1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-04 20:40+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Parinktys..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
284 msgstr "Bangos forma"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 msgstr "neglaudintas"
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 msgstr "&Tik skaitymui"
447 msgstr "Išsaugoti kaip..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgstr "Išsaugoti kaip"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 msgstr "Spausdintuvas:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
472 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgstr "Spausdintuvas"
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgstr "Šrifto &stilius:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgstr "Per&braukimas"
572 msgstr "&Pabraukimas"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Spal. | Vient."
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgstr "Ko &ieškoti:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgstr "Ieškoti &kito"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Kuo pak&eisti:"
682 msgstr "P&akeisti visus"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "&Kopijų skaičius:"
731 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
759 msgstr "Puslapio nuostatos"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
787 msgstr "S&pausdintuvas..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgstr "&Failo vardas:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Failų &tipai:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgstr "Failo vardas:"
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Failų tipai:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Failas nerastas"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Failas neegzistuoja.\n"
831 "Ar norite sukurti failą?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Failas jau egzistuoja.\n"
839 "Ar norite jį pakeisti?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Kelias neegzistuoja"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Failas neegzistuoja"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
867 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Sukurti naują aplanką"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
899 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgstr "Tamsiai žalia"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgstr "Tamsiai geltona"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgstr "Tamsiai mėlyna"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgstr "Tamsiai žydra"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
975 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
987 "Įveskite paraštes iš naujo."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
999 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Trūksta atminties."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Įvyko klaida."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1031 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1032 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1052 msgstr "Atverti failą"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Parinkite aplanką"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pristabdytas; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1080 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problema su popieriumi; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1104 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1108 msgstr "Spausdina; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nepasiekiama; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Apdorojimas; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicijuojama; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Baigiasi dažai; "
1140 msgstr "Nėra dažų; "
1144 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Trūksta atminties; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Paraštės [coliai]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Paraštės [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgstr "&Slaptažodis:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1217 "ir slaptažodis teisingi."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1229 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1231 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Rakto atributai"
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1263 msgstr "Rakto naudojimas"
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Liudijimo politika"
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "ALS priežasties kodas"
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "ALS platinimo vietos"
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Turinio tipas"
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Pasirašymo laikas"
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Paliudijantis parašas"
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgstr "Naudotojo pastaba"
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Liudijimo tipas"
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Liudijimo kopija"
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape bazės URL"
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape komentaras"
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Valstybė/regionas"
1407 msgid "Organization"
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Įstaigos padalinys"
1416 msgstr "Vardas, pavardė"
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Srities komponentas"
1447 msgid "Street Address"
1451 msgid "Serial Number"
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Registravimo CSP"
1488 msgstr "ALS numeris"
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Naujausias ALS"
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vardo ribojimai"
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Politikos ribojimai"
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Programos politika"
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1532 msgstr "CMC duomenys"
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC atsakymas"
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC būsenos informacija"
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC plėtiniai"
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC atributai"
1556 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 voke"
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1636 msgstr "Registracijos informacija"
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Gauti liudijimą"
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Atšaukti užklausą"
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Laukia užklausa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Kliento informacija"
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Kodų pako licencijos"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Rakto atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Failų atkūrimas"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Visos programų politikos"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Kiti žmonės"
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1816 msgstr "Rakto identifikatorius="
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Liudijimo numeris="
1828 msgstr "Kitas vardas="
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1836 msgstr "DNS vardas="
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Katalogo adresas"
1848 msgstr "IP adresas="
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Subjekto tipas="
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1873 msgstr "Esybės pabaiga"
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1880 msgctxt "path length"
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informacija neprieinama"
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Prieigos metodas="
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1903 msgstr "LĮ išdavėjai"
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "ALS platinimo vieta"
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1923 msgstr "Asmenvardis"
1931 msgstr "ALS priežastis="
1935 msgstr "ALS išdavėjas"
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Finansinė informacija="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Neprieinama"
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Atitinka kriterijus="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Rakto užšifravimas"
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Rakto susitarimas"
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2015 msgstr "ALS pasirašymas"
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Tik užšifravimas"
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Tik dešifravimas"
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2050 msgid "Signature CA"
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Liudijimo politika"
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2071 msgstr "Kvalifikatorius"
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2078 msgid "Organization="
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Pranešimo numeris="
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Pranešimo tekstas="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Liudijimo kelias"
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Liudijimo kelias"
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2131 msgstr "Garantijų nedavimas"
2135 msgstr "Daugiau &informacijos"
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2167 msgstr "Pridėti paskirtį"
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2173 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2206 "To continue, click Next."
2208 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2209 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2211 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2212 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2213 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2214 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2216 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 msgstr "Pari&nkti..."
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2231 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2232 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2237 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2252 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2253 "vietą liudijimams."
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2285 msgstr "&Importuoti..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2289 msgstr "&Eksportuoti..."
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "Išs&amiau..."
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Išsamios parinktys"
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2344 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2346 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2347 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2348 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2349 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2351 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2359 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Liudijimo informacija"
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2435 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2444 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2465 msgstr "Kam išduota: "
2473 msgstr "Galioja nuo "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Šis liudijimas geras."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgstr "<visi laukai>"
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Tik plėtiniai"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Tik savybės"
2528 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Galioja nuo"
2541 msgstr "Galioja iki"
2549 msgstr "Viešasis raktas"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Draugiškas vardas"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Liudijimo savybės"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Importo failas"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Nurodykite failą importui."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Liudijimų saugykla"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2613 "patikintų liudijimų sąrašai."
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Išrinkite failą."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nepavyko atverti "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Nustatyta programos"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Importas sėkmingas."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Importas nepavyko."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2701 msgstr "Kam išduotas"
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Galiojimo data"
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Draugiškas vardas"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2745 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2755 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2783 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2793 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2810 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2834 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksporto formatas"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Eksporto failas"
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2898 msgstr "Failo formatas"
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2906 msgstr "Eksportuoti raktus"
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksportas nepavyko."
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regiono nuostatos"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2994 msgstr "Vakarų Europos"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Vidurio Europos"
3026 msgstr "Vietnamiečių"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Failai kameroje"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3078 msgstr "Importuoti visus"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3089 msgid "Transferring"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3106 msgstr "S&inchronizuoti"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3117 msgctxt "table of contents"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgstr "&Spausdinti..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 msgstr "Pažymėti &viską"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "Pirminis &tekstas"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 msgstr "&Spausdinti"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgstr "Slėpti &korteles"
3187 msgstr "Rodyti &korteles"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgctxt "table of contents"
3216 msgstr "Sinchronizuoti"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgstr "&Atverti..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3258 msgstr "S&pausdinti..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3266 msgstr "&Įrankių juosta"
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Į&prastinė juosta"
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "&Adreso juosta"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3290 msgstr "Atverti URL"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgstr "Spausdinti..."
3314 msgid "Searching for %s"
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Atsiunčiama %s"
3326 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3348 msgstr "&Tuščias puslapis"
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Naršymo istorija"
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Šalinti &failus..."
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "Nuo&statos..."
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 "Laikini interneto failai\n"
3376 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3385 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3386 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3391 "List of websites you have accessed."
3394 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3425 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Liudijimai..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Publikuotojai..."
3440 msgid "Proxy server"
3441 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3444 msgid "Use a proxy server"
3445 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Interneto nuostatos"
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3469 msgstr "Pritaikytos"
3473 msgstr "Labai žemos"
3493 msgstr "Vairasvirtės"
3495 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3513 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3514 "updated here until you restart this applet."
3516 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3517 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3520 msgid "Test Joystick"
3521 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3528 msgid "Test Force Feedback"
3529 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3532 msgid "Available Effects"
3533 msgstr "Prieinami efektai"
3537 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3538 "direction can be changed with the controller axis."
3540 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3541 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3544 msgid "Game Controllers"
3545 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3548 msgid "Error converting object to primitive type"
3549 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3552 msgid "Invalid procedure call or argument"
3553 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3556 msgid "Subscript out of range"
3557 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3560 msgid "Object required"
3561 msgstr "Reikalingas objektas"
3564 msgid "Automation server can't create object"
3565 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3568 msgid "Object doesn't support this property or method"
3569 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3572 msgid "Object doesn't support this action"
3573 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3576 msgid "Argument not optional"
3577 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3580 msgid "Syntax error"
3581 msgstr "Sintaksės klaida"
3584 msgid "Expected ';'"
3585 msgstr "Tikėtasi „;“"
3588 msgid "Expected '('"
3589 msgstr "Tikėtasi „(“"
3592 msgid "Expected ')'"
3593 msgstr "Tikėtasi „)“"
3596 msgid "Expected identifier"
3597 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3600 msgid "Expected '='"
3601 msgstr "Tikėtasi „=“"
3604 msgid "Invalid character"
3605 msgstr "Neteisingas simbolis"
3608 msgid "Unterminated string constant"
3609 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3612 msgid "'return' statement outside of function"
3613 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3624 msgid "Label redefined"
3625 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3628 msgid "Label not found"
3629 msgstr "Žymė nerasta"
3632 msgid "Expected '@end'"
3633 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3636 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3640 msgid "Expected '@'"
3641 msgstr "Tikėtasi „@“"
3644 msgid "Number expected"
3645 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3648 msgid "Function expected"
3649 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3652 msgid "'[object]' is not a date object"
3653 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3656 msgid "Object expected"
3657 msgstr "Tikėtasi objekto"
3660 msgid "Illegal assignment"
3661 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3664 msgid "'|' is undefined"
3665 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3668 msgid "Boolean object expected"
3669 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3672 msgid "Cannot delete '|'"
3673 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3692 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3693 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3696 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3697 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3700 msgid "Precision is out of range"
3701 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3704 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3705 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3708 msgid "Array object expected"
3709 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3713 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3716 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3720 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3721 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3724 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3725 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3728 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3729 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3731 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3732 msgid "Wine kernel DLL"
3733 msgstr "Wine branduolio DLL"
3735 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3744 msgid "Invalid function.\n"
3745 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3748 msgid "File not found.\n"
3749 msgstr "Failas nerastas.\n"
3752 msgid "Path not found.\n"
3753 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3756 msgid "Too many open files.\n"
3757 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3760 msgid "Access denied.\n"
3761 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3764 msgid "Invalid handle.\n"
3765 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3768 msgid "Memory trashed.\n"
3769 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3772 msgid "Not enough memory.\n"
3773 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3776 msgid "Invalid block.\n"
3777 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3780 msgid "Bad environment.\n"
3781 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3784 msgid "Bad format.\n"
3785 msgstr "Blogas formatas.\n"
3788 msgid "Invalid access.\n"
3789 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3792 msgid "Invalid data.\n"
3793 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3796 msgid "Out of memory.\n"
3797 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3800 msgid "Invalid drive.\n"
3801 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3804 msgid "Can't delete current directory.\n"
3805 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3808 msgid "Not same device.\n"
3809 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3812 msgid "No more files.\n"
3813 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3816 msgid "Write protected.\n"
3817 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3821 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3824 msgid "Not ready.\n"
3825 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3828 msgid "Bad command.\n"
3829 msgstr "Bloga komanda.\n"
3832 msgid "CRC error.\n"
3833 msgstr "CRC klaida.\n"
3836 msgid "Bad length.\n"
3837 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3839 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3840 msgid "Seek error.\n"
3841 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3844 msgid "Not DOS disk.\n"
3845 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3848 msgid "Sector not found.\n"
3849 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3852 msgid "Out of paper.\n"
3853 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3856 msgid "Write fault.\n"
3857 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3860 msgid "Read fault.\n"
3861 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3864 msgid "General failure.\n"
3865 msgstr "Bendra triktis.\n"
3868 msgid "Sharing violation.\n"
3869 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3872 msgid "Lock violation.\n"
3873 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3876 msgid "Wrong disk.\n"
3877 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3880 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3881 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3884 msgid "End of file.\n"
3885 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3887 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3888 msgid "Disk full.\n"
3889 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3892 msgid "Request not supported.\n"
3893 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3896 msgid "Remote machine not listening.\n"
3897 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3900 msgid "Duplicate network name.\n"
3901 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3904 msgid "Bad network path.\n"
3905 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3908 msgid "Network busy.\n"
3909 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3912 msgid "Device does not exist.\n"
3913 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3916 msgid "Too many commands.\n"
3917 msgstr "Per daug komandų.\n"
3920 msgid "Adapter hardware error.\n"
3921 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3924 msgid "Bad network response.\n"
3925 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3928 msgid "Unexpected network error.\n"
3929 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3932 msgid "Bad remote adapter.\n"
3933 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3936 msgid "Print queue full.\n"
3937 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3940 msgid "No spool space.\n"
3941 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3944 msgid "Print canceled.\n"
3945 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3948 msgid "Network name deleted.\n"
3949 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3952 msgid "Network access denied.\n"
3953 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3956 msgid "Bad device type.\n"
3957 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3960 msgid "Bad network name.\n"
3961 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3964 msgid "Too many network names.\n"
3965 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3968 msgid "Too many network sessions.\n"
3969 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3972 msgid "Sharing paused.\n"
3973 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3976 msgid "Request not accepted.\n"
3977 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3980 msgid "Redirector paused.\n"
3981 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3984 msgid "File exists.\n"
3985 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3988 msgid "Cannot create.\n"
3989 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3992 msgid "Int24 failure.\n"
3993 msgstr "Int24 klaida.\n"
3996 msgid "Out of structures.\n"
3997 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4000 msgid "Already assigned.\n"
4001 msgstr "Jau priskirta.\n"
4003 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4004 msgid "Invalid password.\n"
4005 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4008 msgid "Invalid parameter.\n"
4009 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4012 msgid "Net write fault.\n"
4013 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4016 msgid "No process slots.\n"
4017 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4020 msgid "Too many semaphores.\n"
4021 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4024 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4025 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4028 msgid "Semaphore is set.\n"
4029 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4032 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4033 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4036 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4037 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4040 msgid "Semaphore owner died.\n"
4041 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4044 msgid "Semaphore user limit.\n"
4045 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4048 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4049 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4052 msgid "Drive locked.\n"
4053 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4056 msgid "Broken pipe.\n"
4057 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4060 msgid "Open failed.\n"
4061 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4064 msgid "Buffer overflow.\n"
4065 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4068 msgid "No more search handles.\n"
4069 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4072 msgid "Invalid target handle.\n"
4073 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4076 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4077 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4080 msgid "Invalid verify switch.\n"
4081 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4084 msgid "Bad driver level.\n"
4085 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4088 msgid "Call not implemented.\n"
4089 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4092 msgid "Semaphore timeout.\n"
4093 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4096 msgid "Insufficient buffer.\n"
4097 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4100 msgid "Invalid name.\n"
4101 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4104 msgid "Invalid level.\n"
4105 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4108 msgid "No volume label.\n"
4109 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4112 msgid "Module not found.\n"
4113 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4116 msgid "Procedure not found.\n"
4117 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4120 msgid "No children to wait for.\n"
4121 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4124 msgid "Child process has not completed.\n"
4125 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4128 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4129 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4132 msgid "Negative seek.\n"
4133 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4136 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4137 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4140 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4141 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4144 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4145 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4148 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4149 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4152 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4153 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4156 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4157 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4160 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4164 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4168 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4169 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4172 msgid "Drive is busy.\n"
4173 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4176 msgid "Same drive.\n"
4177 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4180 msgid "Not top-level directory.\n"
4181 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4184 msgid "Directory is not empty.\n"
4185 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4188 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4189 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4192 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4193 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4196 msgid "Path is busy.\n"
4197 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4200 msgid "Already a SUBST target.\n"
4201 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4204 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4205 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4208 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4209 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4212 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4213 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4216 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4217 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4220 msgid "Volume label too long.\n"
4221 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4224 msgid "Too many TCBs.\n"
4225 msgstr "Per daug TCB.\n"
4228 msgid "Signal refused.\n"
4229 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4232 msgid "Segment discarded.\n"
4233 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4236 msgid "Segment not locked.\n"
4237 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4240 msgid "Bad thread ID address.\n"
4241 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4244 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4245 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4248 msgid "Path is invalid.\n"
4249 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4252 msgid "Signal pending.\n"
4253 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4256 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4257 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4260 msgid "Lock failed.\n"
4261 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4264 msgid "Resource in use.\n"
4265 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4268 msgid "Cancel violation.\n"
4269 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4272 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4273 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4276 msgid "Invalid segment number.\n"
4277 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4280 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4281 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4284 msgid "File already exists.\n"
4285 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4288 msgid "Invalid flag number.\n"
4289 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4292 msgid "Semaphore name not found.\n"
4293 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4296 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4297 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4300 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4301 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4304 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4305 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4308 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4309 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4312 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4313 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4316 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4317 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4320 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4321 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4324 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4325 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4328 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4329 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4332 msgid "IOPL not enabled.\n"
4333 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4336 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4337 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4340 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4341 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4344 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4345 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4348 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4349 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4352 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4353 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4356 msgid "Environment variable not found.\n"
4357 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4360 msgid "No signal sent.\n"
4361 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4364 msgid "File name is too long.\n"
4365 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4368 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4369 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4372 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4373 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4376 msgid "Invalid signal number.\n"
