgstr "Ver información de &tipos"
12928 #: oleview.rc:52
12929 msgid "Create &Instance"
12930 msgstr "Crear &Instancia"
12932 #: oleview.rc:53
12933 msgid "Create Instance &On..."
12934 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
12936 #: oleview.rc:54
12937 msgid "&Release Instance"
12938 msgstr "Libe&rar Instancia"
12940 #: oleview.rc:56
12941 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12942 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
12944 #: oleview.rc:57
12945 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12946 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
12948 #: oleview.rc:63
12949 msgid "&Expert mode"
12950 msgstr "Modo &Experto"
12952 #: oleview.rc:65
12953 msgid "&Hidden component categories"
12954 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
12956 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12957 msgid "&Toolbar"
12958 msgstr "&Barra de herramientas"
12960 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12961 msgid "&Status Bar"
12962 msgstr "Barra de &estado"
12964 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12965 msgid "&Refresh\tF5"
12966 msgstr "&Actualizar\tF5"
12968 #: oleview.rc:74
12969 msgid "&About OleView"
12970 msgstr "&Acerca de OleView"
12972 #: oleview.rc:82
12973 msgid "&Save as..."
12974 msgstr "Guardar &como..."
12976 #: oleview.rc:87
12977 msgid "&Group by type kind"
12978 msgstr "A&grupar por tipo"
12980 #: oleview.rc:156
12981 msgid "Connect to another machine"
12982 msgstr "Conectar a otra máquina"
12984 #: oleview.rc:159
12985 msgid "&Machine name:"
12986 msgstr "Nombre de &máquina:"
12988 #: oleview.rc:167
12989 msgid "System Configuration"
12990 msgstr "Configuración del Sistema"
12992 #: oleview.rc:170
12993 msgid "System Settings"
12994 msgstr "Preferencias del Sistema"
12996 #: oleview.rc:171
12997 msgid "&Enable Distributed COM"
12998 msgstr "&Activar COM Distribuido"
13000 #: oleview.rc:172
13001 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13002 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
13004 #: oleview.rc:173
13005 msgid ""
13006 "These settings change only registry values.\n"
13007 "They have no effect on Wine performance."
13008 msgstr ""
13009 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
13010 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
13012 #: oleview.rc:180
13013 msgid "Default Interface Viewer"
13014 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
13016 #: oleview.rc:183
13017 msgid "Interface"
13018 msgstr "Interfaz"
13020 #: oleview.rc:185
13021 msgid "IID:"
13022 msgstr "IID:"
13024 #: oleview.rc:188
13025 msgid "&View Type Info"
13026 msgstr "&Ver Información de Tipos"
13028 #: oleview.rc:193
13029 msgid "IPersist Interface Viewer"
13030 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
13032 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13033 msgid "Class Name:"
13034 msgstr "Nombre de Clase:"
13036 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13037 msgid "CLSID:"
13038 msgstr "CLSID:"
13040 #: oleview.rc:205
13041 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13042 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
13044 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13045 msgid "OleView"
13046 msgstr "OleView"
13048 #: oleview.rc:100
13049 msgid "ITypeLib viewer"
13050 msgstr "Visor ITypeLib"
13052 #: oleview.rc:99
13053 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13054 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
13056 #: oleview.rc:102
13057 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13058 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13060 #: oleview.rc:105
13061 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13062 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
13064 #: oleview.rc:106
13065 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13066 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
13068 #: oleview.rc:107
13069 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13070 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
13072 #: oleview.rc:108
13073 msgid "Run the Wine registry editor"
13074 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
13076 #: oleview.rc:109
13077 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13078 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
13080 #: oleview.rc:110
13081 msgid "Create an instance of the selected object"
13082 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
13084 #: oleview.rc:111
13085 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13086 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
13088 #: oleview.rc:112
13089 msgid "Release the currently selected object instance"
13090 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
13092 #: oleview.rc:113
13093 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13094 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
13096 #: oleview.rc:114
13097 msgid "Display the viewer for the selected item"
13098 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
13100 #: oleview.rc:119
13101 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13102 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
13104 #: oleview.rc:120
13105 msgid ""
13106 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13107 msgstr ""
13108 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
13110 #: oleview.rc:121
13111 msgid "Show or hide the toolbar"
13112 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
13114 #: oleview.rc:122
13115 msgid "Show or hide the status bar"
13116 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
13118 #: oleview.rc:123
13119 msgid "Refresh all lists"
13120 msgstr "Refrescar todos los listados"
13122 #: oleview.rc:124
13123 msgid "Display program information, version number and copyright"
13124 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
13126 #: oleview.rc:115
13127 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13128 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13130 #: oleview.rc:116
13131 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13132 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13134 #: oleview.rc:117
13135 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13136 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
13138 #: oleview.rc:118
13139 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13140 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
13142 #: oleview.rc:130
13143 msgid "ObjectClasses"
13144 msgstr "Clases de Objeto"
13146 #: oleview.rc:131
13147 msgid "Grouped by Component Category"
13148 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
13150 #: oleview.rc:132
13151 msgid "OLE 1.0 Objects"
13152 msgstr "Objetos OLE 1.0"
13154 #: oleview.rc:133
13155 msgid "COM Library Objects"
13156 msgstr "Objetos de Librería COM"
13158 #: oleview.rc:134
13159 msgid "All Objects"
13160 msgstr "Todos los Objetos"
13162 #: oleview.rc:135
13163 msgid "Application IDs"
13164 msgstr "IDs de Aplicación"
13166 #: oleview.rc:136
13167 msgid "Type Libraries"
13168 msgstr "Librerías de Tipos"
13170 #: oleview.rc:137
13171 msgid "ver."
13172 msgstr "ver."
13174 #: oleview.rc:138
13175 msgid "Interfaces"
13176 msgstr "Interfaces"
13178 #: oleview.rc:140
13179 msgid "Registry"
13180 msgstr "Registro"
13182 #: oleview.rc:141
13183 msgid "Implementation"
13184 msgstr "Implementación"
13186 #: oleview.rc:142
13187 msgid "Activation"
13188 msgstr "Activación"
13190 #: oleview.rc:144
13191 msgid "CoGetClassObject failed."
13192 msgstr "CoGetClassObject falló."
13194 #: oleview.rc:145
13195 msgid "Unknown error"
13196 msgstr "Error desconocido"
13198 #: oleview.rc:148
13199 msgid "bytes"
13200 msgstr "bytes"
13202 #: oleview.rc:150
13203 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13204 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
13206 #: oleview.rc:151
13207 msgid "Inherited Interfaces"
13208 msgstr "Interfaces Heredados"
13210 #: oleview.rc:126
13211 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13212 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
13214 #: oleview.rc:127
13215 msgid "Close window"
13216 msgstr "Cerrar ventana"
13218 #: oleview.rc:128
13219 msgid "Group typeinfos by kind"
13220 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
13222 #: progman.rc:33
13223 msgid "&New..."
13224 msgstr "&Nuevo..."
13226 #: progman.rc:34
13227 msgid "O&pen\tEnter"
13228 msgstr "A&brir\tEnter"
13230 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13231 msgid "&Move...\tF7"
13232 msgstr "&Mover...\tF7"
13234 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13235 msgid "&Copy...\tF8"
13236 msgstr "&Copiar...\tF8"
13238 #: progman.rc:38
13239 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13240 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13242 #: progman.rc:40
13243 msgid "&Execute..."
13244 msgstr "&Ejecutar..."
13246 #: progman.rc:42
13247 msgid "E&xit Windows"
13248 msgstr "&Salir de Windows"
13250 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13251 msgid "&Options"
13252 msgstr "&Opciones"
13254 #: progman.rc:45
13255 msgid "&Arrange automatically"
13256 msgstr "O&rdenar automáticamente"
13258 #: progman.rc:46
13259 msgid "&Minimize on run"
13260 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13262 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13263 msgid "&Save settings on exit"
13264 msgstr "&Guardar opciones al salir"
13266 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13267 msgid "&Windows"
13268 msgstr "&Ventanas"
13270 #: progman.rc:50
13271 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13272 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
13274 #: progman.rc:51
13275 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13276 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
13278 #: progman.rc:52
13279 msgid "&Arrange Icons"
13280 msgstr "&Ordenar iconos"
13282 #: progman.rc:57
13283 msgid "&About Program Manager"
13284 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13286 #: progman.rc:103
13287 msgid "Program &group"
13288 msgstr "&Grupo de programas"
13290 #: progman.rc:105
13291 msgid "&Program"
13292 msgstr "&Programa"
13294 #: progman.rc:116
13295 msgid "Move Program"
13296 msgstr "Mover programa"
13298 #: progman.rc:118
13299 msgid "Move program:"
13300 msgstr "Mover programa:"
13302 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13303 msgid "From group:"
13304 msgstr "Del grupo:"
13306 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13307 msgid "&To group:"
13308 msgstr "&Al grupo:"
13310 #: progman.rc:134
13311 msgid "Copy Program"
13312 msgstr "Copiar programa"
13314 #: progman.rc:136
13315 msgid "Copy program:"
13316 msgstr "Copiar programa:"
13318 #: progman.rc:152
13319 msgid "Program Group Attributes"
13320 msgstr "Atributos de grupo del programa"
13322 #: progman.rc:156
13323 msgid "&Group file:"
13324 msgstr "&Archivo de grupo:"
13326 #: progman.rc:168
13327 msgid "Program Attributes"
13328 msgstr "Atributos del programa"
13330 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13331 msgid "&Command line:"
13332 msgstr "&Línea de comandos:"
13334 #: progman.rc:174
13335 msgid "&Working directory:"
13336 msgstr "Directorio de &trabajo:"
13338 #: progman.rc:176
13339 msgid "&Key combination:"
13340 msgstr "&Combinación de teclas:"
13342 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13343 msgid "&Minimize at launch"
13344 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13346 #: progman.rc:183
13347 msgid "Change &icon..."
13348 msgstr "Cambiar &icono..."
13350 #: progman.rc:192
13351 msgid "Change Icon"
13352 msgstr "Cambiar Icono"
13354 #: progman.rc:194
13355 msgid "&Filename:"
13356 msgstr "&Nombre de archivo:"
13358 #: progman.rc:196
13359 msgid "Current &icon:"
13360 msgstr "&Icono actual:"
13362 #: progman.rc:210
13363 msgid "Execute Program"
13364 msgstr "Ejecutar programa"
13366 #: progman.rc:63
13367 msgid "Program Manager"
13368 msgstr "Gestor de Programas"
13370 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13371 msgid "WARNING"
13372 msgstr "ADVERTENCIA"
13374 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13375 msgid "Information"
13376 msgstr "Información"
13378 #: progman.rc:68
13379 msgid "Delete group `%s'?"
13380 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
13382 #: progman.rc:69
13383 msgid "Delete program `%s'?"
13384 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
13386 #: progman.rc:70
13387 msgid "Not implemented"
13388 msgstr "No implementado"
13390 #: progman.rc:71
13391 msgid "Error reading `%s'."
13392 msgstr "Error leyendo `%s'."
13394 #: progman.rc:72
13395 msgid "Error writing `%s'."
13396 msgstr "Error escribiendo `%s'."
13398 #: progman.rc:75
13399 msgid ""
13400 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13401 "Should it be tried further on?"
13402 msgstr ""
13403 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
13404 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
13406 #: progman.rc:77
13407 msgid "Help not available."
13408 msgstr "Ayuda no disponible."
13410 #: progman.rc:78
13411 msgid "Unknown feature in %s"
13412 msgstr "Característica desconocida en %s"
13414 #: progman.rc:79
13415 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13416 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
13418 #: progman.rc:80
13419 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13420 msgstr ""
13421 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
13422 "originales."
