server: Don't clip update regions to the desktop window.
[wine.git] / po / ja.po
blobd2e7774db09d4b1bf769c918110981edd39363b3
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-24 20:49+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
175 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
176 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
177 "\n"
178 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
179 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
180 "org/Mono</a> を参照ください。"
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "プログラムの追加と削除"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
192 "ができます。"
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "アプリケーション"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
204 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "指定されていません"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "名前"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "発行元"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "バージョン"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "インストール プログラム"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "プログラム (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "変更と削除(&M)"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "ダウンロードしています..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "インストールしています..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
253 "め、インストールを中止します。"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "圧縮オプション"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "ストリームを選択(&C):"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "オプション(&O)..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "インターリーブ(&I)"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "フレーム"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "現在のフォーマット:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Waveファイル: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Waveファイル"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "ビデオ"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "音声"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "未圧縮"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "キャンセル中..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%sのプロパティ"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "適用(&A)"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "ヘルプ"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "ウィザード"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< 戻る(&B)"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "次へ(&N) >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "完了"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "閉じる(&C)"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "リセット(R&)"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "ヘルプ(&H)"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "上へ(&U)"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "下へ(&D)"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "追加(&A) ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- 削除(&R)"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "区切り"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "なし"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "はい(&Y)"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "いいえ(&N)"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "再試行(&R)"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "閉じる"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "今日:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "今日へ移動"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "開く"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "ファイル名(&N):"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "ディレクトリ(&D):"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "ファイルの種類(&T):"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "ドライブ(&V):"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "読み取り専用(&R)"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "名前をつけて保存..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "名前を付けて保存"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "印刷"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "使用するプリンタ:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "印刷範囲"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "すべて(&A)"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "選択した部分(&E)"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "ページ設定(&P)"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "プリンタの設定(&S)"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "ページから(&F):"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "ページまで(&T):"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "印字品質(&Q):"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "縮小"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "プリンタの設定"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "プリンタの選択"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[なし]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "方向"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "縦(&R)"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "横(&L)"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "用紙"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "給紙方法(&S)"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "フォントの指定"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "フォント名(&F):"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "スタイル(&Y):"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "サイズ(&S):"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "文字飾り"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "取り消し線(&K)"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "下線(&U)"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "配色(&C):"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "サンプル"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "文字セット(&I):"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "色の設定"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "基本色(&B):"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "作成した色(&C):"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "色 |  純色(&I)"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "赤(&R):"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "緑(&G):"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "青(&B):"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "色相(&H):"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "彩度(&S):"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "輝度(&L):"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "色の追加(&A)"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "色の作成(&D) >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "検索"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "検索する文字列(&N):"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "単語単位で検索(&W)"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "方向"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "上(&U)"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "下(&D)"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "次を検索(&F)"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "文字列の置換"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "置換後の文字列(&P):"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "置換して次に(&R)"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "すべてを置換(&A)"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "プロパティ(&P)"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "名前(&N):"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "状態:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "種類:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "場所:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "コメント:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "印刷部数"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "部数(&C):"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "部単位で印刷(&O)"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "ページ指定(&G)"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "選択した部分(&S)"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "ページから(&F):"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "ページまで(&T):"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "サイズ(&Z):"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "給紙方法(&S):"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "縦(&O)"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "横(&A)"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "ページ設定"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "給紙方法(&T):"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "縦(&P)"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "左(&E):"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "右(&R):"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "上(&O):"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "下(&B):"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "プリンタ(&R)..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "ファイルの場所(&I):"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "ファイル名(&N):"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "ファイルの種類(&T):"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "開く(&O)"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "ファイル名:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "ファイルの種類:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "ファイルが見つかりません"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "ファイル名を確認してください"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "このファイルは存在しません。\n"
832 "作成しますか?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "ファイルは既に存在します。\n"
840 "上書きしますか?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "ファイル名に使えない文字"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "パスが見つかりません"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "ファイルが見つかりません"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "1つ上のフォルダへ"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "新しいフォルダの作成"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "一覧"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "詳細"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "デスクトップを参照"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "標準"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "太字"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "斜体"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "太字 斜体"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "黒"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "茶色"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "緑"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "オリーブ"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "紺"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "紫"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "青緑"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "灰色"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "銀色"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "赤"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "黄緑"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "黄"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "青"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "赤紫"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "水色"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "白"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "読み込めない値"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
976 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
988 "余白を再入力してください。"
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "部数は、空にできません。"
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1000 "1 から %d までの値を入力してください。"
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "メモリ不足です。"
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "エラーが発生しました。"
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1032 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1033 "ください。"
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr ""
1038 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "保存(&S)"
1044 #: comdlg32.rc:143
1045 msgid "Save &in:"
1046 msgstr "保存する場所(&I):"
1048 #: comdlg32.rc:144
1049 msgid "Save"
1050 msgstr "保存"
1052 #: comdlg32.rc:146
1053 msgid "Open File"
1054 msgstr "ファイルを開く"
1056 #: comdlg32.rc:147
1057 msgid "Select Folder"
1058 msgstr "フォルダの選択"
1060 #: comdlg32.rc:148
1061 msgid "Font size has to be a number."
1062 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1064 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1065 msgid "Ready"
1066 msgstr "待機中"
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Paused; "
1070 msgstr "一時停止 - "
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Error; "
1074 msgstr "エラー - "
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Pending deletion; "
1078 msgstr "削除待ち - "
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Paper jam; "
1082 msgstr "紙詰まり - "
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "Out of paper; "
1086 msgstr "用紙切れ - "
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgstr "手差し - "
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Paper problem; "
1094 msgstr "用紙の問題 - "
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Printer offline; "
1098 msgstr "オフライン - "
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "I/O Active; "
1102 msgstr "入出力中 - "
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Busy; "
1106 msgstr "ビジー - "
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Printing; "
1110 msgstr "印刷中 - "
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Not available; "
1118 msgstr "利用不可 - "
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Waiting; "
1122 msgstr "待機中 - "
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "Processing; "
1126 msgstr "処理中 - "
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Initializing; "
1130 msgstr "初期化中 - "
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "ウォーミングアップ - "
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Toner low; "
1138 msgstr "トナー少量 - "
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "No toner; "
1142 msgstr "トナーなし - "
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Page punt; "
1146 msgstr "処理不能 - "
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1152 #: comdlg32.rc:105
1153 msgid "Out of memory; "
1154 msgstr "メモリ不足 - "
1156 #: comdlg32.rc:106
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1160 #: comdlg32.rc:107
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1164 #: comdlg32.rc:108
1165 msgid "Power save mode; "
1166 msgstr "省電力モード - "
1168 #: comdlg32.rc:77
1169 msgid "Default Printer; "
1170 msgstr "既定のプリンタ - "
1172 #: comdlg32.rc:78
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "キューに %d の文書"
1176 #: comdlg32.rc:79
1177 msgid "Margins [inches]"
1178 msgstr "余白 [インチ]"
1180 #: comdlg32.rc:80
1181 msgid "Margins [mm]"
1182 msgstr "余白 [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgid "mm"
1187 msgstr "mm"
1189 #: credui.rc:45
1190 msgid "&User name:"
1191 msgstr "ユーザ名(&U):"
1193 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Password:"
1195 msgstr "パスワード(&P):"
1197 #: credui.rc:50
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid "Connect to %s"
1203 msgstr "%s に接続"
1205 #: credui.rc:31
1206 msgid "Connecting to %s"
1207 msgstr "%s に接続しています"
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1211 msgstr "ログオン失敗"
1213 #: credui.rc:33
1214 msgid ""
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1217 msgstr ""
1218 "ユーザ名とパスワードが\n"
1219 "正しいか確認してください。"
1221 #: credui.rc:35
1222 msgid ""
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1227 msgstr ""
1228 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1229 "\n"
1230 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1231 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Caps Lock がオン"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "認証局キー識別子"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "キーの属性"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "キー使用法の制限"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "サブジェクト代替名"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "発行者代替名"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "基本制約"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "キー使用法"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "証明書ポリシー"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "CRL 原因コード"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "CRL 配布先"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "拡張されたキー使用法"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "証明書の拡張"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "次回更新場所"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "電子メール アドレス"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "構造化されていない名前"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "内容の種類"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "署名時刻"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "カウンタ署名"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "チャレンジ パスワード"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "構造化されていない住所"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME機能"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "署名済みデータを優先"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "使用者への通知"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "認証局の発行者"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "証明書のテンプレート名"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "証明書の種類"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "証明書の分岐"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape ベース URL"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape 失効 URL"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape コメント"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "国と地域"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "組織"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "組織単位"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "一般名"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "市区町村"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "都道府県"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "役職"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "名"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "イニシャル"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "姓"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "ドメイン構成要素"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "番地"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "シリアル番号"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "CA バージョン"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "クロス CA バージョン"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "整序された署名の順番"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "主要名称"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "登録名と値の対"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OSのバージョン"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "登録CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "CRL ナンバー"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "公開配布ポイント"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "最新のCRL"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "名前の制約"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "ポリシーの表示"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "ポリシーの制約"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC データ"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC レスポンス"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "非署名CMCの要求"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC ステータス 情報"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC 拡張"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC 属性"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 データ"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "保護されたPKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "仮想CRLナンバー"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "次のCRL 公開"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA 暗号証明書"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "キー回復エージェント"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "証明書テンプレート情報"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "ダミーの署名"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "公開された CRL の場所"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "処理識別子"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "送信者使い捨て値"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "受領者使い捨て値"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "登録情報"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "証明書の取得"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "CRL の取得"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "失効要求"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "問い合わせ処理中"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "証明書信頼リスト"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "秘密鍵使用期限"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "クライアント情報"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "サーバ認証"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "クライアント認証"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "コード署名"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "安全な電子メール"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "タイム スタンプ"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IPsec エンド システム"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IPsec トンネル終端"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IPsec ユーザ"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "キー パック ライセンス"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "スマート カード ログオン"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "デジタル著作権管理"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "限定従属"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "鍵の回復"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "ドキュメントの署名"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IPsec IKE 中間"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "ファイルの回復"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "ルート一覧の署名"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "証明書要求エージェント"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "ライフタイム署名"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "任意のポリシー"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "信頼されたルート認証局"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "個人"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "中間認証局"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "ほかの人"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "信頼された発行元"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "信頼されない証明書"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "鍵ID="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "証明書発行者"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "証明書シリアル番号="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "他の名前="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "電子メール アドレス="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "DNS 名="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "IP アドレス="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "マスク="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "登録済 ID="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "未知のキー使用法"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "目的の種類="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "終了値"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "パス長の制限="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "なし"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "該当情報なし"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "認証情報のアクセス"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "アクセス手段="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "CA 発行者"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "アクセス手段不明"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "代替名"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "CRL 配布点"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "配布点名"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "フル ネーム"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "RDN 名"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "CRL 理由="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "CRL 発行者"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "キーの危殆化"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "CA の危殆化"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "所属変更"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "取り替え"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "運用廃止"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "証明書保留中"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "財務情報="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "利用可能"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "利用不可"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "基準の適合="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "はい"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "いいえ"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "デジタル署名"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "否認防止"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "鍵の暗号化"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "データの暗号化"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "鍵交換"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "証明書の署名"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "オフライン CRL 署名"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "CRL 署名"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "暗号化のみ"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "復号化のみ"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL クライアント認証"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL サーバ認証"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "署名"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "SSL 認証局"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "S/MIME 認証局"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "署名認証局"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "証明書ポリシー"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "ポリシー識別子: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "修飾子"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "通知の参照"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "組織="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "通知番号="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "通知テキスト="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "General"
2091 msgstr "全般"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "表示(&S):"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "証明のパス"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "証明のパス"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "証明書の表示(&V)"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "証明書の状態(&S):"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "免責条項"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "詳細情報(&I)"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "説明(&D):"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "証明書の目的"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "目的の追加"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "証明書ストアの選択"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2207 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2208 "\n"
2209 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2210 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2211 "明書信頼リストの集合です。\n"
2212 "\n"
2213 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 msgid "&File name:"
2217 msgstr "ファイル名(&F):"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgid "B&rowse..."
2221 msgstr "参照(&R)..."
2223 #: cryptui.rc:297
2224 msgid ""
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 msgstr ""
2228 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2229 "数含まれることがあります:"
2231 #: cryptui.rc:299
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:311
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2249 "です。"
2251 #: cryptui.rc:313
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2255 #: cryptui.rc:315
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2259 #: cryptui.rc:325
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2263 #: cryptui.rc:327
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "証明書"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "目的(&N):"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "インポート(&I)..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "エクスポート(&E)..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "詳細(&A)..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "証明書の目的"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "表示(&V)"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "詳細オプション"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "証明書の目的"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "証明書の目的(&C):"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2341 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2342 "\n"
2343 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2344 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2345 "明書信頼リストの集合です。\n"
2346 "\n"
2347 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2355 "スワードの入力を求められます。"
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "形式を選択してください:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "証明書"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "証明書の情報"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2431 "があります。"
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2439 "証明書ストアに追加してください。"
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "この証明書の目的:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "発行先: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "発行者: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "有効期間 "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " から "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2489 #: cryptui.rc:46
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Field"
2495 msgstr "フィールド"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Value"
2499 msgstr "値"
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2502 msgid "<All>"
2503 msgstr "<すべて>"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2509 #: cryptui.rc:51
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "拡張フィールドのみ"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "プロパティのみ"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "シリアル番号"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Issuer"
2527 msgstr "発行者"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Valid from"
2531 msgstr "有効期間の開始"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "Valid to"
2535 msgstr "有効期間の終了"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "Subject"
2539 msgstr "サブジェクト"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Public key"
2543 msgstr "公開鍵"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2549 #: cryptui.rc:62
2550 msgid "SHA1 hash"
2551 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "フレンドリ名"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "説明"
2565 #: cryptui.rc:66
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "証明書のプロパティ"
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2573 #: cryptui.rc:68
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2581 #: cryptui.rc:72
2582 msgid ""
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2585 msgstr ""
2586 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2587 "てください。"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "ファイルのインポート"
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "証明書ストア"
2601 #: cryptui.rc:76
2602 msgid ""
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2605 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2607 #: cryptui.rc:77
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2611 #: cryptui.rc:78
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2623 #: cryptui.rc:82
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "ファイルを選択してください。"
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Could not open "
2637 msgstr "ファイルを開けません "
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "プログラムで決定する"
2643 #: cryptui.rc:88
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "ストアを選択してください"
2647 #: cryptui.rc:89
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "選択された証明書ストア"
2651 #: cryptui.rc:90
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2655 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2656 msgid "File"
2657 msgstr "ファイル"
2659 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "コンテンツ"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2665 msgstr "証明書失効リスト"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2673 msgstr "個人情報変換ファイル"
2675 #: cryptui.rc:99
2676 msgid "The import was successful."
2677 msgstr "インポートは成功しました。"
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "The import failed."
