server: Don't clip update regions to the desktop window.
[wine.git] / po / tr.po
blob66f84c8007f2cc1bd76603908864f3028e3a16b5
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
176 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
177 "\n"
178 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "adresine gidin."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
192 "kaldırmanızı sağlar."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Uygulamalar"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
204 "girdisini silmek ister misiniz?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Belirlenmedi"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Ad"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Yayıncı"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Sürüm"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Yükleme programları"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programlar (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "İndiriliyor..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Yükleniyor..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
253 "iptal ediliyor."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Bir akış seçin:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Seçenekler..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Her şu değerde yenile"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kareler"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Geçerli biçim:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Dalga formu: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Dalga formu"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "ses"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sıkıştırılmamış"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "İptal ediliyor..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%s Özellikleri"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Uygula"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Yardım"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Sihirbazı"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Geri"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&İleri >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Son"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Kapat"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Sıfırla"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Yardım"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Yukarı Taşı"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Aşağı Taşı"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Ekle ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Kaldır"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Ayraç"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Hiçbiri"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Evet"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Hayır"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Yeniden Dene"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Kapat"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Bugün:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Bugüne git"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Aç"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Dosya &Adı:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Dizinler:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Sürü&cüler:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Salt Okunur"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Farklı Kaydet..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Farklı Kaydet"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Yazdır"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Yazıcı:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Yazdırma aralığı"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tümü"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "&Seçim"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Sayfalar"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Ayarla"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&Başlangıç:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "Biti&ş:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "D&osyaya Yaz"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Yoğun"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Yazdırma Ayarları"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Yazıcı"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[Hiçbiri]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Özel &Yazıcı"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Yönlendirme"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "Po&rtre"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Yatay"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Kağıt"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "Bo&yut"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Kaynak"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Yazı Tipi"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Yazı Tipi:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Boyut:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efektler"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Üstü Çizili"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Altı Çizili"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Renk:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Örnek"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Bet&ik:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Renk"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Temel Renkler:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Özel Renkler:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Renk |  Kat&ı"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Kırmızı:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Yeşil:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Mavi:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Ton:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Doy:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Par:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Bul"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "Şu&nu Bul:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Yön"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Yukarı"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&şağı"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Sonrakini Bul"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Değiştir"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "&Yeni Değer:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Değiştir"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Tü&münü Değiştir"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "D&osyaya Yaz"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Özellikler"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Ad:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Durum:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tür:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Konum:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Açıklama:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Kopyalar"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "&Kopya sayısı:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Harmanla"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Sa&yfalar"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Seçim"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&başlangıç:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "biti&ş:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "&Size:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Kaynak:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "P&ortre"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "M&anzara"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Sayfa Ayarları"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Tepsi:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Düşey"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "S&ol:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "S&ağ:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Üst:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "A&lt:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "Ya&zıcı..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Bak&:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "D&osya adı:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Dosya &türü:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Salt-okunu&r aç"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Aç"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dosya adı:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dosya türü:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Dosya bulunamadı"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Dosya mevcut değil.\n"
832 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Dosya zaten var.\n"
840 "Değiştirmek ister misiniz?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Dosya mevcut değil"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Ayrıntılar"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Masaüstüne Git"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Düzenli"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Kalın"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Eğik"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Kalın Eğik"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Siyah"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Koyu Kırmızı"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Yeşil"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Koyu Sarı"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Koyu Mavi"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Mor"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Deniz Mavisi"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gri"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Gümüş"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Kırmızı"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Parlak Yeşil"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Sarı"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Mavi"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Pembe"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Turkuaz"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Beyaz"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Okunamayan Girdi"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
976 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
988 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1000 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Bellek dolu."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Bir hata oluştu."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1032 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Kaydet"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Kaydet"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Dosya Aç"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Dizin Seç"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Hazır"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Durakladı; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Hata; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Silme bekleniyor; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Kağıt yok; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Kağıt sorunu; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "G/Ç Etkin; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Meşgul; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Yazdırıyor; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Kullanılamıyor; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Bekliyor; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "İlerliyor; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Hazırlanıyor; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Isınıyor; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Kartuş az; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kartuş yok; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Sayfa atışı; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Bellek dolu; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Parola:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Parolamı hatırla"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "%s'ye bağlan"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Oturum açma başarısız"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1217 "doğru olduğundan emin olun."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1227 "\n"
1228 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1229 "tuşuna basın."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock Açık"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Neden Kodu"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Güven veya Güvenme"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-posta Adresi"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Yapısız İsim"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "İçerik Türü"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Mesaj Özeti"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "İmza Tarihi"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Sayaç İşareti"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Şifre Sor"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Yapısız Adres"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Kullanıcı Notu"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Sertifika Türü"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Sertifika Kopyası"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Temel URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Yorumu"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Ülke/Bölge"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Kuruluş"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Kurumsal Birim"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Ortak İsim"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Konum"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Eyalet veya İl"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Başlık"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Verilen İsim"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Baş Harfler"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Soyisim"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Sokak Adresi"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Seri Numarası"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA Sürümü"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Yönetici Adı"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Kayıt CSP'si"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL Numarası"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "En Yeni CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC Verisi"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC Yanıtı"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC Uzantıları"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "İşlem Kimliği"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Sertifika Al"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL Al"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "İsteği İptal Et"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "İstemci Bilgisi"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Kod İmzalama"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Zaman Damgalaması"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Dijital Haklar"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Belge İmzalama"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Dosya Kurtarma"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Kişisel"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Diğer Kişiler"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "AnahtarKimliği="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Diğer Adı="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "E-posta Adresi="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS Adı="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Dizin Adresi"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP Adresi="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maske="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Konu Türü="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Öge Sonu"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Hiçbiri"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Erişim Yöntemi="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatif İisim"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Tam Adı"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN Adı"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL Sebebi="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA Uzlaşması"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Üyelik Değişti"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Yerini Aldı"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "İşlem Durduruldu"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finansal Bilgiler="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Kullanılabilir"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Kullanılamaz"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Evet"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Hayır"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Dijital İmza"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Yadsımasız"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Veri Şifreleme"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Sertifika İmzalama"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL İmzalama"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Sadece Şifrele"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "İmza"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "İmza CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Niteleyici"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Bilgi Referansı"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Kuruluş="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Bilgi Numarası="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Bildirim Metni="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Genel"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Göster:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Sertifika Yolu"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Sertifika yolu"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Sertifika &durumu:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Dosya isim:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Açıklama:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Sertifika amaçları"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Amaç Ekle..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Amaç Ekle"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2205 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2206 "\n"
2207 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2208 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2209 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2210 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2211 "\n"
2212 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Dosya adı:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Gözat..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2228 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2248 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Sertifikalar"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "İste&nen amaç:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&İçe aktar..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Dışa aktar..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Gelişmiş..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Görünüm"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Sertifika amacı"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2340 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2341 "\n"
2342 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2343 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2344 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2345 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2346 "\n"
2347 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2355 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Parolayı onayla:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Sertifika"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2431 "olabilir."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2439 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Verilen: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Veren: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " bitişi: "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Alan"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Değer"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Tüm>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Sadece Eklentiler"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Sadece Özellikler"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Seri numarası"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Dağıtıcı"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Konu"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Açık anahtar"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 sağlaması"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Tanımlama"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2588 "bir dosya seçin."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Alınacak Dosya"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Sertifika Deposu"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2608 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Açılamadı "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Dosya"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "İçerik"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Alma başarılı."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Alma başarısız."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Verilen"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Veren"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Hiçbiri>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2721 "imzalayamayacaksınız.\n"
2722 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2731 "imzalayamayacaksınız.\n"
2732 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2741 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2742 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2751 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2752 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2761 "güvenilmeyecek.\n"
2762 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2771 "güvenilmeyecek.\n"
2772 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2781 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2782 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2791 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2792 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2800 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2808 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2832 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Dosya Biçimi"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Anahtarları aktar"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Aktarma başarısız."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2924 "içeriyor."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Parola Gir"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2946 #: dinput.rc:43
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2950 #: dinput.rc:48
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Sıfırla"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Oyuncu"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Aygıt"
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Eylemler"
2966 #: dinput.rc:54
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Eşleme"
2970 #: dinput.rc:56
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "İlk Atananları Göster"
2974 #: dinput.rc:37
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Eylem"
2978 #: dinput.rc:38
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Nesne"
2982 #: dxdiagn.rc:28
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Bölgesel Ayar"
2986 #: dxdiagn.rc:29
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Batı"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Orta Avrupa"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kiril"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Yunanca"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Türkçe"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "İbranice"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arapça"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltık"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamca"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tayca"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japonca"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3046 #: gdi32.rc:42
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:43
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Simge"
3054 #: gdi32.rc:44
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3059 msgid "Other"
3060 msgstr "Diğer"
3062 #: gphoto2.rc:30
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Önizle"
3074 #: gphoto2.rc:36
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3078 #: gphoto2.rc:37
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3082 #: gphoto2.rc:38
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Çıkış"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Aktarılıyor"
3090 #: gphoto2.rc:46
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3094 #: gphoto2.rc:51
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3098 #: gphoto2.rc:55
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "&Eşle"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Geri"
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "&İleri"
3114 #: hhctrl.rc:62
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Ev"
3119 #: hhctrl.rc:63
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Durdur"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "&Yenile"
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "Ya&zdır..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3132 #: user32.rc:65
3133 msgid "Select &All"
3134 msgstr "&Tümünü Seç"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Kaynağı Göster"
3140 #: hhctrl.rc:83
3141 msgid "Proper&ties"
3142 msgstr "&Özellikler"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3146 msgid "Cu&t"
3147 msgstr "&Kes"
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3152 msgid "&Copy"
3153 msgstr "&Kopyala"
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 msgid "Paste"
3157 msgstr "Yapıştır"
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 msgid "&Print"
3161 msgstr "&Yazdır"
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&İçindekiler"
3167 #: hhctrl.rc:32
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "Di&zin"
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "&Ara"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3179 #: hhctrl.rc:36
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3183 #: hhctrl.rc:37
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3187 #: hhctrl.rc:42
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Göster"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Gizle"
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Durdur"
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Yenile"
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Geri"
3207 #: hhctrl.rc:47
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Ev"
3212 #: hhctrl.rc:48
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Eşitle"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Seçenekler"
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "İleri"
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: wordpad.rc:29
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Dosya"
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Yeni"
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Pencere"
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Aç..."
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3250 #: ieframe.rc:38
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3254 #: ieframe.rc:39
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Yazdır..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Araç Çubuğu"
3266 #: ieframe.rc:49
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standart çubuk"
3270 #: ieframe.rc:50
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adres çubuğu"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3282 #: ieframe.rc:60
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3290 #: ieframe.rc:93
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3294 #: ieframe.rc:94
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Aç:"
3298 #: ieframe.rc:70
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Ana Sayfa"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Yazdır..."
3307 #: ieframe.rc:76
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Adres"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Aranan %s"
3315 #: ieframe.rc:82
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "%s indirmesine başla"
3319 #: ieframe.rc:83
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "%s İndiriliyor"
3323 #: ieframe.rc:84
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Sorulan %s"
3327 #: inetcpl.rc:49
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Ana sayfa"
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "Boş sa&yfa"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Gezinme geçmişi"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr ""
3354 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "&Dosyaları sil..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Ayarlar..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Geçici internet dosyaları\n"
3374 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Çerezler\n"
3383 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Geçmiş\n"
3391 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Form verileri\n"
3399 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Şifreler\n"
3407 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Sil"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Güvenlik"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3423 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Sertifikalar..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Yayımcılar..."
3433 #: inetcpl.rc:123
3434 #, fuzzy
3435 #| msgid "LAN Connection"
3436 msgid "Connections"
3437 msgstr "LAN Bağlantısı"
3439 #: inetcpl.rc:125
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid "&Local server"
3442 msgid "Proxy server"
3443 msgstr "&Yerel sunucu"
3445 #: inetcpl.rc:126
3446 msgid "Use a proxy server"
3447 msgstr ""
3449 #: inetcpl.rc:127
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid "Address"
3452 msgid "Address:"
3453 msgstr "Adres"
3455 #: inetcpl.rc:129
3456 #, fuzzy
3457 #| msgid "No Ports"
3458 msgid "Port:"
3459 msgstr "Giriş Yok"
3461 #: inetcpl.rc:31
3462 msgid "Internet Settings"
3463 msgstr "İnternet Ayarları"
3465 #: inetcpl.rc:32
3466 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3467 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3469 #: inetcpl.rc:33
3470 msgid "Security settings for zone: "
3471 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3473 #: inetcpl.rc:34
3474 msgid "Custom"
3475 msgstr "Özel"
3477 #: inetcpl.rc:35
3478 msgid "Very Low"
3479 msgstr "Çok Düşük"
3481 #: inetcpl.rc:36
3482 msgid "Low"
3483 msgstr "Düşük"
3485 #: inetcpl.rc:37
3486 msgid "Medium"
3487 msgstr "Orta"
3489 #: inetcpl.rc:38
3490 msgid "Increased"
3491 msgstr "Arttırılmış"
3493 #: inetcpl.rc:39
3494 msgid "High"
3495 msgstr "Yüksek"
3497 #: joy.rc:36
3498 msgid "Joysticks"
3499 msgstr "Oyun Kolları"
3501 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3502 msgid "&Disable"
3503 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3505 #: joy.rc:40
3506 msgid "&Enable"
3507 msgstr "&Etkinleştir"
3509 #: joy.rc:41
3510 msgid "Connected"
3511 msgstr "Bağlı"
3513 #: joy.rc:43
3514 msgid "Disabled"
3515 msgstr "Devre dışı"
3517 #: joy.rc:45
3518 msgid ""
3519 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3520 "updated here until you restart this applet."
3521 msgstr ""
3522 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3523 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3525 #: joy.rc:50
3526 msgid "Test Joystick"
3527 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3529 #: joy.rc:54
3530 msgid "Buttons"
3531 msgstr "Düğmeler"
3533 #: joy.rc:63
3534 msgid "Test Force Feedback"
3535 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3537 #: joy.rc:67
3538 msgid "Available Effects"
3539 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3541 #: joy.rc:69
3542 msgid ""
3543 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3544 "direction can be changed with the controller axis."
3545 msgstr ""
3546 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3547 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3549 #: joy.rc:31
3550 msgid "Game Controllers"
3551 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3553 #: jscript.rc:28
3554 msgid "Error converting object to primitive type"
3555 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3557 #: jscript.rc:29
3558 msgid "Invalid procedure call or argument"
3559 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3561 #: jscript.rc:30
3562 msgid "Subscript out of range"
3563 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3565 #: jscript.rc:31
3566 msgid "Object required"
3567 msgstr "Nesne gerekli"
3569 #: jscript.rc:32
3570 msgid "Automation server can't create object"
3571 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3573 #: jscript.rc:33
3574 msgid "Object doesn't support this property or method"
3575 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3577 #: jscript.rc:34
3578 msgid "Object doesn't support this action"
3579 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3581 #: jscript.rc:35
3582 msgid "Argument not optional"
3583 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3585 #: jscript.rc:36
3586 msgid "Syntax error"
3587 msgstr "Sözdizimi hatası"
3589 #: jscript.rc:37
3590 msgid "Expected ';'"
3591 msgstr "Beklenen ';'"
3593 #: jscript.rc:38
3594 msgid "Expected '('"
3595 msgstr "Beklenen '('"
3597 #: jscript.rc:39
3598 msgid "Expected ')'"
3599 msgstr "Beklenen ')'"
3601 #: jscript.rc:40
3602 msgid "Expected identifier"
3603 msgstr "Beklenen kimlik"
3605 #: jscript.rc:41
3606 msgid "Expected '='"
3607 msgstr "Beklenen '='"
3609 #: jscript.rc:42
3610 msgid "Invalid character"
3611 msgstr "Geçersiz karakter"
3613 #: jscript.rc:43
3614 msgid "Unterminated string constant"
3615 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3617 #: jscript.rc:44
3618 msgid "'return' statement outside of function"
3619 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3621 #: jscript.rc:45
3622 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3623 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3625 #: jscript.rc:46
3626 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3627 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3629 #: jscript.rc:47
3630 msgid "Label redefined"
3631 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3633 #: jscript.rc:48
3634 msgid "Label not found"
3635 msgstr "Etiket bulunamadı"
3637 #: jscript.rc:49
3638 msgid "Expected '@end'"
3639 msgstr "Beklenen '@end'"
3641 #: jscript.rc:50
3642 msgid "Conditional compilation is turned off"
3643 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3645 #: jscript.rc:51
3646 msgid "Expected '@'"
3647 msgstr "Beklenen '@'"
3649 #: jscript.rc:54
3650 msgid "Number expected"
3651 msgstr "Beklenen sayı"
3653 #: jscript.rc:52
3654 msgid "Function expected"
3655 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3657 #: jscript.rc:53
3658 msgid "'[object]' is not a date object"
3659 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3661 #: jscript.rc:55
3662 msgid "Object expected"
3663 msgstr "Nesne beklendi"
3665 #: jscript.rc:56
3666 msgid "Illegal assignment"
3667 msgstr "Geçersiz atama"
3669 #: jscript.rc:57
3670 msgid "'|' is undefined"
3671 msgstr "'|' tanımsız"
3673 #: jscript.rc:58
3674 msgid "Boolean object expected"
3675 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3677 #: jscript.rc:59
3678 msgid "Cannot delete '|'"
3679 msgstr "'|' silinemedi"
3681 #: jscript.rc:60
3682 msgid "VBArray object expected"
3683 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3685 #: jscript.rc:61
3686 msgid "JScript object expected"
3687 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3689 #: jscript.rc:62
3690 msgid "Syntax error in regular expression"
3691 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3693 #: jscript.rc:64
3694 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3695 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3697 #: jscript.rc:63
3698 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3699 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3701 #: jscript.rc:65
3702 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3703 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3705 #: jscript.rc:66
3706 msgid "Precision is out of range"
3707 msgstr "Aralık erişim dışında"
3709 #: jscript.rc:67
3710 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3711 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3713 #: jscript.rc:68
3714 msgid "Array object expected"
3715 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3717 #: jscript.rc:69
3718 msgid ""
3719 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3720 "this object"
3721 msgstr ""
3723 #: jscript.rc:70
3724 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3725 msgstr ""
3727 #: jscript.rc:71
3728 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3729 msgstr ""
3731 #: jscript.rc:72
3732 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3733 msgstr ""
3735 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3736 msgid "Wine kernel DLL"
3737 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3739 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3740 msgid "Wine"
3741 msgstr "Wine"
3743 #: winerror.mc:28
3744 msgid "Success.\n"
3745 msgstr "Başarılı.\n"
3747 #: winerror.mc:33
3748 msgid "Invalid function.\n"
3749 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3751 #: winerror.mc:38
3752 msgid "File not found.\n"
3753 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3755 #: winerror.mc:43
3756 msgid "Path not found.\n"
3757 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3759 #: winerror.mc:48
3760 msgid "Too many open files.\n"
3761 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3763 #: winerror.mc:53
3764 msgid "Access denied.\n"
3765 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3767 #: winerror.mc:58
3768 msgid "Invalid handle.\n"
3769 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3771 #: winerror.mc:63
3772 msgid "Memory trashed.\n"
3773 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3775 #: winerror.mc:68
3776 msgid "Not enough memory.\n"
3777 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3779 #: winerror.mc:73
3780 msgid "Invalid block.\n"
3781 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3783 #: winerror.mc:78
3784 msgid "Bad environment.\n"
3785 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3787 #: winerror.mc:83
3788 msgid "Bad format.\n"
3789 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3791 #: winerror.mc:88
3792 msgid "Invalid access.\n"
3793 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3795 #: winerror.mc:93
3796 msgid "Invalid data.\n"
3797 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3799 #: winerror.mc:98
3800 msgid "Out of memory.\n"
3801 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3803 #: winerror.mc:103
3804 msgid "Invalid drive.\n"
3805 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3807 #: winerror.mc:108
3808 msgid "Can't delete current directory.\n"
3809 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3811 #: winerror.mc:113
3812 msgid "Not same device.\n"
3813 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3815 #: winerror.mc:118
3816 msgid "No more files.\n"
3817 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3819 #: winerror.mc:123
3820 msgid "Write protected.\n"
3821 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3823 #: winerror.mc:128
3824 msgid "Bad unit.\n"
3825 msgstr "Bozuk birim.\n"
3827 #: winerror.mc:133
3828 msgid "Not ready.\n"
3829 msgstr "Hazır değil.\n"
3831 #: winerror.mc:138
3832 msgid "Bad command.\n"
3833 msgstr "Yanlış komut.\n"
3835 #: winerror.mc:143
3836 msgid "CRC error.\n"
3837 msgstr "CRC hatası.\n"
3839 #: winerror.mc:148
3840 msgid "Bad length.\n"
3841 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3843 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3844 msgid "Seek error.\n"
3845 msgstr "Arama hatası.\n"
3847 #: winerror.mc:158
3848 msgid "Not DOS disk.\n"
3849 msgstr "DOS diski değil.\n"
3851 #: winerror.mc:163
3852 msgid "Sector not found.\n"
3853 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3855 #: winerror.mc:168
3856 msgid "Out of paper.\n"
3857 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3859 #: winerror.mc:173
3860 msgid "Write fault.\n"
3861 msgstr "Yazma hatası.\n"
3863 #: winerror.mc:178
3864 msgid "Read fault.\n"
3865 msgstr "Okuma hatası.\n"
3867 #: winerror.mc:183
3868 msgid "General failure.\n"
3869 msgstr "Genel hata.\n"
3871 #: winerror.mc:188
3872 msgid "Sharing violation.\n"
3873 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3875 #: winerror.mc:193
3876 msgid "Lock violation.\n"
3877 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3879 #: winerror.mc:198
3880 msgid "Wrong disk.\n"
3881 msgstr "Yanlış disk.\n"
3883 #: winerror.mc:203
3884 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3885 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3887 #: winerror.mc:208
3888 msgid "End of file.\n"
3889 msgstr "Dosya sonu.\n"
3891 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3892 msgid "Disk full.\n"
3893 msgstr "Disk dolu.\n"
3895 #: winerror.mc:218
3896 msgid "Request not supported.\n"
3897 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3899 #: winerror.mc:223
3900 msgid "Remote machine not listening.\n"
3901 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3903 #: winerror.mc:228
3904 msgid "Duplicate network name.\n"
3905 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3907 #: winerror.mc:233
3908 msgid "Bad network path.\n"
3909 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3911 #: winerror.mc:238
3912 msgid "Network busy.\n"
3913 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3915 #: winerror.mc:243
3916 msgid "Device does not exist.\n"
3917 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3919 #: winerror.mc:248
3920 msgid "Too many commands.\n"
3921 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3923 #: winerror.mc:253
3924 msgid "Adapter hardware error.\n"
3925 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3927 #: winerror.mc:258
3928 msgid "Bad network response.\n"
3929 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3931 #: winerror.mc:263
3932 msgid "Unexpected network error.\n"
3933 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3935 #: winerror.mc:268
3936 msgid "Bad remote adapter.\n"
3937 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3939 #: winerror.mc:273
3940 msgid "Print queue full.\n"
3941 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3943 #: winerror.mc:278
3944 msgid "No spool space.\n"
3945 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
3947 #: winerror.mc:283
3948 msgid "Print canceled.\n"
3949 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3951 #: winerror.mc:288
3952 msgid "Network name deleted.\n"
3953 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3955 #: winerror.mc:293
3956 msgid "Network access denied.\n"
3957 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3959 #: winerror.mc:298
3960 msgid "Bad device type.\n"
3961 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3963 #: winerror.mc:303
3964 msgid "Bad network name.\n"
3965 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3967 #: winerror.mc:308
3968 msgid "Too many network names.\n"
3969 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3971 #: winerror.mc:313
3972 msgid "Too many network sessions.\n"
3973 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3975 #: winerror.mc:318
3976 msgid "Sharing paused.\n"
3977 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3979 #: winerror.mc:323
3980 msgid "Request not accepted.\n"
3981 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3983 #: winerror.mc:328
3984 msgid "Redirector paused.\n"
3985 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3987 #: winerror.mc:333
3988 msgid "File exists.\n"
3989 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3991 #: winerror.mc:338
3992 msgid "Cannot create.\n"
3993 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3995 #: winerror.mc:343
3996 msgid "Int24 failure.\n"
3997 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3999 #: winerror.mc:348
4000 msgid "Out of structures.\n"
4001 msgstr "Yapı dışı.\n"
4003 #: winerror.mc:353
4004 msgid "Already assigned.\n"
4005 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4007 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4008 msgid "Invalid password.\n"
4009 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4011 #: winerror.mc:363
4012 msgid "Invalid parameter.\n"
4013 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4015 #: winerror.mc:368
4016 msgid "Net write fault.\n"
4017 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4019 #: winerror.mc:373
4020 msgid "No process slots.\n"
4021 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4023 #: winerror.mc:378
4024 msgid "Too many semaphores.\n"
4025 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4027 #: winerror.mc:383
4028 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4029 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4031 #: winerror.mc:388
4032 msgid "Semaphore is set.\n"
4033 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4035 #: winerror.mc:393
4036 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4037 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4039 #: winerror.mc:398
4040 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4041 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4043 #: winerror.mc:403
4044 msgid "Semaphore owner died.\n"
4045 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4047 #: winerror.mc:408
4048 msgid "Semaphore user limit.\n"
4049 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4051 #: winerror.mc:413
4052 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4053 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4055 #: winerror.mc:418
4056 msgid "Drive locked.\n"
4057 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4059 #: winerror.mc:423
4060 msgid "Broken pipe.\n"
4061 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4063 #: winerror.mc:428
4064 msgid "Open failed.\n"
4065 msgstr "Açma başarısız.\n"
4067 #: winerror.mc:433
4068 msgid "Buffer overflow.\n"
4069 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4071 #: winerror.mc:443
4072 msgid "No more search handles.\n"
4073 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4075 #: winerror.mc:448
4076 msgid "Invalid target handle.\n"
4077 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4079 #: winerror.mc:453
4080 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4081 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4083 #: winerror.mc:458
4084 msgid "Invalid verify switch.\n"
4085 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4087 #: winerror.mc:463
4088 msgid "Bad driver level.\n"
4089 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4091 #: winerror.mc:468
4092 msgid "Call not implemented.\n"
4093 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4095 #: winerror.mc:473
4096 msgid "Semaphore timeout.\n"
4097 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4099 #: winerror.mc:478
4100 msgid "Insufficient buffer.\n"
4101 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4103 #: winerror.mc:483
4104 msgid "Invalid name.\n"
4105 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4107 #: winerror.mc:488
4108 msgid "Invalid level.\n"
4109 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4111 #: winerror.mc:493
4112 msgid "No volume label.\n"
4113 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4115 #: winerror.mc:498
4116 msgid "Module not found.\n"
4117 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4119 #: winerror.mc:503
4120 msgid "Procedure not found.\n"
4121 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4123 #: winerror.mc:508
4124 msgid "No children to wait for.\n"
4125 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4127 #: winerror.mc:513
4128 msgid "Child process has not completed.\n"
4129 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4131 #: winerror.mc:518
4132 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4133 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4135 #: winerror.mc:523
4136 msgid "Negative seek.\n"
4137 msgstr "Negatif arama.\n"
4139 #: winerror.mc:533
4140 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4141 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4143 #: winerror.mc:538
4144 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4145 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4147 #: winerror.mc:543
4148 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4151 #: winerror.mc:548
4152 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4153 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4155 #: winerror.mc:553
4156 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4159 #: winerror.mc:558
4160 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4161 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4163 #: winerror.mc:563
4164 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4167 #: winerror.mc:568
4168 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4171 #: winerror.mc:573
4172 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4175 #: winerror.mc:578
4176 msgid "Drive is busy.\n"
4177 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4179 #: winerror.mc:583
4180 msgid "Same drive.\n"
4181 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4183 #: winerror.mc:588
4184 msgid "Not top-level directory.\n"
4185 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4187 #: winerror.mc:593
4188 msgid "Directory is not empty.\n"
4189 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4191 #: winerror.mc:598
4192 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4193 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4195 #: winerror.mc:603
4196 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4197 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4199 #: winerror.mc:608
4200 msgid "Path is busy.\n"
4201 msgstr "Yol meşgul.\n"
4203 #: winerror.mc:613
4204 msgid "Already a SUBST target.\n"
4205 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4207 #: winerror.mc:618
4208 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4209 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4211 #: winerror.mc:623
4212 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4213 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4215 #: winerror.mc:628
4216 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4217 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4219 #: winerror.mc:633
4220 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4221 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4223 #: winerror.mc:638
4224 msgid "Volume label too long.\n"
4225 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4227 #: winerror.mc:643
4228 msgid "Too many TCBs.\n"
4229 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4231 #: winerror.mc:648
4232 msgid "Signal refused.\n"
4233 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4235 #: winerror.mc:653
4236 msgid "Segment discarded.\n"
4237 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4239 #: winerror.mc:658
4240 msgid "Segment not locked.\n"
4241 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4243 #: winerror.mc:663
4244 msgid "Bad thread ID address.\n"
4245 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4247 #: winerror.mc:668
4248 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4249 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4251 #: winerror.mc:673
4252 msgid "Path is invalid.\n"
4253 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4255 #: winerror.mc:678