13424 #: progman.rc:84
13425 msgid "Libraries (*.dll)"
13426 msgstr "Librerías (*.dll)"
13428 #: progman.rc:85
13429 msgid "Icon files"
13430 msgstr "Archivos de icono"
13432 #: progman.rc:86
13433 msgid "Icons (*.ico)"
13434 msgstr "Iconos (*.ico)"
13436 #: reg.rc:35
13437 msgid ""
13438 "Usage:\n"
13439 "  REG [operation] [parameters]\n"
13440 "\n"
13441 "Supported operations:\n"
13442 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13443 "\n"
13444 "For help on a specific operation, type:\n"
13445 "  REG [operation] /?\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13449 #: reg.rc:36
13450 msgid ""
13451 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13452 "f]\n"
13453 msgstr ""
13454 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
13455 "datos] [/f]\n"
13457 #: reg.rc:37
13458 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13459 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
13461 #: reg.rc:38
13462 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13463 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
13465 #: reg.rc:39
13466 msgid "The operation completed successfully\n"
13467 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
13469 #: reg.rc:40
13470 #, fuzzy
13471 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13472 msgid "reg: Invalid key name\n"
13473 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13475 #: reg.rc:41
13476 #, fuzzy
13477 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13478 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13479 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
13481 #: reg.rc:42
13482 #, fuzzy
13483 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13484 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13485 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13487 #: reg.rc:43
13488 #, fuzzy
13489 #| msgid ""
13490 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13491 msgid ""
13492 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13493 msgstr ""
13494 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13495 "especificado\n"
13497 #: reg.rc:44
13498 #, fuzzy
13499 #| msgid "Unsupported type.\n"
13500 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13501 msgstr "Tipo no soportado.\n"
13503 #: reg.rc:45
13504 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13505 msgstr ""
13507 #: reg.rc:46
13508 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13509 msgstr ""
13511 #: reg.rc:47
13512 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13513 msgstr ""
13515 #: reg.rc:48
13516 #, fuzzy
13517 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13518 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13519 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
13521 #: reg.rc:52
13522 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13523 msgstr ""
13525 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13526 msgid "(Default)"
13527 msgstr "(Por defecto)"
13529 #: reg.rc:54
13530 #, fuzzy
13531 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13532 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13533 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13535 #: reg.rc:55
13536 #, fuzzy
13537 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13538 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13539 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
13541 #: reg.rc:56
13542 #, fuzzy
13543 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13544 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13545 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13547 #: reg.rc:57
13548 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13549 msgstr ""
13551 #: reg.rc:58
13552 msgid ""
13553 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13554 "occurred.\n"
13555 msgstr ""
13557 #: reg.rc:59
13558 msgid ""
13559 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13560 "occurred.\n"
13561 msgstr ""
13563 #: reg.rc:60
13564 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13565 msgstr ""
13567 #: reg.rc:61
13568 #, fuzzy
13569 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13570 msgid "reg: Invalid syntax. "
13571 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13573 #: reg.rc:62
13574 #, fuzzy
13575 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13576 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13577 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
13579 #: reg.rc:63
13580 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13581 msgstr ""
13583 #: reg.rc:64
13584 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13585 msgstr ""
13587 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13588 msgid "(value not set)"
13589 msgstr "(valor no definido)"
13591 #: reg.rc:66
13592 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13593 msgstr ""
13595 #: reg.rc:67
13596 #, fuzzy
13597 #| msgid "No command was specified."
13598 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13599 msgstr "No se ha especificado un comando."
13601 #: reg.rc:68
13602 #, fuzzy
13603 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13604 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13605 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13607 #: reg.rc:69
13608 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13609 msgstr ""
13611 #: reg.rc:70
13612 #, fuzzy
13613 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13614 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13615 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
13617 #: reg.rc:71
13618 #, fuzzy
13619 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13620 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13621 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13623 #: reg.rc:72
13624 #, fuzzy
13625 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13626 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13627 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
13629 #: regedit.rc:34
13630 msgid "&Registry"
13631 msgstr "&Registro"
13633 #: regedit.rc:36
13634 msgid "&Import Registry File..."
13635 msgstr "&Importar archivo de registro..."
13637 #: regedit.rc:37
13638 msgid "&Export Registry File..."
13639 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
13641 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13642 msgid "&Key"
13643 msgstr "&Clave"
13645 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13646 msgid "&String Value"
13647 msgstr "Valor de c&adena"
13649 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13650 msgid "&Binary Value"
13651 msgstr "Valor &binario"
13653 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13654 msgid "&DWORD Value"
13655 msgstr "Valor &DWORD"
13657 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13658 msgid "&Multi-String Value"
13659 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
13661 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13662 msgid "&Expandable String Value"
13663 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
13665 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13666 msgid "&Rename\tF2"
13667 msgstr "&Renombrar\tF2"
13669 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13670 msgid "&Copy Key Name"
13671 msgstr "&Copiar nombre de clave"
13673 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13674 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13675 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
13677 #: regedit.rc:62
13678 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13679 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13681 #: regedit.rc:66
13682 msgid "Status &Bar"
13683 msgstr "&Barra de estado"
13685 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13686 msgid "Sp&lit"
13687 msgstr "&Separador"
13689 #: regedit.rc:75
13690 msgid "&Remove Favorite..."
13691 msgstr "&Eliminar favorito..."
13693 #: regedit.rc:80
13694 msgid "&About Registry Editor"
13695 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
13697 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13698 msgid "Expand"
13699 msgstr ""
13701 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13702 #, fuzzy
13703 #| msgid "Modify Binary Data..."
13704 msgid "Modify &Binary Data..."
13705 msgstr "Modificar datos binarios..."
13707 #: regedit.rc:267
13708 msgid "Export registry"
13709 msgstr "Exportar registro"
13711 #: regedit.rc:269
13712 msgid "S&elected branch:"
13713 msgstr "&Rama seleccionada:"
13715 #: regedit.rc:278
13716 msgid "Find:"
13717 msgstr "Buscar:"
13719 #: regedit.rc:280
13720 msgid "Find in:"
13721 msgstr "Buscar en:"
13723 #: regedit.rc:281
13724 msgid "Keys"
13725 msgstr "Claves"
13727 #: regedit.rc:282
13728 msgid "Value names"
13729 msgstr "Nombre de valores"
13731 #: regedit.rc:283
13732 msgid "Value content"
13733 msgstr "Contenido de valores"
13735 #: regedit.rc:284
13736 msgid "Whole string only"
13737 msgstr "Sólo cadena completa"
13739 #: regedit.rc:291
13740 msgid "Add Favorite"
13741 msgstr "Añadir favorito"
13743 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13744 msgid "Name:"
13745 msgstr "Nombre:"
13747 #: regedit.rc:302
13748 msgid "Remove Favorite"
13749 msgstr "Eliminar favorito"
13751 #: regedit.rc:313
13752 msgid "Edit String"
13753 msgstr "Editar cadena"
13755 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13756 msgid "Value name:"
13757 msgstr "Nombre del valor:"
13759 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13760 msgid "Value data:"
13761 msgstr "Datos del valor:"
13763 #: regedit.rc:326
13764 msgid "Edit DWORD"
13765 msgstr "Editar DWORD"
13767 #: regedit.rc:333
13768 msgid "Base"
13769 msgstr "Base"
13771 #: regedit.rc:334
13772 msgid "Hexadecimal"
13773 msgstr "Hexadecimal"
13775 #: regedit.rc:335
13776 msgid "Decimal"
13777 msgstr "Decimal"
13779 #: regedit.rc:342
13780 msgid "Edit Binary"
13781 msgstr "Editar binario"
13783 #: regedit.rc:355
13784 msgid "Edit Multi-String"
13785 msgstr "Editar cadena múltiple"
13787 #: regedit.rc:159
13788 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13789 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
13791 #: regedit.rc:160
13792 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13793 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
13795 #: regedit.rc:161
13796 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13797 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
13799 #: regedit.rc:162
13800 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13801 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
13803 #: regedit.rc:163
13804 #, fuzzy
13805 #| msgid ""
13806 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13807 #| "editor"
13808 msgid ""
13809 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13810 msgstr ""
13811 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
13812 "registro"
13814 #: regedit.rc:164
13815 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13816 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
13818 #: regedit.rc:149
13819 msgid "Data"
13820 msgstr "Datos"
13822 #: regedit.rc:154
13823 msgid "Registry Editor"
13824 msgstr "Editor del registro"
13826 #: regedit.rc:221
13827 msgid "Import Registry File"
13828 msgstr "Importar archivo de registro"
13830 #: regedit.rc:222
13831 msgid "Export Registry File"
13832 msgstr "Exportar archivo de registro"
13834 #: regedit.rc:223
13835 msgid "Registry files (*.reg)"
13836 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
13838 #: regedit.rc:224
13839 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13840 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13842 #: regedit.rc:241
13843 msgid "(cannot display value)"
13844 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
13846 #: regedit.rc:242
13847 msgid "(unknown %d)"
13848 msgstr "(%d desconocido)"
13850 #: regedit.rc:247
13851 #, fuzzy
13852 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13853 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13854 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13856 #: regedit.rc:248
13857 #, fuzzy
13858 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13859 msgid "Unable to create a new registry key."
13860 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13862 #: regedit.rc:249
13863 #, fuzzy
13864 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13865 msgid "Unable to create a new registry value."
13866 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13868 #: regedit.rc:250
13869 msgid ""
13870 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13871 "The specified key name already exists."
13872 msgstr ""
13874 #: regedit.rc:251
13875 msgid ""
13876 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13877 "The specified value name already exists."
13878 msgstr ""
13880 #: regedit.rc:252
13881 #, fuzzy
13882 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13883 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13884 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13886 #: regedit.rc:253
13887 #, fuzzy
13888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13889 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13890 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13892 #: regedit.rc:254
13893 #, fuzzy
13894 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13895 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13896 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13898 #: regedit.rc:255
13899 msgid ""
13900 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13901 msgstr ""
13903 #: regedit.rc:256
13904 #, fuzzy
13905 #| msgid ""
13906 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13907 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13908 msgstr ""
13909 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13910 "especificado\n"
13912 #: regedit.rc:408
13913 msgid ""
13914 "Usage:\n"
13915 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13916 "\n"
13917 "Options:\n"
13918 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13919 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13920 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13921 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13922 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13923 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13924 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13925 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13926 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13927 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13928 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13929 "  /?             Display this information and exit.\n"
13930 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13931 "to\n"
13932 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13933 "the\n"
13934 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13935 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13936 "\n"
13937 "Usage examples:\n"
13938 "  regedit \"import.reg\"\n"
13939 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13940 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13941 msgstr ""
13943 #: regedit.rc:409
13944 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13945 msgstr ""
13947 #: regedit.rc:410
13948 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13949 msgstr ""
13951 #: regedit.rc:411
13952 #, fuzzy
13953 #| msgid "No command was specified."
13954 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13955 msgstr "No se ha especificado un comando."
13957 #: regedit.rc:412
13958 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13959 msgstr ""
13961 #: regedit.rc:413
13962 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13963 msgstr ""
13965 #: regedit.rc:414
13966 #, fuzzy
13967 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13968 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13969 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13971 #: regedit.rc:415
13972 #, fuzzy
13973 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13974 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13975 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
13977 #: regedit.rc:416
13978 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13979 msgstr ""
13981 #: regedit.rc:417
13982 #, fuzzy
13983 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13984 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13985 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13987 #: regedit.rc:418
13988 msgid ""
13989 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13990 "encountered at '%1'.\n"
13991 msgstr ""
13993 #: regedit.rc:419
13994 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13995 msgstr ""
13997 #: regedit.rc:420
13998 #, fuzzy
13999 #| msgid "Unsupported type.\n"
14000 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14001 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14003 #: regedit.rc:421
14004 #, fuzzy
14005 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14006 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14007 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14009 #: regedit.rc:422
14010 #, fuzzy
14011 #| msgid "No command was specified."
14012 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14013 msgstr "No se ha especificado un comando."
14015 #: regedit.rc:423
14016 #, fuzzy
14017 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14018 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14019 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14021 #: regedit.rc:424
14022 #, fuzzy
14023 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14024 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14025 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14027 #: regedit.rc:425
14028 #, fuzzy
14029 #| msgid "Unsupported type.\n"
14030 msgid ""
14031 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14032 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14034 #: regedit.rc:426
14035 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14036 msgstr ""
14038 #: regedit.rc:427
14039 #, fuzzy
14040 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14041 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14042 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14044 #: regedit.rc:428
14045 #, fuzzy
14046 #| msgid ""
14047 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14048 msgid ""
14049 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14050 msgstr ""
14051 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14052 "especificado\n"
14054 #: regedit.rc:429
14055 #, fuzzy
14056 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14057 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14058 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14060 #: regedit.rc:431
14061 #, fuzzy
14062 #| msgid "No command was specified."
14063 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14064 msgstr "No se ha especificado un comando."