2681 msgstr "インポートは失敗しました。"
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Arial"
2685 msgstr "MS Shell Dlg"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2689 msgstr "<高度な目的>"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Issued To"
2693 msgstr "発行先"
2695 #: cryptui.rc:105
2696 msgid "Issued By"
2697 msgstr "発行者"
2699 #: cryptui.rc:106
2700 msgid "Expiration Date"
2701 msgstr "有効期限"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid "Friendly Name"
2705 msgstr "フレンドリ名"
2707 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2708 msgid "<None>"
2709 msgstr "<なし>"
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2718 "なります。\n"
2719 "この証明書を削除しますか?"
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2724 "sign messages with them.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2728 "なくなります。\n"
2729 "これらの証明書を削除しますか?"
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2738 "セージの検証ができなくなります。\n"
2739 "この証明書を削除しますか?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2748 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2749 "これらの証明書を削除しますか?"
2751 #: cryptui.rc:114
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2758 "この証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2767 "これらの証明書を削除しますか?"
2769 #: cryptui.rc:116
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2776 "す。\n"
2777 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2779 #: cryptui.rc:117
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2786 "ります。\n"
2787 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2789 #: cryptui.rc:118
2790 msgid ""
2791 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2795 "この証明書を削除しますか?"
2797 #: cryptui.rc:119
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2803 "これらの証明書を削除しますか?"
2805 #: cryptui.rc:120
2806 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2815 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2819 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid ""
2823 "Ensures software came from software publisher\n"
2824 "Protects software from alteration after publication"
2825 msgstr ""
2826 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2827 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Protects e-mail messages"
2831 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2835 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2837 #: cryptui.rc:129
2838 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2839 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2841 #: cryptui.rc:130
2842 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2843 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2845 #: cryptui.rc:131
2846 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2847 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2849 #: cryptui.rc:147
2850 msgid "Private Key Archival"
2851 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Export Format"
2855 msgstr "エクスポート 形式"
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2859 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "Export Filename"
2863 msgstr "エクスポート ファイル名"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2867 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2869 #: cryptui.rc:155
2870 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2871 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2873 #: cryptui.rc:156
2874 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:160
2882 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2885 #: cryptui.rc:161
2886 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2887 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2889 #: cryptui.rc:163
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "ファイル形式"
2893 #: cryptui.rc:164
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "Export keys"
2899 msgstr "鍵をエクスポートする"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid ""
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "certificate."
2917 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "パスワードの入力"
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2927 #: cryptui.rc:174
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "パスワードが一致しません。"
2931 #: cryptui.rc:175
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2935 #: cryptui.rc:176
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2939 #: dinput.rc:43
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "デバイスの設定"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "リセット"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "プレイヤー"
2951 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "デバイス"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "動作"
2959 #: dinput.rc:54
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "割り当て"
2963 #: dinput.rc:56
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2967 #: dinput.rc:37
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "動作"
2971 #: dinput.rc:38
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "対象"
2975 #: dxdiagn.rc:28
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "地域の設定"
2979 #: dxdiagn.rc:29
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "欧文"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "キリル言語"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "ギリシャ語"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "トルコ語"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "ヘブライ語"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "アラビア語"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "バルト言語"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "ベトナム語"
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "タイ語"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "日本語"
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "中国語(簡体)"
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "韓国語"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "中国語(繁体)"
3039 #: gdi32.rc:42
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "韓国語(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:43
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "シンボル"
3047 #: gdi32.rc:44
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "その他"
3055 #: gphoto2.rc:30
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "カメラにあるファイル"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "インポート"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "プレビュー"
3067 #: gphoto2.rc:36
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "すべてインポート"
3071 #: gphoto2.rc:37
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "このダイアログをスキップ"
3075 #: gphoto2.rc:38
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "終了"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "転送中"
3083 #: gphoto2.rc:46
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "転送中です... お待ちください"
3087 #: gphoto2.rc:51
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "カメラに接続中"
3091 #: gphoto2.rc:55
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "同期(&Y)"
3099 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "戻る(&B)"
3103 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "進む(&F)"
3107 #: hhctrl.rc:62
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "ホーム(&H)"
3112 #: hhctrl.rc:63
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "中止(&S)"
3116 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "更新(&R)"
3120 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "印刷(&P)..."
3124 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3125 #: user32.rc:65
3126 msgid "Select &All"
3127 msgstr "すべて選択(&A)"
3129 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3130 msgid "&View Source"
3131 msgstr "ソースの表示(&V)"
3133 #: hhctrl.rc:83
3134 msgid "Proper&ties"
3135 msgstr "プロパティ(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3138 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3139 msgid "Cu&t"
3140 msgstr "切り取り(&T)"
3142 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3143 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3144 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3145 msgid "&Copy"
3146 msgstr "コピー(&C)"
3148 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3149 msgid "Paste"
3150 msgstr "貼り付け"
3152 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3153 msgid "&Print"
3154 msgstr "印刷(&P)"
3156 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3157 msgid "&Contents"
3158 msgstr "目次(&C)"
3160 #: hhctrl.rc:32
3161 msgid "I&ndex"
3162 msgstr "索引(&N)"
3164 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3165 msgid "&Search"
3166 msgstr "検索(&S)"
3168 #: hhctrl.rc:34
3169 msgid "Favor&ites"
3170 msgstr "お気に入り(&I)"
3172 #: hhctrl.rc:36
3173 msgid "Hide &Tabs"
3174 msgstr "タブを隠す(&T)"
3176 #: hhctrl.rc:37
3177 msgid "Show &Tabs"
3178 msgstr "タブを表示(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:42
3181 msgid "Show"
3182 msgstr "表示"
3184 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3185 msgid "Hide"
3186 msgstr "隠す"
3188 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "中止"
3192 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3193 msgid "Refresh"
3194 msgstr "更新"
3196 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3197 msgid "Back"
3198 msgstr "戻る"
3200 #: hhctrl.rc:47
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "Home"
3203 msgstr "ホーム"
3205 #: hhctrl.rc:48
3206 msgid "Sync"
3207 msgstr "同期"
3209 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3210 msgid "Options"
3211 msgstr "オプション"
3213 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "進む"
3217 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3221 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3222 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3223 #: wordpad.rc:29
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "ファイル(&F)"
3227 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3228 msgid "&New"
3229 msgstr "新規(&N)"
3231 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3232 msgid "&Window"
3233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3235 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3236 msgid "&Open..."
3237 msgstr "開く(&O)..."
3239 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgid "Save &as..."
3241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3243 #: ieframe.rc:38
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3247 #: ieframe.rc:39
3248 msgid "Pr&int..."
3249 msgstr "印刷(&I)..."
3251 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3255 #: ieframe.rc:47
3256 msgid "&Toolbars"
3257 msgstr "ツール バー(&T)"
3259 #: ieframe.rc:49
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "ステータス バー(&S)"
3263 #: ieframe.rc:50
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "アドレス バー(&A)"
3267 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3268 msgid "&Favorites"
3269 msgstr "お気に入り(&F)"
3271 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3275 #: ieframe.rc:60
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "バージョン情報(&A)"
3279 #: ieframe.rc:90
3280 msgid "Open URL"
3281 msgstr "URLを開く"
3283 #: ieframe.rc:93
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3287 #: ieframe.rc:94
3288 msgid "Open:"
3289 msgstr "URL:"
3291 #: ieframe.rc:70
3292 msgctxt "home page"
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "ホーム"
3296 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3297 msgid "Print..."
3298 msgstr "印刷..."
3300 #: ieframe.rc:76
3301 msgid "Address"
3302 msgstr "アドレス"
3304 #: ieframe.rc:81
3305 msgid "Searching for %s"
3306 msgstr "%sの検索"
3308 #: ieframe.rc:82
3309 msgid "Start downloading %s"
3310 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3312 #: ieframe.rc:83
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "%sをダウンロードしています"
3316 #: ieframe.rc:84
3317 msgid "Asking for %s"
3318 msgstr "%sを問い合わせ中"
3320 #: inetcpl.rc:49
3321 msgid "Home page"
3322 msgstr "ホーム ページ"
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "現在のページ(&C)"
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "デフォルト(&D)"
3336 #: inetcpl.rc:55
3337 msgid "&Blank page"
3338 msgstr "空白(&B)"
3340 #: inetcpl.rc:56
3341 msgid "Browsing history"
3342 msgstr "閲覧履歴"
3344 #: inetcpl.rc:57
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3348 #: inetcpl.rc:59
3349 msgid "Delete &files..."
3350 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3352 #: inetcpl.rc:60
3353 msgid "&Settings..."
3354 msgstr "設定(&S)..."
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid "Delete browsing history"
3358 msgstr "閲覧履歴の削除"
3360 #: inetcpl.rc:71
3361 msgid ""
3362 "Temporary internet files\n"
3363 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 msgstr ""
3365 "インターネット一時ファイル\n"
3366 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3368 #: inetcpl.rc:73
3369 msgid ""
3370 "Cookies\n"
3371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3372 "preferences and login information."
3373 msgstr ""
3374 "クッキー\n"
3375 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3376 "イン情報のようなものが保管されています。"
3378 #: inetcpl.rc:75
3379 msgid ""
3380 "History\n"
3381 "List of websites you have accessed."
3382 msgstr ""
3383 "履歴\n"
3384 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3386 #: inetcpl.rc:77
3387 msgid ""
3388 "Form data\n"
3389 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 msgstr ""
3391 "フォーム データ\n"
3392 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3394 #: inetcpl.rc:79
3395 msgid ""
3396 "Passwords\n"
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "パスワード\n"
3400 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3402 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3403 msgid "Delete"
3404 msgstr "削除"
3406 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3407 msgid "Security"
3408 msgstr "セキュリティ"
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid ""
3412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3413 "certificate authorities and publishers."
3414 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3416 #: inetcpl.rc:114
3417 msgid "Certificates..."
3418 msgstr "証明書..."
3420 #: inetcpl.rc:115
3421 msgid "Publishers..."
3422 msgstr "発行元..."
3424 #: inetcpl.rc:123
3425 #, fuzzy
3426 #| msgid "LAN Connection"
3427 msgid "Connections"
3428 msgstr "LAN 接続"
3430 #: inetcpl.rc:125
3431 #, fuzzy
3432 #| msgid "&Local server"
3433 msgid "Proxy server"
3434 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
3436 #: inetcpl.rc:126
3437 msgid "Use a proxy server"
3438 msgstr ""
3440 #: inetcpl.rc:127
3441 #, fuzzy
3442 #| msgid "Address"
3443 msgid "Address:"
3444 msgstr "アドレス"
3446 #: inetcpl.rc:129
3447 #, fuzzy
3448 #| msgid "No Ports"
3449 msgid "Port:"
3450 msgstr "ポートなし"
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "インターネット設定"
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "カスタム"
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "超低"
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "低"
3476 #: inetcpl.rc:37
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "中"
3480 #: inetcpl.rc:38
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "中高"
3484 #: inetcpl.rc:39
3485 msgid "High"
3486 msgstr "高"
3488 #: joy.rc:36
3489 msgid "Joysticks"
3490 msgstr "ジョイスティック"
3492 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3493 msgid "&Disable"
3494 msgstr "無効化(&D)"
3496 #: joy.rc:40
3497 msgid "&Enable"
3498 msgstr "有効化(&E)"
3500 #: joy.rc:41
3501 msgid "Connected"
3502 msgstr "接続済み"
3504 #: joy.rc:43
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "無効"
3508 #: joy.rc:45
3509 msgid ""
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3512 msgstr ""
3513 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3514 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3516 #: joy.rc:50
3517 msgid "Test Joystick"
3518 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3520 #: joy.rc:54
3521 msgid "Buttons"
3522 msgstr "ボタン"
3524 #: joy.rc:63
3525 msgid "Test Force Feedback"
3526 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3528 #: joy.rc:67
3529 msgid "Available Effects"
3530 msgstr "利用可能な効果"
3532 #: joy.rc:69
3533 msgid ""
3534 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3535 "direction can be changed with the controller axis."