4256 msgid "Signal pending.\n"
4257 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4259 #: winerror.mc:683
4260 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4261 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4263 #: winerror.mc:688
4264 msgid "Lock failed.\n"
4265 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4267 #: winerror.mc:693
4268 msgid "Resource in use.\n"
4269 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4271 #: winerror.mc:698
4272 msgid "Cancel violation.\n"
4273 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4275 #: winerror.mc:703
4276 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4277 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4279 #: winerror.mc:708
4280 msgid "Invalid segment number.\n"
4281 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4283 #: winerror.mc:713
4284 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4285 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4287 #: winerror.mc:718
4288 msgid "File already exists.\n"
4289 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4291 #: winerror.mc:723
4292 msgid "Invalid flag number.\n"
4293 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4295 #: winerror.mc:728
4296 msgid "Semaphore name not found.\n"
4297 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4299 #: winerror.mc:733
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4301 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4303 #: winerror.mc:738
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4305 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4307 #: winerror.mc:743
4308 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4309 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4311 #: winerror.mc:748
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4313 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4315 #: winerror.mc:753
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4317 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4319 #: winerror.mc:758
4320 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4321 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4323 #: winerror.mc:763
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4325 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4327 #: winerror.mc:768
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4329 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4331 #: winerror.mc:773
4332 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4333 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4335 #: winerror.mc:778
4336 msgid "IOPL not enabled.\n"
4337 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4339 #: winerror.mc:783
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4341 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4343 #: winerror.mc:788
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4345 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4347 #: winerror.mc:793
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4349 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4351 #: winerror.mc:798
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4353 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4355 #: winerror.mc:803
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4357 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4359 #: winerror.mc:808
4360 msgid "Environment variable not found.\n"
4361 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4363 #: winerror.mc:813
4364 msgid "No signal sent.\n"
4365 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4367 #: winerror.mc:818
4368 msgid "File name is too long.\n"
4369 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4371 #: winerror.mc:823
4372 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4373 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4375 #: winerror.mc:828
4376 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4377 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4379 #: winerror.mc:833
4380 msgid "Invalid signal number.\n"
4381 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4383 #: winerror.mc:838
4384 msgid "Error setting signal handler.\n"
4385 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4387 #: winerror.mc:843
4388 msgid "Segment locked.\n"
4389 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4391 #: winerror.mc:848
4392 msgid "Too many modules.\n"
4393 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4395 #: winerror.mc:853
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4397 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4399 #: winerror.mc:858
4400 msgid "Machine type mismatch.\n"
4401 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4403 #: winerror.mc:863
4404 msgid "Bad pipe.\n"
4405 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4407 #: winerror.mc:868
4408 msgid "Pipe busy.\n"
4409 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4411 #: winerror.mc:873
4412 msgid "Pipe closed.\n"
4413 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4415 #: winerror.mc:878
4416 msgid "Pipe not connected.\n"
4417 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4419 #: winerror.mc:883
4420 msgid "More data available.\n"
4421 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4423 #: winerror.mc:888
4424 msgid "Session canceled.\n"
4425 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4427 #: winerror.mc:893
4428 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4429 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4431 #: winerror.mc:898
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4433 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4435 #: winerror.mc:903
4436 msgid "No more data available.\n"
4437 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4439 #: winerror.mc:908
4440 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4441 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4443 #: winerror.mc:913
4444 msgid "Directory name invalid.\n"
4445 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4447 #: winerror.mc:918
4448 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4449 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4451 #: winerror.mc:923
4452 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4453 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4455 #: winerror.mc:928
4456 msgid "Extended attribute table full.\n"
4457 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4459 #: winerror.mc:933
4460 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4461 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4463 #: winerror.mc:938
4464 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4465 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4467 #: winerror.mc:943
4468 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4469 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4471 #: winerror.mc:948
4472 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4473 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4475 #: winerror.mc:953
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4477 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4479 #: winerror.mc:958
4480 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4481 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4483 #: winerror.mc:963
4484 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4485 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4487 #: winerror.mc:968
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4489 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4491 #: winerror.mc:973
4492 msgid "Invalid address.\n"
4493 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4495 #: winerror.mc:978
4496 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4497 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4499 #: winerror.mc:983
4500 msgid "Pipe connected.\n"
4501 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4503 #: winerror.mc:988
4504 msgid "Pipe listening.\n"
4505 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4507 #: winerror.mc:993
4508 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4509 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4511 #: winerror.mc:998
4512 msgid "I/O operation aborted.\n"
4513 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4515 #: winerror.mc:1003
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4517 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4519 #: winerror.mc:1008
4520 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4521 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4523 #: winerror.mc:1013
4524 msgid "No access to memory location.\n"
4525 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4527 #: winerror.mc:1018
4528 msgid "Swap error.\n"
4529 msgstr "Takas hatası.\n"
4531 #: winerror.mc:1023
4532 msgid "Stack overflow.\n"
4533 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4535 #: winerror.mc:1028
4536 msgid "Invalid message.\n"
4537 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4539 #: winerror.mc:1033
4540 msgid "Cannot complete.\n"
4541 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4543 #: winerror.mc:1038
4544 msgid "Invalid flags.\n"
4545 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4547 #: winerror.mc:1043
4548 msgid "Unrecognized volume.\n"
4549 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4551 #: winerror.mc:1048
4552 msgid "File invalid.\n"
4553 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4555 #: winerror.mc:1053
4556 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4557 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4559 #: winerror.mc:1058
4560 msgid "Nonexistent token.\n"
4561 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4563 #: winerror.mc:1063
4564 msgid "Registry corrupt.\n"
4565 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4567 #: winerror.mc:1068
4568 msgid "Invalid key.\n"
4569 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4571 #: winerror.mc:1073
4572 msgid "Can't open registry key.\n"
4573 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4575 #: winerror.mc:1078
4576 msgid "Can't read registry key.\n"
4577 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4579 #: winerror.mc:1083
4580 msgid "Can't write registry key.\n"
4581 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4583 #: winerror.mc:1088
4584 msgid "Registry has been recovered.\n"
4585 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4587 #: winerror.mc:1093
4588 msgid "Registry is corrupt.\n"
4589 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4591 #: winerror.mc:1098
4592 msgid "I/O to registry failed.\n"
4593 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4595 #: winerror.mc:1103
4596 msgid "Not registry file.\n"
4597 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4599 #: winerror.mc:1108
4600 msgid "Key deleted.\n"
4601 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4603 #: winerror.mc:1113
4604 msgid "No registry log space.\n"
4605 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4607 #: winerror.mc:1118
4608 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4609 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4611 #: winerror.mc:1123
4612 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4613 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4615 #: winerror.mc:1128
4616 msgid "Notify change request in progress.\n"
4617 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4619 #: winerror.mc:1133
4620 msgid "Dependent services are running.\n"
4621 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4623 #: winerror.mc:1138
4624 msgid "Invalid service control.\n"
4625 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4627 #: winerror.mc:1143
4628 msgid "Service request timeout.\n"
4629 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4631 #: winerror.mc:1148
4632 msgid "Cannot create service thread.\n"
4633 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4635 #: winerror.mc:1153
4636 msgid "Service database locked.\n"
4637 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4639 #: winerror.mc:1158
4640 msgid "Service already running.\n"
4641 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4643 #: winerror.mc:1163
4644 msgid "Invalid service account.\n"
4645 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4647 #: winerror.mc:1168
4648 msgid "Service is disabled.\n"
4649 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4651 #: winerror.mc:1173
4652 msgid "Circular dependency.\n"
4653 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4655 #: winerror.mc:1178
4656 msgid "Service does not exist.\n"
4657 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4659 #: winerror.mc:1183
4660 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4661 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4663 #: winerror.mc:1188
4664 msgid "Service not active.\n"
4665 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4667 #: winerror.mc:1193
4668 msgid "Service controller connect failed.\n"
4669 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4671 #: winerror.mc:1198
4672 msgid "Exception in service.\n"
4673 msgstr "Hizmette hata.\n"
4675 #: winerror.mc:1203
4676 msgid "Database does not exist.\n"
4677 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4679 #: winerror.mc:1208
4680 msgid "Service-specific error.\n"
4681 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4683 #: winerror.mc:1213
4684 msgid "Process aborted.\n"
4685 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4687 #: winerror.mc:1218
4688 msgid "Service dependency failed.\n"
4689 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4691 #: winerror.mc:1223
4692 msgid "Service login failed.\n"
4693 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4695 #: winerror.mc:1228
4696 msgid "Service start-hang.\n"
4697 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4699 #: winerror.mc:1233
4700 msgid "Invalid service lock.\n"
4701 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4703 #: winerror.mc:1238
4704 msgid "Service marked for delete.\n"
4705 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4707 #: winerror.mc:1243
4708 msgid "Service exists.\n"
4709 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4711 #: winerror.mc:1248
4712 msgid "System running last-known-good config.\n"
4713 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4715 #: winerror.mc:1253
4716 msgid "Service dependency deleted.\n"
4717 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4719 #: winerror.mc:1258
4720 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4721 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4723 #: winerror.mc:1263
4724 msgid "Service not started since last boot.\n"
4725 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4727 #: winerror.mc:1268
4728 msgid "Duplicate service name.\n"
4729 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4731 #: winerror.mc:1273
4732 msgid "Different service account.\n"
4733 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4735 #: winerror.mc:1278
4736 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4737 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4739 #: winerror.mc:1283
4740 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4741 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4743 #: winerror.mc:1288
4744 msgid "No recovery program for service.\n"
4745 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4747 #: winerror.mc:1293
4748 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4749 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4751 #: winerror.mc:1298
4752 msgid "End of media.\n"
4753 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4755 #: winerror.mc:1303
4756 msgid "Filemark detected.\n"
4757 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4759 #: winerror.mc:1308
4760 msgid "Beginning of media.\n"
4761 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4763 #: winerror.mc:1313
4764 msgid "Setmark detected.\n"
4765 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4767 #: winerror.mc:1318
4768 msgid "No data detected.\n"
4769 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4771 #: winerror.mc:1323
4772 msgid "Partition failure.\n"
4773 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4775 #: winerror.mc:1328
4776 msgid "Invalid block length.\n"
4777 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4779 #: winerror.mc:1333
4780 msgid "Device not partitioned.\n"
4781 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4783 #: winerror.mc:1338
4784 msgid "Unable to lock media.\n"
4785 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4787 #: winerror.mc:1343
4788 msgid "Unable to unload media.\n"
4789 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4791 #: winerror.mc:1348
4792 msgid "Media changed.\n"
4793 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4795 #: winerror.mc:1353
4796 msgid "I/O bus reset.\n"
4797 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4799 #: winerror.mc:1358
4800 msgid "No media in drive.\n"
4801 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4803 #: winerror.mc:1363
4804 msgid "No Unicode translation.\n"
4805 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4807 #: winerror.mc:1368
4808 msgid "DLL initialization failed.\n"
4809 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4811 #: winerror.mc:1373
4812 msgid "Shutdown in progress.\n"
4813 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4815 #: winerror.mc:1378
4816 msgid "No shutdown in progress.\n"
4817 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4819 #: winerror.mc:1383
4820 msgid "I/O device error.\n"
4821 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4823 #: winerror.mc:1388
4824 msgid "No serial devices found.\n"
4825 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4827 #: winerror.mc:1393
4828 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4829 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4831 #: winerror.mc:1398
4832 msgid "Serial I/O completed.\n"
4833 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4835 #: winerror.mc:1403
4836 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4837 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4839 #: winerror.mc:1408
4840 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4841 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4843 #: winerror.mc:1413
4844 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4845 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4847 #: winerror.mc:1418
4848 msgid "Unknown floppy error.\n"
4849 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4851 #: winerror.mc:1423
4852 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4853 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4855 #: winerror.mc:1428
4856 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4857 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4859 #: winerror.mc:1433
4860 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4861 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4863 #: winerror.mc:1438
4864 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4865 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4867 #: winerror.mc:1443
4868 msgid "End of tape media.\n"
4869 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4871 #: winerror.mc:1448
4872 msgid "Not enough server memory.\n"
4873 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4875 #: winerror.mc:1453
4876 msgid "Possible deadlock.\n"
4877 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4879 #: winerror.mc:1458
4880 msgid "Incorrect alignment.\n"
4881 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4883 #: winerror.mc:1463
4884 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4885 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4887 #: winerror.mc:1468
4888 msgid "Set-power-state failed.\n"
4889 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4891 #: winerror.mc:1473
4892 msgid "Too many links.\n"
4893 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4895 #: winerror.mc:1478
4896 msgid "Newer windows version needed.\n"
4897 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4899 #: winerror.mc:1483
4900 msgid "Wrong operating system.\n"
4901 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4903 #: winerror.mc:1488
4904 msgid "Single-instance application.\n"
4905 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4907 #: winerror.mc:1493
4908 msgid "Real-mode application.\n"
4909 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4911 #: winerror.mc:1498
4912 msgid "Invalid DLL.\n"
4913 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4915 #: winerror.mc:1503
4916 msgid "No associated application.\n"
4917 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4919 #: winerror.mc:1508
4920 msgid "DDE failure.\n"
4921 msgstr "DDE hatası.\n"
4923 #: winerror.mc:1513
4924 msgid "DLL not found.\n"
4925 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4927 #: winerror.mc:1518
4928 msgid "Out of user handles.\n"
4929 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4931 #: winerror.mc:1523
4932 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4933 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4935 #: winerror.mc:1528
4936 msgid "The source element is empty.\n"
4937 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4939 #: winerror.mc:1533
4940 msgid "The destination element is full.\n"
4941 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4943 #: winerror.mc:1538
4944 msgid "The element address is invalid.\n"
4945 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4947 #: winerror.mc:1543
4948 msgid "The magazine is not present.\n"
4949 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4951 #: winerror.mc:1548
4952 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4953 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
4955 #: winerror.mc:1553
4956 msgid "The device requires cleaning.\n"
4957 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
4959 #: winerror.mc:1558
4960 msgid "The device door is open.\n"
4961 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4963 #: winerror.mc:1563
4964 msgid "The device is not connected.\n"
4965 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4967 #: winerror.mc:1568
4968 msgid "Element not found.\n"
4969 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4971 #: winerror.mc:1573
4972 msgid "No match found.\n"
4973 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4975 #: winerror.mc:1578
4976 msgid "Property set not found.\n"
4977 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4979 #: winerror.mc:1583
4980 msgid "Point not found.\n"
4981 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4983 #: winerror.mc:1588
4984 msgid "No running tracking service.\n"
4985 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
4987 #: winerror.mc:1593
4988 msgid "No such volume ID.\n"
4989 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
4991 #: winerror.mc:1598
4992 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4993 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
4995 #: winerror.mc:1603
4996 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4997 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
4999 #: winerror.mc:1608
5000 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5001 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5003 #: winerror.mc:1613
5004 msgid "The journal is being deleted.\n"
5005 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5007 #: winerror.mc:1618
5008 msgid "The journal is not active.\n"
5009 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5011 #: winerror.mc:1623
5012 msgid "Potential matching file found.\n"
5013 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5015 #: winerror.mc:1628
5016 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5017 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5019 #: winerror.mc:1633
5020 msgid "Invalid device name.\n"
5021 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5023 #: winerror.mc:1638
5024 msgid "Connection unavailable.\n"
5025 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5027 #: winerror.mc:1643
5028 msgid "Device already remembered.\n"
5029 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5031 #: winerror.mc:1648
5032 msgid "No network or bad path.\n"
5033 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5035 #: winerror.mc:1653
5036 msgid "Invalid network provider name.\n"
5037 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5039 #: winerror.mc:1658
5040 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5041 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5043 #: winerror.mc:1663
5044 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5045 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5047 #: winerror.mc:1668
5048 msgid "Not a container.\n"
5049 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5051 #: winerror.mc:1673
5052 msgid "Extended error.\n"
5053 msgstr "Geniş hata.\n"
5055 #: winerror.mc:1678
5056 msgid "Invalid group name.\n"
5057 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5059 #: winerror.mc:1683
5060 msgid "Invalid computer name.\n"
5061 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5063 #: winerror.mc:1688
5064 msgid "Invalid event name.\n"
5065 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5067 #: winerror.mc:1693
5068 msgid "Invalid domain name.\n"
5069 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5071 #: winerror.mc:1698
5072 msgid "Invalid service name.\n"
5073 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5075 #: winerror.mc:1703
5076 msgid "Invalid network name.\n"
5077 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5079 #: winerror.mc:1708
5080 msgid "Invalid share name.\n"
5081 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5083 #: winerror.mc:1718
5084 msgid "Invalid message name.\n"
5085 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5087 #: winerror.mc:1723
5088 msgid "Invalid message destination.\n"
5089 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5091 #: winerror.mc:1728
5092 msgid "Session credential conflict.\n"
5093 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5095 #: winerror.mc:1733
5096 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5097 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5099 #: winerror.mc:1738
5100 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5101 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5103 #: winerror.mc:1743
5104 msgid "No network.\n"
5105 msgstr "Ağ yok.\n"
5107 #: winerror.mc:1748
5108 msgid "Operation canceled by user.\n"
5109 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5111 #: winerror.mc:1753
5112 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5113 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5115 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5116 msgid "Connection refused.\n"
5117 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5119 #: winerror.mc:1763
5120 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5121 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5123 #: winerror.mc:1768
5124 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5125 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5127 #: winerror.mc:1773
5128 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5129 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5131 #: winerror.mc:1778
5132 msgid "Connection invalid.\n"
5133 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5135 #: winerror.mc:1783
5136 msgid "Connection is active.\n"
5137 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5139 #: winerror.mc:1788
5140 msgid "Network unreachable.\n"
5141 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5143 #: winerror.mc:1793
5144 msgid "Host unreachable.\n"
5145 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5147 #: winerror.mc:1798
5148 msgid "Protocol unreachable.\n"
5149 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5151 #: winerror.mc:1803
5152 msgid "Port unreachable.\n"
5153 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5155 #: winerror.mc:1808
5156 msgid "Request aborted.\n"
5157 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5159 #: winerror.mc:1813
5160 msgid "Connection aborted.\n"
5161 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5163 #: winerror.mc:1818
5164 msgid "Please retry operation.\n"
5165 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5167 #: winerror.mc:1823
5168 msgid "Connection count limit reached.\n"
5169 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5171 #: winerror.mc:1828
5172 msgid "Login time restriction.\n"
5173 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5175 #: winerror.mc:1833
5176 msgid "Login workstation restriction.\n"
5177 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5179 #: winerror.mc:1838
5180 msgid "Incorrect network address.\n"
5181 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5183 #: winerror.mc:1843
5184 msgid "Service already registered.\n"
5185 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5187 #: winerror.mc:1848
5188 msgid "Service not found.\n"
5189 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5191 #: winerror.mc:1853
5192 msgid "User not authenticated.\n"
5193 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5195 #: winerror.mc:1858
5196 msgid "User not logged on.\n"
5197 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5199 #: winerror.mc:1863
5200 msgid "Continue work in progress.\n"
5201 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5203 #: winerror.mc:1868
5204 msgid "Already initialized.\n"
5205 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5207 #: winerror.mc:1873
5208 msgid "No more local devices.\n"
5209 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5211 #: winerror.mc:1878
5212 msgid "The site does not exist.\n"
5213 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5215 #: winerror.mc:1883
5216 msgid "The domain controller already exists.\n"
5217 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5219 #: winerror.mc:1888
5220 msgid "Supported only when connected.\n"
5221 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5223 #: winerror.mc:1893
5224 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5225 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5227 #: winerror.mc:1898
5228 msgid "The user profile is invalid.\n"
5229 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5231 #: winerror.mc:1903
5232 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5233 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5235 #: winerror.mc:1908
5236 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5237 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5239 #: winerror.mc:1913
5240 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5241 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5243 #: winerror.mc:1918
5244 msgid "No quotas for account.\n"
5245 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5247 #: winerror.mc:1923
5248 msgid "Local user session key.\n"
5249 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5251 #: winerror.mc:1928
5252 msgid "Password too complex for LM.\n"
5253 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5255 #: winerror.mc:1933
5256 msgid "Unknown revision.\n"
5257 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5259 #: winerror.mc:1938
5260 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5261 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5263 #: winerror.mc:1943
5264 msgid "Invalid owner.\n"
5265 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5267 #: winerror.mc:1948
5268 msgid "Invalid primary group.\n"
5269 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5271 #: winerror.mc:1953
5272 msgid "No impersonation token.\n"
5273 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5275 #: winerror.mc:1958
5276 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5277 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5279 #: winerror.mc:1963
5280 msgid "No logon servers available.\n"
5281 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5283 #: winerror.mc:1968
5284 msgid "No such logon session.\n"
5285 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5287 #: winerror.mc:1973
5288 msgid "No such privilege.\n"
5289 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5291 #: winerror.mc:1978
5292 msgid "Privilege not held.\n"
5293 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5295 #: winerror.mc:1983
5296 msgid "Invalid account name.\n"
5297 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5299 #: winerror.mc:1988
5300 msgid "User already exists.\n"
5301 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5303 #: winerror.mc:1993
5304 msgid "No such user.\n"
5305 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5307 #: winerror.mc:1998
5308 msgid "Group already exists.\n"
5309 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5311 #: winerror.mc:2003
5312 msgid "No such group.\n"
5313 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5315 #: winerror.mc:2008
5316 msgid "User already in group.\n"
5317 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5319 #: winerror.mc:2013
5320 msgid "User not in group.\n"
5321 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5323 #: winerror.mc:2018
5324 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5325 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5327 #: winerror.mc:2023
5328 msgid "Wrong password.\n"
5329 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5331 #: winerror.mc:2028
5332 msgid "Ill-formed password.\n"
5333 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5335 #: winerror.mc:2033
5336 msgid "Password restriction.\n"
5337 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5339 #: winerror.mc:2038
5340 msgid "Logon failure.\n"
5341 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5343 #: winerror.mc:2043
5344 msgid "Account restriction.\n"
5345 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5347 #: winerror.mc:2048
5348 msgid "Invalid logon hours.\n"
5349 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5351 #: winerror.mc:2053
5352 msgid "Invalid workstation.\n"
5353 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5355 #: winerror.mc:2058
5356 msgid "Password expired.\n"
5357 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5359 #: winerror.mc:2063
5360 msgid "Account disabled.\n"
5361 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5363 #: winerror.mc:2068
5364 msgid "No security ID mapped.\n"
5365 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5367 #: winerror.mc:2073
5368 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5369 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5371 #: winerror.mc:2078
5372 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5373 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5375 #: winerror.mc:2083
5376 msgid "Invalid sub authority.\n"
5377 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5379 #: winerror.mc:2088
5380 msgid "Invalid ACL.\n"
5381 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5383 #: winerror.mc:2093
5384 msgid "Invalid SID.\n"
5385 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5387 #: winerror.mc:2098
5388 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5389 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5391 #: winerror.mc:2103
5392 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5393 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5395 #: winerror.mc:2108
5396 msgid "Server disabled.\n"
5397 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5399 #: winerror.mc:2113
5400 msgid "Server not disabled.\n"
5401 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5403 #: winerror.mc:2118
5404 msgid "Invalid ID authority.\n"
5405 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5407 #: winerror.mc:2123
5408 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5409 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5411 #: winerror.mc:2128
5412 msgid "Invalid group attributes.\n"
5413 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5415 #: winerror.mc:2133
5416 msgid "Bad impersonation level.\n"
5417 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5419 #: winerror.mc:2138
5420 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5421 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5423 #: winerror.mc:2143
5424 msgid "Bad validation class.\n"
5425 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5427 #: winerror.mc:2148
5428 msgid "Bad token type.\n"
5429 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5431 #: winerror.mc:2153
5432 msgid "No security on object.\n"
5433 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5435 #: winerror.mc:2158
5436 msgid "Can't access domain information.\n"
5437 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5439 #: winerror.mc:2163
5440 msgid "Invalid server state.\n"
5441 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5443 #: winerror.mc:2168
5444 msgid "Invalid domain state.\n"
5445 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5447 #: winerror.mc:2173
5448 msgid "Invalid domain role.\n"
5449 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5451 #: winerror.mc:2178
5452 msgid "No such domain.\n"
5453 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5455 #: winerror.mc:2183
5456 msgid "Domain already exists.\n"
5457 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5459 #: winerror.mc:2188
5460 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5461 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5463 #: winerror.mc:2193
5464 msgid "Internal database corruption.\n"
5465 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5467 #: winerror.mc:2198
5468 msgid "Internal error.\n"
5469 msgstr "İç hata.\n"
5471 #: winerror.mc:2203
5472 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5473 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5475 #: winerror.mc:2208
5476 msgid "Bad descriptor format.\n"
5477 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5479 #: winerror.mc:2213
5480 msgid "Not a logon process.\n"
5481 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5483 #: winerror.mc:2218
5484 msgid "Logon session ID exists.\n"
5485 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5487 #: winerror.mc:2223
5488 msgid "Unknown authentication package.\n"
5489 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5491 #: winerror.mc:2228
5492 msgid "Bad logon session state.\n"
5493 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5495 #: winerror.mc:2233
5496 msgid "Logon session ID collision.\n"
5497 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5499 #: winerror.mc:2238
5500 msgid "Invalid logon type.\n"
5501 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5503 #: winerror.mc:2243
5504 msgid "Cannot impersonate.\n"
5505 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5507 #: winerror.mc:2248
5508 msgid "Invalid transaction state.\n"
5509 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5511 #: winerror.mc:2253
5512 msgid "Security DB commit failure.\n"
5513 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5515 #: winerror.mc:2258
5516 msgid "Account is built-in.\n"
5517 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5519 #: winerror.mc:2263
5520 msgid "Group is built-in.\n"
5521 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5523 #: winerror.mc:2268
5524 msgid "User is built-in.\n"
5525 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5527 #: winerror.mc:2273
5528 msgid "Group is primary for user.\n"
5529 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5531 #: winerror.mc:2278
5532 msgid "Token already in use.\n"
5533 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5535 #: winerror.mc:2283
5536 msgid "No such local group.\n"
5537 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5539 #: winerror.mc:2288
5540 msgid "User not in local group.\n"
5541 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5543 #: winerror.mc:2293
5544 msgid "User already in local group.\n"
5545 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5547 #: winerror.mc:2298
5548 msgid "Local group already exists.\n"
5549 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5551 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5552 msgid "Logon type not granted.\n"
5553 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5555 #: winerror.mc:2308
5556 msgid "Too many secrets.\n"
5557 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5559 #: winerror.mc:2313
5560 msgid "Secret too long.\n"
5561 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5563 #: winerror.mc:2318
5564 msgid "Internal security DB error.\n"
5565 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5567 #: winerror.mc:2323
5568 msgid "Too many context IDs.\n"
5569 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5571 #: winerror.mc:2333
5572 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5573 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5575 #: winerror.mc:2338
5576 msgid "No such member.\n"
5577 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5579 #: winerror.mc:2343
5580 msgid "Invalid member.\n"
5581 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5583 #: winerror.mc:2348
5584 msgid "Too many SIDs.\n"
5585 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5587 #: winerror.mc:2353
5588 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5589 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5591 #: winerror.mc:2358
5592 msgid "No inheritable components.\n"
5593 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5595 #: winerror.mc:2363
5596 msgid "File or directory corrupt.\n"
5597 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5599 #: winerror.mc:2368
5600 msgid "Disk is corrupt.\n"
5601 msgstr "Disk bozuk.\n"
5603 #: winerror.mc:2373
5604 msgid "No user session key.\n"
5605 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5607 #: winerror.mc:2378
5608 msgid "License quota exceeded.\n"
5609 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5611 #: winerror.mc:2383
5612 msgid "Wrong target name.\n"
5613 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5615 #: winerror.mc:2388
5616 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5617 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5619 #: winerror.mc:2393
5620 msgid "Time skew between client and server.\n"
5621 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5623 #: winerror.mc:2398
5624 msgid "Invalid window handle.\n"
5625 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5627 #: winerror.mc:2403
5628 msgid "Invalid menu handle.\n"
5629 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5631 #: winerror.mc:2408
5632 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5633 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5635 #: winerror.mc:2413
5636 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5637 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5639 #: winerror.mc:2418
5640 msgid "Invalid hook handle.\n"
5641 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5643 #: winerror.mc:2423
5644 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5645 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5647 #: winerror.mc:2428
5648 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5649 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5651 #: winerror.mc:2433
5652 msgid "Can't find window class.\n"
5653 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5655 #: winerror.mc:2438
5656 msgid "Window owned by another thread.\n"
5657 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5659 #: winerror.mc:2443
5660 msgid "Hotkey already registered.\n"
5661 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5663 #: winerror.mc:2448
5664 msgid "Class already exists.\n"
5665 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5667 #: winerror.mc:2453
5668 msgid "Class does not exist.\n"
5669 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5671 #: winerror.mc:2458
5672 msgid "Class has open windows.\n"
5673 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5675 #: winerror.mc:2463
5676 msgid "Invalid index.\n"
5677 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5679 #: winerror.mc:2468
5680 msgid "Invalid icon handle.\n"
5681 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5683 #: winerror.mc:2473
5684 msgid "Private dialog index.\n"
5685 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5687 #: winerror.mc:2478
5688 msgid "List box ID not found.\n"
5689 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5691 #: winerror.mc:2483
5692 msgid "No wildcard characters.\n"
5693 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5695 #: winerror.mc:2488
5696 msgid "Clipboard not open.\n"
5697 msgstr "Pano açık değil.\n"
5699 #: winerror.mc:2493
5700 msgid "Hotkey not registered.\n"
5701 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5703 #: winerror.mc:2498
5704 msgid "Not a dialog window.\n"
5705 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5707 #: winerror.mc:2503
5708 msgid "Control ID not found.\n"
5709 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5711 #: winerror.mc:2508
5712 msgid "Invalid combo box message.\n"
5713 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5715 #: winerror.mc:2513
5716 msgid "Not a combo box window.\n"
5717 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5719 #: winerror.mc:2518
5720 msgid "Invalid edit height.\n"
5721 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5723 #: winerror.mc:2523
5724 msgid "DC not found.\n"
5725 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5727 #: winerror.mc:2528
5728 msgid "Invalid hook filter.\n"
5729 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5731 #: winerror.mc:2533
5732 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5733 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5735 #: winerror.mc:2538
5736 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5737 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5739 #: winerror.mc:2543
5740 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5741 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5743 #: winerror.mc:2548
5744 msgid "Journal hook already set.\n"
5745 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5747 #: winerror.mc:2553
5748 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5749 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5751 #: winerror.mc:2558
5752 msgid "Invalid list box message.\n"
5753 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5755 #: winerror.mc:2563
5756 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5757 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5759 #: winerror.mc:2568
5760 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5761 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5763 #: winerror.mc:2573
5764 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5765 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5767 #: winerror.mc:2578
5768 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5769 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5771 #: winerror.mc:2583
5772 msgid "Window has no system menu.\n"
5773 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5775 #: winerror.mc:2588
5776 msgid "Invalid message box style.\n"
5777 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5779 #: winerror.mc:2593
5780 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5781 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5783 #: winerror.mc:2598
5784 msgid "Screen already locked.\n"
5785 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5787 #: winerror.mc:2603
5788 msgid "Window handles have different parents.\n"
5789 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5791 #: winerror.mc:2608
5792 msgid "Not a child window.\n"
5793 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5795 #: winerror.mc:2613
5796 msgid "Invalid GW command.\n"
5797 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5799 #: winerror.mc:2618
5800 msgid "Invalid thread ID.\n"
5801 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5803 #: winerror.mc:2623
5804 msgid "Not an MDI child window.\n"
5805 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5807 #: winerror.mc:2628
5808 msgid "Popup menu already active.\n"
5809 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5811 #: winerror.mc:2633
5812 msgid "No scrollbars.\n"
5813 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5815 #: winerror.mc:2638
5816 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5817 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5819 #: winerror.mc:2643
5820 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5821 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5823 #: winerror.mc:2648
5824 msgid "No system resources.\n"
5825 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5827 #: winerror.mc:2653
5828 msgid "No non-paged system resources.\n"
5829 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5831 #: winerror.mc:2658
5832 msgid "No paged system resources.\n"
5833 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5835 #: winerror.mc:2663
5836 msgid "No working set quota.\n"
5837 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5839 #: winerror.mc:2668
5840 msgid "No page file quota.\n"
5841 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5843 #: winerror.mc:2673
5844 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5845 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5847 #: winerror.mc:2678
5848 msgid "Menu item not found.\n"
5849 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5851 #: winerror.mc:2683
5852 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5853 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5855 #: winerror.mc:2688
5856 msgid "Hook type not allowed.\n"
5857 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5859 #: winerror.mc:2693
5860 msgid "Interactive window station required.\n"
5861 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5863 #: winerror.mc:2698
5864 msgid "Timeout.\n"
5865 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5867 #: winerror.mc:2703
5868 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5869 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5871 #: winerror.mc:2708
5872 msgid "Event log file corrupt.\n"
5873 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5875 #: winerror.mc:2713
5876 msgid "Event log can't start.\n"
5877 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5879 #: winerror.mc:2718
5880 msgid "Event log file full.\n"
5881 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5883 #: winerror.mc:2723
5884 msgid "Event log file changed.\n"
5885 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5887 #: winerror.mc:2728
5888 msgid "Installer service failed.\n"
5889 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5891 #: winerror.mc:2733
5892 msgid "Installation aborted by user.\n"
5893 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5895 #: winerror.mc:2738
5896 msgid "Installation failure.\n"
5897 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5899 #: winerror.mc:2743
5900 msgid "Installation suspended.\n"
5901 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5903 #: winerror.mc:2748
5904 msgid "Unknown product.\n"
5905 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5907 #: winerror.mc:2753
5908 msgid "Unknown feature.\n"
5909 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5911 #: winerror.mc:2758
5912 msgid "Unknown component.\n"
5913 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5915 #: winerror.mc:2763
5916 msgid "Unknown property.\n"
5917 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5919 #: winerror.mc:2768
5920 msgid "Invalid handle state.\n"
5921 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5923 #: winerror.mc:2773
5924 msgid "Bad configuration.\n"
5925 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5927 #: winerror.mc:2778
5928 msgid "Index is missing.\n"
5929 msgstr "Dizin yok.\n"
5931 #: winerror.mc:2783
5932 msgid "Installation source is missing.\n"
5933 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5935 #: winerror.mc:2788
5936 msgid "Wrong installation package version.\n"
5937 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5939 #: winerror.mc:2793
5940 msgid "Product uninstalled.\n"
5941 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5943 #: winerror.mc:2798
5944 msgid "Invalid query syntax.\n"
5945 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5947 #: winerror.mc:2803
5948 msgid "Invalid field.\n"
5949 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5951 #: winerror.mc:2808
5952 msgid "Device removed.\n"
5953 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5955 #: winerror.mc:2813
5956 msgid "Installation already running.\n"
5957 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5959 #: winerror.mc:2818
5960 msgid "Installation package failed to open.\n"
5961 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5963 #: winerror.mc:2823