4377 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4380 msgid "Error setting signal handler.\n"
4381 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4384 msgid "Segment locked.\n"
4385 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4388 msgid "Too many modules.\n"
4389 msgstr "Per daug modulių.\n"
4392 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4393 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4396 msgid "Machine type mismatch.\n"
4397 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4401 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4404 msgid "Pipe busy.\n"
4405 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4408 msgid "Pipe closed.\n"
4409 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4412 msgid "Pipe not connected.\n"
4413 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4416 msgid "More data available.\n"
4417 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4420 msgid "Session canceled.\n"
4421 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4424 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4425 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4428 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4429 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4432 msgid "No more data available.\n"
4433 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4436 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4437 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4440 msgid "Directory name invalid.\n"
4441 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4444 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4445 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4448 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4449 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4452 msgid "Extended attribute table full.\n"
4453 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4456 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4457 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4460 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4461 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4464 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4465 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4468 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4469 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4472 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4473 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4476 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4477 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4480 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4481 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4484 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4485 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4488 msgid "Invalid address.\n"
4489 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4492 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4493 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4496 msgid "Pipe connected.\n"
4497 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4500 msgid "Pipe listening.\n"
4501 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4504 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4505 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4508 msgid "I/O operation aborted.\n"
4509 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4512 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4513 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4516 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4517 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4520 msgid "No access to memory location.\n"
4521 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4524 msgid "Swap error.\n"
4525 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4528 msgid "Stack overflow.\n"
4529 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4532 msgid "Invalid message.\n"
4533 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4536 msgid "Cannot complete.\n"
4537 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4540 msgid "Invalid flags.\n"
4541 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4544 msgid "Unrecognized volume.\n"
4545 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4548 msgid "File invalid.\n"
4549 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4552 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4553 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4556 msgid "Nonexistent token.\n"
4557 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4560 msgid "Registry corrupt.\n"
4561 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4564 msgid "Invalid key.\n"
4565 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4568 msgid "Can't open registry key.\n"
4569 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4572 msgid "Can't read registry key.\n"
4573 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4576 msgid "Can't write registry key.\n"
4577 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4580 msgid "Registry has been recovered.\n"
4581 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4584 msgid "Registry is corrupt.\n"
4585 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4588 msgid "I/O to registry failed.\n"
4589 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4592 msgid "Not registry file.\n"
4593 msgstr "Ne registro failas.\n"
4596 msgid "Key deleted.\n"
4597 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4600 msgid "No registry log space.\n"
4601 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4604 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4605 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4608 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4609 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4612 msgid "Notify change request in progress.\n"
4613 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4616 msgid "Dependent services are running.\n"
4617 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4620 msgid "Invalid service control.\n"
4621 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4624 msgid "Service request timeout.\n"
4625 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4628 msgid "Cannot create service thread.\n"
4629 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4632 msgid "Service database locked.\n"
4633 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4636 msgid "Service already running.\n"
4637 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4640 msgid "Invalid service account.\n"
4641 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4644 msgid "Service is disabled.\n"
4645 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4648 msgid "Circular dependency.\n"
4649 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4652 msgid "Service does not exist.\n"
4653 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4656 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4657 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4660 msgid "Service not active.\n"
4661 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4664 msgid "Service controller connect failed.\n"
4665 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4668 msgid "Exception in service.\n"
4669 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4672 msgid "Database does not exist.\n"
4673 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4676 msgid "Service-specific error.\n"
4677 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4680 msgid "Process aborted.\n"
4681 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4684 msgid "Service dependency failed.\n"
4685 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4688 msgid "Service login failed.\n"
4689 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4692 msgid "Service start-hang.\n"
4693 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4696 msgid "Invalid service lock.\n"
4697 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4700 msgid "Service marked for delete.\n"
4701 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4704 msgid "Service exists.\n"
4705 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4708 msgid "System running last-known-good config.\n"
4709 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4712 msgid "Service dependency deleted.\n"
4713 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4716 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4718 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4722 msgid "Service not started since last boot.\n"
4723 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4726 msgid "Duplicate service name.\n"
4727 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4730 msgid "Different service account.\n"
4731 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4734 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4735 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4738 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4739 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4742 msgid "No recovery program for service.\n"
4743 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4746 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4747 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4750 msgid "End of media.\n"
4751 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4754 msgid "Filemark detected.\n"
4755 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4758 msgid "Beginning of media.\n"
4759 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4762 msgid "Setmark detected.\n"
4763 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4766 msgid "No data detected.\n"
4767 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4770 msgid "Partition failure.\n"
4771 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4774 msgid "Invalid block length.\n"
4775 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4778 msgid "Device not partitioned.\n"
4779 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4782 msgid "Unable to lock media.\n"
4783 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4786 msgid "Unable to unload media.\n"
4787 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4790 msgid "Media changed.\n"
4791 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4794 msgid "I/O bus reset.\n"
4795 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4798 msgid "No media in drive.\n"
4799 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4802 msgid "No Unicode translation.\n"
4803 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4806 msgid "DLL initialization failed.\n"
4807 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4810 msgid "Shutdown in progress.\n"
4811 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4814 msgid "No shutdown in progress.\n"
4815 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4818 msgid "I/O device error.\n"
4819 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4822 msgid "No serial devices found.\n"
4823 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4826 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4827 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4830 msgid "Serial I/O completed.\n"
4831 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4834 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4835 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4838 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4839 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4842 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4843 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4846 msgid "Unknown floppy error.\n"
4847 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4850 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4851 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4854 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4855 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4858 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4859 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4862 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4863 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4866 msgid "End of tape media.\n"
4867 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4870 msgid "Not enough server memory.\n"
4871 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4874 msgid "Possible deadlock.\n"
4875 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4878 msgid "Incorrect alignment.\n"
4879 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4882 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4883 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4886 msgid "Set-power-state failed.\n"
4887 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4890 msgid "Too many links.\n"
4891 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4894 msgid "Newer windows version needed.\n"
4895 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4898 msgid "Wrong operating system.\n"
4899 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4902 msgid "Single-instance application.\n"
4903 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4906 msgid "Real-mode application.\n"
4907 msgstr "Real-mode programa.\n"
4910 msgid "Invalid DLL.\n"
4911 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4914 msgid "No associated application.\n"
4915 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4918 msgid "DDE failure.\n"
4919 msgstr "DDE klaida.\n"
4922 msgid "DLL not found.\n"
4923 msgstr "DLL nerastas.\n"
4926 msgid "Out of user handles.\n"
4927 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4930 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4931 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4934 msgid "The source element is empty.\n"
4935 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4938 msgid "The destination element is full.\n"
4939 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4942 msgid "The element address is invalid.\n"
4943 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4946 msgid "The magazine is not present.\n"
4947 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4950 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4951 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4954 msgid "The device requires cleaning.\n"
4955 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4958 msgid "The device door is open.\n"
4959 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4962 msgid "The device is not connected.\n"
4963 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4966 msgid "Element not found.\n"
4967 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4970 msgid "No match found.\n"
4971 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4974 msgid "Property set not found.\n"
4975 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4978 msgid "Point not found.\n"
4979 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4982 msgid "No running tracking service.\n"
4983 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4986 msgid "No such volume ID.\n"
4987 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4990 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4991 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4994 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4995 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4998 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4999 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5002 msgid "The journal is being deleted.\n"
5003 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5006 msgid "The journal is not active.\n"
5007 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5010 msgid "Potential matching file found.\n"
5011 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5014 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5015 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5018 msgid "Invalid device name.\n"
5019 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5022 msgid "Connection unavailable.\n"
5023 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5026 msgid "Device already remembered.\n"
5027 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5030 msgid "No network or bad path.\n"
5031 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5034 msgid "Invalid network provider name.\n"
5035 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5038 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5039 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5042 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5043 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5046 msgid "Not a container.\n"
5047 msgstr "Ne konteineris.\n"
5050 msgid "Extended error.\n"
5051 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5054 msgid "Invalid group name.\n"
5055 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5058 msgid "Invalid computer name.\n"
5059 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5062 msgid "Invalid event name.\n"
5063 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5066 msgid "Invalid domain name.\n"
5067 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5070 msgid "Invalid service name.\n"
5071 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5074 msgid "Invalid network name.\n"
5075 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5078 msgid "Invalid share name.\n"
5079 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5082 msgid "Invalid message name.\n"
5083 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5086 msgid "Invalid message destination.\n"
5087 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5090 msgid "Session credential conflict.\n"
5091 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5094 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5095 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5099 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5102 msgid "No network.\n"
5103 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5106 msgid "Operation canceled by user.\n"
5107 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5110 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5111 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5113 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5114 msgid "Connection refused.\n"
5115 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5118 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5119 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5122 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5126 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5127 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5130 msgid "Connection invalid.\n"
5131 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5134 msgid "Connection is active.\n"
5135 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5138 msgid "Network unreachable.\n"
5139 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5142 msgid "Host unreachable.\n"
5143 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5146 msgid "Protocol unreachable.\n"
5147 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5150 msgid "Port unreachable.\n"
5151 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5154 msgid "Request aborted.\n"
5155 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5158 msgid "Connection aborted.\n"
5159 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5162 msgid "Please retry operation.\n"
5163 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5166 msgid "Connection count limit reached.\n"
5167 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5170 msgid "Login time restriction.\n"
5171 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5174 msgid "Login workstation restriction.\n"
5175 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5178 msgid "Incorrect network address.\n"
5179 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5182 msgid "Service already registered.\n"
5183 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5186 msgid "Service not found.\n"
5187 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5190 msgid "User not authenticated.\n"
5191 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5194 msgid "User not logged on.\n"
5195 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5198 msgid "Continue work in progress.\n"
5199 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5202 msgid "Already initialized.\n"
5203 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5206 msgid "No more local devices.\n"
5207 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5210 msgid "The site does not exist.\n"
5211 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5214 msgid "The domain controller already exists.\n"
5215 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5218 msgid "Supported only when connected.\n"
5219 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5222 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5223 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5226 msgid "The user profile is invalid.\n"
5227 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5230 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5231 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5234 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5235 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5238 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5239 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5242 msgid "No quotas for account.\n"
5243 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5246 msgid "Local user session key.\n"
5247 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5250 msgid "Password too complex for LM.\n"
5251 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5254 msgid "Unknown revision.\n"
5255 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5258 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5259 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5262 msgid "Invalid owner.\n"
5263 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5266 msgid "Invalid primary group.\n"
5267 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5270 msgid "No impersonation token.\n"
5271 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5274 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5275 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5278 msgid "No logon servers available.\n"
5279 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5282 msgid "No such logon session.\n"
5283 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5286 msgid "No such privilege.\n"
5287 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5290 msgid "Privilege not held.\n"
5291 msgstr "Teisė neturima.\n"
5294 msgid "Invalid account name.\n"
5295 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5298 msgid "User already exists.\n"
5299 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5302 msgid "No such user.\n"
5303 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5306 msgid "Group already exists.\n"
5307 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5310 msgid "No such group.\n"
5311 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5314 msgid "User already in group.\n"
5315 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5318 msgid "User not in group.\n"
5319 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5322 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5323 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5326 msgid "Wrong password.\n"
5327 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5330 msgid "Ill-formed password.\n"
5331 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5334 msgid "Password restriction.\n"
5335 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5338 msgid "Logon failure.\n"
5339 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5342 msgid "Account restriction.\n"
5343 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5346 msgid "Invalid logon hours.\n"
5347 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5350 msgid "Invalid workstation.\n"
5351 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5354 msgid "Password expired.\n"
5355 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5358 msgid "Account disabled.\n"
5359 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5362 msgid "No security ID mapped.\n"
5363 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5366 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5367 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5370 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5371 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5374 msgid "Invalid sub authority.\n"
5375 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5378 msgid "Invalid ACL.\n"
5379 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5382 msgid "Invalid SID.\n"
5383 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5386 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5387 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5390 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5391 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5394 msgid "Server disabled.\n"
5395 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5398 msgid "Server not disabled.\n"
5399 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5402 msgid "Invalid ID authority.\n"
5403 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5406 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5407 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5410 msgid "Invalid group attributes.\n"
5411 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5414 msgid "Bad impersonation level.\n"
5415 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5418 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5419 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5422 msgid "Bad validation class.\n"
5423 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5426 msgid "Bad token type.\n"
5427 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5430 msgid "No security on object.\n"
5431 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5434 msgid "Can't access domain information.\n"
5435 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5438 msgid "Invalid server state.\n"
5439 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5442 msgid "Invalid domain state.\n"
5443 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5446 msgid "Invalid domain role.\n"
5447 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5450 msgid "No such domain.\n"
5451 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5454 msgid "Domain already exists.\n"
5455 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5458 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5459 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5462 msgid "Internal database corruption.\n"
5463 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5466 msgid "Internal error.\n"
5467 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5470 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5471 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5474 msgid "Bad descriptor format.\n"
5475 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5478 msgid "Not a logon process.\n"
5479 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5482 msgid "Logon session ID exists.\n"
5483 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5486 msgid "Unknown authentication package.\n"
5487 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5490 msgid "Bad logon session state.\n"
5491 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5494 msgid "Logon session ID collision.\n"
5495 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5498 msgid "Invalid logon type.\n"
5499 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5502 msgid "Cannot impersonate.\n"
5503 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5506 msgid "Invalid transaction state.\n"
5507 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5510 msgid "Security DB commit failure.\n"
5511 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5514 msgid "Account is built-in.\n"
5515 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5518 msgid "Group is built-in.\n"
5519 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5522 msgid "User is built-in.\n"
5523 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5526 msgid "Group is primary for user.\n"
5527 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5530 msgid "Token already in use.\n"
5531 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5534 msgid "No such local group.\n"
5535 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5538 msgid "User not in local group.\n"
5539 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5542 msgid "User already in local group.\n"
5543 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5546 msgid "Local group already exists.\n"
5547 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5549 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5550 msgid "Logon type not granted.\n"
5551 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5554 msgid "Too many secrets.\n"
5555 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5558 msgid "Secret too long.\n"
5559 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5562 msgid "Internal security DB error.\n"
5563 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5566 msgid "Too many context IDs.\n"
5567 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5570 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5571 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5574 msgid "No such member.\n"
5575 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5578 msgid "Invalid member.\n"
5579 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5582 msgid "Too many SIDs.\n"
5583 msgstr "Per daug SID.\n"
5586 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5587 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5590 msgid "No inheritable components.\n"
5591 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5594 msgid "File or directory corrupt.\n"
5595 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5598 msgid "Disk is corrupt.\n"
5599 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5602 msgid "No user session key.\n"
5603 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5606 msgid "License quota exceeded.\n"
5607 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5610 msgid "Wrong target name.\n"
5611 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5614 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5615 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5618 msgid "Time skew between client and server.\n"
5619 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5622 msgid "Invalid window handle.\n"
5623 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5626 msgid "Invalid menu handle.\n"
5627 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5630 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5631 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5634 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5635 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5638 msgid "Invalid hook handle.\n"
5639 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5642 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5643 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5646 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5647 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5650 msgid "Can't find window class.\n"
5651 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5654 msgid "Window owned by another thread.\n"
5655 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5658 msgid "Hotkey already registered.\n"
5659 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5662 msgid "Class already exists.\n"
5663 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5666 msgid "Class does not exist.\n"
5667 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5670 msgid "Class has open windows.\n"
5671 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5674 msgid "Invalid index.\n"
5675 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5678 msgid "Invalid icon handle.\n"
5679 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5682 msgid "Private dialog index.\n"
5683 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5686 msgid "List box ID not found.\n"
5687 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5690 msgid "No wildcard characters.\n"
5691 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5694 msgid "Clipboard not open.\n"
5695 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5698 msgid "Hotkey not registered.\n"
5699 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5702 msgid "Not a dialog window.\n"
5703 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5706 msgid "Control ID not found.\n"
5707 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5710 msgid "Invalid combo box message.\n"
5711 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5714 msgid "Not a combo box window.\n"
5715 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5718 msgid "Invalid edit height.\n"
5719 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5722 msgid "DC not found.\n"
5723 msgstr "DC nerastas.\n"
5726 msgid "Invalid hook filter.\n"
5727 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5730 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5731 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5734 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5735 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5738 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5739 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5742 msgid "Journal hook already set.\n"
5743 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5746 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5747 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5750 msgid "Invalid list box message.\n"
5751 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5754 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5755 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5758 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5759 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5762 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5763 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5766 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5767 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5770 msgid "Window has no system menu.\n"
5771 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5774 msgid "Invalid message box style.\n"
5775 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5778 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5779 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5782 msgid "Screen already locked.\n"
5783 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5786 msgid "Window handles have different parents.\n"
5787 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5790 msgid "Not a child window.\n"
5791 msgstr "Ne polangis.\n"
5794 msgid "Invalid GW command.\n"
5795 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5798 msgid "Invalid thread ID.\n"
5799 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5802 msgid "Not an MDI child window.\n"
5803 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5806 msgid "Popup menu already active.\n"
5807 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5810 msgid "No scrollbars.\n"
5811 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5814 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5815 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5818 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5819 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5822 msgid "No system resources.\n"
5823 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5826 msgid "No non-paged system resources.\n"
5827 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5830 msgid "No paged system resources.\n"
5831 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5834 msgid "No working set quota.\n"