14066 #: regedit.rc:187
14067 #, fuzzy
14068 #| msgid "Quits the registry editor"
14069 msgid "Quits the Registry Editor"
14070 msgstr "Sale del editor de registro"
14072 #: regedit.rc:188
14073 msgid "Adds keys to the favorites list"
14074 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
14076 #: regedit.rc:189
14077 msgid "Removes keys from the favorites list"
14078 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
14080 #: regedit.rc:190
14081 msgid "Shows or hides the status bar"
14082 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
14084 #: regedit.rc:191
14085 #, fuzzy
14086 #| msgid "Change position of split between two panes"
14087 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14088 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
14090 #: regedit.rc:192
14091 msgid "Refreshes the window"
14092 msgstr "Actualiza la ventana"
14094 #: regedit.rc:193
14095 msgid "Deletes the selection"
14096 msgstr "Elimina la selección"
14098 #: regedit.rc:194
14099 msgid "Renames the selection"
14100 msgstr "Renombra la selección"
14102 #: regedit.rc:195
14103 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14104 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
14106 #: regedit.rc:196
14107 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14108 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
14110 #: regedit.rc:197
14111 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14112 msgstr ""
14113 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
14115 #: regedit.rc:169
14116 msgid "Modifies the value's data"
14117 msgstr "Modifica los datos del valor"
14119 #: regedit.rc:171
14120 msgid "Adds a new key"
14121 msgstr "Añade una nueva clave"
14123 #: regedit.rc:172
14124 msgid "Adds a new string value"
14125 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14127 #: regedit.rc:173
14128 msgid "Adds a new binary value"
14129 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14131 #: regedit.rc:174
14132 #, fuzzy
14133 #| msgid "Adds a new binary value"
14134 msgid "Adds a new 32-bit value"
14135 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14137 #: regedit.rc:177
14138 msgid "Imports a text file into the registry"
14139 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
14141 #: regedit.rc:179
14142 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14143 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
14145 #: regedit.rc:180
14146 msgid "Prints all or part of the registry"
14147 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
14149 #: regedit.rc:181
14150 #, fuzzy
14151 #| msgid "Registry Editor"
14152 msgid "Opens Registry Editor Help"
14153 msgstr "Editor del registro"
14155 #: regedit.rc:182
14156 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14157 msgstr ""
14158 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
14160 #: regedit.rc:206
14161 #, fuzzy
14162 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14163 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14164 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14166 #: regedit.rc:207
14167 #, fuzzy
14168 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14169 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14170 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
14172 #: regedit.rc:208
14173 #, fuzzy
14174 #| msgid "Value is too big (%u)"
14175 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14176 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
14178 #: regedit.rc:209
14179 msgid "Confirm Value Delete"
14180 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14182 #: regedit.rc:210
14183 #, fuzzy
14184 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14185 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14186 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14188 #: regedit.rc:216
14189 #, fuzzy
14190 #| msgid "Search string '%s' not found"
14191 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14192 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
14194 #: regedit.rc:211
14195 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14196 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14198 #: regedit.rc:214
14199 msgid "New Key #%d"
14200 msgstr "Nueva clave #%d"
14202 #: regedit.rc:215
14203 msgid "New Value #%d"
14204 msgstr "Nuevo valor #%d"
14206 #: regedit.rc:205
14207 #, fuzzy
14208 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14209 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14210 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14212 #: regedit.rc:170
14213 #, fuzzy
14214 #| msgid "Modifies the value's data"
14215 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14216 msgstr "Modifica los datos del valor"
14218 #: regedit.rc:175
14219 msgid "Adds a new multi-string value"
14220 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
14222 #: regedit.rc:198
14223 #, fuzzy
14224 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14225 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14226 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
14228 #: regedit.rc:176
14229 #, fuzzy
14230 #| msgid "Adds a new string value"
14231 msgid "Adds a new expandable string value"
14232 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14234 #: regedit.rc:212
14235 #, fuzzy
14236 #| msgid "Confirm Value Delete"
14237 msgid "Confirm Key Delete"
14238 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14240 #: regedit.rc:213
14241 #, fuzzy
14242 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14243 msgid ""
14244 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14245 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14247 #: regedit.rc:199
14248 msgid "Expands or collapses the selected node"
14249 msgstr ""
14251 #: regedit.rc:231
14252 #, fuzzy
14253 #| msgid "C&ollate"
14254 msgid "Collapse"
14255 msgstr "I&ntercalar"
14257 #: regsvr32.rc:32
14258 msgid ""
14259 "Wine DLL Registration Utility\n"
14260 "\n"
14261 "Provides DLL registration services.\n"
14262 "\n"
14263 msgstr ""
14265 #: regsvr32.rc:40
14266 msgid ""
14267 "Usage:\n"
14268 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14269 "\n"
14270 "Options:\n"
14271 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14272 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14273 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14274 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14275 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14276 "\n"
14277 msgstr ""
14279 #: regsvr32.rc:41
14280 msgid ""
14281 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14282 "\n"
14283 msgstr ""
14285 #: regsvr32.rc:42
14286 #, fuzzy
14287 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14288 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14289 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
14291 #: regsvr32.rc:43
14292 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14293 msgstr ""
14295 #: regsvr32.rc:44
14296 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14297 msgstr ""
14299 #: regsvr32.rc:45
14300 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14301 msgstr ""
14303 #: regsvr32.rc:46
14304 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14305 msgstr ""
14307 #: regsvr32.rc:47
14308 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14309 msgstr ""
14311 #: regsvr32.rc:48
14312 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14313 msgstr ""
14315 #: regsvr32.rc:49
14316 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14317 msgstr ""
14319 #: regsvr32.rc:50
14320 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14321 msgstr ""
14323 #: regsvr32.rc:51
14324 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14325 msgstr ""
14327 #: start.rc:58
14328 msgid ""
14329 "Application could not be started, or no application associated with the "
14330 "specified file.\n"
14331 "ShellExecuteEx failed"
14332 msgstr ""
14333 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
14334 "el archivo especificado.\n"
14335 "ShellExecuteEx fallido"
14337 #: start.rc:60
14338 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14339 msgstr ""
14340 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
14341 "archivo de DOS."
14343 #: taskkill.rc:30
14344 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14345 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
14347 #: taskkill.rc:31
14348 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14349 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
14351 #: taskkill.rc:32
14352 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14353 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
14355 #: taskkill.rc:33
14356 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14357 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
14359 #: taskkill.rc:34
14360 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14361 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
14363 #: taskkill.rc:35
14364 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14365 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
14367 #: taskkill.rc:36
14368 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14369 msgstr ""
14370 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14371 "proceso con el PID %1!u!.\n"
14373 #: taskkill.rc:37
14374 msgid ""
14375 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14376 msgstr ""
14377 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14378 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
14380 #: taskkill.rc:38
14381 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14382 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14384 #: taskkill.rc:39
14385 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14386 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14388 #: taskkill.rc:40
14389 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14390 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
14392 #: taskkill.rc:41
14393 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14394 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
14396 #: taskkill.rc:42
14397 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14398 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
14400 #: taskkill.rc:43
14401 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14402 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
14404 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14405 msgid "&New Task (Run...)"
14406 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
14408 #: taskmgr.rc:39
14409 msgid "E&xit Task Manager"
14410 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
14412 #: taskmgr.rc:45
14413 msgid "&Minimize On Use"
14414 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
14416 #: taskmgr.rc:47
14417 msgid "&Hide When Minimized"
14418 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
14420 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14421 msgid "&Show 16-bit tasks"
14422 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
14424 #: taskmgr.rc:54
14425 msgid "&Refresh Now"
14426 msgstr "&Recargar Ahora"
14428 #: taskmgr.rc:55
14429 msgid "&Update Speed"
14430 msgstr "&Velocidad de Actualización"
14432 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14433 msgid "&High"
14434 msgstr "&Alta"
14436 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14437 msgid "&Normal"
14438 msgstr "&Normal"
14440 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14441 msgid "&Low"
14442 msgstr "&Baja"
14444 #: taskmgr.rc:61
14445 msgid "&Paused"
14446 msgstr "&Pausado"
14448 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14449 msgid "&Select Columns..."
14450 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
14452 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14453 msgid "&CPU History"
14454 msgstr "Historial de &CPU"
14456 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14457 msgid "&One Graph, All CPUs"
14458 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
14460 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14461 msgid "One Graph &Per CPU"
14462 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
14464 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14465 msgid "&Show Kernel Times"
14466 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
14468 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14469 msgid "Tile &Horizontally"
14470 msgstr "Mosaico &horizontal"
14472 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14473 msgid "Tile &Vertically"
14474 msgstr "Mosaico &vertical"
14476 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14477 msgid "&Minimize"
14478 msgstr "&Minimizar"
14480 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14481 msgid "&Cascade"
14482 msgstr "En &Cascada"
14484 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14485 msgid "&Bring To Front"
14486 msgstr "Traer al &Frente"
14488 #: taskmgr.rc:90
14489 msgid "&About Task Manager"
14490 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
14492 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14493 msgid "&Switch To"
14494 msgstr "&Cambiar A"
14496 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14497 msgid "&End Task"
14498 msgstr "&Finalizar Tarea"
14500 #: taskmgr.rc:130
14501 msgid "&Go To Process"
14502 msgstr "I&r al Proceso"
14504 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14505 msgid "&End Process"
14506 msgstr "&Finalizar Proceso"
14508 #: taskmgr.rc:150
14509 msgid "End Process &Tree"
14510 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
14512 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14513 msgid "&Debug"
14514 msgstr "&Depurar"
14516 #: taskmgr.rc:154
14517 msgid "Set &Priority"
14518 msgstr "Definir &Prioridad"
14520 #: taskmgr.rc:156
14521 msgid "&Realtime"
14522 msgstr "Tiempo &Real"
14524 #: taskmgr.rc:160
14525 msgid "&Above Normal"
14526 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
14528 #: taskmgr.rc:164
14529 msgid "&Below Normal"
14530 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
14532 #: taskmgr.rc:169
14533 msgid "Set &Affinity..."
14534 msgstr "Definir &Afinidad..."
14536 #: taskmgr.rc:170
14537 msgid "Edit Debug &Channels..."
14538 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
14540 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14541 msgid "Task Manager"
14542 msgstr "Gestor de programas"
14544 #: taskmgr.rc:351
14545 msgid "&New Task..."
14546 msgstr "&Nueva Tarea..."
14548 #: taskmgr.rc:364
14549 msgid "&Show processes from all users"
14550 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
14552 #: taskmgr.rc:372
14553 msgid "CPU usage"
14554 msgstr "Uso de CPU"
14556 #: taskmgr.rc:373
14557 msgid "Mem usage"
14558 msgstr "Uso de Memoria"
14560 #: taskmgr.rc:374
14561 msgid "Totals"
14562 msgstr "Totales"
14564 #: taskmgr.rc:375
14565 msgid "Commit charge (K)"
14566 msgstr "Carga de transacciones (K)"
14568 #: taskmgr.rc:376
14569 msgid "Physical memory (K)"
14570 msgstr "Memoria física (K)"
14572 #: taskmgr.rc:377
14573 msgid "Kernel memory (K)"
14574 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
14576 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14577 msgid "Handles"
14578 msgstr "Manejadores"
14580 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14581 msgid "Threads"
14582 msgstr "Hilos"
14584 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14585 msgid "Processes"
14586 msgstr "Procesos"
14588 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14589 msgid "Total"
14590 msgstr "Total"
14592 #: taskmgr.rc:388
14593 msgid "Limit"
14594 msgstr "Límite"
14596 #: taskmgr.rc:389
14597 msgid "Peak"
14598 msgstr "Pico"
14600 #: taskmgr.rc:398
14601 msgid "System Cache"
14602 msgstr "Cache del Sistema"
14604 #: taskmgr.rc:406
14605 msgid "Paged"
14606 msgstr "Paginada"
14608 #: taskmgr.rc:407
14609 msgid "Nonpaged"
14610 msgstr "No paginada"
14612 #: taskmgr.rc:414
14613 msgid "CPU usage history"
14614 msgstr "Historial de uso de la CPU"
14616 #: taskmgr.rc:415
14617 msgid "Memory usage history"
14618 msgstr "Historial de uso de la memoria"
14620 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14621 msgid "Debug Channels"
14622 msgstr "Canales de Depuración"
14624 #: taskmgr.rc:439
14625 msgid "Processor Affinity"
14626 msgstr "Afinidad de Procesadores"
14628 #: taskmgr.rc:444
14629 msgid ""
14630 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14631 "allowed to execute on."
14632 msgstr ""
14633 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
14634 "el proceso."