5964 msgid "Installation package is invalid.\n"
5965 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5967 #: winerror.mc:2828
5968 msgid "Installer user interface failed.\n"
5969 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5971 #: winerror.mc:2833
5972 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5973 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5975 #: winerror.mc:2838
5976 msgid "Installation language not supported.\n"
5977 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5979 #: winerror.mc:2843
5980 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5981 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5983 #: winerror.mc:2848
5984 msgid "Installation package rejected.\n"
5985 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
5987 #: winerror.mc:2853
5988 msgid "Function could not be called.\n"
5989 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
5991 #: winerror.mc:2858
5992 msgid "Function failed.\n"
5993 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
5995 #: winerror.mc:2863
5996 msgid "Invalid table.\n"
5997 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
5999 #: winerror.mc:2868
6000 msgid "Data type mismatch.\n"
6001 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6003 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6004 msgid "Unsupported type.\n"
6005 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6007 #: winerror.mc:2878
6008 msgid "Creation failed.\n"
6009 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6011 #: winerror.mc:2883
6012 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6013 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6015 #: winerror.mc:2888
6016 msgid "Installation platform not supported.\n"
6017 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6019 #: winerror.mc:2893
6020 msgid "Installer not used.\n"
6021 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6023 #: winerror.mc:2898
6024 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6025 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6027 #: winerror.mc:2903
6028 msgid "Invalid patch package.\n"
6029 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6031 #: winerror.mc:2908
6032 msgid "Unsupported patch package.\n"
6033 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6035 #: winerror.mc:2913
6036 msgid "Another version is installed.\n"
6037 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6039 #: winerror.mc:2918
6040 msgid "Invalid command line.\n"
6041 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6043 #: winerror.mc:2923
6044 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6045 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6047 #: winerror.mc:2928
6048 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6049 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6051 #: winerror.mc:2933
6052 msgid "Invalid string binding.\n"
6053 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6055 #: winerror.mc:2938
6056 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6059 #: winerror.mc:2943
6060 msgid "Invalid binding.\n"
6061 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6063 #: winerror.mc:2948
6064 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6067 #: winerror.mc:2953
6068 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6069 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6071 #: winerror.mc:2958
6072 msgid "Invalid string UUID.\n"
6073 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6075 #: winerror.mc:2963
6076 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6077 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6079 #: winerror.mc:2968
6080 msgid "Invalid network address.\n"
6081 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6083 #: winerror.mc:2973
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6087 #: winerror.mc:2978
6088 msgid "Invalid timeout value.\n"
6089 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6091 #: winerror.mc:2983
6092 msgid "Object UUID not found.\n"
6093 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6095 #: winerror.mc:2988
6096 msgid "UUID already registered.\n"
6097 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6099 #: winerror.mc:2993
6100 msgid "UUID type already registered.\n"
6101 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6103 #: winerror.mc:2998
6104 msgid "Server already listening.\n"
6105 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6107 #: winerror.mc:3003
6108 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6109 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6111 #: winerror.mc:3008
6112 msgid "RPC server not listening.\n"
6113 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6115 #: winerror.mc:3013
6116 msgid "Unknown manager type.\n"
6117 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6119 #: winerror.mc:3018
6120 msgid "Unknown interface.\n"
6121 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6123 #: winerror.mc:3023
6124 msgid "No bindings.\n"
6125 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6127 #: winerror.mc:3028
6128 msgid "No protocol sequences.\n"
6129 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6131 #: winerror.mc:3033
6132 msgid "Can't create endpoint.\n"
6133 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6135 #: winerror.mc:3038
6136 msgid "Out of resources.\n"
6137 msgstr "Kaynak yok.\n"
6139 #: winerror.mc:3043
6140 msgid "RPC server unavailable.\n"
6141 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6143 #: winerror.mc:3048
6144 msgid "RPC server too busy.\n"
6145 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6147 #: winerror.mc:3053
6148 msgid "Invalid network options.\n"
6149 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6151 #: winerror.mc:3058
6152 msgid "No RPC call active.\n"
6153 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6155 #: winerror.mc:3063
6156 msgid "RPC call failed.\n"
6157 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6159 #: winerror.mc:3068
6160 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6161 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6163 #: winerror.mc:3073
6164 msgid "RPC protocol error.\n"
6165 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6167 #: winerror.mc:3078
6168 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6169 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6171 #: winerror.mc:3088
6172 msgid "Invalid tag.\n"
6173 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6175 #: winerror.mc:3093
6176 msgid "Invalid array bounds.\n"
6177 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6179 #: winerror.mc:3098
6180 msgid "No entry name.\n"
6181 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6183 #: winerror.mc:3103
6184 msgid "Invalid name syntax.\n"
6185 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6187 #: winerror.mc:3108
6188 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6189 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6191 #: winerror.mc:3113
6192 msgid "No network address.\n"
6193 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6195 #: winerror.mc:3118
6196 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6197 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6199 #: winerror.mc:3123
6200 msgid "Unknown authentication type.\n"
6201 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6203 #: winerror.mc:3128
6204 msgid "Maximum calls too low.\n"
6205 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6207 #: winerror.mc:3133
6208 msgid "String too long.\n"
6209 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6211 #: winerror.mc:3138
6212 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6213 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6215 #: winerror.mc:3143
6216 msgid "Procedure number out of range.\n"
6217 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6219 #: winerror.mc:3148
6220 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6221 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6223 #: winerror.mc:3153
6224 msgid "Unknown authentication service.\n"
6225 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6227 #: winerror.mc:3158
6228 msgid "Unknown authentication level.\n"
6229 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6231 #: winerror.mc:3163
6232 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6233 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6235 #: winerror.mc:3168
6236 msgid "Unknown authorization service.\n"
6237 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6239 #: winerror.mc:3173
6240 msgid "Invalid entry.\n"
6241 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6243 #: winerror.mc:3178
6244 msgid "Can't perform operation.\n"
6245 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6247 #: winerror.mc:3183
6248 msgid "Endpoints not registered.\n"
6249 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6251 #: winerror.mc:3188
6252 msgid "Nothing to export.\n"
6253 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6255 #: winerror.mc:3193
6256 msgid "Incomplete name.\n"
6257 msgstr "Eksik ad.\n"
6259 #: winerror.mc:3198
6260 msgid "Invalid version option.\n"
6261 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6263 #: winerror.mc:3203
6264 msgid "No more members.\n"
6265 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6267 #: winerror.mc:3208
6268 msgid "Not all objects unexported.\n"
6269 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6271 #: winerror.mc:3213
6272 msgid "Interface not found.\n"
6273 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6275 #: winerror.mc:3218
6276 msgid "Entry already exists.\n"
6277 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6279 #: winerror.mc:3223
6280 msgid "Entry not found.\n"
6281 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6283 #: winerror.mc:3228
6284 msgid "Name service unavailable.\n"
6285 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6287 #: winerror.mc:3233
6288 msgid "Invalid network address family.\n"
6289 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6291 #: winerror.mc:3238
6292 msgid "Operation not supported.\n"
6293 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6295 #: winerror.mc:3243
6296 msgid "No security context available.\n"
6297 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6299 #: winerror.mc:3248
6300 msgid "RPCInternal error.\n"
6301 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6303 #: winerror.mc:3253
6304 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6305 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6307 #: winerror.mc:3258
6308 msgid "Address error.\n"
6309 msgstr "Adres hatası.\n"
6311 #: winerror.mc:3263
6312 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6313 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6315 #: winerror.mc:3268
6316 msgid "Floating-point underflow.\n"
6317 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6319 #: winerror.mc:3273
6320 msgid "Floating-point overflow.\n"
6321 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6323 #: winerror.mc:3278
6324 msgid "No more entries.\n"
6325 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6327 #: winerror.mc:3283
6328 msgid "Character translation table open failed.\n"
6329 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6331 #: winerror.mc:3288
6332 msgid "Character translation table file too small.\n"
6333 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6335 #: winerror.mc:3293
6336 msgid "Null context handle.\n"
6337 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6339 #: winerror.mc:3298
6340 msgid "Context handle damaged.\n"
6341 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6343 #: winerror.mc:3303
6344 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6345 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6347 #: winerror.mc:3308
6348 msgid "Cannot get call handle.\n"
6349 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6351 #: winerror.mc:3313
6352 msgid "Null reference pointer.\n"
6353 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6355 #: winerror.mc:3318
6356 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6357 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6359 #: winerror.mc:3323
6360 msgid "Byte count too small.\n"
6361 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6363 #: winerror.mc:3328
6364 msgid "Bad stub data.\n"
6365 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6367 #: winerror.mc:3333
6368 msgid "Invalid user buffer.\n"
6369 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6371 #: winerror.mc:3338
6372 msgid "Unrecognized media.\n"
6373 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6375 #: winerror.mc:3343
6376 msgid "No trust secret.\n"
6377 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6379 #: winerror.mc:3348
6380 msgid "No trust SAM account.\n"
6381 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6383 #: winerror.mc:3353
6384 msgid "Trusted domain failure.\n"
6385 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6387 #: winerror.mc:3358
6388 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6389 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6391 #: winerror.mc:3363
6392 msgid "Trust logon failure.\n"
6393 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6395 #: winerror.mc:3368
6396 msgid "RPC call already in progress.\n"
6397 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6399 #: winerror.mc:3373
6400 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6401 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6403 #: winerror.mc:3378
6404 msgid "Account expired.\n"
6405 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6407 #: winerror.mc:3383
6408 msgid "Redirector has open handles.\n"
6409 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6411 #: winerror.mc:3388
6412 msgid "Printer driver already installed.\n"
6413 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6415 #: winerror.mc:3393
6416 msgid "Unknown port.\n"
6417 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6419 #: winerror.mc:3398
6420 msgid "Unknown printer driver.\n"
6421 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6423 #: winerror.mc:3403
6424 msgid "Unknown print processor.\n"
6425 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6427 #: winerror.mc:3408
6428 msgid "Invalid separator file.\n"
6429 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6431 #: winerror.mc:3413
6432 msgid "Invalid priority.\n"
6433 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6435 #: winerror.mc:3418
6436 msgid "Invalid printer name.\n"
6437 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6439 #: winerror.mc:3423
6440 msgid "Printer already exists.\n"
6441 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6443 #: winerror.mc:3428
6444 msgid "Invalid printer command.\n"
6445 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6447 #: winerror.mc:3433
6448 msgid "Invalid data type.\n"
6449 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6451 #: winerror.mc:3438
6452 msgid "Invalid environment.\n"
6453 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6455 #: winerror.mc:3443
6456 msgid "No more bindings.\n"
6457 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6459 #: winerror.mc:3448
6460 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6461 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6463 #: winerror.mc:3453
6464 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6465 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6467 #: winerror.mc:3458
6468 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6469 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6471 #: winerror.mc:3463
6472 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6473 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6475 #: winerror.mc:3468
6476 msgid "Server has open handles.\n"
6477 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6479 #: winerror.mc:3473
6480 msgid "Resource data not found.\n"
6481 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6483 #: winerror.mc:3478
6484 msgid "Resource type not found.\n"
6485 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6487 #: winerror.mc:3483
6488 msgid "Resource name not found.\n"
6489 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6491 #: winerror.mc:3488
6492 msgid "Resource language not found.\n"
6493 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6495 #: winerror.mc:3493
6496 msgid "Not enough quota.\n"
6497 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6499 #: winerror.mc:3498
6500 msgid "No interfaces.\n"
6501 msgstr "Arayüz yok.\n"
6503 #: winerror.mc:3503
6504 msgid "RPC call canceled.\n"
6505 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6507 #: winerror.mc:3508
6508 msgid "Binding incomplete.\n"
6509 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6511 #: winerror.mc:3513
6512 msgid "RPC comm failure.\n"
6513 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6515 #: winerror.mc:3518
6516 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6517 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6519 #: winerror.mc:3523
6520 msgid "No principal name registered.\n"
6521 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6523 #: winerror.mc:3528
6524 msgid "Not an RPC error.\n"
6525 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6527 #: winerror.mc:3533
6528 msgid "UUID is local only.\n"
6529 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6531 #: winerror.mc:3538
6532 msgid "Security package error.\n"
6533 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6535 #: winerror.mc:3543
6536 msgid "Thread not canceled.\n"
6537 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6539 #: winerror.mc:3548
6540 msgid "Invalid handle operation.\n"
6541 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6543 #: winerror.mc:3553
6544 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6545 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6547 #: winerror.mc:3558
6548 msgid "Wrong stub version.\n"
6549 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6551 #: winerror.mc:3563
6552 msgid "Invalid pipe object.\n"
6553 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6555 #: winerror.mc:3568
6556 msgid "Wrong pipe order.\n"
6557 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6559 #: winerror.mc:3573
6560 msgid "Wrong pipe version.\n"
6561 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6563 #: winerror.mc:3578
6564 msgid "Group member not found.\n"
6565 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6567 #: winerror.mc:3583
6568 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6569 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6571 #: winerror.mc:3588
6572 msgid "Invalid object.\n"
6573 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6575 #: winerror.mc:3593
6576 msgid "Invalid time.\n"
6577 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6579 #: winerror.mc:3598
6580 msgid "Invalid form name.\n"
6581 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6583 #: winerror.mc:3603
6584 msgid "Invalid form size.\n"
6585 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6587 #: winerror.mc:3608
6588 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6589 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6591 #: winerror.mc:3613
6592 msgid "Printer deleted.\n"
6593 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6595 #: winerror.mc:3618
6596 msgid "Invalid printer state.\n"
6597 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6599 #: winerror.mc:3623
6600 msgid "User must change password.\n"
6601 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6603 #: winerror.mc:3628
6604 msgid "Domain controller not found.\n"
6605 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6607 #: winerror.mc:3633
6608 msgid "Account locked out.\n"
6609 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6611 #: winerror.mc:3638
6612 msgid "Invalid pixel format.\n"
6613 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6615 #: winerror.mc:3643
6616 msgid "Invalid driver.\n"
6617 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6619 #: winerror.mc:3648
6620 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6621 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6623 #: winerror.mc:3653
6624 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6625 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6627 #: winerror.mc:3658
6628 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6629 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6631 #: winerror.mc:3663
6632 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6633 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6635 #: winerror.mc:3668
6636 msgid "RPC pipe closed.\n"
6637 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6639 #: winerror.mc:3673
6640 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6641 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6643 #: winerror.mc:3678
6644 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6645 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6647 #: winerror.mc:3683
6648 msgid "No site name available.\n"
6649 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6651 #: winerror.mc:3688
6652 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6653 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6655 #: winerror.mc:3693
6656 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6657 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6659 #: winerror.mc:3698
6660 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6661 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6663 #: winerror.mc:3703
6664 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6665 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6667 #: winerror.mc:3708
6668 msgid "The interface could not be exported.\n"
6669 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6671 #: winerror.mc:3713
6672 msgid "The profile could not be added.\n"
6673 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6675 #: winerror.mc:3718
6676 msgid "The profile element could not be added.\n"
6677 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6679 #: winerror.mc:3723
6680 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6681 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6683 #: winerror.mc:3728
6684 msgid "The group element could not be added.\n"
6685 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6687 #: winerror.mc:3733
6688 msgid "The group element could not be removed.\n"
6689 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6691 #: winerror.mc:3738
6692 msgid "The username could not be found.\n"
6693 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6695 #: winerror.mc:3743
6696 msgid "This network connection does not exist.\n"
6697 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6699 #: winerror.mc:3748
6700 msgid "Connection reset by peer.\n"
6701 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6703 #: winerror.mc:3760
6704 #, fuzzy
6705 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6706 msgid "No Signature found in file.\n"
6707 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
6709 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6710 msgid "Local Port"
6711 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6713 #: localspl.rc:32
6714 msgid "Local Monitor"
6715 msgstr "Yerel İzleyici"
6717 #: localui.rc:39
6718 msgid "Add a Local Port"
6719 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6721 #: localui.rc:42
6722 msgid "&Enter the port name to add:"
6723 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6725 #: localui.rc:51
6726 msgid "Configure LPT Port"
6727 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6729 #: localui.rc:54
6730 msgid "Timeout (seconds)"
6731 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6733 #: localui.rc:55
6734 msgid "&Transmission Retry:"
6735 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6737 #: localui.rc:32
6738 msgid "'%s' is not a valid port name"
6739 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6741 #: localui.rc:33
6742 msgid "Port %s already exists"
6743 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6745 #: localui.rc:34
6746 msgid "This port has no options to configure"
6747 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6749 #: mapi32.rc:31
6750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6751 msgstr ""
6752 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6754 #: mapi32.rc:32
6755 msgid "Send Mail"
6756 msgstr "Posta Gönder"
6758 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6759 msgid "Enter Network Password"
6760 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6762 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6763 msgid "Please enter your username and password:"
6764 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6766 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6767 msgid "Proxy"
6768 msgstr "Vekil"
6770 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6771 msgid "User"
6772 msgstr "Kullanıcı"
6774 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6775 msgid "Password"
6776 msgstr "Parola"
6778 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6779 msgid "&Save this password (insecure)"
6780 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6782 #: mpr.rc:30
6783 msgid "Entire Network"
6784 msgstr "Tüm Ağ"
6786 #: msacm32.rc:30
6787 msgid "Sound Selection"
6788 msgstr "Ses Seçimi"
6790 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6791 msgid "&Save As..."
6792 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6794 #: msacm32.rc:42
6795 msgid "&Format:"
6796 msgstr "&Biçim:"
6798 #: msacm32.rc:47
6799 msgid "&Attributes:"
6800 msgstr "&Öznitelikler:"
6802 #: mshtml.rc:39
6803 msgid "Hyperlink"
6804 msgstr "Bağlantı"
6806 #: mshtml.rc:42
6807 msgid "Hyperlink Information"
6808 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6810 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6811 msgid "&Type:"
6812 msgstr "&Tür:"
6814 #: mshtml.rc:45
6815 msgid "&URL:"
6816 msgstr "&URL:"
6818 #: mshtml.rc:34
6819 msgid "HTML Document"
6820 msgstr "HTML Belgesi"
6822 #: mshtml.rc:29
6823 msgid "Downloading from %s..."
6824 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6826 #: mshtml.rc:28
6827 msgid "Done"
6828 msgstr "Bitti"
6830 #: msi.rc:31
6831 msgid ""
6832 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6833 "file path and try again."
6834 msgstr ""
6835 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6836 "deneyin."
6838 #: msi.rc:32
6839 msgid "path %s not found"
6840 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6842 #: msi.rc:33
6843 msgid "insert disk %s"
6844 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6846 #: msi.rc:34
6847 msgid ""
6848 "Windows Installer %s\n"
6849 "\n"
6850 "Usage:\n"
6851 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6852 "\n"
6853 "Install a product:\n"
6854 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6855 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/a package [property]\n"
6857 "Repair an installation:\n"
6858 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6859 "Uninstall a product:\n"
6860 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6861 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6862 "Advertise a product:\n"
6863 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6864 "Apply a patch:\n"
6865 "\t/p patch_package [property]\n"
6866 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6867 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6868 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6869 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6870 "Register the MSI Service:\n"
6871 "\t/y\n"
6872 "Unregister the MSI Service:\n"
6873 "\t/z\n"
6874 "Display this help:\n"
6875 "\t/help\n"
6876 "\t/?\n"
6877 msgstr ""
6878 "Windows Yükleyici %s\n"
6879 "\n"
6880 "Kullanım:\n"
6881 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6882 "\n"
6883 "Bir ürün yükle:\n"
6884 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6885 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6886 "\t/a paket [özellik]\n"
6887 "Bir kurulumu onar:\n"
6888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6889 "Bir ürünü kaldır:\n"
6890 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6891 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6892 "Bir ürünü yay:\n"
6893 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6894 "Bir yama uygula:\n"
6895 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6896 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6897 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6898 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6899 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6900 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6901 "\t/y\n"
6902 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6903 "\t/z\n"
6904 "Bu yardımı göster:\n"
6905 "\t/help\n"
6906 "\t/?\n"
6908 #: msi.rc:61
6909 msgid "enter which folder contains %s"
6910 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6912 #: msi.rc:62
6913 msgid "install source for feature missing"
6914 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6916 #: msi.rc:63
6917 msgid "network drive for feature missing"
6918 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
6920 #: msi.rc:64
6921 msgid "feature from:"
6922 msgstr "buradan özellik:"
6924 #: msi.rc:65
6925 msgid "choose which folder contains %s"
6926 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6928 #: msi.rc:90
6929 msgid "Allocating registry space"
6930 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6932 #: msi.rc:91
6933 msgid "Searching for installed applications"
6934 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6936 #: msi.rc:92
6937 msgid "Binding executables"
6938 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
6940 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6941 msgid "Searching for qualifying products"
6942 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
6944 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6945 msgid "Computing space requirements"
6946 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
6948 #: msi.rc:96
6949 msgid "Creating folders"
6950 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
6952 #: msi.rc:97
6953 msgid "Creating shortcuts"
6954 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
6956 #: msi.rc:98
6957 msgid "Deleting services"
6958 msgstr "Hizmetler siliniyor."
6960 #: msi.rc:99
6961 msgid "Creating duplicate files"
6962 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
6964 #: msi.rc:101
6965 msgid "Searching for related applications"
6966 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
6968 #: msi.rc:102
6969 msgid "Copying network install files"
6970 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
6972 #: msi.rc:103
6973 msgid "Copying new files"
6974 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
6976 #: msi.rc:104
6977 msgid "Installing ODBC components"
6978 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
6980 #: msi.rc:105
6981 msgid "Installing new services"
6982 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
6984 #: msi.rc:106
6985 msgid "Installing system catalog"
6986 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
6988 #: msi.rc:107
6989 msgid "Validating install"
6990 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
6992 #: msi.rc:108
6993 msgid "Evaluating launch conditions"
6994 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
6996 #: msi.rc:109
6997 msgid "Migrating feature states from related applications"
6998 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7000 #: msi.rc:110
7001 msgid "Moving files"
7002 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7004 #: msi.rc:111
7005 msgid "Publishing assembly information"
7006 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7008 #: msi.rc:112
7009 msgid "Unpublishing assembly information"
7010 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7012 #: msi.rc:113
7013 msgid "Patching files"
7014 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7016 #: msi.rc:114
7017 msgid "Updating component registration"
7018 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7020 #: msi.rc:115
7021 msgid "Publishing Qualified Components"
7022 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7024 #: msi.rc:116
7025 msgid "Publishing Product Features"
7026 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7028 #: msi.rc:117
7029 msgid "Publishing product information"
7030 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7032 #: msi.rc:118
7033 msgid "Registering Class servers"
7034 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7036 #: msi.rc:119
7037 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7038 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7040 #: msi.rc:120
7041 msgid "Registering extension servers"
7042 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7044 #: msi.rc:121
7045 msgid "Registering fonts"
7046 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7048 #: msi.rc:122
7049 msgid "Registering MIME info"
7050 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7052 #: msi.rc:123
7053 msgid "Registering product"
7054 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7056 #: msi.rc:124
7057 msgid "Registering program identifiers"
7058 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7060 #: msi.rc:125
7061 msgid "Registering type libraries"
7062 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7064 #: msi.rc:126
7065 msgid "Registering user"
7066 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7068 #: msi.rc:127
7069 msgid "Removing duplicated files"
7070 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7072 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7073 msgid "Updating environment strings"
7074 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7076 #: msi.rc:129
7077 msgid "Removing applications"
7078 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7080 #: msi.rc:130
7081 msgid "Removing files"
7082 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7084 #: msi.rc:131
7085 msgid "Removing folders"
7086 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7088 #: msi.rc:132
7089 msgid "Removing INI files entries"
7090 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7092 #: msi.rc:133
7093 msgid "Removing ODBC components"
7094 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7096 #: msi.rc:134
7097 msgid "Removing system registry values"
7098 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7100 #: msi.rc:135
7101 msgid "Removing shortcuts"
7102 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7104 #: msi.rc:137
7105 msgid "Registering modules"
7106 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7108 #: msi.rc:138
7109 msgid "Unregistering modules"
7110 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7112 #: msi.rc:139
7113 msgid "Initializing ODBC directories"
7114 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7116 #: msi.rc:140
7117 msgid "Starting services"
7118 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7120 #: msi.rc:141
7121 msgid "Stopping services"
7122 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7124 #: msi.rc:142
7125 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7126 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7128 #: msi.rc:143
7129 msgid "Unpublishing Product Features"
7130 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7132 #: msi.rc:144
7133 msgid "Unpublishing product information"
7134 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7136 #: msi.rc:145
7137 msgid "Unregister Class servers"
7138 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7140 #: msi.rc:146
7141 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7142 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7144 #: msi.rc:147
7145 msgid "Unregistering extension servers"
7146 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7148 #: msi.rc:148
7149 msgid "Unregistering fonts"
7150 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7152 #: msi.rc:149
7153 msgid "Unregistering MIME info"
7154 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7156 #: msi.rc:150
7157 msgid "Unregistering program identifiers"
7158 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7160 #: msi.rc:151
7161 msgid "Unregistering type libraries"
7162 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7164 #: msi.rc:153
7165 msgid "Writing INI files values"
7166 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7168 #: msi.rc:154
7169 msgid "Writing system registry values"
7170 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7172 #: msi.rc:160
7173 msgid "Free space: [1]"
7174 msgstr "Boş alan: [1]"
7176 #: msi.rc:161
7177 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7178 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7180 #: msi.rc:162
7181 msgid "File: [1]"
7182 msgstr "Dosya: [1]"
7184 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7185 msgid "Folder: [1]"
7186 msgstr "Dizin: [1]"
7188 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7189 msgid "Shortcut: [1]"
7190 msgstr "Kısayol: [1]"
7192 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7193 msgid "Service: [1]"
7194 msgstr "Hizmet: [1]"
7196 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7197 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7198 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7200 #: msi.rc:167
7201 msgid "Found application: [1]"
7202 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7204 #: msi.rc:168
7205 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7206 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7208 #: msi.rc:170
7209 msgid "Service: [2]"
7210 msgstr "Hizmet: [2]"
7212 #: msi.rc:171
7213 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7214 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7216 #: msi.rc:172
7217 msgid "Application: [1]"
7218 msgstr "Uygulama: [1]"
7220 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7221 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7222 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7224 #: msi.rc:176
7225 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7226 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7228 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7229 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7230 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7232 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7233 msgid "Feature: [1]"
7234 msgstr "Özellik: [1]"
7236 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7237 msgid "Class Id: [1]"
7238 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7240 #: msi.rc:180
7241 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7242 msgstr ""
7243 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7245 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7246 msgid "Extension: [1]"
7247 msgstr "Eklenti: [1]"
7249 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7250 msgid "Font: [1]"
7251 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7253 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7254 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7255 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7257 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7258 msgid "ProgId: [1]"
7259 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7261 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7262 msgid "LibID: [1]"
7263 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7265 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7266 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7267 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7269 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7270 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7271 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7273 #: msi.rc:188
7274 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7275 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7277 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7278 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7279 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7281 #: msi.rc:192
7282 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7283 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7285 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7286 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7287 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7289 #: msi.rc:201
7290 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7291 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7293 #: msi.rc:209
7294 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7295 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7297 #: msi.rc:71
7298 msgid "{{Fatal error: }}"
7299 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7301 #: msi.rc:72
7302 msgid "{{Error [1]. }}"
7303 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7305 #: msi.rc:73
7306 msgid "Warning [1]."
7307 msgstr "Uyarı [1]."
7309 #: msi.rc:74
7310 msgid "Info [1]."
7311 msgstr "Bilgi [1]."
7313 #: msi.rc:75
7314 msgid ""
7315 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7316 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7317 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7318 msgstr ""
7319 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7320 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7321 "[3], [4]}}"
7323 #: msi.rc:76
7324 msgid "{{Disk full: }}"
7325 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7327 #: msi.rc:77
7328 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7329 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7331 #: msi.rc:78
7332 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7333 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7335 #: msi.rc:81
7336 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7337 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7339 #: msi.rc:79
7340 msgid "Action start [Time]: [1]."
7341 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7343 #: msi.rc:80
7344 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7345 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7347 #: msi.rc:83
7348 msgid "Please insert the disk: [2]"
7349 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7351 #: msi.rc:84
7352 msgid ""
7353 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7354 "that you can access it."
7355 msgstr ""
7356 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7357 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7359 #: msrle32.rc:31
7360 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7361 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7363 #: msrle32.rc:32
7364 msgid ""
7365 "Wine MS-RLE video codec\n"
7366 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7367 msgstr ""
7368 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7369 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7371 #: msvfw32.rc:33
7372 msgid "Video Compression"
7373 msgstr "Video Sıkıştırma"
7375 #: msvfw32.rc:39
7376 msgid "&Compressor:"
7377 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7379 #: msvfw32.rc:42
7380 msgid "Con&figure..."
7381 msgstr "Ya&pılandır..."
7383 #: msvfw32.rc:43
7384 msgid "&About"
7385 msgstr "&Hakkında"
7387 #: msvfw32.rc:47
7388 msgid "Compression &Quality:"
7389 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7391 #: msvfw32.rc:49
7392 msgid "&Key Frame Every"
7393 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7395 #: msvfw32.rc:53
7396 msgid "&Data Rate"
7397 msgstr "&Veri Oranı"
7399 #: msvfw32.rc:55
7400 msgid "kB/s"
7401 msgstr "KB/sn"
7403 #: msvfw32.rc:28
7404 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7405 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7407 #: msvidc32.rc:29
7408 msgid "Wine Video 1 video codec"
7409 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7411 #: oleacc.rc:31
7412 msgid "unknown object"
7413 msgstr "bilinmeyen nesne"
7415 #: oleacc.rc:32
7416 msgid "title bar"
7417 msgstr "başlık çubuğu"
7419 #: oleacc.rc:33
7420 msgid "menu bar"
7421 msgstr "menü çubuğu"
7423 #: oleacc.rc:34
7424 msgid "scroll bar"
7425 msgstr "kaydırma çubuğu"
7427 #: oleacc.rc:35
7428 msgid "grip"
7429 msgstr "tutamaç"
7431 #: oleacc.rc:36
7432 msgid "sound"
7433 msgstr "ses"
7435 #: oleacc.rc:37
7436 msgid "cursor"
7437 msgstr "imleç"
7439 #: oleacc.rc:38
7440 msgid "caret"
7441 msgstr "inceltme işareti"
7443 #: oleacc.rc:39
7444 msgid "alert"
7445 msgstr "uyarı"
7447 #: oleacc.rc:40
7448 msgid "window"
7449 msgstr "Pencere"
7451 #: oleacc.rc:41
7452 msgid "client"
7453 msgstr "istemci"
7455 #: oleacc.rc:42
7456 msgid "popup menu"
7457 msgstr "açılır menü"
7459 #: oleacc.rc:43
7460 msgid "menu item"
7461 msgstr "menü öğesi"
7463 #: oleacc.rc:44
7464 msgid "tool tip"
7465 msgstr "araç ipucu"
7467 #: oleacc.rc:45
7468 msgid "application"
7469 msgstr "uygulama"
7471 #: oleacc.rc:46
7472 msgid "document"
7473 msgstr "belge"
7475 #: oleacc.rc:47
7476 msgid "pane"
7477 msgstr "pano"
7479 #: oleacc.rc:48
7480 msgid "chart"
7481 msgstr "grafik"
7483 #: oleacc.rc:49
7484 msgid "dialog"
7485 msgstr "ileti"
7487 #: oleacc.rc:50
7488 msgid "border"
7489 msgstr "kenar"
7491 #: oleacc.rc:51
7492 msgid "grouping"
7493 msgstr "gruplama"
7495 #: oleacc.rc:52
7496 msgid "separator"
7497 msgstr "ayraç"
7499 #: oleacc.rc:53
7500 msgid "tool bar"
7501 msgstr "araç çubuğu"
7503 #: oleacc.rc:54
7504 msgid "status bar"
7505 msgstr "durum çubuğu"
7507 #: oleacc.rc:55
7508 msgid "table"
7509 msgstr "tablo"
7511 #: oleacc.rc:56
7512 msgid "column header"
7513 msgstr "sütun başlığı"
7515 #: oleacc.rc:57
7516 msgid "row header"
7517 msgstr "satır başlığı"
7519 #: oleacc.rc:58
7520 msgid "column"
7521 msgstr "sütun"
7523 #: oleacc.rc:59
7524 msgid "row"
7525 msgstr "satır"
7527 #: oleacc.rc:60
7528 msgid "cell"
7529 msgstr "hücre"
7531 #: oleacc.rc:61
7532 msgid "link"
7533 msgstr "bağlantı"
7535 #: oleacc.rc:62
7536 msgid "help balloon"
7537 msgstr "yardım balonu"
7539 #: oleacc.rc:63
7540 msgid "character"
7541 msgstr "karakter"
7543 #: oleacc.rc:64
7544 msgid "list"
7545 msgstr "liste"
7547 #: oleacc.rc:65
7548 msgid "list item"
7549 msgstr "liste öğesi"
7551 #: oleacc.rc:66
7552 msgid "outline"
7553 msgstr "anahat"
7555 #: oleacc.rc:67
7556 msgid "outline item"
7557 msgstr "anahat öğesi"
7559 #: oleacc.rc:68
7560 msgid "page tab"
7561 msgstr "sayfa sekmesi"
7563 #: oleacc.rc:69
7564 msgid "property page"
7565 msgstr "özellik sayfası"
7567 #: oleacc.rc:70
7568 msgid "indicator"
7569 msgstr "belirteç"
7571 #: oleacc.rc:71
7572 msgid "graphic"
7573 msgstr "grafik"
7575 #: oleacc.rc:72
7576 msgid "static text"
7577 msgstr "sabit yazı"
7579 #: oleacc.rc:73
7580 msgid "text"
7581 msgstr "metin"
7583 #: oleacc.rc:74
7584 msgid "push button"
7585 msgstr "basma düğmesi"
7587 #: oleacc.rc:75
7588 msgid "check button"
7589 msgstr "işaret kutusu"
7591 #: oleacc.rc:76
7592 msgid "radio button"
7593 msgstr "seçme düğmesi"
7595 #: oleacc.rc:77
7596 msgid "combo box"
7597 msgstr "açılır kutu"
7599 #: oleacc.rc:78
7600 msgid "drop down"
7601 msgstr "açılır kutu"
7603 #: oleacc.rc:79
7604 msgid "progress bar"
7605 msgstr "ilerleme çubuğu"
7607 #: oleacc.rc:80
7608 msgid "dial"
7609 msgstr "ara"
7611 #: oleacc.rc:81
7612 msgid "hot key field"
7613 msgstr "kısayol alanı"
7615 #: oleacc.rc:82
7616 msgid "slider"
7617 msgstr "kaydırıcı"
7619 #: oleacc.rc:83
7620 msgid "spin box"
7621 msgstr "dönme kutusu"
7623 #: oleacc.rc:84
7624 msgid "diagram"
7625 msgstr "diyagram"
7627 #: oleacc.rc:85
7628 msgid "animation"
7629 msgstr "animasyon"
7631 #: oleacc.rc:86
7632 msgid "equation"
7633 msgstr "eşitlik"
7635 #: oleacc.rc:87
7636 msgid "drop down button"
7637 msgstr "açılır düğme"
7639 #: oleacc.rc:88
7640 msgid "menu button"
7641 msgstr "menü düğmesi"
7643 #: oleacc.rc:89
7644 msgid "grid drop down button"
7645 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7647 #: oleacc.rc:90
7648 msgid "white space"
7649 msgstr "boşluk"
7651 #: oleacc.rc:91
7652 msgid "page tab list"
7653 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7655 #: oleacc.rc:92
7656 msgid "clock"
7657 msgstr "saat"
7659 #: oleacc.rc:93
7660 msgid "split button"
7661 msgstr "ayır düğmesi"
7663 #: oleacc.rc:94
7664 msgid "IP address"
7665 msgstr "IP adresi"
7667 #: oleacc.rc:95
7668 msgid "outline button"
7669 msgstr "anahat düğmesi"
7671 #: oleacc.rc:97
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "normal"
7674 msgstr "normal"
7676 #: oleacc.rc:98
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "unavailable"
7679 msgstr "kullanılamaz"
7681 #: oleacc.rc:99
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "selected"
7684 msgstr "seçili"
7686 #: oleacc.rc:100
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "focused"
7689 msgstr "odaklanmış"
7691 #: oleacc.rc:101
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "pressed"
7694 msgstr "sıkıştırılmış"
7696 #: oleacc.rc:102
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "checked"
7699 msgstr "kontrol edilmiş"
7701 #: oleacc.rc:103
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "mixed"
7704 msgstr "karışık"
7706 #: oleacc.rc:104
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "read only"
7709 msgstr "salt Okunur"
7711 #: oleacc.rc:105
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "hot tracked"
7714 msgstr "aktif izlenen"
7716 #: oleacc.rc:106
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "default"
7719 msgstr "varsayılanlar"
7721 #: oleacc.rc:107
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "expanded"
7724 msgstr "genişletilmiş"
7726 #: oleacc.rc:108
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "collapsed"
7729 msgstr "daraltılmış"
7731 #: oleacc.rc:109
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "busy"
7734 msgstr "meşgul"
7736 #: oleacc.rc:110
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "floating"
7739 msgstr "kayan"
7741 #: oleacc.rc:111
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "marqueed"
7744 msgstr "kayan"
7746 #: oleacc.rc:112
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "animated"
7749 msgstr "animasyon"
7751 #: oleacc.rc:113
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "invisible"
7754 msgstr "görünmez"
7756 #: oleacc.rc:114
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "offscreen"
7759 msgstr "ekran dışında"
7761 #: oleacc.rc:115
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "sizeable"
7764 msgstr "boyutlandırılabilir"
7766 #: oleacc.rc:116
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "moveable"
7769 msgstr "taşınabilir"
7771 #: oleacc.rc:117
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "self voicing"
7774 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7776 #: oleacc.rc:118
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "focusable"
7779 msgstr "odaklanabilir"
7781 #: oleacc.rc:119
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "selectable"
7784 msgstr "seçilebilir"
7786 #: oleacc.rc:120
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "linked"
7789 msgstr "bağlı"
7791 #: oleacc.rc:121
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "traversed"
7794 msgstr "çapraz"
7796 #: oleacc.rc:122
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "multi selectable"
7799 msgstr "çoklu seçim"
7801 #: oleacc.rc:123
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "extended selectable"
7804 msgstr "genişletilmiş seçim"
7806 #: oleacc.rc:124
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "alert low"
7809 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7811 #: oleacc.rc:125
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "alert medium"
7814 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7816 #: oleacc.rc:126
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "alert high"
7819 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7821 #: oleacc.rc:127
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "protected"
7824 msgstr "korumalı"
7826 #: oleacc.rc:128
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "has popup"
7829 msgstr "açılır penceresi var"
7831 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7832 msgid "True"
7833 msgstr "Doğru"
7835 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7836 msgid "False"
7837 msgstr "Yanlış"
7839 #: oleaut32.rc:34
7840 msgid "On"
7841 msgstr "Açık"
7843 #: oleaut32.rc:35
7844 msgid "Off"
7845 msgstr "Kapalı"
7847 #: oledlg.rc:55
7848 msgid "Insert Object"
7849 msgstr "Nesne Ekle"
7851 #: oledlg.rc:61
7852 msgid "Object Type:"
7853 msgstr "Nesne Türü:"
7855 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7856 msgid "Result"
7857 msgstr "Sonuç"
7859 #: oledlg.rc:65
7860 msgid "Create New"
7861 msgstr "Yeni Oluştur"
7863 #: oledlg.rc:67
7864 msgid "Create Control"
7865 msgstr "Denetim Oluştur"
7867 #: oledlg.rc:69
7868 msgid "Create From File"
7869 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7871 #: oledlg.rc:72
7872 msgid "&Add Control..."