3536 msgstr ""
3537 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3538 "はコントローラの軸で変更できます。"
3540 #: joy.rc:31
3541 msgid "Game Controllers"
3542 msgstr "ゲーム コントローラ"
3544 #: jscript.rc:28
3545 msgid "Error converting object to primitive type"
3546 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3548 #: jscript.rc:29
3549 msgid "Invalid procedure call or argument"
3550 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3552 #: jscript.rc:30
3553 msgid "Subscript out of range"
3554 msgstr "添字が範囲外です"
3556 #: jscript.rc:31
3557 msgid "Object required"
3558 msgstr "オブジェクトが必要です"
3560 #: jscript.rc:32
3561 msgid "Automation server can't create object"
3562 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3564 #: jscript.rc:33
3565 msgid "Object doesn't support this property or method"
3566 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3568 #: jscript.rc:34
3569 msgid "Object doesn't support this action"
3570 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3572 #: jscript.rc:35
3573 msgid "Argument not optional"
3574 msgstr "引数は省略できません"
3576 #: jscript.rc:36
3577 msgid "Syntax error"
3578 msgstr "構文エラー"
3580 #: jscript.rc:37
3581 msgid "Expected ';'"
3582 msgstr "';'を期待していました"
3584 #: jscript.rc:38
3585 msgid "Expected '('"
3586 msgstr "'('を期待していました"
3588 #: jscript.rc:39
3589 msgid "Expected ')'"
3590 msgstr "')'を期待していました"
3592 #: jscript.rc:40
3593 msgid "Expected identifier"
3594 msgstr "識別子を期待していました"
3596 #: jscript.rc:41
3597 msgid "Expected '='"
3598 msgstr "'='を期待していました"
3600 #: jscript.rc:42
3601 msgid "Invalid character"
3602 msgstr "無効な文字です"
3604 #: jscript.rc:43
3605 msgid "Unterminated string constant"
3606 msgstr "文字列定数が終端していません"
3608 #: jscript.rc:44
3609 msgid "'return' statement outside of function"
3610 msgstr "return 文が関数外にあります"
3612 #: jscript.rc:45
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3614 msgstr "ループ外で break は使えません"
3616 #: jscript.rc:46
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3618 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3620 #: jscript.rc:47
3621 msgid "Label redefined"
3622 msgstr "ラベルが再定義されました"
3624 #: jscript.rc:48
3625 msgid "Label not found"
3626 msgstr "ラベルが見つかりません"
3628 #: jscript.rc:49
3629 msgid "Expected '@end'"
3630 msgstr "'@end'を期待していました"
3632 #: jscript.rc:50
3633 msgid "Conditional compilation is turned off"
3634 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3636 #: jscript.rc:51
3637 msgid "Expected '@'"
3638 msgstr "'@'を期待していました"
3640 #: jscript.rc:54
3641 msgid "Number expected"
3642 msgstr "数値を期待していました"
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "Function expected"
3646 msgstr "関数を期待していました"
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "'[object]' is not a date object"
3650 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3652 #: jscript.rc:55
3653 msgid "Object expected"
3654 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3656 #: jscript.rc:56
3657 msgid "Illegal assignment"
3658 msgstr "不正な代入です"
3660 #: jscript.rc:57
3661 msgid "'|' is undefined"
3662 msgstr "'|'は未定義です"
3664 #: jscript.rc:58
3665 msgid "Boolean object expected"
3666 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3668 #: jscript.rc:59
3669 msgid "Cannot delete '|'"
3670 msgstr "'|'を削除できません"
3672 #: jscript.rc:60
3673 msgid "VBArray object expected"
3674 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3676 #: jscript.rc:61
3677 msgid "JScript object expected"
3678 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3680 #: jscript.rc:62
3681 msgid "Syntax error in regular expression"
3682 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3684 #: jscript.rc:64
3685 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3686 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3688 #: jscript.rc:63
3689 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3690 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3692 #: jscript.rc:65
3693 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3694 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3696 #: jscript.rc:66
3697 msgid "Precision is out of range"
3698 msgstr "精度指定が範囲外です"
3700 #: jscript.rc:67
3701 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3702 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3704 #: jscript.rc:68
3705 msgid "Array object expected"
3706 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3708 #: jscript.rc:69
3709 msgid ""
3710 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3711 "this object"
3712 msgstr ""
3714 #: jscript.rc:70
3715 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3716 msgstr ""
3718 #: jscript.rc:71
3719 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3720 msgstr ""
3722 #: jscript.rc:72
3723 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3724 msgstr ""
3726 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3727 msgid "Wine kernel DLL"
3728 msgstr ""
3730 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3731 msgid "Wine"
3732 msgstr "Wine"
3734 #: winerror.mc:28
3735 msgid "Success.\n"
3736 msgstr "処理は成功しました。\n"
3738 #: winerror.mc:33
3739 msgid "Invalid function.\n"
3740 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3742 #: winerror.mc:38
3743 msgid "File not found.\n"
3744 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3746 #: winerror.mc:43
3747 msgid "Path not found.\n"
3748 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3750 #: winerror.mc:48
3751 msgid "Too many open files.\n"
3752 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3754 #: winerror.mc:53
3755 msgid "Access denied.\n"
3756 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3758 #: winerror.mc:58
3759 msgid "Invalid handle.\n"
3760 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3762 #: winerror.mc:63
3763 msgid "Memory trashed.\n"
3764 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3766 #: winerror.mc:68
3767 msgid "Not enough memory.\n"
3768 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3770 #: winerror.mc:73
3771 msgid "Invalid block.\n"
3772 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3774 #: winerror.mc:78
3775 msgid "Bad environment.\n"
3776 msgstr "環境が不正です。\n"
3778 #: winerror.mc:83
3779 msgid "Bad format.\n"
3780 msgstr "書式が不正です。\n"
3782 #: winerror.mc:88
3783 msgid "Invalid access.\n"
3784 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3786 #: winerror.mc:93
3787 msgid "Invalid data.\n"
3788 msgstr "データは正しくありません。\n"
3790 #: winerror.mc:98
3791 msgid "Out of memory.\n"
3792 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3794 #: winerror.mc:103
3795 msgid "Invalid drive.\n"
3796 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3798 #: winerror.mc:108
3799 msgid "Can't delete current directory.\n"
3800 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3802 #: winerror.mc:113
3803 msgid "Not same device.\n"
3804 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3806 #: winerror.mc:118
3807 msgid "No more files.\n"
3808 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3810 #: winerror.mc:123
3811 msgid "Write protected.\n"
3812 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3814 #: winerror.mc:128
3815 msgid "Bad unit.\n"
3816 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3818 #: winerror.mc:133
3819 msgid "Not ready.\n"
3820 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3822 #: winerror.mc:138
3823 msgid "Bad command.\n"
3824 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3826 #: winerror.mc:143
3827 msgid "CRC error.\n"
3828 msgstr "CRC エラーです。\n"
3830 #: winerror.mc:148
3831 msgid "Bad length.\n"
3832 msgstr "長さが不正です。\n"
3834 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3835 msgid "Seek error.\n"
3836 msgstr "シーク エラーです。\n"
3838 #: winerror.mc:158
3839 msgid "Not DOS disk.\n"
3840 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3842 #: winerror.mc:163
3843 msgid "Sector not found.\n"
3844 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3846 #: winerror.mc:168
3847 msgid "Out of paper.\n"
3848 msgstr "用紙切れです。\n"
3850 #: winerror.mc:173
3851 msgid "Write fault.\n"
3852 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3854 #: winerror.mc:178
3855 msgid "Read fault.\n"
3856 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3858 #: winerror.mc:183
3859 msgid "General failure.\n"
3860 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3862 #: winerror.mc:188
3863 msgid "Sharing violation.\n"
3864 msgstr "共有違反です。\n"
3866 #: winerror.mc:193
3867 msgid "Lock violation.\n"
3868 msgstr "ロック違反です。\n"
3870 #: winerror.mc:198
3871 msgid "Wrong disk.\n"
3872 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3874 #: winerror.mc:203
3875 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3876 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3878 #: winerror.mc:208
3879 msgid "End of file.\n"
3880 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3882 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3883 msgid "Disk full.\n"
3884 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3886 #: winerror.mc:218
3887 msgid "Request not supported.\n"
3888 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3890 #: winerror.mc:223
3891 msgid "Remote machine not listening.\n"
3892 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3894 #: winerror.mc:228
3895 msgid "Duplicate network name.\n"
3896 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3898 #: winerror.mc:233
3899 msgid "Bad network path.\n"
3900 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3902 #: winerror.mc:238
3903 msgid "Network busy.\n"
3904 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3906 #: winerror.mc:243
3907 msgid "Device does not exist.\n"
3908 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3910 #: winerror.mc:248
3911 msgid "Too many commands.\n"
3912 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3914 #: winerror.mc:253
3915 msgid "Adapter hardware error.\n"
3916 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3918 #: winerror.mc:258
3919 msgid "Bad network response.\n"
3920 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3922 #: winerror.mc:263
3923 msgid "Unexpected network error.\n"
3924 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3926 #: winerror.mc:268
3927 msgid "Bad remote adapter.\n"
3928 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3930 #: winerror.mc:273
3931 msgid "Print queue full.\n"
3932 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3934 #: winerror.mc:278
3935 msgid "No spool space.\n"
3936 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3938 #: winerror.mc:283
3939 msgid "Print canceled.\n"
3940 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3942 #: winerror.mc:288
3943 msgid "Network name deleted.\n"
3944 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3946 #: winerror.mc:293
3947 msgid "Network access denied.\n"
3948 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3950 #: winerror.mc:298
3951 msgid "Bad device type.\n"
3952 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3954 #: winerror.mc:303
3955 msgid "Bad network name.\n"
3956 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3958 #: winerror.mc:308
3959 msgid "Too many network names.\n"
3960 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3962 #: winerror.mc:313
3963 msgid "Too many network sessions.\n"
3964 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3966 #: winerror.mc:318
3967 msgid "Sharing paused.\n"
3968 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3970 #: winerror.mc:323
3971 msgid "Request not accepted.\n"
3972 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3974 #: winerror.mc:328
3975 msgid "Redirector paused.\n"
3976 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3978 #: winerror.mc:333
3979 msgid "File exists.\n"
3980 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3982 #: winerror.mc:338
3983 msgid "Cannot create.\n"
3984 msgstr "作成できません。\n"
3986 #: winerror.mc:343
3987 msgid "Int24 failure.\n"
3988 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3990 #: winerror.mc:348
3991 msgid "Out of structures.\n"
3992 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3994 #: winerror.mc:353
3995 msgid "Already assigned.\n"
3996 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3998 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3999 msgid "Invalid password.\n"
4000 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4002 #: winerror.mc:363
4003 msgid "Invalid parameter.\n"
4004 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4006 #: winerror.mc:368
4007 msgid "Net write fault.\n"
4008 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4010 #: winerror.mc:373
4011 msgid "No process slots.\n"
4012 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4014 #: winerror.mc:378
4015 msgid "Too many semaphores.\n"
4016 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4018 #: winerror.mc:383
4019 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4020 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4022 #: winerror.mc:388
4023 msgid "Semaphore is set.\n"
4024 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4026 #: winerror.mc:393
4027 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4028 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4030 #: winerror.mc:398
4031 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4032 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4034 #: winerror.mc:403
4035 msgid "Semaphore owner died.\n"
4036 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4038 #: winerror.mc:408
4039 msgid "Semaphore user limit.\n"
4040 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4042 #: winerror.mc:413
4043 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4044 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4046 #: winerror.mc:418
4047 msgid "Drive locked.\n"
4048 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4050 #: winerror.mc:423
4051 msgid "Broken pipe.\n"
4052 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4054 #: winerror.mc:428
4055 msgid "Open failed.\n"
4056 msgstr "オープン エラーです。\n"
4058 #: winerror.mc:433
4059 msgid "Buffer overflow.\n"
4060 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4062 #: winerror.mc:443
4063 msgid "No more search handles.\n"
4064 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4066 #: winerror.mc:448
4067 msgid "Invalid target handle.\n"
4068 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4070 #: winerror.mc:453
4071 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4072 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4074 #: winerror.mc:458
4075 msgid "Invalid verify switch.\n"
4076 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4078 #: winerror.mc:463
4079 msgid "Bad driver level.\n"
4080 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4082 #: winerror.mc:468
4083 msgid "Call not implemented.\n"
4084 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4086 #: winerror.mc:473
4087 msgid "Semaphore timeout.\n"
4088 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4090 #: winerror.mc:478
4091 msgid "Insufficient buffer.\n"
4092 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4094 #: winerror.mc:483
4095 msgid "Invalid name.\n"
4096 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4098 #: winerror.mc:488
4099 msgid "Invalid level.\n"
4100 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4102 #: winerror.mc:493
4103 msgid "No volume label.\n"
4104 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4106 #: winerror.mc:498
4107 msgid "Module not found.\n"
4108 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4110 #: winerror.mc:503
4111 msgid "Procedure not found.\n"
4112 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4114 #: winerror.mc:508
4115 msgid "No children to wait for.\n"
4116 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4118 #: winerror.mc:513
4119 msgid "Child process has not completed.\n"
4120 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4122 #: winerror.mc:518
4123 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4124 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4126 #: winerror.mc:523
4127 msgid "Negative seek.\n"
4128 msgstr "負数シークです。\n"
4130 #: winerror.mc:533
4131 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4132 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4134 #: winerror.mc:538
4135 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4136 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4138 #: winerror.mc:543
4139 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4140 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4142 #: winerror.mc:548
4143 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4144 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4146 #: winerror.mc:553
4147 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4148 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4150 #: winerror.mc:558
4151 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4154 #: winerror.mc:563
4155 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4158 #: winerror.mc:568
4159 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4162 #: winerror.mc:573
4163 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4164 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4166 #: winerror.mc:578
4167 msgid "Drive is busy.\n"
4168 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4170 #: winerror.mc:583
4171 msgid "Same drive.\n"
4172 msgstr "同じドライブです。\n"
4174 #: winerror.mc:588
4175 msgid "Not top-level directory.\n"
4176 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4178 #: winerror.mc:593
4179 msgid "Directory is not empty.\n"
4180 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4182 #: winerror.mc:598
4183 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4184 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4186 #: winerror.mc:603
4187 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4188 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4190 #: winerror.mc:608
4191 msgid "Path is busy.\n"
4192 msgstr "パスはビジーです。\n"
4194 #: winerror.mc:613
4195 msgid "Already a SUBST target.\n"
4196 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4198 #: winerror.mc:618
4199 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4200 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4202 #: winerror.mc:623
4203 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4204 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4206 #: winerror.mc:628
4207 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4208 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4210 #: winerror.mc:633
4211 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4212 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4214 #: winerror.mc:638
4215 msgid "Volume label too long.\n"
4216 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4218 #: winerror.mc:643
4219 msgid "Too many TCBs.\n"
4220 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4222 #: winerror.mc:648
4223 msgid "Signal refused.\n"
4224 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4226 #: winerror.mc:653
4227 msgid "Segment discarded.\n"
4228 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4230 #: winerror.mc:658
4231 msgid "Segment not locked.\n"
4232 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4234 #: winerror.mc:663
4235 msgid "Bad thread ID address.\n"
4236 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4238 #: winerror.mc:668
4239 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4240 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4242 #: winerror.mc:673
4243 msgid "Path is invalid.\n"
4244 msgstr "パス名が不正です。\n"
4246 #: winerror.mc:678
4247 msgid "Signal pending.\n"
4248 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4250 #: winerror.mc:683
4251 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4252 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4254 #: winerror.mc:688
4255 msgid "Lock failed.\n"
4256 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4258 #: winerror.mc:693
4259 msgid "Resource in use.\n"
4260 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4262 #: winerror.mc:698
4263 msgid "Cancel violation.\n"
4264 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4266 #: winerror.mc:703
4267 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4268 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4270 #: winerror.mc:708
4271 msgid "Invalid segment number.\n"
4272 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4274 #: winerror.mc:713
4275 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4276 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4278 #: winerror.mc:718
4279 msgid "File already exists.\n"
4280 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4282 #: winerror.mc:723
4283 msgid "Invalid flag number.\n"
4284 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4286 #: winerror.mc:728
4287 msgid "Semaphore name not found.\n"
4288 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4290 #: winerror.mc:733
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4292 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4294 #: winerror.mc:738
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4296 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4298 #: winerror.mc:743
4299 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4300 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4302 #: winerror.mc:748
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4304 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4306 #: winerror.mc:753
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4308 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4310 #: winerror.mc:758
4311 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4312 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4314 #: winerror.mc:763
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4316 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4318 #: winerror.mc:768
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4320 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4322 #: winerror.mc:773
4323 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4324 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4326 #: winerror.mc:778
4327 msgid "IOPL not enabled.\n"
4328 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4330 #: winerror.mc:783
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4332 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4334 #: winerror.mc:788
