server: Don't clip update regions to the desktop window.
[wine.git] / po / lt.po
blob0a6f2dc3688b84dbfb1c5e9f1aeaf9b1ab4cf40f
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-04 20:40+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
176 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "\n"
178 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
191 "įdiegtą."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
203 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Nenurodyta"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Vardas"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Leidėjas"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versija"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Įdiegimo programos"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programos (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Atsiunčiama..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Įdiegiama..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
252 "įdiegimas."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Parinktys..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Įtarpuoti kas"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kadrų"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Bangos forma: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Bangos forma"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Visi multimedijos failai"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vaizdas"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "garsas"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "neglaudintas"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Atsisakoma..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s savybės"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Vykdyti"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "Žinynas"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Vediklis"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Atgal"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Toliau >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Baigti"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Užverti"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "A&tstatyti"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Žinynas"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "P&akelti"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Nuleisti"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Pridėti ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- Ša&linti"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Skirtukas"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Joks"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Taip"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Ne"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "&Pakartoti"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Užverti"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Šiandien:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Eiti į šiandien"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Atverti"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Failo &vardas:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Aplankai:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "&Diskai:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
441 #: winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Tik skaitymui"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Išsaugoti kaip..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Išsaugoti kaip"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Spausdinti"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Spausdintuvas:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Visą"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Puslapiai"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Nuostatos"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "n&uo:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&iki:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Suspaustas"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Spausdintuvas"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nėra]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Padėtis"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Stačias"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Gulsčias"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Popierius"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Dydis"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Šaltinis"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Šriftas"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Šriftas:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Šrifto &stilius:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Dydis:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Savybės"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "Per&braukimas"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Pabraukimas"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Spalva:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Pavyzdys"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Spalva"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Spal. | Vient."
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Raudona:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "Ža&lia:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "&Mėlyna:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Atsp.:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sodr.:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Švies.:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Ieškoti"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Ko &ieškoti:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Kryptis"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Aukštyn"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "&Žemyn"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "Ieškoti &kito"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Pakeisti"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Kuo pak&eisti:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Pakeisti"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "P&akeisti visus"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Savybės"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Vardas:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Būsena:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipas:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Vieta:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Komentaras:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Kopijos"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "&Kopijų skaičius:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "Su&dėst."
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pu&slapiai"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "nuo:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "iki:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "D&ydis:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Šaltinis:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Stačias"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Gulsčias"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Puslapio nuostatos"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "Dėk&las:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Stačias"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Kairėje:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Dešinėje:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Viršutinė:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Apatinė:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "S&pausdintuvas..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Vieta:"
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Failo vardas:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Failų &tipai:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Atverti"
809 #: comdlg32.rc:514
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Failo vardas:"
813 #: comdlg32.rc:517
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Failų tipai:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Failas nerastas"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Failas neegzistuoja.\n"
831 "Ar norite sukurti failą?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Failas jau egzistuoja.\n"
839 "Ar norite jį pakeisti?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Kelias neegzistuoja"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Failas neegzistuoja"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Sukurti naują aplanką"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Sąrašas"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Išsamiai"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normalus"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Pusjuodis"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Kursyvas"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Juoda"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kaštoninė"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Tamsiai žalia"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Tamsiai geltona"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Tamsiai mėlyna"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Violetinė"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Tamsiai žydra"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Pilka"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Sidabrinė"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Raudona"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Žalia"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Geltona"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Mėlyna"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Purpurinė"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Žydra"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Balta"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
975 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
987 "Įveskite paraštes iš naujo."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
999 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Trūksta atminties."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Įvyko klaida."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1031 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1032 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Išsaugoti"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Išsaugoti"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Atverti failą"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Parinkite aplanką"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Parengta"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pristabdytas; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Klaida; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problema su popieriumi; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Spausdina; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nepasiekiama; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Laukia; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Apdorojimas; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicijuojama; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Kaista; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Baigiasi dažai; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Nėra dažų; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Trūksta atminties; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Paraštės [coliai]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Paraštės [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Slaptažodis:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1217 "ir slaptažodis teisingi."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1227 "neteisingai.\n"
1228 "\n"
1229 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1230 "išjungti\n"
1231 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Rakto atributai"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Rakto naudojimas"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Liudijimo politika"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "ALS priežasties kodas"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "ALS platinimo vietos"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Turinio tipas"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Pasirašymo laikas"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Paliudijantis parašas"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Naudotojo pastaba"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Liudijimo tipas"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Liudijimo kopija"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape bazės URL"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape komentaras"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Valstybė/regionas"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "Įstaiga"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Įstaigos padalinys"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "Vardas, pavardė"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "Vietovė"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Titulas"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "Vardas"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Inicialai"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Pavardė"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Srities komponentas"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Adresas"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Numeris"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "LĮ versija"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OS versija"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Registravimo CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "ALS numeris"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Naujausias ALS"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vardo ribojimai"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Politikos ribojimai"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Programos politika"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC duomenys"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC atsakymas"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC būsenos informacija"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC plėtiniai"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC atributai"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 voke"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "Registracijos informacija"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Gauti liudijimą"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "Gauti ALS"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Atšaukti užklausą"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Laukia užklausa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Kliento informacija"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Kodų pako licencijos"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Rakto atkūrimas"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Failų atkūrimas"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Visos programų politikos"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "Asmeniniai"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Kiti žmonės"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "Rakto identifikatorius="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Liudijimo numeris="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "Kitas vardas="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "DNS vardas="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Katalogo adresas"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "IP adresas="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "Kaukė="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Subjekto tipas="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "Esybės pabaiga"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Nėra"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informacija neprieinama"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Prieigos metodas="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "LĮ išdavėjai"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "ALS platinimo vieta"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Asmenvardis"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "RDN vardas"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "ALS priežastis="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "ALS išdavėjas"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "Išstūmimas"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Finansinė informacija="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "Prieinama"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Neprieinama"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Atitinka kriterijus="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Taip"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "Ne"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Rakto užšifravimas"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Rakto susitarimas"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "ALS pasirašymas"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Tik užšifravimas"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Tik dešifravimas"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "Parašas"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "SSL LĮ"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "S/MIME LĮ"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "Parašo LĮ"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Liudijimo politika"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "Kvalifikatorius"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "Įstaiga="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Pranešimo numeris="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Pranešimo tekstas="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "General"
2091 msgstr "Bendrosios"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "&Rodyti:"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Liudijimo kelias"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Liudijimo kelias"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "Garantijų nedavimas"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "Daugiau &informacijos"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "&Aprašas:"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "Pridėti paskirtį"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr ""
2173 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2174 "pridėti:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2209 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2210 "\n"
2211 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2212 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2213 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2214 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2215 "\n"
2216 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "&Failas:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "Pari&nkti..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2232 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2234 #: cryptui.rc:299
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 msgstr ""
2237 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2239 #: cryptui.rc:301
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2247 #: cryptui.rc:311
2248 msgid ""
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2251 msgstr ""
2252 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2253 "vietą liudijimams."
2255 #: cryptui.rc:313
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2259 #: cryptui.rc:315
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2263 #: cryptui.rc:325
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2267 #: cryptui.rc:327
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2277 msgstr "Liudijimai"
2279 #: cryptui.rc:340
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Import..."
2285 msgstr "&Importuoti..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgid "&Export..."
2289 msgstr "&Eksportuoti..."
2291 #: cryptui.rc:347
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "Išs&amiau..."
2295 #: cryptui.rc:348
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 #: wordpad.rc:69
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Rodymas"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Išsamios parinktys"
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2313 #: cryptui.rc:359
2314 msgid ""
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2344 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2345 "\n"
2346 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2347 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2348 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2349 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2350 "\n"
2351 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2353 #: cryptui.rc:384
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2359 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2365 #: cryptui.rc:386
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2369 #: cryptui.rc:388
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2373 #: cryptui.rc:399
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2381 #: cryptui.rc:408
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2385 #: cryptui.rc:410
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2389 #: cryptui.rc:412
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr ""
2392 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Liudijimas"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Liudijimo informacija"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2436 "pažeistas."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2444 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr ""
2449 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Kam išduota: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Išdavė: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Galioja nuo "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " iki "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Šis liudijimas geras."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Laukas"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Reikšmė"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<visi laukai>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Tik plėtiniai"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Tik savybės"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Numeris"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Išdavėjas"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Galioja nuo"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Galioja iki"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Subjektas"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Viešasis raktas"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "maiša SHA1"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Draugiškas vardas"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Aprašas"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Liudijimo savybės"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2593 "failą."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Importo failas"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Nurodykite failą importui."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Liudijimų saugykla"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2613 "patikintų liudijimų sąrašai."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Išrinkite failą."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nepavyko atverti "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Nustatyta programos"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Failas"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Turinys"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Importas sėkmingas."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Importas nepavyko."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Kam išduotas"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Išdavė"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Galiojimo data"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Draugiškas vardas"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<jokios>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2735 "pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2745 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2755 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2783 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2793 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2810 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2834 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksporto formatas"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Eksporto failas"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Failo formatas"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Eksportuoti raktus"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksportas nepavyko."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2926 "liudijimu."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Atkurti"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Žaidėjas"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Įtaisas"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Veiksmai"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Susiejimas"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Veiksmas"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objektas"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regiono nuostatos"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Vakarų Europos"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Vidurio Europos"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Kirilica"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Graikų"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turkų"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebrajų"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabų"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltų"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamiečių"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Tajų"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japonų"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangul"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Simboliai"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Kita"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Failai kameroje"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Peržiūra"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importuoti visus"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Išeiti"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Perduodama"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&inchronizuoti"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Atgal"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Pirmyn"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "Į p&radžią"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stabdyti"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Spausdinti..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Pažymėti &viską"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "Pirminis &tekstas"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 msgid "Proper&ties"
3144 msgstr "Savy&bės"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3148 msgid "Cu&t"
3149 msgstr "&Iškirpti"
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3154 msgid "&Copy"
3155 msgstr "&Kopijuoti"
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 msgid "Paste"
3159 msgstr "Į&dėti"
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 msgid "&Print"
3163 msgstr "&Spausdinti"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgid "&Contents"
3167 msgstr "&Turinys"
3169 #: hhctrl.rc:32
3170 msgid "I&ndex"
3171 msgstr "&Rodyklė"
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3174 msgid "&Search"
3175 msgstr "&Paieška"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Favor&ites"
3179 msgstr "&Adresynas"
3181 #: hhctrl.rc:36
3182 msgid "Hide &Tabs"
3183 msgstr "Slėpti &korteles"
3185 #: hhctrl.rc:37
3186 msgid "Show &Tabs"
3187 msgstr "Rodyti &korteles"
3189 #: hhctrl.rc:42
3190 msgid "Show"
3191 msgstr "Rodyti"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 msgid "Hide"
3195 msgstr "Slėpti"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Stabdyti"
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 msgid "Refresh"
3203 msgstr "Atnaujinti"
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgid "Back"
3207 msgstr "Atgal"
3209 #: hhctrl.rc:47
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "Home"
3212 msgstr "Į pradžią"
3214 #: hhctrl.rc:48
3215 msgid "Sync"
3216 msgstr "Sinchronizuoti"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3219 msgid "Options"
3220 msgstr "Parinktys"
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 msgid "Forward"
3224 msgstr "Pirmyn"
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: wordpad.rc:29
3233 msgid "&File"
3234 msgstr "&Failas"
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3237 msgid "&New"
3238 msgstr "&Naujas"
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 msgid "&Window"
3242 msgstr "&Langas"
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgid "&Open..."
3246 msgstr "&Atverti..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgid "Save &as..."
3250 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3252 #: ieframe.rc:38
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3256 #: ieframe.rc:39
3257 msgid "Pr&int..."
3258 msgstr "S&pausdinti..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Toolbars"
3266 msgstr "&Įrankių juosta"
3268 #: ieframe.rc:49
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Į&prastinė juosta"
3272 #: ieframe.rc:50
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "&Adreso juosta"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3277 msgid "&Favorites"
3278 msgstr "&Adresynas"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3284 #: ieframe.rc:60
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3288 #: ieframe.rc:90
3289 msgid "Open URL"
3290 msgstr "Atverti URL"
3292 #: ieframe.rc:93
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3296 #: ieframe.rc:94
3297 msgid "Open:"
3298 msgstr "Atverti:"
3300 #: ieframe.rc:70
3301 msgctxt "home page"
3302 msgid "Home"
3303 msgstr "Į pradžią"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3306 msgid "Print..."
3307 msgstr "Spausdinti..."
3309 #: ieframe.rc:76
3310 msgid "Address"
3311 msgstr "Adresas"
3313 #: ieframe.rc:81
3314 msgid "Searching for %s"
3315 msgstr "Ieškoma %s"
3317 #: ieframe.rc:82
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3321 #: ieframe.rc:83
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Atsiunčiama %s"
3325 #: ieframe.rc:84
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Prašoma %s"
3329 #: inetcpl.rc:49
3330 msgid "Home page"
3331 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3333 #: inetcpl.rc:50
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr ""
3336 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "&Tuščias puslapis"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Naršymo istorija"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Šalinti &failus..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "Nuo&statos..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Laikini interneto failai\n"
3376 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Slapukai\n"
3385 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3386 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Istorija\n"
3394 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Formų duomenys\n"
3402 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Slaptažodžiai\n"
3410 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Šalinti"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Saugumas"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3427 #: inetcpl.rc:114
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Liudijimai..."
3431 #: inetcpl.rc:115
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Publikuotojai..."
3435 #: inetcpl.rc:123
3436 msgid "Connections"
3437 msgstr "Ryšiai"
3439 #: inetcpl.rc:125
3440 msgid "Proxy server"
3441 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3443 #: inetcpl.rc:126
3444 msgid "Use a proxy server"
3445 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3447 #: inetcpl.rc:127
3448 msgid "Address:"
3449 msgstr "Adresas:"
3451 #: inetcpl.rc:129
3452 msgid "Port:"
3453 msgstr "Prievadas:"
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Interneto nuostatos"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Pritaikytos"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Very Low"
3473 msgstr "Labai žemos"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "Low"
3477 msgstr "Žemos"
3479 #: inetcpl.rc:37
3480 msgid "Medium"
3481 msgstr "Vidutinės"
3483 #: inetcpl.rc:38
3484 msgid "Increased"
3485 msgstr "Padidintos"
3487 #: inetcpl.rc:39
3488 msgid "High"
3489 msgstr "Aukštos"
3491 #: joy.rc:36
3492 msgid "Joysticks"
3493 msgstr "Vairasvirtės"
3495 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3496 msgid "&Disable"
3497 msgstr "&Išjungti"
3499 #: joy.rc:40
3500 msgid "&Enable"
3501 msgstr "Įj&ungti"
3503 #: joy.rc:41
3504 msgid "Connected"
3505 msgstr "Prijungta"
3507 #: joy.rc:43
3508 msgid "Disabled"
3509 msgstr "Išjungta"
3511 #: joy.rc:45
3512 msgid ""
3513 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3514 "updated here until you restart this applet."
3515 msgstr ""
3516 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3517 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3519 #: joy.rc:50
3520 msgid "Test Joystick"
3521 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3523 #: joy.rc:54
3524 msgid "Buttons"
3525 msgstr "Mygtukai"
3527 #: joy.rc:63
3528 msgid "Test Force Feedback"
3529 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3531 #: joy.rc:67
3532 msgid "Available Effects"
3533 msgstr "Prieinami efektai"
3535 #: joy.rc:69
3536 msgid ""
3537 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3538 "direction can be changed with the controller axis."
3539 msgstr ""
3540 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3541 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3543 #: joy.rc:31
3544 msgid "Game Controllers"
3545 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3547 #: jscript.rc:28
3548 msgid "Error converting object to primitive type"
3549 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3551 #: jscript.rc:29
3552 msgid "Invalid procedure call or argument"
3553 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3555 #: jscript.rc:30
3556 msgid "Subscript out of range"
3557 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3559 #: jscript.rc:31
3560 msgid "Object required"
3561 msgstr "Reikalingas objektas"
3563 #: jscript.rc:32
3564 msgid "Automation server can't create object"
3565 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3567 #: jscript.rc:33
3568 msgid "Object doesn't support this property or method"
3569 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3571 #: jscript.rc:34
3572 msgid "Object doesn't support this action"
3573 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3575 #: jscript.rc:35
3576 msgid "Argument not optional"
3577 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3579 #: jscript.rc:36
3580 msgid "Syntax error"
3581 msgstr "Sintaksės klaida"
3583 #: jscript.rc:37
3584 msgid "Expected ';'"
3585 msgstr "Tikėtasi „;“"
3587 #: jscript.rc:38
3588 msgid "Expected '('"
3589 msgstr "Tikėtasi „(“"
3591 #: jscript.rc:39
3592 msgid "Expected ')'"
3593 msgstr "Tikėtasi „)“"
3595 #: jscript.rc:40
3596 msgid "Expected identifier"
3597 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3599 #: jscript.rc:41
3600 msgid "Expected '='"
3601 msgstr "Tikėtasi „=“"
3603 #: jscript.rc:42
3604 msgid "Invalid character"
3605 msgstr "Neteisingas simbolis"
3607 #: jscript.rc:43
3608 msgid "Unterminated string constant"
3609 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3611 #: jscript.rc:44
3612 msgid "'return' statement outside of function"
3613 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3615 #: jscript.rc:45
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3619 #: jscript.rc:46
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3623 #: jscript.rc:47
3624 msgid "Label redefined"
3625 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3627 #: jscript.rc:48
3628 msgid "Label not found"
3629 msgstr "Žymė nerasta"
3631 #: jscript.rc:49
3632 msgid "Expected '@end'"
3633 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3635 #: jscript.rc:50
3636 msgid "Conditional compilation is turned off"
3637 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3639 #: jscript.rc:51
3640 msgid "Expected '@'"
3641 msgstr "Tikėtasi „@“"
3643 #: jscript.rc:54
3644 msgid "Number expected"
3645 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3647 #: jscript.rc:52
3648 msgid "Function expected"
3649 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3651 #: jscript.rc:53
3652 msgid "'[object]' is not a date object"
3653 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3655 #: jscript.rc:55
3656 msgid "Object expected"
3657 msgstr "Tikėtasi objekto"
3659 #: jscript.rc:56
3660 msgid "Illegal assignment"
3661 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3663 #: jscript.rc:57
3664 msgid "'|' is undefined"
3665 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3667 #: jscript.rc:58
3668 msgid "Boolean object expected"
3669 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3671 #: jscript.rc:59
3672 msgid "Cannot delete '|'"
3673 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3675 #: jscript.rc:60
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3679 #: jscript.rc:61
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3683 #: jscript.rc:62
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3687 #: jscript.rc:64
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3691 #: jscript.rc:63
3692 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3693 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3695 #: jscript.rc:65
3696 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3697 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3699 #: jscript.rc:66
3700 msgid "Precision is out of range"
3701 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3703 #: jscript.rc:67
3704 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3705 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3707 #: jscript.rc:68
3708 msgid "Array object expected"
3709 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3711 #: jscript.rc:69
3712 msgid ""
3713 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3714 "this object"
3715 msgstr ""
3716 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3717 "objektui"
3719 #: jscript.rc:70
3720 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3721 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3723 #: jscript.rc:71
3724 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3725 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3727 #: jscript.rc:72
3728 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3729 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3731 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3732 msgid "Wine kernel DLL"
3733 msgstr "Wine branduolio DLL"
3735 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3736 msgid "Wine"
3737 msgstr "Wine"
3739 #: winerror.mc:28
3740 msgid "Success.\n"
3741 msgstr "Sėkmė.\n"
3743 #: winerror.mc:33
3744 msgid "Invalid function.\n"
3745 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3747 #: winerror.mc:38
3748 msgid "File not found.\n"
3749 msgstr "Failas nerastas.\n"
3751 #: winerror.mc:43
3752 msgid "Path not found.\n"
3753 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3755 #: winerror.mc:48
3756 msgid "Too many open files.\n"
3757 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3759 #: winerror.mc:53
3760 msgid "Access denied.\n"
3761 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3763 #: winerror.mc:58
3764 msgid "Invalid handle.\n"
3765 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3767 #: winerror.mc:63
3768 msgid "Memory trashed.\n"
3769 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3771 #: winerror.mc:68
3772 msgid "Not enough memory.\n"
3773 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3775 #: winerror.mc:73
3776 msgid "Invalid block.\n"
3777 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3779 #: winerror.mc:78
3780 msgid "Bad environment.\n"
3781 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3783 #: winerror.mc:83
3784 msgid "Bad format.\n"
3785 msgstr "Blogas formatas.\n"
3787 #: winerror.mc:88
3788 msgid "Invalid access.\n"
3789 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3791 #: winerror.mc:93
3792 msgid "Invalid data.\n"
3793 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3795 #: winerror.mc:98
3796 msgid "Out of memory.\n"
3797 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3799 #: winerror.mc:103
3800 msgid "Invalid drive.\n"
3801 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3803 #: winerror.mc:108
3804 msgid "Can't delete current directory.\n"
3805 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3807 #: winerror.mc:113
3808 msgid "Not same device.\n"
3809 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3811 #: winerror.mc:118
3812 msgid "No more files.\n"
3813 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3815 #: winerror.mc:123
3816 msgid "Write protected.\n"
3817 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3819 #: winerror.mc:128
3820 msgid "Bad unit.\n"
3821 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3823 #: winerror.mc:133
3824 msgid "Not ready.\n"
3825 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3827 #: winerror.mc:138
3828 msgid "Bad command.\n"
3829 msgstr "Bloga komanda.\n"
3831 #: winerror.mc:143
3832 msgid "CRC error.\n"
3833 msgstr "CRC klaida.\n"
3835 #: winerror.mc:148
3836 msgid "Bad length.\n"
3837 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3839 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3840 msgid "Seek error.\n"
3841 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3843 #: winerror.mc:158
3844 msgid "Not DOS disk.\n"
3845 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3847 #: winerror.mc:163
3848 msgid "Sector not found.\n"
3849 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3851 #: winerror.mc:168
3852 msgid "Out of paper.\n"
3853 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3855 #: winerror.mc:173
3856 msgid "Write fault.\n"
3857 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3859 #: winerror.mc:178
3860 msgid "Read fault.\n"
3861 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3863 #: winerror.mc:183
3864 msgid "General failure.\n"
3865 msgstr "Bendra triktis.\n"
3867 #: winerror.mc:188
3868 msgid "Sharing violation.\n"
3869 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3871 #: winerror.mc:193
3872 msgid "Lock violation.\n"
3873 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3875 #: winerror.mc:198
3876 msgid "Wrong disk.\n"
3877 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3879 #: winerror.mc:203
3880 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3881 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3883 #: winerror.mc:208
3884 msgid "End of file.\n"
3885 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3887 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3888 msgid "Disk full.\n"
3889 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3891 #: winerror.mc:218
3892 msgid "Request not supported.\n"
3893 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3895 #: winerror.mc:223
3896 msgid "Remote machine not listening.\n"
3897 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3899 #: winerror.mc:228
3900 msgid "Duplicate network name.\n"
3901 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3903 #: winerror.mc:233
3904 msgid "Bad network path.\n"
3905 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3907 #: winerror.mc:238
3908 msgid "Network busy.\n"
3909 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3911 #: winerror.mc:243
3912 msgid "Device does not exist.\n"
3913 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3915 #: winerror.mc:248
3916 msgid "Too many commands.\n"
3917 msgstr "Per daug komandų.\n"
3919 #: winerror.mc:253
3920 msgid "Adapter hardware error.\n"
3921 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3923 #: winerror.mc:258
3924 msgid "Bad network response.\n"
3925 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3927 #: winerror.mc:263
3928 msgid "Unexpected network error.\n"
3929 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3931 #: winerror.mc:268
3932 msgid "Bad remote adapter.\n"
3933 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3935 #: winerror.mc:273
3936 msgid "Print queue full.\n"
3937 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3939 #: winerror.mc:278
3940 msgid "No spool space.\n"
3941 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3943 #: winerror.mc:283
3944 msgid "Print canceled.\n"
3945 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3947 #: winerror.mc:288
3948 msgid "Network name deleted.\n"
3949 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3951 #: winerror.mc:293
3952 msgid "Network access denied.\n"
3953 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3955 #: winerror.mc:298
3956 msgid "Bad device type.\n"
3957 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3959 #: winerror.mc:303
3960 msgid "Bad network name.\n"
3961 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3963 #: winerror.mc:308
3964 msgid "Too many network names.\n"
3965 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3967 #: winerror.mc:313
3968 msgid "Too many network sessions.\n"
3969 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3971 #: winerror.mc:318
3972 msgid "Sharing paused.\n"
3973 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3975 #: winerror.mc:323
3976 msgid "Request not accepted.\n"
3977 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3979 #: winerror.mc:328
3980 msgid "Redirector paused.\n"
3981 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3983 #: winerror.mc:333
3984 msgid "File exists.\n"
3985 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3987 #: winerror.mc:338
3988 msgid "Cannot create.\n"
3989 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3991 #: winerror.mc:343
3992 msgid "Int24 failure.\n"
3993 msgstr "Int24 klaida.\n"
3995 #: winerror.mc:348
3996 msgid "Out of structures.\n"
3997 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3999 #: winerror.mc:353
4000 msgid "Already assigned.\n"
4001 msgstr "Jau priskirta.\n"
4003 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4004 msgid "Invalid password.\n"
4005 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4007 #: winerror.mc:363
4008 msgid "Invalid parameter.\n"
4009 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4011 #: winerror.mc:368
4012 msgid "Net write fault.\n"
4013 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4015 #: winerror.mc:373
4016 msgid "No process slots.\n"
4017 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4019 #: winerror.mc:378
4020 msgid "Too many semaphores.\n"
4021 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4023 #: winerror.mc:383
4024 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4025 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4027 #: winerror.mc:388
4028 msgid "Semaphore is set.\n"
4029 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4031 #: winerror.mc:393
4032 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4033 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4035 #: winerror.mc:398
4036 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4037 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4039 #: winerror.mc:403
4040 msgid "Semaphore owner died.\n"
4041 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4043 #: winerror.mc:408
4044 msgid "Semaphore user limit.\n"
4045 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4047 #: winerror.mc:413
4048 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4049 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4051 #: winerror.mc:418
4052 msgid "Drive locked.\n"
4053 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4055 #: winerror.mc:423
4056 msgid "Broken pipe.\n"
4057 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4059 #: winerror.mc:428
4060 msgid "Open failed.\n"
4061 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4063 #: winerror.mc:433
4064 msgid "Buffer overflow.\n"
4065 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4067 #: winerror.mc:443
4068 msgid "No more search handles.\n"
4069 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4071 #: winerror.mc:448
4072 msgid "Invalid target handle.\n"
4073 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4075 #: winerror.mc:453
4076 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4077 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4079 #: winerror.mc:458
4080 msgid "Invalid verify switch.\n"
4081 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4083 #: winerror.mc:463
4084 msgid "Bad driver level.\n"
4085 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4087 #: winerror.mc:468
4088 msgid "Call not implemented.\n"
4089 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4091 #: winerror.mc:473
4092 msgid "Semaphore timeout.\n"
4093 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4095 #: winerror.mc:478
4096 msgid "Insufficient buffer.\n"
4097 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4099 #: winerror.mc:483
4100 msgid "Invalid name.\n"
4101 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4103 #: winerror.mc:488
4104 msgid "Invalid level.\n"
4105 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4107 #: winerror.mc:493
4108 msgid "No volume label.\n"
4109 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4111 #: winerror.mc:498
4112 msgid "Module not found.\n"
4113 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4115 #: winerror.mc:503
4116 msgid "Procedure not found.\n"
4117 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4119 #: winerror.mc:508
4120 msgid "No children to wait for.\n"
4121 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4123 #: winerror.mc:513
4124 msgid "Child process has not completed.\n"
4125 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4127 #: winerror.mc:518
4128 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4129 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4131 #: winerror.mc:523
4132 msgid "Negative seek.\n"
4133 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4135 #: winerror.mc:533
4136 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4137 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4139 #: winerror.mc:538
4140 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4141 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4143 #: winerror.mc:543
4144 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4145 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4147 #: winerror.mc:548
4148 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4149 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4151 #: winerror.mc:553
4152 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4153 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4155 #: winerror.mc:558
4156 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4157 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4159 #: winerror.mc:563
4160 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4163 #: winerror.mc:568
4164 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4167 #: winerror.mc:573
4168 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4169 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4171 #: winerror.mc:578
4172 msgid "Drive is busy.\n"
4173 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4175 #: winerror.mc:583
4176 msgid "Same drive.\n"
4177 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4179 #: winerror.mc:588
4180 msgid "Not top-level directory.\n"
4181 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4183 #: winerror.mc:593
4184 msgid "Directory is not empty.\n"
4185 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4187 #: winerror.mc:598
4188 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4189 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4191 #: winerror.mc:603
4192 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4193 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4195 #: winerror.mc:608
4196 msgid "Path is busy.\n"
4197 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4199 #: winerror.mc:613
4200 msgid "Already a SUBST target.\n"
4201 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4203 #: winerror.mc:618
4204 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4205 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4207 #: winerror.mc:623