14636 #: taskmgr.rc:446
14637 msgid "CPU 0"
14638 msgstr "CPU 0"
14640 #: taskmgr.rc:448
14641 msgid "CPU 1"
14642 msgstr "CPU 1"
14644 #: taskmgr.rc:450
14645 msgid "CPU 2"
14646 msgstr "CPU 2"
14648 #: taskmgr.rc:452
14649 msgid "CPU 3"
14650 msgstr "CPU 3"
14652 #: taskmgr.rc:454
14653 msgid "CPU 4"
14654 msgstr "CPU 4"
14656 #: taskmgr.rc:456
14657 msgid "CPU 5"
14658 msgstr "CPU 5"
14660 #: taskmgr.rc:458
14661 msgid "CPU 6"
14662 msgstr "CPU 6"
14664 #: taskmgr.rc:460
14665 msgid "CPU 7"
14666 msgstr "CPU 7"
14668 #: taskmgr.rc:462
14669 msgid "CPU 8"
14670 msgstr "CPU 8"
14672 #: taskmgr.rc:464
14673 msgid "CPU 9"
14674 msgstr "CPU 9"
14676 #: taskmgr.rc:466
14677 msgid "CPU 10"
14678 msgstr "CPU 10"
14680 #: taskmgr.rc:468
14681 msgid "CPU 11"
14682 msgstr "CPU 11"
14684 #: taskmgr.rc:470
14685 msgid "CPU 12"
14686 msgstr "CPU 12"
14688 #: taskmgr.rc:472
14689 msgid "CPU 13"
14690 msgstr "CPU 13"
14692 #: taskmgr.rc:474
14693 msgid "CPU 14"
14694 msgstr "CPU 14"
14696 #: taskmgr.rc:476
14697 msgid "CPU 15"
14698 msgstr "CPU 15"
14700 #: taskmgr.rc:478
14701 msgid "CPU 16"
14702 msgstr "CPU 16"
14704 #: taskmgr.rc:480
14705 msgid "CPU 17"
14706 msgstr "CPU 17"
14708 #: taskmgr.rc:482
14709 msgid "CPU 18"
14710 msgstr "CPU 18"
14712 #: taskmgr.rc:484
14713 msgid "CPU 19"
14714 msgstr "CPU 19"
14716 #: taskmgr.rc:486
14717 msgid "CPU 20"
14718 msgstr "CPU 20"
14720 #: taskmgr.rc:488
14721 msgid "CPU 21"
14722 msgstr "CPU 21"
14724 #: taskmgr.rc:490
14725 msgid "CPU 22"
14726 msgstr "CPU 22"
14728 #: taskmgr.rc:492
14729 msgid "CPU 23"
14730 msgstr "CPU 23"
14732 #: taskmgr.rc:494
14733 msgid "CPU 24"
14734 msgstr "CPU 24"
14736 #: taskmgr.rc:496
14737 msgid "CPU 25"
14738 msgstr "CPU 25"
14740 #: taskmgr.rc:498
14741 msgid "CPU 26"
14742 msgstr "CPU 26"
14744 #: taskmgr.rc:500
14745 msgid "CPU 27"
14746 msgstr "CPU 27"
14748 #: taskmgr.rc:502
14749 msgid "CPU 28"
14750 msgstr "CPU 28"
14752 #: taskmgr.rc:504
14753 msgid "CPU 29"
14754 msgstr "CPU 29"
14756 #: taskmgr.rc:506
14757 msgid "CPU 30"
14758 msgstr "CPU 30"
14760 #: taskmgr.rc:508
14761 msgid "CPU 31"
14762 msgstr "CPU 31"
14764 #: taskmgr.rc:514
14765 msgid "Select Columns"
14766 msgstr "Seleccionar Columnas"
14768 #: taskmgr.rc:519
14769 msgid ""
14770 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14771 msgstr ""
14772 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
14773 "de Programas."
14775 #: taskmgr.rc:521
14776 msgid "&Image Name"
14777 msgstr "Nombre de la &Imagen"
14779 #: taskmgr.rc:523
14780 msgid "&PID (Process Identifier)"
14781 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
14783 #: taskmgr.rc:525
14784 msgid "&CPU Usage"
14785 msgstr "Uso de &CPU"
14787 #: taskmgr.rc:527
14788 msgid "CPU Tim&e"
14789 msgstr "Ti&empo de CPU"
14791 #: taskmgr.rc:529
14792 msgid "&Memory Usage"
14793 msgstr "Uso de &Memoria"
14795 #: taskmgr.rc:531
14796 msgid "Memory Usage &Delta"
14797 msgstr "&Delta de uso de memoria"
14799 #: taskmgr.rc:533
14800 msgid "Pea&k Memory Usage"
14801 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
14803 #: taskmgr.rc:535
14804 msgid "Page &Faults"
14805 msgstr "&Fallos de Página"
14807 #: taskmgr.rc:537
14808 msgid "&USER Objects"
14809 msgstr "Objetos de &Usuario"
14811 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14812 msgid "I/O Reads"
14813 msgstr "Lecturas E/S"
14815 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14816 msgid "I/O Read Bytes"
14817 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
14819 #: taskmgr.rc:543
14820 msgid "&Session ID"
14821 msgstr "ID de &Sesión"
14823 #: taskmgr.rc:545
14824 msgid "User &Name"
14825 msgstr "&Nombre de Usuario"
14827 #: taskmgr.rc:547
14828 msgid "Page F&aults Delta"
14829 msgstr "Delta de F&allos de Página"
14831 #: taskmgr.rc:549
14832 msgid "&Virtual Memory Size"
14833 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
14835 #: taskmgr.rc:551
14836 msgid "Pa&ged Pool"
14837 msgstr "Reserva &Paginada"
14839 #: taskmgr.rc:553
14840 msgid "N&on-paged Pool"
14841 msgstr "Reserva &No Paginada"
14843 #: taskmgr.rc:555
14844 msgid "Base P&riority"
14845 msgstr "P&rioridad Base"
14847 #: taskmgr.rc:557
14848 msgid "&Handle Count"
14849 msgstr "Número de &Manejadores"
14851 #: taskmgr.rc:559
14852 msgid "&Thread Count"
14853 msgstr "Número de &Hilos"
14855 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14856 msgid "GDI Objects"
14857 msgstr "Objetos GDI"
14859 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14860 msgid "I/O Writes"
14861 msgstr "Escrituras E/S"
14863 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14864 msgid "I/O Write Bytes"
14865 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
14867 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14868 msgid "I/O Other"
14869 msgstr "Otros E/S"
14871 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14872 msgid "I/O Other Bytes"
14873 msgstr "Otros Bytes de E/S"
14875 #: taskmgr.rc:182
14876 msgid "Create New Task"
14877 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
14879 #: taskmgr.rc:187
14880 msgid "Runs a new program"
14881 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
14883 #: taskmgr.rc:188
14884 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14885 msgstr ""
14886 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
14887 "minimizado"
14889 #: taskmgr.rc:190
14890 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14891 msgstr ""
14892 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
14894 #: taskmgr.rc:191
14895 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14896 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
14898 #: taskmgr.rc:192
14899 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14900 msgstr ""
14901 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
14902 "opción de velocidad de actualización"
14904 #: taskmgr.rc:193
14905 msgid "Displays tasks by using large icons"
14906 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
14908 #: taskmgr.rc:194
14909 msgid "Displays tasks by using small icons"
14910 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
14912 #: taskmgr.rc:195
14913 msgid "Displays information about each task"
14914 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
14916 #: taskmgr.rc:196
14917 msgid "Updates the display twice per second"
14918 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
14920 #: taskmgr.rc:197
14921 msgid "Updates the display every two seconds"
14922 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
14924 #: taskmgr.rc:198
14925 msgid "Updates the display every four seconds"
14926 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
14928 #: taskmgr.rc:203
14929 msgid "Does not automatically update"
14930 msgstr "No actualiza automáticamente"
14932 #: taskmgr.rc:205
14933 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14934 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
14936 #: taskmgr.rc:206
14937 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14938 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
14940 #: taskmgr.rc:207
14941 msgid "Minimizes the windows"
14942 msgstr "Minimiza las ventanas"
14944 #: taskmgr.rc:208
14945 msgid "Maximizes the windows"
14946 msgstr "Maximiza las ventanas"
14948 #: taskmgr.rc:209
14949 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14950 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
14952 #: taskmgr.rc:210
14953 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14954 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
14956 #: taskmgr.rc:211
14957 msgid "Displays Task Manager help topics"
14958 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
14960 #: taskmgr.rc:212
14961 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14962 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
14964 #: taskmgr.rc:213
14965 msgid "Exits the Task Manager application"
14966 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
14968 #: taskmgr.rc:215
14969 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14970 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
14972 #: taskmgr.rc:216
14973 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14974 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
14976 #: taskmgr.rc:217
14977 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14978 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
14980 #: taskmgr.rc:219
14981 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14982 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
14984 #: taskmgr.rc:220
14985 msgid "Each CPU has its own history graph"
14986 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
14988 #: taskmgr.rc:222
14989 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14990 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
14992 #: taskmgr.rc:227
14993 msgid "Tells the selected tasks to close"
14994 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
14996 #: taskmgr.rc:228
14997 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14998 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
15000 #: taskmgr.rc:229
15001 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15002 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
15004 #: taskmgr.rc:230
15005 msgid "Removes the process from the system"
15006 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
15008 #: taskmgr.rc:232
15009 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15010 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
15012 #: taskmgr.rc:233
15013 msgid "Attaches the debugger to this process"
15014 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
15016 #: taskmgr.rc:235
15017 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15018 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
15020 #: taskmgr.rc:237
15021 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15022 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
15024 #: taskmgr.rc:238
15025 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15026 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
15028 #: taskmgr.rc:240
15029 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15030 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15032 #: taskmgr.rc:242
15033 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15034 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
15036 #: taskmgr.rc:244
15037 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15038 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15040 #: taskmgr.rc:245
15041 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15042 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
15044 #: taskmgr.rc:247
15045 msgid "Controls Debug Channels"
15046 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
15048 #: taskmgr.rc:264
15049 msgid "Performance"
15050 msgstr "Rendimiento"
15052 #: taskmgr.rc:265
15053 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15054 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
15056 #: taskmgr.rc:266
15057 msgid "Processes: %d"
15058 msgstr "Procesos: %d"
15060 #: taskmgr.rc:267
15061 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15062 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15064 #: taskmgr.rc:272
15065 msgid "Image Name"
15066 msgstr "Nombre de la Imagen"
15068 #: taskmgr.rc:273
15069 msgid "PID"
15070 msgstr "PID"
15072 #: taskmgr.rc:274
15073 msgid "CPU"
15074 msgstr "CPU"
15076 #: taskmgr.rc:275
15077 msgid "CPU Time"
15078 msgstr "Tiempo de CPU"
15080 #: taskmgr.rc:276
15081 msgid "Mem Usage"
15082 msgstr "Uso de Mem"
15084 #: taskmgr.rc:277
15085 msgid "Mem Delta"
15086 msgstr "Delta de Mem"
15088 #: taskmgr.rc:278
15089 msgid "Peak Mem Usage"
15090 msgstr "Pico en uso de Mem"
15092 #: taskmgr.rc:279
15093 msgid "Page Faults"
15094 msgstr "Fallos de Página"
15096 #: taskmgr.rc:280
15097 msgid "USER Objects"
15098 msgstr "Objetos de usuario"
15100 #: taskmgr.rc:283
15101 msgid "Session ID"
15102 msgstr "ID de Sesión"
15104 #: taskmgr.rc:284
15105 msgid "Username"
15106 msgstr "Nombre de usuario"
15108 #: taskmgr.rc:285
15109 msgid "PF Delta"
15110 msgstr "Delta PF"
15112 #: taskmgr.rc:286
15113 msgid "VM Size"
15114 msgstr "Tamaño de VM"
15116 #: taskmgr.rc:287
15117 msgid "Paged Pool"
15118 msgstr "Reserva Paginada"
15120 #: taskmgr.rc:288
15121 msgid "NP Pool"
15122 msgstr "Reserva NP"
15124 #: taskmgr.rc:289
15125 msgid "Base Pri"
15126 msgstr "Pri Base"
15128 #: taskmgr.rc:301
15129 msgid "Task Manager Warning"
15130 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
15132 #: taskmgr.rc:304
15133 msgid ""
15134 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15135 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15136 "sure you want to change the priority class?"
15137 msgstr ""
15138 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
15139 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
15140 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
15142 #: taskmgr.rc:305
15143 msgid "Unable to Change Priority"
15144 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
15146 #: taskmgr.rc:310
15147 msgid ""
15148 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15149 "results including loss of data and system instability. The\n"
15150 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15151 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15152 "terminate the process?"