7873 msgstr "&Denetim Ekle..."
7875 #: oledlg.rc:73
7876 msgid "Display As Icon"
7877 msgstr "Simge Olarak Göster"
7879 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7880 msgid "Browse..."
7881 msgstr "Gözat..."
7883 #: oledlg.rc:76
7884 msgid "File:"
7885 msgstr "Dosya:"
7887 #: oledlg.rc:82
7888 msgid "Paste Special"
7889 msgstr "Özel Yapıştır"
7891 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7892 msgid "Source:"
7893 msgstr "Kaynak:"
7895 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7896 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7897 msgid "&Paste"
7898 msgstr "&Yapıştır"
7900 #: oledlg.rc:88
7901 msgid "Paste &Link"
7902 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7904 #: oledlg.rc:90
7905 msgid "&As:"
7906 msgstr "&Farklı:"
7908 #: oledlg.rc:97
7909 msgid "&Display As Icon"
7910 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7912 #: oledlg.rc:99
7913 msgid "Change &Icon..."
7914 msgstr "Simge &değiştir..."
7916 #: oledlg.rc:28
7917 msgid "Insert a new %s object into your document"
7918 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7920 #: oledlg.rc:29
7921 msgid ""
7922 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7923 "may activate it using the program which created it."
7924 msgstr ""
7925 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7926 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7928 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7929 msgid "Browse"
7930 msgstr "Gözat"
7932 #: oledlg.rc:31
7933 msgid ""
7934 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7935 "control."
7936 msgstr ""
7937 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7939 #: oledlg.rc:32
7940 msgid "Add Control"
7941 msgstr "Denetim Ekle"
7943 #: oledlg.rc:35
7944 msgid "&Convert..."
7945 msgstr "&Dönüştür..."
7947 #: oledlg.rc:36
7948 msgid "%1 %2 &Object"
7949 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7951 #: oledlg.rc:34
7952 msgid "%1 &Object"
7953 msgstr "%1 &Nesnesi"
7955 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7956 msgid "&Object"
7957 msgstr "&Nesne"
7959 #: oledlg.rc:41
7960 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7961 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
7963 #: oledlg.rc:42
7964 msgid ""
7965 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7966 "activate it using %s."
7967 msgstr ""
7968 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
7970 #: oledlg.rc:43
7971 msgid ""
7972 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7973 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7974 msgstr ""
7975 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
7976 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7978 #: oledlg.rc:44
7979 msgid ""
7980 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7981 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7982 "your document."
7983 msgstr ""
7984 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7985 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7987 #: oledlg.rc:45
7988 msgid ""
7989 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7990 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7991 "in your document."
7992 msgstr ""
7993 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
7994 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
7996 #: oledlg.rc:46
7997 msgid ""
7998 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7999 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8000 "be reflected in your document."
8001 msgstr ""
8002 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8003 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8004 "yansıtılır."
8006 #: oledlg.rc:47
8007 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8008 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8010 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8011 msgid "Unknown Type"
8012 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8014 #: oledlg.rc:49
8015 msgid "Unknown Source"
8016 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8018 #: oledlg.rc:50
8019 msgid "the program which created it"
8020 msgstr "oluşturan program"
8022 #: sane.rc:41
8023 msgid "Scanning"
8024 msgstr "Tarıyor"
8026 #: sane.rc:44
8027 msgid "SCANNING... Please Wait"
8028 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8030 #: sane.rc:31
8031 msgctxt "unit: pixels"
8032 msgid "px"
8033 msgstr "px"
8035 #: sane.rc:32
8036 msgctxt "unit: bits"
8037 msgid "b"
8038 msgstr "bayt"
8040 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8041 msgctxt "unit: dots/inch"
8042 msgid "dpi"
8043 msgstr "dpi"
8045 #: sane.rc:35
8046 msgctxt "unit: percent"
8047 msgid "%"
8048 msgstr "%"
8050 #: sane.rc:36
8051 msgctxt "unit: microseconds"
8052 msgid "us"
8053 msgstr "us"
8055 #: serialui.rc:28
8056 msgid "Settings for %s"
8057 msgstr "%s için Ayarlar"
8059 #: serialui.rc:31
8060 msgid "Baud Rate"
8061 msgstr "Baud Hızı"
8063 #: serialui.rc:33
8064 msgid "Parity"
8065 msgstr "Eşlik"
8067 #: serialui.rc:35
8068 msgid "Flow Control"
8069 msgstr "Akış Denetimi"
8071 #: serialui.rc:37
8072 msgid "Data Bits"
8073 msgstr "Veri Bitleri"
8075 #: serialui.rc:39
8076 msgid "Stop Bits"
8077 msgstr "Durma Bitleri"
8079 #: setupapi.rc:39
8080 msgid "Copying Files..."
8081 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8083 #: setupapi.rc:45
8084 msgid "Destination:"
8085 msgstr "Hedef:"
8087 #: setupapi.rc:52
8088 msgid "Files Needed"
8089 msgstr "Dosya Gerekli"
8091 #: setupapi.rc:55
8092 msgid ""
8093 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8094 "make sure the correct drive is selected below"
8095 msgstr ""
8096 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8097 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8099 #: setupapi.rc:57
8100 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8101 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8103 #: setupapi.rc:31
8104 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8105 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8107 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8108 msgid "Unknown"
8109 msgstr "Bilinmiyor"
8111 #: setupapi.rc:33
8112 msgid "Copy files from:"
8113 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8115 #: setupapi.rc:34
8116 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8117 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8119 #: shdoclc.rc:42
8120 msgid "F&orward"
8121 msgstr "İ&leri"
8123 #: shdoclc.rc:44
8124 msgid "&Save Background As..."
8125 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8127 #: shdoclc.rc:45
8128 msgid "Set As Back&ground"
8129 msgstr "Arka&plan Yap"
8131 #: shdoclc.rc:46
8132 msgid "&Copy Background"
8133 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8135 #: shdoclc.rc:47
8136 msgid "Set as &Desktop Item"
8137 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8139 #: shdoclc.rc:52
8140 msgid "Create Shor&tcut"
8141 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8143 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8144 msgid "Add to &Favorites..."
8145 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8147 #: shdoclc.rc:56
8148 msgid "&Encoding"
8149 msgstr "&Kodlama"
8151 #: shdoclc.rc:58
8152 msgid "Pr&int"
8153 msgstr "Ya&zdır"
8155 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8156 msgid "&Open Link"
8157 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8159 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8160 msgid "Open Link in &New Window"
8161 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8163 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8164 msgid "Save Target &As..."
8165 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8167 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8168 msgid "&Print Target"
8169 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8171 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8172 msgid "S&how Picture"
8173 msgstr "Resmi &Göster"
8175 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8176 msgid "&Save Picture As..."
8177 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8179 #: shdoclc.rc:73
8180 msgid "&E-mail Picture..."
8181 msgstr "Resmi &E-postala..."
8183 #: shdoclc.rc:74
8184 msgid "Pr&int Picture..."
8185 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8187 #: shdoclc.rc:75
8188 msgid "&Go to My Pictures"
8189 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8191 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8192 msgid "Set as Back&ground"
8193 msgstr "Arka&plan Yap"
8195 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8196 msgid "Set as &Desktop Item..."
8197 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8199 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8200 msgid "Copy Shor&tcut"
8201 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8203 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8204 msgid "P&roperties"
8205 msgstr "Ö&zellikler"
8207 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8208 msgid "&Undo"
8209 msgstr "&Geri Al"
8211 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8212 msgid "&Delete"
8213 msgstr "&Sil"
8215 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8216 msgid "&Select"
8217 msgstr "&Seç"
8219 #: shdoclc.rc:105
8220 msgid "&Cell"
8221 msgstr "&Hücre"
8223 #: shdoclc.rc:106
8224 msgid "&Row"
8225 msgstr "&Satır"
8227 #: shdoclc.rc:107
8228 msgid "&Column"
8229 msgstr "&Sütun"
8231 #: shdoclc.rc:108
8232 msgid "&Table"
8233 msgstr "&Tablo"
8235 #: shdoclc.rc:111
8236 msgid "&Cell Properties"
8237 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8239 #: shdoclc.rc:112
8240 msgid "&Table Properties"
8241 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8243 #: shdoclc.rc:128
8244 msgid "Open in &New Window"
8245 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8247 #: shdoclc.rc:132
8248 msgid "Cut"
8249 msgstr "&Kes"
8251 #: shdoclc.rc:155
8252 msgid "&Save Video As..."
8253 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8255 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8256 msgid "Play"
8257 msgstr "Yürüt"
8259 #: shdoclc.rc:192
8260 msgid "Rewind"
8261 msgstr "Geri Çevir"
8263 #: shdoclc.rc:199
8264 msgid "Trace Tags"
8265 msgstr "İzleme Etiketleri"
8267 #: shdoclc.rc:200
8268 msgid "Resource Failures"
8269 msgstr "Kaynak Hataları"
8271 #: shdoclc.rc:201
8272 msgid "Dump Tracking Info"
8273 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8275 #: shdoclc.rc:202
8276 msgid "Debug Break"
8277 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8279 #: shdoclc.rc:203
8280 msgid "Debug View"
8281 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8283 #: shdoclc.rc:204
8284 msgid "Dump Tree"
8285 msgstr "Yığın Ağacı"
8287 #: shdoclc.rc:205
8288 msgid "Dump Lines"
8289 msgstr "Yığın Satırları"
8291 #: shdoclc.rc:206
8292 msgid "Dump DisplayTree"
8293 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8295 #: shdoclc.rc:207
8296 msgid "Dump FormatCaches"
8297 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8299 #: shdoclc.rc:208
8300 msgid "Dump LayoutRects"
8301 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8303 #: shdoclc.rc:209
8304 msgid "Memory Monitor"
8305 msgstr "Bellek İzleyici"
8307 #: shdoclc.rc:210
8308 msgid "Performance Meters"
8309 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8311 #: shdoclc.rc:211
8312 msgid "Save HTML"
8313 msgstr "HTML Kaydet"
8315 #: shdoclc.rc:213
8316 msgid "&Browse View"
8317 msgstr "&Görünüme Gözat"
8319 #: shdoclc.rc:214
8320 msgid "&Edit View"
8321 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8323 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8324 msgid "Scroll Here"
8325 msgstr "Buraya Kaydır"
8327 #: shdoclc.rc:221
8328 msgid "Top"
8329 msgstr "Üst"
8331 #: shdoclc.rc:222
8332 msgid "Bottom"
8333 msgstr "Alt"
8335 #: shdoclc.rc:224
8336 msgid "Page Up"
8337 msgstr "Üstteki Sayfa"
8339 #: shdoclc.rc:225
8340 msgid "Page Down"
8341 msgstr "Alttaki Sayfa"
8343 #: shdoclc.rc:227
8344 msgid "Scroll Up"
8345 msgstr "Yukarı Kaydır"
8347 #: shdoclc.rc:228
8348 msgid "Scroll Down"
8349 msgstr "Aşağı Kaydır"
8351 #: shdoclc.rc:235
8352 msgid "Left Edge"
8353 msgstr "Sol Kenar"
8355 #: shdoclc.rc:236
8356 msgid "Right Edge"
8357 msgstr "Sağ Kenar"
8359 #: shdoclc.rc:238
8360 msgid "Page Left"
8361 msgstr "Soldaki Sayfa"
8363 #: shdoclc.rc:239
8364 msgid "Page Right"
8365 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8367 #: shdoclc.rc:241
8368 msgid "Scroll Left"
8369 msgstr "Sola Kaydır"
8371 #: shdoclc.rc:242
8372 msgid "Scroll Right"
8373 msgstr "Sağa Kaydır"
8375 #: shdoclc.rc:28
8376 msgid "Wine Internet Explorer"
8377 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8379 #: shdoclc.rc:33
8380 msgid "&w&bPage &p"
8381 msgstr "&w&bSayfa &p"
8383 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8384 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8385 msgid "Lar&ge Icons"
8386 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8388 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8389 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8390 msgid "S&mall Icons"
8391 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8393 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8394 msgid "&List"
8395 msgstr "&Liste"
8397 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8398 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8399 msgid "&Details"
8400 msgstr "&Ayrıntılar"
8402 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8403 msgid "Arrange &Icons"
8404 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8406 #: shell32.rc:53
8407 msgid "By &Name"
8408 msgstr "&Ada Göre"
8410 #: shell32.rc:54
8411 msgid "By &Type"
8412 msgstr "&Türe Göre"
8414 #: shell32.rc:55
8415 msgid "By &Size"
8416 msgstr "&Boyuta Göre"
8418 #: shell32.rc:56
8419 msgid "By &Date"
8420 msgstr "&Zamana Göre"
8422 #: shell32.rc:58
8423 msgid "&Auto Arrange"
8424 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8426 #: shell32.rc:60
8427 msgid "Line up Icons"
8428 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8430 #: shell32.rc:65
8431 msgid "Paste as Link"
8432 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8434 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8435 msgid "New"
8436 msgstr "Yeni"
8438 #: shell32.rc:69
8439 msgid "New &Folder"
8440 msgstr "Yeni &Dizin"
8442 #: shell32.rc:70
8443 msgid "New &Link"
8444 msgstr "Yeni &Kısayol"
8446 #: shell32.rc:74
8447 msgid "Properties"
8448 msgstr "Özellikler"
8450 #: shell32.rc:85
8451 msgctxt "recycle bin"
8452 msgid "&Restore"
8453 msgstr "&Geri Yükle"
8455 #: shell32.rc:86
8456 msgid "&Erase"
8457 msgstr "&Sil"
8459 #: shell32.rc:98
8460 msgid "E&xplore"
8461 msgstr "A&raştır"
8463 #: shell32.rc:101
8464 msgid "C&ut"
8465 msgstr "&Kes"
8467 #: shell32.rc:104
8468 msgid "Create &Link"
8469 msgstr "Kısayol O&luştur"
8471 #: shell32.rc:106
8472 msgid "&Rename"
8473 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8475 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8476 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8477 msgid "E&xit"
8478 msgstr "&Çıkış"
8480 #: shell32.rc:130
8481 msgid "&About Control Panel"
8482 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8484 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8485 msgid "Browse for Folder"
8486 msgstr "Dizine Gözat"
8488 #: shell32.rc:293
8489 msgid "Folder:"
8490 msgstr "Klasör:"
8492 #: shell32.rc:299
8493 msgid "&Make New Folder"
8494 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8496 #: shell32.rc:306
8497 msgid "Message"
8498 msgstr "Mesaj"
8500 #: shell32.rc:310
8501 msgid "Yes to &all"
8502 msgstr "T&ümüne evet"
8504 #: shell32.rc:319
8505 msgid "About %s"
8506 msgstr "%s Hakkında"
8508 #: shell32.rc:323
8509 msgid "Wine &license"
8510 msgstr "Wine &lisansı"
8512 #: shell32.rc:328
8513 msgid "Running on %s"
8514 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8516 #: shell32.rc:329
8517 msgid "Wine was brought to you by:"
8518 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8520 #: shell32.rc:334
8521 msgid "Run"
8522 msgstr "Çalıştır"
8524 #: shell32.rc:338
8525 msgid ""
8526 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8527 "will open it for you."
8528 msgstr ""
8529 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8530 "için açsın."
8532 #: shell32.rc:339
8533 msgid "&Open:"
8534 msgstr "&Aç:"
8536 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8537 #: winefile.rc:130
8538 msgid "&Browse..."
8539 msgstr "&Gözat..."
8541 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8542 #, fuzzy
8543 #| msgid "File type"
8544 msgid "File type:"
8545 msgstr "Dosya türü"
8547 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8548 msgid "Location:"
8549 msgstr "Konum:"
8551 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8552 msgid "Size:"
8553 msgstr "Boyut:"
8555 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8556 #, fuzzy
8557 #| msgid "Creation date"
8558 msgid "Creation date:"
8559 msgstr "Oluşturma tarihi"
8561 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "&Attributes:"
8564 msgid "Attributes:"
8565 msgstr "&Öznitelikler:"
8567 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8568 msgid "H&idden"
8569 msgstr "&Gizli"
8571 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8572 msgid "&Archive"
8573 msgstr "&Arşiv"
8575 #: shell32.rc:386
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "Open:"
8578 msgid "Open with:"
8579 msgstr "Aç:"
8581 #: shell32.rc:389
8582 #, fuzzy
8583 #| msgid "Change &Icon..."
8584 msgid "&Change..."
8585 msgstr "Simge &değiştir..."
8587 #: shell32.rc:400
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "Modified"
8590 msgid "Last modified:"
8591 msgstr "Düzenlenme"
8593 #: shell32.rc:402
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "Last Change:"
8596 msgid "Last accessed:"
8597 msgstr "Son Değişiklik:"
8599 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8600 msgid "Size"
8601 msgstr "Boyut"
8603 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8604 msgid "Type"
8605 msgstr "Tür"
8607 #: shell32.rc:140
8608 msgid "Modified"
8609 msgstr "Düzenlenme"
8611 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8612 msgid "Attributes"
8613 msgstr "Özellikler"
8615 #: shell32.rc:143
8616 msgid "Size available"
8617 msgstr "Kullanılabilir alan"
8619 #: shell32.rc:145
8620 msgid "Comments"
8621 msgstr "Açıklamalar"
8623 #: shell32.rc:146
8624 msgid "Owner"
8625 msgstr "Sahip"
8627 #: shell32.rc:147
8628 msgid "Group"
8629 msgstr "Grup"
8631 #: shell32.rc:148
8632 msgid "Original location"
8633 msgstr "Özgün konum"
8635 #: shell32.rc:149
8636 msgid "Date deleted"
8637 msgstr "Silinme tarihi"
8639 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8640 msgctxt "display name"
8641 msgid "Desktop"
8642 msgstr "Masaüstü"
8644 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8645 msgid "My Computer"
8646 msgstr "Bilgisayarım"
8648 #: shell32.rc:159
8649 msgid "Control Panel"
8650 msgstr "Denetim Masası"
8652 #: shell32.rc:166
8653 msgid "Select"
8654 msgstr "Seç"
8656 #: shell32.rc:189
8657 msgid "Restart"
8658 msgstr "Yeniden Başlat"
8660 #: shell32.rc:190
8661 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8662 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8664 #: shell32.rc:191
8665 msgid "Shutdown"
8666 msgstr "Oturumu Kapat"
8668 #: shell32.rc:192
8669 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8670 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8672 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8673 msgid "Programs"
8674 msgstr "Programlar"
8676 #: shell32.rc:204
8677 msgid "My Documents"
8678 msgstr "Belgelerim"
8680 #: shell32.rc:205
8681 msgid "Favorites"
8682 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8684 #: shell32.rc:206
8685 msgid "StartUp"
8686 msgstr "Başlangıç"
8688 #: shell32.rc:207
8689 msgid "Start Menu"
8690 msgstr "Başlat Menüsü"
8692 #: shell32.rc:208
8693 msgid "My Music"
8694 msgstr "Müziğim"
8696 #: shell32.rc:209
8697 msgid "My Videos"
8698 msgstr "Videolarım"
8700 #: shell32.rc:210
8701 msgctxt "directory"
8702 msgid "Desktop"
8703 msgstr "Masaüstü"
8705 #: shell32.rc:211
8706 msgid "NetHood"
8707 msgstr "Ağ Komşuları"
8709 #: shell32.rc:212
8710 msgid "Templates"
8711 msgstr "Şablonlar"
8713 #: shell32.rc:213
8714 msgid "PrintHood"
8715 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8717 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8718 msgid "History"
8719 msgstr "Geçmiş"
8721 #: shell32.rc:215
8722 msgid "Program Files"
8723 msgstr "Program Dosyaları"
8725 #: shell32.rc:217
8726 msgid "My Pictures"
8727 msgstr "Resimlerim"
8729 #: shell32.rc:218
8730 msgid "Common Files"
8731 msgstr "Ortak Dosyalar"
8733 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8734 msgid "Documents"
8735 msgstr "Belgeler"
8737 #: shell32.rc:220
8738 msgid "Administrative Tools"
8739 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8741 #: shell32.rc:221
8742 msgid "Music"
8743 msgstr "Müzik"
8745 #: shell32.rc:222
8746 msgid "Pictures"
8747 msgstr "Resimler"
8749 #: shell32.rc:223
8750 msgid "Videos"
8751 msgstr "Videolar"
8753 #: shell32.rc:216
8754 msgid "Program Files (x86)"
8755 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8757 #: shell32.rc:224
8758 msgid "Contacts"
8759 msgstr "Bağlantılar"
8761 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8762 msgid "Links"
8763 msgstr "Bağlantılar"
8765 #: shell32.rc:226
8766 msgid "Slide Shows"
8767 msgstr "Slayt Gösterileri"
8769 #: shell32.rc:227
8770 msgid "Playlists"
8771 msgstr "Çalma Listeleri"
8773 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8774 msgid "Status"
8775 msgstr "Durum"
8777 #: shell32.rc:152
8778 msgid "Location"
8779 msgstr "Konum"
8781 #: shell32.rc:153
8782 msgid "Model"
8783 msgstr "Model"
8785 #: shell32.rc:228
8786 msgid "Sample Music"
8787 msgstr "Örnek Müzik"
8789 #: shell32.rc:229
8790 msgid "Sample Pictures"
8791 msgstr "Örnek Resimler"
8793 #: shell32.rc:230
8794 msgid "Sample Playlists"
8795 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8797 #: shell32.rc:231
8798 msgid "Sample Videos"
8799 msgstr "Örnek Videolar"
8801 #: shell32.rc:232
8802 msgid "Saved Games"
8803 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8805 #: shell32.rc:233
8806 msgid "Searches"
8807 msgstr "Aramalar"
8809 #: shell32.rc:234
8810 msgid "Users"
8811 msgstr "Kullanıcılar"
8813 #: shell32.rc:236
8814 msgid "Downloads"
8815 msgstr "İndirilenler"
8817 #: shell32.rc:169
8818 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8819 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8821 #: shell32.rc:170
8822 msgid "Error during creation of a new folder"
8823 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8825 #: shell32.rc:171
8826 msgid "Confirm file deletion"
8827 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8829 #: shell32.rc:172
8830 msgid "Confirm folder deletion"
8831 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8833 #: shell32.rc:173
8834 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8835 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8837 #: shell32.rc:174
8838 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8839 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8841 #: shell32.rc:181
8842 msgid "Confirm file overwrite"
8843 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8845 #: shell32.rc:180
8846 msgid ""
8847 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8848 "\n"
8849 "Do you want to replace it?"
8850 msgstr ""
8851 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8852 "\n"
8853 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8855 #: shell32.rc:175
8856 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8857 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8859 #: shell32.rc:177
8860 msgid ""
8861 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8862 msgstr ""
8863 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8865 #: shell32.rc:176
8866 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8867 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8869 #: shell32.rc:178
8870 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8871 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8873 #: shell32.rc:179
8874 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8875 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8877 #: shell32.rc:186
8878 msgid ""
8879 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8880 "\n"
8881 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8882 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8883 "the folder?"
8884 msgstr ""
8885 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8886 "\n"
8887 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8888 "isimleri\n"
8889 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8890 "istiyor musunuz?"
8892 #: shell32.rc:238
8893 msgid "New Folder"
8894 msgstr "Yeni Klasör"
8896 #: shell32.rc:240
8897 msgid "Wine Control Panel"
8898 msgstr "Wine Denetim Masası"
8900 #: shell32.rc:195
8901 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8902 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8904 #: shell32.rc:196
8905 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8906 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8908 #: shell32.rc:198
8909 msgid "Executable files (*.exe)"
8910 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8912 #: shell32.rc:244
8913 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8914 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8916 #: shell32.rc:246
8917 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8918 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8920 #: shell32.rc:247
8921 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8922 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8924 #: shell32.rc:248
8925 msgid "Confirm deletion"
8926 msgstr "Silme işlemini onayla"
8928 #: shell32.rc:249
8929 msgid ""
8930 "A file already exists at the path %1.\n"
8931 "\n"
8932 "Do you want to replace it?"
8933 msgstr ""
8934 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8935 "\n"
8936 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8938 #: shell32.rc:250
8939 msgid ""
8940 "A folder already exists at the path %1.\n"
8941 "\n"
8942 "Do you want to replace it?"
8943 msgstr ""
8944 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8945 "\n"
8946 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8948 #: shell32.rc:251
8949 msgid "Confirm overwrite"
8950 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8952 #: shell32.rc:268
8953 msgid ""
8954 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8955 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8956 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8957 "any later version.\n"
8958 "\n"
8959 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8962 "details.\n"
8963 "\n"
8964 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8965 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8966 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8967 msgstr ""
8968 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8969 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8970 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8971 "veya düzenlenebilir.\n"
8972 "\n"
8973 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8974 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8975 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
8976 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8977 "\n"
8978 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8979 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8980 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8982 #: shell32.rc:256
8983 msgid "Wine License"
8984 msgstr "Wine Lisans"
8986 #: shell32.rc:158
8987 msgid "Trash"
8988 msgstr "Çöp"
8990 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8991 msgid "Error"
8992 msgstr "Hata"
8994 #: shlwapi.rc:43
8995 msgid "Don't show me th&is message again"
8996 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8998 #: shlwapi.rc:30
8999 msgid "%d bytes"
9000 msgstr "%d bayt"
9002 #: shlwapi.rc:31
9003 msgctxt "time unit: hours"
9004 msgid " hr"
9005 msgstr " sa"
9007 #: shlwapi.rc:32
9008 msgctxt "time unit: minutes"
9009 msgid " min"
9010 msgstr " dak"
9012 #: shlwapi.rc:33
9013 msgctxt "time unit: seconds"
9014 msgid " sec"
9015 msgstr " sn"
9017 #: twain.rc:29
9018 msgid "Select Source"
9019 msgstr "Kaynak Seç"
9021 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9022 msgid "Security Warning"
9023 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
9025 #: urlmon.rc:35
9026 msgid "Do you want to install this software?"
9027 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
9029 #: urlmon.rc:39
9030 msgid "Don't install"
9031 msgstr "Yükleme"
9033 #: urlmon.rc:43
9034 msgid ""
9035 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9036 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9037 msgstr ""
9038 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
9039 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
9041 #: urlmon.rc:51
9042 msgid "Installation of component failed: %08x"
9043 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
9045 #: urlmon.rc:52
9046 msgid "Install (%d)"
9047 msgstr "(%d)'yi Kur"
9049 #: urlmon.rc:53
9050 msgid "Install"
9051 msgstr "Kur"
9053 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9054 msgctxt "window"
9055 msgid "&Restore"
9056 msgstr "&Geri Yükle"
9058 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9059 msgid "&Move"
9060 msgstr "&Taşı"
9062 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9063 msgid "&Size"
9064 msgstr "&Boyutlandır"
9066 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9067 msgid "Mi&nimize"
9068 msgstr "Kü&çült"
9070 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9071 msgid "Ma&ximize"
9072 msgstr "Bü&yüt"
9074 #: user32.rc:36
9075 msgid "&Close\tAlt+F4"
9076 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
9078 #: user32.rc:38
9079 msgid "&About Wine"
9080 msgstr "&Wine Hakkında"
9082 #: user32.rc:49
9083 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9084 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
9086 #: user32.rc:51
9087 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9088 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
9090 #: user32.rc:81
9091 msgid "&Abort"
9092 msgstr "&Vazgeç"
9094 #: user32.rc:85
9095 msgid "&Ignore"
9096 msgstr "Y&oksay"
9098 #: user32.rc:86
9099 msgid "&Try Again"
9100 msgstr "&Yeniden Dene"
9102 #: user32.rc:87
9103 msgid "&Continue"
9104 msgstr "&Devam Et"
9106 #: user32.rc:94
9107 msgid "Select Window"
9108 msgstr "Pencere Seç"
9110 #: user32.rc:72
9111 msgid "&More Windows..."
9112 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9114 #: winemac.rc:33
9115 msgid "Hide %@"
9116 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9118 #: winemac.rc:35
9119 msgid "Hide Others"
9120 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9122 #: winemac.rc:36
9123 msgid "Show All"
9124 msgstr "Hepsini Göster"
9126 #: winemac.rc:37
9127 msgid "Quit %@"
9128 msgstr "%@'den Çık"
9130 #: winemac.rc:38
9131 msgid "Quit"
9132 msgstr "Çık"
9134 #: winemac.rc:40
9135 msgid "Window"
9136 msgstr "Pencere"
9138 #: winemac.rc:41
9139 msgid "Minimize"
9140 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9142 #: winemac.rc:42
9143 msgid "Zoom"
9144 msgstr "Yakınlaştır"
9146 #: winemac.rc:43
9147 msgid "Enter Full Screen"
9148 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9150 #: winemac.rc:44
9151 msgid "Bring All to Front"
9152 msgstr "Öne Getir"
9154 #: wineps.rc:31
9155 msgid "Paper Si&ze:"
9156 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9158 #: wineps.rc:39
9159 msgid "Duplex:"
9160 msgstr "Çift Yönlü:"
9162 #: wineps.rc:50
9163 msgid "Setup"
9164 msgstr "Ayarla"
9166 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9167 msgid "Realm"
9168 msgstr "Realm"
9170 #: wininet.rc:57
9171 msgid "Authentication Required"
9172 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9174 #: wininet.rc:61
9175 msgid "Server"
9176 msgstr "Sunucu"
9178 #: wininet.rc:80
9179 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9180 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9182 #: wininet.rc:82
9183 msgid "Do you want to continue anyway?"
9184 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9186 #: wininet.rc:28
9187 msgid "LAN Connection"
9188 msgstr "LAN Bağlantısı"
9190 #: wininet.rc:29
9191 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9192 msgstr ""
9193 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9195 #: wininet.rc:30
9196 msgid "The date on the certificate is invalid."
9197 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9199 #: wininet.rc:31
9200 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9201 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9203 #: wininet.rc:32
9204 msgid ""
9205 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9206 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9208 #: winineterror.mc:26
9209 #, fuzzy
9210 #| msgid "Service request timeout.\n"
9211 msgid "The request has timed out.\n"
9212 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
9214 #: winineterror.mc:31
9215 #, fuzzy
9216 #| msgid "A printer error occurred."
9217 msgid "An internal error has occurred.\n"
9218 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
9220 #: winineterror.mc:36
9221 #, fuzzy
9222 #| msgid "Path is invalid.\n"
9223 msgid "The URL is invalid.\n"
9224 msgstr "Yol geçersiz.\n"
9226 #: winineterror.mc:41
9227 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9228 msgstr ""
9230 #: winineterror.mc:46
9231 #, fuzzy
9232 #| msgid "The username could not be found.\n"
9233 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9234 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
9236 #: winineterror.mc:51
9237 #, fuzzy
9238 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9239 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9240 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
9242 #: winineterror.mc:56
9243 msgid ""
9244 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9245 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9246 msgstr ""
9248 #: winineterror.mc:61
9249 #, fuzzy
9250 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9251 msgid "The requested item could not be located.\n"
9252 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
9254 #: winineterror.mc:66
9255 #, fuzzy
9256 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9257 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9258 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9260 #: winineterror.mc:71
9261 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9262 msgstr ""
9264 #: winineterror.mc:76
9265 msgid ""
9266 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9267 "certificate is expired.\n"
9268 msgstr ""
9270 #: winineterror.mc:81
9271 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9272 msgstr ""
9274 #: winmm.rc:32
9275 msgid "The specified command was carried out."
9276 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9278 #: winmm.rc:33
9279 msgid "Undefined external error."
9280 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9282 #: winmm.rc:34
9283 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9284 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9286 #: winmm.rc:35
9287 msgid "The driver was not enabled."
9288 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9290 #: winmm.rc:36
9291 msgid ""
9292 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9293 "again."
9294 msgstr ""
9295 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9297 #: winmm.rc:37
9298 msgid "The specified device handle is invalid."
9299 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9301 #: winmm.rc:38
9302 msgid "There is no driver installed on your system!"