4208 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4209 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4211 #: winerror.mc:628
4212 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4213 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4215 #: winerror.mc:633
4216 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4217 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4219 #: winerror.mc:638
4220 msgid "Volume label too long.\n"
4221 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4223 #: winerror.mc:643
4224 msgid "Too many TCBs.\n"
4225 msgstr "Per daug TCB.\n"
4227 #: winerror.mc:648
4228 msgid "Signal refused.\n"
4229 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4231 #: winerror.mc:653
4232 msgid "Segment discarded.\n"
4233 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4235 #: winerror.mc:658
4236 msgid "Segment not locked.\n"
4237 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4239 #: winerror.mc:663
4240 msgid "Bad thread ID address.\n"
4241 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4243 #: winerror.mc:668
4244 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4245 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4247 #: winerror.mc:673
4248 msgid "Path is invalid.\n"
4249 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4251 #: winerror.mc:678
4252 msgid "Signal pending.\n"
4253 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4255 #: winerror.mc:683
4256 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4257 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4259 #: winerror.mc:688
4260 msgid "Lock failed.\n"
4261 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4263 #: winerror.mc:693
4264 msgid "Resource in use.\n"
4265 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4267 #: winerror.mc:698
4268 msgid "Cancel violation.\n"
4269 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4271 #: winerror.mc:703
4272 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4273 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4275 #: winerror.mc:708
4276 msgid "Invalid segment number.\n"
4277 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4279 #: winerror.mc:713
4280 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4281 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4283 #: winerror.mc:718
4284 msgid "File already exists.\n"
4285 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4287 #: winerror.mc:723
4288 msgid "Invalid flag number.\n"
4289 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4291 #: winerror.mc:728
4292 msgid "Semaphore name not found.\n"
4293 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4295 #: winerror.mc:733
4296 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4297 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4299 #: winerror.mc:738
4300 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4301 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4303 #: winerror.mc:743
4304 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4305 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4307 #: winerror.mc:748
4308 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4309 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4311 #: winerror.mc:753
4312 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4313 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4315 #: winerror.mc:758
4316 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4317 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4319 #: winerror.mc:763
4320 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4321 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4323 #: winerror.mc:768
4324 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4325 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4327 #: winerror.mc:773
4328 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4329 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4331 #: winerror.mc:778
4332 msgid "IOPL not enabled.\n"
4333 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4335 #: winerror.mc:783
4336 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4337 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4339 #: winerror.mc:788
4340 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4341 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4343 #: winerror.mc:793
4344 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4345 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4347 #: winerror.mc:798
4348 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4349 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4351 #: winerror.mc:803
4352 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4353 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4355 #: winerror.mc:808
4356 msgid "Environment variable not found.\n"
4357 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4359 #: winerror.mc:813
4360 msgid "No signal sent.\n"
4361 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4363 #: winerror.mc:818
4364 msgid "File name is too long.\n"
4365 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4367 #: winerror.mc:823
4368 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4369 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4371 #: winerror.mc:828
4372 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4373 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4375 #: winerror.mc:833
4376 msgid "Invalid signal number.\n"
4377 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4379 #: winerror.mc:838
4380 msgid "Error setting signal handler.\n"
4381 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4383 #: winerror.mc:843
4384 msgid "Segment locked.\n"
4385 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4387 #: winerror.mc:848
4388 msgid "Too many modules.\n"
4389 msgstr "Per daug modulių.\n"
4391 #: winerror.mc:853
4392 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4393 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4395 #: winerror.mc:858
4396 msgid "Machine type mismatch.\n"
4397 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4399 #: winerror.mc:863
4400 msgid "Bad pipe.\n"
4401 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4403 #: winerror.mc:868
4404 msgid "Pipe busy.\n"
4405 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4407 #: winerror.mc:873
4408 msgid "Pipe closed.\n"
4409 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4411 #: winerror.mc:878
4412 msgid "Pipe not connected.\n"
4413 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4415 #: winerror.mc:883
4416 msgid "More data available.\n"
4417 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4419 #: winerror.mc:888
4420 msgid "Session canceled.\n"
4421 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4423 #: winerror.mc:893
4424 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4425 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4427 #: winerror.mc:898
4428 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4429 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4431 #: winerror.mc:903
4432 msgid "No more data available.\n"
4433 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4435 #: winerror.mc:908
4436 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4437 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4439 #: winerror.mc:913
4440 msgid "Directory name invalid.\n"
4441 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4443 #: winerror.mc:918
4444 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4445 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4447 #: winerror.mc:923
4448 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4449 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4451 #: winerror.mc:928
4452 msgid "Extended attribute table full.\n"
4453 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4455 #: winerror.mc:933
4456 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4457 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4459 #: winerror.mc:938
4460 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4461 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4463 #: winerror.mc:943
4464 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4465 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4467 #: winerror.mc:948
4468 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4469 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4471 #: winerror.mc:953
4472 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4473 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4475 #: winerror.mc:958
4476 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4477 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4479 #: winerror.mc:963
4480 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4481 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4483 #: winerror.mc:968
4484 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4485 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4487 #: winerror.mc:973
4488 msgid "Invalid address.\n"
4489 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4491 #: winerror.mc:978
4492 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4493 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4495 #: winerror.mc:983
4496 msgid "Pipe connected.\n"
4497 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4499 #: winerror.mc:988
4500 msgid "Pipe listening.\n"
4501 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4503 #: winerror.mc:993
4504 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4505 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4507 #: winerror.mc:998
4508 msgid "I/O operation aborted.\n"
4509 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4511 #: winerror.mc:1003
4512 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4513 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4515 #: winerror.mc:1008
4516 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4517 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4519 #: winerror.mc:1013
4520 msgid "No access to memory location.\n"
4521 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4523 #: winerror.mc:1018
4524 msgid "Swap error.\n"
4525 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4527 #: winerror.mc:1023
4528 msgid "Stack overflow.\n"
4529 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4531 #: winerror.mc:1028
4532 msgid "Invalid message.\n"
4533 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4535 #: winerror.mc:1033
4536 msgid "Cannot complete.\n"
4537 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4539 #: winerror.mc:1038
4540 msgid "Invalid flags.\n"
4541 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4543 #: winerror.mc:1043
4544 msgid "Unrecognized volume.\n"
4545 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4547 #: winerror.mc:1048
4548 msgid "File invalid.\n"
4549 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4551 #: winerror.mc:1053
4552 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4553 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4555 #: winerror.mc:1058
4556 msgid "Nonexistent token.\n"
4557 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4559 #: winerror.mc:1063
4560 msgid "Registry corrupt.\n"
4561 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4563 #: winerror.mc:1068
4564 msgid "Invalid key.\n"
4565 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4567 #: winerror.mc:1073
4568 msgid "Can't open registry key.\n"
4569 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4571 #: winerror.mc:1078
4572 msgid "Can't read registry key.\n"
4573 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4575 #: winerror.mc:1083
4576 msgid "Can't write registry key.\n"
4577 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4579 #: winerror.mc:1088
4580 msgid "Registry has been recovered.\n"
4581 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4583 #: winerror.mc:1093
4584 msgid "Registry is corrupt.\n"
4585 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4587 #: winerror.mc:1098
4588 msgid "I/O to registry failed.\n"
4589 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4591 #: winerror.mc:1103
4592 msgid "Not registry file.\n"
4593 msgstr "Ne registro failas.\n"
4595 #: winerror.mc:1108
4596 msgid "Key deleted.\n"
4597 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4599 #: winerror.mc:1113
4600 msgid "No registry log space.\n"
4601 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4603 #: winerror.mc:1118
4604 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4605 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4607 #: winerror.mc:1123
4608 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4609 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4611 #: winerror.mc:1128
4612 msgid "Notify change request in progress.\n"
4613 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4615 #: winerror.mc:1133
4616 msgid "Dependent services are running.\n"
4617 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4619 #: winerror.mc:1138
4620 msgid "Invalid service control.\n"
4621 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4623 #: winerror.mc:1143
4624 msgid "Service request timeout.\n"
4625 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4627 #: winerror.mc:1148
4628 msgid "Cannot create service thread.\n"
4629 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4631 #: winerror.mc:1153
4632 msgid "Service database locked.\n"
4633 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4635 #: winerror.mc:1158
4636 msgid "Service already running.\n"
4637 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4639 #: winerror.mc:1163
4640 msgid "Invalid service account.\n"
4641 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4643 #: winerror.mc:1168
4644 msgid "Service is disabled.\n"
4645 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4647 #: winerror.mc:1173
4648 msgid "Circular dependency.\n"
4649 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4651 #: winerror.mc:1178
4652 msgid "Service does not exist.\n"
4653 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4655 #: winerror.mc:1183
4656 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4657 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4659 #: winerror.mc:1188
4660 msgid "Service not active.\n"
4661 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4663 #: winerror.mc:1193
4664 msgid "Service controller connect failed.\n"
4665 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4667 #: winerror.mc:1198
4668 msgid "Exception in service.\n"
4669 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4671 #: winerror.mc:1203
4672 msgid "Database does not exist.\n"
4673 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4675 #: winerror.mc:1208
4676 msgid "Service-specific error.\n"
4677 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4679 #: winerror.mc:1213
4680 msgid "Process aborted.\n"
4681 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4683 #: winerror.mc:1218
4684 msgid "Service dependency failed.\n"
4685 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4687 #: winerror.mc:1223
4688 msgid "Service login failed.\n"
4689 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4691 #: winerror.mc:1228
4692 msgid "Service start-hang.\n"
4693 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4695 #: winerror.mc:1233
4696 msgid "Invalid service lock.\n"
4697 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4699 #: winerror.mc:1238
4700 msgid "Service marked for delete.\n"
4701 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4703 #: winerror.mc:1243
4704 msgid "Service exists.\n"
4705 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4707 #: winerror.mc:1248
4708 msgid "System running last-known-good config.\n"
4709 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4711 #: winerror.mc:1253
4712 msgid "Service dependency deleted.\n"
4713 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4715 #: winerror.mc:1258
4716 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4717 msgstr ""
4718 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4719 "konfigūracija.\n"
4721 #: winerror.mc:1263
4722 msgid "Service not started since last boot.\n"
4723 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4725 #: winerror.mc:1268
4726 msgid "Duplicate service name.\n"
4727 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4729 #: winerror.mc:1273
4730 msgid "Different service account.\n"
4731 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4733 #: winerror.mc:1278
4734 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4735 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4737 #: winerror.mc:1283
4738 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4739 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4741 #: winerror.mc:1288
4742 msgid "No recovery program for service.\n"
4743 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4745 #: winerror.mc:1293
4746 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4747 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4749 #: winerror.mc:1298
4750 msgid "End of media.\n"
4751 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4753 #: winerror.mc:1303
4754 msgid "Filemark detected.\n"
4755 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4757 #: winerror.mc:1308
4758 msgid "Beginning of media.\n"
4759 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4761 #: winerror.mc:1313
4762 msgid "Setmark detected.\n"
4763 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4765 #: winerror.mc:1318
4766 msgid "No data detected.\n"
4767 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4769 #: winerror.mc:1323
4770 msgid "Partition failure.\n"
4771 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4773 #: winerror.mc:1328
4774 msgid "Invalid block length.\n"
4775 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4777 #: winerror.mc:1333
4778 msgid "Device not partitioned.\n"
4779 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4781 #: winerror.mc:1338
4782 msgid "Unable to lock media.\n"
4783 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4785 #: winerror.mc:1343
4786 msgid "Unable to unload media.\n"
4787 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4789 #: winerror.mc:1348
4790 msgid "Media changed.\n"
4791 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4793 #: winerror.mc:1353
4794 msgid "I/O bus reset.\n"
4795 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4797 #: winerror.mc:1358
4798 msgid "No media in drive.\n"
4799 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4801 #: winerror.mc:1363
4802 msgid "No Unicode translation.\n"
4803 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4805 #: winerror.mc:1368
4806 msgid "DLL initialization failed.\n"
4807 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4809 #: winerror.mc:1373
4810 msgid "Shutdown in progress.\n"
4811 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4813 #: winerror.mc:1378
4814 msgid "No shutdown in progress.\n"
4815 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4817 #: winerror.mc:1383
4818 msgid "I/O device error.\n"
4819 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4821 #: winerror.mc:1388
4822 msgid "No serial devices found.\n"
4823 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4825 #: winerror.mc:1393
4826 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4827 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4829 #: winerror.mc:1398
4830 msgid "Serial I/O completed.\n"
4831 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4833 #: winerror.mc:1403
4834 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4835 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4837 #: winerror.mc:1408
4838 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4839 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4841 #: winerror.mc:1413
4842 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4843 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4845 #: winerror.mc:1418
4846 msgid "Unknown floppy error.\n"
4847 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4849 #: winerror.mc:1423
4850 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4851 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4853 #: winerror.mc:1428
4854 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4855 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4857 #: winerror.mc:1433
4858 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4859 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4861 #: winerror.mc:1438
4862 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4863 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4865 #: winerror.mc:1443
4866 msgid "End of tape media.\n"
4867 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4869 #: winerror.mc:1448
4870 msgid "Not enough server memory.\n"
4871 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4873 #: winerror.mc:1453
4874 msgid "Possible deadlock.\n"
4875 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4877 #: winerror.mc:1458
4878 msgid "Incorrect alignment.\n"
4879 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4881 #: winerror.mc:1463
4882 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4883 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4885 #: winerror.mc:1468
4886 msgid "Set-power-state failed.\n"
4887 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4889 #: winerror.mc:1473
4890 msgid "Too many links.\n"
4891 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4893 #: winerror.mc:1478
4894 msgid "Newer windows version needed.\n"
4895 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4897 #: winerror.mc:1483
4898 msgid "Wrong operating system.\n"
4899 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4901 #: winerror.mc:1488
4902 msgid "Single-instance application.\n"
4903 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4905 #: winerror.mc:1493
4906 msgid "Real-mode application.\n"
4907 msgstr "Real-mode programa.\n"
4909 #: winerror.mc:1498
4910 msgid "Invalid DLL.\n"
4911 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4913 #: winerror.mc:1503
4914 msgid "No associated application.\n"
4915 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4917 #: winerror.mc:1508
4918 msgid "DDE failure.\n"
4919 msgstr "DDE klaida.\n"
4921 #: winerror.mc:1513
4922 msgid "DLL not found.\n"
4923 msgstr "DLL nerastas.\n"
4925 #: winerror.mc:1518
4926 msgid "Out of user handles.\n"
4927 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4929 #: winerror.mc:1523
4930 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4931 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4933 #: winerror.mc:1528
4934 msgid "The source element is empty.\n"
4935 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4937 #: winerror.mc:1533
4938 msgid "The destination element is full.\n"
4939 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4941 #: winerror.mc:1538
4942 msgid "The element address is invalid.\n"
4943 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4945 #: winerror.mc:1543
4946 msgid "The magazine is not present.\n"
4947 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4949 #: winerror.mc:1548
4950 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4951 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4953 #: winerror.mc:1553
4954 msgid "The device requires cleaning.\n"
4955 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4957 #: winerror.mc:1558
4958 msgid "The device door is open.\n"
4959 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4961 #: winerror.mc:1563
4962 msgid "The device is not connected.\n"
4963 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4965 #: winerror.mc:1568
4966 msgid "Element not found.\n"
4967 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4969 #: winerror.mc:1573
4970 msgid "No match found.\n"
4971 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4973 #: winerror.mc:1578
4974 msgid "Property set not found.\n"
4975 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4977 #: winerror.mc:1583
4978 msgid "Point not found.\n"
4979 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4981 #: winerror.mc:1588
4982 msgid "No running tracking service.\n"
4983 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4985 #: winerror.mc:1593
4986 msgid "No such volume ID.\n"
4987 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4989 #: winerror.mc:1598
4990 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4991 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4993 #: winerror.mc:1603
4994 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4995 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4997 #: winerror.mc:1608
4998 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4999 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5001 #: winerror.mc:1613
5002 msgid "The journal is being deleted.\n"
5003 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5005 #: winerror.mc:1618
5006 msgid "The journal is not active.\n"
5007 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5009 #: winerror.mc:1623
5010 msgid "Potential matching file found.\n"
5011 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5013 #: winerror.mc:1628
5014 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5015 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5017 #: winerror.mc:1633
5018 msgid "Invalid device name.\n"
5019 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5021 #: winerror.mc:1638
5022 msgid "Connection unavailable.\n"
5023 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5025 #: winerror.mc:1643
5026 msgid "Device already remembered.\n"
5027 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5029 #: winerror.mc:1648
5030 msgid "No network or bad path.\n"
5031 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5033 #: winerror.mc:1653
5034 msgid "Invalid network provider name.\n"
5035 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5037 #: winerror.mc:1658
5038 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5039 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5041 #: winerror.mc:1663
5042 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5043 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5045 #: winerror.mc:1668
5046 msgid "Not a container.\n"
5047 msgstr "Ne konteineris.\n"
5049 #: winerror.mc:1673
5050 msgid "Extended error.\n"
5051 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5053 #: winerror.mc:1678
5054 msgid "Invalid group name.\n"
5055 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5057 #: winerror.mc:1683
5058 msgid "Invalid computer name.\n"
5059 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5061 #: winerror.mc:1688
5062 msgid "Invalid event name.\n"
5063 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5065 #: winerror.mc:1693
5066 msgid "Invalid domain name.\n"
5067 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5069 #: winerror.mc:1698
5070 msgid "Invalid service name.\n"
5071 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5073 #: winerror.mc:1703
5074 msgid "Invalid network name.\n"
5075 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5077 #: winerror.mc:1708
5078 msgid "Invalid share name.\n"
5079 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5081 #: winerror.mc:1718
5082 msgid "Invalid message name.\n"
5083 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5085 #: winerror.mc:1723
5086 msgid "Invalid message destination.\n"
5087 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5089 #: winerror.mc:1728
5090 msgid "Session credential conflict.\n"
5091 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5093 #: winerror.mc:1733
5094 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5095 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5097 #: winerror.mc:1738
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5099 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5101 #: winerror.mc:1743
5102 msgid "No network.\n"
5103 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5105 #: winerror.mc:1748
5106 msgid "Operation canceled by user.\n"
5107 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5109 #: winerror.mc:1753
5110 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5111 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5113 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5114 msgid "Connection refused.\n"
5115 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5117 #: winerror.mc:1763
5118 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5119 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5121 #: winerror.mc:1768
5122 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5125 #: winerror.mc:1773
5126 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5127 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5129 #: winerror.mc:1778
5130 msgid "Connection invalid.\n"
5131 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5133 #: winerror.mc:1783
5134 msgid "Connection is active.\n"
5135 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5137 #: winerror.mc:1788
5138 msgid "Network unreachable.\n"
5139 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5141 #: winerror.mc:1793
5142 msgid "Host unreachable.\n"
5143 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5145 #: winerror.mc:1798
5146 msgid "Protocol unreachable.\n"
5147 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5149 #: winerror.mc:1803
5150 msgid "Port unreachable.\n"
5151 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5153 #: winerror.mc:1808
5154 msgid "Request aborted.\n"
5155 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5157 #: winerror.mc:1813
5158 msgid "Connection aborted.\n"
5159 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5161 #: winerror.mc:1818
5162 msgid "Please retry operation.\n"
5163 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5165 #: winerror.mc:1823
5166 msgid "Connection count limit reached.\n"
5167 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5169 #: winerror.mc:1828
5170 msgid "Login time restriction.\n"
5171 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5173 #: winerror.mc:1833
5174 msgid "Login workstation restriction.\n"
5175 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5177 #: winerror.mc:1838
5178 msgid "Incorrect network address.\n"
5179 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5181 #: winerror.mc:1843
5182 msgid "Service already registered.\n"
5183 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5185 #: winerror.mc:1848
5186 msgid "Service not found.\n"
5187 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5189 #: winerror.mc:1853
5190 msgid "User not authenticated.\n"
5191 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5193 #: winerror.mc:1858
5194 msgid "User not logged on.\n"
5195 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5197 #: winerror.mc:1863
5198 msgid "Continue work in progress.\n"
5199 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5201 #: winerror.mc:1868
5202 msgid "Already initialized.\n"
5203 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5205 #: winerror.mc:1873
5206 msgid "No more local devices.\n"
5207 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5209 #: winerror.mc:1878
5210 msgid "The site does not exist.\n"
5211 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5213 #: winerror.mc:1883
5214 msgid "The domain controller already exists.\n"
5215 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5217 #: winerror.mc:1888
5218 msgid "Supported only when connected.\n"
5219 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5221 #: winerror.mc:1893
5222 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5223 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5225 #: winerror.mc:1898
5226 msgid "The user profile is invalid.\n"
5227 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5229 #: winerror.mc:1903
5230 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5231 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5233 #: winerror.mc:1908
5234 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5235 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5237 #: winerror.mc:1913
5238 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5239 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5241 #: winerror.mc:1918
5242 msgid "No quotas for account.\n"
5243 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5245 #: winerror.mc:1923
5246 msgid "Local user session key.\n"
5247 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5249 #: winerror.mc:1928
5250 msgid "Password too complex for LM.\n"
5251 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5253 #: winerror.mc:1933
5254 msgid "Unknown revision.\n"
5255 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5257 #: winerror.mc:1938
5258 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5259 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5261 #: winerror.mc:1943
5262 msgid "Invalid owner.\n"
5263 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5265 #: winerror.mc:1948
5266 msgid "Invalid primary group.\n"
5267 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5269 #: winerror.mc:1953
5270 msgid "No impersonation token.\n"
5271 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5273 #: winerror.mc:1958
5274 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5275 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5277 #: winerror.mc:1963
5278 msgid "No logon servers available.\n"
5279 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5281 #: winerror.mc:1968
5282 msgid "No such logon session.\n"
5283 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5285 #: winerror.mc:1973
5286 msgid "No such privilege.\n"
5287 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5289 #: winerror.mc:1978
5290 msgid "Privilege not held.\n"
5291 msgstr "Teisė neturima.\n"
5293 #: winerror.mc:1983
5294 msgid "Invalid account name.\n"
5295 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5297 #: winerror.mc:1988
5298 msgid "User already exists.\n"
5299 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5301 #: winerror.mc:1993
5302 msgid "No such user.\n"
5303 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5305 #: winerror.mc:1998
5306 msgid "Group already exists.\n"
5307 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5309 #: winerror.mc:2003
5310 msgid "No such group.\n"
5311 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5313 #: winerror.mc:2008
5314 msgid "User already in group.\n"
5315 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5317 #: winerror.mc:2013
5318 msgid "User not in group.\n"
5319 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5321 #: winerror.mc:2018
5322 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5323 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5325 #: winerror.mc:2023
5326 msgid "Wrong password.\n"
5327 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5329 #: winerror.mc:2028
5330 msgid "Ill-formed password.\n"
5331 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5333 #: winerror.mc:2033
5334 msgid "Password restriction.\n"
5335 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5337 #: winerror.mc:2038
5338 msgid "Logon failure.\n"
5339 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5341 #: winerror.mc:2043
5342 msgid "Account restriction.\n"
5343 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5345 #: winerror.mc:2048
5346 msgid "Invalid logon hours.\n"
5347 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5349 #: winerror.mc:2053
5350 msgid "Invalid workstation.\n"
5351 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5353 #: winerror.mc:2058
5354 msgid "Password expired.\n"
5355 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5357 #: winerror.mc:2063
5358 msgid "Account disabled.\n"
5359 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5361 #: winerror.mc:2068
5362 msgid "No security ID mapped.\n"
5363 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5365 #: winerror.mc:2073
5366 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5367 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5369 #: winerror.mc:2078
5370 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5371 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5373 #: winerror.mc:2083
5374 msgid "Invalid sub authority.\n"
5375 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5377 #: winerror.mc:2088
5378 msgid "Invalid ACL.\n"
5379 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5381 #: winerror.mc:2093
5382 msgid "Invalid SID.\n"
5383 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5385 #: winerror.mc:2098
5386 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5387 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5389 #: winerror.mc:2103
5390 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5391 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5393 #: winerror.mc:2108
5394 msgid "Server disabled.\n"
5395 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5397 #: winerror.mc:2113
5398 msgid "Server not disabled.\n"
5399 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5401 #: winerror.mc:2118
5402 msgid "Invalid ID authority.\n"
5403 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5405 #: winerror.mc:2123
5406 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5407 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5409 #: winerror.mc:2128
5410 msgid "Invalid group attributes.\n"
5411 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5413 #: winerror.mc:2133
5414 msgid "Bad impersonation level.\n"
5415 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5417 #: winerror.mc:2138
5418 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5419 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5421 #: winerror.mc:2143
5422 msgid "Bad validation class.\n"
5423 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5425 #: winerror.mc:2148
5426 msgid "Bad token type.\n"
5427 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5429 #: winerror.mc:2153
5430 msgid "No security on object.\n"
5431 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5433 #: winerror.mc:2158
5434 msgid "Can't access domain information.\n"
5435 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5437 #: winerror.mc:2163
5438 msgid "Invalid server state.\n"
5439 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5441 #: winerror.mc:2168
5442 msgid "Invalid domain state.\n"
5443 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5445 #: winerror.mc:2173
5446 msgid "Invalid domain role.\n"
5447 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5449 #: winerror.mc:2178
5450 msgid "No such domain.\n"
5451 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5453 #: winerror.mc:2183
5454 msgid "Domain already exists.\n"
5455 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5457 #: winerror.mc:2188
5458 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5459 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5461 #: winerror.mc:2193
5462 msgid "Internal database corruption.\n"
5463 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5465 #: winerror.mc:2198
5466 msgid "Internal error.\n"
5467 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5469 #: winerror.mc:2203
5470 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5471 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5473 #: winerror.mc:2208
5474 msgid "Bad descriptor format.\n"
5475 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5477 #: winerror.mc:2213
5478 msgid "Not a logon process.\n"
5479 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5481 #: winerror.mc:2218
5482 msgid "Logon session ID exists.\n"
5483 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5485 #: winerror.mc:2223
5486 msgid "Unknown authentication package.\n"
5487 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5489 #: winerror.mc:2228
5490 msgid "Bad logon session state.\n"
5491 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5493 #: winerror.mc:2233
5494 msgid "Logon session ID collision.\n"
5495 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5497 #: winerror.mc:2238
5498 msgid "Invalid logon type.\n"
5499 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5501 #: winerror.mc:2243
5502 msgid "Cannot impersonate.\n"
5503 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5505 #: winerror.mc:2248
5506 msgid "Invalid transaction state.\n"
5507 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5509 #: winerror.mc:2253
5510 msgid "Security DB commit failure.\n"
5511 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5513 #: winerror.mc:2258
5514 msgid "Account is built-in.\n"
5515 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5517 #: winerror.mc:2263
5518 msgid "Group is built-in.\n"
5519 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5521 #: winerror.mc:2268
5522 msgid "User is built-in.\n"
5523 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5525 #: winerror.mc:2273
5526 msgid "Group is primary for user.\n"
5527 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5529 #: winerror.mc:2278
5530 msgid "Token already in use.\n"
5531 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5533 #: winerror.mc:2283
5534 msgid "No such local group.\n"
5535 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5537 #: winerror.mc:2288
5538 msgid "User not in local group.\n"
5539 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5541 #: winerror.mc:2293
5542 msgid "User already in local group.\n"
5543 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5545 #: winerror.mc:2298
5546 msgid "Local group already exists.\n"
5547 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5549 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5550 msgid "Logon type not granted.\n"
5551 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5553 #: winerror.mc:2308
5554 msgid "Too many secrets.\n"
5555 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5557 #: winerror.mc:2313
5558 msgid "Secret too long.\n"
5559 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5561 #: winerror.mc:2318
5562 msgid "Internal security DB error.\n"
5563 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5565 #: winerror.mc:2323
5566 msgid "Too many context IDs.\n"
5567 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5569 #: winerror.mc:2333
5570 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5571 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5573 #: winerror.mc:2338
5574 msgid "No such member.\n"
5575 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5577 #: winerror.mc:2343
5578 msgid "Invalid member.\n"
5579 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5581 #: winerror.mc:2348
5582 msgid "Too many SIDs.\n"
5583 msgstr "Per daug SID.\n"
5585 #: winerror.mc:2353
5586 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5587 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5589 #: winerror.mc:2358
5590 msgid "No inheritable components.\n"
5591 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5593 #: winerror.mc:2363
5594 msgid "File or directory corrupt.\n"
5595 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5597 #: winerror.mc:2368
5598 msgid "Disk is corrupt.\n"
5599 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5601 #: winerror.mc:2373
5602 msgid "No user session key.\n"
5603 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5605 #: winerror.mc:2378
5606 msgid "License quota exceeded.\n"
5607 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5609 #: winerror.mc:2383
5610 msgid "Wrong target name.\n"
5611 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5613 #: winerror.mc:2388
5614 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5615 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5617 #: winerror.mc:2393
5618 msgid "Time skew between client and server.\n"
5619 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5621 #: winerror.mc:2398
5622 msgid "Invalid window handle.\n"
5623 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5625 #: winerror.mc:2403
5626 msgid "Invalid menu handle.\n"
5627 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5629 #: winerror.mc:2408
5630 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5631 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5633 #: winerror.mc:2413
5634 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5635 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5637 #: winerror.mc:2418
5638 msgid "Invalid hook handle.\n"
5639 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5641 #: winerror.mc:2423
5642 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5643 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5645 #: winerror.mc:2428
5646 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5647 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5649 #: winerror.mc:2433
5650 msgid "Can't find window class.\n"
5651 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5653 #: winerror.mc:2438
5654 msgid "Window owned by another thread.\n"
5655 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5657 #: winerror.mc:2443
5658 msgid "Hotkey already registered.\n"
5659 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5661 #: winerror.mc:2448
5662 msgid "Class already exists.\n"
5663 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5665 #: winerror.mc:2453
5666 msgid "Class does not exist.\n"
5667 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5669 #: winerror.mc:2458
5670 msgid "Class has open windows.\n"
5671 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5673 #: winerror.mc:2463
5674 msgid "Invalid index.\n"
5675 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5677 #: winerror.mc:2468
5678 msgid "Invalid icon handle.\n"
5679 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5681 #: winerror.mc:2473
5682 msgid "Private dialog index.\n"
5683 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5685 #: winerror.mc:2478
5686 msgid "List box ID not found.\n"
5687 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5689 #: winerror.mc:2483
5690 msgid "No wildcard characters.\n"
5691 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5693 #: winerror.mc:2488
5694 msgid "Clipboard not open.\n"
5695 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5697 #: winerror.mc:2493
5698 msgid "Hotkey not registered.\n"
5699 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5701 #: winerror.mc:2498
5702 msgid "Not a dialog window.\n"
5703 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5705 #: winerror.mc:2503
5706 msgid "Control ID not found.\n"
5707 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5709 #: winerror.mc:2508
5710 msgid "Invalid combo box message.\n"
5711 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5713 #: winerror.mc:2513
5714 msgid "Not a combo box window.\n"
5715 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5717 #: winerror.mc:2518
5718 msgid "Invalid edit height.\n"
5719 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5721 #: winerror.mc:2523
5722 msgid "DC not found.\n"
5723 msgstr "DC nerastas.\n"
5725 #: winerror.mc:2528
5726 msgid "Invalid hook filter.\n"
5727 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5729 #: winerror.mc:2533
5730 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5731 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5733 #: winerror.mc:2538
5734 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5735 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5737 #: winerror.mc:2543
5738 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5739 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5741 #: winerror.mc:2548
5742 msgid "Journal hook already set.\n"
5743 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5745 #: winerror.mc:2553
5746 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5747 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5749 #: winerror.mc:2558
5750 msgid "Invalid list box message.\n"
5751 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5753 #: winerror.mc:2563
5754 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5755 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5757 #: winerror.mc:2568
5758 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5759 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5761 #: winerror.mc:2573
5762 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5763 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5765 #: winerror.mc:2578
5766 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5767 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5769 #: winerror.mc:2583
5770 msgid "Window has no system menu.\n"
5771 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5773 #: winerror.mc:2588
5774 msgid "Invalid message box style.\n"
5775 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5777 #: winerror.mc:2593
5778 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5779 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5781 #: winerror.mc:2598
5782 msgid "Screen already locked.\n"
5783 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5785 #: winerror.mc:2603
5786 msgid "Window handles have different parents.\n"
5787 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5789 #: winerror.mc:2608
5790 msgid "Not a child window.\n"
5791 msgstr "Ne polangis.\n"
5793 #: winerror.mc:2613
5794 msgid "Invalid GW command.\n"
5795 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5797 #: winerror.mc:2618
5798 msgid "Invalid thread ID.\n"
5799 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5801 #: winerror.mc:2623
5802 msgid "Not an MDI child window.\n"
5803 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5805 #: winerror.mc:2628
5806 msgid "Popup menu already active.\n"
5807 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5809 #: winerror.mc:2633
5810 msgid "No scrollbars.\n"
5811 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5813 #: winerror.mc:2638
5814 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5815 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5817 #: winerror.mc:2643
5818 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5819 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5821 #: winerror.mc:2648
5822 msgid "No system resources.\n"
5823 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5825 #: winerror.mc:2653
5826 msgid "No non-paged system resources.\n"
5827 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5829 #: winerror.mc:2658
5830 msgid "No paged system resources.\n"
5831 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5833 #: winerror.mc:2663
5834 msgid "No working set quota.\n"
5835 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5837 #: winerror.mc:2668
5838 msgid "No page file quota.\n"
5839 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5841 #: winerror.mc:2673
5842 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5843 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5845 #: winerror.mc:2678
5846 msgid "Menu item not found.\n"
5847 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5849 #: winerror.mc:2683
5850 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5851 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5853 #: winerror.mc:2688
5854 msgid "Hook type not allowed.\n"
5855 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5857 #: winerror.mc:2693
5858 msgid "Interactive window station required.\n"
5859 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5861 #: winerror.mc:2698
5862 msgid "Timeout.\n"
5863 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5865 #: winerror.mc:2703
5866 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5867 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5869 #: winerror.mc:2708
5870 msgid "Event log file corrupt.\n"
5871 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5873 #: winerror.mc:2713
5874 msgid "Event log can't start.\n"
5875 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5877 #: winerror.mc:2718
5878 msgid "Event log file full.\n"
5879 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5881 #: winerror.mc:2723
5882 msgid "Event log file changed.\n"
5883 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5885 #: winerror.mc:2728
5886 msgid "Installer service failed.\n"
5887 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5889 #: winerror.mc:2733
5890 msgid "Installation aborted by user.\n"
5891 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5893 #: winerror.mc:2738
5894 msgid "Installation failure.\n"
5895 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5897 #: winerror.mc:2743
5898 msgid "Installation suspended.\n"
5899 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5901 #: winerror.mc:2748
5902 msgid "Unknown product.\n"
5903 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5905 #: winerror.mc:2753
5906 msgid "Unknown feature.\n"
5907 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5909 #: winerror.mc:2758
5910 msgid "Unknown component.\n"
5911 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5913 #: winerror.mc:2763
5914 msgid "Unknown property.\n"
5915 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5917 #: winerror.mc:2768
5918 msgid "Invalid handle state.\n"
5919 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5921 #: winerror.mc:2773
5922 msgid "Bad configuration.\n"
5923 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5925 #: winerror.mc:2778
5926 msgid "Index is missing.\n"
5927 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5929 #: winerror.mc:2783
5930 msgid "Installation source is missing.\n"
5931 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5933 #: winerror.mc:2788