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4336 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4338 #: winerror.mc:793
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4340 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4342 #: winerror.mc:798
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4344 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4346 #: winerror.mc:803
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4348 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4350 #: winerror.mc:808
4351 msgid "Environment variable not found.\n"
4352 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4354 #: winerror.mc:813
4355 msgid "No signal sent.\n"
4356 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4358 #: winerror.mc:818
4359 msgid "File name is too long.\n"
4360 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4362 #: winerror.mc:823
4363 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4364 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4366 #: winerror.mc:828
4367 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4368 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4370 #: winerror.mc:833
4371 msgid "Invalid signal number.\n"
4372 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4374 #: winerror.mc:838
4375 msgid "Error setting signal handler.\n"
4376 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4378 #: winerror.mc:843
4379 msgid "Segment locked.\n"
4380 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4382 #: winerror.mc:848
4383 msgid "Too many modules.\n"
4384 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4386 #: winerror.mc:853
4387 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4388 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4390 #: winerror.mc:858
4391 msgid "Machine type mismatch.\n"
4392 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4394 #: winerror.mc:863
4395 msgid "Bad pipe.\n"
4396 msgstr "不正なパイプです。\n"
4398 #: winerror.mc:868
4399 msgid "Pipe busy.\n"
4400 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4402 #: winerror.mc:873
4403 msgid "Pipe closed.\n"
4404 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4406 #: winerror.mc:878
4407 msgid "Pipe not connected.\n"
4408 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4410 #: winerror.mc:883
4411 msgid "More data available.\n"
4412 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4414 #: winerror.mc:888
4415 msgid "Session canceled.\n"
4416 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4418 #: winerror.mc:893
4419 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4420 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4422 #: winerror.mc:898
4423 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4424 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4426 #: winerror.mc:903
4427 msgid "No more data available.\n"
4428 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4430 #: winerror.mc:908
4431 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4432 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4434 #: winerror.mc:913
4435 msgid "Directory name invalid.\n"
4436 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4438 #: winerror.mc:918
4439 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4440 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4442 #: winerror.mc:923
4443 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4444 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4446 #: winerror.mc:928
4447 msgid "Extended attribute table full.\n"
4448 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4450 #: winerror.mc:933
4451 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4452 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4454 #: winerror.mc:938
4455 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4456 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4458 #: winerror.mc:943
4459 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4460 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4462 #: winerror.mc:948
4463 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4464 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4466 #: winerror.mc:953
4467 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4468 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4470 #: winerror.mc:958
4471 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4472 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4474 #: winerror.mc:963
4475 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4476 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4478 #: winerror.mc:968
4479 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4480 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4482 #: winerror.mc:973
4483 msgid "Invalid address.\n"
4484 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4486 #: winerror.mc:978
4487 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4488 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4490 #: winerror.mc:983
4491 msgid "Pipe connected.\n"
4492 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4494 #: winerror.mc:988
4495 msgid "Pipe listening.\n"
4496 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4498 #: winerror.mc:993
4499 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4500 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4502 #: winerror.mc:998
4503 msgid "I/O operation aborted.\n"
4504 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4506 #: winerror.mc:1003
4507 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4508 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4510 #: winerror.mc:1008
4511 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4512 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4514 #: winerror.mc:1013
4515 msgid "No access to memory location.\n"
4516 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4518 #: winerror.mc:1018
4519 msgid "Swap error.\n"
4520 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4522 #: winerror.mc:1023
4523 msgid "Stack overflow.\n"
4524 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4526 #: winerror.mc:1028
4527 msgid "Invalid message.\n"
4528 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4530 #: winerror.mc:1033
4531 msgid "Cannot complete.\n"
4532 msgstr "完了できません。\n"
4534 #: winerror.mc:1038
4535 msgid "Invalid flags.\n"
4536 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4538 #: winerror.mc:1043
4539 msgid "Unrecognized volume.\n"
4540 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4542 #: winerror.mc:1048
4543 msgid "File invalid.\n"
4544 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4546 #: winerror.mc:1053
4547 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4548 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4550 #: winerror.mc:1058
4551 msgid "Nonexistent token.\n"
4552 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4554 #: winerror.mc:1063
4555 msgid "Registry corrupt.\n"
4556 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4558 #: winerror.mc:1068
4559 msgid "Invalid key.\n"
4560 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4562 #: winerror.mc:1073
4563 msgid "Can't open registry key.\n"
4564 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4566 #: winerror.mc:1078
4567 msgid "Can't read registry key.\n"
4568 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4570 #: winerror.mc:1083
4571 msgid "Can't write registry key.\n"
4572 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4574 #: winerror.mc:1088
4575 msgid "Registry has been recovered.\n"
4576 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4578 #: winerror.mc:1093
4579 msgid "Registry is corrupt.\n"
4580 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4582 #: winerror.mc:1098
4583 msgid "I/O to registry failed.\n"
4584 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4586 #: winerror.mc:1103
4587 msgid "Not registry file.\n"
4588 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4590 #: winerror.mc:1108
4591 msgid "Key deleted.\n"
4592 msgstr "キーが削除されました。\n"
4594 #: winerror.mc:1113
4595 msgid "No registry log space.\n"
4596 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4598 #: winerror.mc:1118
4599 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4600 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4602 #: winerror.mc:1123
4603 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4604 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4606 #: winerror.mc:1128
4607 msgid "Notify change request in progress.\n"
4608 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4610 #: winerror.mc:1133
4611 msgid "Dependent services are running.\n"
4612 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4614 #: winerror.mc:1138
4615 msgid "Invalid service control.\n"
4616 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4618 #: winerror.mc:1143
4619 msgid "Service request timeout.\n"
4620 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4622 #: winerror.mc:1148
4623 msgid "Cannot create service thread.\n"
4624 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4626 #: winerror.mc:1153
4627 msgid "Service database locked.\n"
4628 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4630 #: winerror.mc:1158
4631 msgid "Service already running.\n"
4632 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4634 #: winerror.mc:1163
4635 msgid "Invalid service account.\n"
4636 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4638 #: winerror.mc:1168
4639 msgid "Service is disabled.\n"
4640 msgstr "サービスは無効です。\n"
4642 #: winerror.mc:1173
4643 msgid "Circular dependency.\n"
4644 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4646 #: winerror.mc:1178
4647 msgid "Service does not exist.\n"
4648 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4650 #: winerror.mc:1183
4651 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4652 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4654 #: winerror.mc:1188
4655 msgid "Service not active.\n"
4656 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4658 #: winerror.mc:1193
4659 msgid "Service controller connect failed.\n"
4660 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4662 #: winerror.mc:1198
4663 msgid "Exception in service.\n"
4664 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4666 #: winerror.mc:1203
4667 msgid "Database does not exist.\n"
4668 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4670 #: winerror.mc:1208
4671 msgid "Service-specific error.\n"
4672 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4674 #: winerror.mc:1213
4675 msgid "Process aborted.\n"
4676 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4678 #: winerror.mc:1218
4679 msgid "Service dependency failed.\n"
4680 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4682 #: winerror.mc:1223
4683 msgid "Service login failed.\n"
4684 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4686 #: winerror.mc:1228
4687 msgid "Service start-hang.\n"
4688 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4690 #: winerror.mc:1233
4691 msgid "Invalid service lock.\n"
4692 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4694 #: winerror.mc:1238
4695 msgid "Service marked for delete.\n"
4696 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4698 #: winerror.mc:1243
4699 msgid "Service exists.\n"
4700 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4702 #: winerror.mc:1248
4703 msgid "System running last-known-good config.\n"
4704 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4706 #: winerror.mc:1253
4707 msgid "Service dependency deleted.\n"
4708 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4710 #: winerror.mc:1258
4711 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4712 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4714 #: winerror.mc:1263
4715 msgid "Service not started since last boot.\n"
4716 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4718 #: winerror.mc:1268
4719 msgid "Duplicate service name.\n"
4720 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4722 #: winerror.mc:1273
4723 msgid "Different service account.\n"
4724 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4726 #: winerror.mc:1278
4727 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4728 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4730 #: winerror.mc:1283
4731 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4732 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4734 #: winerror.mc:1288
4735 msgid "No recovery program for service.\n"
4736 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4738 #: winerror.mc:1293
4739 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4740 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4742 #: winerror.mc:1298
4743 msgid "End of media.\n"
4744 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4746 #: winerror.mc:1303
4747 msgid "Filemark detected.\n"
4748 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4750 #: winerror.mc:1308
4751 msgid "Beginning of media.\n"
4752 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4754 #: winerror.mc:1313
4755 msgid "Setmark detected.\n"
4756 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4758 #: winerror.mc:1318
4759 msgid "No data detected.\n"
4760 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4762 #: winerror.mc:1323
4763 msgid "Partition failure.\n"
4764 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4766 #: winerror.mc:1328
4767 msgid "Invalid block length.\n"
4768 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4770 #: winerror.mc:1333
4771 msgid "Device not partitioned.\n"
4772 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4774 #: winerror.mc:1338
4775 msgid "Unable to lock media.\n"
4776 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4778 #: winerror.mc:1343
4779 msgid "Unable to unload media.\n"
4780 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4782 #: winerror.mc:1348
4783 msgid "Media changed.\n"
4784 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4786 #: winerror.mc:1353
4787 msgid "I/O bus reset.\n"
4788 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4790 #: winerror.mc:1358
4791 msgid "No media in drive.\n"
4792 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4794 #: winerror.mc:1363
4795 msgid "No Unicode translation.\n"
4796 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4798 #: winerror.mc:1368
4799 msgid "DLL initialization failed.\n"
4800 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4802 #: winerror.mc:1373
4803 msgid "Shutdown in progress.\n"
4804 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4806 #: winerror.mc:1378
4807 msgid "No shutdown in progress.\n"
4808 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4810 #: winerror.mc:1383
4811 msgid "I/O device error.\n"
4812 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4814 #: winerror.mc:1388
4815 msgid "No serial devices found.\n"
4816 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4818 #: winerror.mc:1393
4819 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4820 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4822 #: winerror.mc:1398
4823 msgid "Serial I/O completed.\n"
4824 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4826 #: winerror.mc:1403
4827 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4828 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4830 #: winerror.mc:1408
4831 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4832 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4834 #: winerror.mc:1413
4835 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4836 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4838 #: winerror.mc:1418
4839 msgid "Unknown floppy error.\n"
4840 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4842 #: winerror.mc:1423
4843 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4844 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4846 #: winerror.mc:1428
4847 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4848 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4850 #: winerror.mc:1433
4851 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4852 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4854 #: winerror.mc:1438
4855 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4856 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4858 #: winerror.mc:1443
4859 msgid "End of tape media.\n"
4860 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4862 #: winerror.mc:1448
4863 msgid "Not enough server memory.\n"
4864 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4866 #: winerror.mc:1453
4867 msgid "Possible deadlock.\n"
4868 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4870 #: winerror.mc:1458
4871 msgid "Incorrect alignment.\n"
4872 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4874 #: winerror.mc:1463
4875 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4876 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4878 #: winerror.mc:1468
4879 msgid "Set-power-state failed.\n"
4880 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4882 #: winerror.mc:1473
4883 msgid "Too many links.\n"
4884 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4886 #: winerror.mc:1478
4887 msgid "Newer windows version needed.\n"
4888 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4890 #: winerror.mc:1483
4891 msgid "Wrong operating system.\n"
4892 msgstr "OS が不適切です。\n"
4894 #: winerror.mc:1488
4895 msgid "Single-instance application.\n"
4896 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4898 #: winerror.mc:1493
4899 msgid "Real-mode application.\n"
4900 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4902 #: winerror.mc:1498
4903 msgid "Invalid DLL.\n"
4904 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:1503
4907 msgid "No associated application.\n"
4908 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4910 #: winerror.mc:1508
4911 msgid "DDE failure.\n"
4912 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4914 #: winerror.mc:1513
4915 msgid "DLL not found.\n"
4916 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4918 #: winerror.mc:1518
4919 msgid "Out of user handles.\n"
4920 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4922 #: winerror.mc:1523
4923 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4924 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4926 #: winerror.mc:1528
4927 msgid "The source element is empty.\n"
4928 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4930 #: winerror.mc:1533
4931 msgid "The destination element is full.\n"
4932 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4934 #: winerror.mc:1538
4935 msgid "The element address is invalid.\n"
4936 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4938 #: winerror.mc:1543
4939 msgid "The magazine is not present.\n"
4940 msgstr "マガジンがありません。\n"
4942 #: winerror.mc:1548
4943 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4944 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4946 #: winerror.mc:1553
4947 msgid "The device requires cleaning.\n"
4948 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4950 #: winerror.mc:1558
4951 msgid "The device door is open.\n"
4952 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4954 #: winerror.mc:1563
4955 msgid "The device is not connected.\n"
4956 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4958 #: winerror.mc:1568
4959 msgid "Element not found.\n"
4960 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4962 #: winerror.mc:1573
4963 msgid "No match found.\n"
4964 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4966 #: winerror.mc:1578
4967 msgid "Property set not found.\n"
4968 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4970 #: winerror.mc:1583
4971 msgid "Point not found.\n"
4972 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4974 #: winerror.mc:1588
4975 msgid "No running tracking service.\n"
4976 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4978 #: winerror.mc:1593
4979 msgid "No such volume ID.\n"
4980 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4982 #: winerror.mc:1598
4983 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4984 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4986 #: winerror.mc:1603
4987 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4988 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4990 #: winerror.mc:1608
4991 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4992 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4994 #: winerror.mc:1613
4995 msgid "The journal is being deleted.\n"
4996 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4998 #: winerror.mc:1618
4999 msgid "The journal is not active.\n"
5000 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5002 #: winerror.mc:1623
5003 msgid "Potential matching file found.\n"
5004 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5006 #: winerror.mc:1628
5007 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5008 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5010 #: winerror.mc:1633
5011 msgid "Invalid device name.\n"
5012 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1638
5015 msgid "Connection unavailable.\n"
5016 msgstr "接続は利用できません。\n"
5018 #: winerror.mc:1643
5019 msgid "Device already remembered.\n"
5020 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5022 #: winerror.mc:1648
5023 msgid "No network or bad path.\n"
5024 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5026 #: winerror.mc:1653
5027 msgid "Invalid network provider name.\n"
5028 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5030 #: winerror.mc:1658
5031 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5032 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5034 #: winerror.mc:1663
5035 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5036 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5038 #: winerror.mc:1668
5039 msgid "Not a container.\n"
5040 msgstr "コンテナではありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1673
5043 msgid "Extended error.\n"
5044 msgstr "拡張エラー。\n"
5046 #: winerror.mc:1678
5047 msgid "Invalid group name.\n"
5048 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1683
5051 msgid "Invalid computer name.\n"
5052 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5054 #: winerror.mc:1688
5055 msgid "Invalid event name.\n"
5056 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5058 #: winerror.mc:1693
5059 msgid "Invalid domain name.\n"