5835 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5838 msgid "No page file quota.\n"
5839 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5842 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5843 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5846 msgid "Menu item not found.\n"
5847 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5850 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5851 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5854 msgid "Hook type not allowed.\n"
5855 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5858 msgid "Interactive window station required.\n"
5859 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5863 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5866 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5867 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5870 msgid "Event log file corrupt.\n"
5871 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5874 msgid "Event log can't start.\n"
5875 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5878 msgid "Event log file full.\n"
5879 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5882 msgid "Event log file changed.\n"
5883 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5886 msgid "Installer service failed.\n"
5887 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5890 msgid "Installation aborted by user.\n"
5891 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5894 msgid "Installation failure.\n"
5895 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5898 msgid "Installation suspended.\n"
5899 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5902 msgid "Unknown product.\n"
5903 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5906 msgid "Unknown feature.\n"
5907 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5910 msgid "Unknown component.\n"
5911 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5914 msgid "Unknown property.\n"
5915 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5918 msgid "Invalid handle state.\n"
5919 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5922 msgid "Bad configuration.\n"
5923 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5926 msgid "Index is missing.\n"
5927 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5930 msgid "Installation source is missing.\n"
5931 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5934 msgid "Wrong installation package version.\n"
5935 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5938 msgid "Product uninstalled.\n"
5939 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5942 msgid "Invalid query syntax.\n"
5943 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5946 msgid "Invalid field.\n"
5947 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5950 msgid "Device removed.\n"
5951 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5954 msgid "Installation already running.\n"
5955 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5958 msgid "Installation package failed to open.\n"
5959 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5962 msgid "Installation package is invalid.\n"
5963 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5966 msgid "Installer user interface failed.\n"
5967 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5970 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5971 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5974 msgid "Installation language not supported.\n"
5975 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5978 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5979 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5982 msgid "Installation package rejected.\n"
5983 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5986 msgid "Function could not be called.\n"
5987 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5990 msgid "Function failed.\n"
5991 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5994 msgid "Invalid table.\n"
5995 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5998 msgid "Data type mismatch.\n"
5999 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6001 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6002 msgid "Unsupported type.\n"
6003 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6006 msgid "Creation failed.\n"
6007 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6010 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6011 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6014 msgid "Installation platform not supported.\n"
6015 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6018 msgid "Installer not used.\n"
6019 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6022 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6023 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6026 msgid "Invalid patch package.\n"
6027 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6030 msgid "Unsupported patch package.\n"
6031 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6034 msgid "Another version is installed.\n"
6035 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6038 msgid "Invalid command line.\n"
6039 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6042 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6043 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6046 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6047 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6050 msgid "Invalid string binding.\n"
6051 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6054 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6055 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6058 msgid "Invalid binding.\n"
6059 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6062 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6063 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6066 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6067 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6070 msgid "Invalid string UUID.\n"
6071 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6074 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6075 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6078 msgid "Invalid network address.\n"
6079 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6082 msgid "No endpoint found.\n"
6083 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6086 msgid "Invalid timeout value.\n"
6087 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6090 msgid "Object UUID not found.\n"
6091 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6094 msgid "UUID already registered.\n"
6095 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6098 msgid "UUID type already registered.\n"
6099 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6102 msgid "Server already listening.\n"
6103 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6106 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6107 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6110 msgid "RPC server not listening.\n"
6111 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6114 msgid "Unknown manager type.\n"
6115 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6118 msgid "Unknown interface.\n"
6119 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6122 msgid "No bindings.\n"
6123 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6126 msgid "No protocol sequences.\n"
6127 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6130 msgid "Can't create endpoint.\n"
6131 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6134 msgid "Out of resources.\n"
6135 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6138 msgid "RPC server unavailable.\n"
6139 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6142 msgid "RPC server too busy.\n"
6143 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6146 msgid "Invalid network options.\n"
6147 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6150 msgid "No RPC call active.\n"
6151 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6154 msgid "RPC call failed.\n"
6155 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6158 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6159 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6162 msgid "RPC protocol error.\n"
6163 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6166 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6167 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6170 msgid "Invalid tag.\n"
6171 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6174 msgid "Invalid array bounds.\n"
6175 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6178 msgid "No entry name.\n"
6179 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6182 msgid "Invalid name syntax.\n"
6183 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6186 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6187 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6190 msgid "No network address.\n"
6191 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6194 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6195 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6198 msgid "Unknown authentication type.\n"
6199 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6202 msgid "Maximum calls too low.\n"
6203 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6206 msgid "String too long.\n"
6207 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6210 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6211 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6214 msgid "Procedure number out of range.\n"
6215 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6218 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6219 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6222 msgid "Unknown authentication service.\n"
6223 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6226 msgid "Unknown authentication level.\n"
6227 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6230 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6231 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6234 msgid "Unknown authorization service.\n"
6235 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6238 msgid "Invalid entry.\n"
6239 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6242 msgid "Can't perform operation.\n"
6243 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6246 msgid "Endpoints not registered.\n"
6247 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6250 msgid "Nothing to export.\n"
6251 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6254 msgid "Incomplete name.\n"
6255 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6258 msgid "Invalid version option.\n"
6259 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6262 msgid "No more members.\n"
6263 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6266 msgid "Not all objects unexported.\n"
6267 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6270 msgid "Interface not found.\n"
6271 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6274 msgid "Entry already exists.\n"
6275 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6278 msgid "Entry not found.\n"
6279 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6282 msgid "Name service unavailable.\n"
6283 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6286 msgid "Invalid network address family.\n"
6287 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6290 msgid "Operation not supported.\n"
6291 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6294 msgid "No security context available.\n"
6295 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6298 msgid "RPCInternal error.\n"
6299 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6302 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6303 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6306 msgid "Address error.\n"
6307 msgstr "Adreso klaida.\n"
6310 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6311 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6314 msgid "Floating-point underflow.\n"
6315 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6318 msgid "Floating-point overflow.\n"
6319 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6322 msgid "No more entries.\n"
6323 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6326 msgid "Character translation table open failed.\n"
6327 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6330 msgid "Character translation table file too small.\n"
6331 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6334 msgid "Null context handle.\n"
6335 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6338 msgid "Context handle damaged.\n"
6339 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6342 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6343 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6346 msgid "Cannot get call handle.\n"
6347 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6350 msgid "Null reference pointer.\n"
6351 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6354 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6355 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6358 msgid "Byte count too small.\n"
6359 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6362 msgid "Bad stub data.\n"
6363 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6366 msgid "Invalid user buffer.\n"
6367 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6370 msgid "Unrecognized media.\n"
6371 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6374 msgid "No trust secret.\n"
6375 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6378 msgid "No trust SAM account.\n"
6379 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6382 msgid "Trusted domain failure.\n"
6383 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6386 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6387 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6390 msgid "Trust logon failure.\n"
6391 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6394 msgid "RPC call already in progress.\n"
6395 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6398 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6399 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6402 msgid "Account expired.\n"
6403 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6406 msgid "Redirector has open handles.\n"
6407 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6410 msgid "Printer driver already installed.\n"
6411 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6414 msgid "Unknown port.\n"
6415 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6418 msgid "Unknown printer driver.\n"
6419 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6422 msgid "Unknown print processor.\n"
6423 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6426 msgid "Invalid separator file.\n"
6427 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6430 msgid "Invalid priority.\n"
6431 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6434 msgid "Invalid printer name.\n"
6435 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6438 msgid "Printer already exists.\n"
6439 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6442 msgid "Invalid printer command.\n"
6443 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6446 msgid "Invalid data type.\n"
6447 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6450 msgid "Invalid environment.\n"
6451 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6454 msgid "No more bindings.\n"
6455 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6458 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6459 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6462 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6463 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6466 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6467 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6470 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6471 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6474 msgid "Server has open handles.\n"
6475 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6478 msgid "Resource data not found.\n"
6479 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6482 msgid "Resource type not found.\n"
6483 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6486 msgid "Resource name not found.\n"
6487 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6490 msgid "Resource language not found.\n"
6491 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6494 msgid "Not enough quota.\n"
6495 msgstr "Per maža kvota.\n"
6498 msgid "No interfaces.\n"
6499 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6502 msgid "RPC call canceled.\n"
6503 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6506 msgid "Binding incomplete.\n"
6507 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6510 msgid "RPC comm failure.\n"
6511 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6514 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6515 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6518 msgid "No principal name registered.\n"
6519 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6522 msgid "Not an RPC error.\n"
6523 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6526 msgid "UUID is local only.\n"
6527 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6530 msgid "Security package error.\n"
6531 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6534 msgid "Thread not canceled.\n"
6535 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6538 msgid "Invalid handle operation.\n"
6539 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6542 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6543 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6546 msgid "Wrong stub version.\n"
6547 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6550 msgid "Invalid pipe object.\n"
6551 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6554 msgid "Wrong pipe order.\n"
6555 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6558 msgid "Wrong pipe version.\n"
6559 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6562 msgid "Group member not found.\n"
6563 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6566 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6567 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6570 msgid "Invalid object.\n"
6571 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6574 msgid "Invalid time.\n"
6575 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6578 msgid "Invalid form name.\n"
6579 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6582 msgid "Invalid form size.\n"
6583 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6586 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6587 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6590 msgid "Printer deleted.\n"
6591 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6594 msgid "Invalid printer state.\n"
6595 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6598 msgid "User must change password.\n"
6599 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6602 msgid "Domain controller not found.\n"
6603 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6606 msgid "Account locked out.\n"
6607 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6610 msgid "Invalid pixel format.\n"
6611 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6614 msgid "Invalid driver.\n"
6615 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6618 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6619 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6622 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6623 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6626 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6627 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6631 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6634 msgid "RPC pipe closed.\n"
6635 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6638 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6639 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6642 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6646 msgid "No site name available.\n"
6647 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6650 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6651 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6654 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6655 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6658 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6659 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6662 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6663 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6666 msgid "The interface could not be exported.\n"
6667 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6670 msgid "The profile could not be added.\n"
6671 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6674 msgid "The profile element could not be added.\n"
6675 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6678 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6679 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6682 msgid "The group element could not be added.\n"
6683 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6686 msgid "The group element could not be removed.\n"
6687 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6690 msgid "The username could not be found.\n"
6691 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6694 msgid "This network connection does not exist.\n"
6695 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6698 msgid "Connection reset by peer.\n"
6699 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6702 msgid "No Signature found in file.\n"
6703 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6705 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6707 msgstr "Vietinis prievadas"
6710 msgid "Local Monitor"
6711 msgstr "Vietinis monitorius"
6714 msgid "Add a Local Port"
6715 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6718 msgid "&Enter the port name to add:"
6719 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6722 msgid "Configure LPT Port"
6723 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6726 msgid "Timeout (seconds)"
6727 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6730 msgid "&Transmission Retry:"
6731 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6734 msgid "'%s' is not a valid port name"
6735 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6738 msgid "Port %s already exists"
6739 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6742 msgid "This port has no options to configure"
6743 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6746 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6747 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6751 msgstr "Laiškų siuntimas"
6753 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6754 msgid "Enter Network Password"
6755 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6757 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6758 msgid "Please enter your username and password:"
6759 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6761 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6763 msgstr "Įgaliot. serv."
6765 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6769 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6771 msgstr "Slaptažodis"
6773 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6774 msgid "&Save this password (insecure)"
6775 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6778 msgid "Entire Network"
6779 msgstr "Visas tinklas"
6782 msgid "Sound Selection"
6783 msgstr "Garso parinkimas"
6785 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6787 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6794 msgid "&Attributes:"
6795 msgstr "A&tributai:"
6802 msgid "Hyperlink Information"
6803 msgstr "Saito informacija"
6805 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6814 msgid "HTML Document"
6815 msgstr "HTML dokumentas"
6818 msgid "Downloading from %s..."
6819 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6827 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6828 "file path and try again."
6830 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6831 "mėginkite dar kartą."
6834 msgid "path %s not found"
6835 msgstr "kelias %s nerastas"
6838 msgid "insert disk %s"
6839 msgstr "įdėkite diską %s"
6843 "Windows Installer %s\n"
6846 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6848 "Install a product:\n"
6849 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6850 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6851 "\t/a package [property]\n"
6852 "Repair an installation:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6854 "Uninstall a product:\n"
6855 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6857 "Advertise a product:\n"
6858 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6860 "\t/p patch_package [property]\n"
6861 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6862 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Register the MSI Service:\n"
6867 "Unregister the MSI Service:\n"
6869 "Display this help:\n"
6873 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6876 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6878 "Įdiegti produktą:\n"
6879 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6880 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6881 "\t/a paketas [savybė]\n"
6882 "Taisyti įdiegimą:\n"
6883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6884 "Pašalinti produktą:\n"
6885 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6886 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6887 "Skelbti produktą:\n"
6888 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6889 "Pritaikyti pataisą:\n"
6890 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6891 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6892 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6898 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6900 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6905 msgid "enter which folder contains %s"
6906 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6909 msgid "install source for feature missing"
6910 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6913 msgid "network drive for feature missing"
6914 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6917 msgid "feature from:"
6918 msgstr "komponentas iš:"
6921 msgid "choose which folder contains %s"
6922 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6925 msgid "Allocating registry space"
6926 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6929 msgid "Searching for installed applications"
6930 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6933 msgid "Binding executables"
6934 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6936 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6937 msgid "Searching for qualifying products"
6938 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6940 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6941 msgid "Computing space requirements"
6942 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6945 msgid "Creating folders"
6946 msgstr "Kuriami aplankai"
6949 msgid "Creating shortcuts"
6950 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6953 msgid "Deleting services"
6954 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6957 msgid "Creating duplicate files"
6958 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6961 msgid "Searching for related applications"
6962 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6965 msgid "Copying network install files"
6966 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6969 msgid "Copying new files"
6970 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6973 msgid "Installing ODBC components"
6974 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6977 msgid "Installing new services"
6978 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6981 msgid "Installing system catalog"
6982 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6985 msgid "Validating install"
6986 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6989 msgid "Evaluating launch conditions"
6990 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6993 msgid "Migrating feature states from related applications"
6994 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6997 msgid "Moving files"
6998 msgstr "Perkeliami failai"
7001 msgid "Publishing assembly information"
7002 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7005 msgid "Unpublishing assembly information"
7006 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7009 msgid "Patching files"
7010 msgstr "Pataisomi failai"
7013 msgid "Updating component registration"
7014 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7017 msgid "Publishing Qualified Components"
7018 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7021 msgid "Publishing Product Features"
7022 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7025 msgid "Publishing product information"
7026 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7029 msgid "Registering Class servers"
7030 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7033 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7034 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7037 msgid "Registering extension servers"
7038 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7041 msgid "Registering fonts"
7042 msgstr "Registruojami šriftai"
7045 msgid "Registering MIME info"
7046 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7049 msgid "Registering product"
7050 msgstr "Registruojamas produktas"
7053 msgid "Registering program identifiers"
7054 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7057 msgid "Registering type libraries"
7058 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7061 msgid "Registering user"
7062 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7065 msgid "Removing duplicated files"
7066 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7068 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7069 msgid "Updating environment strings"
7070 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7073 msgid "Removing applications"
7074 msgstr "Šalinamos programos"
7077 msgid "Removing files"
7078 msgstr "Šalinami failai"
7081 msgid "Removing folders"
7082 msgstr "Šalinami aplankai"
7085 msgid "Removing INI files entries"
7086 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7089 msgid "Removing ODBC components"
7090 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7093 msgid "Removing system registry values"
7094 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7097 msgid "Removing shortcuts"
7098 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7101 msgid "Registering modules"
7102 msgstr "Registruojami moduliai"
7105 msgid "Unregistering modules"
7106 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7109 msgid "Initializing ODBC directories"
7110 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7113 msgid "Starting services"
7114 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7117 msgid "Stopping services"
7118 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7121 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7122 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7125 msgid "Unpublishing Product Features"
7126 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7129 msgid "Unpublishing product information"
7130 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7133 msgid "Unregister Class servers"
7134 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7137 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7138 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7141 msgid "Unregistering extension servers"
7142 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7145 msgid "Unregistering fonts"
7146 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7149 msgid "Unregistering MIME info"
7150 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7153 msgid "Unregistering program identifiers"
7154 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7157 msgid "Unregistering type libraries"
7158 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7161 msgid "Writing INI files values"
7162 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7165 msgid "Writing system registry values"
7166 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7169 msgid "Free space: [1]"
7170 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7173 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7174 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7178 msgstr "Failas: [1]"
7180 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7182 msgstr "Aplankas: [1]"
7184 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7185 msgid "Shortcut: [1]"
7186 msgstr "Šaukinys [1]"
7188 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7189 msgid "Service: [1]"
7190 msgstr "Tarnyba: [1]"
7192 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7193 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7194 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7197 msgid "Found application: [1]"
7198 msgstr "Rasta programa: [1]"
7201 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7202 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7205 msgid "Service: [2]"
7206 msgstr "Tarnyba: [2]"
7209 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7210 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7213 msgid "Application: [1]"
7214 msgstr "Programa: [1]"
7216 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7217 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7218 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7221 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7222 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7224 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7225 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7226 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7228 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7229 msgid "Feature: [1]"
7230 msgstr "Funkcija: [1]"
7232 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7233 msgid "Class Id: [1]"
7234 msgstr "Klasės Id: [1]"
7237 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7238 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7240 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7241 msgid "Extension: [1]"
7242 msgstr "Plėtinys: [1]"
7244 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7246 msgstr "Šriftas: [1]"
7248 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7249 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7250 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7252 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7254 msgstr "ProgId: [1]"
7256 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7260 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7261 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7262 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7264 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7265 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7266 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7269 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7270 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7272 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7273 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7274 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7277 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7278 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7280 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7281 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7282 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7285 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7286 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7289 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7290 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7293 msgid "{{Fatal error: }}"
7294 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7297 msgid "{{Error [1]. }}"
7298 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7301 msgid "Warning [1]."