5934 msgid "Wrong installation package version.\n"
5935 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5937 #: winerror.mc:2793
5938 msgid "Product uninstalled.\n"
5939 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5941 #: winerror.mc:2798
5942 msgid "Invalid query syntax.\n"
5943 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5945 #: winerror.mc:2803
5946 msgid "Invalid field.\n"
5947 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5949 #: winerror.mc:2808
5950 msgid "Device removed.\n"
5951 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5953 #: winerror.mc:2813
5954 msgid "Installation already running.\n"
5955 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5957 #: winerror.mc:2818
5958 msgid "Installation package failed to open.\n"
5959 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5961 #: winerror.mc:2823
5962 msgid "Installation package is invalid.\n"
5963 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5965 #: winerror.mc:2828
5966 msgid "Installer user interface failed.\n"
5967 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5969 #: winerror.mc:2833
5970 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5971 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5973 #: winerror.mc:2838
5974 msgid "Installation language not supported.\n"
5975 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5977 #: winerror.mc:2843
5978 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5979 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5981 #: winerror.mc:2848
5982 msgid "Installation package rejected.\n"
5983 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5985 #: winerror.mc:2853
5986 msgid "Function could not be called.\n"
5987 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5989 #: winerror.mc:2858
5990 msgid "Function failed.\n"
5991 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5993 #: winerror.mc:2863
5994 msgid "Invalid table.\n"
5995 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5997 #: winerror.mc:2868
5998 msgid "Data type mismatch.\n"
5999 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6001 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6002 msgid "Unsupported type.\n"
6003 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6005 #: winerror.mc:2878
6006 msgid "Creation failed.\n"
6007 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6009 #: winerror.mc:2883
6010 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6011 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6013 #: winerror.mc:2888
6014 msgid "Installation platform not supported.\n"
6015 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6017 #: winerror.mc:2893
6018 msgid "Installer not used.\n"
6019 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6021 #: winerror.mc:2898
6022 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6023 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6025 #: winerror.mc:2903
6026 msgid "Invalid patch package.\n"
6027 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6029 #: winerror.mc:2908
6030 msgid "Unsupported patch package.\n"
6031 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6033 #: winerror.mc:2913
6034 msgid "Another version is installed.\n"
6035 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6037 #: winerror.mc:2918
6038 msgid "Invalid command line.\n"
6039 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6041 #: winerror.mc:2923
6042 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6043 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6045 #: winerror.mc:2928
6046 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6047 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6049 #: winerror.mc:2933
6050 msgid "Invalid string binding.\n"
6051 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6053 #: winerror.mc:2938
6054 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6055 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6057 #: winerror.mc:2943
6058 msgid "Invalid binding.\n"
6059 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6061 #: winerror.mc:2948
6062 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6063 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6065 #: winerror.mc:2953
6066 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6067 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6069 #: winerror.mc:2958
6070 msgid "Invalid string UUID.\n"
6071 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6073 #: winerror.mc:2963
6074 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6075 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6077 #: winerror.mc:2968
6078 msgid "Invalid network address.\n"
6079 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6081 #: winerror.mc:2973
6082 msgid "No endpoint found.\n"
6083 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6085 #: winerror.mc:2978
6086 msgid "Invalid timeout value.\n"
6087 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6089 #: winerror.mc:2983
6090 msgid "Object UUID not found.\n"
6091 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6093 #: winerror.mc:2988
6094 msgid "UUID already registered.\n"
6095 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6097 #: winerror.mc:2993
6098 msgid "UUID type already registered.\n"
6099 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6101 #: winerror.mc:2998
6102 msgid "Server already listening.\n"
6103 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6105 #: winerror.mc:3003
6106 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6107 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6109 #: winerror.mc:3008
6110 msgid "RPC server not listening.\n"
6111 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6113 #: winerror.mc:3013
6114 msgid "Unknown manager type.\n"
6115 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6117 #: winerror.mc:3018
6118 msgid "Unknown interface.\n"
6119 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6121 #: winerror.mc:3023
6122 msgid "No bindings.\n"
6123 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6125 #: winerror.mc:3028
6126 msgid "No protocol sequences.\n"
6127 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6129 #: winerror.mc:3033
6130 msgid "Can't create endpoint.\n"
6131 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6133 #: winerror.mc:3038
6134 msgid "Out of resources.\n"
6135 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6137 #: winerror.mc:3043
6138 msgid "RPC server unavailable.\n"
6139 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6141 #: winerror.mc:3048
6142 msgid "RPC server too busy.\n"
6143 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6145 #: winerror.mc:3053
6146 msgid "Invalid network options.\n"
6147 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6149 #: winerror.mc:3058
6150 msgid "No RPC call active.\n"
6151 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6153 #: winerror.mc:3063
6154 msgid "RPC call failed.\n"
6155 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6157 #: winerror.mc:3068
6158 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6159 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6161 #: winerror.mc:3073
6162 msgid "RPC protocol error.\n"
6163 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6165 #: winerror.mc:3078
6166 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6167 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6169 #: winerror.mc:3088
6170 msgid "Invalid tag.\n"
6171 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6173 #: winerror.mc:3093
6174 msgid "Invalid array bounds.\n"
6175 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6177 #: winerror.mc:3098
6178 msgid "No entry name.\n"
6179 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6181 #: winerror.mc:3103
6182 msgid "Invalid name syntax.\n"
6183 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6185 #: winerror.mc:3108
6186 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6187 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6189 #: winerror.mc:3113
6190 msgid "No network address.\n"
6191 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6193 #: winerror.mc:3118
6194 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6195 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6197 #: winerror.mc:3123
6198 msgid "Unknown authentication type.\n"
6199 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6201 #: winerror.mc:3128
6202 msgid "Maximum calls too low.\n"
6203 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6205 #: winerror.mc:3133
6206 msgid "String too long.\n"
6207 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6209 #: winerror.mc:3138
6210 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6211 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6213 #: winerror.mc:3143
6214 msgid "Procedure number out of range.\n"
6215 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6217 #: winerror.mc:3148
6218 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6219 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6221 #: winerror.mc:3153
6222 msgid "Unknown authentication service.\n"
6223 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6225 #: winerror.mc:3158
6226 msgid "Unknown authentication level.\n"
6227 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6229 #: winerror.mc:3163
6230 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6231 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6233 #: winerror.mc:3168
6234 msgid "Unknown authorization service.\n"
6235 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6237 #: winerror.mc:3173
6238 msgid "Invalid entry.\n"
6239 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6241 #: winerror.mc:3178
6242 msgid "Can't perform operation.\n"
6243 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6245 #: winerror.mc:3183
6246 msgid "Endpoints not registered.\n"
6247 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6249 #: winerror.mc:3188
6250 msgid "Nothing to export.\n"
6251 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6253 #: winerror.mc:3193
6254 msgid "Incomplete name.\n"
6255 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6257 #: winerror.mc:3198
6258 msgid "Invalid version option.\n"
6259 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6261 #: winerror.mc:3203
6262 msgid "No more members.\n"
6263 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6265 #: winerror.mc:3208
6266 msgid "Not all objects unexported.\n"
6267 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6269 #: winerror.mc:3213
6270 msgid "Interface not found.\n"
6271 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6273 #: winerror.mc:3218
6274 msgid "Entry already exists.\n"
6275 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6277 #: winerror.mc:3223
6278 msgid "Entry not found.\n"
6279 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6281 #: winerror.mc:3228
6282 msgid "Name service unavailable.\n"
6283 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6285 #: winerror.mc:3233
6286 msgid "Invalid network address family.\n"
6287 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6289 #: winerror.mc:3238
6290 msgid "Operation not supported.\n"
6291 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6293 #: winerror.mc:3243
6294 msgid "No security context available.\n"
6295 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6297 #: winerror.mc:3248
6298 msgid "RPCInternal error.\n"
6299 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6301 #: winerror.mc:3253
6302 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6303 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6305 #: winerror.mc:3258
6306 msgid "Address error.\n"
6307 msgstr "Adreso klaida.\n"
6309 #: winerror.mc:3263
6310 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6311 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6313 #: winerror.mc:3268
6314 msgid "Floating-point underflow.\n"
6315 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6317 #: winerror.mc:3273
6318 msgid "Floating-point overflow.\n"
6319 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6321 #: winerror.mc:3278
6322 msgid "No more entries.\n"
6323 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6325 #: winerror.mc:3283
6326 msgid "Character translation table open failed.\n"
6327 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6329 #: winerror.mc:3288
6330 msgid "Character translation table file too small.\n"
6331 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6333 #: winerror.mc:3293
6334 msgid "Null context handle.\n"
6335 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6337 #: winerror.mc:3298
6338 msgid "Context handle damaged.\n"
6339 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6341 #: winerror.mc:3303
6342 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6343 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6345 #: winerror.mc:3308
6346 msgid "Cannot get call handle.\n"
6347 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6349 #: winerror.mc:3313
6350 msgid "Null reference pointer.\n"
6351 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6353 #: winerror.mc:3318
6354 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6355 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6357 #: winerror.mc:3323
6358 msgid "Byte count too small.\n"
6359 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6361 #: winerror.mc:3328
6362 msgid "Bad stub data.\n"
6363 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6365 #: winerror.mc:3333
6366 msgid "Invalid user buffer.\n"
6367 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6369 #: winerror.mc:3338
6370 msgid "Unrecognized media.\n"
6371 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6373 #: winerror.mc:3343
6374 msgid "No trust secret.\n"
6375 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6377 #: winerror.mc:3348
6378 msgid "No trust SAM account.\n"
6379 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6381 #: winerror.mc:3353
6382 msgid "Trusted domain failure.\n"
6383 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6385 #: winerror.mc:3358
6386 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6387 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6389 #: winerror.mc:3363
6390 msgid "Trust logon failure.\n"
6391 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6393 #: winerror.mc:3368
6394 msgid "RPC call already in progress.\n"
6395 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6397 #: winerror.mc:3373
6398 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6399 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6401 #: winerror.mc:3378
6402 msgid "Account expired.\n"
6403 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6405 #: winerror.mc:3383
6406 msgid "Redirector has open handles.\n"
6407 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6409 #: winerror.mc:3388
6410 msgid "Printer driver already installed.\n"
6411 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6413 #: winerror.mc:3393
6414 msgid "Unknown port.\n"
6415 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6417 #: winerror.mc:3398
6418 msgid "Unknown printer driver.\n"
6419 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6421 #: winerror.mc:3403
6422 msgid "Unknown print processor.\n"
6423 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6425 #: winerror.mc:3408
6426 msgid "Invalid separator file.\n"
6427 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6429 #: winerror.mc:3413
6430 msgid "Invalid priority.\n"
6431 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6433 #: winerror.mc:3418
6434 msgid "Invalid printer name.\n"
6435 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6437 #: winerror.mc:3423
6438 msgid "Printer already exists.\n"
6439 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6441 #: winerror.mc:3428
6442 msgid "Invalid printer command.\n"
6443 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6445 #: winerror.mc:3433
6446 msgid "Invalid data type.\n"
6447 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6449 #: winerror.mc:3438
6450 msgid "Invalid environment.\n"
6451 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6453 #: winerror.mc:3443
6454 msgid "No more bindings.\n"
6455 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6457 #: winerror.mc:3448
6458 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6459 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6461 #: winerror.mc:3453
6462 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6463 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6465 #: winerror.mc:3458
6466 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6467 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6469 #: winerror.mc:3463
6470 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6471 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6473 #: winerror.mc:3468
6474 msgid "Server has open handles.\n"
6475 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6477 #: winerror.mc:3473
6478 msgid "Resource data not found.\n"
6479 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6481 #: winerror.mc:3478
6482 msgid "Resource type not found.\n"
6483 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6485 #: winerror.mc:3483
6486 msgid "Resource name not found.\n"
6487 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6489 #: winerror.mc:3488
6490 msgid "Resource language not found.\n"
6491 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6493 #: winerror.mc:3493
6494 msgid "Not enough quota.\n"
6495 msgstr "Per maža kvota.\n"
6497 #: winerror.mc:3498
6498 msgid "No interfaces.\n"
6499 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6501 #: winerror.mc:3503
6502 msgid "RPC call canceled.\n"
6503 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6505 #: winerror.mc:3508
6506 msgid "Binding incomplete.\n"
6507 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6509 #: winerror.mc:3513
6510 msgid "RPC comm failure.\n"
6511 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6513 #: winerror.mc:3518
6514 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6515 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6517 #: winerror.mc:3523
6518 msgid "No principal name registered.\n"
6519 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6521 #: winerror.mc:3528
6522 msgid "Not an RPC error.\n"
6523 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6525 #: winerror.mc:3533
6526 msgid "UUID is local only.\n"
6527 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6529 #: winerror.mc:3538
6530 msgid "Security package error.\n"
6531 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6533 #: winerror.mc:3543
6534 msgid "Thread not canceled.\n"
6535 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6537 #: winerror.mc:3548
6538 msgid "Invalid handle operation.\n"
6539 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6541 #: winerror.mc:3553
6542 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6543 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6545 #: winerror.mc:3558
6546 msgid "Wrong stub version.\n"
6547 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6549 #: winerror.mc:3563
6550 msgid "Invalid pipe object.\n"
6551 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6553 #: winerror.mc:3568
6554 msgid "Wrong pipe order.\n"
6555 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6557 #: winerror.mc:3573
6558 msgid "Wrong pipe version.\n"
6559 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6561 #: winerror.mc:3578
6562 msgid "Group member not found.\n"
6563 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6565 #: winerror.mc:3583
6566 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6567 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6569 #: winerror.mc:3588
6570 msgid "Invalid object.\n"
6571 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6573 #: winerror.mc:3593
6574 msgid "Invalid time.\n"
6575 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6577 #: winerror.mc:3598
6578 msgid "Invalid form name.\n"
6579 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6581 #: winerror.mc:3603
6582 msgid "Invalid form size.\n"
6583 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6585 #: winerror.mc:3608
6586 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6587 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6589 #: winerror.mc:3613
6590 msgid "Printer deleted.\n"
6591 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6593 #: winerror.mc:3618
6594 msgid "Invalid printer state.\n"
6595 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6597 #: winerror.mc:3623
6598 msgid "User must change password.\n"
6599 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6601 #: winerror.mc:3628
6602 msgid "Domain controller not found.\n"
6603 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6605 #: winerror.mc:3633
6606 msgid "Account locked out.\n"
6607 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6609 #: winerror.mc:3638
6610 msgid "Invalid pixel format.\n"
6611 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6613 #: winerror.mc:3643
6614 msgid "Invalid driver.\n"
6615 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6617 #: winerror.mc:3648
6618 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6619 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6621 #: winerror.mc:3653
6622 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6623 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6625 #: winerror.mc:3658
6626 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6627 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6629 #: winerror.mc:3663
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6631 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6633 #: winerror.mc:3668
6634 msgid "RPC pipe closed.\n"
6635 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6637 #: winerror.mc:3673
6638 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6639 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6641 #: winerror.mc:3678
6642 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6645 #: winerror.mc:3683
6646 msgid "No site name available.\n"
6647 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6649 #: winerror.mc:3688
6650 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6651 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6653 #: winerror.mc:3693
6654 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6655 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6657 #: winerror.mc:3698
6658 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6659 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6661 #: winerror.mc:3703
6662 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6663 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6665 #: winerror.mc:3708
6666 msgid "The interface could not be exported.\n"
6667 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6669 #: winerror.mc:3713
6670 msgid "The profile could not be added.\n"
6671 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6673 #: winerror.mc:3718
6674 msgid "The profile element could not be added.\n"
6675 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6677 #: winerror.mc:3723
6678 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6679 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6681 #: winerror.mc:3728
6682 msgid "The group element could not be added.\n"
6683 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6685 #: winerror.mc:3733
6686 msgid "The group element could not be removed.\n"
6687 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6689 #: winerror.mc:3738
6690 msgid "The username could not be found.\n"
6691 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6693 #: winerror.mc:3743
6694 msgid "This network connection does not exist.\n"
6695 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6697 #: winerror.mc:3748
6698 msgid "Connection reset by peer.\n"
6699 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6701 #: winerror.mc:3760
6702 msgid "No Signature found in file.\n"
6703 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6705 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6706 msgid "Local Port"
6707 msgstr "Vietinis prievadas"
6709 #: localspl.rc:32
6710 msgid "Local Monitor"
6711 msgstr "Vietinis monitorius"
6713 #: localui.rc:39
6714 msgid "Add a Local Port"
6715 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6717 #: localui.rc:42
6718 msgid "&Enter the port name to add:"
6719 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6721 #: localui.rc:51
6722 msgid "Configure LPT Port"
6723 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6725 #: localui.rc:54
6726 msgid "Timeout (seconds)"
6727 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6729 #: localui.rc:55
6730 msgid "&Transmission Retry:"
6731 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6733 #: localui.rc:32
6734 msgid "'%s' is not a valid port name"
6735 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6737 #: localui.rc:33
6738 msgid "Port %s already exists"
6739 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6741 #: localui.rc:34
6742 msgid "This port has no options to configure"
6743 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6745 #: mapi32.rc:31
6746 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6747 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6749 #: mapi32.rc:32
6750 msgid "Send Mail"
6751 msgstr "Laiškų siuntimas"
6753 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6754 msgid "Enter Network Password"
6755 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6757 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6758 msgid "Please enter your username and password:"
6759 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6761 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6762 msgid "Proxy"
6763 msgstr "Įgaliot. serv."
6765 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6766 msgid "User"
6767 msgstr "Naudotojas"
6769 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6770 msgid "Password"
6771 msgstr "Slaptažodis"
6773 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6774 msgid "&Save this password (insecure)"
6775 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6777 #: mpr.rc:30
6778 msgid "Entire Network"
6779 msgstr "Visas tinklas"
6781 #: msacm32.rc:30
6782 msgid "Sound Selection"
6783 msgstr "Garso parinkimas"
6785 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6786 msgid "&Save As..."
6787 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6789 #: msacm32.rc:42
6790 msgid "&Format:"
6791 msgstr "&Formatas:"
6793 #: msacm32.rc:47
6794 msgid "&Attributes:"
6795 msgstr "A&tributai:"
6797 #: mshtml.rc:39
6798 msgid "Hyperlink"
6799 msgstr "Saitas"
6801 #: mshtml.rc:42
6802 msgid "Hyperlink Information"
6803 msgstr "Saito informacija"
6805 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6806 msgid "&Type:"
6807 msgstr "&Tipas:"
6809 #: mshtml.rc:45
6810 msgid "&URL:"
6811 msgstr "&URL:"
6813 #: mshtml.rc:34
6814 msgid "HTML Document"
6815 msgstr "HTML dokumentas"
6817 #: mshtml.rc:29
6818 msgid "Downloading from %s..."
6819 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6821 #: mshtml.rc:28
6822 msgid "Done"
6823 msgstr "Baigta"
6825 #: msi.rc:31
6826 msgid ""
6827 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6828 "file path and try again."
6829 msgstr ""
6830 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6831 "mėginkite dar kartą."
6833 #: msi.rc:32
6834 msgid "path %s not found"
6835 msgstr "kelias %s nerastas"
6837 #: msi.rc:33
6838 msgid "insert disk %s"
6839 msgstr "įdėkite diską %s"
6841 #: msi.rc:34
6842 msgid ""
6843 "Windows Installer %s\n"
6844 "\n"
6845 "Usage:\n"
6846 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6847 "\n"
6848 "Install a product:\n"
6849 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6850 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6851 "\t/a package [property]\n"
6852 "Repair an installation:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6854 "Uninstall a product:\n"
6855 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6857 "Advertise a product:\n"
6858 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6859 "Apply a patch:\n"
6860 "\t/p patch_package [property]\n"
6861 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6862 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Register the MSI Service:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "Unregister the MSI Service:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "Display this help:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6872 msgstr ""
6873 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6874 "\n"
6875 "Naudojimas:\n"
6876 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6877 "\n"
6878 "Įdiegti produktą:\n"
6879 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6880 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6881 "\t/a paketas [savybė]\n"
6882 "Taisyti įdiegimą:\n"
6883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6884 "Pašalinti produktą:\n"
6885 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6886 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6887 "Skelbti produktą:\n"
6888 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6889 "Pritaikyti pataisą:\n"
6890 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6891 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6892 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6893 "komandoms:\n"
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6897 "\t/y\n"
6898 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6899 "\t/z\n"
6900 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6901 "\t/help\n"
6902 "\t/?\n"
6904 #: msi.rc:61
6905 msgid "enter which folder contains %s"
6906 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6908 #: msi.rc:62
6909 msgid "install source for feature missing"
6910 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6912 #: msi.rc:63
6913 msgid "network drive for feature missing"
6914 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6916 #: msi.rc:64
6917 msgid "feature from:"
6918 msgstr "komponentas iš:"
6920 #: msi.rc:65
6921 msgid "choose which folder contains %s"
6922 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6924 #: msi.rc:90
6925 msgid "Allocating registry space"
6926 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
6928 #: msi.rc:91
6929 msgid "Searching for installed applications"
6930 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
6932 #: msi.rc:92
6933 msgid "Binding executables"
6934 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
6936 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6937 msgid "Searching for qualifying products"
6938 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
6940 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6941 msgid "Computing space requirements"
6942 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
6944 #: msi.rc:96
6945 msgid "Creating folders"
6946 msgstr "Kuriami aplankai"
6948 #: msi.rc:97
6949 msgid "Creating shortcuts"
6950 msgstr "Kuriami šaukiniai"
6952 #: msi.rc:98
6953 msgid "Deleting services"
6954 msgstr "Šalinamos tarnybos"
6956 #: msi.rc:99
6957 msgid "Creating duplicate files"
6958 msgstr "Kuriami failų dubliai"
6960 #: msi.rc:101
6961 msgid "Searching for related applications"
6962 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
6964 #: msi.rc:102
6965 msgid "Copying network install files"
6966 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
6968 #: msi.rc:103
6969 msgid "Copying new files"
6970 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
6972 #: msi.rc:104
6973 msgid "Installing ODBC components"
6974 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
6976 #: msi.rc:105
6977 msgid "Installing new services"
6978 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
6980 #: msi.rc:106
6981 msgid "Installing system catalog"
6982 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
6984 #: msi.rc:107
6985 msgid "Validating install"
6986 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
6988 #: msi.rc:108
6989 msgid "Evaluating launch conditions"
6990 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
6992 #: msi.rc:109
6993 msgid "Migrating feature states from related applications"
6994 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
6996 #: msi.rc:110
6997 msgid "Moving files"
6998 msgstr "Perkeliami failai"
7000 #: msi.rc:111
7001 msgid "Publishing assembly information"
7002 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7004 #: msi.rc:112
7005 msgid "Unpublishing assembly information"
7006 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7008 #: msi.rc:113
7009 msgid "Patching files"
7010 msgstr "Pataisomi failai"
7012 #: msi.rc:114
7013 msgid "Updating component registration"
7014 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7016 #: msi.rc:115
7017 msgid "Publishing Qualified Components"
7018 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7020 #: msi.rc:116
7021 msgid "Publishing Product Features"
7022 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7024 #: msi.rc:117
7025 msgid "Publishing product information"
7026 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7028 #: msi.rc:118
7029 msgid "Registering Class servers"
7030 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7032 #: msi.rc:119
7033 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7034 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7036 #: msi.rc:120
7037 msgid "Registering extension servers"
7038 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7040 #: msi.rc:121
7041 msgid "Registering fonts"
7042 msgstr "Registruojami šriftai"
7044 #: msi.rc:122
7045 msgid "Registering MIME info"
7046 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7048 #: msi.rc:123
7049 msgid "Registering product"
7050 msgstr "Registruojamas produktas"
7052 #: msi.rc:124
7053 msgid "Registering program identifiers"
7054 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7056 #: msi.rc:125
7057 msgid "Registering type libraries"
7058 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7060 #: msi.rc:126
7061 msgid "Registering user"
7062 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7064 #: msi.rc:127
7065 msgid "Removing duplicated files"
7066 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7068 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7069 msgid "Updating environment strings"
7070 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7072 #: msi.rc:129
7073 msgid "Removing applications"
7074 msgstr "Šalinamos programos"
7076 #: msi.rc:130
7077 msgid "Removing files"
7078 msgstr "Šalinami failai"
7080 #: msi.rc:131
7081 msgid "Removing folders"
7082 msgstr "Šalinami aplankai"
7084 #: msi.rc:132
7085 msgid "Removing INI files entries"
7086 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7088 #: msi.rc:133
7089 msgid "Removing ODBC components"
7090 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7092 #: msi.rc:134
7093 msgid "Removing system registry values"
7094 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7096 #: msi.rc:135
7097 msgid "Removing shortcuts"
7098 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7100 #: msi.rc:137
7101 msgid "Registering modules"
7102 msgstr "Registruojami moduliai"
7104 #: msi.rc:138
7105 msgid "Unregistering modules"
7106 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7108 #: msi.rc:139
7109 msgid "Initializing ODBC directories"
7110 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7112 #: msi.rc:140
7113 msgid "Starting services"
7114 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7116 #: msi.rc:141
7117 msgid "Stopping services"
7118 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7120 #: msi.rc:142
7121 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7122 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7124 #: msi.rc:143
7125 msgid "Unpublishing Product Features"
7126 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7128 #: msi.rc:144
7129 msgid "Unpublishing product information"
7130 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7132 #: msi.rc:145
7133 msgid "Unregister Class servers"
7134 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7136 #: msi.rc:146
7137 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7138 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7140 #: msi.rc:147
7141 msgid "Unregistering extension servers"
7142 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7144 #: msi.rc:148
7145 msgid "Unregistering fonts"
7146 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7148 #: msi.rc:149
7149 msgid "Unregistering MIME info"
7150 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7152 #: msi.rc:150
7153 msgid "Unregistering program identifiers"
7154 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7156 #: msi.rc:151
7157 msgid "Unregistering type libraries"
7158 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7160 #: msi.rc:153
7161 msgid "Writing INI files values"
7162 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7164 #: msi.rc:154
7165 msgid "Writing system registry values"
7166 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7168 #: msi.rc:160
7169 msgid "Free space: [1]"
7170 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7172 #: msi.rc:161
7173 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7174 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7176 #: msi.rc:162
7177 msgid "File: [1]"
7178 msgstr "Failas: [1]"
7180 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7181 msgid "Folder: [1]"
7182 msgstr "Aplankas: [1]"
7184 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7185 msgid "Shortcut: [1]"
7186 msgstr "Šaukinys [1]"
7188 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7189 msgid "Service: [1]"
7190 msgstr "Tarnyba: [1]"
7192 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7193 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7194 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7196 #: msi.rc:167
7197 msgid "Found application: [1]"
7198 msgstr "Rasta programa: [1]"
7200 #: msi.rc:168
7201 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7202 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7204 #: msi.rc:170
7205 msgid "Service: [2]"
7206 msgstr "Tarnyba: [2]"
7208 #: msi.rc:171
7209 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7210 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7212 #: msi.rc:172
7213 msgid "Application: [1]"
7214 msgstr "Programa: [1]"
7216 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7217 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7218 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7220 #: msi.rc:176
7221 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7222 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7224 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7225 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7226 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7228 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7229 msgid "Feature: [1]"
7230 msgstr "Funkcija: [1]"
7232 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7233 msgid "Class Id: [1]"
7234 msgstr "Klasės Id: [1]"
7236 #: msi.rc:180
7237 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7238 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7240 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7241 msgid "Extension: [1]"
7242 msgstr "Plėtinys: [1]"
7244 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7245 msgid "Font: [1]"
7246 msgstr "Šriftas: [1]"
7248 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7249 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7250 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7252 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7253 msgid "ProgId: [1]"
7254 msgstr "ProgId: [1]"
7256 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7257 msgid "LibID: [1]"
7258 msgstr "LibID: [1]"
7260 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7261 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7262 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7264 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7265 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7266 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7268 #: msi.rc:188
7269 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7270 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7272 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7273 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7274 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7276 #: msi.rc:192
7277 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7278 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7280 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7281 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7282 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7284 #: msi.rc:201
7285 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7286 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7288 #: msi.rc:209
7289 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7290 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7292 #: msi.rc:71
7293 msgid "{{Fatal error: }}"
7294 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7296 #: msi.rc:72
7297 msgid "{{Error [1]. }}"
7298 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7300 #: msi.rc:73
7301 msgid "Warning [1]."
7302 msgstr "Įspėjimas [1]."
7304 #: msi.rc:74
7305 msgid "Info [1]."
7306 msgstr "Informacija [1]."
7308 #: msi.rc:75
7309 msgid ""
7310 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7311 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7312 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7313 msgstr ""
7314 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7315 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7317 #: msi.rc:76
7318 msgid "{{Disk full: }}"
7319 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7321 #: msi.rc:77
7322 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7323 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7325 #: msi.rc:78
7326 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7327 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7329 #: msi.rc:81
7330 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7331 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7333 #: msi.rc:79
7334 msgid "Action start [Time]: [1]."
7335 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7337 #: msi.rc:80
7338 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7339 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7341 #: msi.rc:83
7342 msgid "Please insert the disk: [2]"
7343 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7345 #: msi.rc:84
7346 msgid ""
7347 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7348 "that you can access it."
7349 msgstr ""
7350 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7351 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7353 #: msrle32.rc:31
7354 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7355 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7357 #: msrle32.rc:32
7358 msgid ""
7359 "Wine MS-RLE video codec\n"
7360 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7361 msgstr ""
7362 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7363 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7365 #: msvfw32.rc:33
7366 msgid "Video Compression"
7367 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7369 #: msvfw32.rc:39
7370 msgid "&Compressor:"
7371 msgstr "&Metodas:"
7373 #: msvfw32.rc:42
7374 msgid "Con&figure..."
7375 msgstr "Kon&figūruoti..."
7377 #: msvfw32.rc:43
7378 msgid "&About"
7379 msgstr "&Apie"
7381 #: msvfw32.rc:47
7382 msgid "Compression &Quality:"
7383 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7385 #: msvfw32.rc:49
7386 msgid "&Key Frame Every"
7387 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7389 #: msvfw32.rc:53
7390 msgid "&Data Rate"
7391 msgstr "&Duomenų sparta"
7393 #: msvfw32.rc:55
7394 msgid "kB/s"
7395 msgstr "kB/s"
7397 #: msvfw32.rc:28
7398 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7399 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7401 #: msvidc32.rc:29
7402 msgid "Wine Video 1 video codec"
7403 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7405 #: oleacc.rc:31
7406 msgid "unknown object"
7407 msgstr "nežinomas objektas"
7409 #: oleacc.rc:32
7410 msgid "title bar"
7411 msgstr "lango antraštės juosta"
7413 #: oleacc.rc:33
7414 msgid "menu bar"
7415 msgstr "meniu juosta"
7417 #: oleacc.rc:34
7418 msgid "scroll bar"
7419 msgstr "slankjuostė"
7421 #: oleacc.rc:35
7422 msgid "grip"
7423 msgstr "rankenėlė"
7425 #: oleacc.rc:36
7426 msgid "sound"
7427 msgstr "garsas"
7429 #: oleacc.rc:37
7430 msgid "cursor"
7431 msgstr "pelės žymeklis"
7433 #: oleacc.rc:38
7434 msgid "caret"
7435 msgstr "žymeklis"
7437 #: oleacc.rc:39
7438 msgid "alert"
7439 msgstr "įspėjimas"
7441 #: oleacc.rc:40
7442 msgid "window"
7443 msgstr "langas"
7445 #: oleacc.rc:41
7446 msgid "client"
7447 msgstr "klientas"
7449 #: oleacc.rc:42
7450 msgid "popup menu"
7451 msgstr "iškylantis meniu"
7453 #: oleacc.rc:43
7454 msgid "menu item"
7455 msgstr "meniu elementas"
7457 #: oleacc.rc:44
7458 msgid "tool tip"
7459 msgstr "paaiškinimas"
7461 #: oleacc.rc:45
7462 msgid "application"
7463 msgstr "programa"
7465 #: oleacc.rc:46
7466 msgid "document"
7467 msgstr "dokumentas"
7469 #: oleacc.rc:47
7470 msgid "pane"
7471 msgstr "polangis"
7473 #: oleacc.rc:48
7474 msgid "chart"
7475 msgstr "diagrama"
7477 #: oleacc.rc:49
7478 msgid "dialog"
7479 msgstr "dialogo langas"
7481 #: oleacc.rc:50
7482 msgid "border"
7483 msgstr "rėmelis"
7485 #: oleacc.rc:51
7486 msgid "grouping"
7487 msgstr "grupavimas"
7489 #: oleacc.rc:52
7490 msgid "separator"
7491 msgstr "skirtukas"
7493 #: oleacc.rc:53
7494 msgid "tool bar"
7495 msgstr "įrankių juosta"
7497 #: oleacc.rc:54
7498 msgid "status bar"
7499 msgstr "būsenos juosta"
7501 #: oleacc.rc:55
7502 msgid "table"
7503 msgstr "lentelė"
7505 #: oleacc.rc:56
7506 msgid "column header"
7507 msgstr "stulpelio antraštė"
7509 #: oleacc.rc:57
7510 msgid "row header"
7511 msgstr "eilutės antraštė"
7513 #: oleacc.rc:58
7514 msgid "column"
7515 msgstr "stulpelis"
7517 #: oleacc.rc:59
7518 msgid "row"
7519 msgstr "eilutė"
7521 #: oleacc.rc:60
7522 msgid "cell"
7523 msgstr "langelis"
7525 #: oleacc.rc:61
7526 msgid "link"
7527 msgstr "nuoroda"
7529 #: oleacc.rc:62
7530 msgid "help balloon"
7531 msgstr "pagalbos balionas"
7533 #: oleacc.rc:63
7534 msgid "character"
7535 msgstr "personažas"
7537 #: oleacc.rc:64
7538 msgid "list"
7539 msgstr "sąrašas"
7541 #: oleacc.rc:65
7542 msgid "list item"
7543 msgstr "sąrašo elementas"
7545 #: oleacc.rc:66
7546 msgid "outline"
7547 msgstr "planas"
7549 #: oleacc.rc:67
7550 msgid "outline item"
7551 msgstr "plano elementas"
7553 #: oleacc.rc:68
7554 msgid "page tab"
7555 msgstr "kortelė"
7557 #: oleacc.rc:69
7558 msgid "property page"
7559 msgstr "savybių lapas"
7561 #: oleacc.rc:70
7562 msgid "indicator"
7563 msgstr "indikatorius"
7565 #: oleacc.rc:71
7566 msgid "graphic"
7567 msgstr "grafika"
7569 #: oleacc.rc:72
7570 msgid "static text"
7571 msgstr "statinis tekstas"
7573 #: oleacc.rc:73
7574 msgid "text"
7575 msgstr "tekstas"
7577 #: oleacc.rc:74
7578 msgid "push button"
7579 msgstr "mygtukas"
7581 #: oleacc.rc:75
7582 msgid "check button"
7583 msgstr "žymimasis langelis"
7585 #: oleacc.rc:76
7586 msgid "radio button"
7587 msgstr "akutė"
7589 #: oleacc.rc:77
7590 msgid "combo box"
7591 msgstr "jungtinis langelis"
7593 #: oleacc.rc:78
7594 msgid "drop down"
7595 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7597 #: oleacc.rc:79
7598 msgid "progress bar"
7599 msgstr "eigos juosta"
7601 #: oleacc.rc:80
7602 msgid "dial"
7603 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7605 #: oleacc.rc:81
7606 msgid "hot key field"
7607 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7609 #: oleacc.rc:82
7610 msgid "slider"
7611 msgstr "šliaužiklis"
7613 #: oleacc.rc:83
7614 msgid "spin box"
7615 msgstr "suktukas"
7617 #: oleacc.rc:84
7618 msgid "diagram"
7619 msgstr "schema"
7621 #: oleacc.rc:85
7622 msgid "animation"
7623 msgstr "animacija"
7625 #: oleacc.rc:86
7626 msgid "equation"
7627 msgstr "lygtis"
7629 #: oleacc.rc:87
7630 msgid "drop down button"
7631 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7633 #: oleacc.rc:88
7634 msgid "menu button"
7635 msgstr "meniu mygtukas"
7637 #: oleacc.rc:89
7638 msgid "grid drop down button"
7639 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7641 #: oleacc.rc:90
7642 msgid "white space"
7643 msgstr "matomas tarpas"
7645 #: oleacc.rc:91
7646 msgid "page tab list"
7647 msgstr "kortelių sąrašas"
7649 #: oleacc.rc:92
7650 msgid "clock"
7651 msgstr "laikrodis"
7653 #: oleacc.rc:93
7654 msgid "split button"
7655 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7657 #: oleacc.rc:94
7658 msgid "IP address"
7659 msgstr "IP adresas"
7661 #: oleacc.rc:95
7662 msgid "outline button"
7663 msgstr "plano mygtukas"
7665 #: oleacc.rc:97
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "normal"
7668 msgstr "normalus"
7670 #: oleacc.rc:98
7671 msgctxt "object state"
7672 msgid "unavailable"
7673 msgstr "nepasiekiamas"
7675 #: oleacc.rc:99
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "selected"
7678 msgstr "pasirinktas"
7680 #: oleacc.rc:100
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "focused"
7683 msgstr "židinyje"
7685 #: oleacc.rc:101
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "pressed"
7688 msgstr "paspaustas"
7690 #: oleacc.rc:102
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "checked"
7693 msgstr "pažymėtas"
7695 #: oleacc.rc:103
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "mixed"
7698 msgstr "mišrus"
7700 #: oleacc.rc:104
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "read only"
7703 msgstr "tik skaitymui"
7705 #: oleacc.rc:105
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "hot tracked"
7708 msgstr "sekamas"
7710 #: oleacc.rc:106
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "default"
7713 msgstr "numatytasis"
7715 #: oleacc.rc:107
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "expanded"
7718 msgstr "išskleistas"
7720 #: oleacc.rc:108
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "collapsed"
7723 msgstr "suskleistas"
7725 #: oleacc.rc:109
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "busy"
7728 msgstr "užimtas"
7730 #: oleacc.rc:110
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "floating"
7733 msgstr "slankus"
7735 #: oleacc.rc:111
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "marqueed"
7738 msgstr "grupėje"
7740 #: oleacc.rc:112
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "animated"
7743 msgstr "animuotas"
7745 #: oleacc.rc:113
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "invisible"
7748 msgstr "nematomas"
7750 #: oleacc.rc:114
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "offscreen"
7753 msgstr "ne ekrane"
7755 #: oleacc.rc:115
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "sizeable"
7758 msgstr "didinamas"
7760 #: oleacc.rc:116
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "moveable"
7763 msgstr "perkeliamas"
7765 #: oleacc.rc:117
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "self voicing"
7768 msgstr "save įgarsina"
7770 #: oleacc.rc:118
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "focusable"
7773 msgstr "fokusuojamas"
7775 #: oleacc.rc:119
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "selectable"
7778 msgstr "pasirenkamas"
7780 #: oleacc.rc:120
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "linked"
7783 msgstr "susietas"
7785 #: oleacc.rc:121
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "traversed"
7788 msgstr "pereitas"
7790 #: oleacc.rc:122
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "multi selectable"
7793 msgstr "pasirenkama daug"
7795 #: oleacc.rc:123
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "extended selectable"
7798 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7800 #: oleacc.rc:124
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "alert low"
7803 msgstr "žemas įspėjimas"
7805 #: oleacc.rc:125
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "alert medium"
7808 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7810 #: oleacc.rc:126
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "alert high"
7813 msgstr "aukštas įspėjimas"
7815 #: oleacc.rc:127
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "protected"
7818 msgstr "apsaugotas"
7820 #: oleacc.rc:128
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "has popup"
7823 msgstr "turi iškylantį langą"
7825 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7826 msgid "True"
7827 msgstr "Tiesa"
7829 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7830 msgid "False"
7831 msgstr "Netiesa"
7833 #: oleaut32.rc:34
7834 msgid "On"
7835 msgstr "Įjungta"
7837 #: oleaut32.rc:35
7838 msgid "Off"
7839 msgstr "Išjungta"
7841 #: oledlg.rc:55
7842 msgid "Insert Object"
7843 msgstr "Įterpti objektą"
7845 #: oledlg.rc:61
7846 msgid "Object Type:"
7847 msgstr "Objekto tipas:"
7849 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7850 msgid "Result"
7851 msgstr "Rezultatas"
7853 #: oledlg.rc:65
7854 msgid "Create New"
7855 msgstr "Sukurti naują"
7857 #: oledlg.rc:67
7858 msgid "Create Control"
7859 msgstr "Sukurti valdiklį"
7861 #: oledlg.rc:69
7862 msgid "Create From File"
7863 msgstr "Sukurti iš failo"
7865 #: oledlg.rc:72
7866 msgid "&Add Control..."