15153 msgstr ""
15154 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
15155 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
15156 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
15157 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
15158 "terminar el proceso?"
15160 #: taskmgr.rc:311
15161 msgid "Unable to Terminate Process"
15162 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
15164 #: taskmgr.rc:313
15165 msgid ""
15166 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15167 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15168 msgstr ""
15169 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
15170 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
15172 #: taskmgr.rc:314
15173 msgid "Unable to Debug Process"
15174 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
15176 #: taskmgr.rc:315
15177 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15178 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
15180 #: taskmgr.rc:316
15181 msgid "Invalid Option"
15182 msgstr "Opción Inválida"
15184 #: taskmgr.rc:317
15185 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15186 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
15188 #: taskmgr.rc:322
15189 msgid "System Idle Process"
15190 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
15192 #: taskmgr.rc:323
15193 msgid "Not Responding"
15194 msgstr "No Responde"
15196 #: taskmgr.rc:324
15197 msgid "Running"
15198 msgstr "Ejecutándose"
15200 #: taskmgr.rc:325
15201 msgid "Task"
15202 msgstr "Tarea"
15204 #: uninstaller.rc:29
15205 msgid "Wine Application Uninstaller"
15206 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
15208 #: uninstaller.rc:30
15209 msgid ""
15210 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15211 "executable.\n"
15212 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15213 msgstr ""
15214 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
15215 "a un ejecutable inexistente.\n"
15216 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
15218 #: uninstaller.rc:31
15219 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15220 msgstr ""
15222 #: uninstaller.rc:32
15223 msgid ""
15224 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15225 msgstr ""
15227 #: uninstaller.rc:33
15228 #, fuzzy
15229 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15230 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15231 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
15233 #: uninstaller.rc:35
15234 msgid ""
15235 "Wine Application Uninstaller\n"
15236 "\n"
15237 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15238 "\n"
15239 msgstr ""
15241 #: uninstaller.rc:43
15242 msgid ""
15243 "Usage:\n"
15244 "  uninstaller [options]\n"
15245 "\n"
15246 "Options:\n"
15247 "  --help\t    Display this information.\n"
15248 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15249 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15250 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15251 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15252 "\n"
15253 msgstr ""
15255 #: view.rc:36
15256 msgid "&Pan"
15257 msgstr "Des&plazar"
15259 #: view.rc:38
15260 msgid "&Scale to Window"
15261 msgstr "A&justar a ventana"
15263 #: view.rc:40
15264 msgid "&Left"
15265 msgstr "&Izquierda"
15267 #: view.rc:41
15268 msgid "&Right"
15269 msgstr "&Derecha"
15271 #: view.rc:49
15272 msgid "Regular Metafile Viewer"
15273 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
15275 #: wineboot.rc:31
15276 msgid "Waiting for Program"
15277 msgstr "Esperando al programa"
15279 #: wineboot.rc:35
15280 msgid "Terminate Process"
15281 msgstr "Terminar proceso"
15283 #: wineboot.rc:36
15284 msgid ""
15285 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15286 "responding.\n"
15287 "\n"
15288 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15289 msgstr ""
15290 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
15291 "\n"
15292 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
15294 #: wineboot.rc:46
15295 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15296 msgstr ""
15297 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
15299 #: winecfg.rc:141
15300 msgid ""
15301 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15302 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15303 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15304 "option) any later version."
15305 msgstr ""
15306 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
15307 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
15308 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
15309 "cualquier versión posterior."
15311 #: winecfg.rc:143
15312 msgid "Windows registration information"
15313 msgstr "Información de registro de Windows"
15315 #: winecfg.rc:144
15316 msgid "&Owner:"
15317 msgstr "&Propietario:"
15319 #: winecfg.rc:146
15320 msgid "Organi&zation:"
15321 msgstr "&Organización:"
15323 #: winecfg.rc:154
15324 msgid "Application settings"
15325 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
15327 #: winecfg.rc:155
15328 msgid ""
15329 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15330 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15331 "or per-application settings in those tabs as well."
15332 msgstr ""
15333 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
15334 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
15335 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
15337 #: winecfg.rc:159
15338 #, fuzzy
15339 #| msgid "&Add application..."
15340 msgid "Add appli&cation..."
15341 msgstr "&Añadir aplicación..."
15343 #: winecfg.rc:160
15344 msgid "&Remove application"
15345 msgstr "&Eliminar aplicación"
15347 #: winecfg.rc:161
15348 msgid "&Windows Version:"
15349 msgstr "&Versión a imitar:"
15351 #: winecfg.rc:169
15352 msgid "Window settings"
15353 msgstr "Configuración de las ventanas"
15355 #: winecfg.rc:170
15356 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15357 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
15359 #: winecfg.rc:171
15360 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15361 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
15363 #: winecfg.rc:172
15364 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15365 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
15367 #: winecfg.rc:173
15368 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15369 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
15371 #: winecfg.rc:175
15372 msgid "Desktop &size:"
15373 msgstr "Di&mensiones:"
15375 #: winecfg.rc:180
15376 msgid "Screen resolution"
15377 msgstr "Resolución"
15379 #: winecfg.rc:184
15380 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15381 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
15383 #: winecfg.rc:191
15384 msgid "DLL overrides"
15385 msgstr "Sustitución de DLLs"
15387 #: winecfg.rc:192
15388 msgid ""
15389 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15390 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15391 "application)."
15392 msgstr ""
15393 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
15394 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
15395 "proporcionada por la aplicación)."
15397 #: winecfg.rc:194
15398 msgid "&New override for library:"
15399 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
15401 #: winecfg.rc:196
15402 msgid "A&dd"
15403 msgstr ""
15405 #: winecfg.rc:197
15406 msgid "Existing &overrides:"
15407 msgstr "&Sustituciones existentes:"
15409 #: winecfg.rc:199
15410 msgid "&Edit..."
15411 msgstr "&Editar..."
15413 #: winecfg.rc:205
15414 msgid "Edit Override"
15415 msgstr "Modificar sustitución"
15417 #: winecfg.rc:208
15418 msgid "Load order"
15419 msgstr "Orden de carga"
15421 #: winecfg.rc:209
15422 msgid "&Builtin (Wine)"
15423 msgstr "&Interna (Wine)"
15425 #: winecfg.rc:210
15426 msgid "&Native (Windows)"
15427 msgstr "&Nativa (Windows)"
15429 #: winecfg.rc:211
15430 #, fuzzy
15431 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15432 msgid "Buil&tin then Native"
15433 msgstr "I&nterna y luego nativa"
15435 #: winecfg.rc:212
15436 msgid "Nati&ve then Builtin"
15437 msgstr "Nati&va y luego interna"
15439 #: winecfg.rc:220
15440 msgid "Select Drive Letter"
15441 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
15443 #: winecfg.rc:232
15444 #, fuzzy
15445 #| msgid "Wine configuration"
15446 msgid "Drive configuration"
15447 msgstr "Configuración de Wine"
15449 #: winecfg.rc:233
15450 msgid ""
15451 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15452 "edited."
15453 msgstr ""
15454 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
15455 "se ha podido editar."
15457 #: winecfg.rc:236
15458 #, fuzzy
15459 #| msgid "&Add..."
15460 msgid "A&dd..."
15461 msgstr "&Añadir..."
15463 #: winecfg.rc:238
15464 #, fuzzy
15465 #| msgid "Autodetect"
15466 msgid "Aut&odetect"
15467 msgstr "Autodetectar"
15469 #: winecfg.rc:241
15470 msgid "&Path:"
15471 msgstr "&Ruta:"
15473 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15474 #, fuzzy
15475 #| msgid "Show &Advanced"
15476 msgid "Show Advan&ced"
15477 msgstr "Mostrar &avanzado"
15479 #: winecfg.rc:249
15480 msgid "De&vice:"
15481 msgstr "Dispositi&vo:"
15483 #: winecfg.rc:251
15484 msgid "Bro&wse..."
15485 msgstr "E&xaminar..."
15487 #: winecfg.rc:253
15488 msgid "&Label:"
15489 msgstr "Eti&queta:"
15491 #: winecfg.rc:255
15492 msgid "S&erial:"
15493 msgstr "&Nº serie:"
15495 #: winecfg.rc:258
15496 #, fuzzy
15497 #| msgid "Show &dot files"
15498 msgid "&Show dot files"
15499 msgstr "Mostrar archivos &punto"
15501 #: winecfg.rc:265
15502 msgid "Driver diagnostics"
15503 msgstr "Diagnósticos del controlador"
15505 #: winecfg.rc:267
15506 msgid "Defaults"
15507 msgstr "Configuraciones por defecto"
15509 #: winecfg.rc:268
15510 msgid "Output device:"
15511 msgstr "Dispositivo de salida:"
15513 #: winecfg.rc:269
15514 msgid "Voice output device:"
15515 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
15517 #: winecfg.rc:270
15518 msgid "Input device:"
15519 msgstr "Dispositivo de entrada:"
15521 #: winecfg.rc:271
15522 msgid "Voice input device:"
15523 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
15525 #: winecfg.rc:276
15526 msgid "&Test Sound"
15527 msgstr "Probar &sonido"
15529 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15530 #, fuzzy
15531 #| msgid "Wine configuration"
15532 msgid "Speaker configuration"
15533 msgstr "Configuración de Wine"
15535 #: winecfg.rc:280
15536 msgid "Speakers:"
15537 msgstr ""
15539 #: winecfg.rc:288
15540 msgid "Appearance"
15541 msgstr "Apariencia"
15543 #: winecfg.rc:289
15544 msgid "&Theme:"
15545 msgstr "&Tema:"
15547 #: winecfg.rc:291
15548 msgid "&Install theme..."
15549 msgstr "&Instalar tema..."
15551 #: winecfg.rc:296
15552 msgid "It&em:"
15553 msgstr "&Elemento:"
15555 #: winecfg.rc:298
15556 msgid "C&olor:"
15557 msgstr "C&olor:"
15559 #: winecfg.rc:304
15560 msgid "MIME types"
15561 msgstr ""
15563 #: winecfg.rc:305
15564 msgid "Manage file &associations"
15565 msgstr ""
15567 #: winecfg.rc:308
15568 msgid "Folders"
15569 msgstr "Carpeta"
15571 #: winecfg.rc:311
15572 msgid "&Link to:"
15573 msgstr "E&nlace a:"
15575 #: winecfg.rc:34
15576 msgid "Libraries"
15577 msgstr "Librerías"
15579 #: winecfg.rc:35
15580 msgid "Drives"
15581 msgstr "Unidades"
15583 #: winecfg.rc:36
15584 msgid "Select the Unix target directory, please."
15585 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
15587 #: winecfg.rc:37
15588 #, fuzzy
15589 #| msgid "Hide &Advanced"
15590 msgid "Hide Advan&ced"
15591 msgstr "Ocultar &avanzado"
15593 #: winecfg.rc:39
15594 msgid "(No Theme)"
15595 msgstr "(Ningún tema)"
15597 #: winecfg.rc:40
15598 msgid "Graphics"
15599 msgstr "Gráficos"
15601 #: winecfg.rc:41
15602 msgid "Desktop Integration"
15603 msgstr "Integración de escritorio"
15605 #: winecfg.rc:42
15606 msgid "Audio"
15607 msgstr "Audio"
15609 #: winecfg.rc:43
15610 msgid "About"
15611 msgstr "Acerca de"
15613 #: winecfg.rc:44
15614 msgid "Wine configuration"
15615 msgstr "Configuración de Wine"
15617 #: winecfg.rc:46
15618 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15619 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
15621 #: winecfg.rc:47
15622 msgid "Select a theme file"
15623 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
15625 #: winecfg.rc:48
15626 msgid "Folder"
15627 msgstr "Carpeta del sistema"
15629 #: winecfg.rc:49
15630 msgid "Links to"
15631 msgstr "Enlaza a"
15633 #: winecfg.rc:45
15634 msgid "Wine configuration for %s"
15635 msgstr "Configuración de Wine para %s"
15637 #: winecfg.rc:84
15638 msgid "Selected driver: %s"
15639 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
15641 #: winecfg.rc:85
15642 msgid "(None)"
15643 msgstr "(Ninguno)"
15645 #: winecfg.rc:86
15646 msgid "Audio test failed!"