7302 msgstr "Įspėjimas [1]."
7306 msgstr "Informacija [1]."
7310 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7311 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7312 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7314 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7315 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7318 msgid "{{Disk full: }}"
7319 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7322 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7323 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7326 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7327 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7330 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7331 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7334 msgid "Action start [Time]: [1]."
7335 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7338 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7339 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7342 msgid "Please insert the disk: [2]"
7343 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7347 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7348 "that you can access it."
7350 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7351 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7354 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7355 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7359 "Wine MS-RLE video codec\n"
7360 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7362 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7363 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7366 msgid "Video Compression"
7367 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7370 msgid "&Compressor:"
7374 msgid "Con&figure..."
7375 msgstr "Kon&figūruoti..."
7382 msgid "Compression &Quality:"
7383 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7386 msgid "&Key Frame Every"
7387 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7391 msgstr "&Duomenų sparta"
7398 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7399 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7402 msgid "Wine Video 1 video codec"
7403 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7406 msgid "unknown object"
7407 msgstr "nežinomas objektas"
7411 msgstr "lango antraštės juosta"
7415 msgstr "meniu juosta"
7419 msgstr "slankjuostė"
7431 msgstr "pelės žymeklis"
7451 msgstr "iškylantis meniu"
7455 msgstr "meniu elementas"
7459 msgstr "paaiškinimas"
7479 msgstr "dialogo langas"
7495 msgstr "įrankių juosta"
7499 msgstr "būsenos juosta"
7506 msgid "column header"
7507 msgstr "stulpelio antraštė"
7511 msgstr "eilutės antraštė"
7530 msgid "help balloon"
7531 msgstr "pagalbos balionas"
7543 msgstr "sąrašo elementas"
7550 msgid "outline item"
7551 msgstr "plano elementas"
7558 msgid "property page"
7559 msgstr "savybių lapas"
7563 msgstr "indikatorius"
7571 msgstr "statinis tekstas"
7582 msgid "check button"
7583 msgstr "žymimasis langelis"
7586 msgid "radio button"
7591 msgstr "jungtinis langelis"
7595 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7598 msgid "progress bar"
7599 msgstr "eigos juosta"
7603 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7606 msgid "hot key field"
7607 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7611 msgstr "šliaužiklis"
7630 msgid "drop down button"
7631 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7635 msgstr "meniu mygtukas"
7638 msgid "grid drop down button"
7639 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7643 msgstr "matomas tarpas"
7646 msgid "page tab list"
7647 msgstr "kortelių sąrašas"
7654 msgid "split button"
7655 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7662 msgid "outline button"
7663 msgstr "plano mygtukas"
7666 msgctxt "object state"
7671 msgctxt "object state"
7673 msgstr "nepasiekiamas"
7676 msgctxt "object state"
7678 msgstr "pasirinktas"
7681 msgctxt "object state"
7686 msgctxt "object state"
7691 msgctxt "object state"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7703 msgstr "tik skaitymui"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7713 msgstr "numatytasis"
7716 msgctxt "object state"
7718 msgstr "išskleistas"
7721 msgctxt "object state"
7723 msgstr "suskleistas"
7726 msgctxt "object state"
7731 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7763 msgstr "perkeliamas"
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "self voicing"
7768 msgstr "save įgarsina"
7771 msgctxt "object state"
7773 msgstr "fokusuojamas"
7776 msgctxt "object state"
7778 msgstr "pasirenkamas"
7781 msgctxt "object state"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "multi selectable"
7793 msgstr "pasirenkama daug"
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "extended selectable"
7798 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "žemas įspėjimas"
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "alert medium"
7808 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7811 msgctxt "object state"
7813 msgstr "aukštas įspėjimas"
7816 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7823 msgstr "turi iškylantį langą"
7825 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7829 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7842 msgid "Insert Object"
7843 msgstr "Įterpti objektą"
7846 msgid "Object Type:"
7847 msgstr "Objekto tipas:"
7849 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7855 msgstr "Sukurti naują"
7858 msgid "Create Control"
7859 msgstr "Sukurti valdiklį"
7862 msgid "Create From File"
7863 msgstr "Sukurti iš failo"
7866 msgid "&Add Control..."
7867 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7870 msgid "Display As Icon"
7871 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7873 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7875 msgstr "Parinkti..."
7882 msgid "Paste Special"
7885 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7889 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7890 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7896 msgstr "Įdėti &saitą"
7903 msgid "&Display As Icon"
7904 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7907 msgid "Change &Icon..."
7908 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7911 msgid "Insert a new %s object into your document"
7912 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7916 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7917 "may activate it using the program which created it."
7919 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7920 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7922 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7928 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7931 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7936 msgstr "Pridėti valdiklį"
7940 msgstr "&Konvertuoti..."
7943 msgid "%1 %2 &Object"
7944 msgstr "%1 %2 &objektą"
7948 msgstr "%1 &objektas"
7950 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7955 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7956 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7960 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7961 "activate it using %s."
7963 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7968 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7969 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7971 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7972 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7976 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7977 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7980 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7981 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7985 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7986 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7989 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7990 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7994 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7995 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7996 "be reflected in your document."
7998 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7999 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8003 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8005 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8006 msgid "Unknown Type"
8007 msgstr "Nežinomas tipas"
8010 msgid "Unknown Source"
8011 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8014 msgid "the program which created it"
8015 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8022 msgid "SCANNING... Please Wait"
8023 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8026 msgctxt "unit: pixels"
8031 msgctxt "unit: bits"
8035 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8036 msgctxt "unit: dots/inch"
8041 msgctxt "unit: percent"
8046 msgctxt "unit: microseconds"
8051 msgid "Settings for %s"
8052 msgstr "%s nustatymai"
8056 msgstr "Bodų sparta"
8063 msgid "Flow Control"
8064 msgstr "Srauto valdymas"
8068 msgstr "Duomenų bitai"
8072 msgstr "Pabaigos bitai"
8075 msgid "Copying Files..."
8076 msgstr "Kopijuojami failai..."
8079 msgid "Destination:"
8083 msgid "Files Needed"
8084 msgstr "Reikalingi failai"
8088 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8089 "make sure the correct drive is selected below"
8091 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8092 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8095 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8096 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8099 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8100 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8102 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8107 msgid "Copy files from:"
8108 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8111 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8112 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8119 msgid "&Save Background As..."
8120 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8123 msgid "Set As Back&ground"
8124 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8127 msgid "&Copy Background"
8128 msgstr "Kopijuoti &foną"
8131 msgid "Set as &Desktop Item"
8132 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8135 msgid "Create Shor&tcut"
8136 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8138 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8139 msgid "Add to &Favorites..."
8140 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8148 msgstr "&Spausdinti"
8150 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8152 msgstr "&Atverti saitą"
8154 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8155 msgid "Open Link in &New Window"
8156 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8158 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8159 msgid "Save Target &As..."
8160 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8162 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8163 msgid "&Print Target"
8164 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8166 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8167 msgid "S&how Picture"
8168 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8170 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8171 msgid "&Save Picture As..."
8172 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8175 msgid "&E-mail Picture..."
8176 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8179 msgid "Pr&int Picture..."
8180 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8183 msgid "&Go to My Pictures"
8184 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8186 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8187 msgid "Set as Back&ground"
8188 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8190 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8191 msgid "Set as &Desktop Item..."
8192 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8194 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8195 msgid "Copy Shor&tcut"
8196 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8198 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8202 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8206 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8210 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8231 msgid "&Cell Properties"
8232 msgstr "Lan&gelio savybės"
8235 msgid "&Table Properties"
8236 msgstr "&Lentelės savybės"
8239 msgid "Open in &New Window"
8240 msgstr "Atverti &naujame lange"
8247 msgid "&Save Video As..."
8248 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8250 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8260 msgstr "Sekti gaires"
8263 msgid "Resource Failures"
8264 msgstr "Išteklių klaidos"
8267 msgid "Dump Tracking Info"
8268 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8272 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8276 msgstr "Derinimo rodinys"
8280 msgstr "Parodyti medį"
8284 msgstr "Parodyti eilutes"
8287 msgid "Dump DisplayTree"
8288 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8291 msgid "Dump FormatCaches"
8292 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8295 msgid "Dump LayoutRects"
8296 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8299 msgid "Memory Monitor"
8300 msgstr "Atminties monitorius"
8303 msgid "Performance Meters"
8304 msgstr "Našumo skaitikliai"
8308 msgstr "Išsaugoti HTML"
8311 msgid "&Browse View"
8312 msgstr "&Naršyti rodinį"
8316 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8318 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8320 msgstr "Slinkti čia"
8332 msgstr "Ankstesnis lapas"
8336 msgstr "Tolesnis lapas"
8340 msgstr "Slinkti aukštyn"
8344 msgstr "Slinkti žemyn"
8348 msgstr "Kairysis kraštas"
8352 msgstr "Dešinysis kraštas"
8356 msgstr "Kairysis lapas"
8360 msgstr "Dešinysis lapas"
8364 msgstr "Slinkti kairėn"
8367 msgid "Scroll Right"
8368 msgstr "Slinkti dešinėn"
8371 msgid "Wine Internet Explorer"
8372 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8376 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8378 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8379 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8380 msgid "Lar&ge Icons"
8381 msgstr "&Didelės piktogramos"
8383 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8384 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8385 msgid "S&mall Icons"
8386 msgstr "&Mažos piktogramos"
8388 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8392 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8393 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8397 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8398 msgid "Arrange &Icons"
8399 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8403 msgstr "Pagal &vardą"
8407 msgstr "Pagal &tipą"
8411 msgstr "Pagal d&ydį"
8415 msgstr "Pagal &datą"
8418 msgid "&Auto Arrange"
8419 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8422 msgid "Line up Icons"
8423 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8426 msgid "Paste as Link"
8427 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8429 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8435 msgstr "Naujas &aplankas"
8439 msgstr "Nauja &nuoroda"
8446 msgctxt "recycle bin"
8463 msgid "Create &Link"
8464 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8468 msgstr "&Pervadinti"
8470 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8471 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8476 msgid "&About Control Panel"
8477 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8479 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8480 msgid "Browse for Folder"
8481 msgstr "Parinkti aplanką"
8488 msgid "&Make New Folder"
8489 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8497 msgstr "Taip &visiems"
8504 msgid "Wine &license"
8505 msgstr "„Wine“ &licencija"
8508 msgid "Running on %s"
8509 msgstr "Paleista su %s"
8512 msgid "Wine was brought to you by:"
8513 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8521 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8522 "will open it for you."
8524 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8525 "„Wine“ jums jį atvers."
8531 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8534 msgstr "&Parinkti..."
8536 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8538 msgstr "Failo tipas:"
8540 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8544 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8548 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8549 msgid "Creation date:"
8550 msgstr "Sukūrimo data:"
8552 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8556 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8560 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8562 msgstr "&Archyvuotinas"
8566 msgstr "Atverti su:"
8573 msgid "Last modified:"
8574 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8577 msgid "Last accessed:"
8578 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8580 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8584 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8590 msgstr "Modifikuotas"
8592 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8597 msgid "Size available"
8598 msgstr "Prieinamas dydis"
8613 msgid "Original location"
8614 msgstr "Originali vieta"
8617 msgid "Date deleted"
8618 msgstr "Pašalinimo data"
8620 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8621 msgctxt "display name"
8623 msgstr "Darbalaukis"
8625 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8627 msgstr "Kompiuteris"
8630 msgid "Control Panel"
8631 msgstr "Valdymo skydelis"
8639 msgstr "Paleisti iš naujo"
8642 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8643 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8650 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8651 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8653 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8658 msgid "My Documents"
8671 msgstr "Pradžios meniu"
8684 msgstr "Darbalaukis"
8696 msgstr "Spausdintuvai"
8698 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8703 msgid "Program Files"
8704 msgstr "Program Files"
8711 msgid "Common Files"
8712 msgstr "Bendrieji failai"
8714 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8719 msgid "Administrative Tools"
8720 msgstr "Administravimo įrankiai"
8735 msgid "Program Files (x86)"
8736 msgstr "Program Files (x86)"
8742 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8748 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8752 msgstr "Grojaraščiai"
8754 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8767 msgid "Sample Music"
8768 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8771 msgid "Sample Pictures"
8772 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8775 msgid "Sample Playlists"
8776 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8779 msgid "Sample Videos"
8780 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8784 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8796 msgstr "Atsiuntimai"
8799 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8800 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8803 msgid "Error during creation of a new folder"
8804 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8807 msgid "Confirm file deletion"
8808 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8811 msgid "Confirm folder deletion"
8812 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8815 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8816 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8819 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8820 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8823 msgid "Confirm file overwrite"
8824 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8828 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8830 "Do you want to replace it?"
8832 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8834 "Ar norite jį pakeisti?"
8837 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8838 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8842 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8843 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8846 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8847 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8850 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8851 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8854 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8856 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8857 "vietoj šiukšlinės?"
8861 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8863 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8864 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8867 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8869 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8870 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8876 msgstr "Naujas aplankas"
8879 msgid "Wine Control Panel"
8880 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8883 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8884 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8887 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8888 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8891 msgid "Executable files (*.exe)"
8892 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8895 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8896 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8899 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8900 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8903 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8904 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8907 msgid "Confirm deletion"
8908 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8912 "A file already exists at the path %1.\n"
8914 "Do you want to replace it?"
8916 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8918 "Ar norite jį pakeisti?"
8922 "A folder already exists at the path %1.\n"
8924 "Do you want to replace it?"
8926 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8928 "Ar norite jį pakeisti?"
8931 msgid "Confirm overwrite"
8932 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8936 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8937 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8938 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8939 "any later version.\n"
8941 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8942 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8943 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8946 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8947 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8948 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8950 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8951 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8952 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8953 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8955 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8956 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8957 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8959 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8960 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8961 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8964 msgid "Wine License"
8965 msgstr "„Wine“ licencija"
8971 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8976 msgid "Don't show me th&is message again"
8977 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8984 msgctxt "time unit: hours"
8989 msgctxt "time unit: minutes"
8994 msgctxt "time unit: seconds"
8999 msgid "Select Source"
9000 msgstr "Parinkite šaltinį"
9002 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9003 msgid "Security Warning"
9004 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9007 msgid "Do you want to install this software?"