7867 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7869 #: oledlg.rc:73
7870 msgid "Display As Icon"
7871 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7873 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7874 msgid "Browse..."
7875 msgstr "Parinkti..."
7877 #: oledlg.rc:76
7878 msgid "File:"
7879 msgstr "Failas:"
7881 #: oledlg.rc:82
7882 msgid "Paste Special"
7883 msgstr "Įdėti kaip"
7885 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7886 msgid "Source:"
7887 msgstr "Šaltinis:"
7889 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7890 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7891 msgid "&Paste"
7892 msgstr "Į&dėti"
7894 #: oledlg.rc:88
7895 msgid "Paste &Link"
7896 msgstr "Įdėti &saitą"
7898 #: oledlg.rc:90
7899 msgid "&As:"
7900 msgstr "&Kaip:"
7902 #: oledlg.rc:97
7903 msgid "&Display As Icon"
7904 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7906 #: oledlg.rc:99
7907 msgid "Change &Icon..."
7908 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7910 #: oledlg.rc:28
7911 msgid "Insert a new %s object into your document"
7912 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7914 #: oledlg.rc:29
7915 msgid ""
7916 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7917 "may activate it using the program which created it."
7918 msgstr ""
7919 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7920 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7922 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7923 msgid "Browse"
7924 msgstr "Parinkti"
7926 #: oledlg.rc:31
7927 msgid ""
7928 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7929 "control."
7930 msgstr ""
7931 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7932 "valdiklio."
7934 #: oledlg.rc:32
7935 msgid "Add Control"
7936 msgstr "Pridėti valdiklį"
7938 #: oledlg.rc:35
7939 msgid "&Convert..."
7940 msgstr "&Konvertuoti..."
7942 #: oledlg.rc:36
7943 msgid "%1 %2 &Object"
7944 msgstr "%1 %2 &objektą"
7946 #: oledlg.rc:34
7947 msgid "%1 &Object"
7948 msgstr "%1 &objektas"
7950 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7951 msgid "&Object"
7952 msgstr "&Objektas"
7954 #: oledlg.rc:41
7955 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7956 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7958 #: oledlg.rc:42
7959 msgid ""
7960 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7961 "activate it using %s."
7962 msgstr ""
7963 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7964 "%s."
7966 #: oledlg.rc:43
7967 msgid ""
7968 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7969 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7970 msgstr ""
7971 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7972 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7974 #: oledlg.rc:44
7975 msgid ""
7976 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7977 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7978 "your document."
7979 msgstr ""
7980 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7981 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7983 #: oledlg.rc:45
7984 msgid ""
7985 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7986 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7987 "in your document."
7988 msgstr ""
7989 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7990 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7992 #: oledlg.rc:46
7993 msgid ""
7994 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7995 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7996 "be reflected in your document."
7997 msgstr ""
7998 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7999 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8001 #: oledlg.rc:47
8002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8003 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8005 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8006 msgid "Unknown Type"
8007 msgstr "Nežinomas tipas"
8009 #: oledlg.rc:49
8010 msgid "Unknown Source"
8011 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8013 #: oledlg.rc:50
8014 msgid "the program which created it"
8015 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8017 #: sane.rc:41
8018 msgid "Scanning"
8019 msgstr "Skaitoma"
8021 #: sane.rc:44
8022 msgid "SCANNING... Please Wait"
8023 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8025 #: sane.rc:31
8026 msgctxt "unit: pixels"
8027 msgid "px"
8028 msgstr "piks"
8030 #: sane.rc:32
8031 msgctxt "unit: bits"
8032 msgid "b"
8033 msgstr "b"
8035 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8036 msgctxt "unit: dots/inch"
8037 msgid "dpi"
8038 msgstr "tašk./col."
8040 #: sane.rc:35
8041 msgctxt "unit: percent"
8042 msgid "%"
8043 msgstr "%"
8045 #: sane.rc:36
8046 msgctxt "unit: microseconds"
8047 msgid "us"
8048 msgstr "µs"
8050 #: serialui.rc:28
8051 msgid "Settings for %s"
8052 msgstr "%s nustatymai"
8054 #: serialui.rc:31
8055 msgid "Baud Rate"
8056 msgstr "Bodų sparta"
8058 #: serialui.rc:33
8059 msgid "Parity"
8060 msgstr "Lyginumas"
8062 #: serialui.rc:35
8063 msgid "Flow Control"
8064 msgstr "Srauto valdymas"
8066 #: serialui.rc:37
8067 msgid "Data Bits"
8068 msgstr "Duomenų bitai"
8070 #: serialui.rc:39
8071 msgid "Stop Bits"
8072 msgstr "Pabaigos bitai"
8074 #: setupapi.rc:39
8075 msgid "Copying Files..."
8076 msgstr "Kopijuojami failai..."
8078 #: setupapi.rc:45
8079 msgid "Destination:"
8080 msgstr "Paskirtis:"
8082 #: setupapi.rc:52
8083 msgid "Files Needed"
8084 msgstr "Reikalingi failai"
8086 #: setupapi.rc:55
8087 msgid ""
8088 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8089 "make sure the correct drive is selected below"
8090 msgstr ""
8091 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8092 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8094 #: setupapi.rc:57
8095 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8096 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8098 #: setupapi.rc:31
8099 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8100 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8102 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8103 msgid "Unknown"
8104 msgstr "Nežinomas"
8106 #: setupapi.rc:33
8107 msgid "Copy files from:"
8108 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8110 #: setupapi.rc:34
8111 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8112 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8114 #: shdoclc.rc:42
8115 msgid "F&orward"
8116 msgstr "&Pirmyn"
8118 #: shdoclc.rc:44
8119 msgid "&Save Background As..."
8120 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8122 #: shdoclc.rc:45
8123 msgid "Set As Back&ground"
8124 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8126 #: shdoclc.rc:46
8127 msgid "&Copy Background"
8128 msgstr "Kopijuoti &foną"
8130 #: shdoclc.rc:47
8131 msgid "Set as &Desktop Item"
8132 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8134 #: shdoclc.rc:52
8135 msgid "Create Shor&tcut"
8136 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8138 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8139 msgid "Add to &Favorites..."
8140 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8142 #: shdoclc.rc:56
8143 msgid "&Encoding"
8144 msgstr "&Koduotė"
8146 #: shdoclc.rc:58
8147 msgid "Pr&int"
8148 msgstr "&Spausdinti"
8150 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8151 msgid "&Open Link"
8152 msgstr "&Atverti saitą"
8154 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8155 msgid "Open Link in &New Window"
8156 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8158 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8159 msgid "Save Target &As..."
8160 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8162 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8163 msgid "&Print Target"
8164 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8166 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8167 msgid "S&how Picture"
8168 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8170 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8171 msgid "&Save Picture As..."
8172 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8174 #: shdoclc.rc:73
8175 msgid "&E-mail Picture..."
8176 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8178 #: shdoclc.rc:74
8179 msgid "Pr&int Picture..."
8180 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8182 #: shdoclc.rc:75
8183 msgid "&Go to My Pictures"
8184 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8186 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8187 msgid "Set as Back&ground"
8188 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8190 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8191 msgid "Set as &Desktop Item..."
8192 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8194 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8195 msgid "Copy Shor&tcut"
8196 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8198 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8199 msgid "P&roperties"
8200 msgstr "Savy&bės"
8202 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8203 msgid "&Undo"
8204 msgstr "&Atšaukti"
8206 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8207 msgid "&Delete"
8208 msgstr "&Šalinti"
8210 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8211 msgid "&Select"
8212 msgstr "&Parinkti"
8214 #: shdoclc.rc:105
8215 msgid "&Cell"
8216 msgstr "lan&gelį"
8218 #: shdoclc.rc:106
8219 msgid "&Row"
8220 msgstr "&eilutę"
8222 #: shdoclc.rc:107
8223 msgid "&Column"
8224 msgstr "&stulpelį"
8226 #: shdoclc.rc:108
8227 msgid "&Table"
8228 msgstr "&lentelę"
8230 #: shdoclc.rc:111
8231 msgid "&Cell Properties"
8232 msgstr "Lan&gelio savybės"
8234 #: shdoclc.rc:112
8235 msgid "&Table Properties"
8236 msgstr "&Lentelės savybės"
8238 #: shdoclc.rc:128
8239 msgid "Open in &New Window"
8240 msgstr "Atverti &naujame lange"
8242 #: shdoclc.rc:132
8243 msgid "Cut"
8244 msgstr "&Iškirpti"
8246 #: shdoclc.rc:155
8247 msgid "&Save Video As..."
8248 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8250 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8251 msgid "Play"
8252 msgstr "Leisti"
8254 #: shdoclc.rc:192
8255 msgid "Rewind"
8256 msgstr "Perleisti"
8258 #: shdoclc.rc:199
8259 msgid "Trace Tags"
8260 msgstr "Sekti gaires"
8262 #: shdoclc.rc:200
8263 msgid "Resource Failures"
8264 msgstr "Išteklių klaidos"
8266 #: shdoclc.rc:201
8267 msgid "Dump Tracking Info"
8268 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8270 #: shdoclc.rc:202
8271 msgid "Debug Break"
8272 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8274 #: shdoclc.rc:203
8275 msgid "Debug View"
8276 msgstr "Derinimo rodinys"
8278 #: shdoclc.rc:204
8279 msgid "Dump Tree"
8280 msgstr "Parodyti medį"
8282 #: shdoclc.rc:205
8283 msgid "Dump Lines"
8284 msgstr "Parodyti eilutes"
8286 #: shdoclc.rc:206
8287 msgid "Dump DisplayTree"
8288 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8290 #: shdoclc.rc:207
8291 msgid "Dump FormatCaches"
8292 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8294 #: shdoclc.rc:208
8295 msgid "Dump LayoutRects"
8296 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8298 #: shdoclc.rc:209
8299 msgid "Memory Monitor"
8300 msgstr "Atminties monitorius"
8302 #: shdoclc.rc:210
8303 msgid "Performance Meters"
8304 msgstr "Našumo skaitikliai"
8306 #: shdoclc.rc:211
8307 msgid "Save HTML"
8308 msgstr "Išsaugoti HTML"
8310 #: shdoclc.rc:213
8311 msgid "&Browse View"
8312 msgstr "&Naršyti rodinį"
8314 #: shdoclc.rc:214
8315 msgid "&Edit View"
8316 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8318 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8319 msgid "Scroll Here"
8320 msgstr "Slinkti čia"
8322 #: shdoclc.rc:221
8323 msgid "Top"
8324 msgstr "Viršus"
8326 #: shdoclc.rc:222
8327 msgid "Bottom"
8328 msgstr "Apačia"
8330 #: shdoclc.rc:224
8331 msgid "Page Up"
8332 msgstr "Ankstesnis lapas"
8334 #: shdoclc.rc:225
8335 msgid "Page Down"
8336 msgstr "Tolesnis lapas"
8338 #: shdoclc.rc:227
8339 msgid "Scroll Up"
8340 msgstr "Slinkti aukštyn"
8342 #: shdoclc.rc:228
8343 msgid "Scroll Down"
8344 msgstr "Slinkti žemyn"
8346 #: shdoclc.rc:235
8347 msgid "Left Edge"
8348 msgstr "Kairysis kraštas"
8350 #: shdoclc.rc:236
8351 msgid "Right Edge"
8352 msgstr "Dešinysis kraštas"
8354 #: shdoclc.rc:238
8355 msgid "Page Left"
8356 msgstr "Kairysis lapas"
8358 #: shdoclc.rc:239
8359 msgid "Page Right"
8360 msgstr "Dešinysis lapas"
8362 #: shdoclc.rc:241
8363 msgid "Scroll Left"
8364 msgstr "Slinkti kairėn"
8366 #: shdoclc.rc:242
8367 msgid "Scroll Right"
8368 msgstr "Slinkti dešinėn"
8370 #: shdoclc.rc:28
8371 msgid "Wine Internet Explorer"
8372 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8374 #: shdoclc.rc:33
8375 msgid "&w&bPage &p"
8376 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8378 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8379 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8380 msgid "Lar&ge Icons"
8381 msgstr "&Didelės piktogramos"
8383 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8384 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8385 msgid "S&mall Icons"
8386 msgstr "&Mažos piktogramos"
8388 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8389 msgid "&List"
8390 msgstr "&Sąrašas"
8392 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8393 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8394 msgid "&Details"
8395 msgstr "&Išsamus"
8397 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8398 msgid "Arrange &Icons"
8399 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8401 #: shell32.rc:53
8402 msgid "By &Name"
8403 msgstr "Pagal &vardą"
8405 #: shell32.rc:54
8406 msgid "By &Type"
8407 msgstr "Pagal &tipą"
8409 #: shell32.rc:55
8410 msgid "By &Size"
8411 msgstr "Pagal d&ydį"
8413 #: shell32.rc:56
8414 msgid "By &Date"
8415 msgstr "Pagal &datą"
8417 #: shell32.rc:58
8418 msgid "&Auto Arrange"
8419 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8421 #: shell32.rc:60
8422 msgid "Line up Icons"
8423 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8425 #: shell32.rc:65
8426 msgid "Paste as Link"
8427 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8429 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8430 msgid "New"
8431 msgstr "Naujas"
8433 #: shell32.rc:69
8434 msgid "New &Folder"
8435 msgstr "Naujas &aplankas"
8437 #: shell32.rc:70
8438 msgid "New &Link"
8439 msgstr "Nauja &nuoroda"
8441 #: shell32.rc:74
8442 msgid "Properties"
8443 msgstr "Savybės"
8445 #: shell32.rc:85
8446 msgctxt "recycle bin"
8447 msgid "&Restore"
8448 msgstr "&Atkurti"
8450 #: shell32.rc:86
8451 msgid "&Erase"
8452 msgstr "&Išvalyti"
8454 #: shell32.rc:98
8455 msgid "E&xplore"
8456 msgstr "Naršy&ti"
8458 #: shell32.rc:101
8459 msgid "C&ut"
8460 msgstr "&Iškirpti"
8462 #: shell32.rc:104
8463 msgid "Create &Link"
8464 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8466 #: shell32.rc:106
8467 msgid "&Rename"
8468 msgstr "&Pervadinti"
8470 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8471 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8472 msgid "E&xit"
8473 msgstr "Iš&eiti"
8475 #: shell32.rc:130
8476 msgid "&About Control Panel"
8477 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8479 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8480 msgid "Browse for Folder"
8481 msgstr "Parinkti aplanką"
8483 #: shell32.rc:293
8484 msgid "Folder:"
8485 msgstr "Aplankas:"
8487 #: shell32.rc:299
8488 msgid "&Make New Folder"
8489 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8491 #: shell32.rc:306
8492 msgid "Message"
8493 msgstr "Pranešimas"
8495 #: shell32.rc:310
8496 msgid "Yes to &all"
8497 msgstr "Taip &visiems"
8499 #: shell32.rc:319
8500 msgid "About %s"
8501 msgstr "Apie %s"
8503 #: shell32.rc:323
8504 msgid "Wine &license"
8505 msgstr "„Wine“ &licencija"
8507 #: shell32.rc:328
8508 msgid "Running on %s"
8509 msgstr "Paleista su %s"
8511 #: shell32.rc:329
8512 msgid "Wine was brought to you by:"
8513 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8515 #: shell32.rc:334
8516 msgid "Run"
8517 msgstr "Paleidimas"
8519 #: shell32.rc:338
8520 msgid ""
8521 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8522 "will open it for you."
8523 msgstr ""
8524 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8525 "„Wine“ jums jį atvers."
8527 #: shell32.rc:339
8528 msgid "&Open:"
8529 msgstr "&Atverti:"
8531 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8532 #: winefile.rc:130
8533 msgid "&Browse..."
8534 msgstr "&Parinkti..."
8536 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8537 msgid "File type:"
8538 msgstr "Failo tipas:"
8540 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8541 msgid "Location:"
8542 msgstr "Vieta:"
8544 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8545 msgid "Size:"
8546 msgstr "Dydis:"
8548 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8549 msgid "Creation date:"
8550 msgstr "Sukūrimo data:"
8552 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8553 msgid "Attributes:"
8554 msgstr "Atributai:"
8556 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8557 msgid "H&idden"
8558 msgstr "&Paslėptas"
8560 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8561 msgid "&Archive"
8562 msgstr "&Archyvuotinas"
8564 #: shell32.rc:386
8565 msgid "Open with:"
8566 msgstr "Atverti su:"
8568 #: shell32.rc:389
8569 msgid "&Change..."
8570 msgstr "&Keisti..."
8572 #: shell32.rc:400
8573 msgid "Last modified:"
8574 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
8576 #: shell32.rc:402
8577 msgid "Last accessed:"
8578 msgstr "Paskutinė prieiga:"
8580 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8581 msgid "Size"
8582 msgstr "Dydis"
8584 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8585 msgid "Type"
8586 msgstr "Tipas"
8588 #: shell32.rc:140
8589 msgid "Modified"
8590 msgstr "Modifikuotas"
8592 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8593 msgid "Attributes"
8594 msgstr "Požymiai"
8596 #: shell32.rc:143
8597 msgid "Size available"
8598 msgstr "Prieinamas dydis"
8600 #: shell32.rc:145
8601 msgid "Comments"
8602 msgstr "Komentarai"
8604 #: shell32.rc:146
8605 msgid "Owner"
8606 msgstr "Savininkas"
8608 #: shell32.rc:147
8609 msgid "Group"
8610 msgstr "Grupė"
8612 #: shell32.rc:148
8613 msgid "Original location"
8614 msgstr "Originali vieta"
8616 #: shell32.rc:149
8617 msgid "Date deleted"
8618 msgstr "Pašalinimo data"
8620 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8621 msgctxt "display name"
8622 msgid "Desktop"
8623 msgstr "Darbalaukis"
8625 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8626 msgid "My Computer"
8627 msgstr "Kompiuteris"
8629 #: shell32.rc:159
8630 msgid "Control Panel"
8631 msgstr "Valdymo skydelis"
8633 #: shell32.rc:166
8634 msgid "Select"
8635 msgstr "Iš&rinkti"
8637 #: shell32.rc:189
8638 msgid "Restart"
8639 msgstr "Paleisti iš naujo"
8641 #: shell32.rc:190
8642 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8643 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8645 #: shell32.rc:191
8646 msgid "Shutdown"
8647 msgstr "Stabdyti"
8649 #: shell32.rc:192
8650 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8651 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8653 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8654 msgid "Programs"
8655 msgstr "Programos"
8657 #: shell32.rc:204
8658 msgid "My Documents"
8659 msgstr "Dokumentai"
8661 #: shell32.rc:205
8662 msgid "Favorites"
8663 msgstr "Adresynas"
8665 #: shell32.rc:206
8666 msgid "StartUp"
8667 msgstr "Paleidimas"
8669 #: shell32.rc:207
8670 msgid "Start Menu"
8671 msgstr "Pradžios meniu"
8673 #: shell32.rc:208
8674 msgid "My Music"
8675 msgstr "Muzika"
8677 #: shell32.rc:209
8678 msgid "My Videos"
8679 msgstr "Vaizdai"
8681 #: shell32.rc:210
8682 msgctxt "directory"
8683 msgid "Desktop"
8684 msgstr "Darbalaukis"
8686 #: shell32.rc:211
8687 msgid "NetHood"
8688 msgstr "Tinkle"
8690 #: shell32.rc:212
8691 msgid "Templates"
8692 msgstr "Šablonai"
8694 #: shell32.rc:213
8695 msgid "PrintHood"
8696 msgstr "Spausdintuvai"
8698 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8699 msgid "History"
8700 msgstr "Istorija"
8702 #: shell32.rc:215
8703 msgid "Program Files"
8704 msgstr "Program Files"
8706 #: shell32.rc:217
8707 msgid "My Pictures"
8708 msgstr "Paveikslai"
8710 #: shell32.rc:218
8711 msgid "Common Files"
8712 msgstr "Bendrieji failai"
8714 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8715 msgid "Documents"
8716 msgstr "Dokumentai"
8718 #: shell32.rc:220
8719 msgid "Administrative Tools"
8720 msgstr "Administravimo įrankiai"
8722 #: shell32.rc:221
8723 msgid "Music"
8724 msgstr "Muzika"
8726 #: shell32.rc:222
8727 msgid "Pictures"
8728 msgstr "Paveikslai"
8730 #: shell32.rc:223
8731 msgid "Videos"
8732 msgstr "Vaizdai"
8734 #: shell32.rc:216
8735 msgid "Program Files (x86)"
8736 msgstr "Program Files (x86)"
8738 #: shell32.rc:224
8739 msgid "Contacts"
8740 msgstr "Kontaktai"
8742 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8743 msgid "Links"
8744 msgstr "Saitai"
8746 #: shell32.rc:226
8747 msgid "Slide Shows"
8748 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8750 #: shell32.rc:227
8751 msgid "Playlists"
8752 msgstr "Grojaraščiai"
8754 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8755 msgid "Status"
8756 msgstr "Būsena"
8758 #: shell32.rc:152
8759 msgid "Location"
8760 msgstr "Vieta"
8762 #: shell32.rc:153
8763 msgid "Model"
8764 msgstr "Modelis"
8766 #: shell32.rc:228
8767 msgid "Sample Music"
8768 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8770 #: shell32.rc:229
8771 msgid "Sample Pictures"
8772 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8774 #: shell32.rc:230
8775 msgid "Sample Playlists"
8776 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8778 #: shell32.rc:231
8779 msgid "Sample Videos"
8780 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8782 #: shell32.rc:232
8783 msgid "Saved Games"
8784 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8786 #: shell32.rc:233
8787 msgid "Searches"
8788 msgstr "Paieškos"
8790 #: shell32.rc:234
8791 msgid "Users"
8792 msgstr "Naudotojai"
8794 #: shell32.rc:236
8795 msgid "Downloads"
8796 msgstr "Atsiuntimai"
8798 #: shell32.rc:169
8799 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8800 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8802 #: shell32.rc:170
8803 msgid "Error during creation of a new folder"
8804 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8806 #: shell32.rc:171
8807 msgid "Confirm file deletion"
8808 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8810 #: shell32.rc:172
8811 msgid "Confirm folder deletion"
8812 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8814 #: shell32.rc:173
8815 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8816 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8818 #: shell32.rc:174
8819 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8820 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8822 #: shell32.rc:181
8823 msgid "Confirm file overwrite"
8824 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8826 #: shell32.rc:180
8827 msgid ""
8828 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8829 "\n"
8830 "Do you want to replace it?"
8831 msgstr ""
8832 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8833 "\n"
8834 "Ar norite jį pakeisti?"
8836 #: shell32.rc:175
8837 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8838 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8840 #: shell32.rc:177
8841 msgid ""
8842 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8843 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8845 #: shell32.rc:176
8846 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8847 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8849 #: shell32.rc:178
8850 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8851 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8853 #: shell32.rc:179
8854 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8855 msgstr ""
8856 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8857 "vietoj šiukšlinės?"
8859 #: shell32.rc:186
8860 msgid ""
8861 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8862 "\n"
8863 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8864 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8865 "the folder?"
8866 msgstr ""
8867 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8868 "\n"
8869 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8870 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8871 "kopijuoti\n"
8872 "šį aplanką?"
8874 #: shell32.rc:238
8875 msgid "New Folder"
8876 msgstr "Naujas aplankas"
8878 #: shell32.rc:240
8879 msgid "Wine Control Panel"
8880 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8882 #: shell32.rc:195
8883 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8884 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8886 #: shell32.rc:196
8887 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8888 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8890 #: shell32.rc:198
8891 msgid "Executable files (*.exe)"
8892 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8894 #: shell32.rc:244
8895 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8896 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8898 #: shell32.rc:246
8899 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8900 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8902 #: shell32.rc:247
8903 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8904 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8906 #: shell32.rc:248
8907 msgid "Confirm deletion"
8908 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8910 #: shell32.rc:249
8911 msgid ""
8912 "A file already exists at the path %1.\n"
8913 "\n"
8914 "Do you want to replace it?"
8915 msgstr ""
8916 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8917 "\n"
8918 "Ar norite jį pakeisti?"
8920 #: shell32.rc:250
8921 msgid ""
8922 "A folder already exists at the path %1.\n"
8923 "\n"
8924 "Do you want to replace it?"
8925 msgstr ""
8926 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8927 "\n"
8928 "Ar norite jį pakeisti?"
8930 #: shell32.rc:251
8931 msgid "Confirm overwrite"
8932 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8934 #: shell32.rc:268
8935 msgid ""
8936 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8937 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8938 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8939 "any later version.\n"
8940 "\n"
8941 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8942 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8943 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8944 "details.\n"
8945 "\n"
8946 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8947 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8948 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8949 msgstr ""
8950 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8951 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8952 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8953 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8954 "\n"
8955 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8956 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8957 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8958 "\n"
8959 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8960 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8961 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8963 #: shell32.rc:256
8964 msgid "Wine License"
8965 msgstr "„Wine“ licencija"
8967 #: shell32.rc:158
8968 msgid "Trash"
8969 msgstr "Šiukšlinė"
8971 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8972 msgid "Error"
8973 msgstr "Klaida"
8975 #: shlwapi.rc:43
8976 msgid "Don't show me th&is message again"
8977 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8979 #: shlwapi.rc:30
8980 msgid "%d bytes"
8981 msgstr "%d baitai"
8983 #: shlwapi.rc:31
8984 msgctxt "time unit: hours"
8985 msgid " hr"
8986 msgstr " val."
8988 #: shlwapi.rc:32
8989 msgctxt "time unit: minutes"
8990 msgid " min"
8991 msgstr " min."
8993 #: shlwapi.rc:33
8994 msgctxt "time unit: seconds"
8995 msgid " sec"
8996 msgstr " sek."
8998 #: twain.rc:29
8999 msgid "Select Source"
9000 msgstr "Parinkite šaltinį"
9002 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9003 msgid "Security Warning"
9004 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
9006 #: urlmon.rc:35
9007 msgid "Do you want to install this software?"
9008 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
9010 #: urlmon.rc:39
9011 msgid "Don't install"
9012 msgstr "Neįdiegti"
9014 #: urlmon.rc:43
9015 msgid ""
9016 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9017 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9018 msgstr ""
9019 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
9020 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
9022 #: urlmon.rc:51
9023 msgid "Installation of component failed: %08x"
9024 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
9026 #: urlmon.rc:52
9027 msgid "Install (%d)"
9028 msgstr "Įdiegti (%d)"
9030 #: urlmon.rc:53
9031 msgid "Install"
9032 msgstr "Įdiegti"
9034 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9035 msgctxt "window"
9036 msgid "&Restore"
9037 msgstr "&Atkurti"
9039 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9040 msgid "&Move"
9041 msgstr "Pe&rkelti"
9043 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9044 msgid "&Size"
9045 msgstr "D&ydis"
9047 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9048 msgid "Mi&nimize"
9049 msgstr "Su&skleisti"
9051 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9052 msgid "Ma&ximize"
9053 msgstr "Pa&didinti"
9055 #: user32.rc:36
9056 msgid "&Close\tAlt+F4"
9057 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
9059 #: user32.rc:38
9060 msgid "&About Wine"
9061 msgstr "Apie „&Wine“"
9063 #: user32.rc:49
9064 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9065 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
9067 #: user32.rc:51
9068 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9069 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
9071 #: user32.rc:81
9072 msgid "&Abort"
9073 msgstr "Nut&raukti"
9075 #: user32.rc:85
9076 msgid "&Ignore"
9077 msgstr "N&epaisyti"
9079 #: user32.rc:86
9080 msgid "&Try Again"
9081 msgstr "&Mėginti vėl"
9083 #: user32.rc:87
9084 msgid "&Continue"
9085 msgstr "Tę&sti"
9087 #: user32.rc:94
9088 msgid "Select Window"
9089 msgstr "Išrinkti langą"
9091 #: user32.rc:72
9092 msgid "&More Windows..."
9093 msgstr "&Daugiau langų..."
9095 #: winemac.rc:33
9096 msgid "Hide %@"
9097 msgstr "Slėpti %@"
9099 #: winemac.rc:35
9100 msgid "Hide Others"
9101 msgstr "Slėpti kitas"
9103 #: winemac.rc:36
9104 msgid "Show All"
9105 msgstr "Rodyti visas"
9107 #: winemac.rc:37
9108 msgid "Quit %@"
9109 msgstr "Baigti %@"
9111 #: winemac.rc:38
9112 msgid "Quit"
9113 msgstr "Baigti"
9115 #: winemac.rc:40
9116 msgid "Window"
9117 msgstr "Langas"
9119 #: winemac.rc:41
9120 msgid "Minimize"
9121 msgstr "Suskleisti"
9123 #: winemac.rc:42
9124 msgid "Zoom"
9125 msgstr "Didinti"
9127 #: winemac.rc:43
9128 msgid "Enter Full Screen"
9129 msgstr "Visame ekrane"
9131 #: winemac.rc:44
9132 msgid "Bring All to Front"
9133 msgstr "Perkelti visas į priekį"
9135 #: wineps.rc:31
9136 msgid "Paper Si&ze:"
9137 msgstr "Popieriaus &dydis:"
9139 #: wineps.rc:39
9140 msgid "Duplex:"
9141 msgstr "Dvigubas:"
9143 #: wineps.rc:50
9144 msgid "Setup"
9145 msgstr "Nuostatos"
9147 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9148 msgid "Realm"
9149 msgstr "Sritis"
9151 #: wininet.rc:57
9152 msgid "Authentication Required"
9153 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
9155 #: wininet.rc:61
9156 msgid "Server"
9157 msgstr "Serveris"
9159 #: wininet.rc:80
9160 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9161 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
9163 #: wininet.rc:82
9164 msgid "Do you want to continue anyway?"
9165 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
9167 #: wininet.rc:28
9168 msgid "LAN Connection"
9169 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
9171 #: wininet.rc:29
9172 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9173 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
9175 #: wininet.rc:30
9176 msgid "The date on the certificate is invalid."
9177 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
9179 #: wininet.rc:31
9180 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9181 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
9183 #: wininet.rc:32
9184 msgid ""
9185 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9186 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
9188 #: winineterror.mc:26
9189 msgid "The request has timed out.\n"
9190 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
9192 #: winineterror.mc:31
9193 msgid "An internal error has occurred.\n"
9194 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
9196 #: winineterror.mc:36
9197 msgid "The URL is invalid.\n"
9198 msgstr "Neteisingas URL.\n"
9200 #: winineterror.mc:41
9201 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9202 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
9204 #: winineterror.mc:46
9205 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9206 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
9208 #: winineterror.mc:51
9209 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9210 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
9212 #: winineterror.mc:56
9213 msgid ""
9214 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9215 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9216 msgstr ""
9217 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
9218 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
9220 #: winineterror.mc:61
9221 msgid "The requested item could not be located.\n"
9222 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
9224 #: winineterror.mc:66
9225 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9226 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
9228 #: winineterror.mc:71
9229 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9230 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
9232 #: winineterror.mc:76
9233 msgid ""
9234 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9235 "certificate is expired.\n"
9236 msgstr ""
9237 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
9239 #: winineterror.mc:81
9240 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9241 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
9243 #: winmm.rc:32
9244 msgid "The specified command was carried out."
9245 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
9247 #: winmm.rc:33
9248 msgid "Undefined external error."
9249 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
9251 #: winmm.rc:34
9252 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9253 msgstr ""
9254 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
9255 "rėžius."
9257 #: winmm.rc:35
9258 msgid "The driver was not enabled."
9259 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
9261 #: winmm.rc:36
9262 msgid ""
9263 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9264 "again."
9265 msgstr ""
9266 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
9267 "mėginkite vėl."
9269 #: winmm.rc:37
9270 msgid "The specified device handle is invalid."
9271 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
9273 #: winmm.rc:38
9274 msgid "There is no driver installed on your system!"
9275 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
9277 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9278 msgid ""
9279 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9280 "increase available memory, and then try again."
9281 msgstr ""
9282 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
9283 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
9285 #: winmm.rc:40
9286 msgid ""
9287 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9288 "which functions and messages the driver supports."