5060 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5062 #: winerror.mc:1698
5063 msgid "Invalid service name.\n"
5064 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1703
5067 msgid "Invalid network name.\n"
5068 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1708
5071 msgid "Invalid share name.\n"
5072 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1718
5075 msgid "Invalid message name.\n"
5076 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1723
5079 msgid "Invalid message destination.\n"
5080 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1728
5083 msgid "Session credential conflict.\n"
5084 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5086 #: winerror.mc:1733
5087 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5088 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5090 #: winerror.mc:1738
5091 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5092 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5094 #: winerror.mc:1743
5095 msgid "No network.\n"
5096 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1748
5099 msgid "Operation canceled by user.\n"
5100 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5102 #: winerror.mc:1753
5103 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5104 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5106 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5107 msgid "Connection refused.\n"
5108 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5110 #: winerror.mc:1763
5111 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5112 msgstr "接続は終了しました。\n"
5114 #: winerror.mc:1768
5115 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5116 msgstr ""
5117 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5119 #: winerror.mc:1773
5120 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5121 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5123 #: winerror.mc:1778
5124 msgid "Connection invalid.\n"
5125 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5127 #: winerror.mc:1783
5128 msgid "Connection is active.\n"
5129 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5131 #: winerror.mc:1788
5132 msgid "Network unreachable.\n"
5133 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5135 #: winerror.mc:1793
5136 msgid "Host unreachable.\n"
5137 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5139 #: winerror.mc:1798
5140 msgid "Protocol unreachable.\n"
5141 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5143 #: winerror.mc:1803
5144 msgid "Port unreachable.\n"
5145 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5147 #: winerror.mc:1808
5148 msgid "Request aborted.\n"
5149 msgstr "要求は中断されました。\n"
5151 #: winerror.mc:1813
5152 msgid "Connection aborted.\n"
5153 msgstr "接続は中断されました。\n"
5155 #: winerror.mc:1818
5156 msgid "Please retry operation.\n"
5157 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5159 #: winerror.mc:1823
5160 msgid "Connection count limit reached.\n"
5161 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5163 #: winerror.mc:1828
5164 msgid "Login time restriction.\n"
5165 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5167 #: winerror.mc:1833
5168 msgid "Login workstation restriction.\n"
5169 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5171 #: winerror.mc:1838
5172 msgid "Incorrect network address.\n"
5173 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5175 #: winerror.mc:1843
5176 msgid "Service already registered.\n"
5177 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5179 #: winerror.mc:1848
5180 msgid "Service not found.\n"
5181 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5183 #: winerror.mc:1853
5184 msgid "User not authenticated.\n"
5185 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5187 #: winerror.mc:1858
5188 msgid "User not logged on.\n"
5189 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5191 #: winerror.mc:1863
5192 msgid "Continue work in progress.\n"
5193 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5195 #: winerror.mc:1868
5196 msgid "Already initialized.\n"
5197 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5199 #: winerror.mc:1873
5200 msgid "No more local devices.\n"
5201 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5203 #: winerror.mc:1878
5204 msgid "The site does not exist.\n"
5205 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5207 #: winerror.mc:1883
5208 msgid "The domain controller already exists.\n"
5209 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5211 #: winerror.mc:1888
5212 msgid "Supported only when connected.\n"
5213 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5215 #: winerror.mc:1893
5216 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5217 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5219 #: winerror.mc:1898
5220 msgid "The user profile is invalid.\n"
5221 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5223 #: winerror.mc:1903
5224 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5225 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5227 #: winerror.mc:1908
5228 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5229 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5231 #: winerror.mc:1913
5232 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5233 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5235 #: winerror.mc:1918
5236 msgid "No quotas for account.\n"
5237 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5239 #: winerror.mc:1923
5240 msgid "Local user session key.\n"
5241 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5243 #: winerror.mc:1928
5244 msgid "Password too complex for LM.\n"
5245 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5247 #: winerror.mc:1933
5248 msgid "Unknown revision.\n"
5249 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5251 #: winerror.mc:1938
5252 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5253 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5255 #: winerror.mc:1943
5256 msgid "Invalid owner.\n"
5257 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5259 #: winerror.mc:1948
5260 msgid "Invalid primary group.\n"
5261 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5263 #: winerror.mc:1953
5264 msgid "No impersonation token.\n"
5265 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5267 #: winerror.mc:1958
5268 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5269 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5271 #: winerror.mc:1963
5272 msgid "No logon servers available.\n"
5273 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5275 #: winerror.mc:1968
5276 msgid "No such logon session.\n"
5277 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5279 #: winerror.mc:1973
5280 msgid "No such privilege.\n"
5281 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5283 #: winerror.mc:1978
5284 msgid "Privilege not held.\n"
5285 msgstr "特権がありません。\n"
5287 #: winerror.mc:1983
5288 msgid "Invalid account name.\n"
5289 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5291 #: winerror.mc:1988
5292 msgid "User already exists.\n"
5293 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5295 #: winerror.mc:1993
5296 msgid "No such user.\n"
5297 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5299 #: winerror.mc:1998
5300 msgid "Group already exists.\n"
5301 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5303 #: winerror.mc:2003
5304 msgid "No such group.\n"
5305 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5307 #: winerror.mc:2008
5308 msgid "User already in group.\n"
5309 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5311 #: winerror.mc:2013
5312 msgid "User not in group.\n"
5313 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5315 #: winerror.mc:2018
5316 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5317 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5319 #: winerror.mc:2023
5320 msgid "Wrong password.\n"
5321 msgstr "パスワードが違います。\n"
5323 #: winerror.mc:2028
5324 msgid "Ill-formed password.\n"
5325 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5327 #: winerror.mc:2033
5328 msgid "Password restriction.\n"
5329 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5331 #: winerror.mc:2038
5332 msgid "Logon failure.\n"
5333 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5335 #: winerror.mc:2043
5336 msgid "Account restriction.\n"
5337 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5339 #: winerror.mc:2048
5340 msgid "Invalid logon hours.\n"
5341 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2053
5344 msgid "Invalid workstation.\n"
5345 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5347 #: winerror.mc:2058
5348 msgid "Password expired.\n"
5349 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5351 #: winerror.mc:2063
5352 msgid "Account disabled.\n"
5353 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5355 #: winerror.mc:2068
5356 msgid "No security ID mapped.\n"
5357 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5359 #: winerror.mc:2073
5360 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5361 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5363 #: winerror.mc:2078
5364 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5365 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5367 #: winerror.mc:2083
5368 msgid "Invalid sub authority.\n"
5369 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5371 #: winerror.mc:2088
5372 msgid "Invalid ACL.\n"
5373 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5375 #: winerror.mc:2093
5376 msgid "Invalid SID.\n"
5377 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5379 #: winerror.mc:2098
5380 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5381 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5383 #: winerror.mc:2103
5384 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5385 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5387 #: winerror.mc:2108
5388 msgid "Server disabled.\n"
5389 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5391 #: winerror.mc:2113
5392 msgid "Server not disabled.\n"
5393 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5395 #: winerror.mc:2118
5396 msgid "Invalid ID authority.\n"
5397 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5399 #: winerror.mc:2123
5400 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5401 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5403 #: winerror.mc:2128
5404 msgid "Invalid group attributes.\n"
5405 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5407 #: winerror.mc:2133
5408 msgid "Bad impersonation level.\n"
5409 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5411 #: winerror.mc:2138
5412 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5413 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5415 #: winerror.mc:2143
5416 msgid "Bad validation class.\n"
5417 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5419 #: winerror.mc:2148
5420 msgid "Bad token type.\n"
5421 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5423 #: winerror.mc:2153
5424 msgid "No security on object.\n"
5425 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5427 #: winerror.mc:2158
5428 msgid "Can't access domain information.\n"
5429 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5431 #: winerror.mc:2163
5432 msgid "Invalid server state.\n"
5433 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5435 #: winerror.mc:2168
5436 msgid "Invalid domain state.\n"
5437 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5439 #: winerror.mc:2173
5440 msgid "Invalid domain role.\n"
5441 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5443 #: winerror.mc:2178
5444 msgid "No such domain.\n"
5445 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5447 #: winerror.mc:2183
5448 msgid "Domain already exists.\n"
5449 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5451 #: winerror.mc:2188
5452 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5453 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5455 #: winerror.mc:2193
5456 msgid "Internal database corruption.\n"
5457 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5459 #: winerror.mc:2198
5460 msgid "Internal error.\n"
5461 msgstr "内部エラーです。\n"
5463 #: winerror.mc:2203
5464 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5465 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5467 #: winerror.mc:2208
5468 msgid "Bad descriptor format.\n"
5469 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5471 #: winerror.mc:2213
5472 msgid "Not a logon process.\n"
5473 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5475 #: winerror.mc:2218
5476 msgid "Logon session ID exists.\n"
5477 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5479 #: winerror.mc:2223
5480 msgid "Unknown authentication package.\n"
5481 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5483 #: winerror.mc:2228
5484 msgid "Bad logon session state.\n"
5485 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5487 #: winerror.mc:2233
5488 msgid "Logon session ID collision.\n"
5489 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5491 #: winerror.mc:2238
5492 msgid "Invalid logon type.\n"
5493 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5495 #: winerror.mc:2243
5496 msgid "Cannot impersonate.\n"
5497 msgstr "偽装できません。\n"
5499 #: winerror.mc:2248
5500 msgid "Invalid transaction state.\n"
5501 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5503 #: winerror.mc:2253
5504 msgid "Security DB commit failure.\n"
5505 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5507 #: winerror.mc:2258
5508 msgid "Account is built-in.\n"
5509 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5511 #: winerror.mc:2263
5512 msgid "Group is built-in.\n"
5513 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5515 #: winerror.mc:2268
5516 msgid "User is built-in.\n"
5517 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5519 #: winerror.mc:2273
5520 msgid "Group is primary for user.\n"
5521 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5523 #: winerror.mc:2278
5524 msgid "Token already in use.\n"
5525 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5527 #: winerror.mc:2283
5528 msgid "No such local group.\n"
5529 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5531 #: winerror.mc:2288
5532 msgid "User not in local group.\n"
5533 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5535 #: winerror.mc:2293
5536 msgid "User already in local group.\n"
5537 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5539 #: winerror.mc:2298
5540 msgid "Local group already exists.\n"
5541 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5543 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5544 msgid "Logon type not granted.\n"
5545 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5547 #: winerror.mc:2308
5548 msgid "Too many secrets.\n"
5549 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5551 #: winerror.mc:2313
5552 msgid "Secret too long.\n"
5553 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5555 #: winerror.mc:2318
5556 msgid "Internal security DB error.\n"
5557 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5559 #: winerror.mc:2323
5560 msgid "Too many context IDs.\n"
5561 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5563 #: winerror.mc:2333
5564 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5565 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5567 #: winerror.mc:2338
5568 msgid "No such member.\n"
5569 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5571 #: winerror.mc:2343
5572 msgid "Invalid member.\n"
5573 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5575 #: winerror.mc:2348
5576 msgid "Too many SIDs.\n"
5577 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5579 #: winerror.mc:2353
5580 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5581 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5583 #: winerror.mc:2358
5584 msgid "No inheritable components.\n"
5585 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5587 #: winerror.mc:2363
5588 msgid "File or directory corrupt.\n"
5589 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5591 #: winerror.mc:2368
5592 msgid "Disk is corrupt.\n"
5593 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5595 #: winerror.mc:2373
5596 msgid "No user session key.\n"
5597 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2378
5600 msgid "License quota exceeded.\n"
5601 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5603 #: winerror.mc:2383
5604 msgid "Wrong target name.\n"
5605 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2388
5608 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5609 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5611 #: winerror.mc:2393
5612 msgid "Time skew between client and server.\n"
5613 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5615 #: winerror.mc:2398
5616 msgid "Invalid window handle.\n"
5617 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5619 #: winerror.mc:2403
5620 msgid "Invalid menu handle.\n"
5621 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5623 #: winerror.mc:2408
5624 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5625 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5627 #: winerror.mc:2413
5628 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5629 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5631 #: winerror.mc:2418
5632 msgid "Invalid hook handle.\n"
5633 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5635 #: winerror.mc:2423
5636 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5637 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2428
5640 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5641 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5643 #: winerror.mc:2433
5644 msgid "Can't find window class.\n"
5645 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5647 #: winerror.mc:2438
5648 msgid "Window owned by another thread.\n"
5649 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5651 #: winerror.mc:2443
5652 msgid "Hotkey already registered.\n"
5653 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5655 #: winerror.mc:2448
5656 msgid "Class already exists.\n"
5657 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5659 #: winerror.mc:2453
5660 msgid "Class does not exist.\n"
5661 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5663 #: winerror.mc:2458
5664 msgid "Class has open windows.\n"
5665 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5667 #: winerror.mc:2463
5668 msgid "Invalid index.\n"
5669 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5671 #: winerror.mc:2468
5672 msgid "Invalid icon handle.\n"
5673 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5675 #: winerror.mc:2473
5676 msgid "Private dialog index.\n"
5677 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5679 #: winerror.mc:2478
5680 msgid "List box ID not found.\n"
5681 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5683 #: winerror.mc:2483
5684 msgid "No wildcard characters.\n"
5685 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5687 #: winerror.mc:2488
5688 msgid "Clipboard not open.\n"
5689 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5691 #: winerror.mc:2493
5692 msgid "Hotkey not registered.\n"
5693 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5695 #: winerror.mc:2498
5696 msgid "Not a dialog window.\n"
5697 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5699 #: winerror.mc:2503
5700 msgid "Control ID not found.\n"
5701 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5703 #: winerror.mc:2508
5704 msgid "Invalid combo box message.\n"
5705 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5707 #: winerror.mc:2513
5708 msgid "Not a combo box window.\n"
5709 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5711 #: winerror.mc:2518
5712 msgid "Invalid edit height.\n"
5713 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5715 #: winerror.mc:2523
5716 msgid "DC not found.\n"
5717 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5719 #: winerror.mc:2528
5720 msgid "Invalid hook filter.\n"
5721 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5723 #: winerror.mc:2533
5724 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5725 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5727 #: winerror.mc:2538
5728 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5729 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5731 #: winerror.mc:2543
5732 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5733 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5735 #: winerror.mc:2548
5736 msgid "Journal hook already set.\n"
5737 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5739 #: winerror.mc:2553
5740 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5741 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5743 #: winerror.mc:2558
5744 msgid "Invalid list box message.\n"
5745 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5747 #: winerror.mc:2563
5748 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5749 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5751 #: winerror.mc:2568
5752 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5753 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5755 #: winerror.mc:2573
5756 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5757 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5759 #: winerror.mc:2578
5760 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5761 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5763 #: winerror.mc:2583
5764 msgid "Window has no system menu.\n"
5765 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5767 #: winerror.mc:2588
5768 msgid "Invalid message box style.\n"
5769 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5771 #: winerror.mc:2593
5772 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5773 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5775 #: winerror.mc:2598
5776 msgid "Screen already locked.\n"
5777 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5779 #: winerror.mc:2603
5780 msgid "Window handles have different parents.\n"
5781 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5783 #: winerror.mc:2608
5784 msgid "Not a child window.\n"
5785 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5787 #: winerror.mc:2613
5788 msgid "Invalid GW command.\n"
5789 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2618
5792 msgid "Invalid thread ID.\n"