9008 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9011 msgid "Don't install"
9016 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9017 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9019 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9020 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9023 msgid "Installation of component failed: %08x"
9024 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9027 msgid "Install (%d)"
9028 msgstr "Įdiegti (%d)"
9034 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9039 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9043 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9047 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9049 msgstr "Su&skleisti"
9051 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9056 msgid "&Close\tAlt+F4"
9057 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9061 msgstr "Apie „&Wine“"
9064 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9065 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9068 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9069 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9081 msgstr "&Mėginti vėl"
9088 msgid "Select Window"
9089 msgstr "Išrinkti langą"
9092 msgid "&More Windows..."
9093 msgstr "&Daugiau langų..."
9101 msgstr "Slėpti kitas"
9105 msgstr "Rodyti visas"
9128 msgid "Enter Full Screen"
9129 msgstr "Visame ekrane"
9132 msgid "Bring All to Front"
9133 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9136 msgid "Paper Si&ze:"
9137 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9147 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9152 msgid "Authentication Required"
9153 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9160 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9161 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9164 msgid "Do you want to continue anyway?"
9165 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9168 msgid "LAN Connection"
9169 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9172 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9173 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9176 msgid "The date on the certificate is invalid."
9177 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9180 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9181 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9185 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9186 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9188 #: winineterror.mc:26
9189 msgid "The request has timed out.\n"
9190 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9192 #: winineterror.mc:31
9193 msgid "An internal error has occurred.\n"
9194 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9196 #: winineterror.mc:36
9197 msgid "The URL is invalid.\n"
9198 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9200 #: winineterror.mc:41
9201 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9202 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9204 #: winineterror.mc:46
9205 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9206 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9208 #: winineterror.mc:51
9209 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9210 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9212 #: winineterror.mc:56
9214 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9215 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9217 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9218 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9220 #: winineterror.mc:61
9221 msgid "The requested item could not be located.\n"
9222 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9224 #: winineterror.mc:66
9225 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9226 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9228 #: winineterror.mc:71
9229 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9230 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9232 #: winineterror.mc:76
9234 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9235 "certificate is expired.\n"
9237 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9239 #: winineterror.mc:81
9240 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9241 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9244 msgid "The specified command was carried out."
9245 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9248 msgid "Undefined external error."
9249 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9252 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9254 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9258 msgid "The driver was not enabled."
9259 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9263 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9266 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9270 msgid "The specified device handle is invalid."
9271 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9274 msgid "There is no driver installed on your system!"
9275 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9277 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9279 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9280 "increase available memory, and then try again."
9282 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9283 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9287 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9288 "which functions and messages the driver supports."
9290 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9291 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9294 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9295 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9298 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9299 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9302 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9303 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9307 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9308 "Capabilities function to determine the supported formats."
9310 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9311 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9313 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9315 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9316 "device, or wait until the data is finished playing."
9318 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9319 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9323 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9324 "header, and then try again."
9326 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9327 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9331 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9332 "and then try again."
9334 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9335 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9339 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9340 "header, and then try again."
9342 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9343 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9347 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9348 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9350 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9351 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9355 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9356 "transmitted, and then try again."
9358 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9361 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9366 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9367 "įdiegtas sistemoje."
9371 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9372 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9374 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9375 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9378 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9380 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9381 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9384 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9385 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9389 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9393 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9394 "or contact the device manufacturer."
9396 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9397 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9400 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9401 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9405 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9408 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9409 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9413 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9414 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9417 msgid "No command was specified."
9418 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9422 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9423 "size of the buffer."
9425 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9429 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9432 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9435 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9436 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9440 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9441 "manufacturer about obtaining a new driver."
9443 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9444 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9448 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9449 "manufacturer about obtaining a new driver."
9451 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9452 "naujos tvarkyklės gavimo."
9455 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9456 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9459 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9460 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9464 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9466 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9470 msgid "The device driver is not ready."
9471 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9474 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9475 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9479 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9482 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9486 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9487 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9491 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9492 "separately to determine which devices caused the error."
9494 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9495 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9498 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9499 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9502 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9503 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9506 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9507 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9511 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9512 "still connected to the network."
9514 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9515 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9519 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9520 "device name is spelled correctly."
9522 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9523 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9527 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9530 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9534 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9537 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9538 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9541 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9542 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9546 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9547 "parameter with each 'open' command."
9549 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9550 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9554 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9555 "Please supply one."
9557 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9558 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9562 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9563 "documentation for valid formats."
9565 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9566 "tinkamiems formatams rasti."
9570 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9573 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9577 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9578 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9582 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9583 "may be corrupt, or not in the correct format."
9585 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9586 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9589 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9590 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9593 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9594 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9597 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9598 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9601 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9603 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9606 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9607 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9611 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9612 "sequence, and then try again."
9614 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9619 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9620 "the device is closed, and then try again."
9622 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9623 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9627 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9628 "characters, followed by a period and an extension."
9630 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9631 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9635 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9636 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9640 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9641 "in Control Panel to install the device."
9643 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9644 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9648 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9649 "restarting your computer."
9651 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9652 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9656 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9657 "cannot change directories."
9659 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9660 "pakeisti katalogų."
9664 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9667 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9671 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9673 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9677 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9679 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9683 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9685 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9689 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9690 "until a wave device is free, and then try again."
9692 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9693 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9697 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9698 "until the device is free, and then try again."
9700 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9701 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9705 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9706 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9708 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9709 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9713 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9714 "until the device is free, and then try again."
9716 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9717 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9720 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9721 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9724 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9725 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9729 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9730 "the Drivers option to install the wave device."
9732 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9733 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9737 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9740 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9744 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9745 "the Drivers option to install the wave device."
9747 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9748 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9752 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9755 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9760 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9761 "You can't use them together."
9763 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9768 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9771 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9776 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9777 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9779 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9780 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9783 msgid "An error occurred with the specified port."
9784 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9788 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9789 "these applications; then, try again."
9791 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9792 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9795 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9796 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9800 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9801 "Control Panel to install a MIDI driver."
9803 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9804 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9807 msgid "There is no display window."
9808 msgstr "Nėra rodymo lango."
9811 msgid "Could not create or use window."
9812 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9816 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9817 "check your disk or network connection."
9819 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9820 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9824 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9825 "are still connected to the network."
9827 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9828 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9831 msgid "Wine Sound Mapper"
9832 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9839 msgid "Master Volume"
9840 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9847 msgid "Print to File"
9848 msgstr "Spausdinti į failą"
9851 msgid "&Output File Name:"
9852 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9855 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9856 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9859 msgid "Unable to create the output file."
9860 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9867 msgid "Operations Error"
9868 msgstr "Operacijų klaida"
9871 msgid "Protocol Error"
9872 msgstr "Protokolo klaida"
9875 msgid "Time Limit Exceeded"
9876 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9879 msgid "Size Limit Exceeded"
9880 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9883 msgid "Compare False"
9887 msgid "Compare True"
9891 msgid "Authentication Method Not Supported"
9892 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9895 msgid "Strong Authentication Required"
9896 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9899 msgid "Referral (v2)"
9900 msgstr "Perdavimas (v2)"
9907 msgid "Administration Limit Exceeded"
9908 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9911 msgid "Unavailable Critical Extension"
9912 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9915 msgid "Confidentiality Required"
9916 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9919 msgid "SASL Bind in Progress"
9920 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9923 msgid "No Such Attribute"
9924 msgstr "Nėra tokio atributo"
9927 msgid "Undefined Type"
9928 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9931 msgid "Inappropriate Matching"
9932 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9935 msgid "Constraint Violation"
9936 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9939 msgid "Attribute Or Value Exists"
9940 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9943 msgid "Invalid Syntax"
9944 msgstr "Netinkama sintaksė"
9947 msgid "No Such Object"
9948 msgstr "Nėra tokio objekto"
9951 msgid "Alias Problem"
9952 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9955 msgid "Invalid DN Syntax"
9956 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9963 msgid "Alias Dereference Problem"
9964 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9967 msgid "Inappropriate Authentication"
9968 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9971 msgid "Invalid Credentials"
9972 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9975 msgid "Insufficient Rights"
9976 msgstr "Nepakanka teisių"
9984 msgstr "Nepasiekiamas"
9987 msgid "Unwilling To Perform"
9988 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9991 msgid "Loop Detected"
9992 msgstr "Aptiktas ciklas"
9995 msgid "Sort Control Missing"
9996 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9999 msgid "Index range error"
10000 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10003 msgid "Naming Violation"
10004 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10007 msgid "Object Class Violation"
10008 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10011 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10012 msgstr "Leistina tik su lapu"
10015 msgid "Not allowed on RDN"
10016 msgstr "Neleistina su RDN"
10019 msgid "Already Exists"
10023 msgid "No Object Class Mods"
10024 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10027 msgid "Results Too Large"
10028 msgstr "Rezultatai per dideli"
10031 msgid "Affects Multiple DSAs"
10032 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10035 msgid "Server Down"
10036 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10039 msgid "Local Error"
10040 msgstr "Vietinė klaida"
10043 msgid "Encoding Error"
10044 msgstr "Kodavimo klaida"
10047 msgid "Decoding Error"
10048 msgstr "Dekodavimo klaida"
10052 msgstr "Baigėsi laikas"
10055 msgid "Auth Unknown"
10056 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10059 msgid "Filter Error"
10060 msgstr "Filtro klaida"
10063 msgid "User Canceled"
10064 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10067 msgid "Parameter Error"
10068 msgstr "Parametro klaida"
10072 msgstr "Trūksta atminties"
10075 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10076 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10079 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10080 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10083 msgid "Specified control was not found in message"
10084 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10087 msgid "No result present in message"
10088 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10091 msgid "More results returned"
10092 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10095 msgid "Loop while handling referrals"
10096 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10099 msgid "Referral hop limit exceeded"
10100 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10102 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10104 "Not Yet Implemented\n"
10107 "Dar nerealizuota\n"
10110 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10111 msgid "%1: File Not Found\n"
10112 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10116 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10119 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10124 " + Sets an attribute.\n"
10125 " - Clears an attribute.\n"
10126 " R Read-only file attribute.\n"
10127 " A Archive file attribute.\n"
10128 " S System file attribute.\n"
10129 " H Hidden file attribute.\n"
10130 " [drive:][path][filename]\n"
10131 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10132 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10133 " /D Processes folders as well.\n"
10135 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10138 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10143 " + Nustato atributą.\n"
10144 " - Išvalo atributą.\n"
10145 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
10146 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10147 " S Atributas „sisteminis“.\n"
10148 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
10149 " [diskas:][kelias][failas]\n"
10150 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10151 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10152 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10156 msgstr "Ana&loginis"
10160 msgstr "Skai&tmeninis"
10162 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10164 msgstr "Š&riftas..."
10167 msgid "&Without Titlebar"
10168 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10178 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10179 msgid "&Always on Top"
10180 msgstr "&Visada viršuje"
10183 msgid "&About Clock"
10184 msgstr "&Apie laikrodį"
10192 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10193 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10194 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10197 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10198 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10200 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10201 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10202 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10205 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10206 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10210 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10211 "default directory.\n"
10213 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10217 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10218 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10221 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10222 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10225 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10226 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10229 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10230 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10233 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10234 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10237 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10238 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10241 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10242 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10246 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10248 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10249 "the terminal device before they are executed.\n"
10251 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10252 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10253 "preceding it with an @ sign.\n"
10255 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10257 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10258 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10260 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10261 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10265 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10266 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10270 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10272 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10274 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10276 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10278 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10280 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10284 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10287 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10288 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10289 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10290 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10291 "terminates the batch file execution.\n"
10293 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10295 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10297 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10298 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10299 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10300 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10303 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10307 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10308 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10310 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10311 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10315 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10317 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10318 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10319 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10321 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10322 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10324 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10326 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10327 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10328 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10330 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10331 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10335 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10337 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10338 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10339 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10341 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10343 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10344 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10345 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10348 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10349 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10352 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10353 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10357 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10359 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10360 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10362 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10364 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10366 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10367 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10369 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10374 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10376 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10377 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10380 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10381 "variable, for example:\n"
10382 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10384 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10386 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10387 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10388 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10390 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10392 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10396 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10398 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10399 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10401 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10403 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10404 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10409 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10411 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10412 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10414 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10416 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10417 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10418 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10419 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10421 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10422 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10423 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10424 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10426 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10427 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10429 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10431 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10432 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10434 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10436 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
10438 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
10439 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
10440 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
10442 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10443 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10444 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10445 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10447 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10448 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10449 "„PROMPT tekstas“.\n"
10453 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10454 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10456 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10457 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10460 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10461 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10464 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10465 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10468 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10469 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10472 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10473 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10477 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10479 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10481 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10483 "SET <variable>=<value>\n"
10485 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10486 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10488 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10489 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10490 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10491 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10493 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10495 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10497 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10499 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10501 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10502 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10504 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10505 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10506 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10507 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10511 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10512 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10513 "called from the command line.\n"
10515 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10516 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10517 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10519 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10521 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10522 "with that suffix.\n"
10524 "start [options] program_filename [...]\n"
10525 "start [options] document_filename\n"
10528 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10529 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10530 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10531 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10532 "/min Start the program minimized.\n"
10533 "/max Start the program maximized.\n"
10534 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10535 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10536 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10537 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10538 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10539 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10540 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10541 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10542 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10544 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10546 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10547 "/? Display this help and exit.\n"
10549 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10550 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10552 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10553 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10556 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
10557 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10558 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10559 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10560 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
10561 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
10562 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10563 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10564 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10565 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10566 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10567 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10568 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10569 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10570 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10572 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10574 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10575 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10578 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10579 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10582 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10583 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10587 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10588 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10590 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10591 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10595 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10597 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10598 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10599 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10601 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10603 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10604 "Galimos formos:\n"
10606 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10607 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10608 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10610 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10613 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10614 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10617 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10618 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10622 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10623 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10625 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10626 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10630 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10632 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10633 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10634 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10635 "settings are restored.\n"
10637 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10639 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10640 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10641 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10645 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10646 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10648 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10649 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10652 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10653 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10657 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10659 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10661 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10662 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10663 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10664 "association, if any.\n"
10666 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10668 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10670 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10671 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10672 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10677 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10679 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10681 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10682 "currently defined.\n"
10683 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10685 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10686 "associated to the specified file type.\n"
10688 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10690 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10692 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10694 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10696 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10697 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10700 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10701 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10705 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10706 "from a selectable list.\n"
10707 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10709 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10710 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10711 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10715 "Create a symbolic link.\n"
10717 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10720 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10721 "/h Create a hard link.\n"
10722 "/j Create a directory junction.\n"
10723 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10724 "target is the path that link_name points to.\n"
10726 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10728 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10731 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10732 "/h Sukurti nuorodą.\n"
10733 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
10734 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10735 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10739 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10740 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10742 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10743 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10747 "CMD built-in commands are:\n"
10748 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10749 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10750 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10751 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10752 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10753 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10754 "COPY\t\tCopy file\n"
10755 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10756 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10757 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10758 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10759 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10760 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10761 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10762 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10763 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10764 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10765 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10766 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10767 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10768 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10769 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10770 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10771 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10772 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10773 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10774 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10775 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10776 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10777 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10778 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10779 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10780 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10781 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10782 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10783 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10785 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10787 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10788 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10789 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10790 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10791 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10792 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10793 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10794 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10795 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10796 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10797 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10798 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10799 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10800 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10801 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10802 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10803 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10804 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10805 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10806 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10807 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10808 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10809 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10810 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10811 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10812 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10813 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10814 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10815 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10816 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10817 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10818 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10819 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10820 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10821 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10822 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10823 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10825 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10829 msgid "Are you sure?"
10830 msgstr "Ar tikrai?"
10832 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10837 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10843 msgid "File association missing for extension %1\n"
10844 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10847 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10848 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10851 msgid "Overwrite %1?"
10852 msgstr "Perrašyti %1?"
10856 msgstr "Daugiau..."
10859 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10860 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10863 msgid "Argument missing\n"
10864 msgstr "Trūksta argumento\n"
10867 msgid "Syntax error\n"
10868 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10871 msgid "No help available for %1\n"
10872 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10875 msgid "Target to GOTO not found\n"
10876 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10879 msgid "Current Date is %1\n"
10880 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10883 msgid "Current Time is %1\n"
10884 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10887 msgid "Enter new date: "
10888 msgstr "Įveskite naują datą: "
10891 msgid "Enter new time: "
10892 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10895 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10896 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10898 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10899 msgid "Failed to open '%1'\n"
10900 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10903 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10904 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10906 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10913 msgstr "Šalinti %1?"