9303 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9305 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9306 msgid ""
9307 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9308 "increase available memory, and then try again."
9309 msgstr ""
9310 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9311 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9313 #: winmm.rc:40
9314 msgid ""
9315 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9316 "which functions and messages the driver supports."
9317 msgstr ""
9318 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9319 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9321 #: winmm.rc:41
9322 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9323 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9325 #: winmm.rc:42
9326 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9327 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9329 #: winmm.rc:43
9330 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9331 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9333 #: winmm.rc:46
9334 msgid ""
9335 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9336 "Capabilities function to determine the supported formats."
9337 msgstr ""
9338 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9339 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9341 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9342 msgid ""
9343 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9344 "device, or wait until the data is finished playing."
9345 msgstr ""
9346 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9347 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9349 #: winmm.rc:48
9350 msgid ""
9351 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9352 "header, and then try again."
9353 msgstr ""
9354 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9355 "kullanıp yeniden deneyin."
9357 #: winmm.rc:49
9358 msgid ""
9359 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9360 "and then try again."
9361 msgstr ""
9362 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9363 "yeniden deneyin."
9365 #: winmm.rc:52
9366 msgid ""
9367 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9368 "header, and then try again."
9369 msgstr ""
9370 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9371 "kullanıp yeniden deneyin."
9373 #: winmm.rc:54
9374 msgid ""
9375 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9376 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9377 msgstr ""
9378 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9379 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9381 #: winmm.rc:55
9382 msgid ""
9383 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9384 "transmitted, and then try again."
9385 msgstr ""
9386 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9387 "yeniden deneyin."
9389 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9390 msgid ""
9391 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9392 "on the system."
9393 msgstr ""
9394 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9395 "gösteriyor."
9397 #: winmm.rc:57
9398 msgid ""
9399 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9400 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9401 msgstr ""
9402 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
9403 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9405 #: winmm.rc:60
9406 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9407 msgstr ""
9408 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9409 "kullanın."
9411 #: winmm.rc:61
9412 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9413 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9415 #: winmm.rc:62
9416 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9417 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9419 #: winmm.rc:63
9420 msgid ""
9421 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9422 "or contact the device manufacturer."
9423 msgstr ""
9424 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9425 "üreticisine başvurun."
9427 #: winmm.rc:64
9428 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9429 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9431 #: winmm.rc:66
9432 msgid ""
9433 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9434 "unique alias."
9435 msgstr ""
9436 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9437 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9439 #: winmm.rc:67
9440 msgid ""
9441 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9442 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9444 #: winmm.rc:68
9445 msgid "No command was specified."
9446 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9448 #: winmm.rc:69
9449 msgid ""
9450 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9451 "size of the buffer."
9452 msgstr ""
9453 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9454 "büyütün."
9456 #: winmm.rc:70
9457 msgid ""
9458 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9459 "one."
9460 msgstr ""
9461 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9462 "Lütfen bir tane sağlayın."
9464 #: winmm.rc:71
9465 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9466 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9468 #: winmm.rc:72
9469 msgid ""
9470 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9471 "manufacturer about obtaining a new driver."
9472 msgstr ""
9473 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9474 "üreticisine başvurun."
9476 #: winmm.rc:73
9477 msgid ""
9478 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9479 "manufacturer about obtaining a new driver."
9480 msgstr ""
9481 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9482 "üreticisiyle iletişime geçin."
9484 #: winmm.rc:74
9485 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9486 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9488 #: winmm.rc:75
9489 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9490 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9492 #: winmm.rc:76
9493 msgid ""
9494 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9495 msgstr ""
9496 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9498 #: winmm.rc:77
9499 msgid "The device driver is not ready."
9500 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9502 #: winmm.rc:78
9503 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9504 msgstr ""
9505 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9507 #: winmm.rc:79
9508 msgid ""
9509 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9510 "access error."
9511 msgstr ""
9512 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9514 #: winmm.rc:80
9515 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9516 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9518 #: winmm.rc:81
9519 msgid ""
9520 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9521 "separately to determine which devices caused the error."
9522 msgstr ""
9523 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9524 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9526 #: winmm.rc:82
9527 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9528 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9530 #: winmm.rc:83
9531 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9532 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9534 #: winmm.rc:84
9535 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9536 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9538 #: winmm.rc:85
9539 msgid ""
9540 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9541 "still connected to the network."
9542 msgstr ""
9543 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9544 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9546 #: winmm.rc:86
9547 msgid ""
9548 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9549 "device name is spelled correctly."
9550 msgstr ""
9551 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9552 "yazıldığından emin olun."
9554 #: winmm.rc:87
9555 msgid ""
9556 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9557 "again."
9558 msgstr ""
9559 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9560 "deneyin."
9562 #: winmm.rc:88
9563 msgid ""
9564 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9565 "alias."
9566 msgstr ""
9567 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9568 "kullanın."
9570 #: winmm.rc:89
9571 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9572 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9574 #: winmm.rc:90
9575 msgid ""
9576 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9577 "parameter with each 'open' command."
9578 msgstr ""
9579 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9580 "'shareable' parametresini kullanın."
9582 #: winmm.rc:91
9583 msgid ""
9584 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9585 "Please supply one."
9586 msgstr ""
9587 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9588 "Lütfen bir tane sağlayın."
9590 #: winmm.rc:92
9591 msgid ""
9592 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9593 "documentation for valid formats."
9594 msgstr ""
9595 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9596 "belgelerine başvurun."
9598 #: winmm.rc:93
9599 msgid ""
9600 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9601 "supply one."
9602 msgstr ""
9603 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9604 "kapatın."
9606 #: winmm.rc:94
9607 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9608 msgstr ""
9609 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9611 #: winmm.rc:95
9612 msgid ""
9613 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9614 "may be corrupt, or not in the correct format."
9615 msgstr ""
9616 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9617 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9619 #: winmm.rc:96
9620 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9621 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9623 #: winmm.rc:97
9624 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9625 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9627 #: winmm.rc:98
9628 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9629 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9631 #: winmm.rc:99
9632 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9633 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9635 #: winmm.rc:100
9636 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9637 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9639 #: winmm.rc:101
9640 msgid ""
9641 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9642 "sequence, and then try again."
9643 msgstr ""
9644 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9645 "yeniden deneyin."
9647 #: winmm.rc:102
9648 msgid ""
9649 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9650 "the device is closed, and then try again."
9651 msgstr ""
9652 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9653 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9655 #: winmm.rc:103
9656 msgid ""
9657 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9658 "characters, followed by a period and an extension."
9659 msgstr ""
9660 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9661 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9663 #: winmm.rc:104
9664 msgid ""
9665 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9666 msgstr ""
9667 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9668 "belirtemezsiniz."
9670 #: winmm.rc:105
9671 msgid ""
9672 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9673 "in Control Panel to install the device."
9674 msgstr ""
9675 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9676 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9678 #: winmm.rc:106
9679 msgid ""
9680 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9681 "restarting your computer."
9682 msgstr ""
9683 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9684 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9686 #: winmm.rc:107
9687 msgid ""
9688 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9689 "cannot change directories."
9690 msgstr ""
9691 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9692 "değiştiremiyor."
9694 #: winmm.rc:108
9695 msgid ""
9696 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9697 "change drives."
9698 msgstr ""
9699 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9700 "değiştiremiyor."
9702 #: winmm.rc:109
9703 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9704 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9706 #: winmm.rc:110
9707 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9708 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9710 #: winmm.rc:111
9711 msgid ""
9712 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9713 msgstr ""
9714 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9715 "girin."
9717 #: winmm.rc:112
9718 msgid ""
9719 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9720 "until a wave device is free, and then try again."
9721 msgstr ""
9722 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9723 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9725 #: winmm.rc:113
9726 msgid ""
9727 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9728 "until the device is free, and then try again."
9729 msgstr ""
9730 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9731 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9733 #: winmm.rc:114
9734 msgid ""
9735 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9736 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9737 msgstr ""
9738 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9739 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9741 #: winmm.rc:115
9742 msgid ""
9743 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9744 "until the device is free, and then try again."
9745 msgstr ""
9746 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9747 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9749 #: winmm.rc:116
9750 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9751 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9753 #: winmm.rc:117
9754 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9755 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9757 #: winmm.rc:118
9758 msgid ""
9759 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9760 "the Drivers option to install the wave device."
9761 msgstr ""
9762 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9763 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9765 #: winmm.rc:119
9766 msgid ""
9767 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9768 "format."
9769 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9771 #: winmm.rc:120
9772 msgid ""
9773 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9774 "the Drivers option to install the wave device."
9775 msgstr ""
9776 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9777 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9779 #: winmm.rc:121
9780 msgid ""
9781 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9782 "format."
9783 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9785 #: winmm.rc:126
9786 msgid ""
9787 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9788 "You can't use them together."
9789 msgstr ""
9790 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9791 "kullanamazsınız."
9793 #: winmm.rc:128
9794 msgid ""
9795 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9796 "again."
9797 msgstr ""
9798 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9799 "deneyin."
9801 #: winmm.rc:131
9802 msgid ""
9803 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9804 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9805 msgstr ""
9806 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9807 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9809 #: winmm.rc:130
9810 msgid "An error occurred with the specified port."
9811 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9813 #: winmm.rc:133
9814 msgid ""
9815 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9816 "these applications; then, try again."
9817 msgstr ""
9818 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9819 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9821 #: winmm.rc:132
9822 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9823 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9825 #: winmm.rc:127
9826 msgid ""
9827 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9828 "Control Panel to install a MIDI driver."
9829 msgstr ""
9830 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9831 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9833 #: winmm.rc:122
9834 msgid "There is no display window."
9835 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9837 #: winmm.rc:123
9838 msgid "Could not create or use window."
9839 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9841 #: winmm.rc:124
9842 msgid ""
9843 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9844 "check your disk or network connection."
9845 msgstr ""
9846 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9847 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9849 #: winmm.rc:125
9850 msgid ""
9851 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9852 "are still connected to the network."
9853 msgstr ""
9854 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9855 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9857 #: winmm.rc:136
9858 msgid "Wine Sound Mapper"
9859 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9861 #: winmm.rc:137
9862 msgid "Volume"
9863 msgstr "Ses Düzeyi"
9865 #: winmm.rc:138
9866 msgid "Master Volume"
9867 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9869 #: winmm.rc:139
9870 msgid "Mute"
9871 msgstr "Sessiz"
9873 #: winspool.rc:37
9874 msgid "Print to File"
9875 msgstr "Dosyaya Yaz"
9877 #: winspool.rc:40
9878 msgid "&Output File Name:"
9879 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9881 #: winspool.rc:31
9882 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9883 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
9885 #: winspool.rc:32
9886 msgid "Unable to create the output file."
9887 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9889 #: wldap32.rc:32
9890 msgid "Success"
9891 msgstr "Başarılı"
9893 #: wldap32.rc:33
9894 msgid "Operations Error"
9895 msgstr "İşlem Hatası"
9897 #: wldap32.rc:34
9898 msgid "Protocol Error"
9899 msgstr "Protokol Hatası"
9901 #: wldap32.rc:35
9902 msgid "Time Limit Exceeded"
9903 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9905 #: wldap32.rc:36
9906 msgid "Size Limit Exceeded"
9907 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9909 #: wldap32.rc:37
9910 msgid "Compare False"
9911 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9913 #: wldap32.rc:38
9914 msgid "Compare True"
9915 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9917 #: wldap32.rc:39
9918 msgid "Authentication Method Not Supported"
9919 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9921 #: wldap32.rc:40
9922 msgid "Strong Authentication Required"
9923 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9925 #: wldap32.rc:41
9926 msgid "Referral (v2)"
9927 msgstr "Başvuru (v2)"
9929 #: wldap32.rc:42
9930 msgid "Referral"
9931 msgstr "Başvuru"
9933 #: wldap32.rc:43
9934 msgid "Administration Limit Exceeded"
9935 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9937 #: wldap32.rc:44
9938 msgid "Unavailable Critical Extension"
9939 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9941 #: wldap32.rc:45
9942 msgid "Confidentiality Required"
9943 msgstr "Gizlilik Gerekli"
9945 #: wldap32.rc:46
9946 msgid "SASL Bind in Progress"
9947 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
9949 #: wldap32.rc:48
9950 msgid "No Such Attribute"
9951 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9953 #: wldap32.rc:49
9954 msgid "Undefined Type"
9955 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9957 #: wldap32.rc:50
9958 msgid "Inappropriate Matching"
9959 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9961 #: wldap32.rc:51
9962 msgid "Constraint Violation"
9963 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9965 #: wldap32.rc:52
9966 msgid "Attribute Or Value Exists"
9967 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9969 #: wldap32.rc:53
9970 msgid "Invalid Syntax"
9971 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9973 #: wldap32.rc:64
9974 msgid "No Such Object"
9975 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9977 #: wldap32.rc:65
9978 msgid "Alias Problem"
9979 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9981 #: wldap32.rc:66
9982 msgid "Invalid DN Syntax"
9983 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9985 #: wldap32.rc:67
9986 msgid "Is Leaf"
9987 msgstr "Yaprak Konumunda"
9989 #: wldap32.rc:68
9990 msgid "Alias Dereference Problem"
9991 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9993 #: wldap32.rc:80
9994 msgid "Inappropriate Authentication"
9995 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9997 #: wldap32.rc:81
9998 msgid "Invalid Credentials"
9999 msgstr "Geçersiz Belgeler"
10001 #: wldap32.rc:82
10002 msgid "Insufficient Rights"
10003 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
10005 #: wldap32.rc:83
10006 msgid "Busy"
10007 msgstr "Meşgul"
10009 #: wldap32.rc:84
10010 msgid "Unavailable"
10011 msgstr "Kullanılamaz"
10013 #: wldap32.rc:85
10014 msgid "Unwilling To Perform"
10015 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
10017 #: wldap32.rc:86
10018 msgid "Loop Detected"
10019 msgstr "Döngü Algılandı"
10021 #: wldap32.rc:92
10022 msgid "Sort Control Missing"
10023 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
10025 #: wldap32.rc:93
10026 msgid "Index range error"
10027 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
10029 #: wldap32.rc:96
10030 msgid "Naming Violation"
10031 msgstr "Adlandırma İhlali"
10033 #: wldap32.rc:97
10034 msgid "Object Class Violation"
10035 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
10037 #: wldap32.rc:98
10038 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10039 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
10041 #: wldap32.rc:99
10042 msgid "Not allowed on RDN"
10043 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
10045 #: wldap32.rc:100
10046 msgid "Already Exists"
10047 msgstr "Zaten Var"
10049 #: wldap32.rc:101
10050 msgid "No Object Class Mods"
10051 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
10053 #: wldap32.rc:102
10054 msgid "Results Too Large"
10055 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
10057 #: wldap32.rc:103
10058 msgid "Affects Multiple DSAs"
10059 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
10061 #: wldap32.rc:113
10062 msgid "Server Down"
10063 msgstr "Sunucu Kapalı"
10065 #: wldap32.rc:114
10066 msgid "Local Error"
10067 msgstr "Yerel Hata"
10069 #: wldap32.rc:115
10070 msgid "Encoding Error"
10071 msgstr "Kodlama Hatası"
10073 #: wldap32.rc:116
10074 msgid "Decoding Error"
10075 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10077 #: wldap32.rc:117
10078 msgid "Timeout"
10079 msgstr "Zaman Aşımı"
10081 #: wldap32.rc:118
10082 msgid "Auth Unknown"
10083 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
10085 #: wldap32.rc:119
10086 msgid "Filter Error"
10087 msgstr "Süzme Hatası"
10089 #: wldap32.rc:120
10090 msgid "User Canceled"
10091 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
10093 #: wldap32.rc:121
10094 msgid "Parameter Error"
10095 msgstr "Parametre Hatası"
10097 #: wldap32.rc:122
10098 msgid "No Memory"
10099 msgstr "Bellek Yok"
10101 #: wldap32.rc:123
10102 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10103 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
10105 #: wldap32.rc:124
10106 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10107 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
10109 #: wldap32.rc:125
10110 msgid "Specified control was not found in message"
10111 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
10113 #: wldap32.rc:126
10114 msgid "No result present in message"
10115 msgstr "İletide sonuç yok"
10117 #: wldap32.rc:127
10118 msgid "More results returned"
10119 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
10121 #: wldap32.rc:128
10122 msgid "Loop while handling referrals"
10123 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
10125 #: wldap32.rc:129
10126 msgid "Referral hop limit exceeded"
10127 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
10129 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10130 msgid ""
10131 "Not Yet Implemented\n"
10132 "\n"
10133 msgstr ""
10134 "Henüz Geliştirilmedi\n"
10135 "\n"
10137 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10138 msgid "%1: File Not Found\n"
10139 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
10141 #: attrib.rc:50
10142 msgid ""
10143 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10144 "\n"
10145 "Syntax:\n"
10146 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10147 "       [/S [/D]]\n"
10148 "\n"
10149 "Where:\n"
10150 "\n"
10151 "  +   Sets an attribute.\n"
10152 "  -   Clears an attribute.\n"
10153 "  R   Read-only file attribute.\n"
10154 "  A   Archive file attribute.\n"
10155 "  S   System file attribute.\n"
10156 "  H   Hidden file attribute.\n"
10157 "  [drive:][path][filename]\n"
10158 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10159 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10160 "  /D  Processes folders as well.\n"
10161 msgstr ""
10162 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10163 "\n"
10164 "Sözdizimi:\n"
10165 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10166 "       [/S [/D]]\n"
10167 "\n"
10168 "Şöyle ki:\n"
10169 "\n"
10170 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10171 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10172 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10173 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10174 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10175 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10176 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10177 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10178 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10179 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10181 #: clock.rc:32
10182 msgid "Ana&log"
10183 msgstr "Ana&log"
10185 #: clock.rc:33
10186 msgid "Digi&tal"
10187 msgstr "Sa&yısal"
10189 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10190 msgid "&Font..."
10191 msgstr "&Yazıtipi..."
10193 #: clock.rc:37
10194 msgid "&Without Titlebar"
10195 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10197 #: clock.rc:39
10198 msgid "&Seconds"
10199 msgstr "&Saniyeler"
10201 #: clock.rc:40
10202 msgid "&Date"
10203 msgstr "&Tarih"
10205 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10206 msgid "&Always on Top"
10207 msgstr "&Her zaman üstte"
10209 #: clock.rc:45
10210 msgid "&About Clock"
10211 msgstr "&Saat Hakkında"
10213 #: clock.rc:51
10214 msgid "Clock"
10215 msgstr "Saat"
10217 #: cmd.rc:40
10218 msgid ""
10219 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10220 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10221 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10222 "procedure.\n"
10223 "\n"
10224 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10225 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10226 msgstr ""
10227 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10228 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10229 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10230 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10231 "\n"
10232 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10233 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
10235 #: cmd.rc:44
10236 msgid ""
10237 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10238 "default directory.\n"
10239 msgstr ""
10240 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10241 "değiştirir.\n"
10243 #: cmd.rc:47
10244 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10245 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10247 #: cmd.rc:50
10248 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10249 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10251 #: cmd.rc:53
10252 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10253 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10255 #: cmd.rc:56
10256 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10257 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10259 #: cmd.rc:59
10260 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10261 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10263 #: cmd.rc:62
10264 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10265 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10267 #: cmd.rc:65
10268 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10269 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
10271 #: cmd.rc:75
10272 msgid ""
10273 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10274 "\n"
10275 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10276 "the terminal device before they are executed.\n"
10277 "\n"
10278 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10279 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10280 "preceding it with an @ sign.\n"
10281 msgstr ""
10282 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10283 "\n"
10284 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10285 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10286 "\n"
10287 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10288 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10289 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10291 #: cmd.rc:78
10292 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10293 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10295 #: cmd.rc:85
10296 msgid ""
10297 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10298 "\n"
10299 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10300 "\n"
10301 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10302 msgstr ""
10303 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10304 "kullanılır.\n"
10305 "\n"
10306 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10307 "\n"
10308 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10310 #: cmd.rc:97
10311 msgid ""
10312 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10313 "file.\n"
10314 "\n"
10315 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10316 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10317 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10318 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10319 "terminates the batch file execution.\n"
10320 "\n"
10321 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10322 msgstr ""
10323 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10324 "yönlendirir.\n"
10325 "\n"
10326 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10327 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10328 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10329 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10330 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10331 "\n"
10332 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10334 #: cmd.rc:101
10335 msgid ""
10336 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10337 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10338 msgstr ""
10339 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10340 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10342 #: cmd.rc:111
10343 msgid ""
10344 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10345 "\n"
10346 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10347 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10348 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10349 "\n"
10350 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10351 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10352 msgstr ""
10353 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10354 "\n"
10355 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10356 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10357 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10358 "\n"
10359 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10360 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10362 #: cmd.rc:118
10363 msgid ""
10364 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10365 "\n"
10366 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10367 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10368 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10369 msgstr ""
10370 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10371 "\n"
10372 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10373 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10374 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10376 #: cmd.rc:121
10377 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10378 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10380 #: cmd.rc:123
10381 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10382 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10384 #: cmd.rc:131
10385 msgid ""
10386 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10387 "\n"
10388 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10389 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10390 "\n"
10391 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10392 msgstr ""
10393 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10394 "\n"
10395 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10396 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10397 "\n"
10398 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10399 "verecektir.\n"
10401 #: cmd.rc:142
10402 msgid ""
10403 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10404 "\n"
10405 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10406 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10407 "value.\n"
10408 "\n"
10409 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10410 "variable, for example:\n"
10411 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10412 msgstr ""
10413 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10414 "\n"
10415 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
10416 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10417 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
10418 "\n"
10419 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10420 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10421 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10423 #: cmd.rc:148
10424 msgid ""
10425 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10426 "\n"
10427 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10428 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10429 msgstr ""
10430 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10431 "\n"
10432 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10433 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10435 #: cmd.rc:169
10436 msgid ""
10437 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10438 "\n"
10439 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10440 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10441 "\n"
10442 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10443 "\n"
10444 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10445 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10446 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10447 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10448 "\n"
10449 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10450 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10451 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10452 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10453 "\n"
10454 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10455 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10456 msgstr ""
10457 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10458 "\n"
10459 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10460 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10461 "\n"
10462 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10463 "\n"
10464 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10465 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10466 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10467 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10468 "\n"
10469 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10470 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10471 "dönecektir.\n"
10472 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10473 "\n"
10474 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10475 "belirlenebilir.\n"
10476 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10478 #: cmd.rc:173
10479 msgid ""
10480 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10481 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10482 msgstr ""
10483 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10484 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10485 "kullanılabilir.\n"
10487 #: cmd.rc:176
10488 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10489 msgstr ""
10490 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10491 "adlandırır.\n"
10493 #: cmd.rc:178
10494 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10495 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10497 #: cmd.rc:181
10498 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10499 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10501 #: cmd.rc:183
10502 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10503 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10505 #: cmd.rc:229
10506 msgid ""
10507 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10508 "\n"
10509 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10510 "\n"
10511 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10512 "\n"
10513 "SET <variable>=<value>\n"
10514 "\n"
10515 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10516 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10517 "\n"
10518 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10519 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10520 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10521 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10522 msgstr ""
10523 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10524 "\n"
10525 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10526 "\n"
10527 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10528 "\n"
10529 "SET <değişken>=<değer>\n"
10530 "\n"
10531 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10532 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10533 "\n"
10534 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10535 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10536 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10537 "değildir.\n"
10539 #: cmd.rc:234
10540 msgid ""
10541 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10542 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10543 "called from the command line.\n"
10544 msgstr ""
10545 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10546 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10547 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10549 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10550 msgid ""
10551 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10552 "with that suffix.\n"
10553 "Usage:\n"
10554 "start [options] program_filename [...]\n"
10555 "start [options] document_filename\n"
10556 "\n"
10557 "Options:\n"
10558 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10559 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10560 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10561 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10562 "/min           Start the program minimized.\n"
10563 "/max           Start the program maximized.\n"
10564 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10565 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10566 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10567 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10568 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10569 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10570 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10571 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10572 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10573 "exit code.\n"
10574 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10575 "explorer.\n"
10576 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10577 "/?             Display this help and exit.\n"
10578 msgstr ""
10579 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
10580 "uygulamayla açar.\n"
10581 "Kullanım:\n"
10582 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10583 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10584 "\n"
10585 "Seçenekler:\n"
10586 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10587 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
10588 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
10589 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
10590 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
10591 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
10592 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10593 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10594 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10595 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10596 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10597 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10598 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
10599 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
10600 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
10601 "                koduyla çıkar.\n"
10602 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
10603 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
10604 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
10605 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
10607 #: cmd.rc:237
10608 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10609 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10611 #: cmd.rc:240
10612 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10613 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10615 #: cmd.rc:244
10616 msgid ""
10617 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10618 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10619 msgstr ""
10620 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10621 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10623 #: cmd.rc:253
10624 msgid ""
10625 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10626 "\n"
10627 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10628 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10629 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10630 "\n"
10631 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10632 msgstr ""
10633 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10634 "\n"
10635 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10636 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10637 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
10638 "\n"
10639 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10641 #: cmd.rc:256
10642 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10643 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10645 #: cmd.rc:259
10646 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10647 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10649 #: cmd.rc:263
10650 msgid ""
10651 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10652 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10653 msgstr ""
10654 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10655 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10657 #: cmd.rc:271
10658 msgid ""
10659 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10660 "\n"
10661 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10662 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10663 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10664 "settings are restored.\n"
10665 msgstr ""
10666 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10667 "başlatır.\n"
10668 "\n"
10669 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10670 "dosyasında yerel)\n"
10671 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10672 "gelirse)\n"
10673 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10675 #: cmd.rc:275
10676 msgid ""
10677 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10678 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10679 msgstr ""
10680 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10681 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10683 #: cmd.rc:278
10684 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10685 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10687 #: cmd.rc:288
10688 msgid ""
10689 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10690 "\n"
10691 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10692 "\n"
10693 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10694 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10695 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10696 "association, if any.\n"
10697 msgstr ""
10698 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10699 "\n"
10700 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10701 "\n"
10702 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10703 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10704 "görüntüler.\n"
10705 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10706 "ilişkilendirmeyi\n"
10707 "kaldırır.\n"
10709 #: cmd.rc:300
10710 msgid ""
10711 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10712 "\n"
10713 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10714 "\n"
10715 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10716 "currently defined.\n"
10717 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10718 "if any.\n"
10719 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10720 "associated to the specified file type.\n"
10721 msgstr ""
10722 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10723 "\n"
10724 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10725 "\n"
10726 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10727 "görüntülenir.\n"
10728 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10729 "görüntülenir.\n"
10730 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10731 "şimdiki\n"
10732 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10734 #: cmd.rc:303
10735 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10736 msgstr ""
10737 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10738 "görüntüler.\n"
10740 #: cmd.rc:308
10741 msgid ""
10742 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10743 "from a selectable list.\n"
10744 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10745 msgstr ""
10746 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10747 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10748 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10749 "kullanılır.\n"
10751 #: cmd.rc:324
10752 msgid ""
10753 "Create a symbolic link.\n"
10754 "\n"
10755 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10756 "\n"
10757 "Options:\n"
10758 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10759 "/h             Create a hard link.\n"
10760 "/j             Create a directory junction.\n"
10761 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10762 "target is the path that link_name points to.\n"
10763 msgstr ""
10764 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
10765 "\n"
10766 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
10767 "\n"
10768 "Seçenekler:\n"
10769 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
10770 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
10771 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
10772 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
10773 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
10775 #: cmd.rc:312
10776 msgid ""
10777 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10778 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10779 msgstr ""
10780 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10781 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10783 #: cmd.rc:364
10784 msgid ""
10785 "CMD built-in commands are:\n"
10786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10792 "COPY\t\tCopy file\n"
10793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10802 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10803 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10804 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10805 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10806 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10807 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10808 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10809 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10810 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10811 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10812 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10813 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10814 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10815 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10816 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10817 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10818 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10819 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10820 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10821 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10822 "\n"
10823 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10824 msgstr ""
10825 "CMD ile gelen komutlar:\n"
10826 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
10827 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10828 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10829 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10830 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10831 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10832 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10833 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10834 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10835 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10836 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10837 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10838 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10839 "\t\tsonlandır\n"
10840 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10841 "\t\tdüzenle\n"
10842 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
10843 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10844 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
10845 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10846 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10847 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10848 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10849 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10850 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10851 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10852 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10853 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10854 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10855 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10856 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10857 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10858 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10859 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10860 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
10861 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
10862 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10863 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10864 "\n"
10865 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
10867 #: cmd.rc:365
10868 msgid "Are you sure?"
10869 msgstr "Emin misiniz?"
10871 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10872 msgctxt "Yes key"
10873 msgid "Y"
10874 msgstr "E"
10876 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10877 msgctxt "No key"
10878 msgid "N"
10879 msgstr "H"
10881 #: cmd.rc:368
10882 msgid "File association missing for extension %1\n"
10883 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10885 #: cmd.rc:369
10886 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10887 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10889 #: cmd.rc:370
10890 msgid "Overwrite %1?"
10891 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
10893 #: cmd.rc:371
10894 msgid "More..."
10895 msgstr "Daha Fazla..."
10897 #: cmd.rc:372
10898 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10899 msgstr ""
10900 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10902 #: cmd.rc:374
10903 msgid "Argument missing\n"
10904 msgstr "Eksik değişken\n"
10906 #: cmd.rc:375
10907 msgid "Syntax error\n"
10908 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10910 #: cmd.rc:377
10911 msgid "No help available for %1\n"
10912 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10914 #: cmd.rc:378
10915 msgid "Target to GOTO not found\n"
10916 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10918 #: cmd.rc:379
10919 msgid "Current Date is %1\n"
10920 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10922 #: cmd.rc:380
10923 msgid "Current Time is %1\n"
10924 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10926 #: cmd.rc:381
10927 msgid "Enter new date: "
10928 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
10930 #: cmd.rc:382
10931 msgid "Enter new time: "
10932 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
10934 #: cmd.rc:383
10935 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10936 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10938 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10939 msgid "Failed to open '%1'\n"
10940 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10942 #: cmd.rc:385
10943 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10944 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10946 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10947 msgctxt "All key"
10948 msgid "A"
10949 msgstr "T"
10951 #: cmd.rc:387
10952 msgid "Delete %1?"
10953 msgstr "%1 sil ?"
10955 #: cmd.rc:388
10956 msgid "Echo is %1\n"
10957 msgstr "Çıktı %1\n"
10959 #: cmd.rc:389
10960 msgid "Verify is %1\n"
10961 msgstr "Doğrulama %1\n"
10963 #: cmd.rc:390
10964 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10965 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10967 #: cmd.rc:391
10968 msgid "Parameter error\n"
10969 msgstr "Parametre hatası\n"
10971 #: cmd.rc:392
10972 msgid ""
10973 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10974 "\n"
10975 msgstr ""
10976 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10977 "\n"
10979 #: cmd.rc:393
10980 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10981 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10983 #: cmd.rc:394
10984 msgid "PATH not found\n"
10985 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10987 #: cmd.rc:395
10988 msgid "Press any key to continue... "
10989 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10991 #: cmd.rc:396
10992 msgid "Wine Command Prompt"
10993 msgstr "Wine Komut İstemi"
10995 #: cmd.rc:397
10996 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10997 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10999 #: cmd.rc:398
11000 msgid "More? "
11001 msgstr "Daha Fazla? "
11003 #: cmd.rc:399
11004 msgid "The input line is too long.\n"
11005 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
11007 #: cmd.rc:400
11008 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11009 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
11011 #: cmd.rc:401
11012 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11013 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
11015 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11016 msgid " (Yes|No)"
11017 msgstr " (Evet|Hayır)"
11019 #: cmd.rc:403
11020 msgid " (Yes|No|All)"
11021 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
11023 #: cmd.rc:404
11024 msgid ""
11025 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11026 msgstr ""
11027 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
11029 #: cmd.rc:405
11030 msgid "Division by zero error.\n"
11031 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
11033 #: cmd.rc:406
11034 msgid "Expected an operand.\n"
11035 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
11037 #: cmd.rc:407
11038 msgid "Expected an operator.\n"
11039 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
11041 #: cmd.rc:408
11042 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11043 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
11045 #: cmd.rc:409
11046 msgid ""
11047 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11048 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11049 msgstr ""
11050 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
11051 "olmalıdır.\n"
11053 #: dxdiag.rc:30
11054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11055 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
11057 #: dxdiag.rc:31
11058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11059 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
11061 #: explorer.rc:31
11062 msgid "Wine Explorer"
11063 msgstr "Wine Gezgini"
11065 #: explorer.rc:33
11066 msgid "Start"
11067 msgstr "Başlangıç"
11069 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11070 msgid "&Run..."
11071 msgstr "&Çalıştır..."