9289 msgstr ""
9290 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
9291 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
9293 #: winmm.rc:41
9294 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9295 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
9297 #: winmm.rc:42
9298 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9299 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
9301 #: winmm.rc:43
9302 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9303 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
9305 #: winmm.rc:46
9306 msgid ""
9307 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9308 "Capabilities function to determine the supported formats."
9309 msgstr ""
9310 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
9311 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
9313 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9314 msgid ""
9315 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9316 "device, or wait until the data is finished playing."
9317 msgstr ""
9318 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
9319 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
9321 #: winmm.rc:48
9322 msgid ""
9323 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9324 "header, and then try again."
9325 msgstr ""
9326 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
9327 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9329 #: winmm.rc:49
9330 msgid ""
9331 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9332 "and then try again."
9333 msgstr ""
9334 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
9335 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
9337 #: winmm.rc:52
9338 msgid ""
9339 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9340 "header, and then try again."
9341 msgstr ""
9342 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
9343 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
9345 #: winmm.rc:54
9346 msgid ""
9347 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9348 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9349 msgstr ""
9350 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
9351 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
9353 #: winmm.rc:55
9354 msgid ""
9355 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9356 "transmitted, and then try again."
9357 msgstr ""
9358 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
9359 "ir mėginkite vėl."
9361 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9362 msgid ""
9363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9364 "on the system."
9365 msgstr ""
9366 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
9367 "įdiegtas sistemoje."
9369 #: winmm.rc:57
9370 msgid ""
9371 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9372 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9373 msgstr ""
9374 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
9375 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
9377 #: winmm.rc:60
9378 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9379 msgstr ""
9380 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
9381 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
9383 #: winmm.rc:61
9384 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9385 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
9387 #: winmm.rc:62
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9389 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
9391 #: winmm.rc:63
9392 msgid ""
9393 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9394 "or contact the device manufacturer."
9395 msgstr ""
9396 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
9397 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
9399 #: winmm.rc:64
9400 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9401 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
9403 #: winmm.rc:66
9404 msgid ""
9405 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9406 "unique alias."
9407 msgstr ""
9408 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
9409 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
9411 #: winmm.rc:67
9412 msgid ""
9413 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9414 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
9416 #: winmm.rc:68
9417 msgid "No command was specified."
9418 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
9420 #: winmm.rc:69
9421 msgid ""
9422 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9423 "size of the buffer."
9424 msgstr ""
9425 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
9427 #: winmm.rc:70
9428 msgid ""
9429 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9430 "one."
9431 msgstr ""
9432 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
9434 #: winmm.rc:71
9435 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9436 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
9438 #: winmm.rc:72
9439 msgid ""
9440 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9441 "manufacturer about obtaining a new driver."
9442 msgstr ""
9443 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
9444 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
9446 #: winmm.rc:73
9447 msgid ""
9448 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9449 "manufacturer about obtaining a new driver."
9450 msgstr ""
9451 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
9452 "naujos tvarkyklės gavimo."
9454 #: winmm.rc:74
9455 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9456 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
9458 #: winmm.rc:75
9459 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9460 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
9462 #: winmm.rc:76
9463 msgid ""
9464 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9465 msgstr ""
9466 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
9467 "teisingi."
9469 #: winmm.rc:77
9470 msgid "The device driver is not ready."
9471 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
9473 #: winmm.rc:78
9474 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9475 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
9477 #: winmm.rc:79
9478 msgid ""
9479 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9480 "access error."
9481 msgstr ""
9482 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
9483 "klaidos."
9485 #: winmm.rc:80
9486 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9487 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
9489 #: winmm.rc:81
9490 msgid ""
9491 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9492 "separately to determine which devices caused the error."
9493 msgstr ""
9494 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
9495 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
9497 #: winmm.rc:82
9498 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9499 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
9501 #: winmm.rc:83
9502 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9503 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
9505 #: winmm.rc:84
9506 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9507 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
9509 #: winmm.rc:85
9510 msgid ""
9511 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9512 "still connected to the network."
9513 msgstr ""
9514 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
9515 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9517 #: winmm.rc:86
9518 msgid ""
9519 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9520 "device name is spelled correctly."
9521 msgstr ""
9522 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
9523 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
9525 #: winmm.rc:87
9526 msgid ""
9527 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9528 "again."
9529 msgstr ""
9530 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
9532 #: winmm.rc:88
9533 msgid ""
9534 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9535 "alias."
9536 msgstr ""
9537 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
9538 "unikalų alternatyvųjį vardą."
9540 #: winmm.rc:89
9541 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9542 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
9544 #: winmm.rc:90
9545 msgid ""
9546 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9547 "parameter with each 'open' command."
9548 msgstr ""
9549 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
9550 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
9552 #: winmm.rc:91
9553 msgid ""
9554 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9555 "Please supply one."
9556 msgstr ""
9557 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9558 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9560 #: winmm.rc:92
9561 msgid ""
9562 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9563 "documentation for valid formats."
9564 msgstr ""
9565 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9566 "tinkamiems formatams rasti."
9568 #: winmm.rc:93
9569 msgid ""
9570 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9571 "supply one."
9572 msgstr ""
9573 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9574 "pateikite."
9576 #: winmm.rc:94
9577 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9578 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9580 #: winmm.rc:95
9581 msgid ""
9582 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9583 "may be corrupt, or not in the correct format."
9584 msgstr ""
9585 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9586 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9588 #: winmm.rc:96
9589 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9590 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9592 #: winmm.rc:97
9593 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9594 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9596 #: winmm.rc:98
9597 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9598 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9600 #: winmm.rc:99
9601 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9602 msgstr ""
9603 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9605 #: winmm.rc:100
9606 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9607 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9609 #: winmm.rc:101
9610 msgid ""
9611 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9612 "sequence, and then try again."
9613 msgstr ""
9614 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9615 "mėginkite vėl."
9617 #: winmm.rc:102
9618 msgid ""
9619 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9620 "the device is closed, and then try again."
9621 msgstr ""
9622 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9623 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9625 #: winmm.rc:103
9626 msgid ""
9627 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9628 "characters, followed by a period and an extension."
9629 msgstr ""
9630 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9631 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9633 #: winmm.rc:104
9634 msgid ""
9635 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9636 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9638 #: winmm.rc:105
9639 msgid ""
9640 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9641 "in Control Panel to install the device."
9642 msgstr ""
9643 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9644 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9646 #: winmm.rc:106
9647 msgid ""
9648 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9649 "restarting your computer."
9650 msgstr ""
9651 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9652 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9654 #: winmm.rc:107
9655 msgid ""
9656 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9657 "cannot change directories."
9658 msgstr ""
9659 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9660 "pakeisti katalogų."
9662 #: winmm.rc:108
9663 msgid ""
9664 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9665 "change drives."
9666 msgstr ""
9667 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9668 "pakeisti diskų."
9670 #: winmm.rc:109
9671 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9672 msgstr ""
9673 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9674 "simboliai."
9676 #: winmm.rc:110
9677 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9678 msgstr ""
9679 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9681 #: winmm.rc:111
9682 msgid ""
9683 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9684 msgstr ""
9685 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9687 #: winmm.rc:112
9688 msgid ""
9689 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9690 "until a wave device is free, and then try again."
9691 msgstr ""
9692 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9693 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9695 #: winmm.rc:113
9696 msgid ""
9697 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9698 "until the device is free, and then try again."
9699 msgstr ""
9700 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9701 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9703 #: winmm.rc:114
9704 msgid ""
9705 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9706 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9707 msgstr ""
9708 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9709 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9711 #: winmm.rc:115
9712 msgid ""
9713 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9714 "until the device is free, and then try again."
9715 msgstr ""
9716 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9717 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9719 #: winmm.rc:116
9720 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9721 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9723 #: winmm.rc:117
9724 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9725 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9727 #: winmm.rc:118
9728 msgid ""
9729 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9730 "the Drivers option to install the wave device."
9731 msgstr ""
9732 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9733 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9735 #: winmm.rc:119
9736 msgid ""
9737 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9738 "format."
9739 msgstr ""
9740 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9742 #: winmm.rc:120
9743 msgid ""
9744 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9745 "the Drivers option to install the wave device."
9746 msgstr ""
9747 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9748 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9750 #: winmm.rc:121
9751 msgid ""
9752 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9753 "format."
9754 msgstr ""
9755 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9756 "formato."
9758 #: winmm.rc:126
9759 msgid ""
9760 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9761 "You can't use them together."
9762 msgstr ""
9763 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9764 "kartu."
9766 #: winmm.rc:128
9767 msgid ""
9768 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9769 "again."
9770 msgstr ""
9771 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9772 "mėginkite vėl."
9774 #: winmm.rc:131
9775 msgid ""
9776 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9777 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9778 msgstr ""
9779 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9780 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9782 #: winmm.rc:130
9783 msgid "An error occurred with the specified port."
9784 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9786 #: winmm.rc:133
9787 msgid ""
9788 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9789 "these applications; then, try again."
9790 msgstr ""
9791 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9792 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9794 #: winmm.rc:132
9795 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9796 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9798 #: winmm.rc:127
9799 msgid ""
9800 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9801 "Control Panel to install a MIDI driver."
9802 msgstr ""
9803 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9804 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9806 #: winmm.rc:122
9807 msgid "There is no display window."
9808 msgstr "Nėra rodymo lango."
9810 #: winmm.rc:123
9811 msgid "Could not create or use window."
9812 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9814 #: winmm.rc:124
9815 msgid ""
9816 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9817 "check your disk or network connection."
9818 msgstr ""
9819 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9820 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9822 #: winmm.rc:125
9823 msgid ""
9824 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9825 "are still connected to the network."
9826 msgstr ""
9827 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9828 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9830 #: winmm.rc:136
9831 msgid "Wine Sound Mapper"
9832 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9834 #: winmm.rc:137
9835 msgid "Volume"
9836 msgstr "Garsumas"
9838 #: winmm.rc:138
9839 msgid "Master Volume"
9840 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9842 #: winmm.rc:139
9843 msgid "Mute"
9844 msgstr "Nutildyti"
9846 #: winspool.rc:37
9847 msgid "Print to File"
9848 msgstr "Spausdinti į failą"
9850 #: winspool.rc:40
9851 msgid "&Output File Name:"
9852 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9854 #: winspool.rc:31
9855 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9856 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9858 #: winspool.rc:32
9859 msgid "Unable to create the output file."
9860 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9862 #: wldap32.rc:32
9863 msgid "Success"
9864 msgstr "Sėkmė"
9866 #: wldap32.rc:33
9867 msgid "Operations Error"
9868 msgstr "Operacijų klaida"
9870 #: wldap32.rc:34
9871 msgid "Protocol Error"
9872 msgstr "Protokolo klaida"
9874 #: wldap32.rc:35
9875 msgid "Time Limit Exceeded"
9876 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9878 #: wldap32.rc:36
9879 msgid "Size Limit Exceeded"
9880 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9882 #: wldap32.rc:37
9883 msgid "Compare False"
9884 msgstr "Nelygu"
9886 #: wldap32.rc:38
9887 msgid "Compare True"
9888 msgstr "Lygu"
9890 #: wldap32.rc:39
9891 msgid "Authentication Method Not Supported"
9892 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9894 #: wldap32.rc:40
9895 msgid "Strong Authentication Required"
9896 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9898 #: wldap32.rc:41
9899 msgid "Referral (v2)"
9900 msgstr "Perdavimas (v2)"
9902 #: wldap32.rc:42
9903 msgid "Referral"
9904 msgstr "Perdavimas"
9906 #: wldap32.rc:43
9907 msgid "Administration Limit Exceeded"
9908 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9910 #: wldap32.rc:44
9911 msgid "Unavailable Critical Extension"
9912 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9914 #: wldap32.rc:45
9915 msgid "Confidentiality Required"
9916 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9918 #: wldap32.rc:46
9919 msgid "SASL Bind in Progress"
9920 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9922 #: wldap32.rc:48
9923 msgid "No Such Attribute"
9924 msgstr "Nėra tokio atributo"
9926 #: wldap32.rc:49
9927 msgid "Undefined Type"
9928 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9930 #: wldap32.rc:50
9931 msgid "Inappropriate Matching"
9932 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9934 #: wldap32.rc:51
9935 msgid "Constraint Violation"
9936 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9938 #: wldap32.rc:52
9939 msgid "Attribute Or Value Exists"
9940 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9942 #: wldap32.rc:53
9943 msgid "Invalid Syntax"
9944 msgstr "Netinkama sintaksė"
9946 #: wldap32.rc:64
9947 msgid "No Such Object"
9948 msgstr "Nėra tokio objekto"
9950 #: wldap32.rc:65
9951 msgid "Alias Problem"
9952 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9954 #: wldap32.rc:66
9955 msgid "Invalid DN Syntax"
9956 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9958 #: wldap32.rc:67
9959 msgid "Is Leaf"
9960 msgstr "Yra lapas"
9962 #: wldap32.rc:68
9963 msgid "Alias Dereference Problem"
9964 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9966 #: wldap32.rc:80
9967 msgid "Inappropriate Authentication"
9968 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9970 #: wldap32.rc:81
9971 msgid "Invalid Credentials"
9972 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9974 #: wldap32.rc:82
9975 msgid "Insufficient Rights"
9976 msgstr "Nepakanka teisių"
9978 #: wldap32.rc:83
9979 msgid "Busy"
9980 msgstr "Užimtas"
9982 #: wldap32.rc:84
9983 msgid "Unavailable"
9984 msgstr "Nepasiekiamas"
9986 #: wldap32.rc:85
9987 msgid "Unwilling To Perform"
9988 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9990 #: wldap32.rc:86
9991 msgid "Loop Detected"
9992 msgstr "Aptiktas ciklas"
9994 #: wldap32.rc:92
9995 msgid "Sort Control Missing"
9996 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9998 #: wldap32.rc:93
9999 msgid "Index range error"
10000 msgstr "Indekso rėžių klaida"
10002 #: wldap32.rc:96
10003 msgid "Naming Violation"
10004 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
10006 #: wldap32.rc:97
10007 msgid "Object Class Violation"
10008 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
10010 #: wldap32.rc:98
10011 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10012 msgstr "Leistina tik su lapu"
10014 #: wldap32.rc:99
10015 msgid "Not allowed on RDN"
10016 msgstr "Neleistina su RDN"
10018 #: wldap32.rc:100
10019 msgid "Already Exists"
10020 msgstr "Jau yra"
10022 #: wldap32.rc:101
10023 msgid "No Object Class Mods"
10024 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
10026 #: wldap32.rc:102
10027 msgid "Results Too Large"
10028 msgstr "Rezultatai per dideli"
10030 #: wldap32.rc:103
10031 msgid "Affects Multiple DSAs"
10032 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
10034 #: wldap32.rc:113
10035 msgid "Server Down"
10036 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
10038 #: wldap32.rc:114
10039 msgid "Local Error"
10040 msgstr "Vietinė klaida"
10042 #: wldap32.rc:115
10043 msgid "Encoding Error"
10044 msgstr "Kodavimo klaida"
10046 #: wldap32.rc:116
10047 msgid "Decoding Error"
10048 msgstr "Dekodavimo klaida"
10050 #: wldap32.rc:117
10051 msgid "Timeout"
10052 msgstr "Baigėsi laikas"
10054 #: wldap32.rc:118
10055 msgid "Auth Unknown"
10056 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
10058 #: wldap32.rc:119
10059 msgid "Filter Error"
10060 msgstr "Filtro klaida"
10062 #: wldap32.rc:120
10063 msgid "User Canceled"
10064 msgstr "Nutraukta naudotojo"
10066 #: wldap32.rc:121
10067 msgid "Parameter Error"
10068 msgstr "Parametro klaida"
10070 #: wldap32.rc:122
10071 msgid "No Memory"
10072 msgstr "Trūksta atminties"
10074 #: wldap32.rc:123
10075 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10076 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
10078 #: wldap32.rc:124
10079 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10080 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
10082 #: wldap32.rc:125
10083 msgid "Specified control was not found in message"
10084 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
10086 #: wldap32.rc:126
10087 msgid "No result present in message"
10088 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
10090 #: wldap32.rc:127
10091 msgid "More results returned"
10092 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
10094 #: wldap32.rc:128
10095 msgid "Loop while handling referrals"
10096 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
10098 #: wldap32.rc:129
10099 msgid "Referral hop limit exceeded"
10100 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
10102 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10103 msgid ""
10104 "Not Yet Implemented\n"
10105 "\n"
10106 msgstr ""
10107 "Dar nerealizuota\n"
10108 "\n"
10110 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10111 msgid "%1: File Not Found\n"
10112 msgstr "%1: failas nerastas\n"
10114 #: attrib.rc:50
10115 msgid ""
10116 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10117 "\n"
10118 "Syntax:\n"
10119 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10120 "       [/S [/D]]\n"
10121 "\n"
10122 "Where:\n"
10123 "\n"
10124 "  +   Sets an attribute.\n"
10125 "  -   Clears an attribute.\n"
10126 "  R   Read-only file attribute.\n"
10127 "  A   Archive file attribute.\n"
10128 "  S   System file attribute.\n"
10129 "  H   Hidden file attribute.\n"
10130 "  [drive:][path][filename]\n"
10131 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10132 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10133 "  /D  Processes folders as well.\n"
10134 msgstr ""
10135 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
10136 "\n"
10137 "Sintaksė:\n"
10138 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
10139 "       [/S [/D]]\n"
10140 "\n"
10141 "Kur:\n"
10142 "\n"
10143 "  +   Nustato atributą.\n"
10144 "  -   Išvalo atributą.\n"
10145 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
10146 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
10147 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
10148 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
10149 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
10150 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
10151 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
10152 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
10154 #: clock.rc:32
10155 msgid "Ana&log"
10156 msgstr "Ana&loginis"
10158 #: clock.rc:33
10159 msgid "Digi&tal"
10160 msgstr "Skai&tmeninis"
10162 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10163 msgid "&Font..."
10164 msgstr "Š&riftas..."
10166 #: clock.rc:37
10167 msgid "&Without Titlebar"
10168 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
10170 #: clock.rc:39
10171 msgid "&Seconds"
10172 msgstr "S&ekundės"
10174 #: clock.rc:40
10175 msgid "&Date"
10176 msgstr "&Data"
10178 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10179 msgid "&Always on Top"
10180 msgstr "&Visada viršuje"
10182 #: clock.rc:45
10183 msgid "&About Clock"
10184 msgstr "&Apie laikrodį"
10186 #: clock.rc:51
10187 msgid "Clock"
10188 msgstr "Laikrodis"
10190 #: cmd.rc:40
10191 msgid ""
10192 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10193 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10194 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10195 "procedure.\n"
10196 "\n"
10197 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10198 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10199 msgstr ""
10200 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
10201 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
10202 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
10203 "procedūrai.\n"
10204 "\n"
10205 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
10206 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
10208 #: cmd.rc:44
10209 msgid ""
10210 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10211 "default directory.\n"
10212 msgstr ""
10213 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
10214 "katalogą.\n"
10216 #: cmd.rc:47
10217 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10218 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
10220 #: cmd.rc:50
10221 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10222 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
10224 #: cmd.rc:53
10225 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10226 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
10228 #: cmd.rc:56
10229 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10230 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
10232 #: cmd.rc:59
10233 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10234 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
10236 #: cmd.rc:62
10237 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10238 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10240 #: cmd.rc:65
10241 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10242 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
10244 #: cmd.rc:75
10245 msgid ""
10246 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10247 "\n"
10248 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10249 "the terminal device before they are executed.\n"
10250 "\n"
10251 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10252 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10253 "preceding it with an @ sign.\n"
10254 msgstr ""
10255 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
10256 "\n"
10257 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
10258 "terminale prieš įvykdymą.\n"
10259 "\n"
10260 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
10261 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
10262 "simbolį @.\n"
10264 #: cmd.rc:78
10265 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10266 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
10268 #: cmd.rc:85
10269 msgid ""
10270 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10271 "\n"
10272 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10273 "\n"
10274 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10275 msgstr ""
10276 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
10277 "\n"
10278 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
10279 "\n"
10280 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
10282 #: cmd.rc:97
10283 msgid ""
10284 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10285 "file.\n"
10286 "\n"
10287 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10288 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10289 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10290 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10291 "terminates the batch file execution.\n"
10292 "\n"
10293 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10294 msgstr ""
10295 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
10296 "\n"
10297 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
10298 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
10299 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
10300 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
10301 "vykdymą.\n"
10302 "\n"
10303 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
10305 #: cmd.rc:101
10306 msgid ""
10307 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10308 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10309 msgstr ""
10310 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
10311 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
10313 #: cmd.rc:111
10314 msgid ""
10315 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10316 "\n"
10317 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10318 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10319 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10320 "\n"
10321 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10322 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10323 msgstr ""
10324 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
10325 "\n"
10326 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
10327 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
10328 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
10329 "\n"
10330 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
10331 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
10333 #: cmd.rc:118
10334 msgid ""
10335 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10336 "\n"
10337 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10338 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10339 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10340 msgstr ""
10341 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
10342 "\n"
10343 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
10344 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
10345 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
10347 #: cmd.rc:121
10348 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10349 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
10351 #: cmd.rc:123
10352 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10353 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
10355 #: cmd.rc:131
10356 msgid ""
10357 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10358 "\n"
10359 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10360 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10361 "\n"
10362 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10363 msgstr ""
10364 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
10365 "\n"
10366 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
10367 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
10368 "\n"
10369 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
10370 "vardais.\n"
10372 #: cmd.rc:142
10373 msgid ""
10374 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10375 "\n"
10376 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10377 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10378 "value.\n"
10379 "\n"
10380 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10381 "variable, for example:\n"
10382 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10383 msgstr ""
10384 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
10385 "\n"
10386 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
10387 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
10388 "reikšmę kaip parametrą.\n"
10389 "\n"
10390 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
10391 "pavyzdžiui:\n"
10392 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
10394 #: cmd.rc:148
10395 msgid ""
10396 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10397 "\n"
10398 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10399 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10400 msgstr ""
10401 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
10402 "\n"
10403 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
10404 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
10405 "ribų.\n"
10407 #: cmd.rc:169
10408 msgid ""
10409 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10410 "\n"
10411 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10412 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10413 "\n"
10414 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10415 "\n"
10416 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10417 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10418 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10419 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10420 "\n"
10421 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10422 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10423 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10424 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10425 "\n"
10426 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10427 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10428 msgstr ""
10429 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
10430 "\n"
10431 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
10432 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
10433 "\n"
10434 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
10435 "\n"
10436 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
10437 "(|)\n"
10438 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
10439 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
10440 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
10441 "\n"
10442 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
10443 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
10444 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
10445 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
10446 "\n"
10447 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
10448 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
10449 "„PROMPT tekstas“.\n"
10451 #: cmd.rc:173
10452 msgid ""
10453 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10454 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10455 msgstr ""
10456 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
10457 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
10459 #: cmd.rc:176
10460 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10461 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
10463 #: cmd.rc:178
10464 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10465 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
10467 #: cmd.rc:181
10468 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10469 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
10471 #: cmd.rc:183
10472 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10473 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
10475 #: cmd.rc:229
10476 msgid ""
10477 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10478 "\n"
10479 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10480 "\n"
10481 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10482 "\n"
10483 "SET <variable>=<value>\n"
10484 "\n"
10485 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10486 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10487 "\n"
10488 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10489 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10490 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10491 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10492 msgstr ""
10493 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
10494 "\n"
10495 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
10496 "\n"
10497 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
10498 "\n"
10499 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
10500 "\n"
10501 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
10502 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
10503 "\n"
10504 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
10505 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
10506 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
10507 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
10509 #: cmd.rc:234
10510 msgid ""
10511 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10512 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10513 "called from the command line.\n"
10514 msgstr ""
10515 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
10516 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
10517 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
10519 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10520 msgid ""
10521 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10522 "with that suffix.\n"
10523 "Usage:\n"
10524 "start [options] program_filename [...]\n"
10525 "start [options] document_filename\n"
10526 "\n"
10527 "Options:\n"
10528 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10529 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10530 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10531 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10532 "/min           Start the program minimized.\n"
10533 "/max           Start the program maximized.\n"
10534 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10535 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10536 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10537 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10538 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10539 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10540 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10541 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10542 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10543 "exit code.\n"
10544 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10545 "explorer.\n"
10546 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10547 "/?             Display this help and exit.\n"
10548 msgstr ""
10549 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
10550 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10551 "Naudojimas:\n"
10552 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10553 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10554 "\n"
10555 "Parametrai:\n"
10556 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
10557 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10558 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10559 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10560 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10561 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10562 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10563 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10564 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10565 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10566 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10567 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10568 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10569 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10570 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10571 "               išėjimo kodu.\n"
10572 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10573 "               naršyklėje.\n"
10574 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10575 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10577 #: cmd.rc:237
10578 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10579 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10581 #: cmd.rc:240
10582 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10583 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10585 #: cmd.rc:244
10586 msgid ""
10587 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10588 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10589 msgstr ""
10590 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10591 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10593 #: cmd.rc:253
10594 msgid ""
10595 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10596 "\n"
10597 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10598 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10599 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10600 "\n"
10601 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10602 msgstr ""
10603 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10604 "Galimos formos:\n"
10605 "\n"
10606 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10607 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10608 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10609 "\n"
10610 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10612 #: cmd.rc:256
10613 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10614 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10616 #: cmd.rc:259
10617 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10618 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10620 #: cmd.rc:263
10621 msgid ""
10622 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10623 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10624 msgstr ""
10625 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10626 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10628 #: cmd.rc:271
10629 msgid ""
10630 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10631 "\n"
10632 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10633 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10634 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10635 "settings are restored.\n"
10636 msgstr ""
10637 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10638 "\n"
10639 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10640 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10641 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10643 #: cmd.rc:275
10644 msgid ""
10645 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10646 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10647 msgstr ""
10648 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10649 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10651 #: cmd.rc:278
10652 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10653 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10655 #: cmd.rc:288
10656 msgid ""
10657 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10658 "\n"
10659 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10660 "\n"
10661 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10662 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10663 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10664 "association, if any.\n"
10665 msgstr ""
10666 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10667 "\n"
10668 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10669 "\n"
10670 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10671 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10672 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10673 "yra.\n"
10675 #: cmd.rc:300
10676 msgid ""
10677 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10678 "\n"
10679 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10680 "\n"
10681 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10682 "currently defined.\n"
10683 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10684 "if any.\n"
10685 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10686 "associated to the specified file type.\n"
10687 msgstr ""
10688 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10689 "\n"
10690 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10691 "\n"
10692 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10693 "eilutės.\n"
10694 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10695 "jei yra.\n"
10696 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10697 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10699 #: cmd.rc:303
10700 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10701 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10703 #: cmd.rc:308
10704 msgid ""
10705 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10706 "from a selectable list.\n"
10707 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10708 msgstr ""
10709 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10710 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10711 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10713 #: cmd.rc:324
10714 msgid ""
10715 "Create a symbolic link.\n"
10716 "\n"
10717 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10718 "\n"
10719 "Options:\n"
10720 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10721 "/h             Create a hard link.\n"
10722 "/j             Create a directory junction.\n"
10723 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10724 "target is the path that link_name points to.\n"
10725 msgstr ""
10726 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
10727 "\n"
10728 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
10729 "\n"
10730 "Parametrai:\n"
10731 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
10732 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
10733 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
10734 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
10735 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
10737 #: cmd.rc:312
10738 msgid ""
10739 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10740 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10741 msgstr ""
10742 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10743 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10745 #: cmd.rc:364
10746 msgid ""
10747 "CMD built-in commands are:\n"
10748 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10749 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10750 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10751 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10752 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10753 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10754 "COPY\t\tCopy file\n"
10755 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10756 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10757 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10758 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10759 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10760 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10761 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10762 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10763 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10764 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10765 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10766 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10767 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10768 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10769 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10770 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10771 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10772 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10773 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10774 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10775 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10776 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10777 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10778 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10779 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10780 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10781 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10782 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10783 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10784 "\n"
10785 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10786 msgstr ""
10787 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10788 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10789 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10790 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10791 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10792 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10793 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10794 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10795 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10796 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10797 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10798 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10799 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10800 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10801 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10802 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10803 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10804 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
10805 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10806 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10807 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10808 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10809 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10810 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10811 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10812 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10813 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10814 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10815 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10816 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10817 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10818 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10819 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10820 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10821 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10822 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10823 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10824 "\n"
10825 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10826 "gauti.\n"
10828 #: cmd.rc:365
10829 msgid "Are you sure?"
10830 msgstr "Ar tikrai?"
10832 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10833 msgctxt "Yes key"
10834 msgid "Y"
10835 msgstr "T"
10837 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10838 msgctxt "No key"
10839 msgid "N"
10840 msgstr "N"
10842 #: cmd.rc:368
10843 msgid "File association missing for extension %1\n"
10844 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10846 #: cmd.rc:369
10847 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10848 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10850 #: cmd.rc:370
10851 msgid "Overwrite %1?"
10852 msgstr "Perrašyti %1?"
10854 #: cmd.rc:371
10855 msgid "More..."
10856 msgstr "Daugiau..."
10858 #: cmd.rc:372
10859 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10860 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10862 #: cmd.rc:374
10863 msgid "Argument missing\n"
10864 msgstr "Trūksta argumento\n"
10866 #: cmd.rc:375
10867 msgid "Syntax error\n"
10868 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10870 #: cmd.rc:377
10871 msgid "No help available for %1\n"
10872 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10874 #: cmd.rc:378
10875 msgid "Target to GOTO not found\n"
10876 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10878 #: cmd.rc:379
10879 msgid "Current Date is %1\n"
10880 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10882 #: cmd.rc:380
10883 msgid "Current Time is %1\n"
10884 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10886 #: cmd.rc:381
10887 msgid "Enter new date: "
10888 msgstr "Įveskite naują datą: "
10890 #: cmd.rc:382
10891 msgid "Enter new time: "
10892 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10894 #: cmd.rc:383
10895 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10896 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10898 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10899 msgid "Failed to open '%1'\n"
10900 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10902 #: cmd.rc:385
10903 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10904 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10906 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10907 msgctxt "All key"
10908 msgid "A"
10909 msgstr "V"
10911 #: cmd.rc:387
10912 msgid "Delete %1?"
10913 msgstr "Šalinti %1?"
10915 #: cmd.rc:388
10916 msgid "Echo is %1\n"
10917 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10919 #: cmd.rc:389
10920 msgid "Verify is %1\n"
10921 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10923 #: cmd.rc:390
10924 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10925 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10927 #: cmd.rc:391
10928 msgid "Parameter error\n"
10929 msgstr "Parametro klaida\n"
10931 #: cmd.rc:392
10932 msgid ""
10933 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10934 "\n"
10935 msgstr ""
10936 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10937 "\n"
10939 #: cmd.rc:393
10940 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10941 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10943 #: cmd.rc:394
10944 msgid "PATH not found\n"
10945 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10947 #: cmd.rc:395
10948 msgid "Press any key to continue... "
10949 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10951 #: cmd.rc:396
10952 msgid "Wine Command Prompt"
10953 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10955 #: cmd.rc:397
10956 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10957 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10959 #: cmd.rc:398
10960 msgid "More? "
10961 msgstr "Daugiau? "
10963 #: cmd.rc:399
10964 msgid "The input line is too long.\n"
10965 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10967 #: cmd.rc:400
10968 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10969 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10971 #: cmd.rc:401
10972 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10973 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10975 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10976 msgid " (Yes|No)"
10977 msgstr " (Taip|Ne)"
10979 #: cmd.rc:403
10980 msgid " (Yes|No|All)"
10981 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10983 #: cmd.rc:404
10984 msgid ""
10985 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10986 msgstr ""
10987 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10988 "failo.\n"
10990 #: cmd.rc:405
10991 msgid "Division by zero error.\n"
10992 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10994 #: cmd.rc:406
10995 msgid "Expected an operand.\n"
10996 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10998 #: cmd.rc:407
10999 msgid "Expected an operator.\n"
11000 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
11002 #: cmd.rc:408
11003 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11004 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
11006 #: cmd.rc:409
11007 msgid ""
11008 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11009 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11010 msgstr ""
11011 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
11012 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
11014 #: dxdiag.rc:30
11015 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11016 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
11018 #: dxdiag.rc:31
11019 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11020 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
11022 #: explorer.rc:31
11023 msgid "Wine Explorer"
11024 msgstr "„Wine“ naršyklė"
11026 #: explorer.rc:33
11027 msgid "Start"
11028 msgstr "Pradžia"
11030 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11031 msgid "&Run..."
11032 msgstr "&Vykdyti..."