10916 msgid "Echo is %1\n"
10917 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10920 msgid "Verify is %1\n"
10921 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10924 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10925 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10928 msgid "Parameter error\n"
10929 msgstr "Parametro klaida\n"
10933 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10936 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10940 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10941 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10944 msgid "PATH not found\n"
10945 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10948 msgid "Press any key to continue... "
10949 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10952 msgid "Wine Command Prompt"
10953 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10956 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10957 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10964 msgid "The input line is too long.\n"
10965 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10968 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10969 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10972 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10973 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10975 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10977 msgstr " (Taip|Ne)"
10980 msgid " (Yes|No|All)"
10981 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10985 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10987 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10991 msgid "Division by zero error.\n"
10992 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10995 msgid "Expected an operand.\n"
10996 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10999 msgid "Expected an operator.\n"
11000 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11003 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11004 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11008 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11009 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11011 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11012 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11015 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11016 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11019 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11020 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11023 msgid "Wine Explorer"
11024 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11030 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11032 msgstr "&Vykdyti..."
11035 msgid "Usage: hostname\n"
11036 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11039 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11040 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11044 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11047 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11050 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11051 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11054 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11056 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11059 msgid "%1 adapter %2\n"
11060 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11068 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11071 msgid "IPv4 address"
11072 msgstr "IPv4 adresas"
11076 msgstr "Kompiuterio vardas"
11080 msgstr "Mazgo tipas"
11084 msgstr "Transliavimas"
11087 msgid "Peer-to-peer"
11088 msgstr "Lygiarangis"
11099 msgid "IP routing enabled"
11100 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11103 msgid "Physical address"
11104 msgstr "Fizinis adresas"
11107 msgid "DHCP enabled"
11108 msgstr "DHCP įjungta"
11111 msgid "Default gateway"
11112 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11115 msgid "IPv6 address"
11116 msgstr "IPv6 adresas"
11119 msgid "System Information"
11120 msgstr "Sistemos informacija"
11124 "The syntax of this command is:\n"
11126 "NET command [arguments]\n"
11128 "NET command /HELP\n"
11130 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11132 "Šios komandos sintaksė:\n"
11134 "NET komanda [argumentai]\n"
11136 "NET komanda /HELP\n"
11138 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11142 "The syntax of this command is:\n"
11144 "NET START [service]\n"
11146 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11147 "'service' is the name of the service to start.\n"
11149 "Šios komandos sintaksė:\n"
11151 "NET START [tarnyba]\n"
11153 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11154 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11158 "The syntax of this command is:\n"
11160 "NET STOP service\n"
11162 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11164 "Šios komandos sintaksė:\n"
11166 "NET STOP tarnyba\n"
11168 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11171 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11172 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11175 msgid "Could not stop service %1\n"
11176 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11179 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11180 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11183 msgid "Could not get handle to service.\n"
11184 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11187 msgid "The %1 service is starting.\n"
11188 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11191 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11192 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11195 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11196 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11199 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11200 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11203 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11204 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11207 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11208 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11211 msgid "There are no entries in the list.\n"
11212 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11217 "Status Local Remote\n"
11218 "---------------------------------------------------------------\n"
11221 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
11222 "---------------------------------------------------------------\n"
11225 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11226 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11230 msgstr "Pristabdyta"
11233 msgid "Disconnected"
11237 msgid "A network error occurred"
11238 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11241 msgid "Connection is being made"
11242 msgstr "Jungiamasi"
11245 msgid "Reconnecting"
11246 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11249 msgid "The following services are running:\n"
11250 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11253 msgid "Active Connections"
11254 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11261 msgid "Local Address"
11262 msgstr "Vietinis adresas"
11265 msgid "Foreign Address"
11266 msgstr "Svetimas adresas"
11273 msgid "Interface Statistics"
11274 msgstr "Sąsajos statistika"
11289 msgid "Unicast packets"
11290 msgstr "„Unicast“ paketų"
11293 msgid "Non-unicast packets"
11294 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11305 msgid "Unknown protocols"
11306 msgstr "Nežinomi protokolai"
11309 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11310 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11313 msgid "Active Opens"
11314 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11317 msgid "Passive Opens"
11318 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11321 msgid "Failed Connection Attempts"
11322 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11325 msgid "Reset Connections"
11326 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11329 msgid "Current Connections"
11330 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11333 msgid "Segments Received"
11334 msgstr "Gauti segmentai"
11337 msgid "Segments Sent"
11338 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11341 msgid "Segments Retransmitted"
11342 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11345 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11346 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11349 msgid "Datagrams Received"
11350 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11354 msgstr "Be prievadų"
11357 msgid "Receive Errors"
11358 msgstr "Gavimo klaidos"
11361 msgid "Datagrams Sent"
11362 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11365 msgid "&New\tCtrl+N"
11366 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11368 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11369 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11370 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11372 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11373 msgid "&Save\tCtrl+S"
11374 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11376 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11377 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11378 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11380 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11381 msgid "Page Se&tup..."
11382 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11385 msgid "P&rinter Setup..."
11386 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11388 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11392 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11393 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11394 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11396 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11397 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11398 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11400 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11401 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11402 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11404 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11405 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11406 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11408 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11410 msgid "&Delete\tDel"
11411 msgstr "&Šalinti\tDel"
11414 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11415 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11418 msgid "&Time/Date\tF5"
11419 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11422 msgid "&Wrap long lines"
11423 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11426 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11427 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11430 msgid "&Search next\tF3"
11431 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11433 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11434 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11435 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11437 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11438 msgid "&Contents\tF1"
11439 msgstr "&Turinys\tF1"
11442 msgid "&About Notepad"
11443 msgstr "&Apie užrašinę"
11447 msgstr "Puslapio nuostatos"
11451 msgstr "A&ntraštė:"
11458 msgid "Margins (millimeters)"
11459 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11467 msgstr "&Viršutinė:"
11473 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11474 msgctxt "accelerator Select All"
11478 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11479 msgctxt "accelerator Copy"
11483 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11484 msgctxt "accelerator Find"
11488 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11489 msgctxt "accelerator Replace"
11493 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11494 msgctxt "accelerator New"
11498 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11499 msgctxt "accelerator Open"
11503 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11504 msgctxt "accelerator Print"
11508 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11509 msgctxt "accelerator Save"
11514 msgctxt "accelerator Paste"
11518 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11519 msgctxt "accelerator Cut"
11523 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11524 msgctxt "accelerator Undo"
11530 msgstr "Puslapis &p"
11536 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11542 msgstr "Be pavadinimo"
11544 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11545 msgid "Text files (*.txt)"
11546 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11550 "File '%s' does not exist.\n"
11552 "Do you want to create a new file?"
11554 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11556 "Ar norite sukurti naują failą?"
11560 "File '%s' has been modified.\n"
11562 "Would you like to save the changes?"
11564 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11566 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11569 msgid "'%s' could not be found."
11570 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11573 msgid "Unicode (UTF-16)"
11574 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11577 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11578 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11581 msgid "Unicode (UTF-8)"
11582 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11587 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11588 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11589 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11590 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11594 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11595 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11596 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11597 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11601 msgid "&Bind to file..."
11602 msgstr "Susieti su &failu..."
11605 msgid "&View TypeLib..."
11606 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11609 msgid "&System Configuration"
11610 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11613 msgid "&Run the Registry Editor"
11614 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11617 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11618 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11621 msgid "&In-process server"
11622 msgstr "&Serveris procese"
11625 msgid "In-process &handler"
11626 msgstr "&Doroklė procese"
11629 msgid "&Local server"
11630 msgstr "&Vietinis serveris"
11633 msgid "&Remote server"
11634 msgstr "&Nutolęs serveris"
11637 msgid "View &Type information"
11638 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11641 msgid "Create &Instance"
11642 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11645 msgid "Create Instance &On..."
11646 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11649 msgid "&Release Instance"
11650 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11653 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11654 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11657 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11658 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11661 msgid "&Expert mode"
11662 msgstr "&Eksperto režimas"
11665 msgid "&Hidden component categories"
11666 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11668 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11670 msgstr "&Įrankių juosta"
11672 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11673 msgid "&Status Bar"
11674 msgstr "&Būsenos juosta"
11676 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11677 msgid "&Refresh\tF5"
11678 msgstr "At&naujinti\tF5"
11681 msgid "&About OleView"
11682 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11685 msgid "&Save as..."
11686 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11689 msgid "&Group by type kind"
11690 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11693 msgid "Connect to another machine"
11694 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11697 msgid "&Machine name:"
11698 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11701 msgid "System Configuration"
11702 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11705 msgid "System Settings"
11706 msgstr "Sistemos nuostatos"
11709 msgid "&Enable Distributed COM"
11710 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11713 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11714 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11718 "These settings change only registry values.\n"
11719 "They have no effect on Wine performance."
11721 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11722 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11725 msgid "Default Interface Viewer"
11726 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11737 msgid "&View Type Info"
11738 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11741 msgid "IPersist Interface Viewer"
11742 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11744 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11745 msgid "Class Name:"
11746 msgstr "Klasės vardas:"
11748 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11753 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11754 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11756 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11758 msgstr "OLE žiūryklė"
11761 msgid "ITypeLib viewer"
11762 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11765 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11766 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11769 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11770 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11773 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11774 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11777 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11778 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11781 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11782 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11785 msgid "Run the Wine registry editor"
11786 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11789 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11790 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11793 msgid "Create an instance of the selected object"
11794 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11797 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11798 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11801 msgid "Release the currently selected object instance"
11802 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11805 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11806 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11809 msgid "Display the viewer for the selected item"
11810 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11813 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11814 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11818 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11819 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11822 msgid "Show or hide the toolbar"
11823 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11826 msgid "Show or hide the status bar"
11827 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11830 msgid "Refresh all lists"
11831 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11834 msgid "Display program information, version number and copyright"
11835 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11838 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11839 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11842 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11843 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11846 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11847 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11850 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11851 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11854 msgid "ObjectClasses"
11855 msgstr "Objektų klasės"
11858 msgid "Grouped by Component Category"
11859 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11862 msgid "OLE 1.0 Objects"
11863 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11866 msgid "COM Library Objects"
11867 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11870 msgid "All Objects"
11871 msgstr "Visi objektai"
11874 msgid "Application IDs"
11875 msgstr "Programų identifikatoriai"
11878 msgid "Type Libraries"
11879 msgstr "Tipų bibliotekos"
11894 msgid "Implementation"
11895 msgstr "Realizacija"
11899 msgstr "Aktyvinimas"
11902 msgid "CoGetClassObject failed."
11903 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11906 msgid "Unknown error"
11907 msgstr "Nežinoma klaida"
11914 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11915 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11918 msgid "Inherited Interfaces"
11919 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11922 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11923 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11926 msgid "Close window"
11927 msgstr "Užverti langą"
11930 msgid "Group typeinfos by kind"
11931 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11938 msgid "O&pen\tEnter"
11939 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11941 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11942 msgid "&Move...\tF7"
11943 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11945 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11946 msgid "&Copy...\tF8"
11947 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11950 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11951 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11954 msgid "&Execute..."
11955 msgstr "&Vykdyti..."
11958 msgid "E&xit Windows"
11961 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11963 msgstr "&Parinktys"
11966 msgid "&Arrange automatically"
11967 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11970 msgid "&Minimize on run"
11971 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11973 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11974 msgid "&Save settings on exit"
11975 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11977 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11982 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11983 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11986 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11987 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11990 msgid "&Arrange Icons"
11991 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11994 msgid "&About Program Manager"
11995 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11998 msgid "Program &group"
11999 msgstr "Programų &grupė"
12006 msgid "Move Program"
12007 msgstr "Perkelti programą"
12010 msgid "Move program:"
12011 msgstr "Perkelti programą:"
12013 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12014 msgid "From group:"
12015 msgstr "Iš grupės:"
12017 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12022 msgid "Copy Program"
12023 msgstr "Kopijuoti programą"
12026 msgid "Copy program:"
12027 msgstr "Kopijuoti programą:"
12030 msgid "Program Group Attributes"
12031 msgstr "Programų grupės atributai"
12034 msgid "&Group file:"
12035 msgstr "&Grupės failas:"
12038 msgid "Program Attributes"
12039 msgstr "Programos atributai"
12041 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12042 msgid "&Command line:"
12043 msgstr "Komandos &eilutė:"
12046 msgid "&Working directory:"
12047 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12050 msgid "&Key combination:"
12051 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12053 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12054 msgid "&Minimize at launch"
12055 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12058 msgid "Change &icon..."
12059 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12062 msgid "Change Icon"
12063 msgstr "Keisti piktogramą"
12070 msgid "Current &icon:"
12071 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12074 msgid "Execute Program"
12075 msgstr "Vykdyti programą"
12078 msgid "Program Manager"
12079 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12081 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12085 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12086 msgid "Information"
12087 msgstr "Informacija"
12090 msgid "Delete group `%s'?"
12091 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12094 msgid "Delete program `%s'?"
12095 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12098 msgid "Not implemented"
12099 msgstr "Nerealizuota"
12102 msgid "Error reading `%s'."
12103 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12106 msgid "Error writing `%s'."
12107 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12111 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12112 "Should it be tried further on?"
12114 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12115 "Mėginti atidaryti toliau?"
12118 msgid "Help not available."
12119 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12122 msgid "Unknown feature in %s"
12123 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12126 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12127 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12130 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12131 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12134 msgid "Libraries (*.dll)"
12135 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12139 msgstr "Piktogramų failai"
12142 msgid "Icons (*.ico)"
12143 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12148 " REG [operation] [parameters]\n"
12150 "Supported operations:\n"
12151 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12153 "For help on a specific operation, type:\n"
12154 " REG [operation] /?\n"
12158 " REG [operacija] [parametrai]\n"
12160 "Palaikomos operacijos:\n"
12161 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12163 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12164 " REG [operacija] /?\n"
12169 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12172 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12173 "d duomenys] [/f]\n"
12176 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12177 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12180 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12181 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12184 msgid "The operation completed successfully\n"
12185 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12188 msgid "reg: Invalid key name\n"
12189 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12192 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12193 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12196 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12197 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12201 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12202 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12205 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12206 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12209 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12210 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12213 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12214 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12217 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12218 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12221 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12222 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12225 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12226 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12228 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12230 msgstr "(numatytoji)"
12233 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12234 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12237 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12238 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12241 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12242 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12245 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12246 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12250 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12253 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12257 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12259 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12262 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12263 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12266 msgid "reg: Invalid syntax. "
12267 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12270 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12271 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12274 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12275 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12278 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12279 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12281 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12282 msgid "(value not set)"
12283 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12286 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12287 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12290 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12291 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12294 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12295 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12298 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12299 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12302 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12303 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12306 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12307 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12310 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12311 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12315 msgstr "R&egistras"
12318 msgid "&Import Registry File..."
12319 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12322 msgid "&Export Registry File..."
12323 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12325 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12329 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12330 msgid "&String Value"
12331 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12333 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12334 msgid "&Binary Value"
12335 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12337 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12338 msgid "&DWORD Value"
12339 msgstr "&DWORD reikšmė"
12341 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12342 msgid "&Multi-String Value"
12343 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12345 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12346 msgid "&Expandable String Value"
12347 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12349 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12350 msgid "&Rename\tF2"
12351 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12353 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12354 msgid "&Copy Key Name"
12355 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12357 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12359 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12363 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12366 msgid "Status &Bar"
12367 msgstr "&Būsenos juosta"
12369 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12371 msgstr "Po&langių skirtukas"
12374 msgid "&Remove Favorite..."
12375 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12378 msgid "&About Registry Editor"
12379 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12381 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12383 msgstr "Išskleisti"
12385 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12386 msgid "Modify &Binary Data..."
12387 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12390 msgid "Export registry"
12391 msgstr "Eksportuoti registrą"
12394 msgid "S&elected branch:"
12395 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12399 msgstr "Ko ieškoti:"
12403 msgstr "Kur ieškoti:"
12410 msgid "Value names"
12411 msgstr "Reikšmių varduose"
12414 msgid "Value content"
12418 msgid "Whole string only"
12419 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12422 msgid "Add Favorite"
12423 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12425 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12430 msgid "Remove Favorite"
12431 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12434 msgid "Edit String"
12435 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12437 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12438 msgid "Value name:"
12439 msgstr "Reikšmės vardas:"
12441 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12442 msgid "Value data:"
12443 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12447 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12454 msgid "Hexadecimal"
12455 msgstr "Šešioliktainė"
12459 msgstr "Dešimtainė"
12462 msgid "Edit Binary"
12463 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12466 msgid "Edit Multi-String"
12467 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12470 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12471 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12474 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12475 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12478 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12479 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12482 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12483 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12487 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12489 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12492 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12493 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12500 msgid "Registry Editor"
12501 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12504 msgid "Import Registry File"
12505 msgstr "Importuoti registro failą"
12508 msgid "Export Registry File"
12509 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12512 msgid "Registry files (*.reg)"
12513 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12516 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12517 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12520 msgid "(cannot display value)"
12521 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12524 msgid "(unknown %d)"
12525 msgstr "(nežinomas %d)"
12528 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12529 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12532 msgid "Unable to create a new registry key."