11073 #: hostname.rc:30
11074 msgid "Usage: hostname\n"
11075 msgstr "Kullanım: hostname\n"
11077 #: hostname.rc:31
11078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11079 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
11081 #: hostname.rc:32
11082 msgid ""
11083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11084 "utility.\n"
11085 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
11087 #: ipconfig.rc:30
11088 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11089 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11091 #: ipconfig.rc:31
11092 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11093 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
11095 #: ipconfig.rc:32
11096 msgid "%1 adapter %2\n"
11097 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
11099 #: ipconfig.rc:33
11100 msgid "Ethernet"
11101 msgstr "Ethernet"
11103 #: ipconfig.rc:35
11104 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11105 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
11107 #: ipconfig.rc:36
11108 msgid "IPv4 address"
11109 msgstr "IPv4 adresi"
11111 #: ipconfig.rc:37
11112 msgid "Hostname"
11113 msgstr "Makine adı"
11115 #: ipconfig.rc:38
11116 msgid "Node type"
11117 msgstr "Düğüm türü"
11119 #: ipconfig.rc:39
11120 msgid "Broadcast"
11121 msgstr "Yayın"
11123 #: ipconfig.rc:40
11124 msgid "Peer-to-peer"
11125 msgstr "Paylaşımcı"
11127 #: ipconfig.rc:41
11128 msgid "Mixed"
11129 msgstr "Karışık"
11131 #: ipconfig.rc:42
11132 msgid "Hybrid"
11133 msgstr "Karma"
11135 #: ipconfig.rc:43
11136 msgid "IP routing enabled"
11137 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
11139 #: ipconfig.rc:45
11140 msgid "Physical address"
11141 msgstr "Fiziksel adres"
11143 #: ipconfig.rc:46
11144 msgid "DHCP enabled"
11145 msgstr "DHCP etkin"
11147 #: ipconfig.rc:49
11148 msgid "Default gateway"
11149 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
11151 #: ipconfig.rc:50
11152 msgid "IPv6 address"
11153 msgstr "IPv6 adresi"
11155 #: msinfo32.rc:28
11156 msgid "System Information"
11157 msgstr "Sistem Bilgisi"
11159 #: net.rc:30
11160 msgid ""
11161 "The syntax of this command is:\n"
11162 "\n"
11163 "NET command [arguments]\n"
11164 "    -or-\n"
11165 "NET command /HELP\n"
11166 "\n"
11167 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11168 msgstr ""
11169 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11170 "\n"
11171 "NET komut [değişkenler]\n"
11172 "    -veya-\n"
11173 "NET komut /HELP\n"
11174 "\n"
11175 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11177 #: net.rc:31
11178 msgid ""
11179 "The syntax of this command is:\n"
11180 "\n"
11181 "NET START [service]\n"
11182 "\n"
11183 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11184 "'service' is the name of the service to start.\n"
11185 msgstr ""
11186 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11187 "\n"
11188 "NET START [hizmet]\n"
11189 "\n"
11190 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
11191 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
11193 #: net.rc:32
11194 msgid ""
11195 "The syntax of this command is:\n"
11196 "\n"
11197 "NET STOP service\n"
11198 "\n"
11199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11200 msgstr ""
11201 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11202 "\n"
11203 "NET STOP hizmet\n"
11204 "\n"
11205 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11207 #: net.rc:33
11208 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11209 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11211 #: net.rc:34
11212 msgid "Could not stop service %1\n"
11213 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11215 #: net.rc:35
11216 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11217 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11219 #: net.rc:36
11220 msgid "Could not get handle to service.\n"
11221 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11223 #: net.rc:37
11224 msgid "The %1 service is starting.\n"
11225 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11227 #: net.rc:38
11228 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11229 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11231 #: net.rc:39
11232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11233 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11235 #: net.rc:40
11236 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11237 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11239 #: net.rc:41
11240 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11241 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11243 #: net.rc:42
11244 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11245 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11247 #: net.rc:44
11248 msgid "There are no entries in the list.\n"
11249 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11251 #: net.rc:45
11252 msgid ""
11253 "\n"
11254 "Status  Local   Remote\n"
11255 "---------------------------------------------------------------\n"
11256 msgstr ""
11257 "\n"
11258 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11259 "---------------------------------------------------------------\n"
11261 #: net.rc:46
11262 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11263 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11265 #: net.rc:48
11266 msgid "Paused"
11267 msgstr "Duraklatıldı"
11269 #: net.rc:49
11270 msgid "Disconnected"
11271 msgstr "Bağlantı kesildi"
11273 #: net.rc:50
11274 msgid "A network error occurred"
11275 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11277 #: net.rc:51
11278 msgid "Connection is being made"
11279 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11281 #: net.rc:52
11282 msgid "Reconnecting"
11283 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11285 #: net.rc:43
11286 msgid "The following services are running:\n"
11287 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11289 #: netstat.rc:30
11290 msgid "Active Connections"
11291 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11293 #: netstat.rc:31
11294 msgid "Proto"
11295 msgstr "Proto"
11297 #: netstat.rc:32
11298 msgid "Local Address"
11299 msgstr "Yerel Adres"
11301 #: netstat.rc:33
11302 msgid "Foreign Address"
11303 msgstr "Yabancı Adres"
11305 #: netstat.rc:34
11306 msgid "State"
11307 msgstr "Durum"
11309 #: netstat.rc:35
11310 msgid "Interface Statistics"
11311 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11313 #: netstat.rc:36
11314 msgid "Sent"
11315 msgstr "Gönderilen"
11317 #: netstat.rc:37
11318 msgid "Received"
11319 msgstr "Alınan"
11321 #: netstat.rc:38
11322 msgid "Bytes"
11323 msgstr "Bayt"
11325 #: netstat.rc:39
11326 msgid "Unicast packets"
11327 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11329 #: netstat.rc:40
11330 msgid "Non-unicast packets"
11331 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11333 #: netstat.rc:41
11334 msgid "Discards"
11335 msgstr "Atlananlar"
11337 #: netstat.rc:42
11338 msgid "Errors"
11339 msgstr "Hatalar"
11341 #: netstat.rc:43
11342 msgid "Unknown protocols"
11343 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11345 #: netstat.rc:44
11346 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11347 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11349 #: netstat.rc:45
11350 msgid "Active Opens"
11351 msgstr "Etkin Açıklar"
11353 #: netstat.rc:46
11354 msgid "Passive Opens"
11355 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11357 #: netstat.rc:47
11358 msgid "Failed Connection Attempts"
11359 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11361 #: netstat.rc:48
11362 msgid "Reset Connections"
11363 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11365 #: netstat.rc:49
11366 msgid "Current Connections"
11367 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11369 #: netstat.rc:50
11370 msgid "Segments Received"
11371 msgstr "Alınan Parçalar"
11373 #: netstat.rc:51
11374 msgid "Segments Sent"
11375 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11377 #: netstat.rc:52
11378 msgid "Segments Retransmitted"
11379 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11381 #: netstat.rc:53
11382 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11383 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11385 #: netstat.rc:54
11386 msgid "Datagrams Received"
11387 msgstr "Alınan Datagramlar"
11389 #: netstat.rc:55
11390 msgid "No Ports"
11391 msgstr "Giriş Yok"
11393 #: netstat.rc:56
11394 msgid "Receive Errors"
11395 msgstr "Alış Hataları"
11397 #: netstat.rc:57
11398 msgid "Datagrams Sent"
11399 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11401 #: notepad.rc:30
11402 msgid "&New\tCtrl+N"
11403 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11405 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11406 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11407 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11409 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11410 msgid "&Save\tCtrl+S"
11411 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11413 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11414 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11415 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11417 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11418 msgid "Page Se&tup..."
11419 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11421 #: notepad.rc:37
11422 msgid "P&rinter Setup..."
11423 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11425 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11426 msgid "&Edit"
11427 msgstr "&Düzen"
11429 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11430 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11431 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11433 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11434 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11435 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11437 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11438 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11439 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11441 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11442 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11443 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11445 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11446 #: winefile.rc:32
11447 msgid "&Delete\tDel"
11448 msgstr "&Sil\tDel"
11450 #: notepad.rc:49
11451 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11452 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11454 #: notepad.rc:50
11455 msgid "&Time/Date\tF5"
11456 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11458 #: notepad.rc:52
11459 msgid "&Wrap long lines"
11460 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11462 #: notepad.rc:56
11463 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11464 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11466 #: notepad.rc:57
11467 msgid "&Search next\tF3"
11468 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11470 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11471 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11472 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11474 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11475 msgid "&Contents\tF1"
11476 msgstr "&İçerikler\tF1"
11478 #: notepad.rc:62
11479 msgid "&About Notepad"
11480 msgstr "&Notepad Hakkında"
11482 #: notepad.rc:100
11483 msgid "Page Setup"
11484 msgstr "Sayfa Ayarları"
11486 #: notepad.rc:102
11487 msgid "&Header:"
11488 msgstr "&Sayfa Başı:"
11490 #: notepad.rc:104
11491 msgid "&Footer:"
11492 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11494 #: notepad.rc:107
11495 msgid "Margins (millimeters)"
11496 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11498 #: notepad.rc:108
11499 msgid "&Left:"
11500 msgstr "&Sol:"
11502 #: notepad.rc:110
11503 msgid "&Top:"
11504 msgstr "&Üst:"
11506 #: notepad.rc:126
11507 msgid "Encoding:"
11508 msgstr "Kodlama:"
11510 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11511 msgctxt "accelerator Select All"
11512 msgid "A"
11513 msgstr "A"
11515 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11516 msgctxt "accelerator Copy"
11517 msgid "C"
11518 msgstr "C"
11520 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11521 msgctxt "accelerator Find"
11522 msgid "F"
11523 msgstr "F"
11525 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11526 msgctxt "accelerator Replace"
11527 msgid "H"
11528 msgstr "H"
11530 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11531 msgctxt "accelerator New"
11532 msgid "N"
11533 msgstr "N"
11535 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11536 msgctxt "accelerator Open"
11537 msgid "O"
11538 msgstr "O"
11540 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11541 msgctxt "accelerator Print"
11542 msgid "P"
11543 msgstr "P"
11545 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11546 msgctxt "accelerator Save"
11547 msgid "S"
11548 msgstr "S"
11550 #: notepad.rc:140
11551 msgctxt "accelerator Paste"
11552 msgid "V"
11553 msgstr "V"
11555 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11556 msgctxt "accelerator Cut"
11557 msgid "X"
11558 msgstr "X"
11560 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11561 msgctxt "accelerator Undo"
11562 msgid "Z"
11563 msgstr "Z"
11565 #: notepad.rc:69
11566 msgid "Page &p"
11567 msgstr "&p. Sayfa"
11569 #: notepad.rc:71
11570 msgid "Notepad"
11571 msgstr "Not Defteri"
11573 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11574 msgid "ERROR"
11575 msgstr "HATA"
11577 #: notepad.rc:74
11578 msgid "Untitled"
11579 msgstr "Adsız"
11581 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11582 msgid "Text files (*.txt)"
11583 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11585 #: notepad.rc:80
11586 msgid ""
11587 "File '%s' does not exist.\n"
11588 "\n"
11589 "Do you want to create a new file?"
11590 msgstr ""
11591 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11592 "\n"
11593 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11595 #: notepad.rc:82
11596 msgid ""
11597 "File '%s' has been modified.\n"
11598 "\n"
11599 "Would you like to save the changes?"
11600 msgstr ""
11601 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11602 "\n"
11603 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11605 #: notepad.rc:83
11606 msgid "'%s' could not be found."
11607 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11609 #: notepad.rc:85
11610 msgid "Unicode (UTF-16)"
11611 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11613 #: notepad.rc:86
11614 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11615 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11617 #: notepad.rc:87
11618 msgid "Unicode (UTF-8)"
11619 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11621 #: notepad.rc:94
11622 msgid ""
11623 "%1\n"
11624 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11625 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11626 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11627 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11628 "Continue?"
11629 msgstr ""
11630 "%1\n"
11631 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
11632 "karakterler içeriyor.\n"
11633 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
11634 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11635 "Devam edilsin mi?"
11637 #: oleview.rc:32
11638 msgid "&Bind to file..."
11639 msgstr "&Dosyaya ata..."
11641 #: oleview.rc:33
11642 msgid "&View TypeLib..."
11643 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11645 #: oleview.rc:35
11646 msgid "&System Configuration"
11647 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11649 #: oleview.rc:36
11650 msgid "&Run the Registry Editor"
11651 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
11653 #: oleview.rc:42
11654 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11655 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11657 #: oleview.rc:44
11658 msgid "&In-process server"
11659 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11661 #: oleview.rc:45
11662 msgid "In-process &handler"
11663 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11665 #: oleview.rc:46
11666 msgid "&Local server"
11667 msgstr "&Yerel sunucu"
11669 #: oleview.rc:47
11670 msgid "&Remote server"
11671 msgstr "&Uzak sunucu"
11673 #: oleview.rc:50
11674 msgid "View &Type information"
11675 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11677 #: oleview.rc:52
11678 msgid "Create &Instance"
11679 msgstr "Örnek &Oluştur"
11681 #: oleview.rc:53
11682 msgid "Create Instance &On..."
11683 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11685 #: oleview.rc:54
11686 msgid "&Release Instance"
11687 msgstr "&Örneği Bırak"
11689 #: oleview.rc:56
11690 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11691 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11693 #: oleview.rc:57
11694 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11695 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11697 #: oleview.rc:63
11698 msgid "&Expert mode"
11699 msgstr "&Uzman kipi"
11701 #: oleview.rc:65
11702 msgid "&Hidden component categories"
11703 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11705 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11706 msgid "&Toolbar"
11707 msgstr "&Araç Çubuğu"
11709 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11710 msgid "&Status Bar"
11711 msgstr "&Durum Çubuğu"
11713 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11714 msgid "&Refresh\tF5"
11715 msgstr "&Yenile\tF5"
11717 #: oleview.rc:74
11718 msgid "&About OleView"
11719 msgstr "&OleView Hakkında"
11721 #: oleview.rc:82
11722 msgid "&Save as..."
11723 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11725 #: oleview.rc:87
11726 msgid "&Group by type kind"
11727 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11729 #: oleview.rc:156
11730 msgid "Connect to another machine"
11731 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11733 #: oleview.rc:159
11734 msgid "&Machine name:"
11735 msgstr "&Makine adı:"
11737 #: oleview.rc:167
11738 msgid "System Configuration"
11739 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11741 #: oleview.rc:170
11742 msgid "System Settings"
11743 msgstr "Sistem Ayarları"
11745 #: oleview.rc:171
11746 msgid "&Enable Distributed COM"
11747 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11749 #: oleview.rc:172
11750 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11751 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11753 #: oleview.rc:173
11754 msgid ""
11755 "These settings change only registry values.\n"
11756 "They have no effect on Wine performance."
11757 msgstr ""
11758 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11759 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11761 #: oleview.rc:180
11762 msgid "Default Interface Viewer"
11763 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11765 #: oleview.rc:183
11766 msgid "Interface"
11767 msgstr "Arayüz"
11769 #: oleview.rc:185
11770 msgid "IID:"
11771 msgstr "IID:"
11773 #: oleview.rc:188
11774 msgid "&View Type Info"
11775 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11777 #: oleview.rc:193
11778 msgid "IPersist Interface Viewer"
11779 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11781 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11782 msgid "Class Name:"
11783 msgstr "Sınıf Adı:"
11785 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11786 msgid "CLSID:"
11787 msgstr "CLSID:"
11789 #: oleview.rc:205
11790 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11791 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11793 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11794 msgid "OleView"
11795 msgstr "OleView"
11797 #: oleview.rc:100
11798 msgid "ITypeLib viewer"
11799 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11801 #: oleview.rc:99
11802 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11803 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11805 #: oleview.rc:102
11806 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11807 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11809 #: oleview.rc:105
11810 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11811 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11813 #: oleview.rc:106
11814 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11815 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11817 #: oleview.rc:107
11818 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11819 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11821 #: oleview.rc:108
11822 msgid "Run the Wine registry editor"
11823 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11825 #: oleview.rc:109
11826 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11827 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11829 #: oleview.rc:110
11830 msgid "Create an instance of the selected object"
11831 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11833 #: oleview.rc:111
11834 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11835 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11837 #: oleview.rc:112
11838 msgid "Release the currently selected object instance"
11839 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11841 #: oleview.rc:113
11842 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11843 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11845 #: oleview.rc:114
11846 msgid "Display the viewer for the selected item"
11847 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11849 #: oleview.rc:119
11850 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11851 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11853 #: oleview.rc:120
11854 msgid ""
11855 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11856 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11858 #: oleview.rc:121
11859 msgid "Show or hide the toolbar"
11860 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11862 #: oleview.rc:122
11863 msgid "Show or hide the status bar"
11864 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11866 #: oleview.rc:123
11867 msgid "Refresh all lists"
11868 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11870 #: oleview.rc:124
11871 msgid "Display program information, version number and copyright"
11872 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11874 #: oleview.rc:115
11875 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11876 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11878 #: oleview.rc:116
11879 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11880 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11882 #: oleview.rc:117
11883 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11884 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11886 #: oleview.rc:118
11887 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11888 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11890 #: oleview.rc:130
11891 msgid "ObjectClasses"
11892 msgstr "NesneSınıfları"
11894 #: oleview.rc:131
11895 msgid "Grouped by Component Category"
11896 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11898 #: oleview.rc:132
11899 msgid "OLE 1.0 Objects"
11900 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11902 #: oleview.rc:133
11903 msgid "COM Library Objects"
11904 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11906 #: oleview.rc:134
11907 msgid "All Objects"
11908 msgstr "Bütün Nesneler"
11910 #: oleview.rc:135
11911 msgid "Application IDs"
11912 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11914 #: oleview.rc:136
11915 msgid "Type Libraries"
11916 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11918 #: oleview.rc:137
11919 msgid "ver."
11920 msgstr "Sürüm"
11922 #: oleview.rc:138
11923 msgid "Interfaces"
11924 msgstr "Arayüzler"
11926 #: oleview.rc:140
11927 msgid "Registry"
11928 msgstr "Kayıt"
11930 #: oleview.rc:141
11931 msgid "Implementation"
11932 msgstr "Gerçekleme"
11934 #: oleview.rc:142
11935 msgid "Activation"
11936 msgstr "Etkinleştirme"
11938 #: oleview.rc:144
11939 msgid "CoGetClassObject failed."
11940 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11942 #: oleview.rc:145
11943 msgid "Unknown error"
11944 msgstr "Bilinmeyen hata"
11946 #: oleview.rc:148
11947 msgid "bytes"
11948 msgstr "bayt"
11950 #: oleview.rc:150
11951 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11952 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11954 #: oleview.rc:151
11955 msgid "Inherited Interfaces"
11956 msgstr "Alınan Arayüzler"
11958 #: oleview.rc:126
11959 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11960 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11962 #: oleview.rc:127
11963 msgid "Close window"
11964 msgstr "Pencereyi kapat"
11966 #: oleview.rc:128
11967 msgid "Group typeinfos by kind"
11968 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11970 #: progman.rc:33
11971 msgid "&New..."
11972 msgstr "&Yeni..."
11974 #: progman.rc:34
11975 msgid "O&pen\tEnter"
11976 msgstr "&Aç\tEnter"
11978 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11979 msgid "&Move...\tF7"
11980 msgstr "&Taşı...\tF7"
11982 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11983 msgid "&Copy...\tF8"
11984 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11986 #: progman.rc:38
11987 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11988 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11990 #: progman.rc:40
11991 msgid "&Execute..."
11992 msgstr "Çalı&ştır..."
11994 #: progman.rc:42
11995 msgid "E&xit Windows"
11996 msgstr "&Windows'tan Çık"
11998 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11999 msgid "&Options"
12000 msgstr "&Seçenekler"
12002 #: progman.rc:45
12003 msgid "&Arrange automatically"
12004 msgstr "Otomatik &düzenle"
12006 #: progman.rc:46
12007 msgid "&Minimize on run"
12008 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12010 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12011 msgid "&Save settings on exit"
12012 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
12014 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12015 msgid "&Windows"
12016 msgstr "&Pencereler"
12018 #: progman.rc:50
12019 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12020 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
12022 #: progman.rc:51
12023 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12024 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
12026 #: progman.rc:52
12027 msgid "&Arrange Icons"
12028 msgstr "&Simgeleri düzenle"
12030 #: progman.rc:57
12031 msgid "&About Program Manager"
12032 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
12034 #: progman.rc:103
12035 msgid "Program &group"
12036 msgstr "Program &grubu"
12038 #: progman.rc:105
12039 msgid "&Program"
12040 msgstr "&Program"
12042 #: progman.rc:116
12043 msgid "Move Program"
12044 msgstr "Programı Taşı"
12046 #: progman.rc:118
12047 msgid "Move program:"
12048 msgstr "Taşınacak program:"
12050 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12051 msgid "From group:"
12052 msgstr "Kaynak grup:"
12054 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12055 msgid "&To group:"
12056 msgstr "&Hedef grup:"
12058 #: progman.rc:134
12059 msgid "Copy Program"
12060 msgstr "Program Kopyala"
12062 #: progman.rc:136
12063 msgid "Copy program:"
12064 msgstr "Kopyalanacak program:"
12066 #: progman.rc:152
12067 msgid "Program Group Attributes"
12068 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
12070 #: progman.rc:156
12071 msgid "&Group file:"
12072 msgstr "&Grup dosyası:"
12074 #: progman.rc:168
12075 msgid "Program Attributes"
12076 msgstr "Program Özellikleri"
12078 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12079 msgid "&Command line:"
12080 msgstr "&Komut satırı:"
12082 #: progman.rc:174
12083 msgid "&Working directory:"
12084 msgstr "&Çalışma dizini:"
12086 #: progman.rc:176
12087 msgid "&Key combination:"
12088 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
12090 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12091 msgid "&Minimize at launch"
12092 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12094 #: progman.rc:183
12095 msgid "Change &icon..."
12096 msgstr "Simge &değiştir..."
12098 #: progman.rc:192
12099 msgid "Change Icon"
12100 msgstr "Simge Değiştir"
12102 #: progman.rc:194
12103 msgid "&Filename:"
12104 msgstr "&Dosya adı:"
12106 #: progman.rc:196
12107 msgid "Current &icon:"
12108 msgstr "Geçerli &simge:"
12110 #: progman.rc:210
12111 msgid "Execute Program"
12112 msgstr "Program Çalıştır"
12114 #: progman.rc:63
12115 msgid "Program Manager"
12116 msgstr "Program Yöneticisi"
12118 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12119 msgid "WARNING"
12120 msgstr "UYARI"
12122 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12123 msgid "Information"
12124 msgstr "Bilgi"
12126 #: progman.rc:68
12127 msgid "Delete group `%s'?"
12128 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
12130 #: progman.rc:69
12131 msgid "Delete program `%s'?"
12132 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
12134 #: progman.rc:70
12135 msgid "Not implemented"
12136 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
12138 #: progman.rc:71
12139 msgid "Error reading `%s'."
12140 msgstr "'%s' okunurken hata."
12142 #: progman.rc:72
12143 msgid "Error writing `%s'."
12144 msgstr "'%s' yazılırken hata."
12146 #: progman.rc:75
12147 msgid ""
12148 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12149 "Should it be tried further on?"
12150 msgstr ""
12151 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
12152 "Daha sonra denensin mi?"
12154 #: progman.rc:77
12155 msgid "Help not available."
12156 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
12158 #: progman.rc:78
12159 msgid "Unknown feature in %s"
12160 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12162 #: progman.rc:79
12163 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12164 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12166 #: progman.rc:80
12167 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12168 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12170 #: progman.rc:84
12171 msgid "Libraries (*.dll)"
12172 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12174 #: progman.rc:85
12175 msgid "Icon files"
12176 msgstr "Simge dosyaları"
12178 #: progman.rc:86
12179 msgid "Icons (*.ico)"
12180 msgstr "Simgeler (*.ico)"
12182 #: reg.rc:35
12183 msgid ""
12184 "Usage:\n"
12185 "  REG [operation] [parameters]\n"
12186 "\n"
12187 "Supported operations:\n"
12188 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12189 "\n"
12190 "For help on a specific operation, type:\n"
12191 "  REG [operation] /?\n"
12192 "\n"
12193 msgstr ""
12194 "Kullanım:\n"
12195 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
12196 "\n"
12197 "Desteklenen işlemler:\n"
12198 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12199 "\n"
12200 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
12201 "  REG [işlem] /?\n"
12202 "\n"
12204 #: reg.rc:36
12205 msgid ""
12206 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12207 "f]\n"
12208 msgstr ""
12209 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12211 #: reg.rc:37
12212 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12213 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12215 #: reg.rc:38
12216 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12217 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12219 #: reg.rc:39
12220 msgid "The operation completed successfully\n"
12221 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12223 #: reg.rc:40
12224 msgid "reg: Invalid key name\n"
12225 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12227 #: reg.rc:41
12228 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12229 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12231 #: reg.rc:42
12232 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12233 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12235 #: reg.rc:43
12236 msgid ""
12237 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12238 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12240 #: reg.rc:44
12241 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12242 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12244 #: reg.rc:45
12245 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12246 msgstr ""
12247 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12249 #: reg.rc:46
12250 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12251 msgstr ""
12252 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12253 "girilmelidir\n"
12255 #: reg.rc:47
12256 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12257 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12259 #: reg.rc:48
12260 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12261 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12263 #: reg.rc:52
12264 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12265 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12267 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12268 msgid "(Default)"
12269 msgstr "(Standart)"
12271 #: reg.rc:54
12272 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12273 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12275 #: reg.rc:55
12276 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12277 msgstr ""
12278 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12279 "misiniz?"
12281 #: reg.rc:56
12282 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12283 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12285 #: reg.rc:57
12286 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12287 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12289 #: reg.rc:58
12290 msgid ""
12291 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12292 "occurred.\n"
12293 msgstr ""
12294 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12295 "hata oluştu.\n"
12297 #: reg.rc:59
12298 msgid ""
12299 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12300 "occurred.\n"
12301 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12303 #: reg.rc:60
12304 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12305 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12307 #: reg.rc:61
12308 msgid "reg: Invalid syntax. "
12309 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12311 #: reg.rc:62
12312 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12313 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12315 #: reg.rc:63
12316 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12317 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12319 #: reg.rc:64
12320 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12321 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12323 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12324 msgid "(value not set)"
12325 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12327 #: reg.rc:66
12328 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12329 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
12331 #: reg.rc:67
12332 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12333 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12335 #: reg.rc:68
12336 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12337 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12339 #: reg.rc:69
12340 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12341 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12343 #: reg.rc:70
12344 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12345 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
12347 #: reg.rc:71
12348 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12349 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
12351 #: reg.rc:72
12352 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12353 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12355 #: regedit.rc:34
12356 msgid "&Registry"
12357 msgstr "&Kayıt Defteri"
12359 #: regedit.rc:36
12360 msgid "&Import Registry File..."
12361 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12363 #: regedit.rc:37
12364 msgid "&Export Registry File..."
12365 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12367 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12368 msgid "&Key"
12369 msgstr "&Anahtar"
12371 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12372 msgid "&String Value"
12373 msgstr "&Dize Değeri"
12375 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12376 msgid "&Binary Value"
12377 msgstr "&İkili Değer"
12379 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12380 msgid "&DWORD Value"
12381 msgstr "&DWORD Değeri"
12383 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12384 msgid "&Multi-String Value"
12385 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12387 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12388 msgid "&Expandable String Value"
12389 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12391 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12392 msgid "&Rename\tF2"
12393 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12395 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12396 msgid "&Copy Key Name"
12397 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12399 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12400 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12401 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12403 #: regedit.rc:62
12404 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12405 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12407 #: regedit.rc:66
12408 msgid "Status &Bar"
12409 msgstr "Durum &Çubuğu"
12411 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12412 msgid "Sp&lit"
12413 msgstr "A&yır"
12415 #: regedit.rc:75
12416 msgid "&Remove Favorite..."
12417 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12419 #: regedit.rc:80
12420 msgid "&About Registry Editor"
12421 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12423 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12424 msgid "Expand"
12425 msgstr "Genişlet"
12427 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12428 msgid "Modify &Binary Data..."
12429 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12431 #: regedit.rc:267
12432 msgid "Export registry"
12433 msgstr "Kayıt defterini ver"
12435 #: regedit.rc:269
12436 msgid "S&elected branch:"
12437 msgstr "S&eçilen kısım:"
12439 #: regedit.rc:278
12440 msgid "Find:"
12441 msgstr "Bul:"
12443 #: regedit.rc:280
12444 msgid "Find in:"
12445 msgstr "Konum:"
12447 #: regedit.rc:281
12448 msgid "Keys"
12449 msgstr "Anahtarlar"
12451 #: regedit.rc:282
12452 msgid "Value names"
12453 msgstr "Değer adları"
12455 #: regedit.rc:283
12456 msgid "Value content"
12457 msgstr "Değer içeriği"
12459 #: regedit.rc:284
12460 msgid "Whole string only"
12461 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12463 #: regedit.rc:291
12464 msgid "Add Favorite"
12465 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12467 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12468 msgid "Name:"
12469 msgstr "Ad:"
12471 #: regedit.rc:302
12472 msgid "Remove Favorite"
12473 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12475 #: regedit.rc:313
12476 msgid "Edit String"
12477 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12479 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12480 msgid "Value name:"
12481 msgstr "Değer adı:"
12483 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12484 msgid "Value data:"
12485 msgstr "Değer verisi:"
12487 #: regedit.rc:326
12488 msgid "Edit DWORD"
12489 msgstr "DWORD Düzenle"
12491 #: regedit.rc:333
12492 msgid "Base"
12493 msgstr "Taban"
12495 #: regedit.rc:334
12496 msgid "Hexadecimal"
12497 msgstr "Onaltılı"
12499 #: regedit.rc:335
12500 msgid "Decimal"
12501 msgstr "Onlu"
12503 #: regedit.rc:342
12504 msgid "Edit Binary"
12505 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12507 #: regedit.rc:355
12508 msgid "Edit Multi-String"
12509 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12511 #: regedit.rc:159
12512 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12513 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12515 #: regedit.rc:160
12516 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12517 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12519 #: regedit.rc:161
12520 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12521 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12523 #: regedit.rc:162
12524 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12525 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12527 #: regedit.rc:163
12528 msgid ""
12529 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12530 msgstr ""
12531 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12532 "komutları içerir"
12534 #: regedit.rc:164
12535 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12536 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12538 #: regedit.rc:149
12539 msgid "Data"
12540 msgstr "Veri"
12542 #: regedit.rc:154
12543 msgid "Registry Editor"
12544 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12546 #: regedit.rc:221
12547 msgid "Import Registry File"
12548 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12550 #: regedit.rc:222
12551 msgid "Export Registry File"
12552 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12554 #: regedit.rc:223
12555 msgid "Registry files (*.reg)"
12556 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12558 #: regedit.rc:224
12559 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12560 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12562 #: regedit.rc:241
12563 msgid "(cannot display value)"
12564 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12566 #: regedit.rc:242
12567 msgid "(unknown %d)"
12568 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12570 #: regedit.rc:247
12571 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12572 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12574 #: regedit.rc:248
12575 msgid "Unable to create a new registry key."
12576 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12578 #: regedit.rc:249
12579 msgid "Unable to create a new registry value."
12580 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12582 #: regedit.rc:250
12583 msgid ""
12584 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12585 "The specified key name already exists."
12586 msgstr ""
12587 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12588 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12590 #: regedit.rc:251
12591 msgid ""
12592 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12593 "The specified value name already exists."
12594 msgstr ""
12595 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12596 "Belirtilen değer adı zaten var."
12598 #: regedit.rc:252
12599 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12600 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12602 #: regedit.rc:253
12603 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12604 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12606 #: regedit.rc:254
12607 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12608 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12610 #: regedit.rc:255
12611 msgid ""
12612 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12613 msgstr ""
12614 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12615 "başarıyla eklendi."
12617 #: regedit.rc:256
12618 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12619 msgstr ""
12620 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12621 "değil."
12623 #: regedit.rc:408
12624 msgid ""
12625 "Usage:\n"
12626 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12627 "\n"
12628 "Options:\n"
12629 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12630 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12631 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12632 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12633 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12634 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12635 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12636 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12637 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12638 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12639 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12640 "  /?             Display this information and exit.\n"
12641 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12642 "to\n"
12643 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12644 "the\n"
12645 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12646 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12647 "\n"
12648 "Usage examples:\n"
12649 "  regedit \"import.reg\"\n"
12650 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12651 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12652 msgstr ""
12653 "Kullanım:\n"
12654 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12655 "\n"
12656 "Seçenekler:\n"
12657 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12658 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12659 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12660 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12661 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12662 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12663 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12664 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12665 "çıkartır.\n"
12666 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12667 "defterini çıkartır.\n"
12668 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12669 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12670 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12671 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
12672 "konumu. \n"
12673 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12674 "dosyanın \n"
12675 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12676 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12677 "\n"
12678 "Kullanım örnekleri:\n"
12679 "  regedit \"import.reg\"\n"
12680 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
12681 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
12683 #: regedit.rc:409
12684 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12685 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12687 #: regedit.rc:410
12688 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12689 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12691 #: regedit.rc:411
12692 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12693 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12695 #: regedit.rc:412
12696 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12697 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12699 #: regedit.rc:413
12700 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12701 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12703 #: regedit.rc:414
12704 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12705 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12707 #: regedit.rc:415
12708 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12709 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12711 #: regedit.rc:416
12712 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12713 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12715 #: regedit.rc:417
12716 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12717 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12719 #: regedit.rc:418
12720 msgid ""
12721 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12722 "encountered at '%1'.\n"
12723 msgstr ""
12724 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12725 "karşılaşıldı.\n"
12727 #: regedit.rc:419
12728 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12729 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12731 #: regedit.rc:420
12732 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12733 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12735 #: regedit.rc:421
12736 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12737 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12739 #: regedit.rc:422
12740 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12741 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12743 #: regedit.rc:423
12744 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12745 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12747 #: regedit.rc:424
12748 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12749 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12751 #: regedit.rc:425
12752 msgid ""
12753 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12754 msgstr ""
12755 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
12756 "karşılaşıldı.\n"
12758 #: regedit.rc:426
12759 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12760 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12762 #: regedit.rc:427
12763 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12764 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
12766 #: regedit.rc:428
12767 msgid ""
12768 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12769 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12771 #: regedit.rc:429
12772 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12773 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
12775 #: regedit.rc:431
12776 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12777 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12779 #: regedit.rc:187
12780 msgid "Quits the Registry Editor"
12781 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12783 #: regedit.rc:188
12784 msgid "Adds keys to the favorites list"
12785 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12787 #: regedit.rc:189
12788 msgid "Removes keys from the favorites list"
12789 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12791 #: regedit.rc:190
12792 msgid "Shows or hides the status bar"
12793 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12795 #: regedit.rc:191
12796 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12797 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12799 #: regedit.rc:192
12800 msgid "Refreshes the window"
12801 msgstr "Pencereyi yeniler"
12803 #: regedit.rc:193
12804 msgid "Deletes the selection"
12805 msgstr "Seçimi siler"
12807 #: regedit.rc:194
12808 msgid "Renames the selection"
12809 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
12811 #: regedit.rc:195
12812 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12813 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12815 #: regedit.rc:196
12816 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12817 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12819 #: regedit.rc:197
12820 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12821 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12823 #: regedit.rc:169
12824 msgid "Modifies the value's data"
12825 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12827 #: regedit.rc:171
12828 msgid "Adds a new key"
12829 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12831 #: regedit.rc:172
12832 msgid "Adds a new string value"
12833 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12835 #: regedit.rc:173
12836 msgid "Adds a new binary value"
12837 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12839 #: regedit.rc:174
12840 msgid "Adds a new 32-bit value"
12841 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12843 #: regedit.rc:177
12844 msgid "Imports a text file into the registry"
12845 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12847 #: regedit.rc:179
12848 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12849 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12851 #: regedit.rc:180
12852 msgid "Prints all or part of the registry"
12853 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12855 #: regedit.rc:181
12856 msgid "Opens Registry Editor Help"
12857 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12859 #: regedit.rc:182
12860 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12861 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12863 #: regedit.rc:206
12864 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12865 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12867 #: regedit.rc:207
12868 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12869 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12871 #: regedit.rc:208
12872 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12873 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12875 #: regedit.rc:209
12876 msgid "Confirm Value Delete"
12877 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12879 #: regedit.rc:210
12880 #, fuzzy
12881 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12882 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12883 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12885 #: regedit.rc:216
12886 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12887 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12889 #: regedit.rc:211
12890 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12891 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12893 #: regedit.rc:214
12894 msgid "New Key #%d"
12895 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12897 #: regedit.rc:215
12898 msgid "New Value #%d"
12899 msgstr "Yeni Değer #%d"
12901 #: regedit.rc:205
12902 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12903 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12905 #: regedit.rc:170
12906 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12907 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12909 #: regedit.rc:175
12910 msgid "Adds a new multi-string value"
12911 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12913 #: regedit.rc:198
12914 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12915 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12917 #: regedit.rc:176
12918 msgid "Adds a new expandable string value"
12919 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
12921 #: regedit.rc:212
12922 msgid "Confirm Key Delete"
12923 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
12925 #: regedit.rc:213
12926 msgid ""
12927 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12928 msgstr ""
12929 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
12930 "istediğinizden emin misiniz?"