5793 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5795 #: winerror.mc:2623
5796 msgid "Not an MDI child window.\n"
5797 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5799 #: winerror.mc:2628
5800 msgid "Popup menu already active.\n"
5801 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5803 #: winerror.mc:2633
5804 msgid "No scrollbars.\n"
5805 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5807 #: winerror.mc:2638
5808 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5809 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5811 #: winerror.mc:2643
5812 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5813 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5815 #: winerror.mc:2648
5816 msgid "No system resources.\n"
5817 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5819 #: winerror.mc:2653
5820 msgid "No non-paged system resources.\n"
5821 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5823 #: winerror.mc:2658
5824 msgid "No paged system resources.\n"
5825 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5827 #: winerror.mc:2663
5828 msgid "No working set quota.\n"
5829 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5831 #: winerror.mc:2668
5832 msgid "No page file quota.\n"
5833 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5835 #: winerror.mc:2673
5836 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5837 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5839 #: winerror.mc:2678
5840 msgid "Menu item not found.\n"
5841 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5843 #: winerror.mc:2683
5844 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5845 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5847 #: winerror.mc:2688
5848 msgid "Hook type not allowed.\n"
5849 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5851 #: winerror.mc:2693
5852 msgid "Interactive window station required.\n"
5853 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5855 #: winerror.mc:2698
5856 msgid "Timeout.\n"
5857 msgstr "タイムアウトです。\n"
5859 #: winerror.mc:2703
5860 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5861 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5863 #: winerror.mc:2708
5864 msgid "Event log file corrupt.\n"
5865 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5867 #: winerror.mc:2713
5868 msgid "Event log can't start.\n"
5869 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5871 #: winerror.mc:2718
5872 msgid "Event log file full.\n"
5873 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5875 #: winerror.mc:2723
5876 msgid "Event log file changed.\n"
5877 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5879 #: winerror.mc:2728
5880 msgid "Installer service failed.\n"
5881 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5883 #: winerror.mc:2733
5884 msgid "Installation aborted by user.\n"
5885 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5887 #: winerror.mc:2738
5888 msgid "Installation failure.\n"
5889 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5891 #: winerror.mc:2743
5892 msgid "Installation suspended.\n"
5893 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5895 #: winerror.mc:2748
5896 msgid "Unknown product.\n"
5897 msgstr "未知の製品です。\n"
5899 #: winerror.mc:2753
5900 msgid "Unknown feature.\n"
5901 msgstr "未知の機能です。\n"
5903 #: winerror.mc:2758
5904 msgid "Unknown component.\n"
5905 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5907 #: winerror.mc:2763
5908 msgid "Unknown property.\n"
5909 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5911 #: winerror.mc:2768
5912 msgid "Invalid handle state.\n"
5913 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5915 #: winerror.mc:2773
5916 msgid "Bad configuration.\n"
5917 msgstr "正しくない設定です。\n"
5919 #: winerror.mc:2778
5920 msgid "Index is missing.\n"
5921 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5923 #: winerror.mc:2783
5924 msgid "Installation source is missing.\n"
5925 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5927 #: winerror.mc:2788
5928 msgid "Wrong installation package version.\n"
5929 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5931 #: winerror.mc:2793
5932 msgid "Product uninstalled.\n"
5933 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5935 #: winerror.mc:2798
5936 msgid "Invalid query syntax.\n"
5937 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5939 #: winerror.mc:2803
5940 msgid "Invalid field.\n"
5941 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5943 #: winerror.mc:2808
5944 msgid "Device removed.\n"
5945 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5947 #: winerror.mc:2813
5948 msgid "Installation already running.\n"
5949 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5951 #: winerror.mc:2818
5952 msgid "Installation package failed to open.\n"
5953 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5955 #: winerror.mc:2823
5956 msgid "Installation package is invalid.\n"
5957 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5959 #: winerror.mc:2828
5960 msgid "Installer user interface failed.\n"
5961 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5963 #: winerror.mc:2833
5964 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5965 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5967 #: winerror.mc:2838
5968 msgid "Installation language not supported.\n"
5969 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5971 #: winerror.mc:2843
5972 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5973 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5975 #: winerror.mc:2848
5976 msgid "Installation package rejected.\n"
5977 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5979 #: winerror.mc:2853
5980 msgid "Function could not be called.\n"
5981 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5983 #: winerror.mc:2858
5984 msgid "Function failed.\n"
5985 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5987 #: winerror.mc:2863
5988 msgid "Invalid table.\n"
5989 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5991 #: winerror.mc:2868
5992 msgid "Data type mismatch.\n"
5993 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5995 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5996 msgid "Unsupported type.\n"
5997 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5999 #: winerror.mc:2878
6000 msgid "Creation failed.\n"
6001 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6003 #: winerror.mc:2883
6004 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6005 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6007 #: winerror.mc:2888
6008 msgid "Installation platform not supported.\n"
6009 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6011 #: winerror.mc:2893
6012 msgid "Installer not used.\n"
6013 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6015 #: winerror.mc:2898
6016 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6017 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6019 #: winerror.mc:2903
6020 msgid "Invalid patch package.\n"
6021 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6023 #: winerror.mc:2908
6024 msgid "Unsupported patch package.\n"
6025 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6027 #: winerror.mc:2913
6028 msgid "Another version is installed.\n"
6029 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6031 #: winerror.mc:2918
6032 msgid "Invalid command line.\n"
6033 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6035 #: winerror.mc:2923
6036 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6037 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6039 #: winerror.mc:2928
6040 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6041 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6043 #: winerror.mc:2933
6044 msgid "Invalid string binding.\n"
6045 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6047 #: winerror.mc:2938
6048 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6049 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6051 #: winerror.mc:2943
6052 msgid "Invalid binding.\n"
6053 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6055 #: winerror.mc:2948
6056 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6057 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6059 #: winerror.mc:2953
6060 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6061 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6063 #: winerror.mc:2958
6064 msgid "Invalid string UUID.\n"
6065 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6067 #: winerror.mc:2963
6068 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6069 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6071 #: winerror.mc:2968
6072 msgid "Invalid network address.\n"
6073 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6075 #: winerror.mc:2973
6076 msgid "No endpoint found.\n"
6077 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6079 #: winerror.mc:2978
6080 msgid "Invalid timeout value.\n"
6081 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6083 #: winerror.mc:2983
6084 msgid "Object UUID not found.\n"
6085 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6087 #: winerror.mc:2988
6088 msgid "UUID already registered.\n"
6089 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6091 #: winerror.mc:2993
6092 msgid "UUID type already registered.\n"
6093 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6095 #: winerror.mc:2998
6096 msgid "Server already listening.\n"
6097 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6099 #: winerror.mc:3003
6100 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6101 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6103 #: winerror.mc:3008
6104 msgid "RPC server not listening.\n"
6105 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6107 #: winerror.mc:3013
6108 msgid "Unknown manager type.\n"
6109 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6111 #: winerror.mc:3018
6112 msgid "Unknown interface.\n"
6113 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6115 #: winerror.mc:3023
6116 msgid "No bindings.\n"
6117 msgstr "バインディングがありません。\n"
6119 #: winerror.mc:3028
6120 msgid "No protocol sequences.\n"
6121 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6123 #: winerror.mc:3033
6124 msgid "Can't create endpoint.\n"
6125 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6127 #: winerror.mc:3038
6128 msgid "Out of resources.\n"
6129 msgstr "リソースが足りません。\n"
6131 #: winerror.mc:3043
6132 msgid "RPC server unavailable.\n"
6133 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6135 #: winerror.mc:3048
6136 msgid "RPC server too busy.\n"
6137 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6139 #: winerror.mc:3053
6140 msgid "Invalid network options.\n"
6141 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6143 #: winerror.mc:3058
6144 msgid "No RPC call active.\n"
6145 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6147 #: winerror.mc:3063
6148 msgid "RPC call failed.\n"
6149 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6151 #: winerror.mc:3068
6152 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6153 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6155 #: winerror.mc:3073
6156 msgid "RPC protocol error.\n"
6157 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6159 #: winerror.mc:3078
6160 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6161 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6163 #: winerror.mc:3088
6164 msgid "Invalid tag.\n"
6165 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6167 #: winerror.mc:3093
6168 msgid "Invalid array bounds.\n"
6169 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6171 #: winerror.mc:3098
6172 msgid "No entry name.\n"
6173 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6175 #: winerror.mc:3103
6176 msgid "Invalid name syntax.\n"
6177 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6179 #: winerror.mc:3108
6180 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6181 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6183 #: winerror.mc:3113
6184 msgid "No network address.\n"
6185 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6187 #: winerror.mc:3118
6188 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6189 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6191 #: winerror.mc:3123
6192 msgid "Unknown authentication type.\n"
6193 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6195 #: winerror.mc:3128
6196 msgid "Maximum calls too low.\n"
6197 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6199 #: winerror.mc:3133
6200 msgid "String too long.\n"
6201 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6203 #: winerror.mc:3138
6204 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6205 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6207 #: winerror.mc:3143
6208 msgid "Procedure number out of range.\n"
6209 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6211 #: winerror.mc:3148
6212 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6213 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6215 #: winerror.mc:3153
6216 msgid "Unknown authentication service.\n"
6217 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6219 #: winerror.mc:3158
6220 msgid "Unknown authentication level.\n"
6221 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6223 #: winerror.mc:3163
6224 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6225 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6227 #: winerror.mc:3168
6228 msgid "Unknown authorization service.\n"
6229 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6231 #: winerror.mc:3173
6232 msgid "Invalid entry.\n"
6233 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6235 #: winerror.mc:3178
6236 msgid "Can't perform operation.\n"
6237 msgstr "操作を実施できません。\n"
6239 #: winerror.mc:3183
6240 msgid "Endpoints not registered.\n"
6241 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6243 #: winerror.mc:3188
6244 msgid "Nothing to export.\n"
6245 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6247 #: winerror.mc:3193
6248 msgid "Incomplete name.\n"
6249 msgstr "不完全な名前です。\n"
6251 #: winerror.mc:3198
6252 msgid "Invalid version option.\n"
6253 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6255 #: winerror.mc:3203
6256 msgid "No more members.\n"
6257 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6259 #: winerror.mc:3208
6260 msgid "Not all objects unexported.\n"
6261 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6263 #: winerror.mc:3213
6264 msgid "Interface not found.\n"
6265 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6267 #: winerror.mc:3218
6268 msgid "Entry already exists.\n"
6269 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6271 #: winerror.mc:3223
6272 msgid "Entry not found.\n"
6273 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6275 #: winerror.mc:3228
6276 msgid "Name service unavailable.\n"
6277 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6279 #: winerror.mc:3233
6280 msgid "Invalid network address family.\n"
6281 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6283 #: winerror.mc:3238
6284 msgid "Operation not supported.\n"
6285 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6287 #: winerror.mc:3243
6288 msgid "No security context available.\n"
6289 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6291 #: winerror.mc:3248
6292 msgid "RPCInternal error.\n"
6293 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6295 #: winerror.mc:3253
6296 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6297 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6299 #: winerror.mc:3258
6300 msgid "Address error.\n"
6301 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6303 #: winerror.mc:3263
6304 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6305 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6307 #: winerror.mc:3268
6308 msgid "Floating-point underflow.\n"
6309 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6311 #: winerror.mc:3273
6312 msgid "Floating-point overflow.\n"
6313 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6315 #: winerror.mc:3278
6316 msgid "No more entries.\n"
6317 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6319 #: winerror.mc:3283
6320 msgid "Character translation table open failed.\n"
6321 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6323 #: winerror.mc:3288
6324 msgid "Character translation table file too small.\n"
6325 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6327 #: winerror.mc:3293
6328 msgid "Null context handle.\n"
6329 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6331 #: winerror.mc:3298
6332 msgid "Context handle damaged.\n"
6333 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6335 #: winerror.mc:3303
6336 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6337 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6339 #: winerror.mc:3308
6340 msgid "Cannot get call handle.\n"
6341 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6343 #: winerror.mc:3313
6344 msgid "Null reference pointer.\n"
6345 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6347 #: winerror.mc:3318
6348 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6349 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6351 #: winerror.mc:3323
6352 msgid "Byte count too small.\n"
6353 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6355 #: winerror.mc:3328
6356 msgid "Bad stub data.\n"
6357 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6359 #: winerror.mc:3333
6360 msgid "Invalid user buffer.\n"
6361 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6363 #: winerror.mc:3338
6364 msgid "Unrecognized media.\n"
6365 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6367 #: winerror.mc:3343
6368 msgid "No trust secret.\n"
6369 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6371 #: winerror.mc:3348
6372 msgid "No trust SAM account.\n"
6373 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6375 #: winerror.mc:3353
6376 msgid "Trusted domain failure.\n"
6377 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6379 #: winerror.mc:3358
6380 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6381 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6383 #: winerror.mc:3363
6384 msgid "Trust logon failure.\n"
6385 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6387 #: winerror.mc:3368
6388 msgid "RPC call already in progress.\n"
6389 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6391 #: winerror.mc:3373
6392 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6393 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6395 #: winerror.mc:3378
6396 msgid "Account expired.\n"
6397 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6399 #: winerror.mc:3383
6400 msgid "Redirector has open handles.\n"
6401 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6403 #: winerror.mc:3388
6404 msgid "Printer driver already installed.\n"
6405 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6407 #: winerror.mc:3393
6408 msgid "Unknown port.\n"
6409 msgstr "認識できないポートです。\n"
6411 #: winerror.mc:3398
6412 msgid "Unknown printer driver.\n"
6413 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6415 #: winerror.mc:3403
6416 msgid "Unknown print processor.\n"
6417 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6419 #: winerror.mc:3408
6420 msgid "Invalid separator file.\n"
6421 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6423 #: winerror.mc:3413
6424 msgid "Invalid priority.\n"
6425 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6427 #: winerror.mc:3418
6428 msgid "Invalid printer name.\n"
6429 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6431 #: winerror.mc:3423
6432 msgid "Printer already exists.\n"
6433 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6435 #: winerror.mc:3428
6436 msgid "Invalid printer command.\n"
6437 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6439 #: winerror.mc:3433
6440 msgid "Invalid data type.\n"
6441 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6443 #: winerror.mc:3438
6444 msgid "Invalid environment.\n"
6445 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6447 #: winerror.mc:3443
6448 msgid "No more bindings.\n"
6449 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6451 #: winerror.mc:3448
6452 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6453 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6455 #: winerror.mc:3453
6456 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6457 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6459 #: winerror.mc:3458
6460 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6461 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6463 #: winerror.mc:3463
6464 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6465 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6467 #: winerror.mc:3468
6468 msgid "Server has open handles.\n"
6469 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6471 #: winerror.mc:3473
6472 msgid "Resource data not found.\n"
6473 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6475 #: winerror.mc:3478
6476 msgid "Resource type not found.\n"
6477 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6479 #: winerror.mc:3483
6480 msgid "Resource name not found.\n"
6481 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6483 #: winerror.mc:3488
6484 msgid "Resource language not found.\n"
6485 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6487 #: winerror.mc:3493
6488 msgid "Not enough quota.\n"
6489 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6491 #: winerror.mc:3498
6492 msgid "No interfaces.\n"
6493 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6495 #: winerror.mc:3503
6496 msgid "RPC call canceled.\n"
6497 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6499 #: winerror.mc:3508
6500 msgid "Binding incomplete.\n"
6501 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6503 #: winerror.mc:3513
6504 msgid "RPC comm failure.\n"
6505 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6507 #: winerror.mc:3518
6508 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6509 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6511 #: winerror.mc:3523
6512 msgid "No principal name registered.\n"
6513 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6515 #: winerror.mc:3528
6516 msgid "Not an RPC error.\n"
6517 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6519 #: winerror.mc:3533
6520 msgid "UUID is local only.\n"
6521 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6523 #: winerror.mc:3538