11034 #: hostname.rc:30
11035 msgid "Usage: hostname\n"
11036 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
11038 #: hostname.rc:31
11039 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11040 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
11042 #: hostname.rc:32
11043 msgid ""
11044 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11045 "utility.\n"
11046 msgstr ""
11047 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
11049 #: ipconfig.rc:30
11050 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11051 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11053 #: ipconfig.rc:31
11054 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11055 msgstr ""
11056 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
11058 #: ipconfig.rc:32
11059 msgid "%1 adapter %2\n"
11060 msgstr "%1 adapteris %2\n"
11062 #: ipconfig.rc:33
11063 msgid "Ethernet"
11064 msgstr "Eterneto"
11066 #: ipconfig.rc:35
11067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11068 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
11070 #: ipconfig.rc:36
11071 msgid "IPv4 address"
11072 msgstr "IPv4 adresas"
11074 #: ipconfig.rc:37
11075 msgid "Hostname"
11076 msgstr "Kompiuterio vardas"
11078 #: ipconfig.rc:38
11079 msgid "Node type"
11080 msgstr "Mazgo tipas"
11082 #: ipconfig.rc:39
11083 msgid "Broadcast"
11084 msgstr "Transliavimas"
11086 #: ipconfig.rc:40
11087 msgid "Peer-to-peer"
11088 msgstr "Lygiarangis"
11090 #: ipconfig.rc:41
11091 msgid "Mixed"
11092 msgstr "Maišytas"
11094 #: ipconfig.rc:42
11095 msgid "Hybrid"
11096 msgstr "Mišrusis"
11098 #: ipconfig.rc:43
11099 msgid "IP routing enabled"
11100 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
11102 #: ipconfig.rc:45
11103 msgid "Physical address"
11104 msgstr "Fizinis adresas"
11106 #: ipconfig.rc:46
11107 msgid "DHCP enabled"
11108 msgstr "DHCP įjungta"
11110 #: ipconfig.rc:49
11111 msgid "Default gateway"
11112 msgstr "Numatytasis šliuzas"
11114 #: ipconfig.rc:50
11115 msgid "IPv6 address"
11116 msgstr "IPv6 adresas"
11118 #: msinfo32.rc:28
11119 msgid "System Information"
11120 msgstr "Sistemos informacija"
11122 #: net.rc:30
11123 msgid ""
11124 "The syntax of this command is:\n"
11125 "\n"
11126 "NET command [arguments]\n"
11127 "    -or-\n"
11128 "NET command /HELP\n"
11129 "\n"
11130 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11131 msgstr ""
11132 "Šios komandos sintaksė:\n"
11133 "\n"
11134 "NET komanda [argumentai]\n"
11135 "    -arba-\n"
11136 "NET komanda /HELP\n"
11137 "\n"
11138 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
11140 #: net.rc:31
11141 msgid ""
11142 "The syntax of this command is:\n"
11143 "\n"
11144 "NET START [service]\n"
11145 "\n"
11146 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11147 "'service' is the name of the service to start.\n"
11148 msgstr ""
11149 "Šios komandos sintaksė:\n"
11150 "\n"
11151 "NET START [tarnyba]\n"
11152 "\n"
11153 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
11154 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
11156 #: net.rc:32
11157 msgid ""
11158 "The syntax of this command is:\n"
11159 "\n"
11160 "NET STOP service\n"
11161 "\n"
11162 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11163 msgstr ""
11164 "Šios komandos sintaksė:\n"
11165 "\n"
11166 "NET STOP tarnyba\n"
11167 "\n"
11168 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
11170 #: net.rc:33
11171 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11172 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
11174 #: net.rc:34
11175 msgid "Could not stop service %1\n"
11176 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
11178 #: net.rc:35
11179 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11180 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
11182 #: net.rc:36
11183 msgid "Could not get handle to service.\n"
11184 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
11186 #: net.rc:37
11187 msgid "The %1 service is starting.\n"
11188 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
11190 #: net.rc:38
11191 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11192 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
11194 #: net.rc:39
11195 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11196 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
11198 #: net.rc:40
11199 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11200 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
11202 #: net.rc:41
11203 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11204 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
11206 #: net.rc:42
11207 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11208 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
11210 #: net.rc:44
11211 msgid "There are no entries in the list.\n"
11212 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
11214 #: net.rc:45
11215 msgid ""
11216 "\n"
11217 "Status  Local   Remote\n"
11218 "---------------------------------------------------------------\n"
11219 msgstr ""
11220 "\n"
11221 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
11222 "---------------------------------------------------------------\n"
11224 #: net.rc:46
11225 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11226 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
11228 #: net.rc:48
11229 msgid "Paused"
11230 msgstr "Pristabdyta"
11232 #: net.rc:49
11233 msgid "Disconnected"
11234 msgstr "Atjungta"
11236 #: net.rc:50
11237 msgid "A network error occurred"
11238 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
11240 #: net.rc:51
11241 msgid "Connection is being made"
11242 msgstr "Jungiamasi"
11244 #: net.rc:52
11245 msgid "Reconnecting"
11246 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
11248 #: net.rc:43
11249 msgid "The following services are running:\n"
11250 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
11252 #: netstat.rc:30
11253 msgid "Active Connections"
11254 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
11256 #: netstat.rc:31
11257 msgid "Proto"
11258 msgstr "Prot."
11260 #: netstat.rc:32
11261 msgid "Local Address"
11262 msgstr "Vietinis adresas"
11264 #: netstat.rc:33
11265 msgid "Foreign Address"
11266 msgstr "Svetimas adresas"
11268 #: netstat.rc:34
11269 msgid "State"
11270 msgstr "Būsena"
11272 #: netstat.rc:35
11273 msgid "Interface Statistics"
11274 msgstr "Sąsajos statistika"
11276 #: netstat.rc:36
11277 msgid "Sent"
11278 msgstr "Išsiųsta"
11280 #: netstat.rc:37
11281 msgid "Received"
11282 msgstr "Gauta"
11284 #: netstat.rc:38
11285 msgid "Bytes"
11286 msgstr "Baitų"
11288 #: netstat.rc:39
11289 msgid "Unicast packets"
11290 msgstr "„Unicast“ paketų"
11292 #: netstat.rc:40
11293 msgid "Non-unicast packets"
11294 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
11296 #: netstat.rc:41
11297 msgid "Discards"
11298 msgstr "Atmetimai"
11300 #: netstat.rc:42
11301 msgid "Errors"
11302 msgstr "Klaidos"
11304 #: netstat.rc:43
11305 msgid "Unknown protocols"
11306 msgstr "Nežinomi protokolai"
11308 #: netstat.rc:44
11309 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11310 msgstr "IPv4 TCP statistika"
11312 #: netstat.rc:45
11313 msgid "Active Opens"
11314 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
11316 #: netstat.rc:46
11317 msgid "Passive Opens"
11318 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
11320 #: netstat.rc:47
11321 msgid "Failed Connection Attempts"
11322 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
11324 #: netstat.rc:48
11325 msgid "Reset Connections"
11326 msgstr "Panaikinti ryšiai"
11328 #: netstat.rc:49
11329 msgid "Current Connections"
11330 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
11332 #: netstat.rc:50
11333 msgid "Segments Received"
11334 msgstr "Gauti segmentai"
11336 #: netstat.rc:51
11337 msgid "Segments Sent"
11338 msgstr "Išsiųsti segmentai"
11340 #: netstat.rc:52
11341 msgid "Segments Retransmitted"
11342 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
11344 #: netstat.rc:53
11345 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11346 msgstr "IPv4 UDP statistika"
11348 #: netstat.rc:54
11349 msgid "Datagrams Received"
11350 msgstr "Gauti duomenų paketai"
11352 #: netstat.rc:55
11353 msgid "No Ports"
11354 msgstr "Be prievadų"
11356 #: netstat.rc:56
11357 msgid "Receive Errors"
11358 msgstr "Gavimo klaidos"
11360 #: netstat.rc:57
11361 msgid "Datagrams Sent"
11362 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
11364 #: notepad.rc:30
11365 msgid "&New\tCtrl+N"
11366 msgstr "&Naujas\tVald+N"
11368 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11369 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11370 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
11372 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11373 msgid "&Save\tCtrl+S"
11374 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
11376 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11377 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11378 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
11380 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11381 msgid "Page Se&tup..."
11382 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
11384 #: notepad.rc:37
11385 msgid "P&rinter Setup..."
11386 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11388 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11389 msgid "&Edit"
11390 msgstr "&Taisa"
11392 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11393 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11394 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
11396 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11397 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11398 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
11400 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11401 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11402 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
11404 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11405 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11406 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
11408 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11409 #: winefile.rc:32
11410 msgid "&Delete\tDel"
11411 msgstr "&Šalinti\tDel"
11413 #: notepad.rc:49
11414 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11415 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11417 #: notepad.rc:50
11418 msgid "&Time/Date\tF5"
11419 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
11421 #: notepad.rc:52
11422 msgid "&Wrap long lines"
11423 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
11425 #: notepad.rc:56
11426 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11427 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
11429 #: notepad.rc:57
11430 msgid "&Search next\tF3"
11431 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
11433 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11434 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11435 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
11437 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11438 msgid "&Contents\tF1"
11439 msgstr "&Turinys\tF1"
11441 #: notepad.rc:62
11442 msgid "&About Notepad"
11443 msgstr "&Apie užrašinę"
11445 #: notepad.rc:100
11446 msgid "Page Setup"
11447 msgstr "Puslapio nuostatos"
11449 #: notepad.rc:102
11450 msgid "&Header:"
11451 msgstr "A&ntraštė:"
11453 #: notepad.rc:104
11454 msgid "&Footer:"
11455 msgstr "&Poraštė:"
11457 #: notepad.rc:107
11458 msgid "Margins (millimeters)"
11459 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
11461 #: notepad.rc:108
11462 msgid "&Left:"
11463 msgstr "&Kairėje:"
11465 #: notepad.rc:110
11466 msgid "&Top:"
11467 msgstr "&Viršutinė:"
11469 #: notepad.rc:126
11470 msgid "Encoding:"
11471 msgstr "Koduotė:"
11473 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11474 msgctxt "accelerator Select All"
11475 msgid "A"
11476 msgstr "A"
11478 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11479 msgctxt "accelerator Copy"
11480 msgid "C"
11481 msgstr "C"
11483 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11484 msgctxt "accelerator Find"
11485 msgid "F"
11486 msgstr "F"
11488 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11489 msgctxt "accelerator Replace"
11490 msgid "H"
11491 msgstr "H"
11493 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11494 msgctxt "accelerator New"
11495 msgid "N"
11496 msgstr "N"
11498 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11499 msgctxt "accelerator Open"
11500 msgid "O"
11501 msgstr "O"
11503 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11504 msgctxt "accelerator Print"
11505 msgid "P"
11506 msgstr "P"
11508 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11509 msgctxt "accelerator Save"
11510 msgid "S"
11511 msgstr "S"
11513 #: notepad.rc:140
11514 msgctxt "accelerator Paste"
11515 msgid "V"
11516 msgstr "V"
11518 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11519 msgctxt "accelerator Cut"
11520 msgid "X"
11521 msgstr "X"
11523 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11524 msgctxt "accelerator Undo"
11525 msgid "Z"
11526 msgstr "Z"
11528 #: notepad.rc:69
11529 msgid "Page &p"
11530 msgstr "Puslapis &p"
11532 #: notepad.rc:71
11533 msgid "Notepad"
11534 msgstr "Užrašinė"
11536 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11537 msgid "ERROR"
11538 msgstr "KLAIDA"
11540 #: notepad.rc:74
11541 msgid "Untitled"
11542 msgstr "Be pavadinimo"
11544 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11545 msgid "Text files (*.txt)"
11546 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
11548 #: notepad.rc:80
11549 msgid ""
11550 "File '%s' does not exist.\n"
11551 "\n"
11552 "Do you want to create a new file?"
11553 msgstr ""
11554 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
11555 "\n"
11556 "Ar norite sukurti naują failą?"
11558 #: notepad.rc:82
11559 msgid ""
11560 "File '%s' has been modified.\n"
11561 "\n"
11562 "Would you like to save the changes?"
11563 msgstr ""
11564 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
11565 "\n"
11566 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
11568 #: notepad.rc:83
11569 msgid "'%s' could not be found."
11570 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
11572 #: notepad.rc:85
11573 msgid "Unicode (UTF-16)"
11574 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
11576 #: notepad.rc:86
11577 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11578 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
11580 #: notepad.rc:87
11581 msgid "Unicode (UTF-8)"
11582 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11584 #: notepad.rc:94
11585 msgid ""
11586 "%1\n"
11587 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11588 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11589 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11590 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11591 "Continue?"
11592 msgstr ""
11593 "%1\n"
11594 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11595 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11596 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11597 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11598 "Tęsti?"
11600 #: oleview.rc:32
11601 msgid "&Bind to file..."
11602 msgstr "Susieti su &failu..."
11604 #: oleview.rc:33
11605 msgid "&View TypeLib..."
11606 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11608 #: oleview.rc:35
11609 msgid "&System Configuration"
11610 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11612 #: oleview.rc:36
11613 msgid "&Run the Registry Editor"
11614 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
11616 #: oleview.rc:42
11617 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11618 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11620 #: oleview.rc:44
11621 msgid "&In-process server"
11622 msgstr "&Serveris procese"
11624 #: oleview.rc:45
11625 msgid "In-process &handler"
11626 msgstr "&Doroklė procese"
11628 #: oleview.rc:46
11629 msgid "&Local server"
11630 msgstr "&Vietinis serveris"
11632 #: oleview.rc:47
11633 msgid "&Remote server"
11634 msgstr "&Nutolęs serveris"
11636 #: oleview.rc:50
11637 msgid "View &Type information"
11638 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11640 #: oleview.rc:52
11641 msgid "Create &Instance"
11642 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11644 #: oleview.rc:53
11645 msgid "Create Instance &On..."
11646 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11648 #: oleview.rc:54
11649 msgid "&Release Instance"
11650 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11652 #: oleview.rc:56
11653 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11654 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11656 #: oleview.rc:57
11657 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11658 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11660 #: oleview.rc:63
11661 msgid "&Expert mode"
11662 msgstr "&Eksperto režimas"
11664 #: oleview.rc:65
11665 msgid "&Hidden component categories"
11666 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11668 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11669 msgid "&Toolbar"
11670 msgstr "&Įrankių juosta"
11672 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11673 msgid "&Status Bar"
11674 msgstr "&Būsenos juosta"
11676 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11677 msgid "&Refresh\tF5"
11678 msgstr "At&naujinti\tF5"
11680 #: oleview.rc:74
11681 msgid "&About OleView"
11682 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11684 #: oleview.rc:82
11685 msgid "&Save as..."
11686 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11688 #: oleview.rc:87
11689 msgid "&Group by type kind"
11690 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11692 #: oleview.rc:156
11693 msgid "Connect to another machine"
11694 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11696 #: oleview.rc:159
11697 msgid "&Machine name:"
11698 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11700 #: oleview.rc:167
11701 msgid "System Configuration"
11702 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11704 #: oleview.rc:170
11705 msgid "System Settings"
11706 msgstr "Sistemos nuostatos"
11708 #: oleview.rc:171
11709 msgid "&Enable Distributed COM"
11710 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11712 #: oleview.rc:172
11713 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11714 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11716 #: oleview.rc:173
11717 msgid ""
11718 "These settings change only registry values.\n"
11719 "They have no effect on Wine performance."
11720 msgstr ""
11721 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11722 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11724 #: oleview.rc:180
11725 msgid "Default Interface Viewer"
11726 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11728 #: oleview.rc:183
11729 msgid "Interface"
11730 msgstr "Sąsaja"
11732 #: oleview.rc:185
11733 msgid "IID:"
11734 msgstr "IID:"
11736 #: oleview.rc:188
11737 msgid "&View Type Info"
11738 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11740 #: oleview.rc:193
11741 msgid "IPersist Interface Viewer"
11742 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11744 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11745 msgid "Class Name:"
11746 msgstr "Klasės vardas:"
11748 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11749 msgid "CLSID:"
11750 msgstr "CLSID:"
11752 #: oleview.rc:205
11753 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11754 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11756 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11757 msgid "OleView"
11758 msgstr "OLE žiūryklė"
11760 #: oleview.rc:100
11761 msgid "ITypeLib viewer"
11762 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11764 #: oleview.rc:99
11765 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11766 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11768 #: oleview.rc:102
11769 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11770 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11772 #: oleview.rc:105
11773 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11774 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11776 #: oleview.rc:106
11777 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11778 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11780 #: oleview.rc:107
11781 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11782 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11784 #: oleview.rc:108
11785 msgid "Run the Wine registry editor"
11786 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
11788 #: oleview.rc:109
11789 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11790 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11792 #: oleview.rc:110
11793 msgid "Create an instance of the selected object"
11794 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11796 #: oleview.rc:111
11797 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11798 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11800 #: oleview.rc:112
11801 msgid "Release the currently selected object instance"
11802 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11804 #: oleview.rc:113
11805 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11806 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11808 #: oleview.rc:114
11809 msgid "Display the viewer for the selected item"
11810 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11812 #: oleview.rc:119
11813 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11814 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11816 #: oleview.rc:120
11817 msgid ""
11818 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11819 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11821 #: oleview.rc:121
11822 msgid "Show or hide the toolbar"
11823 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11825 #: oleview.rc:122
11826 msgid "Show or hide the status bar"
11827 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11829 #: oleview.rc:123
11830 msgid "Refresh all lists"
11831 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11833 #: oleview.rc:124
11834 msgid "Display program information, version number and copyright"
11835 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11837 #: oleview.rc:115
11838 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11839 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11841 #: oleview.rc:116
11842 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11843 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11845 #: oleview.rc:117
11846 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11847 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11849 #: oleview.rc:118
11850 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11851 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11853 #: oleview.rc:130
11854 msgid "ObjectClasses"
11855 msgstr "Objektų klasės"
11857 #: oleview.rc:131
11858 msgid "Grouped by Component Category"
11859 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11861 #: oleview.rc:132
11862 msgid "OLE 1.0 Objects"
11863 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11865 #: oleview.rc:133
11866 msgid "COM Library Objects"
11867 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11869 #: oleview.rc:134
11870 msgid "All Objects"
11871 msgstr "Visi objektai"
11873 #: oleview.rc:135
11874 msgid "Application IDs"
11875 msgstr "Programų identifikatoriai"
11877 #: oleview.rc:136
11878 msgid "Type Libraries"
11879 msgstr "Tipų bibliotekos"
11881 #: oleview.rc:137
11882 msgid "ver."
11883 msgstr "ver."
11885 #: oleview.rc:138
11886 msgid "Interfaces"
11887 msgstr "Sąsajos"
11889 #: oleview.rc:140
11890 msgid "Registry"
11891 msgstr "Registras"
11893 #: oleview.rc:141
11894 msgid "Implementation"
11895 msgstr "Realizacija"
11897 #: oleview.rc:142
11898 msgid "Activation"
11899 msgstr "Aktyvinimas"
11901 #: oleview.rc:144
11902 msgid "CoGetClassObject failed."
11903 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11905 #: oleview.rc:145
11906 msgid "Unknown error"
11907 msgstr "Nežinoma klaida"
11909 #: oleview.rc:148
11910 msgid "bytes"
11911 msgstr "baitai"
11913 #: oleview.rc:150
11914 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11915 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11917 #: oleview.rc:151
11918 msgid "Inherited Interfaces"
11919 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11921 #: oleview.rc:126
11922 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11923 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11925 #: oleview.rc:127
11926 msgid "Close window"
11927 msgstr "Užverti langą"
11929 #: oleview.rc:128
11930 msgid "Group typeinfos by kind"
11931 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11933 #: progman.rc:33
11934 msgid "&New..."
11935 msgstr "&Nauja..."
11937 #: progman.rc:34
11938 msgid "O&pen\tEnter"
11939 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11941 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11942 msgid "&Move...\tF7"
11943 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11945 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11946 msgid "&Copy...\tF8"
11947 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11949 #: progman.rc:38
11950 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11951 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11953 #: progman.rc:40
11954 msgid "&Execute..."
11955 msgstr "&Vykdyti..."
11957 #: progman.rc:42
11958 msgid "E&xit Windows"
11959 msgstr "Iš&eiti"
11961 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11962 msgid "&Options"
11963 msgstr "&Parinktys"
11965 #: progman.rc:45
11966 msgid "&Arrange automatically"
11967 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11969 #: progman.rc:46
11970 msgid "&Minimize on run"
11971 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11973 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11974 msgid "&Save settings on exit"
11975 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11977 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11978 msgid "&Windows"
11979 msgstr "&Langai"
11981 #: progman.rc:50
11982 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11983 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11985 #: progman.rc:51
11986 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11987 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11989 #: progman.rc:52
11990 msgid "&Arrange Icons"
11991 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11993 #: progman.rc:57
11994 msgid "&About Program Manager"
11995 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11997 #: progman.rc:103
11998 msgid "Program &group"
11999 msgstr "Programų &grupė"
12001 #: progman.rc:105
12002 msgid "&Program"
12003 msgstr "&Programa"
12005 #: progman.rc:116
12006 msgid "Move Program"
12007 msgstr "Perkelti programą"
12009 #: progman.rc:118
12010 msgid "Move program:"
12011 msgstr "Perkelti programą:"
12013 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12014 msgid "From group:"
12015 msgstr "Iš grupės:"
12017 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12018 msgid "&To group:"
12019 msgstr "&Į grupę:"
12021 #: progman.rc:134
12022 msgid "Copy Program"
12023 msgstr "Kopijuoti programą"
12025 #: progman.rc:136
12026 msgid "Copy program:"
12027 msgstr "Kopijuoti programą:"
12029 #: progman.rc:152
12030 msgid "Program Group Attributes"
12031 msgstr "Programų grupės atributai"
12033 #: progman.rc:156
12034 msgid "&Group file:"
12035 msgstr "&Grupės failas:"
12037 #: progman.rc:168
12038 msgid "Program Attributes"
12039 msgstr "Programos atributai"
12041 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12042 msgid "&Command line:"
12043 msgstr "Komandos &eilutė:"
12045 #: progman.rc:174
12046 msgid "&Working directory:"
12047 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
12049 #: progman.rc:176
12050 msgid "&Key combination:"
12051 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
12053 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12054 msgid "&Minimize at launch"
12055 msgstr "&Suskleisti paleidus"
12057 #: progman.rc:183
12058 msgid "Change &icon..."
12059 msgstr "Keisti &piktogramą..."
12061 #: progman.rc:192
12062 msgid "Change Icon"
12063 msgstr "Keisti piktogramą"
12065 #: progman.rc:194
12066 msgid "&Filename:"
12067 msgstr "&Failas:"
12069 #: progman.rc:196
12070 msgid "Current &icon:"
12071 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
12073 #: progman.rc:210
12074 msgid "Execute Program"
12075 msgstr "Vykdyti programą"
12077 #: progman.rc:63
12078 msgid "Program Manager"
12079 msgstr "Programų tvarkytuvė"
12081 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12082 msgid "WARNING"
12083 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
12085 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12086 msgid "Information"
12087 msgstr "Informacija"
12089 #: progman.rc:68
12090 msgid "Delete group `%s'?"
12091 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
12093 #: progman.rc:69
12094 msgid "Delete program `%s'?"
12095 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
12097 #: progman.rc:70
12098 msgid "Not implemented"
12099 msgstr "Nerealizuota"
12101 #: progman.rc:71
12102 msgid "Error reading `%s'."
12103 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
12105 #: progman.rc:72
12106 msgid "Error writing `%s'."
12107 msgstr "Klaida rašant „%s“."
12109 #: progman.rc:75
12110 msgid ""
12111 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12112 "Should it be tried further on?"
12113 msgstr ""
12114 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
12115 "Mėginti atidaryti toliau?"
12117 #: progman.rc:77
12118 msgid "Help not available."
12119 msgstr "Žinynas neprieinamas."
12121 #: progman.rc:78
12122 msgid "Unknown feature in %s"
12123 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
12125 #: progman.rc:79
12126 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12127 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
12129 #: progman.rc:80
12130 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12131 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
12133 #: progman.rc:84
12134 msgid "Libraries (*.dll)"
12135 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
12137 #: progman.rc:85
12138 msgid "Icon files"
12139 msgstr "Piktogramų failai"
12141 #: progman.rc:86
12142 msgid "Icons (*.ico)"
12143 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
12145 #: reg.rc:35
12146 msgid ""
12147 "Usage:\n"
12148 "  REG [operation] [parameters]\n"
12149 "\n"
12150 "Supported operations:\n"
12151 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12152 "\n"
12153 "For help on a specific operation, type:\n"
12154 "  REG [operation] /?\n"
12155 "\n"
12156 msgstr ""
12157 "Naudojimas:\n"
12158 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
12159 "\n"
12160 "Palaikomos operacijos:\n"
12161 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12162 "\n"
12163 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
12164 "  REG [operacija] /?\n"
12165 "\n"
12167 #: reg.rc:36
12168 msgid ""
12169 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12170 "f]\n"
12171 msgstr ""
12172 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
12173 "d duomenys] [/f]\n"
12175 #: reg.rc:37
12176 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12177 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
12179 #: reg.rc:38
12180 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12181 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
12183 #: reg.rc:39
12184 msgid "The operation completed successfully\n"
12185 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
12187 #: reg.rc:40
12188 msgid "reg: Invalid key name\n"
12189 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
12191 #: reg.rc:41
12192 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12193 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
12195 #: reg.rc:42
12196 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12197 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
12199 #: reg.rc:43
12200 msgid ""
12201 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12202 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
12204 #: reg.rc:44
12205 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12206 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12208 #: reg.rc:45
12209 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12210 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
12212 #: reg.rc:46
12213 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12214 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
12216 #: reg.rc:47
12217 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12218 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12220 #: reg.rc:48
12221 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12222 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
12224 #: reg.rc:52
12225 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12226 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
12228 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12229 msgid "(Default)"
12230 msgstr "(numatytoji)"
12232 #: reg.rc:54
12233 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12234 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
12236 #: reg.rc:55
12237 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12238 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
12240 #: reg.rc:56
12241 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12242 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
12244 #: reg.rc:57
12245 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12246 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
12248 #: reg.rc:58
12249 msgid ""
12250 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12251 "occurred.\n"
12252 msgstr ""
12253 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
12255 #: reg.rc:59
12256 msgid ""
12257 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12258 "occurred.\n"
12259 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
12261 #: reg.rc:60
12262 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12263 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
12265 #: reg.rc:61
12266 msgid "reg: Invalid syntax. "
12267 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
12269 #: reg.rc:62
12270 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12271 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
12273 #: reg.rc:63
12274 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12275 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
12277 #: reg.rc:64
12278 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12279 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
12281 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12282 msgid "(value not set)"
12283 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
12285 #: reg.rc:66
12286 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12287 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
12289 #: reg.rc:67
12290 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12291 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
12293 #: reg.rc:68
12294 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12295 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12297 #: reg.rc:69
12298 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12299 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12301 #: reg.rc:70
12302 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12303 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
12305 #: reg.rc:71
12306 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12307 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12309 #: reg.rc:72
12310 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12311 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
12313 #: regedit.rc:34
12314 msgid "&Registry"
12315 msgstr "R&egistras"
12317 #: regedit.rc:36
12318 msgid "&Import Registry File..."
12319 msgstr "&Importuoti registro failą..."
12321 #: regedit.rc:37
12322 msgid "&Export Registry File..."
12323 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
12325 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12326 msgid "&Key"
12327 msgstr "&Raktas"
12329 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12330 msgid "&String Value"
12331 msgstr "&Eilutės reikšmė"
12333 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12334 msgid "&Binary Value"
12335 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
12337 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12338 msgid "&DWORD Value"
12339 msgstr "&DWORD reikšmė"
12341 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12342 msgid "&Multi-String Value"
12343 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
12345 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12346 msgid "&Expandable String Value"
12347 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
12349 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12350 msgid "&Rename\tF2"
12351 msgstr "&Pervadinti\tF2"
12353 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12354 msgid "&Copy Key Name"
12355 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
12357 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12358 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12359 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
12361 #: regedit.rc:62
12362 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12363 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
12365 #: regedit.rc:66
12366 msgid "Status &Bar"
12367 msgstr "&Būsenos juosta"
12369 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12370 msgid "Sp&lit"
12371 msgstr "Po&langių skirtukas"
12373 #: regedit.rc:75
12374 msgid "&Remove Favorite..."
12375 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
12377 #: regedit.rc:80
12378 msgid "&About Registry Editor"
12379 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
12381 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12382 msgid "Expand"
12383 msgstr "Išskleisti"
12385 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12386 msgid "Modify &Binary Data..."
12387 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
12389 #: regedit.rc:267
12390 msgid "Export registry"
12391 msgstr "Eksportuoti registrą"
12393 #: regedit.rc:269
12394 msgid "S&elected branch:"
12395 msgstr "&Išrinktą šaką:"
12397 #: regedit.rc:278
12398 msgid "Find:"
12399 msgstr "Ko ieškoti:"
12401 #: regedit.rc:280
12402 msgid "Find in:"
12403 msgstr "Kur ieškoti:"
12405 #: regedit.rc:281
12406 msgid "Keys"
12407 msgstr "Raktuose"
12409 #: regedit.rc:282
12410 msgid "Value names"
12411 msgstr "Reikšmių varduose"
12413 #: regedit.rc:283
12414 msgid "Value content"
12415 msgstr "Reikšmėse"
12417 #: regedit.rc:284
12418 msgid "Whole string only"
12419 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
12421 #: regedit.rc:291
12422 msgid "Add Favorite"
12423 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
12425 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12426 msgid "Name:"
12427 msgstr "Vardas:"
12429 #: regedit.rc:302
12430 msgid "Remove Favorite"
12431 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
12433 #: regedit.rc:313
12434 msgid "Edit String"
12435 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
12437 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12438 msgid "Value name:"
12439 msgstr "Reikšmės vardas:"
12441 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12442 msgid "Value data:"
12443 msgstr "Reikšmės duomenys:"
12445 #: regedit.rc:326
12446 msgid "Edit DWORD"
12447 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
12449 #: regedit.rc:333
12450 msgid "Base"
12451 msgstr "Bazė"
12453 #: regedit.rc:334
12454 msgid "Hexadecimal"
12455 msgstr "Šešioliktainė"
12457 #: regedit.rc:335
12458 msgid "Decimal"
12459 msgstr "Dešimtainė"
12461 #: regedit.rc:342
12462 msgid "Edit Binary"
12463 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
12465 #: regedit.rc:355
12466 msgid "Edit Multi-String"
12467 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
12469 #: regedit.rc:159
12470 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12471 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
12473 #: regedit.rc:160
12474 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12475 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
12477 #: regedit.rc:161
12478 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12479 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
12481 #: regedit.rc:162
12482 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12483 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
12485 #: regedit.rc:163
12486 msgid ""
12487 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12488 msgstr ""
12489 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
12491 #: regedit.rc:164
12492 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12493 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
12495 #: regedit.rc:149
12496 msgid "Data"
12497 msgstr "Duomenys"
12499 #: regedit.rc:154
12500 msgid "Registry Editor"
12501 msgstr "Registro tvarkytuvė"
12503 #: regedit.rc:221
12504 msgid "Import Registry File"
12505 msgstr "Importuoti registro failą"
12507 #: regedit.rc:222
12508 msgid "Export Registry File"
12509 msgstr "Eksportuoti registro failą"
12511 #: regedit.rc:223
12512 msgid "Registry files (*.reg)"
12513 msgstr "Registro failai (*.reg)"
12515 #: regedit.rc:224
12516 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12517 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
12519 #: regedit.rc:241
12520 msgid "(cannot display value)"
12521 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
12523 #: regedit.rc:242
12524 msgid "(unknown %d)"
12525 msgstr "(nežinomas %d)"
12527 #: regedit.rc:247
12528 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12529 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
12531 #: regedit.rc:248
12532 msgid "Unable to create a new registry key."
12533 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
12535 #: regedit.rc:249
12536 msgid "Unable to create a new registry value."
12537 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
12539 #: regedit.rc:250
12540 msgid ""
12541 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12542 "The specified key name already exists."
12543 msgstr ""
12544 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
12545 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
12547 #: regedit.rc:251
12548 msgid ""
12549 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12550 "The specified value name already exists."