15647 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
15649 #: winecfg.rc:88
15650 msgid "(System default)"
15651 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
15653 #: winecfg.rc:91
15654 msgid "5.1 Surround"
15655 msgstr ""
15657 #: winecfg.rc:92
15658 #, fuzzy
15659 #| msgid "graphic"
15660 msgid "Quadraphonic"
15661 msgstr "gráfico"
15663 #: winecfg.rc:93
15664 msgid "Stereo"
15665 msgstr ""
15667 #: winecfg.rc:94
15668 msgid "Mono"
15669 msgstr ""
15671 #: winecfg.rc:54
15672 msgid ""
15673 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15674 "Are you sure you want to do this?"
15675 msgstr ""
15676 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
15677 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
15679 #: winecfg.rc:55
15680 msgid "Warning: system library"
15681 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
15683 #: winecfg.rc:56
15684 msgid "native"
15685 msgstr "nativa"
15687 #: winecfg.rc:57
15688 msgid "builtin"
15689 msgstr "interna"
15691 #: winecfg.rc:58
15692 msgid "native, builtin"
15693 msgstr "nativa, interna"
15695 #: winecfg.rc:59
15696 msgid "builtin, native"
15697 msgstr "interna, nativa"
15699 #: winecfg.rc:60
15700 msgid "disabled"
15701 msgstr "deshabilitada"
15703 #: winecfg.rc:61
15704 msgid "Default Settings"
15705 msgstr "Configuración por defecto"
15707 #: winecfg.rc:62
15708 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15709 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
15711 #: winecfg.rc:63
15712 msgid "Use global settings"
15713 msgstr "Usar la configuración global"
15715 #: winecfg.rc:64
15716 msgid "Select an executable file"
15717 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
15719 #: winecfg.rc:69
15720 msgid "Autodetect"
15721 msgstr "Autodetectar"
15723 #: winecfg.rc:70
15724 msgid "Local hard disk"
15725 msgstr "Disco duro local"
15727 #: winecfg.rc:71
15728 msgid "Network share"
15729 msgstr "Compartidos de red"
15731 #: winecfg.rc:72
15732 msgid "Floppy disk"
15733 msgstr "Disquete"
15735 #: winecfg.rc:73
15736 msgid "CD-ROM"
15737 msgstr "CD-ROM"
15739 #: winecfg.rc:74
15740 msgid ""
15741 "You cannot add any more drives.\n"
15742 "\n"
15743 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15744 msgstr ""
15745 "No puede añadir más unidades.\n"
15746 "\n"
15747 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
15748 "unidades es 26."
15750 #: winecfg.rc:75
15751 msgid "System drive"
15752 msgstr "Unidad del sistema"
15754 #: winecfg.rc:76
15755 msgid ""
15756 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15757 "\n"
15758 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15759 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15760 msgstr ""
15761 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
15762 "\n"
15763 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
15764 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
15766 #: winecfg.rc:77
15767 msgctxt "Drive letter"
15768 msgid "Letter"
15769 msgstr "Unidad"
15771 #: winecfg.rc:78
15772 #, fuzzy
15773 #| msgid "New Folder"
15774 msgid "Target folder"
15775 msgstr "Nueva carpeta"
15777 #: winecfg.rc:79
15778 msgid ""
15779 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15780 "\n"
15781 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15782 msgstr ""
15783 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
15784 "\n"
15785 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
15787 #: winecfg.rc:99
15788 msgid "Controls Background"
15789 msgstr "Fondo del control"
15791 #: winecfg.rc:100
15792 msgid "Controls Text"
15793 msgstr "Texto del control"
15795 #: winecfg.rc:102
15796 msgid "Menu Background"
15797 msgstr "Fondo del menú"
15799 #: winecfg.rc:103
15800 msgid "Menu Text"
15801 msgstr "Texto del menú"
15803 #: winecfg.rc:104
15804 msgid "Scrollbar"
15805 msgstr "Barra de desplazamiento"
15807 #: winecfg.rc:105
15808 msgid "Selection Background"
15809 msgstr "Fondo de la selección"
15811 #: winecfg.rc:106
15812 msgid "Selection Text"
15813 msgstr "Texto de la selección"
15815 #: winecfg.rc:107
15816 msgid "Tooltip Background"
15817 msgstr "Fondo del consejo"
15819 #: winecfg.rc:108
15820 msgid "Tooltip Text"
15821 msgstr "Texto del consejo"
15823 #: winecfg.rc:109
15824 msgid "Window Background"
15825 msgstr "Fondo de la ventana"
15827 #: winecfg.rc:110
15828 msgid "Window Text"
15829 msgstr "Texto de la ventana"
15831 #: winecfg.rc:111
15832 msgid "Active Title Bar"
15833 msgstr "Barra de título activa"
15835 #: winecfg.rc:112
15836 msgid "Active Title Text"
15837 msgstr "Texto de barra de título activa"
15839 #: winecfg.rc:113
15840 msgid "Inactive Title Bar"
15841 msgstr "Barra de título inactiva"
15843 #: winecfg.rc:114
15844 msgid "Inactive Title Text"
15845 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
15847 #: winecfg.rc:115
15848 msgid "Message Box Text"
15849 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
15851 #: winecfg.rc:116
15852 msgid "Application Workspace"
15853 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
15855 #: winecfg.rc:117
15856 msgid "Window Frame"
15857 msgstr "Recuadro de la ventana"
15859 #: winecfg.rc:118
15860 msgid "Active Border"
15861 msgstr "Borde activo"
15863 #: winecfg.rc:119
15864 msgid "Inactive Border"
15865 msgstr "Borde inactivo"
15867 #: winecfg.rc:120
15868 msgid "Controls Shadow"
15869 msgstr "Sombra del control"
15871 #: winecfg.rc:121
15872 msgid "Gray Text"
15873 msgstr "Texto en gris"
15875 #: winecfg.rc:122
15876 msgid "Controls Highlight"
15877 msgstr "Resaltado del control"
15879 #: winecfg.rc:123
15880 msgid "Controls Dark Shadow"
15881 msgstr "Sombra oscura del control"
15883 #: winecfg.rc:124
15884 msgid "Controls Light"
15885 msgstr "Parte iluminada del control"
15887 #: winecfg.rc:125
15888 msgid "Controls Alternate Background"
15889 msgstr "Fondo alternativo del control"
15891 #: winecfg.rc:126
15892 msgid "Hot Tracked Item"
15893 msgstr "Elemento resaltado"
15895 #: winecfg.rc:127
15896 msgid "Active Title Bar Gradient"
15897 msgstr "Gradiente barra título activa"
15899 #: winecfg.rc:128
15900 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15901 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
15903 #: winecfg.rc:129
15904 msgid "Menu Highlight"
15905 msgstr "Resaltado del menú"
15907 #: winecfg.rc:130
15908 msgid "Menu Bar"
15909 msgstr "Barra de menú"
15911 #: wineconsole.rc:63
15912 msgid "Cursor size"
15913 msgstr "Tamaño del cursor"
15915 #: wineconsole.rc:64
15916 msgid "&Small"
15917 msgstr "&Pequeño"
15919 #: wineconsole.rc:65
15920 msgid "&Medium"
15921 msgstr "&Mediano"
15923 #: wineconsole.rc:66
15924 msgid "&Large"
15925 msgstr "&Grande"
15927 #: wineconsole.rc:68
15928 msgid "Command history"
15929 msgstr "Historial de comandos"
15931 #: wineconsole.rc:69
15932 #, fuzzy
15933 #| msgid "Buffer zone"
15934 msgid "&Buffer size:"
15935 msgstr "Zona de búfer"
15937 #: wineconsole.rc:72
15938 #, fuzzy
15939 #| msgid "&Remove doubles"
15940 msgid "&Remove duplicates"
15941 msgstr "&Eliminar duplicados"
15943 #: wineconsole.rc:74
15944 msgid "Popup menu"
15945 msgstr "Menú emergente"
15947 #: wineconsole.rc:75
15948 msgid "&Control"
15949 msgstr "&Control"
15951 #: wineconsole.rc:76
15952 msgid "S&hift"
15953 msgstr "S&hift"
15955 #: wineconsole.rc:78
15956 #, fuzzy
15957 #| msgid "&Close console"
15958 msgid "Console"
15959 msgstr "&Cerrar consola"
15961 #: wineconsole.rc:79
15962 #, fuzzy
15963 #| msgid "Quick edit"
15964 msgid "&Quick Edit mode"
15965 msgstr "Edición rápida"
15967 #: wineconsole.rc:80
15968 #, fuzzy
15969 #| msgid "&Expert mode"
15970 msgid "&Insert mode"
15971 msgstr "Modo &Experto"
15973 #: wineconsole.rc:88
15974 msgid "&Font"
15975 msgstr "&Fuente"
15977 #: wineconsole.rc:90
15978 msgid "&Color"
15979 msgstr "&Color"
15981 #: wineconsole.rc:101
15982 msgid "Configuration"
15983 msgstr "Configuración"
15985 #: wineconsole.rc:104
15986 msgid "Buffer zone"
15987 msgstr "Zona de búfer"
15989 #: wineconsole.rc:105
15990 msgid "&Width:"
15991 msgstr "&Anchura:"
15993 #: wineconsole.rc:108
15994 msgid "&Height:"
15995 msgstr "&Altura:"
15997 #: wineconsole.rc:112
15998 msgid "Window size"
15999 msgstr "Tamaño de ventana"
16001 #: wineconsole.rc:113
16002 msgid "W&idth:"
16003 msgstr "A&nchura:"
16005 #: wineconsole.rc:116
16006 msgid "H&eight:"
16007 msgstr "A&ltura:"
16009 #: wineconsole.rc:120
16010 msgid "End of program"
16011 msgstr "Fin del programa"
16013 #: wineconsole.rc:121
16014 msgid "&Close console"
16015 msgstr "&Cerrar consola"
16017 #: wineconsole.rc:123
16018 msgid "Edition"
16019 msgstr "Edición"
16021 #: wineconsole.rc:129
16022 msgid "Console parameters"
16023 msgstr "Parámetros de consola"
16025 #: wineconsole.rc:132
16026 msgid "Retain these settings for later sessions"
16027 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
16029 #: wineconsole.rc:133
16030 msgid "Modify only current session"
16031 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
16033 #: wineconsole.rc:29
16034 msgid "Set &Defaults"
16035 msgstr "Por &defecto"
16037 #: wineconsole.rc:31
16038 msgid "&Mark"
16039 msgstr "&Marcar"
16041 #: wineconsole.rc:34
16042 msgid "&Select all"
16043 msgstr "&Seleccionar todo"
16045 #: wineconsole.rc:35
16046 msgid "Sc&roll"
16047 msgstr "Desplaza&r"
16049 #: wineconsole.rc:36
16050 msgid "S&earch"
16051 msgstr "&Buscar"
16053 #: wineconsole.rc:39
16054 msgid "Setup - Default settings"
16055 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
16057 #: wineconsole.rc:40
16058 msgid "Setup - Current settings"
16059 msgstr "Configuración - Valores actuales"
16061 #: wineconsole.rc:41
16062 msgid "Configuration error"
16063 msgstr "Error de configuración"
16065 #: wineconsole.rc:42
16066 #, fuzzy
16067 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16068 msgid ""
16069 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16070 "the window."
16071 msgstr ""
16072 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
16073 "ventana"
16075 #: wineconsole.rc:37
16076 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16077 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
16079 #: wineconsole.rc:38
16080 msgid "This is a test"
16081 msgstr "Esto es una prueba"
16083 #: wineconsole.rc:44
16084 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16085 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
16087 #: wineconsole.rc:45
16088 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16089 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
16091 #: wineconsole.rc:46
16092 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16093 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
16095 #: wineconsole.rc:47
16096 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16097 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
16099 #: wineconsole.rc:48
16100 msgid ""
16101 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16102 "The command is invalid.\n"
16103 msgstr ""
16104 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
16105 "El comando es inválido.\n"
16107 #: wineconsole.rc:50
16108 msgid ""
16109 "\n"
16110 "Usage:\n"
16111 "  wineconsole [options] <command>\n"
16112 "\n"
16113 "Options:\n"
16114 msgstr ""
16115 "\n"
16116 "Uso:\n"
16117 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
16118 "\n"
16119 "Opciones:\n"
16121 #: wineconsole.rc:52
16122 msgid ""
16123 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16124 "will\n"
16125 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16126 "console.\n"
16127 msgstr ""
16128 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
16129 "curses\n"
16130 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
16131 "consola de Wine.\n"
16133 #: wineconsole.rc:53
16134 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16135 msgstr ""
16136 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
16137 "consola.\n"
16139 #: wineconsole.rc:54
16140 msgid ""
16141 "\n"
16142 "Example:\n"
16143 "  wineconsole cmd\n"
16144 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16145 "\n"
16146 msgstr ""
16147 "\n"
16148 "Ejemplo:\n"
16149 "  wineconsole cmd\n"
16150 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
16151 "\n"
16153 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16154 msgid "Program Error"
16155 msgstr "Error del programa"
16157 #: winedbg.rc:55
16158 msgid ""
16159 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16160 "sorry for the inconvenience."