12533 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12536 msgid "Unable to create a new registry value."
12537 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12541 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12542 "The specified key name already exists."
12544 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12545 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12549 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12550 "The specified value name already exists."
12552 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12553 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12556 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12557 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12560 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12561 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12564 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12565 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12569 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12570 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12573 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12575 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12580 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12583 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12584 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12585 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12586 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12587 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12588 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12589 " /D Delete a specified registry key.\n"
12590 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12591 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12592 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12593 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12594 " /? Display this information and exit.\n"
12595 " [filename] The location of the file containing registry information "
12597 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12599 " file location where registry information will be exported.\n"
12600 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12602 "Usage examples:\n"
12603 " regedit \"import.reg\"\n"
12604 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12605 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12608 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12611 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12612 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12613 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12614 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12615 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12616 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
12617 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12618 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12619 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12620 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12621 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12623 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12624 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12625 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12626 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12627 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
12629 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12630 " regedit \"importui.reg\"\n"
12631 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12632 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12635 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12636 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12639 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12640 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12643 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12644 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12647 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12648 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12651 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12652 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12655 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12656 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12659 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12660 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12663 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12664 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12667 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12668 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12672 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12673 "encountered at '%1'.\n"
12675 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12679 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12680 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12683 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12684 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12687 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12688 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12691 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12692 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12695 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12696 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12699 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12700 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12704 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12706 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12709 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12711 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12714 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12715 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12719 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12721 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12724 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12725 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12728 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12729 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12732 msgid "Quits the Registry Editor"
12733 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12736 msgid "Adds keys to the favorites list"
12737 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12740 msgid "Removes keys from the favorites list"
12741 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12744 msgid "Shows or hides the status bar"
12745 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12748 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12749 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12752 msgid "Refreshes the window"
12753 msgstr "Atnaujina langą"
12756 msgid "Deletes the selection"
12757 msgstr "Šalina atranką"
12760 msgid "Renames the selection"
12761 msgstr "Pervadina atranką"
12764 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12765 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12768 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12769 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12772 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12773 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12776 msgid "Modifies the value's data"
12777 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12780 msgid "Adds a new key"
12781 msgstr "Prideda naują raktą"
12784 msgid "Adds a new string value"
12785 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12788 msgid "Adds a new binary value"
12789 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12792 msgid "Adds a new 32-bit value"
12793 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12796 msgid "Imports a text file into the registry"
12797 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12800 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12801 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12804 msgid "Prints all or part of the registry"
12805 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12808 msgid "Opens Registry Editor Help"
12809 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12812 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12813 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12816 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12817 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12820 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12821 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12824 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12825 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12828 msgid "Confirm Value Delete"
12829 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12832 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12833 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12836 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12837 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12840 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12844 msgid "New Key #%d"
12845 msgstr "Naujas raktas #%d"
12848 msgid "New Value #%d"
12849 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12852 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12853 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12856 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12857 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12860 msgid "Adds a new multi-string value"
12861 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12864 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12865 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12868 msgid "Adds a new expandable string value"
12869 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12872 msgid "Confirm Key Delete"
12873 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12877 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12878 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12881 msgid "Expands or collapses the selected node"
12882 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12886 msgstr "Suskleisti"
12890 "Wine DLL Registration Utility\n"
12892 "Provides DLL registration services.\n"
12895 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12897 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12903 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12906 " [/u] Unregister a server.\n"
12907 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12908 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12909 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12910 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12914 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12917 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
12918 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12919 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12920 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12921 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12926 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12929 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12933 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12934 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12937 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12938 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12941 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12945 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12946 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12949 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12953 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12957 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12961 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12965 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12969 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12974 "Application could not be started, or no application associated with the "
12975 "specified file.\n"
12976 "ShellExecuteEx failed"
12978 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12979 "ShellExecuteEx nepavyko"
12982 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12984 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12987 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12988 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12991 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12993 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12996 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12997 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
13000 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13001 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13004 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13005 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13008 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13009 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13012 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13014 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13019 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13021 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13025 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13026 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13029 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13030 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13033 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13034 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13037 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13038 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13041 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13042 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13045 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13046 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13048 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13049 msgid "&New Task (Run...)"
13050 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13053 msgid "E&xit Task Manager"
13054 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13057 msgid "&Minimize On Use"
13058 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13061 msgid "&Hide When Minimized"
13062 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13064 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13065 msgid "&Show 16-bit tasks"
13066 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13069 msgid "&Refresh Now"
13070 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13073 msgid "&Update Speed"
13074 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13076 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13080 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13084 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13090 msgstr "&Pristabdyta"
13092 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13093 msgid "&Select Columns..."
13094 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13096 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13097 msgid "&CPU History"
13098 msgstr "&CP istorija"
13100 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13101 msgid "&One Graph, All CPUs"
13102 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13104 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13105 msgid "One Graph &Per CPU"
13106 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13108 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13109 msgid "&Show Kernel Times"
13110 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13112 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13113 msgid "Tile &Horizontally"
13114 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13116 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13117 msgid "Tile &Vertically"
13118 msgstr "Iškloti &stačiai"
13120 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13122 msgstr "Susk&leisti"
13124 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13126 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13128 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13129 msgid "&Bring To Front"
13130 msgstr "Perkelti į &priekį"
13133 msgid "&About Task Manager"
13134 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13136 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13138 msgstr "Per&jungti į"
13140 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13142 msgstr "&Baigti užduotį"
13145 msgid "&Go To Process"
13146 msgstr "&Eiti į procesą"
13148 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13149 msgid "&End Process"
13150 msgstr "&Baigti procesą"
13153 msgid "End Process &Tree"
13154 msgstr "Baigti procesų &medį"
13156 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13161 msgid "Set &Priority"
13162 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13166 msgstr "&Tikralaikis"
13169 msgid "&Above Normal"
13170 msgstr "&Virš normalaus"
13173 msgid "&Below Normal"
13174 msgstr "&Žemiau normalaus"
13177 msgid "Set &Affinity..."
13178 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13181 msgid "Edit Debug &Channels..."
13182 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13184 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13185 msgid "Task Manager"
13186 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13189 msgid "&New Task..."
13190 msgstr "&Nauja užduotis..."
13193 msgid "&Show processes from all users"
13194 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13198 msgstr "CP naudojimas"
13202 msgstr "ATM naudojimas"
13209 msgid "Commit charge (K)"
13210 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13213 msgid "Physical memory (K)"
13214 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13217 msgid "Kernel memory (K)"
13218 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13220 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13224 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13228 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13232 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13245 msgid "System Cache"
13246 msgstr "Sist. podėlis"
13250 msgstr "Sukeičiama"
13254 msgstr "Nesukeičiama"
13257 msgid "CPU usage history"
13258 msgstr "CP naudojimo istorija"
13261 msgid "Memory usage history"
13262 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13264 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13265 msgid "Debug Channels"
13266 msgstr "Derinimo kanalai"
13269 msgid "Processor Affinity"
13270 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13274 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13275 "allowed to execute on."
13277 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13409 msgid "Select Columns"
13410 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13414 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13416 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13420 msgid "&Image Name"
13421 msgstr "Proceso vardas"
13424 msgid "&PID (Process Identifier)"
13425 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13429 msgstr "&CP naudojimas"
13433 msgstr "CP &laikas"
13436 msgid "&Memory Usage"
13437 msgstr "&Atminties naudojimas"
13440 msgid "Memory Usage &Delta"
13441 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13444 msgid "Pea&k Memory Usage"
13445 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13448 msgid "Page &Faults"
13449 msgstr "Puslapių &klaidos"
13452 msgid "&USER Objects"
13453 msgstr "&USER objektai"
13455 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13457 msgstr "I/O skaitymai"
13459 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13460 msgid "I/O Read Bytes"
13461 msgstr "I/O persk. baitų"
13464 msgid "&Session ID"
13465 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13469 msgstr "&Naudotojo vardas"
13472 msgid "Page F&aults Delta"
13473 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13476 msgid "&Virtual Memory Size"
13477 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13480 msgid "Pa&ged Pool"
13481 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13484 msgid "N&on-paged Pool"
13485 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13488 msgid "Base P&riority"
13489 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13492 msgid "&Handle Count"
13493 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13496 msgid "&Thread Count"
13497 msgstr "&Gijų skaičius"
13499 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13500 msgid "GDI Objects"
13501 msgstr "GDI objektai"
13503 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13505 msgstr "I/O rašymai"
13507 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13508 msgid "I/O Write Bytes"
13509 msgstr "I/O įraš. baitų"
13511 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13515 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13516 msgid "I/O Other Bytes"
13517 msgstr "I/O kitų baitų"
13520 msgid "Create New Task"
13521 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13524 msgid "Runs a new program"
13525 msgstr "Paleidžia naują programą"
13528 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13530 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13534 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13536 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13539 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13540 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13543 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13545 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13546 "greičio nuostatos"
13549 msgid "Displays tasks by using large icons"
13550 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13553 msgid "Displays tasks by using small icons"
13554 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13557 msgid "Displays information about each task"
13558 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13561 msgid "Updates the display twice per second"
13562 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13565 msgid "Updates the display every two seconds"
13566 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13569 msgid "Updates the display every four seconds"
13570 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13573 msgid "Does not automatically update"
13574 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13577 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13578 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13581 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13582 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13585 msgid "Minimizes the windows"
13586 msgstr "Suskleidžia langus"
13589 msgid "Maximizes the windows"
13590 msgstr "Išskleidžia langus"
13593 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13594 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13597 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13598 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13601 msgid "Displays Task Manager help topics"
13602 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13605 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13606 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13609 msgid "Exits the Task Manager application"
13610 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13613 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13614 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13617 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13618 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13621 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13622 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13625 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13626 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13629 msgid "Each CPU has its own history graph"
13630 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13633 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13634 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13637 msgid "Tells the selected tasks to close"
13638 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13641 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13642 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13645 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13646 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13649 msgid "Removes the process from the system"
13650 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13653 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13654 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13657 msgid "Attaches the debugger to this process"
13658 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13661 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13662 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13665 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13666 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13669 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13670 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13673 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13674 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13677 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13678 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13681 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13682 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13685 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13686 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13689 msgid "Controls Debug Channels"
13690 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13693 msgid "Performance"
13697 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13698 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13701 msgid "Processes: %d"
13702 msgstr "Procesai: %d"
13705 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13706 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13710 msgstr "Proceso vardas"
13726 msgstr "Atm naudojimas"
13730 msgstr "Atm pokytis"
13733 msgid "Peak Mem Usage"
13734 msgstr "Atm naud. pikas"
13737 msgid "Page Faults"
13738 msgstr "Puslap. klaidos"
13741 msgid "USER Objects"
13742 msgstr "USER objektai"
13750 msgstr "Naudotojas"
13754 msgstr "PK pokytis"
13762 msgstr "Sukeič. telkinys"
13766 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13770 msgstr "Baz. prioritetas"
13773 msgid "Task Manager Warning"
13774 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13778 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13779 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13780 "sure you want to change the priority class?"
13782 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13783 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13784 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13787 msgid "Unable to Change Priority"
13788 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13792 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13793 "results including loss of data and system instability. The\n"
13794 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13795 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13796 "terminate the process?"
13798 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13799 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13800 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13801 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13804 msgid "Unable to Terminate Process"
13805 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13809 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13810 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13812 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13813 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13816 msgid "Unable to Debug Process"
13817 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13820 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13821 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13824 msgid "Invalid Option"
13825 msgstr "Neteisingi parametrai"
13828 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13829 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13832 msgid "System Idle Process"
13833 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13836 msgid "Not Responding"
13847 #: uninstaller.rc:29
13848 msgid "Wine Application Uninstaller"
13849 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13851 #: uninstaller.rc:30
13853 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13855 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13857 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13858 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13859 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13861 #: uninstaller.rc:31
13862 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13863 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13865 #: uninstaller.rc:32
13867 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13869 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13871 #: uninstaller.rc:33
13872 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13873 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13875 #: uninstaller.rc:35
13877 "Wine Application Uninstaller\n"
13879 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13882 "Wine programų šalinimo programa\n"
13884 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13887 #: uninstaller.rc:43
13890 " uninstaller [options]\n"
13893 " --help\t Display this information.\n"
13894 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13895 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13896 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13897 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13901 " uninstaller [parametrai]\n"
13904 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
13905 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13906 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
13907 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13908 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13916 msgid "&Scale to Window"
13917 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13928 msgid "Regular Metafile Viewer"
13929 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13932 msgid "Waiting for Program"
13933 msgstr "Laukiama programos"
13936 msgid "Terminate Process"
13937 msgstr "Nutraukti procesą"
13941 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13944 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13946 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13948 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13951 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13952 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13956 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13957 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13958 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13959 "option) any later version."
13961 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13962 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13963 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13964 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13967 msgid "Windows registration information"
13968 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13972 msgstr "Savininkas:"
13975 msgid "Organi&zation:"
13976 msgstr "Organizacija:"
13979 msgid "Application settings"
13980 msgstr "Programų nuostatos"
13984 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13985 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13986 "or per-application settings in those tabs as well."
13988 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13989 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13990 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13994 msgid "Add appli&cation..."
13995 msgstr "&Pridėti programą..."
13998 msgid "&Remove application"
13999 msgstr "Pa&šalinti programą"
14002 msgid "&Windows Version:"
14003 msgstr "„Windows“ &versija:"
14006 msgid "Window settings"
14007 msgstr "Langų nuostatos"
14010 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14011 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14014 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14015 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14018 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14019 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14022 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14023 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14026 msgid "Desktop &size:"
14027 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14030 msgid "Screen resolution"
14031 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14034 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14035 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14038 msgid "DLL overrides"
14039 msgstr "DLL nustelbimai"
14043 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14044 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14047 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14048 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14051 msgid "&New override for library:"
14052 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14059 msgid "Existing &overrides:"
14060 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14064 msgstr "&Redaguoti..."
14067 msgid "Edit Override"
14068 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14072 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14075 msgid "&Builtin (Wine)"
14076 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14079 msgid "&Native (Windows)"
14080 msgstr "&Sava („Windows“)"
14083 msgid "Buil&tin then Native"
14084 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14087 msgid "Nati&ve then Builtin"
14088 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14091 msgid "Select Drive Letter"
14092 msgstr "Parinkite disko raidę"
14095 msgid "Drive configuration"
14096 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14100 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14103 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14108 msgstr "Pri&dėti..."
14111 msgid "Aut&odetect"
14112 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14118 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14119 msgid "Show Advan&ced"
14120 msgstr "Rodyti papild&omas"
14128 msgstr "Parinkti..."
14139 msgid "&Show dot files"
14140 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14143 msgid "Driver diagnostics"
14144 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14148 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14151 msgid "Output device:"
14152 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14155 msgid "Voice output device:"
14156 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14159 msgid "Input device:"
14160 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14163 msgid "Voice input device:"
14164 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14167 msgid "&Test Sound"
14168 msgstr "&Testuoti garsą"
14170 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14171 msgid "Speaker configuration"
14172 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14176 msgstr "Garsiakalbiai:"
14184 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14187 msgid "&Install theme..."
14188 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14192 msgstr "&Elementas:"
14204 msgstr "S&usieti su:"
14208 msgstr "Bibliotekos"
14215 msgid "Select the Unix target directory, please."
14216 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14219 msgid "Hide Advan&ced"
14220 msgstr "Slėpti papild&omas"
14224 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14231 msgid "Desktop Integration"
14232 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14243 msgid "Wine configuration"
14244 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14247 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14248 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14251 msgid "Select a theme file"
14252 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14260 msgstr "Susietas su"
14263 msgid "Wine configuration for %s"
14264 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14267 msgid "Selected driver: %s"
14268 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14275 msgid "Audio test failed!"
14276 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14279 msgid "(System default)"
14280 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14283 msgid "5.1 Surround"
14284 msgstr "Erdviniai 5.1"
14287 msgid "Quadraphonic"
14288 msgstr "Kvadrofoniniai"
14292 msgstr "Stereofoniniai"
14296 msgstr "Monofoninis"
14300 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14301 "Are you sure you want to do this?"