12932 #: regedit.rc:199
12933 msgid "Expands or collapses the selected node"
12934 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
12936 #: regedit.rc:231
12937 msgid "Collapse"
12938 msgstr "Daralt"
12940 #: regsvr32.rc:32
12941 msgid ""
12942 "Wine DLL Registration Utility\n"
12943 "\n"
12944 "Provides DLL registration services.\n"
12945 "\n"
12946 msgstr ""
12947 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12948 "\n"
12949 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12950 "\n"
12952 #: regsvr32.rc:40
12953 msgid ""
12954 "Usage:\n"
12955 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12956 "\n"
12957 "Options:\n"
12958 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12959 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12960 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12961 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12962 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12963 "\n"
12964 msgstr ""
12965 "Kullanım:\n"
12966 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12967 "\n"
12968 "Seçenekler:\n"
12969 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
12970 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12971 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
12972 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12973 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
12974 "\n"
12976 #: regsvr32.rc:41
12977 msgid ""
12978 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12979 "\n"
12980 msgstr ""
12981 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12982 "\n"
12984 #: regsvr32.rc:42
12985 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12986 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12988 #: regsvr32.rc:43
12989 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12990 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
12992 #: regsvr32.rc:44
12993 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12994 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
12996 #: regsvr32.rc:45
12997 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12998 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
13000 #: regsvr32.rc:46
13001 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13002 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
13004 #: regsvr32.rc:47
13005 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13006 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
13008 #: regsvr32.rc:48
13009 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13010 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13012 #: regsvr32.rc:49
13013 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13014 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
13016 #: regsvr32.rc:50
13017 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13018 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
13020 #: regsvr32.rc:51
13021 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13022 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
13024 #: start.rc:58
13025 msgid ""
13026 "Application could not be started, or no application associated with the "
13027 "specified file.\n"
13028 "ShellExecuteEx failed"
13029 msgstr ""
13030 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
13031 "ShellExecuteEx başarısız"
13033 #: start.rc:60
13034 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13035 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
13037 #: taskkill.rc:30
13038 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13039 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
13041 #: taskkill.rc:31
13042 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13043 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
13045 #: taskkill.rc:32
13046 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13047 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
13049 #: taskkill.rc:33
13050 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13051 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
13053 #: taskkill.rc:34
13054 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13055 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
13057 #: taskkill.rc:35
13058 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13059 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
13061 #: taskkill.rc:36
13062 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13063 msgstr ""
13064 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
13066 #: taskkill.rc:37
13067 msgid ""
13068 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13069 msgstr ""
13070 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
13071 "gönderildi.\n"
13073 #: taskkill.rc:38
13074 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13075 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
13077 #: taskkill.rc:39
13078 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13079 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
13081 #: taskkill.rc:40
13082 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13083 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
13085 #: taskkill.rc:41
13086 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13087 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
13089 #: taskkill.rc:42
13090 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13091 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
13093 #: taskkill.rc:43
13094 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13095 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
13097 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13098 msgid "&New Task (Run...)"
13099 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
13101 #: taskmgr.rc:39
13102 msgid "E&xit Task Manager"
13103 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
13105 #: taskmgr.rc:45
13106 msgid "&Minimize On Use"
13107 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
13109 #: taskmgr.rc:47
13110 msgid "&Hide When Minimized"
13111 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
13113 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13114 msgid "&Show 16-bit tasks"
13115 msgstr "&16-bit görevleri göster"
13117 #: taskmgr.rc:54
13118 msgid "&Refresh Now"
13119 msgstr "Şimdi &Yenile"
13121 #: taskmgr.rc:55
13122 msgid "&Update Speed"
13123 msgstr "&Güncelleme Hızı"
13125 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13126 msgid "&High"
13127 msgstr "&Yüksek"
13129 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13130 msgid "&Normal"
13131 msgstr "&Normal"
13133 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13134 msgid "&Low"
13135 msgstr "&Düşük"
13137 #: taskmgr.rc:61
13138 msgid "&Paused"
13139 msgstr "D&uraklamış"
13141 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13142 msgid "&Select Columns..."
13143 msgstr "&Sütunları Seç..."
13145 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13146 msgid "&CPU History"
13147 msgstr "&CPU Geçmişi"
13149 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13150 msgid "&One Graph, All CPUs"
13151 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
13153 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13154 msgid "One Graph &Per CPU"
13155 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
13157 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13158 msgid "&Show Kernel Times"
13159 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
13161 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13162 msgid "Tile &Horizontally"
13163 msgstr "&Yatay Döşe"
13165 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13166 msgid "Tile &Vertically"
13167 msgstr "&Dikey Döşe"
13169 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13170 msgid "&Minimize"
13171 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13173 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13174 msgid "&Cascade"
13175 msgstr "&Diz"
13177 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13178 msgid "&Bring To Front"
13179 msgstr "&Öne Getir"
13181 #: taskmgr.rc:90
13182 msgid "&About Task Manager"
13183 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
13185 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13186 msgid "&Switch To"
13187 msgstr "Pencere &Değiştir"
13189 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13190 msgid "&End Task"
13191 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13193 #: taskmgr.rc:130
13194 msgid "&Go To Process"
13195 msgstr "İ&şleme Git"
13197 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13198 msgid "&End Process"
13199 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13201 #: taskmgr.rc:150
13202 msgid "End Process &Tree"
13203 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13205 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13206 msgid "&Debug"
13207 msgstr "&Hata Ayıkla"
13209 #: taskmgr.rc:154
13210 msgid "Set &Priority"
13211 msgstr "&Önceliği Belirt"
13213 #: taskmgr.rc:156
13214 msgid "&Realtime"
13215 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13217 #: taskmgr.rc:160
13218 msgid "&Above Normal"
13219 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13221 #: taskmgr.rc:164
13222 msgid "&Below Normal"
13223 msgstr "Normalin &Altında"
13225 #: taskmgr.rc:169
13226 msgid "Set &Affinity..."
13227 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13229 #: taskmgr.rc:170
13230 msgid "Edit Debug &Channels..."
13231 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13233 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13234 msgid "Task Manager"
13235 msgstr "Görev Yöneticisi"
13237 #: taskmgr.rc:351
13238 msgid "&New Task..."
13239 msgstr "&Yeni Görev..."
13241 #: taskmgr.rc:364
13242 msgid "&Show processes from all users"
13243 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13245 #: taskmgr.rc:372
13246 msgid "CPU usage"
13247 msgstr "CPU Kullanımı"
13249 #: taskmgr.rc:373
13250 msgid "Mem usage"
13251 msgstr "Bellek Kullanımı"
13253 #: taskmgr.rc:374
13254 msgid "Totals"
13255 msgstr "Toplamlar"
13257 #: taskmgr.rc:375
13258 msgid "Commit charge (K)"
13259 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13261 #: taskmgr.rc:376
13262 msgid "Physical memory (K)"
13263 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13265 #: taskmgr.rc:377
13266 msgid "Kernel memory (K)"
13267 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13269 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13270 msgid "Handles"
13271 msgstr "İşleyiciler"
13273 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13274 msgid "Threads"
13275 msgstr "İş Parçacıkları"
13277 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13278 msgid "Processes"
13279 msgstr "İşlemler"
13281 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13282 msgid "Total"
13283 msgstr "Toplam"
13285 #: taskmgr.rc:388
13286 msgid "Limit"
13287 msgstr "Sınır"
13289 #: taskmgr.rc:389
13290 msgid "Peak"
13291 msgstr "En Yüksek"
13293 #: taskmgr.rc:398
13294 msgid "System Cache"
13295 msgstr "Sistem Önbelleği"
13297 #: taskmgr.rc:406
13298 msgid "Paged"
13299 msgstr "Sayfalanmış"
13301 #: taskmgr.rc:407
13302 msgid "Nonpaged"
13303 msgstr "Sayfalanmamış"
13305 #: taskmgr.rc:414
13306 msgid "CPU usage history"
13307 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13309 #: taskmgr.rc:415
13310 msgid "Memory usage history"
13311 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13313 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13314 msgid "Debug Channels"
13315 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13317 #: taskmgr.rc:439
13318 msgid "Processor Affinity"
13319 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13321 #: taskmgr.rc:444
13322 msgid ""
13323 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13324 "allowed to execute on."
13325 msgstr ""
13326 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13327 "izin verileceğini ayarlar."
13329 #: taskmgr.rc:446
13330 msgid "CPU 0"
13331 msgstr "CPU 0"
13333 #: taskmgr.rc:448
13334 msgid "CPU 1"
13335 msgstr "CPU 1"
13337 #: taskmgr.rc:450
13338 msgid "CPU 2"
13339 msgstr "CPU 2"
13341 #: taskmgr.rc:452
13342 msgid "CPU 3"
13343 msgstr "CPU 3"
13345 #: taskmgr.rc:454
13346 msgid "CPU 4"
13347 msgstr "CPU 4"
13349 #: taskmgr.rc:456
13350 msgid "CPU 5"
13351 msgstr "CPU 5"
13353 #: taskmgr.rc:458
13354 msgid "CPU 6"
13355 msgstr "CPU 6"
13357 #: taskmgr.rc:460
13358 msgid "CPU 7"
13359 msgstr "CPU 7"
13361 #: taskmgr.rc:462
13362 msgid "CPU 8"
13363 msgstr "CPU 8"
13365 #: taskmgr.rc:464
13366 msgid "CPU 9"
13367 msgstr "CPU 9"
13369 #: taskmgr.rc:466
13370 msgid "CPU 10"
13371 msgstr "CPU 10"
13373 #: taskmgr.rc:468
13374 msgid "CPU 11"
13375 msgstr "CPU 11"
13377 #: taskmgr.rc:470
13378 msgid "CPU 12"
13379 msgstr "CPU 12"
13381 #: taskmgr.rc:472
13382 msgid "CPU 13"
13383 msgstr "CPU 13"
13385 #: taskmgr.rc:474
13386 msgid "CPU 14"
13387 msgstr "CPU 14"
13389 #: taskmgr.rc:476
13390 msgid "CPU 15"
13391 msgstr "CPU 15"
13393 #: taskmgr.rc:478
13394 msgid "CPU 16"
13395 msgstr "CPU 16"
13397 #: taskmgr.rc:480
13398 msgid "CPU 17"
13399 msgstr "CPU 17"
13401 #: taskmgr.rc:482
13402 msgid "CPU 18"
13403 msgstr "CPU 18"
13405 #: taskmgr.rc:484
13406 msgid "CPU 19"
13407 msgstr "CPU 19"
13409 #: taskmgr.rc:486
13410 msgid "CPU 20"
13411 msgstr "CPU 20"
13413 #: taskmgr.rc:488
13414 msgid "CPU 21"
13415 msgstr "CPU 21"
13417 #: taskmgr.rc:490
13418 msgid "CPU 22"
13419 msgstr "CPU 22"
13421 #: taskmgr.rc:492
13422 msgid "CPU 23"
13423 msgstr "CPU 23"
13425 #: taskmgr.rc:494
13426 msgid "CPU 24"
13427 msgstr "CPU 24"
13429 #: taskmgr.rc:496
13430 msgid "CPU 25"
13431 msgstr "CPU 25"
13433 #: taskmgr.rc:498
13434 msgid "CPU 26"
13435 msgstr "CPU 26"
13437 #: taskmgr.rc:500
13438 msgid "CPU 27"
13439 msgstr "CPU 27"
13441 #: taskmgr.rc:502
13442 msgid "CPU 28"
13443 msgstr "CPU 28"
13445 #: taskmgr.rc:504
13446 msgid "CPU 29"
13447 msgstr "CPU 29"
13449 #: taskmgr.rc:506
13450 msgid "CPU 30"
13451 msgstr "CPU 30"
13453 #: taskmgr.rc:508
13454 msgid "CPU 31"
13455 msgstr "CPU 31"
13457 #: taskmgr.rc:514
13458 msgid "Select Columns"
13459 msgstr "Sütunları Seç"
13461 #: taskmgr.rc:519
13462 msgid ""
13463 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13464 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
13466 #: taskmgr.rc:521
13467 msgid "&Image Name"
13468 msgstr "&İmaj Adı"
13470 #: taskmgr.rc:523
13471 msgid "&PID (Process Identifier)"
13472 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13474 #: taskmgr.rc:525
13475 msgid "&CPU Usage"
13476 msgstr "&CPU Kullanımı"
13478 #: taskmgr.rc:527
13479 msgid "CPU Tim&e"
13480 msgstr "CPU S&üresi"
13482 #: taskmgr.rc:529
13483 msgid "&Memory Usage"
13484 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13486 #: taskmgr.rc:531
13487 msgid "Memory Usage &Delta"
13488 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13490 #: taskmgr.rc:533
13491 msgid "Pea&k Memory Usage"
13492 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13494 #: taskmgr.rc:535
13495 msgid "Page &Faults"
13496 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13498 #: taskmgr.rc:537
13499 msgid "&USER Objects"
13500 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13502 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13503 msgid "I/O Reads"
13504 msgstr "G/Ç Okuma"
13506 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13507 msgid "I/O Read Bytes"
13508 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13510 #: taskmgr.rc:543
13511 msgid "&Session ID"
13512 msgstr "&Oturum Kimliği"
13514 #: taskmgr.rc:545
13515 msgid "User &Name"
13516 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13518 #: taskmgr.rc:547
13519 msgid "Page F&aults Delta"
13520 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13522 #: taskmgr.rc:549
13523 msgid "&Virtual Memory Size"
13524 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13526 #: taskmgr.rc:551
13527 msgid "Pa&ged Pool"
13528 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13530 #: taskmgr.rc:553
13531 msgid "N&on-paged Pool"
13532 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13534 #: taskmgr.rc:555
13535 msgid "Base P&riority"
13536 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13538 #: taskmgr.rc:557
13539 msgid "&Handle Count"
13540 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13542 #: taskmgr.rc:559
13543 msgid "&Thread Count"
13544 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13546 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13547 msgid "GDI Objects"
13548 msgstr "GDI Nesneleri"
13550 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13551 msgid "I/O Writes"
13552 msgstr "G/Ç Yazım"
13554 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13555 msgid "I/O Write Bytes"
13556 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13558 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13559 msgid "I/O Other"
13560 msgstr "G/Ç Diğer"
13562 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13563 msgid "I/O Other Bytes"
13564 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13566 #: taskmgr.rc:182
13567 msgid "Create New Task"
13568 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13570 #: taskmgr.rc:187
13571 msgid "Runs a new program"
13572 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13574 #: taskmgr.rc:188
13575 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13576 msgstr ""
13577 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13579 #: taskmgr.rc:190
13580 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13581 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13583 #: taskmgr.rc:191
13584 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13585 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13587 #: taskmgr.rc:192
13588 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13589 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13591 #: taskmgr.rc:193
13592 msgid "Displays tasks by using large icons"
13593 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13595 #: taskmgr.rc:194
13596 msgid "Displays tasks by using small icons"
13597 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13599 #: taskmgr.rc:195
13600 msgid "Displays information about each task"
13601 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13603 #: taskmgr.rc:196
13604 msgid "Updates the display twice per second"
13605 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13607 #: taskmgr.rc:197
13608 msgid "Updates the display every two seconds"
13609 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13611 #: taskmgr.rc:198
13612 msgid "Updates the display every four seconds"
13613 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13615 #: taskmgr.rc:203
13616 msgid "Does not automatically update"
13617 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13619 #: taskmgr.rc:205
13620 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13621 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13623 #: taskmgr.rc:206
13624 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13625 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13627 #: taskmgr.rc:207
13628 msgid "Minimizes the windows"
13629 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13631 #: taskmgr.rc:208
13632 msgid "Maximizes the windows"
13633 msgstr "Pencereleri büyütür"
13635 #: taskmgr.rc:209
13636 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13637 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13639 #: taskmgr.rc:210
13640 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13641 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13643 #: taskmgr.rc:211
13644 msgid "Displays Task Manager help topics"
13645 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13647 #: taskmgr.rc:212
13648 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13649 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13651 #: taskmgr.rc:213
13652 msgid "Exits the Task Manager application"
13653 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13655 #: taskmgr.rc:215
13656 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13657 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13659 #: taskmgr.rc:216
13660 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13661 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13663 #: taskmgr.rc:217
13664 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13665 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13667 #: taskmgr.rc:219
13668 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13669 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13671 #: taskmgr.rc:220
13672 msgid "Each CPU has its own history graph"
13673 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13675 #: taskmgr.rc:222
13676 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13677 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13679 #: taskmgr.rc:227
13680 msgid "Tells the selected tasks to close"
13681 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13683 #: taskmgr.rc:228
13684 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13685 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13687 #: taskmgr.rc:229
13688 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13689 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
13691 #: taskmgr.rc:230
13692 msgid "Removes the process from the system"
13693 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13695 #: taskmgr.rc:232
13696 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13697 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
13699 #: taskmgr.rc:233
13700 msgid "Attaches the debugger to this process"
13701 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13703 #: taskmgr.rc:235
13704 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13705 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13707 #: taskmgr.rc:237
13708 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13709 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13711 #: taskmgr.rc:238
13712 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13713 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13715 #: taskmgr.rc:240
13716 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13717 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13719 #: taskmgr.rc:242
13720 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13721 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13723 #: taskmgr.rc:244
13724 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13725 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13727 #: taskmgr.rc:245
13728 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13729 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13731 #: taskmgr.rc:247
13732 msgid "Controls Debug Channels"
13733 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13735 #: taskmgr.rc:264
13736 msgid "Performance"
13737 msgstr "Performans"
13739 #: taskmgr.rc:265
13740 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13741 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13743 #: taskmgr.rc:266
13744 msgid "Processes: %d"
13745 msgstr "İşlemler: %d"
13747 #: taskmgr.rc:267
13748 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13749 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13751 #: taskmgr.rc:272
13752 msgid "Image Name"
13753 msgstr "Görüntü Adı"
13755 #: taskmgr.rc:273
13756 msgid "PID"
13757 msgstr "PID"
13759 #: taskmgr.rc:274
13760 msgid "CPU"
13761 msgstr "CPU"
13763 #: taskmgr.rc:275
13764 msgid "CPU Time"
13765 msgstr "CPU Zamanı"
13767 #: taskmgr.rc:276
13768 msgid "Mem Usage"
13769 msgstr "Bell. Kull."
13771 #: taskmgr.rc:277
13772 msgid "Mem Delta"
13773 msgstr "Bell. Farkı"
13775 #: taskmgr.rc:278
13776 msgid "Peak Mem Usage"
13777 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13779 #: taskmgr.rc:279
13780 msgid "Page Faults"
13781 msgstr "Sayfa Hataları"
13783 #: taskmgr.rc:280
13784 msgid "USER Objects"
13785 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13787 #: taskmgr.rc:283
13788 msgid "Session ID"
13789 msgstr "Oturum Kimliği"
13791 #: taskmgr.rc:284
13792 msgid "Username"
13793 msgstr "Kullanıcı adı"
13795 #: taskmgr.rc:285
13796 msgid "PF Delta"
13797 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13799 #: taskmgr.rc:286
13800 msgid "VM Size"
13801 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13803 #: taskmgr.rc:287
13804 msgid "Paged Pool"
13805 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13807 #: taskmgr.rc:288
13808 msgid "NP Pool"
13809 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13811 #: taskmgr.rc:289
13812 msgid "Base Pri"
13813 msgstr "Temel Öncelik"
13815 #: taskmgr.rc:301
13816 msgid "Task Manager Warning"
13817 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13819 #: taskmgr.rc:304
13820 msgid ""
13821 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13822 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13823 "sure you want to change the priority class?"
13824 msgstr ""
13825 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13826 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13827 "istediğinizden emin misiniz?"
13829 #: taskmgr.rc:305
13830 msgid "Unable to Change Priority"
13831 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13833 #: taskmgr.rc:310
13834 msgid ""
13835 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13836 "results including loss of data and system instability. The\n"
13837 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13838 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13839 "terminate the process?"
13840 msgstr ""
13841 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13842 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13843 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13844 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13846 #: taskmgr.rc:311
13847 msgid "Unable to Terminate Process"
13848 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13850 #: taskmgr.rc:313
13851 msgid ""
13852 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13853 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13854 msgstr ""
13855 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13856 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13858 #: taskmgr.rc:314
13859 msgid "Unable to Debug Process"
13860 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13862 #: taskmgr.rc:315
13863 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13864 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13866 #: taskmgr.rc:316
13867 msgid "Invalid Option"
13868 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13870 #: taskmgr.rc:317
13871 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13872 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
13874 #: taskmgr.rc:322
13875 msgid "System Idle Process"
13876 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13878 #: taskmgr.rc:323
13879 msgid "Not Responding"
13880 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13882 #: taskmgr.rc:324
13883 msgid "Running"
13884 msgstr "Çalışıyor"
13886 #: taskmgr.rc:325
13887 msgid "Task"
13888 msgstr "Görev"
13890 #: uninstaller.rc:29
13891 msgid "Wine Application Uninstaller"
13892 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13894 #: uninstaller.rc:30
13895 msgid ""
13896 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13897 "executable.\n"
13898 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13899 msgstr ""
13900 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
13901 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13903 #: uninstaller.rc:31
13904 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13905 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13907 #: uninstaller.rc:32
13908 msgid ""
13909 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13910 msgstr ""
13911 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13913 #: uninstaller.rc:33
13914 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13915 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13917 #: uninstaller.rc:35
13918 msgid ""
13919 "Wine Application Uninstaller\n"
13920 "\n"
13921 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13922 "\n"
13923 msgstr ""
13924 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13925 "\n"
13926 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13927 "\n"
13929 #: uninstaller.rc:43
13930 msgid ""
13931 "Usage:\n"
13932 "  uninstaller [options]\n"
13933 "\n"
13934 "Options:\n"
13935 "  --help\t    Display this information.\n"
13936 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13937 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13938 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13939 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13940 "\n"
13941 msgstr ""
13942 "Kullanım:\n"
13943 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13944 "\n"
13945 "Seçenekler:\n"
13946 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13947 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13948 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13949 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13950 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13951 "\n"
13953 #: view.rc:36
13954 msgid "&Pan"
13955 msgstr "&Gezinme"
13957 #: view.rc:38
13958 msgid "&Scale to Window"
13959 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13961 #: view.rc:40
13962 msgid "&Left"
13963 msgstr "S&ol"
13965 #: view.rc:41
13966 msgid "&Right"
13967 msgstr "S&ağ"
13969 #: view.rc:49
13970 msgid "Regular Metafile Viewer"
13971 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13973 #: wineboot.rc:31
13974 msgid "Waiting for Program"
13975 msgstr "Program Bekleniyor"
13977 #: wineboot.rc:35
13978 msgid "Terminate Process"
13979 msgstr "İşlemi Sonlandır"
13981 #: wineboot.rc:36
13982 msgid ""
13983 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13984 "responding.\n"
13985 "\n"
13986 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13987 msgstr ""
13988 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
13989 "program yanıt vermiyor.\n"
13990 "\n"
13991 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
13993 #: wineboot.rc:46
13994 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13995 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
13997 #: winecfg.rc:141
13998 msgid ""
13999 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14000 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14001 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14002 "option) any later version."
14003 msgstr ""
14004 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
14005 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
14006 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
14007 "ve/veya düzenlenebilir."
14009 #: winecfg.rc:143
14010 msgid "Windows registration information"
14011 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
14013 #: winecfg.rc:144
14014 msgid "&Owner:"
14015 msgstr "Kullanıcı:"
14017 #: winecfg.rc:146
14018 msgid "Organi&zation:"
14019 msgstr "Kuruluş:"
14021 #: winecfg.rc:154
14022 msgid "Application settings"
14023 msgstr "Uygulama ayarları"
14025 #: winecfg.rc:155
14026 msgid ""
14027 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14028 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14029 "or per-application settings in those tabs as well."
14030 msgstr ""
14031 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
14032 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
14033 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
14035 #: winecfg.rc:159
14036 msgid "Add appli&cation..."
14037 msgstr "Uygulama &Ekle..."
14039 #: winecfg.rc:160
14040 msgid "&Remove application"
14041 msgstr "Uygulama &Kaldır"
14043 #: winecfg.rc:161
14044 msgid "&Windows Version:"
14045 msgstr "&Windows Sürümü:"
14047 #: winecfg.rc:169
14048 msgid "Window settings"
14049 msgstr "Pencere ayarları"
14051 #: winecfg.rc:170
14052 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14053 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
14055 #: winecfg.rc:171
14056 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14057 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
14059 #: winecfg.rc:172
14060 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14061 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
14063 #: winecfg.rc:173
14064 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14065 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
14067 #: winecfg.rc:175
14068 msgid "Desktop &size:"
14069 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
14071 #: winecfg.rc:180
14072 msgid "Screen resolution"
14073 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
14075 #: winecfg.rc:184
14076 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14077 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
14079 #: winecfg.rc:191
14080 msgid "DLL overrides"
14081 msgstr "DLL öncelikleri"
14083 #: winecfg.rc:192
14084 msgid ""
14085 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14086 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14087 "application)."
14088 msgstr ""
14089 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
14090 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
14091 "belirtilebilir."
14093 #: winecfg.rc:194
14094 msgid "&New override for library:"
14095 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
14097 #: winecfg.rc:196
14098 msgid "A&dd"
14099 msgstr "Ek&le"
14101 #: winecfg.rc:197
14102 msgid "Existing &overrides:"
14103 msgstr "Var olan öncelikler:"
14105 #: winecfg.rc:199
14106 msgid "&Edit..."
14107 msgstr "&Düzenle..."
14109 #: winecfg.rc:205
14110 msgid "Edit Override"
14111 msgstr "Öncelik Düzenle"
14113 #: winecfg.rc:208
14114 msgid "Load order"
14115 msgstr "Yükleme sırası"
14117 #: winecfg.rc:209
14118 msgid "&Builtin (Wine)"
14119 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
14121 #: winecfg.rc:210
14122 msgid "&Native (Windows)"
14123 msgstr "&Doğal (Windows)"
14125 #: winecfg.rc:211
14126 msgid "Buil&tin then Native"
14127 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
14129 #: winecfg.rc:212
14130 msgid "Nati&ve then Builtin"
14131 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
14133 #: winecfg.rc:220
14134 msgid "Select Drive Letter"
14135 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
14137 #: winecfg.rc:232
14138 msgid "Drive configuration"
14139 msgstr "Sürücü yapılandırması"
14141 #: winecfg.rc:233
14142 msgid ""
14143 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14144 "edited."
14145 msgstr ""
14146 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
14148 #: winecfg.rc:236
14149 msgid "A&dd..."
14150 msgstr "&Ekle..."
14152 #: winecfg.rc:238
14153 msgid "Aut&odetect"
14154 msgstr "Otomatik &Algıla"
14156 #: winecfg.rc:241
14157 msgid "&Path:"
14158 msgstr "&Yol:"
14160 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14161 msgid "Show Advan&ced"
14162 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
14164 #: winecfg.rc:249
14165 msgid "De&vice:"
14166 msgstr "Ay&gıt:"
14168 #: winecfg.rc:251
14169 msgid "Bro&wse..."
14170 msgstr "Gö&zat..."
14172 #: winecfg.rc:253
14173 msgid "&Label:"
14174 msgstr "&Etiket:"
14176 #: winecfg.rc:255
14177 msgid "S&erial:"
14178 msgstr "S&eri No:"
14180 #: winecfg.rc:258
14181 msgid "&Show dot files"
14182 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
14184 #: winecfg.rc:265
14185 msgid "Driver diagnostics"
14186 msgstr "Sürücü tanıları"
14188 #: winecfg.rc:267
14189 msgid "Defaults"
14190 msgstr "Varsayılanlar"
14192 #: winecfg.rc:268
14193 msgid "Output device:"
14194 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14196 #: winecfg.rc:269
14197 msgid "Voice output device:"
14198 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14200 #: winecfg.rc:270
14201 msgid "Input device:"
14202 msgstr "Girdi aygıtı:"
14204 #: winecfg.rc:271
14205 msgid "Voice input device:"
14206 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
14208 #: winecfg.rc:276
14209 msgid "&Test Sound"
14210 msgstr "&Ses Testi"
14212 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14213 msgid "Speaker configuration"
14214 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14216 #: winecfg.rc:280
14217 msgid "Speakers:"
14218 msgstr "Hoparlörler:"
14220 #: winecfg.rc:288
14221 msgid "Appearance"
14222 msgstr "Görünüm"
14224 #: winecfg.rc:289
14225 msgid "&Theme:"
14226 msgstr "Tema:"
14228 #: winecfg.rc:291
14229 msgid "&Install theme..."
14230 msgstr "Tema yükle..."
14232 #: winecfg.rc:296
14233 msgid "It&em:"
14234 msgstr "&Öğe:"
14236 #: winecfg.rc:298
14237 msgid "C&olor:"
14238 msgstr "Re&nk:"
14240 #: winecfg.rc:304
14241 msgid "Folders"
14242 msgstr "Klasörler"
14244 #: winecfg.rc:307
14245 msgid "&Link to:"
14246 msgstr "Hedef d&izin:"
14248 #: winecfg.rc:34
14249 msgid "Libraries"
14250 msgstr "Kitaplıklar"
14252 #: winecfg.rc:35
14253 msgid "Drives"
14254 msgstr "Sürücüler"
14256 #: winecfg.rc:36
14257 msgid "Select the Unix target directory, please."
14258 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14260 #: winecfg.rc:37
14261 msgid "Hide Advan&ced"
14262 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14264 #: winecfg.rc:39
14265 msgid "(No Theme)"
14266 msgstr "(Tema Yok)"
14268 #: winecfg.rc:40
14269 msgid "Graphics"
14270 msgstr "Grafik"
14272 #: winecfg.rc:41
14273 msgid "Desktop Integration"
14274 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14276 #: winecfg.rc:42
14277 msgid "Audio"
14278 msgstr "Ses"
14280 #: winecfg.rc:43
14281 msgid "About"
14282 msgstr "Hakkında"
14284 #: winecfg.rc:44
14285 msgid "Wine configuration"
14286 msgstr "Wine yapılandırması"
14288 #: winecfg.rc:46
14289 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14290 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14292 #: winecfg.rc:47
14293 msgid "Select a theme file"
14294 msgstr "Tema dosyası seçin"
14296 #: winecfg.rc:48
14297 msgid "Folder"
14298 msgstr "Klasör"
14300 #: winecfg.rc:49
14301 msgid "Links to"
14302 msgstr "Hedef Dizin"
14304 #: winecfg.rc:45
14305 msgid "Wine configuration for %s"
14306 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14308 #: winecfg.rc:84
14309 msgid "Selected driver: %s"
14310 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14312 #: winecfg.rc:85
14313 msgid "(None)"
14314 msgstr "(Hiçbiri)"
14316 #: winecfg.rc:86
14317 msgid "Audio test failed!"
14318 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14320 #: winecfg.rc:88
14321 msgid "(System default)"
14322 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14324 #: winecfg.rc:91
14325 msgid "5.1 Surround"
14326 msgstr "5.1 Çevresel"
14328 #: winecfg.rc:92
14329 msgid "Quadraphonic"
14330 msgstr "Kadrafonik"
14332 #: winecfg.rc:93
14333 msgid "Stereo"
14334 msgstr "Stereo"
14336 #: winecfg.rc:94
14337 msgid "Mono"
14338 msgstr "Mono"
14340 #: winecfg.rc:54
14341 msgid ""
14342 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14343 "Are you sure you want to do this?"