12551 msgstr ""
12552 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
12553 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
12555 #: regedit.rc:252
12556 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12557 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
12559 #: regedit.rc:253
12560 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12561 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
12563 #: regedit.rc:254
12564 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12565 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
12567 #: regedit.rc:255
12568 msgid ""
12569 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12570 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
12572 #: regedit.rc:256
12573 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12574 msgstr ""
12575 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
12577 #: regedit.rc:408
12578 msgid ""
12579 "Usage:\n"
12580 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12581 "\n"
12582 "Options:\n"
12583 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12584 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12585 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12586 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12587 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12588 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12589 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12590 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12591 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12592 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12593 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12594 "  /?             Display this information and exit.\n"
12595 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12596 "to\n"
12597 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12598 "the\n"
12599 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12600 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12601 "\n"
12602 "Usage examples:\n"
12603 "  regedit \"import.reg\"\n"
12604 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12605 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12606 msgstr ""
12607 "Naudojimas:\n"
12608 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
12609 "\n"
12610 "Parametrai:\n"
12611 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
12612 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
12613 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12614 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
12615 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12616 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12617 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12618 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12619 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12620 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12621 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12622 "Ignoruojamas.\n"
12623 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12624 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12625 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12626 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12627 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12628 "\n"
12629 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12630 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12631 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12632 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
12634 #: regedit.rc:409
12635 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12636 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12638 #: regedit.rc:410
12639 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12640 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12642 #: regedit.rc:411
12643 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12644 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12646 #: regedit.rc:412
12647 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12648 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12650 #: regedit.rc:413
12651 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12652 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12654 #: regedit.rc:414
12655 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12656 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12658 #: regedit.rc:415
12659 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12660 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12662 #: regedit.rc:416
12663 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12664 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12666 #: regedit.rc:417
12667 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12668 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12670 #: regedit.rc:418
12671 msgid ""
12672 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12673 "encountered at '%1'.\n"
12674 msgstr ""
12675 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12676 "sutikta „%1“.\n"
12678 #: regedit.rc:419
12679 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12680 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12682 #: regedit.rc:420
12683 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12684 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
12686 #: regedit.rc:421
12687 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12688 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12690 #: regedit.rc:422
12691 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12692 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12694 #: regedit.rc:423
12695 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12696 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12698 #: regedit.rc:424
12699 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12700 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12702 #: regedit.rc:425
12703 msgid ""
12704 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12705 msgstr ""
12706 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
12708 #: regedit.rc:426
12709 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12710 msgstr ""
12711 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12713 #: regedit.rc:427
12714 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12715 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
12717 #: regedit.rc:428
12718 msgid ""
12719 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12720 msgstr ""
12721 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12723 #: regedit.rc:429
12724 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12725 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
12727 #: regedit.rc:431
12728 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12729 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12731 #: regedit.rc:187
12732 msgid "Quits the Registry Editor"
12733 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
12735 #: regedit.rc:188
12736 msgid "Adds keys to the favorites list"
12737 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12739 #: regedit.rc:189
12740 msgid "Removes keys from the favorites list"
12741 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12743 #: regedit.rc:190
12744 msgid "Shows or hides the status bar"
12745 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12747 #: regedit.rc:191
12748 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12749 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12751 #: regedit.rc:192
12752 msgid "Refreshes the window"
12753 msgstr "Atnaujina langą"
12755 #: regedit.rc:193
12756 msgid "Deletes the selection"
12757 msgstr "Šalina atranką"
12759 #: regedit.rc:194
12760 msgid "Renames the selection"
12761 msgstr "Pervadina atranką"
12763 #: regedit.rc:195
12764 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12765 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12767 #: regedit.rc:196
12768 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12769 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12771 #: regedit.rc:197
12772 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12773 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12775 #: regedit.rc:169
12776 msgid "Modifies the value's data"
12777 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12779 #: regedit.rc:171
12780 msgid "Adds a new key"
12781 msgstr "Prideda naują raktą"
12783 #: regedit.rc:172
12784 msgid "Adds a new string value"
12785 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12787 #: regedit.rc:173
12788 msgid "Adds a new binary value"
12789 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12791 #: regedit.rc:174
12792 msgid "Adds a new 32-bit value"
12793 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
12795 #: regedit.rc:177
12796 msgid "Imports a text file into the registry"
12797 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12799 #: regedit.rc:179
12800 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12801 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12803 #: regedit.rc:180
12804 msgid "Prints all or part of the registry"
12805 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12807 #: regedit.rc:181
12808 msgid "Opens Registry Editor Help"
12809 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
12811 #: regedit.rc:182
12812 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12813 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12815 #: regedit.rc:206
12816 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12817 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12819 #: regedit.rc:207
12820 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12821 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12823 #: regedit.rc:208
12824 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12825 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12827 #: regedit.rc:209
12828 msgid "Confirm Value Delete"
12829 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12831 #: regedit.rc:210
12832 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12833 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
12835 #: regedit.rc:216
12836 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12837 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12839 #: regedit.rc:211
12840 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12843 #: regedit.rc:214
12844 msgid "New Key #%d"
12845 msgstr "Naujas raktas #%d"
12847 #: regedit.rc:215
12848 msgid "New Value #%d"
12849 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12851 #: regedit.rc:205
12852 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12853 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12855 #: regedit.rc:170
12856 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12857 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
12859 #: regedit.rc:175
12860 msgid "Adds a new multi-string value"
12861 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12863 #: regedit.rc:198
12864 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12865 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12867 #: regedit.rc:176
12868 msgid "Adds a new expandable string value"
12869 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
12871 #: regedit.rc:212
12872 msgid "Confirm Key Delete"
12873 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12875 #: regedit.rc:213
12876 msgid ""
12877 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12878 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
12880 #: regedit.rc:199
12881 msgid "Expands or collapses the selected node"
12882 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
12884 #: regedit.rc:231
12885 msgid "Collapse"
12886 msgstr "Suskleisti"
12888 #: regsvr32.rc:32
12889 msgid ""
12890 "Wine DLL Registration Utility\n"
12891 "\n"
12892 "Provides DLL registration services.\n"
12893 "\n"
12894 msgstr ""
12895 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12896 "\n"
12897 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12898 "\n"
12900 #: regsvr32.rc:40
12901 msgid ""
12902 "Usage:\n"
12903 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12904 "\n"
12905 "Options:\n"
12906 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12907 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12908 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12909 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12910 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12911 "\n"
12912 msgstr ""
12913 "Naudojimas:\n"
12914 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12915 "\n"
12916 "Parametrai:\n"
12917 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12918 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12919 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12920 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12921 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12922 "\n"
12924 #: regsvr32.rc:41
12925 msgid ""
12926 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12927 "\n"
12928 msgstr ""
12929 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12930 "\n"
12932 #: regsvr32.rc:42
12933 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12934 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12936 #: regsvr32.rc:43
12937 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12938 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12940 #: regsvr32.rc:44
12941 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12944 #: regsvr32.rc:45
12945 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12946 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12948 #: regsvr32.rc:46
12949 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12952 #: regsvr32.rc:47
12953 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12956 #: regsvr32.rc:48
12957 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12960 #: regsvr32.rc:49
12961 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12964 #: regsvr32.rc:50
12965 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12968 #: regsvr32.rc:51
12969 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12970 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12972 #: start.rc:58
12973 msgid ""
12974 "Application could not be started, or no application associated with the "
12975 "specified file.\n"
12976 "ShellExecuteEx failed"
12977 msgstr ""
12978 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12979 "ShellExecuteEx nepavyko"
12981 #: start.rc:60
12982 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12983 msgstr ""
12984 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12986 #: taskkill.rc:30
12987 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12988 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12990 #: taskkill.rc:31
12991 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12992 msgstr ""
12993 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12995 #: taskkill.rc:32
12996 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12997 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12999 #: taskkill.rc:33
13000 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13001 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
13003 #: taskkill.rc:34
13004 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13005 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
13007 #: taskkill.rc:35
13008 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13009 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
13011 #: taskkill.rc:36
13012 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13013 msgstr ""
13014 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
13015 "langams.\n"
13017 #: taskkill.rc:37
13018 msgid ""
13019 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13020 msgstr ""
13021 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
13022 "u!, langams.\n"
13024 #: taskkill.rc:38
13025 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13026 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
13028 #: taskkill.rc:39
13029 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13030 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
13032 #: taskkill.rc:40
13033 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13034 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
13036 #: taskkill.rc:41
13037 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13038 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
13040 #: taskkill.rc:42
13041 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13042 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
13044 #: taskkill.rc:43
13045 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13046 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
13048 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13049 msgid "&New Task (Run...)"
13050 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
13052 #: taskmgr.rc:39
13053 msgid "E&xit Task Manager"
13054 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
13056 #: taskmgr.rc:45
13057 msgid "&Minimize On Use"
13058 msgstr "&Suskleisti naudojant"
13060 #: taskmgr.rc:47
13061 msgid "&Hide When Minimized"
13062 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
13064 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13065 msgid "&Show 16-bit tasks"
13066 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
13068 #: taskmgr.rc:54
13069 msgid "&Refresh Now"
13070 msgstr "&Atnaujinti dabar"
13072 #: taskmgr.rc:55
13073 msgid "&Update Speed"
13074 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
13076 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13077 msgid "&High"
13078 msgstr "&Didelis"
13080 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13081 msgid "&Normal"
13082 msgstr "&Normalus"
13084 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13085 msgid "&Low"
13086 msgstr "&Mažas"
13088 #: taskmgr.rc:61
13089 msgid "&Paused"
13090 msgstr "&Pristabdyta"
13092 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13093 msgid "&Select Columns..."
13094 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
13096 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13097 msgid "&CPU History"
13098 msgstr "&CP istorija"
13100 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13101 msgid "&One Graph, All CPUs"
13102 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
13104 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13105 msgid "One Graph &Per CPU"
13106 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
13108 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13109 msgid "&Show Kernel Times"
13110 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
13112 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13113 msgid "Tile &Horizontally"
13114 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
13116 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13117 msgid "Tile &Vertically"
13118 msgstr "Iškloti &stačiai"
13120 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13121 msgid "&Minimize"
13122 msgstr "Susk&leisti"
13124 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13125 msgid "&Cascade"
13126 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
13128 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13129 msgid "&Bring To Front"
13130 msgstr "Perkelti į &priekį"
13132 #: taskmgr.rc:90
13133 msgid "&About Task Manager"
13134 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
13136 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13137 msgid "&Switch To"
13138 msgstr "Per&jungti į"
13140 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13141 msgid "&End Task"
13142 msgstr "&Baigti užduotį"
13144 #: taskmgr.rc:130
13145 msgid "&Go To Process"
13146 msgstr "&Eiti į procesą"
13148 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13149 msgid "&End Process"
13150 msgstr "&Baigti procesą"
13152 #: taskmgr.rc:150
13153 msgid "End Process &Tree"
13154 msgstr "Baigti procesų &medį"
13156 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13157 msgid "&Debug"
13158 msgstr "&Derinti"
13160 #: taskmgr.rc:154
13161 msgid "Set &Priority"
13162 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
13164 #: taskmgr.rc:156
13165 msgid "&Realtime"
13166 msgstr "&Tikralaikis"
13168 #: taskmgr.rc:160
13169 msgid "&Above Normal"
13170 msgstr "&Virš normalaus"
13172 #: taskmgr.rc:164
13173 msgid "&Below Normal"
13174 msgstr "&Žemiau normalaus"
13176 #: taskmgr.rc:169
13177 msgid "Set &Affinity..."
13178 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
13180 #: taskmgr.rc:170
13181 msgid "Edit Debug &Channels..."
13182 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
13184 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13185 msgid "Task Manager"
13186 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
13188 #: taskmgr.rc:351
13189 msgid "&New Task..."
13190 msgstr "&Nauja užduotis..."
13192 #: taskmgr.rc:364
13193 msgid "&Show processes from all users"
13194 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
13196 #: taskmgr.rc:372
13197 msgid "CPU usage"
13198 msgstr "CP naudojimas"
13200 #: taskmgr.rc:373
13201 msgid "Mem usage"
13202 msgstr "ATM naudojimas"
13204 #: taskmgr.rc:374
13205 msgid "Totals"
13206 msgstr "Sumos"
13208 #: taskmgr.rc:375
13209 msgid "Commit charge (K)"
13210 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
13212 #: taskmgr.rc:376
13213 msgid "Physical memory (K)"
13214 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
13216 #: taskmgr.rc:377
13217 msgid "Kernel memory (K)"
13218 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
13220 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13221 msgid "Handles"
13222 msgstr "Rodyklės"
13224 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13225 msgid "Threads"
13226 msgstr "Gijos"
13228 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13229 msgid "Processes"
13230 msgstr "Procesai"
13232 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13233 msgid "Total"
13234 msgstr "Iš viso"
13236 #: taskmgr.rc:388
13237 msgid "Limit"
13238 msgstr "Riba"
13240 #: taskmgr.rc:389
13241 msgid "Peak"
13242 msgstr "Pikas"
13244 #: taskmgr.rc:398
13245 msgid "System Cache"
13246 msgstr "Sist. podėlis"
13248 #: taskmgr.rc:406
13249 msgid "Paged"
13250 msgstr "Sukeičiama"
13252 #: taskmgr.rc:407
13253 msgid "Nonpaged"
13254 msgstr "Nesukeičiama"
13256 #: taskmgr.rc:414
13257 msgid "CPU usage history"
13258 msgstr "CP naudojimo istorija"
13260 #: taskmgr.rc:415
13261 msgid "Memory usage history"
13262 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
13264 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13265 msgid "Debug Channels"
13266 msgstr "Derinimo kanalai"
13268 #: taskmgr.rc:439
13269 msgid "Processor Affinity"
13270 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
13272 #: taskmgr.rc:444
13273 msgid ""
13274 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13275 "allowed to execute on."
13276 msgstr ""
13277 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
13278 "vykdymui."
13280 #: taskmgr.rc:446
13281 msgid "CPU 0"
13282 msgstr "CP 0"
13284 #: taskmgr.rc:448
13285 msgid "CPU 1"
13286 msgstr "CP 1"
13288 #: taskmgr.rc:450
13289 msgid "CPU 2"
13290 msgstr "CP 2"
13292 #: taskmgr.rc:452
13293 msgid "CPU 3"
13294 msgstr "CP 3"
13296 #: taskmgr.rc:454
13297 msgid "CPU 4"
13298 msgstr "CP 4"
13300 #: taskmgr.rc:456
13301 msgid "CPU 5"
13302 msgstr "CP 5"
13304 #: taskmgr.rc:458
13305 msgid "CPU 6"
13306 msgstr "CP 6"
13308 #: taskmgr.rc:460
13309 msgid "CPU 7"
13310 msgstr "CP 7"
13312 #: taskmgr.rc:462
13313 msgid "CPU 8"
13314 msgstr "CP 8"
13316 #: taskmgr.rc:464
13317 msgid "CPU 9"
13318 msgstr "CP 9"
13320 #: taskmgr.rc:466
13321 msgid "CPU 10"
13322 msgstr "CP 10"
13324 #: taskmgr.rc:468
13325 msgid "CPU 11"
13326 msgstr "CP 11"
13328 #: taskmgr.rc:470
13329 msgid "CPU 12"
13330 msgstr "CP 12"
13332 #: taskmgr.rc:472
13333 msgid "CPU 13"
13334 msgstr "CP 13"
13336 #: taskmgr.rc:474
13337 msgid "CPU 14"
13338 msgstr "CP 14"
13340 #: taskmgr.rc:476
13341 msgid "CPU 15"
13342 msgstr "CP 15"
13344 #: taskmgr.rc:478
13345 msgid "CPU 16"
13346 msgstr "CP 16"
13348 #: taskmgr.rc:480
13349 msgid "CPU 17"
13350 msgstr "CP 17"
13352 #: taskmgr.rc:482
13353 msgid "CPU 18"
13354 msgstr "CP 18"
13356 #: taskmgr.rc:484
13357 msgid "CPU 19"
13358 msgstr "CP 19"
13360 #: taskmgr.rc:486
13361 msgid "CPU 20"
13362 msgstr "CP 20"
13364 #: taskmgr.rc:488
13365 msgid "CPU 21"
13366 msgstr "CP 21"
13368 #: taskmgr.rc:490
13369 msgid "CPU 22"
13370 msgstr "CP 22"
13372 #: taskmgr.rc:492
13373 msgid "CPU 23"
13374 msgstr "CP 23"
13376 #: taskmgr.rc:494
13377 msgid "CPU 24"
13378 msgstr "CP 24"
13380 #: taskmgr.rc:496
13381 msgid "CPU 25"
13382 msgstr "CP 25"
13384 #: taskmgr.rc:498
13385 msgid "CPU 26"
13386 msgstr "CP 26"
13388 #: taskmgr.rc:500
13389 msgid "CPU 27"
13390 msgstr "CP 27"
13392 #: taskmgr.rc:502
13393 msgid "CPU 28"
13394 msgstr "CP 28"
13396 #: taskmgr.rc:504
13397 msgid "CPU 29"
13398 msgstr "CP 29"
13400 #: taskmgr.rc:506
13401 msgid "CPU 30"
13402 msgstr "CP 30"
13404 #: taskmgr.rc:508
13405 msgid "CPU 31"
13406 msgstr "CP 31"
13408 #: taskmgr.rc:514
13409 msgid "Select Columns"
13410 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
13412 #: taskmgr.rc:519
13413 msgid ""
13414 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13415 msgstr ""
13416 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
13417 "kortelėje."
13419 #: taskmgr.rc:521
13420 msgid "&Image Name"
13421 msgstr "Proceso vardas"
13423 #: taskmgr.rc:523
13424 msgid "&PID (Process Identifier)"
13425 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
13427 #: taskmgr.rc:525
13428 msgid "&CPU Usage"
13429 msgstr "&CP naudojimas"
13431 #: taskmgr.rc:527
13432 msgid "CPU Tim&e"
13433 msgstr "CP &laikas"
13435 #: taskmgr.rc:529
13436 msgid "&Memory Usage"
13437 msgstr "&Atminties naudojimas"
13439 #: taskmgr.rc:531
13440 msgid "Memory Usage &Delta"
13441 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
13443 #: taskmgr.rc:533
13444 msgid "Pea&k Memory Usage"
13445 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
13447 #: taskmgr.rc:535
13448 msgid "Page &Faults"
13449 msgstr "Puslapių &klaidos"
13451 #: taskmgr.rc:537
13452 msgid "&USER Objects"
13453 msgstr "&USER objektai"
13455 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13456 msgid "I/O Reads"
13457 msgstr "I/O skaitymai"
13459 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13460 msgid "I/O Read Bytes"
13461 msgstr "I/O persk. baitų"
13463 #: taskmgr.rc:543
13464 msgid "&Session ID"
13465 msgstr "&Seanso identifikatorius"
13467 #: taskmgr.rc:545
13468 msgid "User &Name"
13469 msgstr "&Naudotojo vardas"
13471 #: taskmgr.rc:547
13472 msgid "Page F&aults Delta"
13473 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
13475 #: taskmgr.rc:549
13476 msgid "&Virtual Memory Size"
13477 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
13479 #: taskmgr.rc:551
13480 msgid "Pa&ged Pool"
13481 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
13483 #: taskmgr.rc:553
13484 msgid "N&on-paged Pool"
13485 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
13487 #: taskmgr.rc:555
13488 msgid "Base P&riority"
13489 msgstr "&Bazinis prioritetas"
13491 #: taskmgr.rc:557
13492 msgid "&Handle Count"
13493 msgstr "&Rodyklių skaičius"
13495 #: taskmgr.rc:559
13496 msgid "&Thread Count"
13497 msgstr "&Gijų skaičius"
13499 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13500 msgid "GDI Objects"
13501 msgstr "GDI objektai"
13503 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13504 msgid "I/O Writes"
13505 msgstr "I/O rašymai"
13507 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13508 msgid "I/O Write Bytes"
13509 msgstr "I/O įraš. baitų"
13511 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13512 msgid "I/O Other"
13513 msgstr "I/O kiti"
13515 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13516 msgid "I/O Other Bytes"
13517 msgstr "I/O kitų baitų"
13519 #: taskmgr.rc:182
13520 msgid "Create New Task"
13521 msgstr "Sukurti naują užduotį"
13523 #: taskmgr.rc:187
13524 msgid "Runs a new program"
13525 msgstr "Paleidžia naują programą"
13527 #: taskmgr.rc:188
13528 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13529 msgstr ""
13530 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
13531 "suskleidžiamas"
13533 #: taskmgr.rc:190
13534 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13535 msgstr ""
13536 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
13538 #: taskmgr.rc:191
13539 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13540 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
13542 #: taskmgr.rc:192
13543 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13544 msgstr ""
13545 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
13546 "greičio nuostatos"
13548 #: taskmgr.rc:193
13549 msgid "Displays tasks by using large icons"
13550 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
13552 #: taskmgr.rc:194
13553 msgid "Displays tasks by using small icons"
13554 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
13556 #: taskmgr.rc:195
13557 msgid "Displays information about each task"
13558 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
13560 #: taskmgr.rc:196
13561 msgid "Updates the display twice per second"
13562 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
13564 #: taskmgr.rc:197
13565 msgid "Updates the display every two seconds"
13566 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
13568 #: taskmgr.rc:198
13569 msgid "Updates the display every four seconds"
13570 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
13572 #: taskmgr.rc:203
13573 msgid "Does not automatically update"
13574 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
13576 #: taskmgr.rc:205
13577 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13578 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
13580 #: taskmgr.rc:206
13581 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13582 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
13584 #: taskmgr.rc:207
13585 msgid "Minimizes the windows"
13586 msgstr "Suskleidžia langus"
13588 #: taskmgr.rc:208
13589 msgid "Maximizes the windows"
13590 msgstr "Išskleidžia langus"
13592 #: taskmgr.rc:209
13593 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13594 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
13596 #: taskmgr.rc:210
13597 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13598 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
13600 #: taskmgr.rc:211
13601 msgid "Displays Task Manager help topics"
13602 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
13604 #: taskmgr.rc:212
13605 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13606 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13608 #: taskmgr.rc:213
13609 msgid "Exits the Task Manager application"
13610 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
13612 #: taskmgr.rc:215
13613 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13614 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
13616 #: taskmgr.rc:216
13617 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13618 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
13620 #: taskmgr.rc:217
13621 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13622 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
13624 #: taskmgr.rc:219
13625 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13626 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
13628 #: taskmgr.rc:220
13629 msgid "Each CPU has its own history graph"
13630 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
13632 #: taskmgr.rc:222
13633 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13634 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
13636 #: taskmgr.rc:227
13637 msgid "Tells the selected tasks to close"
13638 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
13640 #: taskmgr.rc:228
13641 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13642 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13644 #: taskmgr.rc:229
13645 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13646 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13648 #: taskmgr.rc:230
13649 msgid "Removes the process from the system"
13650 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13652 #: taskmgr.rc:232
13653 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13654 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13656 #: taskmgr.rc:233
13657 msgid "Attaches the debugger to this process"
13658 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13660 #: taskmgr.rc:235
13661 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13662 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13664 #: taskmgr.rc:237
13665 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13666 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13668 #: taskmgr.rc:238
13669 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13670 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13672 #: taskmgr.rc:240
13673 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13674 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13676 #: taskmgr.rc:242
13677 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13678 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13680 #: taskmgr.rc:244
13681 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13682 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13684 #: taskmgr.rc:245
13685 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13686 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13688 #: taskmgr.rc:247
13689 msgid "Controls Debug Channels"
13690 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13692 #: taskmgr.rc:264
13693 msgid "Performance"
13694 msgstr "Našumas"
13696 #: taskmgr.rc:265
13697 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13698 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13700 #: taskmgr.rc:266
13701 msgid "Processes: %d"
13702 msgstr "Procesai: %d"
13704 #: taskmgr.rc:267
13705 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13706 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13708 #: taskmgr.rc:272
13709 msgid "Image Name"
13710 msgstr "Proceso vardas"
13712 #: taskmgr.rc:273
13713 msgid "PID"
13714 msgstr "PID"
13716 #: taskmgr.rc:274
13717 msgid "CPU"
13718 msgstr "CP"
13720 #: taskmgr.rc:275
13721 msgid "CPU Time"
13722 msgstr "CP laikas"
13724 #: taskmgr.rc:276
13725 msgid "Mem Usage"
13726 msgstr "Atm naudojimas"
13728 #: taskmgr.rc:277
13729 msgid "Mem Delta"
13730 msgstr "Atm pokytis"
13732 #: taskmgr.rc:278
13733 msgid "Peak Mem Usage"
13734 msgstr "Atm naud. pikas"
13736 #: taskmgr.rc:279
13737 msgid "Page Faults"
13738 msgstr "Puslap. klaidos"
13740 #: taskmgr.rc:280
13741 msgid "USER Objects"
13742 msgstr "USER objektai"
13744 #: taskmgr.rc:283
13745 msgid "Session ID"
13746 msgstr "Seanso ID"
13748 #: taskmgr.rc:284
13749 msgid "Username"
13750 msgstr "Naudotojas"
13752 #: taskmgr.rc:285
13753 msgid "PF Delta"
13754 msgstr "PK pokytis"
13756 #: taskmgr.rc:286
13757 msgid "VM Size"
13758 msgstr "VA dydis"
13760 #: taskmgr.rc:287
13761 msgid "Paged Pool"
13762 msgstr "Sukeič. telkinys"
13764 #: taskmgr.rc:288
13765 msgid "NP Pool"
13766 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13768 #: taskmgr.rc:289
13769 msgid "Base Pri"
13770 msgstr "Baz. prioritetas"
13772 #: taskmgr.rc:301
13773 msgid "Task Manager Warning"
13774 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13776 #: taskmgr.rc:304
13777 msgid ""
13778 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13779 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13780 "sure you want to change the priority class?"
13781 msgstr ""
13782 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13783 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13784 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13786 #: taskmgr.rc:305
13787 msgid "Unable to Change Priority"
13788 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13790 #: taskmgr.rc:310
13791 msgid ""
13792 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13793 "results including loss of data and system instability. The\n"
13794 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13795 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13796 "terminate the process?"
13797 msgstr ""
13798 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13799 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13800 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13801 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13803 #: taskmgr.rc:311
13804 msgid "Unable to Terminate Process"
13805 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13807 #: taskmgr.rc:313
13808 msgid ""
13809 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13810 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13811 msgstr ""
13812 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13813 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13815 #: taskmgr.rc:314
13816 msgid "Unable to Debug Process"
13817 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13819 #: taskmgr.rc:315
13820 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13821 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13823 #: taskmgr.rc:316
13824 msgid "Invalid Option"
13825 msgstr "Neteisingi parametrai"
13827 #: taskmgr.rc:317
13828 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13829 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13831 #: taskmgr.rc:322
13832 msgid "System Idle Process"
13833 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13835 #: taskmgr.rc:323
13836 msgid "Not Responding"
13837 msgstr "Neatsako"
13839 #: taskmgr.rc:324
13840 msgid "Running"
13841 msgstr "Vykdoma"
13843 #: taskmgr.rc:325
13844 msgid "Task"
13845 msgstr "Užduotis"
13847 #: uninstaller.rc:29
13848 msgid "Wine Application Uninstaller"
13849 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13851 #: uninstaller.rc:30
13852 msgid ""
13853 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13854 "executable.\n"
13855 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13856 msgstr ""
13857 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13858 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13859 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13861 #: uninstaller.rc:31
13862 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13863 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13865 #: uninstaller.rc:32
13866 msgid ""
13867 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13868 msgstr ""
13869 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13871 #: uninstaller.rc:33
13872 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13873 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13875 #: uninstaller.rc:35
13876 msgid ""
13877 "Wine Application Uninstaller\n"
13878 "\n"
13879 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13880 "\n"
13881 msgstr ""
13882 "Wine programų šalinimo programa\n"
13883 "\n"
13884 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13885 "\n"
13887 #: uninstaller.rc:43
13888 msgid ""
13889 "Usage:\n"
13890 "  uninstaller [options]\n"
13891 "\n"
13892 "Options:\n"
13893 "  --help\t    Display this information.\n"
13894 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13895 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13896 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13897 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13898 "\n"
13899 msgstr ""
13900 "Naudojimas:\n"
13901 "  uninstaller [parametrai]\n"
13902 "\n"
13903 "Parametrai:\n"
13904 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13905 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13906 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13907 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13908 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13909 "\n"
13911 #: view.rc:36
13912 msgid "&Pan"
13913 msgstr "&Perkelti"
13915 #: view.rc:38
13916 msgid "&Scale to Window"
13917 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13919 #: view.rc:40
13920 msgid "&Left"
13921 msgstr "&Kairėn"
13923 #: view.rc:41
13924 msgid "&Right"
13925 msgstr "&Dešinėn"
13927 #: view.rc:49
13928 msgid "Regular Metafile Viewer"
13929 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13931 #: wineboot.rc:31
13932 msgid "Waiting for Program"
13933 msgstr "Laukiama programos"
13935 #: wineboot.rc:35
13936 msgid "Terminate Process"
13937 msgstr "Nutraukti procesą"
13939 #: wineboot.rc:36
13940 msgid ""
13941 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13942 "responding.\n"
13943 "\n"
13944 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13945 msgstr ""
13946 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13947 "\n"
13948 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13950 #: wineboot.rc:46
13951 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13952 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13954 #: winecfg.rc:141
13955 msgid ""
13956 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13957 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13958 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13959 "option) any later version."
13960 msgstr ""
13961 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13962 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13963 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13964 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13966 #: winecfg.rc:143
13967 msgid "Windows registration information"
13968 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13970 #: winecfg.rc:144
13971 msgid "&Owner:"
13972 msgstr "Savininkas:"
13974 #: winecfg.rc:146
13975 msgid "Organi&zation:"
13976 msgstr "Organizacija:"
13978 #: winecfg.rc:154
13979 msgid "Application settings"
13980 msgstr "Programų nuostatos"
13982 #: winecfg.rc:155
13983 msgid ""
13984 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13985 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13986 "or per-application settings in those tabs as well."
13987 msgstr ""
13988 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13989 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13990 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13991 "atskirai."
13993 #: winecfg.rc:159
13994 msgid "Add appli&cation..."
13995 msgstr "&Pridėti programą..."
13997 #: winecfg.rc:160
13998 msgid "&Remove application"
13999 msgstr "Pa&šalinti programą"
14001 #: winecfg.rc:161
14002 msgid "&Windows Version:"
14003 msgstr "„Windows“ &versija:"
14005 #: winecfg.rc:169
14006 msgid "Window settings"
14007 msgstr "Langų nuostatos"
14009 #: winecfg.rc:170
14010 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14011 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
14013 #: winecfg.rc:171
14014 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14015 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
14017 #: winecfg.rc:172
14018 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14019 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
14021 #: winecfg.rc:173
14022 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14023 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
14025 #: winecfg.rc:175
14026 msgid "Desktop &size:"
14027 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
14029 #: winecfg.rc:180
14030 msgid "Screen resolution"
14031 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
14033 #: winecfg.rc:184
14034 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14035 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
14037 #: winecfg.rc:191
14038 msgid "DLL overrides"
14039 msgstr "DLL nustelbimai"
14041 #: winecfg.rc:192
14042 msgid ""
14043 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14044 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14045 "application)."
14046 msgstr ""
14047 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
14048 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
14050 #: winecfg.rc:194
14051 msgid "&New override for library:"
14052 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
14054 #: winecfg.rc:196
14055 msgid "A&dd"
14056 msgstr "&Pridėti"
14058 #: winecfg.rc:197
14059 msgid "Existing &overrides:"
14060 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
14062 #: winecfg.rc:199
14063 msgid "&Edit..."
14064 msgstr "&Redaguoti..."
14066 #: winecfg.rc:205
14067 msgid "Edit Override"
14068 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
14070 #: winecfg.rc:208
14071 msgid "Load order"
14072 msgstr "Įkėlimo tvarka"
14074 #: winecfg.rc:209
14075 msgid "&Builtin (Wine)"
14076 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
14078 #: winecfg.rc:210
14079 msgid "&Native (Windows)"
14080 msgstr "&Sava („Windows“)"
14082 #: winecfg.rc:211
14083 msgid "Buil&tin then Native"
14084 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
14086 #: winecfg.rc:212
14087 msgid "Nati&ve then Builtin"
14088 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
14090 #: winecfg.rc:220
14091 msgid "Select Drive Letter"
14092 msgstr "Parinkite disko raidę"
14094 #: winecfg.rc:232
14095 msgid "Drive configuration"
14096 msgstr "Diskų konfigūravimas"
14098 #: winecfg.rc:233
14099 msgid ""
14100 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14101 "edited."
14102 msgstr ""
14103 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
14104 "redaguojama."
14106 #: winecfg.rc:236
14107 msgid "A&dd..."
14108 msgstr "Pri&dėti..."
14110 #: winecfg.rc:238
14111 msgid "Aut&odetect"
14112 msgstr "&Automatiškai aptikti"
14114 #: winecfg.rc:241
14115 msgid "&Path:"
14116 msgstr "&Kelias:"
14118 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14119 msgid "Show Advan&ced"
14120 msgstr "Rodyti papild&omas"
14122 #: winecfg.rc:249
14123 msgid "De&vice:"
14124 msgstr "Įtai&sas:"
14126 #: winecfg.rc:251
14127 msgid "Bro&wse..."
14128 msgstr "Parinkti..."
14130 #: winecfg.rc:253
14131 msgid "&Label:"
14132 msgstr "Va&rdas:"
14134 #: winecfg.rc:255
14135 msgid "S&erial:"
14136 msgstr "N&umeris:"
14138 #: winecfg.rc:258
14139 msgid "&Show dot files"
14140 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
14142 #: winecfg.rc:265
14143 msgid "Driver diagnostics"
14144 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
14146 #: winecfg.rc:267
14147 msgid "Defaults"
14148 msgstr "Numatytosios reikšmės"
14150 #: winecfg.rc:268
14151 msgid "Output device:"
14152 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
14154 #: winecfg.rc:269
14155 msgid "Voice output device:"
14156 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
14158 #: winecfg.rc:270
14159 msgid "Input device:"
14160 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
14162 #: winecfg.rc:271
14163 msgid "Voice input device:"
14164 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
14166 #: winecfg.rc:276
14167 msgid "&Test Sound"
14168 msgstr "&Testuoti garsą"
14170 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14171 msgid "Speaker configuration"
14172 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
14174 #: winecfg.rc:280
14175 msgid "Speakers:"
14176 msgstr "Garsiakalbiai:"
14178 #: winecfg.rc:288
14179 msgid "Appearance"
14180 msgstr "Išvaizda"
14182 #: winecfg.rc:289
14183 msgid "&Theme:"
14184 msgstr "&Apipavidalinimas:"
14186 #: winecfg.rc:291
14187 msgid "&Install theme..."
14188 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
14190 #: winecfg.rc:296
14191 msgid "It&em:"
14192 msgstr "&Elementas:"
14194 #: winecfg.rc:298
14195 msgid "C&olor:"
14196 msgstr "S&palva:"
14198 #: winecfg.rc:304
14199 msgid "Folders"
14200 msgstr "Aplankai"
14202 #: winecfg.rc:307
14203 msgid "&Link to:"
14204 msgstr "S&usieti su:"
14206 #: winecfg.rc:34
14207 msgid "Libraries"
14208 msgstr "Bibliotekos"
14210 #: winecfg.rc:35
14211 msgid "Drives"
14212 msgstr "Diskai"
14214 #: winecfg.rc:36
14215 msgid "Select the Unix target directory, please."
14216 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
14218 #: winecfg.rc:37
14219 msgid "Hide Advan&ced"
14220 msgstr "Slėpti papild&omas"
14222 #: winecfg.rc:39
14223 msgid "(No Theme)"
14224 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
14226 #: winecfg.rc:40
14227 msgid "Graphics"
14228 msgstr "Grafika"
14230 #: winecfg.rc:41
14231 msgid "Desktop Integration"
14232 msgstr "Darbalaukio integravimas"
14234 #: winecfg.rc:42
14235 msgid "Audio"
14236 msgstr "Garsas"
14238 #: winecfg.rc:43
14239 msgid "About"
14240 msgstr "Apie"
14242 #: winecfg.rc:44
14243 msgid "Wine configuration"
14244 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
14246 #: winecfg.rc:46
14247 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14248 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
14250 #: winecfg.rc:47
14251 msgid "Select a theme file"
14252 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
14254 #: winecfg.rc:48
14255 msgid "Folder"
14256 msgstr "Aplankas"
14258 #: winecfg.rc:49
14259 msgid "Links to"
14260 msgstr "Susietas su"
14262 #: winecfg.rc:45
14263 msgid "Wine configuration for %s"
14264 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
14266 #: winecfg.rc:84
14267 msgid "Selected driver: %s"
14268 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
14270 #: winecfg.rc:85
14271 msgid "(None)"
14272 msgstr "(jokia)"
14274 #: winecfg.rc:86
14275 msgid "Audio test failed!"
14276 msgstr "Garso testas nepavyko!"
14278 #: winecfg.rc:88
14279 msgid "(System default)"
14280 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
14282 #: winecfg.rc:91
14283 msgid "5.1 Surround"
14284 msgstr "Erdviniai 5.1"
14286 #: winecfg.rc:92
14287 msgid "Quadraphonic"
14288 msgstr "Kvadrofoniniai"
14290 #: winecfg.rc:93
14291 msgid "Stereo"
14292 msgstr "Stereofoniniai"
14294 #: winecfg.rc:94
14295 msgid "Mono"
14296 msgstr "Monofoninis"
14298 #: winecfg.rc:54
14299 msgid ""
14300 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14301 "Are you sure you want to do this?"