6524 msgid "Security package error.\n"
6525 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6527 #: winerror.mc:3543
6528 msgid "Thread not canceled.\n"
6529 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6531 #: winerror.mc:3548
6532 msgid "Invalid handle operation.\n"
6533 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6535 #: winerror.mc:3553
6536 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6537 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6539 #: winerror.mc:3558
6540 msgid "Wrong stub version.\n"
6541 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6543 #: winerror.mc:3563
6544 msgid "Invalid pipe object.\n"
6545 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6547 #: winerror.mc:3568
6548 msgid "Wrong pipe order.\n"
6549 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6551 #: winerror.mc:3573
6552 msgid "Wrong pipe version.\n"
6553 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6555 #: winerror.mc:3578
6556 msgid "Group member not found.\n"
6557 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6559 #: winerror.mc:3583
6560 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6561 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6563 #: winerror.mc:3588
6564 msgid "Invalid object.\n"
6565 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6567 #: winerror.mc:3593
6568 msgid "Invalid time.\n"
6569 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6571 #: winerror.mc:3598
6572 msgid "Invalid form name.\n"
6573 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6575 #: winerror.mc:3603
6576 msgid "Invalid form size.\n"
6577 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6579 #: winerror.mc:3608
6580 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6581 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6583 #: winerror.mc:3613
6584 msgid "Printer deleted.\n"
6585 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6587 #: winerror.mc:3618
6588 msgid "Invalid printer state.\n"
6589 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6591 #: winerror.mc:3623
6592 msgid "User must change password.\n"
6593 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6595 #: winerror.mc:3628
6596 msgid "Domain controller not found.\n"
6597 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6599 #: winerror.mc:3633
6600 msgid "Account locked out.\n"
6601 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6603 #: winerror.mc:3638
6604 msgid "Invalid pixel format.\n"
6605 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6607 #: winerror.mc:3643
6608 msgid "Invalid driver.\n"
6609 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6611 #: winerror.mc:3648
6612 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6613 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6615 #: winerror.mc:3653
6616 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6617 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6619 #: winerror.mc:3658
6620 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6621 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6623 #: winerror.mc:3663
6624 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6625 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6627 #: winerror.mc:3668
6628 msgid "RPC pipe closed.\n"
6629 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6631 #: winerror.mc:3673
6632 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6633 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6635 #: winerror.mc:3678
6636 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6637 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6639 #: winerror.mc:3683
6640 msgid "No site name available.\n"
6641 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6643 #: winerror.mc:3688
6644 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6645 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6647 #: winerror.mc:3693
6648 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6649 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6651 #: winerror.mc:3698
6652 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6653 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6655 #: winerror.mc:3703
6656 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6657 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6659 #: winerror.mc:3708
6660 msgid "The interface could not be exported.\n"
6661 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6663 #: winerror.mc:3713
6664 msgid "The profile could not be added.\n"
6665 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6667 #: winerror.mc:3718
6668 msgid "The profile element could not be added.\n"
6669 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6671 #: winerror.mc:3723
6672 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6673 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6675 #: winerror.mc:3728
6676 msgid "The group element could not be added.\n"
6677 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6679 #: winerror.mc:3733
6680 msgid "The group element could not be removed.\n"
6681 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6683 #: winerror.mc:3738
6684 msgid "The username could not be found.\n"
6685 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6687 #: winerror.mc:3743
6688 msgid "This network connection does not exist.\n"
6689 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6691 #: winerror.mc:3748
6692 msgid "Connection reset by peer.\n"
6693 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6695 #: winerror.mc:3760
6696 msgid "No Signature found in file.\n"
6697 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6699 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6700 msgid "Local Port"
6701 msgstr "ローカル ポート"
6703 #: localspl.rc:32
6704 msgid "Local Monitor"
6705 msgstr "ローカル モニタ"
6707 #: localui.rc:39
6708 msgid "Add a Local Port"
6709 msgstr "ローカル ポートの追加"
6711 #: localui.rc:42
6712 msgid "&Enter the port name to add:"
6713 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6715 #: localui.rc:51
6716 msgid "Configure LPT Port"
6717 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6719 #: localui.rc:54
6720 msgid "Timeout (seconds)"
6721 msgstr "タイムアウト (秒)"
6723 #: localui.rc:55
6724 msgid "&Transmission Retry:"
6725 msgstr "再送回数(&T):"
6727 #: localui.rc:32
6728 msgid "'%s' is not a valid port name"
6729 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6731 #: localui.rc:33
6732 msgid "Port %s already exists"
6733 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6735 #: localui.rc:34
6736 msgid "This port has no options to configure"
6737 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6739 #: mapi32.rc:31
6740 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6741 msgstr ""
6742 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6743 "した。"
6745 #: mapi32.rc:32
6746 msgid "Send Mail"
6747 msgstr "メール送信"
6749 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6750 msgid "Enter Network Password"
6751 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6753 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6754 msgid "Please enter your username and password:"
6755 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6757 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6758 msgid "Proxy"
6759 msgstr "プロキシ"
6761 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6762 msgid "User"
6763 msgstr "ユーザー名"
6765 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6766 msgid "Password"
6767 msgstr "パスワード"
6769 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6770 msgid "&Save this password (insecure)"
6771 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6773 #: mpr.rc:30
6774 msgid "Entire Network"
6775 msgstr "ネットワーク全体"
6777 #: msacm32.rc:30
6778 msgid "Sound Selection"
6779 msgstr "サウンドの選択"
6781 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6782 msgid "&Save As..."
6783 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6785 #: msacm32.rc:42
6786 msgid "&Format:"
6787 msgstr "フォーマット(&F):"
6789 #: msacm32.rc:47
6790 msgid "&Attributes:"
6791 msgstr "属性(&A):"
6793 #: mshtml.rc:39
6794 msgid "Hyperlink"
6795 msgstr "ハイパーリンク"
6797 #: mshtml.rc:42
6798 msgid "Hyperlink Information"
6799 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6801 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6802 msgid "&Type:"
6803 msgstr "タイプ(&T):"
6805 #: mshtml.rc:45
6806 msgid "&URL:"
6807 msgstr "&URL:"
6809 #: mshtml.rc:34
6810 msgid "HTML Document"
6811 msgstr "HTML 文書"
6813 #: mshtml.rc:29
6814 msgid "Downloading from %s..."
6815 msgstr "%s からダウンロード中..."
6817 #: mshtml.rc:28
6818 msgid "Done"
6819 msgstr "完了"
6821 #: msi.rc:31
6822 msgid ""
6823 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6824 "file path and try again."
6825 msgstr ""
6826 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6827 "度試してください。"
6829 #: msi.rc:32
6830 msgid "path %s not found"
6831 msgstr "パス %s が見つかりません"
6833 #: msi.rc:33
6834 msgid "insert disk %s"
6835 msgstr "ディスク %s を挿入"
6837 #: msi.rc:34
6838 msgid ""
6839 "Windows Installer %s\n"
6840 "\n"
6841 "Usage:\n"
6842 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6843 "\n"
6844 "Install a product:\n"
6845 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6846 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6847 "\t/a package [property]\n"
6848 "Repair an installation:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6850 "Uninstall a product:\n"
6851 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6852 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6853 "Advertise a product:\n"
6854 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6855 "Apply a patch:\n"
6856 "\t/p patch_package [property]\n"
6857 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6858 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "Register the MSI Service:\n"
6862 "\t/y\n"
6863 "Unregister the MSI Service:\n"
6864 "\t/z\n"
6865 "Display this help:\n"
6866 "\t/help\n"
6867 "\t/?\n"
6868 msgstr ""
6869 "Windows インストーラ %s\n"
6870 "\n"
6871 "使い方:\n"
6872 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6873 "\n"
6874 "製品のインストール:\n"
6875 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6876 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6877 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6878 "インストール済み製品の修復:\n"
6879 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6880 "製品のアンインストール:\n"
6881 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6882 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6883 "製品のアドバタイズ:\n"
6884 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6885 "パッチの適用:\n"
6886 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6887 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6888 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6889 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6890 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6891 "MSI サービスの登録:\n"
6892 "\t/y\n"
6893 "MSI サービスの登録解除:\n"
6894 "\t/z\n"
6895 "このヘルプの表示:\n"
6896 "\t/help\n"
6897 "\t/?\n"
6899 #: msi.rc:61
6900 msgid "enter which folder contains %s"
6901 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6903 #: msi.rc:62
6904 msgid "install source for feature missing"
6905 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6907 #: msi.rc:63
6908 msgid "network drive for feature missing"
6909 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6911 #: msi.rc:64
6912 msgid "feature from:"
6913 msgstr "機能の導入元:"
6915 #: msi.rc:65
6916 msgid "choose which folder contains %s"
6917 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6919 #: msi.rc:90
6920 msgid "Allocating registry space"
6921 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6923 #: msi.rc:91
6924 msgid "Searching for installed applications"
6925 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6927 #: msi.rc:92
6928 msgid "Binding executables"
6929 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6931 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6932 msgid "Searching for qualifying products"
6933 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6935 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6936 msgid "Computing space requirements"
6937 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
6939 #: msi.rc:96
6940 msgid "Creating folders"
6941 msgstr "フォルダを作成しています"
6943 #: msi.rc:97
6944 msgid "Creating shortcuts"
6945 msgstr "ショートカットを作成しています"
6947 #: msi.rc:98
6948 msgid "Deleting services"
6949 msgstr "サービスを削除しています"
6951 #: msi.rc:99
6952 msgid "Creating duplicate files"
6953 msgstr "重複するファイルを作成しています"
6955 #: msi.rc:101
6956 msgid "Searching for related applications"
6957 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
6959 #: msi.rc:102
6960 msgid "Copying network install files"
6961 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
6963 #: msi.rc:103
6964 msgid "Copying new files"
6965 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
6967 #: msi.rc:104
6968 msgid "Installing ODBC components"
6969 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
6971 #: msi.rc:105
6972 msgid "Installing new services"
6973 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
6975 #: msi.rc:106
6976 msgid "Installing system catalog"
6977 msgstr "システム カタログをインストールしています"
6979 #: msi.rc:107
6980 msgid "Validating install"
6981 msgstr "インストールを検証しています"
6983 #: msi.rc:108
6984 msgid "Evaluating launch conditions"
6985 msgstr "起動条件を評価しています"
6987 #: msi.rc:109
6988 msgid "Migrating feature states from related applications"
6989 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
6991 #: msi.rc:110
6992 msgid "Moving files"
6993 msgstr "ファイルを移動しています"
6995 #: msi.rc:111
6996 msgid "Publishing assembly information"
6997 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
6999 #: msi.rc:112
7000 msgid "Unpublishing assembly information"
7001 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7003 #: msi.rc:113
7004 msgid "Patching files"
7005 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7007 #: msi.rc:114
7008 msgid "Updating component registration"
7009 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7011 #: msi.rc:115
7012 msgid "Publishing Qualified Components"
7013 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7015 #: msi.rc:116
7016 msgid "Publishing Product Features"
7017 msgstr "製品の機能を公開しています"
7019 #: msi.rc:117
7020 msgid "Publishing product information"
7021 msgstr "製品情報を公開しています"
7023 #: msi.rc:118
7024 msgid "Registering Class servers"
7025 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7027 #: msi.rc:119
7028 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7029 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7031 #: msi.rc:120
7032 msgid "Registering extension servers"
7033 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7035 #: msi.rc:121
7036 msgid "Registering fonts"
7037 msgstr "フォントを登録しています"
7039 #: msi.rc:122
7040 msgid "Registering MIME info"
7041 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7043 #: msi.rc:123
7044 msgid "Registering product"
7045 msgstr "製品を登録しています"
7047 #: msi.rc:124
7048 msgid "Registering program identifiers"
7049 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7051 #: msi.rc:125
7052 msgid "Registering type libraries"
7053 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7055 #: msi.rc:126
7056 msgid "Registering user"
7057 msgstr "ユーザーを登録しています"
7059 #: msi.rc:127
7060 msgid "Removing duplicated files"
7061 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7063 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7064 msgid "Updating environment strings"
7065 msgstr "環境変数を更新しています"
7067 #: msi.rc:129
7068 msgid "Removing applications"
7069 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7071 #: msi.rc:130
7072 msgid "Removing files"
7073 msgstr "ファイルを削除しています"
7075 #: msi.rc:131
7076 msgid "Removing folders"
7077 msgstr "フォルダを削除しています "
7079 #: msi.rc:132
7080 msgid "Removing INI files entries"
7081 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7083 #: msi.rc:133
7084 msgid "Removing ODBC components"
7085 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7087 #: msi.rc:134
7088 msgid "Removing system registry values"
7089 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7091 #: msi.rc:135
7092 msgid "Removing shortcuts"
7093 msgstr "ショートカットを削除しています"
7095 #: msi.rc:137
7096 msgid "Registering modules"
7097 msgstr "モジュールを登録しています"
7099 #: msi.rc:138
7100 msgid "Unregistering modules"
7101 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7103 #: msi.rc:139
7104 msgid "Initializing ODBC directories"
7105 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7107 #: msi.rc:140
7108 msgid "Starting services"
7109 msgstr "サービスを開始しています"
7111 #: msi.rc:141
7112 msgid "Stopping services"
7113 msgstr "サービスを停止しています"
7115 #: msi.rc:142
7116 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7117 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7119 #: msi.rc:143
7120 msgid "Unpublishing Product Features"
7121 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7123 #: msi.rc:144
7124 msgid "Unpublishing product information"
7125 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7127 #: msi.rc:145
7128 msgid "Unregister Class servers"
7129 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7131 #: msi.rc:146
7132 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7133 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7135 #: msi.rc:147
7136 msgid "Unregistering extension servers"
7137 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7139 #: msi.rc:148
7140 msgid "Unregistering fonts"
7141 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7143 #: msi.rc:149
7144 msgid "Unregistering MIME info"
7145 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7147 #: msi.rc:150
7148 msgid "Unregistering program identifiers"
7149 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7151 #: msi.rc:151
7152 msgid "Unregistering type libraries"
7153 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7155 #: msi.rc:153
7156 msgid "Writing INI files values"
7157 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7159 #: msi.rc:154
7160 msgid "Writing system registry values"
7161 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7163 #: msi.rc:160
7164 msgid "Free space: [1]"
7165 msgstr "空き容量: [1]"
7167 #: msi.rc:161
7168 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7169 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7171 #: msi.rc:162
7172 msgid "File: [1]"
7173 msgstr "ファイル: [1]"
7175 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7176 msgid "Folder: [1]"
7177 msgstr "フォルダ: [1]"
7179 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7180 msgid "Shortcut: [1]"
7181 msgstr "ショートカット: [1]"
7183 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7184 msgid "Service: [1]"
7185 msgstr "サービス: [1]"
7187 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7188 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7189 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7191 #: msi.rc:167
7192 msgid "Found application: [1]"
7193 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7195 #: msi.rc:168
7196 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7197 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7199 #: msi.rc:170
7200 msgid "Service: [2]"
7201 msgstr "デバイス: [2]"
7203 #: msi.rc:171
7204 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7205 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7207 #: msi.rc:172
7208 msgid "Application: [1]"
7209 msgstr "アプリケーション: [1]"
7211 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7212 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7213 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7215 #: msi.rc:176
7216 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7217 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7219 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7220 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7221 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7223 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7224 msgid "Feature: [1]"
7225 msgstr "機能: [1]"
7227 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7228 msgid "Class Id: [1]"
7229 msgstr "クラス ID: [1]"
7231 #: msi.rc:180
7232 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7233 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7235 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7236 msgid "Extension: [1]"
7237 msgstr "拡張子: [1]"
7239 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7240 msgid "Font: [1]"
7241 msgstr "フォント: [1]"
7243 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7244 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7245 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7247 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7248 msgid "ProgId: [1]"
7249 msgstr "ProgID: [1]"
7251 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7252 msgid "LibID: [1]"
7253 msgstr "LibID: [1]"
7255 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7256 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7257 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7259 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7260 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7261 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7263 #: msi.rc:188
7264 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7265 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7267 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7268 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7269 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7271 #: msi.rc:192
7272 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7273 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7275 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7276 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7277 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7279 #: msi.rc:201
7280 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7281 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7283 #: msi.rc:209
7284 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7285 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7287 #: msi.rc:71
7288 msgid "{{Fatal error: }}"
7289 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7291 #: msi.rc:72
7292 msgid "{{Error [1]. }}"
7293 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7295 #: msi.rc:73
7296 msgid "Warning [1]."