14344 msgstr ""
14345 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14346 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14348 #: winecfg.rc:55
14349 msgid "Warning: system library"
14350 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14352 #: winecfg.rc:56
14353 msgid "native"
14354 msgstr "doğal"
14356 #: winecfg.rc:57
14357 msgid "builtin"
14358 msgstr "yerleşik"
14360 #: winecfg.rc:58
14361 msgid "native, builtin"
14362 msgstr "doğal, yerleşik"
14364 #: winecfg.rc:59
14365 msgid "builtin, native"
14366 msgstr "yerleşik, doğal"
14368 #: winecfg.rc:60
14369 msgid "disabled"
14370 msgstr "devre dışı"
14372 #: winecfg.rc:61
14373 msgid "Default Settings"
14374 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14376 #: winecfg.rc:62
14377 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14378 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14380 #: winecfg.rc:63
14381 msgid "Use global settings"
14382 msgstr "Genel ayarları kullan"
14384 #: winecfg.rc:64
14385 msgid "Select an executable file"
14386 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14388 #: winecfg.rc:69
14389 msgid "Autodetect"
14390 msgstr "Otomatik &Algıla"
14392 #: winecfg.rc:70
14393 msgid "Local hard disk"
14394 msgstr "Yerel sabit disk"
14396 #: winecfg.rc:71
14397 msgid "Network share"
14398 msgstr "Ağ paylaşımı"
14400 #: winecfg.rc:72
14401 msgid "Floppy disk"
14402 msgstr "Disket sürücü"
14404 #: winecfg.rc:73
14405 msgid "CD-ROM"
14406 msgstr "CD-ROM"
14408 #: winecfg.rc:74
14409 msgid ""
14410 "You cannot add any more drives.\n"
14411 "\n"
14412 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14413 msgstr ""
14414 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14415 "\n"
14416 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14417 "sürücü tanımlayamazsınız."
14419 #: winecfg.rc:75
14420 msgid "System drive"
14421 msgstr "Sistem sürücüsü"
14423 #: winecfg.rc:76
14424 msgid ""
14425 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14426 "\n"
14427 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14428 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14429 msgstr ""
14430 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14431 "\n"
14432 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14433 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14434 "oluşturmayı unutmayın!"
14436 #: winecfg.rc:77
14437 msgctxt "Drive letter"
14438 msgid "Letter"
14439 msgstr "Sürücü Harfi"
14441 #: winecfg.rc:78
14442 msgid "Target folder"
14443 msgstr "Hedef Klasör"
14445 #: winecfg.rc:79
14446 msgid ""
14447 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14448 "\n"
14449 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14450 msgstr ""
14451 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14452 "\n"
14453 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14454 "unutmayın!\n"
14456 #: winecfg.rc:99
14457 msgid "Controls Background"
14458 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14460 #: winecfg.rc:100
14461 msgid "Controls Text"
14462 msgstr "Metin Denetimi"
14464 #: winecfg.rc:102
14465 msgid "Menu Background"
14466 msgstr "Menü Arkaplanı"
14468 #: winecfg.rc:103
14469 msgid "Menu Text"
14470 msgstr "Menü Metni"
14472 #: winecfg.rc:104
14473 msgid "Scrollbar"
14474 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14476 #: winecfg.rc:105
14477 msgid "Selection Background"
14478 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14480 #: winecfg.rc:106
14481 msgid "Selection Text"
14482 msgstr "Metin Seçimi"
14484 #: winecfg.rc:107
14485 msgid "Tooltip Background"
14486 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14488 #: winecfg.rc:108
14489 msgid "Tooltip Text"
14490 msgstr "İpucu Metni"
14492 #: winecfg.rc:109
14493 msgid "Window Background"
14494 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14496 #: winecfg.rc:110
14497 msgid "Window Text"
14498 msgstr "Pencere Metni"
14500 #: winecfg.rc:111
14501 msgid "Active Title Bar"
14502 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14504 #: winecfg.rc:112
14505 msgid "Active Title Text"
14506 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14508 #: winecfg.rc:113
14509 msgid "Inactive Title Bar"
14510 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14512 #: winecfg.rc:114
14513 msgid "Inactive Title Text"
14514 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14516 #: winecfg.rc:115
14517 msgid "Message Box Text"
14518 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14520 #: winecfg.rc:116
14521 msgid "Application Workspace"
14522 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14524 #: winecfg.rc:117
14525 msgid "Window Frame"
14526 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14528 #: winecfg.rc:118
14529 msgid "Active Border"
14530 msgstr "Etkin Çerçeve"
14532 #: winecfg.rc:119
14533 msgid "Inactive Border"
14534 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14536 #: winecfg.rc:120
14537 msgid "Controls Shadow"
14538 msgstr "Gölge Denetimi"
14540 #: winecfg.rc:121
14541 msgid "Gray Text"
14542 msgstr "Gri Metin"
14544 #: winecfg.rc:122
14545 msgid "Controls Highlight"
14546 msgstr "Belirtme Denetimi"
14548 #: winecfg.rc:123
14549 msgid "Controls Dark Shadow"
14550 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14552 #: winecfg.rc:124
14553 msgid "Controls Light"
14554 msgstr "Işık Denetimi"
14556 #: winecfg.rc:125
14557 msgid "Controls Alternate Background"
14558 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14560 #: winecfg.rc:126
14561 msgid "Hot Tracked Item"
14562 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14564 #: winecfg.rc:127
14565 msgid "Active Title Bar Gradient"
14566 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14568 #: winecfg.rc:128
14569 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14570 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14572 #: winecfg.rc:129
14573 msgid "Menu Highlight"
14574 msgstr "Menü Belirtmesi"
14576 #: winecfg.rc:130
14577 msgid "Menu Bar"
14578 msgstr "Menü çubuğu"
14580 #: wineconsole.rc:63
14581 msgid "Cursor size"
14582 msgstr "İmleç boyutu"
14584 #: wineconsole.rc:64
14585 msgid "&Small"
14586 msgstr "&Küçük"
14588 #: wineconsole.rc:65
14589 msgid "&Medium"
14590 msgstr "&Orta"
14592 #: wineconsole.rc:66
14593 msgid "&Large"
14594 msgstr "&Büyük"
14596 #: wineconsole.rc:68
14597 msgid "Command history"
14598 msgstr "Komut geçmişi"
14600 #: wineconsole.rc:69
14601 msgid "&Buffer size:"
14602 msgstr "Tampon boyutu:"
14604 #: wineconsole.rc:72
14605 msgid "&Remove duplicates"
14606 msgstr "&Tekrarları sil"
14608 #: wineconsole.rc:74
14609 msgid "Popup menu"
14610 msgstr "Açılır menü"
14612 #: wineconsole.rc:75
14613 msgid "&Control"
14614 msgstr "&Kontrol"
14616 #: wineconsole.rc:76
14617 msgid "S&hift"
14618 msgstr "K&aydır"
14620 #: wineconsole.rc:78
14621 msgid "Console"
14622 msgstr "Ko&nsol"
14624 #: wineconsole.rc:79
14625 msgid "&Quick Edit mode"
14626 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14628 #: wineconsole.rc:80
14629 msgid "&Insert mode"
14630 msgstr "&Mod ekleyin"
14632 #: wineconsole.rc:88
14633 msgid "&Font"
14634 msgstr "&Yazı Tipi"
14636 #: wineconsole.rc:90
14637 msgid "&Color"
14638 msgstr "&Renk"
14640 #: wineconsole.rc:101
14641 msgid "Configuration"
14642 msgstr "Yapılandırma"
14644 #: wineconsole.rc:104
14645 msgid "Buffer zone"
14646 msgstr "Tampon bölge"
14648 #: wineconsole.rc:105
14649 msgid "&Width:"
14650 msgstr "&Genişlik :"
14652 #: wineconsole.rc:108
14653 msgid "&Height:"
14654 msgstr "&Yükseklik :"
14656 #: wineconsole.rc:112
14657 msgid "Window size"
14658 msgstr "Pencere boyutu"
14660 #: wineconsole.rc:113
14661 msgid "W&idth:"
14662 msgstr "&Genişlik :"
14664 #: wineconsole.rc:116
14665 msgid "H&eight:"
14666 msgstr "&Yükseklik :"
14668 #: wineconsole.rc:120
14669 msgid "End of program"
14670 msgstr "Program sonu"
14672 #: wineconsole.rc:121
14673 msgid "&Close console"
14674 msgstr "&Konsolu kapat"
14676 #: wineconsole.rc:123
14677 msgid "Edition"
14678 msgstr "Yayın"
14680 #: wineconsole.rc:129
14681 msgid "Console parameters"
14682 msgstr "Konsol Ayarları"
14684 #: wineconsole.rc:132
14685 msgid "Retain these settings for later sessions"
14686 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14688 #: wineconsole.rc:133
14689 msgid "Modify only current session"
14690 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14692 #: wineconsole.rc:29
14693 msgid "Set &Defaults"
14694 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14696 #: wineconsole.rc:31
14697 msgid "&Mark"
14698 msgstr "&İşaretle"
14700 #: wineconsole.rc:34
14701 msgid "&Select all"
14702 msgstr "&Tümünü seç"
14704 #: wineconsole.rc:35
14705 msgid "Sc&roll"
14706 msgstr "Ka&ydır"
14708 #: wineconsole.rc:36
14709 msgid "S&earch"
14710 msgstr "A&ra"
14712 #: wineconsole.rc:39
14713 msgid "Setup - Default settings"
14714 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14716 #: wineconsole.rc:40
14717 msgid "Setup - Current settings"
14718 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14720 #: wineconsole.rc:41
14721 msgid "Configuration error"
14722 msgstr "Yapılandırma hatası"
14724 #: wineconsole.rc:42
14725 msgid ""
14726 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14727 "the window."
14728 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14730 #: wineconsole.rc:37
14731 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14732 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14734 #: wineconsole.rc:38
14735 msgid "This is a test"
14736 msgstr "Bu bir sınamadır"
14738 #: wineconsole.rc:44
14739 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14740 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14742 #: wineconsole.rc:45
14743 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14744 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14746 #: wineconsole.rc:46
14747 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14748 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14750 #: wineconsole.rc:47
14751 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14752 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14754 #: wineconsole.rc:48
14755 msgid ""
14756 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14757 "The command is invalid.\n"
14758 msgstr ""
14759 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14760 "Komut geçersiz.\n"
14762 #: wineconsole.rc:50
14763 msgid ""
14764 "\n"
14765 "Usage:\n"
14766 "  wineconsole [options] <command>\n"
14767 "\n"
14768 "Options:\n"
14769 msgstr ""
14770 "\n"
14771 "Kullanım:\n"
14772 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14773 "\n"
14774 "Seçenekler:\n"
14776 #: wineconsole.rc:52
14777 msgid ""
14778 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14779 "will\n"
14780 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14781 "console.\n"
14782 msgstr ""
14783 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14784 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14785 "dener.\n"
14787 #: wineconsole.rc:53
14788 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14789 msgstr ""
14790 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14792 #: wineconsole.rc:54
14793 msgid ""
14794 "\n"
14795 "Example:\n"
14796 "  wineconsole cmd\n"
14797 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14798 "\n"
14799 msgstr ""
14800 "\n"
14801 "Örnek:\n"
14802 "  wineconsole cmd\n"
14803 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14804 "\n"
14806 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14807 msgid "Program Error"
14808 msgstr "Program Hatası"
14810 #: winedbg.rc:55
14811 msgid ""
14812 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14813 "sorry for the inconvenience."
14814 msgstr ""
14815 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14816 "dolayı özür dileriz."
14818 #: winedbg.rc:59
14819 msgid ""
14820 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14821 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14822 "Database</a> for tips about running this application."
14823 msgstr ""
14824 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14825 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
14826 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14828 #: winedbg.rc:62
14829 msgid "Show &Details"
14830 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14832 #: winedbg.rc:67
14833 msgid "Program Error Details"
14834 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14836 #: winedbg.rc:74
14837 msgid ""
14838 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14839 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14840 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14841 "and attach that file to the report."
14842 msgstr ""
14843 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14844 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14845 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14846 "a> gönderebilirsiniz."
14848 #: winedbg.rc:40
14849 msgid ""
14850 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14851 "the process to obtain a backtrace."
14852 msgstr ""
14854 #: winedbg.rc:41
14855 msgid "(unidentified)"
14856 msgstr "(tanımsız)"
14858 #: winedbg.rc:44
14859 msgid "Saving failed"
14860 msgstr "Kayıt başarısız"
14862 #: winedbg.rc:45
14863 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14864 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14866 #: winefile.rc:29
14867 msgid "&Open\tEnter"
14868 msgstr "&Aç\tEnter"
14870 #: winefile.rc:33
14871 msgid "Re&name..."
14872 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14874 #: winefile.rc:34
14875 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14876 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14878 #: winefile.rc:38
14879 msgid "Cr&eate Directory..."
14880 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14882 #: winefile.rc:43
14883 msgid "&Disk"
14884 msgstr "&Disk"
14886 #: winefile.rc:44
14887 msgid "Connect &Network Drive..."
14888 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14890 #: winefile.rc:45
14891 msgid "&Disconnect Network Drive"
14892 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14894 #: winefile.rc:51
14895 msgid "&Name"
14896 msgstr "&Ad"
14898 #: winefile.rc:52
14899 msgid "&All File Details"
14900 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14902 #: winefile.rc:54
14903 msgid "&Sort by Name"
14904 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14906 #: winefile.rc:55
14907 msgid "Sort &by Type"
14908 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14910 #: winefile.rc:56
14911 msgid "Sort by Si&ze"
14912 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14914 #: winefile.rc:57
14915 msgid "Sort by &Date"
14916 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14918 #: winefile.rc:59
14919 msgid "Filter by&..."
14920 msgstr "Süzgeç &..."
14922 #: winefile.rc:66
14923 msgid "&Drive Bar"
14924 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14926 #: winefile.rc:68
14927 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14928 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14930 #: winefile.rc:74
14931 msgid "New &Window"
14932 msgstr "&Yeni Pencere"
14934 #: winefile.rc:75
14935 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14936 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14938 #: winefile.rc:77
14939 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14940 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14942 #: winefile.rc:84
14943 msgid "&About Wine File Manager"
14944 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14946 #: winefile.rc:122
14947 msgid "Select destination"
14948 msgstr "Hedefi seç"
14950 #: winefile.rc:135
14951 msgid "By File Type"
14952 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14954 #: winefile.rc:140
14955 msgid "File type"
14956 msgstr "Dosya türü"
14958 #: winefile.rc:141
14959 msgid "&Directories"
14960 msgstr "&Dizinler"
14962 #: winefile.rc:143
14963 msgid "&Programs"
14964 msgstr "&Programlar"
14966 #: winefile.rc:145
14967 msgid "Docu&ments"
14968 msgstr "&Belgeler"
14970 #: winefile.rc:147
14971 msgid "&Other files"
14972 msgstr "&Diğer dosyalar"
14974 #: winefile.rc:149
14975 msgid "Show Hidden/&System Files"
14976 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
14978 #: winefile.rc:160
14979 msgid "&File Name:"
14980 msgstr "&Dosya Adı:"
14982 #: winefile.rc:162
14983 msgid "Full &Path:"
14984 msgstr "Tam &Yol:"
14986 #: winefile.rc:164
14987 msgid "Last Change:"
14988 msgstr "Son Değişiklik:"
14990 #: winefile.rc:168
14991 msgid "Cop&yright:"
14992 msgstr "&Telif Hakkı:"
14994 #: winefile.rc:176
14995 msgid "&System"
14996 msgstr "&Sistem"
14998 #: winefile.rc:177
14999 msgid "&Compressed"
15000 msgstr "S&ıkıştırılmış"
15002 #: winefile.rc:178
15003 msgid "Version information"
15004 msgstr "Sürüm bilgisi"
15006 #: winefile.rc:194
15007 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15008 msgid "S"
15009 msgstr "S"
15011 #: winefile.rc:90
15012 msgid "Applying font settings"
15013 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
15015 #: winefile.rc:91
15016 msgid "Error while selecting new font."
15017 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
15019 #: winefile.rc:96
15020 msgid "Wine File Manager"
15021 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
15023 #: winefile.rc:98
15024 msgid "root fs"
15025 msgstr "kök ds"
15027 #: winefile.rc:99
15028 msgid "unixfs"
15029 msgstr "unixds"
15031 #: winefile.rc:101
15032 msgid "Shell"
15033 msgstr "Kabuk"
15035 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15036 msgid "Not yet implemented"
15037 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
15039 #: winefile.rc:109
15040 msgid "Creation date"
15041 msgstr "Oluşturma tarihi"
15043 #: winefile.rc:110
15044 msgid "Access date"
15045 msgstr "Erişim tarihi"
15047 #: winefile.rc:111
15048 msgid "Modification date"
15049 msgstr "Düzenlenme tarihi"
15051 #: winefile.rc:112
15052 msgid "Index/Inode"
15053 msgstr "İndis/Düğüm"
15055 #: winefile.rc:117
15056 msgid "%1 of %2 free"
15057 msgstr "%1 / %2 boş"
15059 #: winemine.rc:39
15060 msgid "&Game"
15061 msgstr "&Oyun"
15063 #: winemine.rc:40
15064 msgid "&New\tF2"
15065 msgstr "&Yeni\tF2"
15067 #: winemine.rc:42
15068 msgid "Question &Marks"
15069 msgstr "Soru &İşaretleri"
15071 #: winemine.rc:44
15072 msgid "&Beginner"
15073 msgstr "&Acemi"
15075 #: winemine.rc:45
15076 msgid "&Advanced"
15077 msgstr "&Gelişmiş"
15079 #: winemine.rc:46
15080 msgid "&Expert"
15081 msgstr "&Uzman"
15083 #: winemine.rc:47
15084 msgid "&Custom..."
15085 msgstr "&Özel..."
15087 #: winemine.rc:49
15088 msgid "&Fastest Times"
15089 msgstr "&En hızlı zamanlar"
15091 #: winemine.rc:54
15092 msgid "&About WineMine"
15093 msgstr "&WineMine Hakkında"
15095 #: winemine.rc:61
15096 msgid "Fastest Times"
15097 msgstr "En Kısa Süreler"
15099 #: winemine.rc:63
15100 msgid "Fastest times"
15101 msgstr "En hızlı zamanlar"
15103 #: winemine.rc:64
15104 msgid "Beginner"
15105 msgstr "Acemi"
15107 #: winemine.rc:65
15108 msgid "Advanced"
15109 msgstr "Gelişmiş"
15111 #: winemine.rc:66
15112 msgid "Expert"
15113 msgstr "Uzman"
15115 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15116 msgid "Reset Results"
15117 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
15119 #: winemine.rc:80
15120 msgid "Congratulations!"
15121 msgstr "Tebrikler!"
15123 #: winemine.rc:82
15124 msgid "Please enter your name"
15125 msgstr "Lütfen adınızı girin"
15127 #: winemine.rc:90
15128 msgid "Custom Game"
15129 msgstr "Özel Oyun"
15131 #: winemine.rc:92
15132 msgid "Rows"
15133 msgstr "Satırlar"
15135 #: winemine.rc:93
15136 msgid "Columns"
15137 msgstr "Sütunlar"
15139 #: winemine.rc:94
15140 msgid "Mines"
15141 msgstr "Mayınlar"
15143 #: winemine.rc:34
15144 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15145 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
15147 #: winemine.rc:30
15148 msgid "WineMine"
15149 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15151 #: winemine.rc:31
15152 msgid "Nobody"
15153 msgstr "Hiç kimse"
15155 #: winemine.rc:32
15156 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15157 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
15159 #: winhlp32.rc:35
15160 msgid "Printer &setup..."
15161 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15163 #: winhlp32.rc:42
15164 msgid "&Annotate..."
15165 msgstr "&Dipnot koy..."
15167 #: winhlp32.rc:44
15168 msgid "&Bookmark"
15169 msgstr "Yer İ&mleri"
15171 #: winhlp32.rc:45
15172 msgid "&Define..."
15173 msgstr "&Tanımla..."
15175 #: winhlp32.rc:48
15176 msgid "Always on &top"
15177 msgstr "&Her Zaman Üstte"
15179 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15180 msgid "Fonts"
15181 msgstr "Yazı Tipleri"
15183 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15184 msgid "Small"
15185 msgstr "Küçük"
15187 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15188 msgid "Normal"
15189 msgstr "Normal"
15191 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15192 msgid "Large"
15193 msgstr "Geniş"
15195 #: winhlp32.rc:58
15196 msgid "&Help on help\tF1"
15197 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15199 #: winhlp32.rc:59
15200 msgid "&About Wine Help"
15201 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15203 #: winhlp32.rc:67
15204 msgid "Annotation..."
15205 msgstr "Not..."
15207 #: winhlp32.rc:68
15208 msgid "Copy"
15209 msgstr "Kopyala"
15211 #: winhlp32.rc:100
15212 msgid "Index"
15213 msgstr "İçindekiler"
15215 #: winhlp32.rc:108
15216 msgid "Search"
15217 msgstr "Ara"
15219 #: winhlp32.rc:81
15220 msgid "Wine Help"
15221 msgstr "Wine Yardım"
15223 #: winhlp32.rc:86
15224 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15225 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15227 #: winhlp32.rc:88
15228 msgid "Summary"
15229 msgstr "Özet"
15231 #: winhlp32.rc:87
15232 msgid "&Index"
15233 msgstr "&İçindekiler"
15235 #: winhlp32.rc:91
15236 msgid "Help files (*.hlp)"
15237 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15239 #: winhlp32.rc:92
15240 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15241 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15243 #: winhlp32.rc:93
15244 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15245 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15247 #: winhlp32.rc:94
15248 msgid "Help topics: "
15249 msgstr "Yardım konuları: "
15251 #: wmic.rc:28
15252 msgid "Error: Command line not supported\n"
15253 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15255 #: wmic.rc:29
15256 msgid "Error: Alias not found\n"
15257 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15259 #: wmic.rc:30
15260 msgid "Error: Invalid query\n"
15261 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15263 #: wmic.rc:31
15264 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15265 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15267 #: wordpad.rc:31
15268 msgid "&New...\tCtrl+N"
15269 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15271 #: wordpad.rc:45
15272 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15273 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15275 #: wordpad.rc:50
15276 msgid "&Clear\tDel"
15277 msgstr "&Sil\tDel"
15279 #: wordpad.rc:51
15280 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15281 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15283 #: wordpad.rc:54
15284 msgid "Find &next\tF3"
15285 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15287 #: wordpad.rc:57
15288 msgid "Read-&only"
15289 msgstr "Salt-&okunur"
15291 #: wordpad.rc:58
15292 msgid "&Modified"
15293 msgstr "&Değişmiş"
15295 #: wordpad.rc:60
15296 msgid "E&xtras"
15297 msgstr "D&iğerleri"
15299 #: wordpad.rc:62
15300 msgid "Selection &info"
15301 msgstr "Seçim &bilgisi"
15303 #: wordpad.rc:63
15304 msgid "Character &format"
15305 msgstr "Karakter bi&çimi"
15307 #: wordpad.rc:64
15308 msgid "&Def. char format"
15309 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15311 #: wordpad.rc:65
15312 msgid "Paragrap&h format"
15313 msgstr "Paragra&f biçimi"
15315 #: wordpad.rc:66
15316 msgid "&Get text"
15317 msgstr "&Metni al"
15319 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15320 msgid "&Format Bar"
15321 msgstr "&Biçim Kutusu"
15323 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15324 msgid "&Ruler"
15325 msgstr "&Cetvel"
15327 #: wordpad.rc:78
15328 msgid "&Insert"
15329 msgstr "&Ekle"
15331 #: wordpad.rc:80
15332 msgid "&Date and time..."
15333 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15335 #: wordpad.rc:82
15336 msgid "F&ormat"
15337 msgstr "&Biçim"
15339 #: wordpad.rc:85
15340 msgid "&Lists"
15341 msgstr "&Listeler"
15343 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15344 msgid "&Bullet points"
15345 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15347 #: wordpad.rc:88
15348 msgid "Numbers"
15349 msgstr "Numaralar"
15351 #: wordpad.rc:89
15352 msgid "Letters - lower case"
15353 msgstr "Küçük harfler"
15355 #: wordpad.rc:90
15356 msgid "Letters - upper case"
15357 msgstr "Büyük harfler"
15359 #: wordpad.rc:91
15360 msgid "Roman numerals - lower case"
15361 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15363 #: wordpad.rc:92
15364 msgid "Roman numerals - upper case"
15365 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15367 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15368 msgid "&Paragraph..."
15369 msgstr "&Paragraf..."
15371 #: wordpad.rc:95
15372 msgid "&Tabs..."
15373 msgstr "&Sekmeler..."
15375 #: wordpad.rc:96
15376 msgid "Backgroun&d"
15377 msgstr "&Arkaplan"
15379 #: wordpad.rc:98
15380 msgid "&System\tCtrl+1"
15381 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15383 #: wordpad.rc:99
15384 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15385 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15387 #: wordpad.rc:104
15388 msgid "&About Wine Wordpad"
15389 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15391 #: wordpad.rc:141
15392 msgid "Automatic"
15393 msgstr "Otomatik"
15395 #: wordpad.rc:210
15396 msgid "Date and time"
15397 msgstr "Tarih ve saat"
15399 #: wordpad.rc:213
15400 msgid "Available formats"
15401 msgstr "Mevcut biçimler"
15403 #: wordpad.rc:224
15404 msgid "New document type"
15405 msgstr "Yeni belge türü"
15407 #: wordpad.rc:232
15408 msgid "Paragraph format"
15409 msgstr "Paragraf biçimi"
15411 #: wordpad.rc:235
15412 msgid "Indentation"
15413 msgstr "Girintileme"
15415 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15416 msgid "Left"
15417 msgstr "Sol"
15419 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15420 msgid "Right"
15421 msgstr "Sağ"
15423 #: wordpad.rc:240
15424 msgid "First line"
15425 msgstr "İlk satır"
15427 #: wordpad.rc:242
15428 msgid "Alignment"
15429 msgstr "Hizalama"
15431 #: wordpad.rc:250
15432 msgid "Tabs"
15433 msgstr "Sekmeler"
15435 #: wordpad.rc:253
15436 msgid "Tab stops"
15437 msgstr "Sekme durakları"
15439 #: wordpad.rc:255
15440 msgid "&Add"
15441 msgstr "&Ekle"
15443 #: wordpad.rc:259
15444 msgid "Remove al&l"
15445 msgstr "Tümünü &kaldır"
15447 #: wordpad.rc:267
15448 msgid "Line wrapping"
15449 msgstr "Satır kaydırma"
15451 #: wordpad.rc:268
15452 msgid "&No line wrapping"
15453 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15455 #: wordpad.rc:269
15456 msgid "Wrap text by the &window border"
15457 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15459 #: wordpad.rc:270
15460 msgid "Wrap text by the &margin"
15461 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15463 #: wordpad.rc:271
15464 msgid "Toolbars"
15465 msgstr "Araç Çubuğu"
15467 #: wordpad.rc:284
15468 msgctxt "accelerator Align Left"
15469 msgid "L"
15470 msgstr "L"
15472 #: wordpad.rc:285
15473 msgctxt "accelerator Align Center"
15474 msgid "E"
15475 msgstr "E"
15477 #: wordpad.rc:286
15478 msgctxt "accelerator Align Right"
15479 msgid "R"
15480 msgstr "R"
15482 #: wordpad.rc:293
15483 msgctxt "accelerator Redo"
15484 msgid "Y"
15485 msgstr "Y"
15487 #: wordpad.rc:294
15488 msgctxt "accelerator Bold"
15489 msgid "B"
15490 msgstr "K"
15492 #: wordpad.rc:295
15493 msgctxt "accelerator Italic"
15494 msgid "I"
15495 msgstr "T"
15497 #: wordpad.rc:296
15498 msgctxt "accelerator Underline"
15499 msgid "U"
15500 msgstr "A"
15502 #: wordpad.rc:147
15503 msgid "All documents (*.*)"
15504 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15506 #: wordpad.rc:148
15507 msgid "Text documents (*.txt)"
15508 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15510 #: wordpad.rc:149
15511 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15512 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15514 #: wordpad.rc:150
15515 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15516 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15518 #: wordpad.rc:151
15519 msgid "Rich text document"
15520 msgstr "Zengin metin belgesi"
15522 #: wordpad.rc:152
15523 msgid "Text document"
15524 msgstr "Metin belgesi"
15526 #: wordpad.rc:153
15527 msgid "Unicode text document"
15528 msgstr "Unicode metin belgesi"
15530 #: wordpad.rc:154
15531 msgid "Printer files (*.prn)"
15532 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15534 #: wordpad.rc:161
15535 msgid "Center"
15536 msgstr "Merkez"
15538 #: wordpad.rc:167
15539 msgid "Text"
15540 msgstr "Metin"
15542 #: wordpad.rc:168
15543 msgid "Rich text"
15544 msgstr "Zengin metin"
15546 #: wordpad.rc:174
15547 msgid "Next page"
15548 msgstr "Sonraki sayfa"
15550 #: wordpad.rc:175
15551 msgid "Previous page"
15552 msgstr "Önceki sayfa"
15554 #: wordpad.rc:176
15555 msgid "Two pages"
15556 msgstr "İki sayfa"
15558 #: wordpad.rc:177
15559 msgid "One page"
15560 msgstr "Tek sayfa"
15562 #: wordpad.rc:178
15563 msgid "Zoom in"
15564 msgstr "Yakınlaştır"
15566 #: wordpad.rc:179
15567 msgid "Zoom out"
15568 msgstr "Uzaklaştır"
15570 #: wordpad.rc:181
15571 msgid "Page"
15572 msgstr "Sayfa"
15574 #: wordpad.rc:182
15575 msgid "Pages"
15576 msgstr "Sayfalar"
15578 #: wordpad.rc:183
15579 msgctxt "unit: centimeter"
15580 msgid "cm"
15581 msgstr "cm"
15583 #: wordpad.rc:184
15584 msgctxt "unit: inch"
15585 msgid "in"
15586 msgstr "inç"
15588 #: wordpad.rc:185
15589 msgid "inch"
15590 msgstr "inç"
15592 #: wordpad.rc:186
15593 msgctxt "unit: point"
15594 msgid "pt"
15595 msgstr "nk"
15597 #: wordpad.rc:191
15598 msgid "Document"
15599 msgstr "Belge"
15601 #: wordpad.rc:192
15602 msgid "Save changes to '%s'?"
15603 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
15605 #: wordpad.rc:193
15606 msgid "Finished searching the document."
15607 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15609 #: wordpad.rc:194
15610 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15611 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
15613 #: wordpad.rc:195
15614 msgid ""
15615 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15616 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15617 msgstr ""
15618 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
15619 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15621 #: wordpad.rc:198
15622 msgid "Invalid number format."
15623 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15625 #: wordpad.rc:199
15626 msgid "OLE storage documents are not supported."
15627 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15629 #: wordpad.rc:200
15630 msgid "Could not save the file."
15631 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15633 #: wordpad.rc:201
15634 msgid "You do not have access to save the file."
15635 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15637 #: wordpad.rc:202
15638 msgid "Could not open the file."
15639 msgstr "Dosya açılamadı."
15641 #: wordpad.rc:203
15642 msgid "You do not have access to open the file."
15643 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15645 #: wordpad.rc:204
15646 msgid "Printing not implemented."
15647 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15649 #: wordpad.rc:205
15650 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15651 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
15653 #: write.rc:30
15654 msgid "Starting Wordpad failed"
15655 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15657 #: xcopy.rc:30
15658 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15659 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15661 #: xcopy.rc:31
15662 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15663 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15665 #: xcopy.rc:32
15666 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15667 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15669 #: xcopy.rc:33
15670 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15671 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15673 #: xcopy.rc:34
15674 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15675 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15677 #: xcopy.rc:37
15678 msgid ""
15679 "Is '%1' a filename or directory\n"
15680 "on the target?\n"
15681 "(F - File, D - Directory)\n"
15682 msgstr ""
15683 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15684 "yoksa dizin mi?\n"
15685 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15687 #: xcopy.rc:38
15688 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15689 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15691 #: xcopy.rc:39
15692 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15693 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15695 #: xcopy.rc:40
15696 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15697 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15699 #: xcopy.rc:42
15700 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15701 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15703 #: xcopy.rc:46
15704 msgctxt "File key"
15705 msgid "F"
15706 msgstr "F"
15708 #: xcopy.rc:47
15709 msgctxt "Directory key"
15710 msgid "D"
15711 msgstr "D"
15713 #: xcopy.rc:81
15714 #, fuzzy
15715 #| msgid ""
15716 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15717 #| "\n"
15718 #| "Syntax:\n"
15719 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15720 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15721 #| "\n"
15722 #| "Where:\n"
15723 #| "\n"
15724 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15725 #| "\tmore files.\n"
15726 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15727 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15728 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15729 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15730 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15731 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15732 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15733 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15734 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15735 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15736 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15737 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15738 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15739 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15740 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15741 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15742 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15743 #| "\tarchive attribute.\n"
15744 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15745 #| "date.\n"
15746 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15747 #| "\t\tthan source.\n"
15748 #| "\n"
15749 msgid ""
15750 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15751 "\n"
15752 "Syntax:\n"
15753 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15754 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15755 "\n"
15756 "Where:\n"
15757 "\n"
15758 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15759 "\tmore files.\n"
15760 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15761 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15762 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15763 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15764 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15765 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15766 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15767 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15768 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15769 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15770 "[/N]  Copy using short names.\n"
15771 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15772 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15773 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15774 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15775 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15776 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15777 "\tarchive attribute.\n"
15778 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15779 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15780 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15781 "\t\tthan source.\n"
15782 "\n"
15783 msgstr ""
15784 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
15785 "\n"
15786 "Sözdizimi:\n"
15787 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15788 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15789 "\n"
15790 "Nerede:\n"
15791 "\n"
15792 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15793 "\tkopyala.\n"
15794 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
15795 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
15796 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
15797 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
15798 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
15799 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15800 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15801 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
15802 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15803 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15804 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
15805 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
15806 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
15807 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
15808 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
15809 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
15810 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15811 "\tkaldırır.\n"
15812 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15813 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15814 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
15815 "\n"