16161 msgstr ""
16162 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
16163 "disculpamos por los inconvenientes."
16165 #: winedbg.rc:59
16166 msgid ""
16167 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16168 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16169 "Database</a> for tips about running this application."
16170 msgstr ""
16171 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
16172 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
16173 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
16175 #: winedbg.rc:62
16176 msgid "Show &Details"
16177 msgstr "Mostrar &Detalles"
16179 #: winedbg.rc:67
16180 msgid "Program Error Details"
16181 msgstr "Detalles del error de programa"
16183 #: winedbg.rc:74
16184 msgid ""
16185 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16186 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16187 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16188 "and attach that file to the report."
16189 msgstr ""
16190 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
16191 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
16192 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
16193 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
16195 #: winedbg.rc:40
16196 msgid ""
16197 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16198 "the process to obtain a backtrace."
16199 msgstr ""
16201 #: winedbg.rc:41
16202 msgid "(unidentified)"
16203 msgstr "(no identificado)"
16205 #: winedbg.rc:44
16206 msgid "Saving failed"
16207 msgstr "Fallo guardando"
16209 #: winedbg.rc:45
16210 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16211 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
16213 #: winefile.rc:29
16214 msgid "&Open\tEnter"
16215 msgstr "&Abrir\tEnter"
16217 #: winefile.rc:33
16218 msgid "Re&name..."
16219 msgstr "&Renombrar..."
16221 #: winefile.rc:34
16222 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16223 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
16225 #: winefile.rc:38
16226 msgid "Cr&eate Directory..."
16227 msgstr "Crear direc&torio..."
16229 #: winefile.rc:43
16230 msgid "&Disk"
16231 msgstr "&Disco"
16233 #: winefile.rc:44
16234 msgid "Connect &Network Drive..."
16235 msgstr "C&onectar unidad de red..."
16237 #: winefile.rc:45
16238 msgid "&Disconnect Network Drive"
16239 msgstr "&Desconectar unidad de red"
16241 #: winefile.rc:51
16242 msgid "&Name"
16243 msgstr "No&mbre"
16245 #: winefile.rc:52
16246 msgid "&All File Details"
16247 msgstr "T&odos los detalles"
16249 #: winefile.rc:54
16250 msgid "&Sort by Name"
16251 msgstr "Ordenar por &nombre"
16253 #: winefile.rc:55
16254 msgid "Sort &by Type"
16255 msgstr "Ordenar por &tipo"
16257 #: winefile.rc:56
16258 msgid "Sort by Si&ze"
16259 msgstr "Ordenar por t&amaño"
16261 #: winefile.rc:57
16262 msgid "Sort by &Date"
16263 msgstr "Ordenar por &fecha"
16265 #: winefile.rc:59
16266 msgid "Filter by&..."
16267 msgstr "Ordenar por&..."
16269 #: winefile.rc:66
16270 msgid "&Drive Bar"
16271 msgstr "Barra de &unidades"
16273 #: winefile.rc:68
16274 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16275 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
16277 #: winefile.rc:74
16278 msgid "New &Window"
16279 msgstr "&Nueva ventana"
16281 #: winefile.rc:75
16282 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16283 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16285 #: winefile.rc:77
16286 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16287 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
16289 #: winefile.rc:84
16290 msgid "&About Wine File Manager"
16291 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
16293 #: winefile.rc:122
16294 msgid "Select destination"
16295 msgstr "Seleccione destino"
16297 #: winefile.rc:135
16298 msgid "By File Type"
16299 msgstr "Por tipo de archivo"
16301 #: winefile.rc:140
16302 msgid "File type"
16303 msgstr "Tipo de archivo"
16305 #: winefile.rc:141
16306 msgid "&Directories"
16307 msgstr "&Directorios"
16309 #: winefile.rc:143
16310 msgid "&Programs"
16311 msgstr "&Programas"
16313 #: winefile.rc:145
16314 msgid "Docu&ments"
16315 msgstr "Docu&mentos"
16317 #: winefile.rc:147
16318 msgid "&Other files"
16319 msgstr "&Otros archivos"
16321 #: winefile.rc:149
16322 msgid "Show Hidden/&System Files"
16323 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
16325 #: winefile.rc:160
16326 msgid "&File Name:"
16327 msgstr "&Nombre:"
16329 #: winefile.rc:162
16330 msgid "Full &Path:"
16331 msgstr "&Ruta completa:"
16333 #: winefile.rc:164
16334 msgid "Last Change:"
16335 msgstr "Último cambio:"
16337 #: winefile.rc:168
16338 msgid "Cop&yright:"
16339 msgstr "Cop&yright:"
16341 #: winefile.rc:176
16342 msgid "&System"
16343 msgstr "&Sistema"
16345 #: winefile.rc:177
16346 msgid "&Compressed"
16347 msgstr "&Comprimido"
16349 #: winefile.rc:178
16350 msgid "Version information"
16351 msgstr "Información sobre la versión"
16353 #: winefile.rc:194
16354 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16355 msgid "S"
16356 msgstr "S"
16358 #: winefile.rc:90
16359 msgid "Applying font settings"
16360 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
16362 #: winefile.rc:91
16363 msgid "Error while selecting new font."
16364 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
16366 #: winefile.rc:96
16367 msgid "Wine File Manager"
16368 msgstr "Gestor de archivos Wine"
16370 #: winefile.rc:98
16371 msgid "root fs"
16372 msgstr "FS raíz"
16374 #: winefile.rc:99
16375 msgid "unixfs"
16376 msgstr "unixfs"
16378 #: winefile.rc:101
16379 msgid "Shell"
16380 msgstr "Shell"
16382 #: winefile.rc:109
16383 #, fuzzy
16384 #| msgid "Creation failed.\n"
16385 msgid "Creation date"
16386 msgstr "La creación ha fallado.\n"
16388 #: winefile.rc:110
16389 #, fuzzy
16390 #| msgid "Access denied.\n"
16391 msgid "Access date"
16392 msgstr "Acceso denegado.\n"
16394 #: winefile.rc:111
16395 #, fuzzy
16396 #| msgid "Certification Path"
16397 msgid "Modification date"
16398 msgstr "Trayectoria de Certificación"
16400 #: winefile.rc:112
16401 msgid "Index/Inode"
16402 msgstr "Índice/Inodo"
16404 #: winefile.rc:117
16405 msgid "%1 of %2 free"
16406 msgstr "%1 de %2 libre"
16408 #: winemine.rc:39
16409 msgid "&Game"
16410 msgstr "&Juego"
16412 #: winemine.rc:40
16413 msgid "&New\tF2"
16414 msgstr "&Nuevo\tF2"
16416 #: winemine.rc:42
16417 msgid "Question &Marks"
16418 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
16420 #: winemine.rc:44
16421 msgid "&Beginner"
16422 msgstr "&Principiante"
16424 #: winemine.rc:45
16425 msgid "&Advanced"
16426 msgstr "&Avanzado"
16428 #: winemine.rc:46
16429 msgid "&Expert"
16430 msgstr "&Experto"
16432 #: winemine.rc:47
16433 msgid "&Custom..."
16434 msgstr "P&ersonalizado..."
16436 #: winemine.rc:49
16437 msgid "&Fastest Times"
16438 msgstr "&Mejores tiempos"
16440 #: winemine.rc:54
16441 msgid "&About WineMine"
16442 msgstr "&Acerca de WineMine"
16444 #: winemine.rc:61
16445 msgid "Fastest Times"
16446 msgstr "Mejores tiempos"
16448 #: winemine.rc:63
16449 msgid "Fastest times"
16450 msgstr "Mejores tiempos"
16452 #: winemine.rc:64
16453 msgid "Beginner"
16454 msgstr "Principiante"
16456 #: winemine.rc:65
16457 msgid "Advanced"
16458 msgstr "Avanzado"
16460 #: winemine.rc:66
16461 msgid "Expert"
16462 msgstr "Experto"
16464 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16465 #, fuzzy
16466 #| msgid "Result"
16467 msgid "Reset Results"
16468 msgstr "Resultado"
16470 #: winemine.rc:80
16471 msgid "Congratulations!"
16472 msgstr "¡Enhorabuena!"
16474 #: winemine.rc:82
16475 msgid "Please enter your name"
16476 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
16478 #: winemine.rc:90
16479 msgid "Custom Game"
16480 msgstr "Juego personalizado"
16482 #: winemine.rc:92
16483 msgid "Rows"
16484 msgstr "Filas"
16486 #: winemine.rc:93
16487 msgid "Columns"
16488 msgstr "Columnas"
16490 #: winemine.rc:94
16491 msgid "Mines"
16492 msgstr "Minas"
16494 #: winemine.rc:34
16495 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16496 msgstr ""
16498 #: winemine.rc:30
16499 msgid "WineMine"
16500 msgstr "WineMine"
16502 #: winemine.rc:31
16503 msgid "Nobody"
16504 msgstr "Nadie"
16506 #: winemine.rc:32
16507 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16508 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16510 #: winhlp32.rc:35
16511 msgid "Printer &setup..."
16512 msgstr "&Configuración de impresora..."
16514 #: winhlp32.rc:42
16515 msgid "&Annotate..."
16516 msgstr "&Anotar..."
16518 #: winhlp32.rc:44
16519 msgid "&Bookmark"
16520 msgstr "&Marcador"
16522 #: winhlp32.rc:45
16523 msgid "&Define..."
16524 msgstr "&Definir..."
16526 #: winhlp32.rc:48
16527 msgid "Always on &top"
16528 msgstr "&Siempre visible"
16530 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16531 msgid "Fonts"
16532 msgstr "Fuentes"
16534 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16535 msgid "Small"
16536 msgstr "Pequeña"
16538 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16539 msgid "Normal"
16540 msgstr "Normal"
16542 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16543 msgid "Large"
16544 msgstr "Grande"
16546 #: winhlp32.rc:58
16547 msgid "&Help on help\tF1"
16548 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
16550 #: winhlp32.rc:59
16551 msgid "&About Wine Help"
16552 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
16554 #: winhlp32.rc:67
16555 msgid "Annotation..."
16556 msgstr "Anotar..."
16558 #: winhlp32.rc:68
16559 msgid "Copy"
16560 msgstr "Copiar"
16562 #: winhlp32.rc:100
16563 msgid "Index"
16564 msgstr "Índice"
16566 #: winhlp32.rc:108
16567 msgid "Search"
16568 msgstr "Buscar"
16570 #: winhlp32.rc:81
16571 msgid "Wine Help"
16572 msgstr "Ayuda de Wine"
16574 #: winhlp32.rc:86
16575 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16576 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
16578 #: winhlp32.rc:88
16579 msgid "Summary"
16580 msgstr "Resumen"
16582 #: winhlp32.rc:87
16583 msgid "&Index"
16584 msgstr "&Índice"
16586 #: winhlp32.rc:91
16587 msgid "Help files (*.hlp)"
16588 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
16590 #: winhlp32.rc:92
16591 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16592 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
16594 #: winhlp32.rc:93
16595 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16596 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
16598 #: winhlp32.rc:94
16599 msgid "Help topics: "
16600 msgstr "Temas de ayuda: "
16602 #: wmic.rc:28
16603 #, fuzzy
16604 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
16605 msgid "Error: Command line not supported\n"
16606 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
16608 #: wmic.rc:29
16609 #, fuzzy
16610 #| msgid "Property set not found.\n"
16611 msgid "Error: Alias not found\n"
16612 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
16614 #: wmic.rc:30
16615 #, fuzzy
16616 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16617 msgid "Error: Invalid query\n"
16618 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
16620 #: wmic.rc:31
16621 #, fuzzy
16622 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16623 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16624 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
16626 #: wordpad.rc:31
16627 msgid "&New...\tCtrl+N"
16628 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
16630 #: wordpad.rc:45
16631 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16632 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
16634 #: wordpad.rc:50
16635 msgid "&Clear\tDel"
16636 msgstr "&Eliminar\tDel"
16638 #: wordpad.rc:51
16639 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16640 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
16642 #: wordpad.rc:54
16643 msgid "Find &next\tF3"
16644 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
16646 #: wordpad.rc:57
16647 msgid "Read-&only"
16648 msgstr "Sólo &lectura"
16650 #: wordpad.rc:58
16651 msgid "&Modified"
16652 msgstr "&Modificado"
16654 #: wordpad.rc:60
16655 msgid "E&xtras"
16656 msgstr "E&xtras"
16658 #: wordpad.rc:62
16659 msgid "Selection &info"
16660 msgstr "&Info. de la selección"
16662 #: wordpad.rc:63
16663 msgid "Character &format"
16664 msgstr "&Formato del carácter"
16666 #: wordpad.rc:64
16667 msgid "&Def. char format"
16668 msgstr "&Def. formato del carácter"
16670 #: wordpad.rc:65
16671 msgid "Paragrap&h format"
16672 msgstr "Formato del pá&rrafo"
16674 #: wordpad.rc:66
16675 msgid "&Get text"
16676 msgstr "&Obtener texto"
16678 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16679 msgid "&Format Bar"
16680 msgstr "Barra de &formato"
16682 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16683 msgid "&Ruler"
16684 msgstr "&Regla"
16686 #: wordpad.rc:78
16687 msgid "&Insert"
16688 msgstr "&Insertar"
16690 #: wordpad.rc:80
16691 msgid "&Date and time..."