14302 msgstr ""
14303 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
14304 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
14306 #: winecfg.rc:55
14307 msgid "Warning: system library"
14308 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
14310 #: winecfg.rc:56
14311 msgid "native"
14312 msgstr "sava"
14314 #: winecfg.rc:57
14315 msgid "builtin"
14316 msgstr "įtaisyta"
14318 #: winecfg.rc:58
14319 msgid "native, builtin"
14320 msgstr "sava, įtaisyta"
14322 #: winecfg.rc:59
14323 msgid "builtin, native"
14324 msgstr "įtaisyta, sava"
14326 #: winecfg.rc:60
14327 msgid "disabled"
14328 msgstr "išjungta"
14330 #: winecfg.rc:61
14331 msgid "Default Settings"
14332 msgstr "Numatytosios nuostatos"
14334 #: winecfg.rc:62
14335 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14336 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
14338 #: winecfg.rc:63
14339 msgid "Use global settings"
14340 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
14342 #: winecfg.rc:64
14343 msgid "Select an executable file"
14344 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
14346 #: winecfg.rc:69
14347 msgid "Autodetect"
14348 msgstr "Automatiškai aptikti"
14350 #: winecfg.rc:70
14351 msgid "Local hard disk"
14352 msgstr "Vietinis standusis diskas"
14354 #: winecfg.rc:71
14355 msgid "Network share"
14356 msgstr "Tinklo diskas"
14358 #: winecfg.rc:72
14359 msgid "Floppy disk"
14360 msgstr "Diskelis"
14362 #: winecfg.rc:73
14363 msgid "CD-ROM"
14364 msgstr "CD-ROM"
14366 #: winecfg.rc:74
14367 msgid ""
14368 "You cannot add any more drives.\n"
14369 "\n"
14370 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14371 msgstr ""
14372 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
14373 "\n"
14374 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
14375 "daugiau nei 26."
14377 #: winecfg.rc:75
14378 msgid "System drive"
14379 msgstr "Sisteminis diskas"
14381 #: winecfg.rc:76
14382 msgid ""
14383 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14384 "\n"
14385 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14386 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14387 msgstr ""
14388 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
14389 "\n"
14390 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
14391 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
14393 #: winecfg.rc:77
14394 msgctxt "Drive letter"
14395 msgid "Letter"
14396 msgstr "Raidė"
14398 #: winecfg.rc:78
14399 msgid "Target folder"
14400 msgstr "Paskirties aplankas"
14402 #: winecfg.rc:79
14403 msgid ""
14404 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14405 "\n"
14406 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14407 msgstr ""
14408 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
14409 "\n"
14410 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
14412 #: winecfg.rc:99
14413 msgid "Controls Background"
14414 msgstr "Valdiklių fonas"
14416 #: winecfg.rc:100
14417 msgid "Controls Text"
14418 msgstr "Valdiklių tekstas"
14420 #: winecfg.rc:102
14421 msgid "Menu Background"
14422 msgstr "Meniu fonas"
14424 #: winecfg.rc:103
14425 msgid "Menu Text"
14426 msgstr "Meniu tekstas"
14428 #: winecfg.rc:104
14429 msgid "Scrollbar"
14430 msgstr "Slankjuostė"
14432 #: winecfg.rc:105
14433 msgid "Selection Background"
14434 msgstr "Žymėjimo fonas"
14436 #: winecfg.rc:106
14437 msgid "Selection Text"
14438 msgstr "Žymėjimo tekstas"
14440 #: winecfg.rc:107
14441 msgid "Tooltip Background"
14442 msgstr "Patarimo fonas"
14444 #: winecfg.rc:108
14445 msgid "Tooltip Text"
14446 msgstr "Patarimo tekstas"
14448 #: winecfg.rc:109
14449 msgid "Window Background"
14450 msgstr "Lango fonas"
14452 #: winecfg.rc:110
14453 msgid "Window Text"
14454 msgstr "Lango tekstas"
14456 #: winecfg.rc:111
14457 msgid "Active Title Bar"
14458 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
14460 #: winecfg.rc:112
14461 msgid "Active Title Text"
14462 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
14464 #: winecfg.rc:113
14465 msgid "Inactive Title Bar"
14466 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
14468 #: winecfg.rc:114
14469 msgid "Inactive Title Text"
14470 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
14472 #: winecfg.rc:115
14473 msgid "Message Box Text"
14474 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
14476 #: winecfg.rc:116
14477 msgid "Application Workspace"
14478 msgstr "Programos erdvė"
14480 #: winecfg.rc:117
14481 msgid "Window Frame"
14482 msgstr "Lango rėmelis"
14484 #: winecfg.rc:118
14485 msgid "Active Border"
14486 msgstr "Aktyvi kraštinė"
14488 #: winecfg.rc:119
14489 msgid "Inactive Border"
14490 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
14492 #: winecfg.rc:120
14493 msgid "Controls Shadow"
14494 msgstr "Valdiklių šešėlis"
14496 #: winecfg.rc:121
14497 msgid "Gray Text"
14498 msgstr "Pilkas tekstas"
14500 #: winecfg.rc:122
14501 msgid "Controls Highlight"
14502 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
14504 #: winecfg.rc:123
14505 msgid "Controls Dark Shadow"
14506 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
14508 #: winecfg.rc:124
14509 msgid "Controls Light"
14510 msgstr "Valdiklių šviesumas"
14512 #: winecfg.rc:125
14513 msgid "Controls Alternate Background"
14514 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
14516 #: winecfg.rc:126
14517 msgid "Hot Tracked Item"
14518 msgstr "Sekamas elementas"
14520 #: winecfg.rc:127
14521 msgid "Active Title Bar Gradient"
14522 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
14524 #: winecfg.rc:128
14525 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14526 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
14528 #: winecfg.rc:129
14529 msgid "Menu Highlight"
14530 msgstr "Meniu paryškinimas"
14532 #: winecfg.rc:130
14533 msgid "Menu Bar"
14534 msgstr "Meniu juosta"
14536 #: wineconsole.rc:63
14537 msgid "Cursor size"
14538 msgstr "Žymeklio dydis"
14540 #: wineconsole.rc:64
14541 msgid "&Small"
14542 msgstr "&Mažas"
14544 #: wineconsole.rc:65
14545 msgid "&Medium"
14546 msgstr "&Vidutinis"
14548 #: wineconsole.rc:66
14549 msgid "&Large"
14550 msgstr "&Didelis"
14552 #: wineconsole.rc:68
14553 msgid "Command history"
14554 msgstr "Komandų istorija"
14556 #: wineconsole.rc:69
14557 msgid "&Buffer size:"
14558 msgstr "&Buferio dydis:"
14560 #: wineconsole.rc:72
14561 msgid "&Remove duplicates"
14562 msgstr "&Šalinti dublikatus"
14564 #: wineconsole.rc:74
14565 msgid "Popup menu"
14566 msgstr "Iškylantis meniu"
14568 #: wineconsole.rc:75
14569 msgid "&Control"
14570 msgstr "&Control"
14572 #: wineconsole.rc:76
14573 msgid "S&hift"
14574 msgstr "S&hift"
14576 #: wineconsole.rc:78
14577 msgid "Console"
14578 msgstr "Pultas"
14580 #: wineconsole.rc:79
14581 msgid "&Quick Edit mode"
14582 msgstr "&Greitas redagavimas"
14584 #: wineconsole.rc:80
14585 msgid "&Insert mode"
14586 msgstr "Į&terpimo režimas"
14588 #: wineconsole.rc:88
14589 msgid "&Font"
14590 msgstr "&Šriftas"
14592 #: wineconsole.rc:90
14593 msgid "&Color"
14594 msgstr "&Spalva"
14596 #: wineconsole.rc:101
14597 msgid "Configuration"
14598 msgstr "Konfigūracija"
14600 #: wineconsole.rc:104
14601 msgid "Buffer zone"
14602 msgstr "Buferio dydis"
14604 #: wineconsole.rc:105
14605 msgid "&Width:"
14606 msgstr "&Plotis:"
14608 #: wineconsole.rc:108
14609 msgid "&Height:"
14610 msgstr "&Aukštis:"
14612 #: wineconsole.rc:112
14613 msgid "Window size"
14614 msgstr "Lango dydis"
14616 #: wineconsole.rc:113
14617 msgid "W&idth:"
14618 msgstr "P&lotis:"
14620 #: wineconsole.rc:116
14621 msgid "H&eight:"
14622 msgstr "A&ukštis:"
14624 #: wineconsole.rc:120
14625 msgid "End of program"
14626 msgstr "Programos pabaiga"
14628 #: wineconsole.rc:121
14629 msgid "&Close console"
14630 msgstr "Už&daryti pultą"
14632 #: wineconsole.rc:123
14633 msgid "Edition"
14634 msgstr "Laida"
14636 #: wineconsole.rc:129
14637 msgid "Console parameters"
14638 msgstr "Pulto parametrai"
14640 #: wineconsole.rc:132
14641 msgid "Retain these settings for later sessions"
14642 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14644 #: wineconsole.rc:133
14645 msgid "Modify only current session"
14646 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14648 #: wineconsole.rc:29
14649 msgid "Set &Defaults"
14650 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14652 #: wineconsole.rc:31
14653 msgid "&Mark"
14654 msgstr "&Žymėti"
14656 #: wineconsole.rc:34
14657 msgid "&Select all"
14658 msgstr "&Pažymėti viską"
14660 #: wineconsole.rc:35
14661 msgid "Sc&roll"
14662 msgstr "&Slinkti"
14664 #: wineconsole.rc:36
14665 msgid "S&earch"
14666 msgstr "&Ieškoti"
14668 #: wineconsole.rc:39
14669 msgid "Setup - Default settings"
14670 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14672 #: wineconsole.rc:40
14673 msgid "Setup - Current settings"
14674 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14676 #: wineconsole.rc:41
14677 msgid "Configuration error"
14678 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14680 #: wineconsole.rc:42
14681 msgid ""
14682 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14683 "the window."
14684 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14686 #: wineconsole.rc:37
14687 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14688 msgstr ""
14689 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14691 #: wineconsole.rc:38
14692 msgid "This is a test"
14693 msgstr "Tai yra testas"
14695 #: wineconsole.rc:44
14696 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14697 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14699 #: wineconsole.rc:45
14700 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14701 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14703 #: wineconsole.rc:46
14704 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14705 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14707 #: wineconsole.rc:47
14708 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14709 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14711 #: wineconsole.rc:48
14712 msgid ""
14713 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14714 "The command is invalid.\n"
14715 msgstr ""
14716 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14717 "Neteisinga komanda.\n"
14719 #: wineconsole.rc:50
14720 msgid ""
14721 "\n"
14722 "Usage:\n"
14723 "  wineconsole [options] <command>\n"
14724 "\n"
14725 "Options:\n"
14726 msgstr ""
14727 "\n"
14728 "Naudojimas:\n"
14729 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14730 "\n"
14731 "Parametrai:\n"
14733 #: wineconsole.rc:52
14734 msgid ""
14735 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14736 "will\n"
14737 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14738 "console.\n"
14739 msgstr ""
14740 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14741 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14742 "pultą.\n"
14744 #: wineconsole.rc:53
14745 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14746 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14748 #: wineconsole.rc:54
14749 msgid ""
14750 "\n"
14751 "Example:\n"
14752 "  wineconsole cmd\n"
14753 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14754 "\n"
14755 msgstr ""
14756 "\n"
14757 "Pavyzdys:\n"
14758 "  wineconsole cmd\n"
14759 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14760 "\n"
14762 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14763 msgid "Program Error"
14764 msgstr "Programos klaida"
14766 #: winedbg.rc:55
14767 msgid ""
14768 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14769 "sorry for the inconvenience."
14770 msgstr ""
14771 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14772 "dėl nepatogumų."
14774 #: winedbg.rc:59
14775 msgid ""
14776 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14777 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14778 "Database</a> for tips about running this application."
14779 msgstr ""
14780 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14781 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14782 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14784 #: winedbg.rc:62
14785 msgid "Show &Details"
14786 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14788 #: winedbg.rc:67
14789 msgid "Program Error Details"
14790 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14792 #: winedbg.rc:74
14793 msgid ""
14794 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14795 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14796 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14797 "and attach that file to the report."
14798 msgstr ""
14799 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14800 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14801 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
14802 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14804 #: winedbg.rc:40
14805 msgid ""
14806 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14807 "the process to obtain a backtrace."
14808 msgstr ""
14809 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
14810 "dėklo pėdsako."
14812 #: winedbg.rc:41
14813 msgid "(unidentified)"
14814 msgstr "(nenustatytas)"
14816 #: winedbg.rc:44
14817 msgid "Saving failed"
14818 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14820 #: winedbg.rc:45
14821 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14822 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14824 #: winefile.rc:29
14825 msgid "&Open\tEnter"
14826 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14828 #: winefile.rc:33
14829 msgid "Re&name..."
14830 msgstr "Per&vadinti..."
14832 #: winefile.rc:34
14833 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14834 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14836 #: winefile.rc:38
14837 msgid "Cr&eate Directory..."
14838 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14840 #: winefile.rc:43
14841 msgid "&Disk"
14842 msgstr "&Diskas"
14844 #: winefile.rc:44
14845 msgid "Connect &Network Drive..."
14846 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14848 #: winefile.rc:45
14849 msgid "&Disconnect Network Drive"
14850 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14852 #: winefile.rc:51
14853 msgid "&Name"
14854 msgstr "&Vardas"
14856 #: winefile.rc:52
14857 msgid "&All File Details"
14858 msgstr "Visa failo &informacija"
14860 #: winefile.rc:54
14861 msgid "&Sort by Name"
14862 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14864 #: winefile.rc:55
14865 msgid "Sort &by Type"
14866 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14868 #: winefile.rc:56
14869 msgid "Sort by Si&ze"
14870 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14872 #: winefile.rc:57
14873 msgid "Sort by &Date"
14874 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14876 #: winefile.rc:59
14877 msgid "Filter by&..."
14878 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14880 #: winefile.rc:66
14881 msgid "&Drive Bar"
14882 msgstr "&Diskų juosta"
14884 #: winefile.rc:68
14885 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14886 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14888 #: winefile.rc:74
14889 msgid "New &Window"
14890 msgstr "Naujas &langas"
14892 #: winefile.rc:75
14893 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14894 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14896 #: winefile.rc:77
14897 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14898 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14900 #: winefile.rc:84
14901 msgid "&About Wine File Manager"
14902 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14904 #: winefile.rc:122
14905 msgid "Select destination"
14906 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14908 #: winefile.rc:135
14909 msgid "By File Type"
14910 msgstr "Pagal failo tipą"
14912 #: winefile.rc:140
14913 msgid "File type"
14914 msgstr "Failo tipas"
14916 #: winefile.rc:141
14917 msgid "&Directories"
14918 msgstr "&Katalogai"
14920 #: winefile.rc:143
14921 msgid "&Programs"
14922 msgstr "&Programos"
14924 #: winefile.rc:145
14925 msgid "Docu&ments"
14926 msgstr "&Dokumentai"
14928 #: winefile.rc:147
14929 msgid "&Other files"
14930 msgstr "Kiti &failai"
14932 #: winefile.rc:149
14933 msgid "Show Hidden/&System Files"
14934 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14936 #: winefile.rc:160
14937 msgid "&File Name:"
14938 msgstr "&Failo vardas:"
14940 #: winefile.rc:162
14941 msgid "Full &Path:"
14942 msgstr "Visas &kelias:"
14944 #: winefile.rc:164
14945 msgid "Last Change:"
14946 msgstr "Pask. keitimas:"
14948 #: winefile.rc:168
14949 msgid "Cop&yright:"
14950 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14952 #: winefile.rc:176
14953 msgid "&System"
14954 msgstr "&Sisteminis"
14956 #: winefile.rc:177
14957 msgid "&Compressed"
14958 msgstr "Su&glaudintas"
14960 #: winefile.rc:178
14961 msgid "Version information"
14962 msgstr "Versijos informacija"
14964 #: winefile.rc:194
14965 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14966 msgid "S"
14967 msgstr "S"
14969 #: winefile.rc:90
14970 msgid "Applying font settings"
14971 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14973 #: winefile.rc:91
14974 msgid "Error while selecting new font."
14975 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14977 #: winefile.rc:96
14978 msgid "Wine File Manager"
14979 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14981 #: winefile.rc:98
14982 msgid "root fs"
14983 msgstr "šakninė fs"
14985 #: winefile.rc:99
14986 msgid "unixfs"
14987 msgstr "unix fs"
14989 #: winefile.rc:101
14990 msgid "Shell"
14991 msgstr "Apvalkalas"
14993 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14994 msgid "Not yet implemented"
14995 msgstr "Dar nerealizuota"
14997 #: winefile.rc:109
14998 msgid "Creation date"
14999 msgstr "Sukūrimo data"
15001 #: winefile.rc:110
15002 msgid "Access date"
15003 msgstr "Kreipties data"
15005 #: winefile.rc:111
15006 msgid "Modification date"
15007 msgstr "Pakeitimo data"
15009 #: winefile.rc:112
15010 msgid "Index/Inode"
15011 msgstr "Indeksas/Inode"
15013 #: winefile.rc:117
15014 msgid "%1 of %2 free"
15015 msgstr "%1 iš %2 laisva"
15017 #: winemine.rc:39
15018 msgid "&Game"
15019 msgstr "Ž&aidimas"
15021 #: winemine.rc:40
15022 msgid "&New\tF2"
15023 msgstr "&Naujas\tF2"
15025 #: winemine.rc:42
15026 msgid "Question &Marks"
15027 msgstr "&Klaustukai"
15029 #: winemine.rc:44
15030 msgid "&Beginner"
15031 msgstr "P&radedantis"
15033 #: winemine.rc:45
15034 msgid "&Advanced"
15035 msgstr "&Pažengęs"
15037 #: winemine.rc:46
15038 msgid "&Expert"
15039 msgstr "Ek&spertas"
15041 #: winemine.rc:47
15042 msgid "&Custom..."
15043 msgstr "Pasirin&ktas..."
15045 #: winemine.rc:49
15046 msgid "&Fastest Times"
15047 msgstr "&Geriausi laikai"
15049 #: winemine.rc:54
15050 msgid "&About WineMine"
15051 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
15053 #: winemine.rc:61
15054 msgid "Fastest Times"
15055 msgstr "Geriausi laikai"
15057 #: winemine.rc:63
15058 msgid "Fastest times"
15059 msgstr "Geriausi laikai"
15061 #: winemine.rc:64
15062 msgid "Beginner"
15063 msgstr "Pradedantis"
15065 #: winemine.rc:65
15066 msgid "Advanced"
15067 msgstr "Pažengęs"
15069 #: winemine.rc:66
15070 msgid "Expert"
15071 msgstr "Ekspertas"
15073 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15074 msgid "Reset Results"
15075 msgstr "Išvalyti rezultatus"
15077 #: winemine.rc:80
15078 msgid "Congratulations!"
15079 msgstr "Sveikiname!"
15081 #: winemine.rc:82
15082 msgid "Please enter your name"
15083 msgstr "Įveskite savo vardą"
15085 #: winemine.rc:90
15086 msgid "Custom Game"
15087 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
15089 #: winemine.rc:92
15090 msgid "Rows"
15091 msgstr "Eilutės"
15093 #: winemine.rc:93
15094 msgid "Columns"
15095 msgstr "Stulpeliai"
15097 #: winemine.rc:94
15098 msgid "Mines"
15099 msgstr "Minos"
15101 #: winemine.rc:34
15102 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15103 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
15105 #: winemine.rc:30
15106 msgid "WineMine"
15107 msgstr "„Wine“ minos"
15109 #: winemine.rc:31
15110 msgid "Nobody"
15111 msgstr "Niekas"
15113 #: winemine.rc:32
15114 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15115 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
15117 #: winhlp32.rc:35
15118 msgid "Printer &setup..."
15119 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
15121 #: winhlp32.rc:42
15122 msgid "&Annotate..."
15123 msgstr "Ko&mentuoti..."
15125 #: winhlp32.rc:44
15126 msgid "&Bookmark"
15127 msgstr "&Adresynas"
15129 #: winhlp32.rc:45
15130 msgid "&Define..."
15131 msgstr "&Apibrėžti..."
15133 #: winhlp32.rc:48
15134 msgid "Always on &top"
15135 msgstr "&Visada viršuje"
15137 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15138 msgid "Fonts"
15139 msgstr "Šriftai"
15141 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15142 msgid "Small"
15143 msgstr "&Mažas"
15145 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15146 msgid "Normal"
15147 msgstr "&Normalus"
15149 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15150 msgid "Large"
15151 msgstr "&Didelis"
15153 #: winhlp32.rc:58
15154 msgid "&Help on help\tF1"
15155 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
15157 #: winhlp32.rc:59
15158 msgid "&About Wine Help"
15159 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
15161 #: winhlp32.rc:67
15162 msgid "Annotation..."
15163 msgstr "Komentuoti..."
15165 #: winhlp32.rc:68
15166 msgid "Copy"
15167 msgstr "Kopijuoti"
15169 #: winhlp32.rc:100
15170 msgid "Index"
15171 msgstr "Indeksas"
15173 #: winhlp32.rc:108
15174 msgid "Search"
15175 msgstr "Paieška"
15177 #: winhlp32.rc:81
15178 msgid "Wine Help"
15179 msgstr "„Wine“ žinynas"
15181 #: winhlp32.rc:86
15182 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15183 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
15185 #: winhlp32.rc:88
15186 msgid "Summary"
15187 msgstr "Santrauka"
15189 #: winhlp32.rc:87
15190 msgid "&Index"
15191 msgstr "&Rodyklė"
15193 #: winhlp32.rc:91
15194 msgid "Help files (*.hlp)"
15195 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
15197 #: winhlp32.rc:92
15198 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15199 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
15201 #: winhlp32.rc:93
15202 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15203 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
15205 #: winhlp32.rc:94
15206 msgid "Help topics: "
15207 msgstr "Žinyno temos: "
15209 #: wmic.rc:28
15210 msgid "Error: Command line not supported\n"
15211 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
15213 #: wmic.rc:29
15214 msgid "Error: Alias not found\n"
15215 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
15217 #: wmic.rc:30
15218 msgid "Error: Invalid query\n"
15219 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
15221 #: wmic.rc:31
15222 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15223 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
15225 #: wordpad.rc:31
15226 msgid "&New...\tCtrl+N"
15227 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
15229 #: wordpad.rc:45
15230 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15231 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
15233 #: wordpad.rc:50
15234 msgid "&Clear\tDel"
15235 msgstr "&Šalinti\tŠal"
15237 #: wordpad.rc:51
15238 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15239 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
15241 #: wordpad.rc:54
15242 msgid "Find &next\tF3"
15243 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
15245 #: wordpad.rc:57
15246 msgid "Read-&only"
15247 msgstr "Tik skait&ymui"
15249 #: wordpad.rc:58
15250 msgid "&Modified"
15251 msgstr "&Modifikuotas"
15253 #: wordpad.rc:60
15254 msgid "E&xtras"
15255 msgstr "Papi&ldomi"
15257 #: wordpad.rc:62
15258 msgid "Selection &info"
15259 msgstr "Žymėjimo &informacija"
15261 #: wordpad.rc:63
15262 msgid "Character &format"
15263 msgstr "Rašmenų &formatas"
15265 #: wordpad.rc:64
15266 msgid "&Def. char format"
15267 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
15269 #: wordpad.rc:65
15270 msgid "Paragrap&h format"
15271 msgstr "&Pastraipos formatas"
15273 #: wordpad.rc:66
15274 msgid "&Get text"
15275 msgstr "&Gauti tekstą"
15277 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15278 msgid "&Format Bar"
15279 msgstr "&Formatų juosta"
15281 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15282 msgid "&Ruler"
15283 msgstr "&Liniuotė"
15285 #: wordpad.rc:78
15286 msgid "&Insert"
15287 msgstr "Įter&pimas"
15289 #: wordpad.rc:80
15290 msgid "&Date and time..."
15291 msgstr "&Data ir laikas..."
15293 #: wordpad.rc:82
15294 msgid "F&ormat"
15295 msgstr "F&ormatas"
15297 #: wordpad.rc:85
15298 msgid "&Lists"
15299 msgstr "&Sąrašai"
15301 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15302 msgid "&Bullet points"
15303 msgstr "&Ženkleliai"
15305 #: wordpad.rc:88
15306 msgid "Numbers"
15307 msgstr "Skaičiai"
15309 #: wordpad.rc:89
15310 msgid "Letters - lower case"
15311 msgstr "Raidės – mažosios"
15313 #: wordpad.rc:90
15314 msgid "Letters - upper case"
15315 msgstr "Raidės – didžiosios"
15317 #: wordpad.rc:91
15318 msgid "Roman numerals - lower case"
15319 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
15321 #: wordpad.rc:92
15322 msgid "Roman numerals - upper case"
15323 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
15325 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15326 msgid "&Paragraph..."
15327 msgstr "&Pastraipa..."
15329 #: wordpad.rc:95
15330 msgid "&Tabs..."
15331 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
15333 #: wordpad.rc:96
15334 msgid "Backgroun&d"
15335 msgstr "&Fonas"
15337 #: wordpad.rc:98
15338 msgid "&System\tCtrl+1"
15339 msgstr "&sistemos\tVald+1"
15341 #: wordpad.rc:99
15342 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15343 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
15345 #: wordpad.rc:104
15346 msgid "&About Wine Wordpad"
15347 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
15349 #: wordpad.rc:141
15350 msgid "Automatic"
15351 msgstr "Automatinė"
15353 #: wordpad.rc:210
15354 msgid "Date and time"
15355 msgstr "Data ir laikas"
15357 #: wordpad.rc:213
15358 msgid "Available formats"
15359 msgstr "Galimi formatai"
15361 #: wordpad.rc:224
15362 msgid "New document type"
15363 msgstr "Naujo dokumento tipas"
15365 #: wordpad.rc:232
15366 msgid "Paragraph format"
15367 msgstr "Pastraipos formatas"
15369 #: wordpad.rc:235
15370 msgid "Indentation"
15371 msgstr "Įtrauka"
15373 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15374 msgid "Left"
15375 msgstr "Kairinė"
15377 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15378 msgid "Right"
15379 msgstr "Dešininė"
15381 #: wordpad.rc:240
15382 msgid "First line"
15383 msgstr "Pirmoji eilutė"
15385 #: wordpad.rc:242
15386 msgid "Alignment"
15387 msgstr "Lygiuotė"
15389 #: wordpad.rc:250
15390 msgid "Tabs"
15391 msgstr "Tabuliavimo žymės"
15393 #: wordpad.rc:253
15394 msgid "Tab stops"
15395 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
15397 #: wordpad.rc:255
15398 msgid "&Add"
15399 msgstr "&Pridėti"
15401 #: wordpad.rc:259
15402 msgid "Remove al&l"
15403 msgstr "Pašalinti &visas"
15405 #: wordpad.rc:267
15406 msgid "Line wrapping"
15407 msgstr "Eilutės skaidymas"
15409 #: wordpad.rc:268
15410 msgid "&No line wrapping"
15411 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
15413 #: wordpad.rc:269
15414 msgid "Wrap text by the &window border"
15415 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
15417 #: wordpad.rc:270
15418 msgid "Wrap text by the &margin"
15419 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
15421 #: wordpad.rc:271
15422 msgid "Toolbars"
15423 msgstr "Įrankių juostos"
15425 #: wordpad.rc:284
15426 msgctxt "accelerator Align Left"
15427 msgid "L"
15428 msgstr "L"
15430 #: wordpad.rc:285
15431 msgctxt "accelerator Align Center"
15432 msgid "E"
15433 msgstr "E"
15435 #: wordpad.rc:286
15436 msgctxt "accelerator Align Right"
15437 msgid "R"
15438 msgstr "R"
15440 #: wordpad.rc:293
15441 msgctxt "accelerator Redo"
15442 msgid "Y"
15443 msgstr "Y"
15445 #: wordpad.rc:294
15446 msgctxt "accelerator Bold"
15447 msgid "B"
15448 msgstr "B"
15450 #: wordpad.rc:295
15451 msgctxt "accelerator Italic"
15452 msgid "I"
15453 msgstr "I"
15455 #: wordpad.rc:296
15456 msgctxt "accelerator Underline"
15457 msgid "U"
15458 msgstr "U"
15460 #: wordpad.rc:147
15461 msgid "All documents (*.*)"
15462 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
15464 #: wordpad.rc:148
15465 msgid "Text documents (*.txt)"
15466 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
15468 #: wordpad.rc:149
15469 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15470 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
15472 #: wordpad.rc:150
15473 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15474 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
15476 #: wordpad.rc:151
15477 msgid "Rich text document"
15478 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
15480 #: wordpad.rc:152
15481 msgid "Text document"
15482 msgstr "Tekstinis dokumentas"
15484 #: wordpad.rc:153
15485 msgid "Unicode text document"
15486 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
15488 #: wordpad.rc:154
15489 msgid "Printer files (*.prn)"
15490 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
15492 #: wordpad.rc:161
15493 msgid "Center"
15494 msgstr "Centrinė"
15496 #: wordpad.rc:167
15497 msgid "Text"
15498 msgstr "Tekstas"
15500 #: wordpad.rc:168
15501 msgid "Rich text"
15502 msgstr "Raiškusis tekstas"
15504 #: wordpad.rc:174
15505 msgid "Next page"
15506 msgstr "Tolesnis puslapis"
15508 #: wordpad.rc:175
15509 msgid "Previous page"
15510 msgstr "Ankstesnis puslapis"
15512 #: wordpad.rc:176
15513 msgid "Two pages"
15514 msgstr "Du puslapiai"
15516 #: wordpad.rc:177
15517 msgid "One page"
15518 msgstr "Vienas puslapis"
15520 #: wordpad.rc:178
15521 msgid "Zoom in"
15522 msgstr "Didinti"
15524 #: wordpad.rc:179
15525 msgid "Zoom out"
15526 msgstr "Mažinti"
15528 #: wordpad.rc:181
15529 msgid "Page"
15530 msgstr "Puslapis"
15532 #: wordpad.rc:182
15533 msgid "Pages"
15534 msgstr "Puslapiai"
15536 #: wordpad.rc:183
15537 msgctxt "unit: centimeter"
15538 msgid "cm"
15539 msgstr "cm"
15541 #: wordpad.rc:184
15542 msgctxt "unit: inch"
15543 msgid "in"
15544 msgstr "col."
15546 #: wordpad.rc:185
15547 msgid "inch"
15548 msgstr "coliai"
15550 #: wordpad.rc:186
15551 msgctxt "unit: point"
15552 msgid "pt"
15553 msgstr "tašk."
15555 #: wordpad.rc:191
15556 msgid "Document"
15557 msgstr "Dokumentas"
15559 #: wordpad.rc:192
15560 msgid "Save changes to '%s'?"
15561 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
15563 #: wordpad.rc:193
15564 msgid "Finished searching the document."
15565 msgstr "Paieška dokumente baigta."
15567 #: wordpad.rc:194
15568 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15569 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
15571 #: wordpad.rc:195
15572 msgid ""
15573 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15574 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15575 msgstr ""
15576 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
15577 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
15579 #: wordpad.rc:198
15580 msgid "Invalid number format."
15581 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
15583 #: wordpad.rc:199
15584 msgid "OLE storage documents are not supported."
15585 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
15587 #: wordpad.rc:200
15588 msgid "Could not save the file."
15589 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
15591 #: wordpad.rc:201
15592 msgid "You do not have access to save the file."
15593 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
15595 #: wordpad.rc:202
15596 msgid "Could not open the file."
15597 msgstr "Nepavyko atverti failo."
15599 #: wordpad.rc:203
15600 msgid "You do not have access to open the file."
15601 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
15603 #: wordpad.rc:204
15604 msgid "Printing not implemented."
15605 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
15607 #: wordpad.rc:205
15608 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15609 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
15611 #: write.rc:30
15612 msgid "Starting Wordpad failed"
15613 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
15615 #: xcopy.rc:30
15616 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15617 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
15619 #: xcopy.rc:31
15620 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15621 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
15623 #: xcopy.rc:32
15624 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15625 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
15627 #: xcopy.rc:33
15628 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15629 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
15631 #: xcopy.rc:34
15632 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15633 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
15635 #: xcopy.rc:37
15636 msgid ""
15637 "Is '%1' a filename or directory\n"
15638 "on the target?\n"
15639 "(F - File, D - Directory)\n"
15640 msgstr ""
15641 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15642 "ar paskirtis?\n"
15643 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15645 #: xcopy.rc:38
15646 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15647 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15649 #: xcopy.rc:39
15650 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15651 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15653 #: xcopy.rc:40
15654 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15655 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15657 #: xcopy.rc:42
15658 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15659 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15661 #: xcopy.rc:46
15662 msgctxt "File key"
15663 msgid "F"
15664 msgstr "F"
15666 #: xcopy.rc:47
15667 msgctxt "Directory key"
15668 msgid "D"
15669 msgstr "K"
15671 #: xcopy.rc:81
15672 #, fuzzy
15673 #| msgid ""
15674 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15675 #| "\n"
15676 #| "Syntax:\n"
15677 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15678 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15679 #| "\n"
15680 #| "Where:\n"
15681 #| "\n"
15682 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15683 #| "\tmore files.\n"
15684 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15685 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15686 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15687 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15688 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15689 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15690 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15691 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15692 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15693 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15694 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15695 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15696 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15697 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15698 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15699 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15700 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15701 #| "\tarchive attribute.\n"
15702 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15703 #| "date.\n"
15704 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15705 #| "\t\tthan source.\n"
15706 #| "\n"
15707 msgid ""
15708 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15709 "\n"
15710 "Syntax:\n"
15711 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15712 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15713 "\n"
15714 "Where:\n"
15715 "\n"
15716 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15717 "\tmore files.\n"
15718 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15719 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15720 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15721 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15722 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15723 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15724 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15725 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15726 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15727 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15728 "[/N]  Copy using short names.\n"
15729 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15730 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15731 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15732 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15733 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15734 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15735 "\tarchive attribute.\n"
15736 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15737 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15738 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15739 "\t\tthan source.\n"
15740 "\n"
15741 msgstr ""
15742 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15743 "\n"
15744 "Sintaksė:\n"
15745 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15746 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15747 "\n"
15748 "Kur:\n"
15749 "\n"
15750 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15751 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15752 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15753 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15754 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15755 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15756 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15757 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15758 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15759 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15760 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15761 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15762 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15763 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15764 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15765 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15766 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15767 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15768 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15769 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15770 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15771 "datos.\n"
15772 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15773 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15774 "\n"