14303 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14304 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14307 msgid "Warning: system library"
14308 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14319 msgid "native, builtin"
14320 msgstr "sava, įtaisyta"
14323 msgid "builtin, native"
14324 msgstr "įtaisyta, sava"
14331 msgid "Default Settings"
14332 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14335 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14336 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14339 msgid "Use global settings"
14340 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14343 msgid "Select an executable file"
14344 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14348 msgstr "Automatiškai aptikti"
14351 msgid "Local hard disk"
14352 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14355 msgid "Network share"
14356 msgstr "Tinklo diskas"
14359 msgid "Floppy disk"
14368 "You cannot add any more drives.\n"
14370 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14372 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14374 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14378 msgid "System drive"
14379 msgstr "Sisteminis diskas"
14383 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14385 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14386 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14388 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14390 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14391 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14394 msgctxt "Drive letter"
14399 msgid "Target folder"
14400 msgstr "Paskirties aplankas"
14404 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14406 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14408 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14410 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14413 msgid "Controls Background"
14414 msgstr "Valdiklių fonas"
14417 msgid "Controls Text"
14418 msgstr "Valdiklių tekstas"
14421 msgid "Menu Background"
14422 msgstr "Meniu fonas"
14426 msgstr "Meniu tekstas"
14430 msgstr "Slankjuostė"
14433 msgid "Selection Background"
14434 msgstr "Žymėjimo fonas"
14437 msgid "Selection Text"
14438 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14441 msgid "Tooltip Background"
14442 msgstr "Patarimo fonas"
14445 msgid "Tooltip Text"
14446 msgstr "Patarimo tekstas"
14449 msgid "Window Background"
14450 msgstr "Lango fonas"
14453 msgid "Window Text"
14454 msgstr "Lango tekstas"
14457 msgid "Active Title Bar"
14458 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14461 msgid "Active Title Text"
14462 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14465 msgid "Inactive Title Bar"
14466 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14469 msgid "Inactive Title Text"
14470 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14473 msgid "Message Box Text"
14474 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14477 msgid "Application Workspace"
14478 msgstr "Programos erdvė"
14481 msgid "Window Frame"
14482 msgstr "Lango rėmelis"
14485 msgid "Active Border"
14486 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14489 msgid "Inactive Border"
14490 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14493 msgid "Controls Shadow"
14494 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14498 msgstr "Pilkas tekstas"
14501 msgid "Controls Highlight"
14502 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14505 msgid "Controls Dark Shadow"
14506 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14509 msgid "Controls Light"
14510 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14513 msgid "Controls Alternate Background"
14514 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14517 msgid "Hot Tracked Item"
14518 msgstr "Sekamas elementas"
14521 msgid "Active Title Bar Gradient"
14522 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14525 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14526 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14529 msgid "Menu Highlight"
14530 msgstr "Meniu paryškinimas"
14534 msgstr "Meniu juosta"
14536 #: wineconsole.rc:63
14537 msgid "Cursor size"
14538 msgstr "Žymeklio dydis"
14540 #: wineconsole.rc:64
14544 #: wineconsole.rc:65
14546 msgstr "&Vidutinis"
14548 #: wineconsole.rc:66
14552 #: wineconsole.rc:68
14553 msgid "Command history"
14554 msgstr "Komandų istorija"
14556 #: wineconsole.rc:69
14557 msgid "&Buffer size:"
14558 msgstr "&Buferio dydis:"
14560 #: wineconsole.rc:72
14561 msgid "&Remove duplicates"
14562 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14564 #: wineconsole.rc:74
14566 msgstr "Iškylantis meniu"
14568 #: wineconsole.rc:75
14572 #: wineconsole.rc:76
14576 #: wineconsole.rc:78
14580 #: wineconsole.rc:79
14581 msgid "&Quick Edit mode"
14582 msgstr "&Greitas redagavimas"
14584 #: wineconsole.rc:80
14585 msgid "&Insert mode"
14586 msgstr "Į&terpimo režimas"
14588 #: wineconsole.rc:88
14592 #: wineconsole.rc:90
14596 #: wineconsole.rc:101
14597 msgid "Configuration"
14598 msgstr "Konfigūracija"
14600 #: wineconsole.rc:104
14601 msgid "Buffer zone"
14602 msgstr "Buferio dydis"
14604 #: wineconsole.rc:105
14608 #: wineconsole.rc:108
14612 #: wineconsole.rc:112
14613 msgid "Window size"
14614 msgstr "Lango dydis"
14616 #: wineconsole.rc:113
14620 #: wineconsole.rc:116
14624 #: wineconsole.rc:120
14625 msgid "End of program"
14626 msgstr "Programos pabaiga"
14628 #: wineconsole.rc:121
14629 msgid "&Close console"
14630 msgstr "Už&daryti pultą"
14632 #: wineconsole.rc:123
14636 #: wineconsole.rc:129
14637 msgid "Console parameters"
14638 msgstr "Pulto parametrai"
14640 #: wineconsole.rc:132
14641 msgid "Retain these settings for later sessions"
14642 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14644 #: wineconsole.rc:133
14645 msgid "Modify only current session"
14646 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14648 #: wineconsole.rc:29
14649 msgid "Set &Defaults"
14650 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14652 #: wineconsole.rc:31
14656 #: wineconsole.rc:34
14657 msgid "&Select all"
14658 msgstr "&Pažymėti viską"
14660 #: wineconsole.rc:35
14664 #: wineconsole.rc:36
14668 #: wineconsole.rc:39
14669 msgid "Setup - Default settings"
14670 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14672 #: wineconsole.rc:40
14673 msgid "Setup - Current settings"
14674 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14676 #: wineconsole.rc:41
14677 msgid "Configuration error"
14678 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14680 #: wineconsole.rc:42
14682 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14684 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14686 #: wineconsole.rc:37
14687 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14689 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14691 #: wineconsole.rc:38
14692 msgid "This is a test"
14693 msgstr "Tai yra testas"
14695 #: wineconsole.rc:44
14696 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14697 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14699 #: wineconsole.rc:45
14700 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14701 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14703 #: wineconsole.rc:46
14704 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14705 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14707 #: wineconsole.rc:47
14708 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14709 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14711 #: wineconsole.rc:48
14713 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14714 "The command is invalid.\n"
14716 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14717 "Neteisinga komanda.\n"
14719 #: wineconsole.rc:50
14723 " wineconsole [options] <command>\n"
14729 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14733 #: wineconsole.rc:52
14735 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14737 " try to setup the current terminal as a Wine "
14740 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14741 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14744 #: wineconsole.rc:53
14745 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14746 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14748 #: wineconsole.rc:54
14752 " wineconsole cmd\n"
14753 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14758 " wineconsole cmd\n"
14759 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14762 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14763 msgid "Program Error"
14764 msgstr "Programos klaida"
14768 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14769 "sorry for the inconvenience."
14771 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14776 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14777 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14778 "Database</a> for tips about running this application."
14780 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14781 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14782 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14785 msgid "Show &Details"
14786 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14789 msgid "Program Error Details"
14790 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14794 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14795 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14796 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14797 "and attach that file to the report."
14799 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14800 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14801 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14802 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14806 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14807 "the process to obtain a backtrace."
14809 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14813 msgid "(unidentified)"
14814 msgstr "(nenustatytas)"
14817 msgid "Saving failed"
14818 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14821 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14822 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14825 msgid "&Open\tEnter"
14826 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14830 msgstr "Per&vadinti..."
14833 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14834 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14837 msgid "Cr&eate Directory..."
14838 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14845 msgid "Connect &Network Drive..."
14846 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14849 msgid "&Disconnect Network Drive"
14850 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14857 msgid "&All File Details"
14858 msgstr "Visa failo &informacija"
14861 msgid "&Sort by Name"
14862 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14865 msgid "Sort &by Type"
14866 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14869 msgid "Sort by Si&ze"
14870 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14873 msgid "Sort by &Date"
14874 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14877 msgid "Filter by&..."
14878 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14882 msgstr "&Diskų juosta"
14885 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14886 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14889 msgid "New &Window"
14890 msgstr "Naujas &langas"
14893 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14894 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14897 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14898 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14901 msgid "&About Wine File Manager"
14902 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14905 msgid "Select destination"
14906 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14909 msgid "By File Type"
14910 msgstr "Pagal failo tipą"
14914 msgstr "Failo tipas"
14917 msgid "&Directories"
14918 msgstr "&Katalogai"
14922 msgstr "&Programos"
14926 msgstr "&Dokumentai"
14929 msgid "&Other files"
14930 msgstr "Kiti &failai"
14933 msgid "Show Hidden/&System Files"
14934 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14937 msgid "&File Name:"
14938 msgstr "&Failo vardas:"
14941 msgid "Full &Path:"
14942 msgstr "Visas &kelias:"
14945 msgid "Last Change:"
14946 msgstr "Pask. keitimas:"
14949 msgid "Cop&yright:"
14950 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14954 msgstr "&Sisteminis"
14957 msgid "&Compressed"
14958 msgstr "Su&glaudintas"
14961 msgid "Version information"
14962 msgstr "Versijos informacija"
14965 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14970 msgid "Applying font settings"
14971 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14974 msgid "Error while selecting new font."
14975 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14978 msgid "Wine File Manager"
14979 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14983 msgstr "šakninė fs"
14991 msgstr "Apvalkalas"
14993 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14994 msgid "Not yet implemented"
14995 msgstr "Dar nerealizuota"
14998 msgid "Creation date"
14999 msgstr "Sukūrimo data"
15002 msgid "Access date"
15003 msgstr "Kreipties data"
15006 msgid "Modification date"
15007 msgstr "Pakeitimo data"
15010 msgid "Index/Inode"
15011 msgstr "Indeksas/Inode"
15014 msgid "%1 of %2 free"
15015 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15023 msgstr "&Naujas\tF2"
15026 msgid "Question &Marks"
15027 msgstr "&Klaustukai"
15031 msgstr "P&radedantis"
15039 msgstr "Ek&spertas"
15043 msgstr "Pasirin&ktas..."
15046 msgid "&Fastest Times"
15047 msgstr "&Geriausi laikai"
15050 msgid "&About WineMine"
15051 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15054 msgid "Fastest Times"
15055 msgstr "Geriausi laikai"
15058 msgid "Fastest times"
15059 msgstr "Geriausi laikai"
15063 msgstr "Pradedantis"
15073 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15074 msgid "Reset Results"
15075 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15078 msgid "Congratulations!"
15079 msgstr "Sveikiname!"
15082 msgid "Please enter your name"
15083 msgstr "Įveskite savo vardą"
15086 msgid "Custom Game"
15087 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15095 msgstr "Stulpeliai"
15102 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15103 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15107 msgstr "„Wine“ minos"
15114 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15115 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15118 msgid "Printer &setup..."
15119 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15122 msgid "&Annotate..."
15123 msgstr "Ko&mentuoti..."
15127 msgstr "&Adresynas"
15131 msgstr "&Apibrėžti..."
15134 msgid "Always on &top"
15135 msgstr "&Visada viršuje"
15137 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15141 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15145 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15149 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15154 msgid "&Help on help\tF1"
15155 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15158 msgid "&About Wine Help"
15159 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15162 msgid "Annotation..."
15163 msgstr "Komentuoti..."
15179 msgstr "„Wine“ žinynas"
15182 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15183 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15194 msgid "Help files (*.hlp)"
15195 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15198 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15199 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15202 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15203 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15206 msgid "Help topics: "
15207 msgstr "Žinyno temos: "
15210 msgid "Error: Command line not supported\n"
15211 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15214 msgid "Error: Alias not found\n"
15215 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15218 msgid "Error: Invalid query\n"
15219 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15222 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15223 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15226 msgid "&New...\tCtrl+N"
15227 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15230 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15231 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15234 msgid "&Clear\tDel"
15235 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15238 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15239 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15242 msgid "Find &next\tF3"
15243 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15247 msgstr "Tik skait&ymui"
15251 msgstr "&Modifikuotas"
15255 msgstr "Papi&ldomi"
15258 msgid "Selection &info"
15259 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15262 msgid "Character &format"
15263 msgstr "Rašmenų &formatas"
15266 msgid "&Def. char format"
15267 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15270 msgid "Paragrap&h format"
15271 msgstr "&Pastraipos formatas"
15275 msgstr "&Gauti tekstą"
15277 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15278 msgid "&Format Bar"
15279 msgstr "&Formatų juosta"
15281 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15287 msgstr "Įter&pimas"
15290 msgid "&Date and time..."
15291 msgstr "&Data ir laikas..."
15301 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15302 msgid "&Bullet points"
15303 msgstr "&Ženkleliai"
15310 msgid "Letters - lower case"
15311 msgstr "Raidės – mažosios"
15314 msgid "Letters - upper case"
15315 msgstr "Raidės – didžiosios"
15318 msgid "Roman numerals - lower case"
15319 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15322 msgid "Roman numerals - upper case"
15323 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15325 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15326 msgid "&Paragraph..."
15327 msgstr "&Pastraipa..."
15331 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15334 msgid "Backgroun&d"
15338 msgid "&System\tCtrl+1"
15339 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15342 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15343 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15346 msgid "&About Wine Wordpad"
15347 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15351 msgstr "Automatinė"
15354 msgid "Date and time"
15355 msgstr "Data ir laikas"
15358 msgid "Available formats"
15359 msgstr "Galimi formatai"
15362 msgid "New document type"
15363 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15366 msgid "Paragraph format"
15367 msgstr "Pastraipos formatas"
15370 msgid "Indentation"
15373 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15377 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15383 msgstr "Pirmoji eilutė"
15391 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15395 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15402 msgid "Remove al&l"
15403 msgstr "Pašalinti &visas"
15406 msgid "Line wrapping"
15407 msgstr "Eilutės skaidymas"
15410 msgid "&No line wrapping"
15411 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15414 msgid "Wrap text by the &window border"
15415 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15418 msgid "Wrap text by the &margin"
15419 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
15423 msgstr "Įrankių juostos"
15426 msgctxt "accelerator Align Left"
15431 msgctxt "accelerator Align Center"
15436 msgctxt "accelerator Align Right"
15441 msgctxt "accelerator Redo"
15446 msgctxt "accelerator Bold"
15451 msgctxt "accelerator Italic"
15456 msgctxt "accelerator Underline"
15461 msgid "All documents (*.*)"
15462 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15465 msgid "Text documents (*.txt)"
15466 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15469 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15470 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15473 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15474 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15477 msgid "Rich text document"
15478 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15481 msgid "Text document"
15482 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15485 msgid "Unicode text document"
15486 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15489 msgid "Printer files (*.prn)"
15490 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15502 msgstr "Raiškusis tekstas"
15506 msgstr "Tolesnis puslapis"
15509 msgid "Previous page"
15510 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15514 msgstr "Du puslapiai"
15518 msgstr "Vienas puslapis"
15537 msgctxt "unit: centimeter"
15542 msgctxt "unit: inch"
15551 msgctxt "unit: point"
15557 msgstr "Dokumentas"
15560 msgid "Save changes to '%s'?"
15561 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15564 msgid "Finished searching the document."
15565 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15568 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15569 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15573 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15574 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15576 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15577 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15580 msgid "Invalid number format."
15581 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15584 msgid "OLE storage documents are not supported."
15585 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15588 msgid "Could not save the file."
15589 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15592 msgid "You do not have access to save the file."
15593 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15596 msgid "Could not open the file."
15597 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15600 msgid "You do not have access to open the file."
15601 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15604 msgid "Printing not implemented."
15605 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15608 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15609 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15612 msgid "Starting Wordpad failed"
15613 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15616 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15617 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15620 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15621 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15624 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15625 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15628 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15629 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15632 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15633 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15637 "Is '%1' a filename or directory\n"
15639 "(F - File, D - Directory)\n"
15641 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15643 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15646 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15647 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15650 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15651 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15654 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15655 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15658 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15659 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15667 msgctxt "Directory key"
15674 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15677 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15678 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15682 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15683 #| "\tmore files.\n"
15684 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15685 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15686 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15687 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15688 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15689 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15690 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15691 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15692 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15693 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15694 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15695 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15696 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15697 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15698 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15699 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15700 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15701 #| "\tarchive attribute.\n"
15702 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15704 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15705 #| "\t\tthan source.\n"
15708 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15711 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15712 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15716 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15718 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15719 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15720 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15721 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15722 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15723 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15724 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15725 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15726 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15727 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15728 "[/N] Copy using short names.\n"
15729 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15730 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15731 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15732 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15733 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15734 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15735 "\tarchive attribute.\n"
15736 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15737 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15738 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15739 "\t\tthan source.\n"
15742 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15745 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15746 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15750 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15751 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15752 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15753 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15754 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15755 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15756 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15757 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15758 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15759 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15760 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15761 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15762 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15763 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15764 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15765 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15766 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15767 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15768 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15769 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15770 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15772 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15773 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"