16692 msgstr "Fecha y &hora..."
16694 #: wordpad.rc:82
16695 msgid "F&ormat"
16696 msgstr "F&ormato"
16698 #: wordpad.rc:85
16699 #, fuzzy
16700 #| msgid "&List"
16701 msgid "&Lists"
16702 msgstr "&Lista"
16704 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16705 msgid "&Bullet points"
16706 msgstr "&Viñetas"
16708 #: wordpad.rc:88
16709 #, fuzzy
16710 #| msgid "CRL Number"
16711 msgid "Numbers"
16712 msgstr "Número CRL"
16714 #: wordpad.rc:89
16715 msgid "Letters - lower case"
16716 msgstr ""
16718 #: wordpad.rc:90
16719 msgid "Letters - upper case"
16720 msgstr ""
16722 #: wordpad.rc:91
16723 msgid "Roman numerals - lower case"
16724 msgstr ""
16726 #: wordpad.rc:92
16727 msgid "Roman numerals - upper case"
16728 msgstr ""
16730 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16731 msgid "&Paragraph..."
16732 msgstr "&Párrafo..."
16734 #: wordpad.rc:95
16735 msgid "&Tabs..."
16736 msgstr "&Tabulaciones..."
16738 #: wordpad.rc:96
16739 msgid "Backgroun&d"
16740 msgstr "&Fondo"
16742 #: wordpad.rc:98
16743 msgid "&System\tCtrl+1"
16744 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
16746 #: wordpad.rc:99
16747 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16748 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
16750 #: wordpad.rc:104
16751 msgid "&About Wine Wordpad"
16752 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
16754 #: wordpad.rc:141
16755 msgid "Automatic"
16756 msgstr "Automático"
16758 #: wordpad.rc:210
16759 msgid "Date and time"
16760 msgstr "Fecha y hora"
16762 #: wordpad.rc:213
16763 msgid "Available formats"
16764 msgstr "Formatos disponibles"
16766 #: wordpad.rc:224
16767 msgid "New document type"
16768 msgstr "Nuevo tipo de documento"
16770 #: wordpad.rc:232
16771 msgid "Paragraph format"
16772 msgstr "Formato del párrafo"
16774 #: wordpad.rc:235
16775 msgid "Indentation"
16776 msgstr "Sangría"
16778 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16779 msgid "Left"
16780 msgstr "Izquierda"
16782 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16783 msgid "Right"
16784 msgstr "Derecha"
16786 #: wordpad.rc:240
16787 msgid "First line"
16788 msgstr "Primera línea"
16790 #: wordpad.rc:242
16791 msgid "Alignment"
16792 msgstr "Alineamiento"
16794 #: wordpad.rc:250
16795 msgid "Tabs"
16796 msgstr "Tabulación"
16798 #: wordpad.rc:253
16799 msgid "Tab stops"
16800 msgstr "Fin de la tabulación"
16802 #: wordpad.rc:255
16803 msgid "&Add"
16804 msgstr "&Añadir"
16806 #: wordpad.rc:259
16807 msgid "Remove al&l"
16808 msgstr "&Quitar todo"
16810 #: wordpad.rc:267
16811 msgid "Line wrapping"
16812 msgstr "Salto de línea"
16814 #: wordpad.rc:268
16815 msgid "&No line wrapping"
16816 msgstr "&Sin salto de línea"
16818 #: wordpad.rc:269
16819 msgid "Wrap text by the &window border"
16820 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
16822 #: wordpad.rc:270
16823 msgid "Wrap text by the &margin"
16824 msgstr "Salto de línea en el &margen"
16826 #: wordpad.rc:271
16827 msgid "Toolbars"
16828 msgstr "Barra de herramientas"
16830 #: wordpad.rc:284
16831 msgctxt "accelerator Align Left"
16832 msgid "L"
16833 msgstr "I"
16835 #: wordpad.rc:285
16836 msgctxt "accelerator Align Center"
16837 msgid "E"
16838 msgstr "C"
16840 #: wordpad.rc:286
16841 msgctxt "accelerator Align Right"
16842 msgid "R"
16843 msgstr "D"
16845 #: wordpad.rc:293
16846 msgctxt "accelerator Redo"
16847 msgid "Y"
16848 msgstr "Y"
16850 #: wordpad.rc:294
16851 msgctxt "accelerator Bold"
16852 msgid "B"
16853 msgstr "B"
16855 #: wordpad.rc:295
16856 msgctxt "accelerator Italic"
16857 msgid "I"
16858 msgstr "I"
16860 #: wordpad.rc:296
16861 msgctxt "accelerator Underline"
16862 msgid "U"
16863 msgstr "U"
16865 #: wordpad.rc:147
16866 msgid "All documents (*.*)"
16867 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
16869 #: wordpad.rc:148
16870 msgid "Text documents (*.txt)"
16871 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
16873 #: wordpad.rc:149
16874 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16875 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
16877 #: wordpad.rc:150
16878 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16879 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
16881 #: wordpad.rc:151
16882 msgid "Rich text document"
16883 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
16885 #: wordpad.rc:152
16886 msgid "Text document"
16887 msgstr "Documentos de texto"
16889 #: wordpad.rc:153
16890 msgid "Unicode text document"
16891 msgstr "Documentos de texto Unicode"
16893 #: wordpad.rc:154
16894 msgid "Printer files (*.prn)"
16895 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
16897 #: wordpad.rc:161
16898 msgid "Center"
16899 msgstr "Centrado"
16901 #: wordpad.rc:167
16902 msgid "Text"
16903 msgstr "Texto"
16905 #: wordpad.rc:168
16906 msgid "Rich text"
16907 msgstr "Texto enriquecido"
16909 #: wordpad.rc:174
16910 msgid "Next page"
16911 msgstr "Siguiente página"
16913 #: wordpad.rc:175
16914 msgid "Previous page"
16915 msgstr "Página anterior"
16917 #: wordpad.rc:176
16918 msgid "Two pages"
16919 msgstr "Dos páginas"
16921 #: wordpad.rc:177
16922 msgid "One page"
16923 msgstr "Una página"
16925 #: wordpad.rc:178
16926 msgid "Zoom in"
16927 msgstr "Más zoom"
16929 #: wordpad.rc:179
16930 msgid "Zoom out"
16931 msgstr "Menos zoom"
16933 #: wordpad.rc:181
16934 msgid "Page"
16935 msgstr "Página"
16937 #: wordpad.rc:182
16938 msgid "Pages"
16939 msgstr "Páginas"
16941 #: wordpad.rc:183
16942 msgctxt "unit: centimeter"
16943 msgid "cm"
16944 msgstr "cm"
16946 #: wordpad.rc:184
16947 msgctxt "unit: inch"
16948 msgid "in"
16949 msgstr "in"
16951 #: wordpad.rc:185
16952 msgid "inch"
16953 msgstr "pulg"
16955 #: wordpad.rc:186
16956 msgctxt "unit: point"
16957 msgid "pt"
16958 msgstr "pts"
16960 #: wordpad.rc:191
16961 msgid "Document"
16962 msgstr "Documento"
16964 #: wordpad.rc:192
16965 msgid "Save changes to '%s'?"
16966 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
16968 #: wordpad.rc:193
16969 msgid "Finished searching the document."
16970 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
16972 #: wordpad.rc:194
16973 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16974 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
16976 #: wordpad.rc:195
16977 msgid ""
16978 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16979 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16980 msgstr ""
16981 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
16982 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
16984 #: wordpad.rc:198
16985 msgid "Invalid number format."
16986 msgstr "Formato de número inválido."
16988 #: wordpad.rc:199
16989 msgid "OLE storage documents are not supported."
16990 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
16992 #: wordpad.rc:200
16993 msgid "Could not save the file."
16994 msgstr "No se pudo salvar el documento."
16996 #: wordpad.rc:201
16997 msgid "You do not have access to save the file."
16998 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
17000 #: wordpad.rc:202
17001 msgid "Could not open the file."
17002 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
17004 #: wordpad.rc:203
17005 msgid "You do not have access to open the file."
17006 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
17008 #: wordpad.rc:204
17009 msgid "Printing not implemented."
17010 msgstr "Impresión no implementada."
17012 #: wordpad.rc:205
17013 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17014 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
17016 #: write.rc:30
17017 msgid "Starting Wordpad failed"
17018 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
17020 #: xcopy.rc:30
17021 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17022 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17024 #: xcopy.rc:31
17025 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17026 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17028 #: xcopy.rc:32
17029 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17030 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
17032 #: xcopy.rc:33
17033 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17034 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
17036 #: xcopy.rc:34
17037 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17038 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
17040 #: xcopy.rc:37
17041 msgid ""
17042 "Is '%1' a filename or directory\n"
17043 "on the target?\n"
17044 "(F - File, D - Directory)\n"
17045 msgstr ""
17046 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
17047 "en la ruta?\n"
17048 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
17050 #: xcopy.rc:38
17051 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17052 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
17054 #: xcopy.rc:39
17055 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17056 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
17058 #: xcopy.rc:40
17059 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17060 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
17062 #: xcopy.rc:42
17063 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17064 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
17066 #: xcopy.rc:46
17067 msgctxt "File key"
17068 msgid "F"
17069 msgstr "A"
17071 #: xcopy.rc:47
17072 msgctxt "Directory key"
17073 msgid "D"
17074 msgstr "D"
17076 #: xcopy.rc:81
17077 #, fuzzy
17078 #| msgid ""
17079 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17080 #| "\n"
17081 #| "Syntax:\n"
17082 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17083 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17084 #| "\n"
17085 #| "Where:\n"
17086 #| "\n"
17087 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17088 #| "\tmore files.\n"
17089 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17090 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17091 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17092 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17093 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17094 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17095 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17096 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17097 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17098 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17099 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17100 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17101 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17102 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17103 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17104 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17105 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17106 #| "\tarchive attribute.\n"
17107 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17108 #| "date.\n"
17109 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17110 #| "\t\tthan source.\n"
17111 #| "\n"
17112 msgid ""
17113 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17114 "\n"
17115 "Syntax:\n"
17116 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17117 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17118 "\n"
17119 "Where:\n"
17120 "\n"
17121 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17122 "\tmore files.\n"
17123 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17124 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17125 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17126 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17127 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17128 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17129 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17130 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17131 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17132 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17133 "[/N]  Copy using short names.\n"
17134 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17135 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17136 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17137 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17138 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17139 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17140 "\tarchive attribute.\n"
17141 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17142 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17143 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17144 "\t\tthan source.\n"
17145 "\n"
17146 msgstr ""
17147 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
17148 "\n"
17149 "Sintaxis:\n"
17150 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17151 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17152 "\n"
17153 "Donde:\n"
17154 "\n"
17155 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
17156 "\tarchivos.\n"
17157 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
17158 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
17159 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
17160 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
17161 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
17162 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
17163 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
17164 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17165 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17166 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
17167 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
17168 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
17169 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
17170 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
17171 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
17172 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
17173 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
17174 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
17175 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
17176 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
17177 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
17178 "\n"