7297 msgstr "警告 [1]。"
7299 #: msi.rc:74
7300 msgid "Info [1]."
7301 msgstr "情報 [1]。"
7303 #: msi.rc:75
7304 msgid ""
7305 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7306 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7307 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7308 msgstr ""
7309 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7310 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7311 "[3], [4]}}"
7313 #: msi.rc:76
7314 msgid "{{Disk full: }}"
7315 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7317 #: msi.rc:77
7318 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7319 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7321 #: msi.rc:78
7322 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7323 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7325 #: msi.rc:81
7326 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7327 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7329 #: msi.rc:79
7330 msgid "Action start [Time]: [1]."
7331 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7333 #: msi.rc:80
7334 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7335 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7337 #: msi.rc:83
7338 msgid "Please insert the disk: [2]"
7339 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7341 #: msi.rc:84
7342 msgid ""
7343 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7344 "that you can access it."
7345 msgstr ""
7346 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7347 "し、アクセスできることを確認してください。"
7349 #: msrle32.rc:31
7350 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7351 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7353 #: msrle32.rc:32
7354 msgid ""
7355 "Wine MS-RLE video codec\n"
7356 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7357 msgstr ""
7358 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7359 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7361 #: msvfw32.rc:33
7362 msgid "Video Compression"
7363 msgstr "ビデオ圧縮"
7365 #: msvfw32.rc:39
7366 msgid "&Compressor:"
7367 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7369 #: msvfw32.rc:42
7370 msgid "Con&figure..."
7371 msgstr "設定(&F)..."
7373 #: msvfw32.rc:43
7374 msgid "&About"
7375 msgstr "情報(&A)"
7377 #: msvfw32.rc:47
7378 msgid "Compression &Quality:"
7379 msgstr "圧縮率(&Q):"
7381 #: msvfw32.rc:49
7382 msgid "&Key Frame Every"
7383 msgstr "キー フレーム(&K)"
7385 #: msvfw32.rc:53
7386 msgid "&Data Rate"
7387 msgstr "データ レート(&D)"
7389 #: msvfw32.rc:55
7390 msgid "kB/s"
7391 msgstr "kB/秒"
7393 #: msvfw32.rc:28
7394 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7395 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7397 #: msvidc32.rc:29
7398 msgid "Wine Video 1 video codec"
7399 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7401 #: oleacc.rc:31
7402 msgid "unknown object"
7403 msgstr "未知のオブジェクト"
7405 #: oleacc.rc:32
7406 msgid "title bar"
7407 msgstr "タイトル バー"
7409 #: oleacc.rc:33
7410 msgid "menu bar"
7411 msgstr "メニュー バー"
7413 #: oleacc.rc:34
7414 msgid "scroll bar"
7415 msgstr "スクロール バー"
7417 #: oleacc.rc:35
7418 msgid "grip"
7419 msgstr "グリップ"
7421 #: oleacc.rc:36
7422 msgid "sound"
7423 msgstr "サウンド"
7425 #: oleacc.rc:37
7426 msgid "cursor"
7427 msgstr "カーソル"
7429 #: oleacc.rc:38
7430 msgid "caret"
7431 msgstr "キャレット"
7433 #: oleacc.rc:39
7434 msgid "alert"
7435 msgstr "警告"
7437 #: oleacc.rc:40
7438 msgid "window"
7439 msgstr "ウィンドウ"
7441 #: oleacc.rc:41
7442 msgid "client"
7443 msgstr "クライアント"
7445 #: oleacc.rc:42
7446 msgid "popup menu"
7447 msgstr "ポップアップ メニュー"
7449 #: oleacc.rc:43
7450 msgid "menu item"
7451 msgstr "メニューの項目"
7453 #: oleacc.rc:44
7454 msgid "tool tip"
7455 msgstr "ツール チップ"
7457 #: oleacc.rc:45
7458 msgid "application"
7459 msgstr "アプリケーション"
7461 #: oleacc.rc:46
7462 msgid "document"
7463 msgstr "ドキュメント"
7465 #: oleacc.rc:47
7466 msgid "pane"
7467 msgstr "ペイン"
7469 #: oleacc.rc:48
7470 msgid "chart"
7471 msgstr "グラフ"
7473 #: oleacc.rc:49
7474 msgid "dialog"
7475 msgstr "ダイアログ"
7477 #: oleacc.rc:50
7478 msgid "border"
7479 msgstr "境界線"
7481 #: oleacc.rc:51
7482 msgid "grouping"
7483 msgstr "グループ化"
7485 #: oleacc.rc:52
7486 msgid "separator"
7487 msgstr "区切り"
7489 #: oleacc.rc:53
7490 msgid "tool bar"
7491 msgstr "ツール バー"
7493 #: oleacc.rc:54
7494 msgid "status bar"
7495 msgstr "ステータス バー"
7497 #: oleacc.rc:55
7498 msgid "table"
7499 msgstr "テーブル"
7501 #: oleacc.rc:56
7502 msgid "column header"
7503 msgstr "列見出し"
7505 #: oleacc.rc:57
7506 msgid "row header"
7507 msgstr "行見出し"
7509 #: oleacc.rc:58
7510 msgid "column"
7511 msgstr "列"
7513 #: oleacc.rc:59
7514 msgid "row"
7515 msgstr "行"
7517 #: oleacc.rc:60
7518 msgid "cell"
7519 msgstr "セル"
7521 #: oleacc.rc:61
7522 msgid "link"
7523 msgstr "リンク"
7525 #: oleacc.rc:62
7526 msgid "help balloon"
7527 msgstr "ヘルプ バルーン"
7529 #: oleacc.rc:63
7530 msgid "character"
7531 msgstr "キャラクター"
7533 #: oleacc.rc:64
7534 msgid "list"
7535 msgstr "リスト"
7537 #: oleacc.rc:65
7538 msgid "list item"
7539 msgstr "リスト項目"
7541 #: oleacc.rc:66
7542 msgid "outline"
7543 msgstr "アウトライン"
7545 #: oleacc.rc:67
7546 msgid "outline item"
7547 msgstr "アウトライン項目"
7549 #: oleacc.rc:68
7550 msgid "page tab"
7551 msgstr "ページ タブ"
7553 #: oleacc.rc:69
7554 msgid "property page"
7555 msgstr "プロパティ ページ"
7557 #: oleacc.rc:70
7558 msgid "indicator"
7559 msgstr "インジケータ"
7561 #: oleacc.rc:71
7562 msgid "graphic"
7563 msgstr "画像"
7565 #: oleacc.rc:72
7566 msgid "static text"
7567 msgstr "静的テキスト"
7569 #: oleacc.rc:73
7570 msgid "text"
7571 msgstr "テキスト"
7573 #: oleacc.rc:74
7574 msgid "push button"
7575 msgstr "プッシュ ボタン"
7577 #: oleacc.rc:75
7578 msgid "check button"
7579 msgstr "チェック ボタン"
7581 #: oleacc.rc:76
7582 msgid "radio button"
7583 msgstr "ラジオ ボタン"
7585 #: oleacc.rc:77
7586 msgid "combo box"
7587 msgstr "コンボ ボックス"
7589 #: oleacc.rc:78
7590 msgid "drop down"
7591 msgstr "ドロップダウン"
7593 #: oleacc.rc:79
7594 msgid "progress bar"
7595 msgstr "プログレス バー"
7597 #: oleacc.rc:80
7598 msgid "dial"
7599 msgstr "ダイアル"
7601 #: oleacc.rc:81
7602 msgid "hot key field"
7603 msgstr "ホット キー領域"
7605 #: oleacc.rc:82
7606 msgid "slider"
7607 msgstr "スライダ"
7609 #: oleacc.rc:83
7610 msgid "spin box"
7611 msgstr "スピン ボックス"
7613 #: oleacc.rc:84
7614 msgid "diagram"
7615 msgstr "図表"
7617 #: oleacc.rc:85
7618 msgid "animation"
7619 msgstr "アニメーション"
7621 #: oleacc.rc:86
7622 msgid "equation"
7623 msgstr "数式"
7625 #: oleacc.rc:87
7626 msgid "drop down button"
7627 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7629 #: oleacc.rc:88
7630 msgid "menu button"
7631 msgstr "メニュー ボタン"
7633 #: oleacc.rc:89
7634 msgid "grid drop down button"
7635 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7637 #: oleacc.rc:90
7638 msgid "white space"
7639 msgstr "余白"
7641 #: oleacc.rc:91
7642 msgid "page tab list"
7643 msgstr "ページ タブ リスト"
7645 #: oleacc.rc:92
7646 msgid "clock"
7647 msgstr "時計"
7649 #: oleacc.rc:93
7650 msgid "split button"
7651 msgstr "スプリット ボタン"
7653 #: oleacc.rc:94
7654 msgid "IP address"
7655 msgstr "IP アドレス"
7657 #: oleacc.rc:95
7658 msgid "outline button"
7659 msgstr "アウトライン ボタン"
7661 #: oleacc.rc:97
7662 msgctxt "object state"
7663 msgid "normal"
7664 msgstr "normal"
7666 #: oleacc.rc:98
7667 msgctxt "object state"
7668 msgid "unavailable"
7669 msgstr "unavailable"
7671 #: oleacc.rc:99
7672 msgctxt "object state"
7673 msgid "selected"
7674 msgstr "selected"
7676 #: oleacc.rc:100
7677 msgctxt "object state"
7678 msgid "focused"
7679 msgstr "focused"
7681 #: oleacc.rc:101
7682 msgctxt "object state"
7683 msgid "pressed"
7684 msgstr "pressed"
7686 #: oleacc.rc:102
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "checked"
7689 msgstr "checked"
7691 #: oleacc.rc:103
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "mixed"
7694 msgstr "mixed"
7696 #: oleacc.rc:104
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "read only"
7699 msgstr "read only"
7701 #: oleacc.rc:105
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "hot tracked"
7704 msgstr "hot tracked"
7706 #: oleacc.rc:106
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "default"
7709 msgstr "default"
7711 #: oleacc.rc:107
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "expanded"
7714 msgstr "expanded"
7716 #: oleacc.rc:108
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "collapsed"
7719 msgstr "collapsed"
7721 #: oleacc.rc:109
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "busy"
7724 msgstr "busy"
7726 #: oleacc.rc:110
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "floating"
7729 msgstr "floating"
7731 #: oleacc.rc:111
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "marqueed"
7734 msgstr "marqueed"
7736 #: oleacc.rc:112
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "animated"
7739 msgstr "animated"
7741 #: oleacc.rc:113
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "invisible"
7744 msgstr "invisible"
7746 #: oleacc.rc:114
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "offscreen"
7749 msgstr "offscreen"
7751 #: oleacc.rc:115
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "sizeable"
7754 msgstr "sizeable"
7756 #: oleacc.rc:116
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "moveable"
7759 msgstr "moveable"
7761 #: oleacc.rc:117
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "self voicing"
7764 msgstr "self voicing"
7766 #: oleacc.rc:118
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "focusable"
7769 msgstr "focusable"
7771 #: oleacc.rc:119
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "selectable"
7774 msgstr "selectable"
7776 #: oleacc.rc:120
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "linked"
7779 msgstr "linked"
7781 #: oleacc.rc:121
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "traversed"
7784 msgstr "traversed"
7786 #: oleacc.rc:122
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "multi selectable"
7789 msgstr "multi selectable"
7791 #: oleacc.rc:123
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "extended selectable"
7794 msgstr "extended selectable"
7796 #: oleacc.rc:124
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "alert low"
7799 msgstr "alert low"
7801 #: oleacc.rc:125
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "alert medium"
7804 msgstr "alert medium"
7806 #: oleacc.rc:126
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "alert high"
7809 msgstr "alert high"
7811 #: oleacc.rc:127
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "protected"
7814 msgstr "protected"
7816 #: oleacc.rc:128
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "has popup"
7819 msgstr "has popup"
7821 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7822 msgid "True"
7823 msgstr "True"
7825 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7826 msgid "False"
7827 msgstr "False"
7829 #: oleaut32.rc:34
7830 msgid "On"
7831 msgstr "On"
7833 #: oleaut32.rc:35
7834 msgid "Off"
7835 msgstr "Off"
7837 #: oledlg.rc:55
7838 msgid "Insert Object"
7839 msgstr "オブジェクトの挿入"
7841 #: oledlg.rc:61
7842 msgid "Object Type:"
7843 msgstr "オブジェクトの種類:"
7845 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7846 msgid "Result"
7847 msgstr "結果"
7849 #: oledlg.rc:65
7850 msgid "Create New"
7851 msgstr "新規作成"
7853 #: oledlg.rc:67
7854 msgid "Create Control"
7855 msgstr "コントロールを作成"
7857 #: oledlg.rc:69
7858 msgid "Create From File"
7859 msgstr "ファイルから作成"
7861 #: oledlg.rc:72
7862 msgid "&Add Control..."
7863 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7865 #: oledlg.rc:73
7866 msgid "Display As Icon"
7867 msgstr "アイコンとして表示"
7869 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7870 msgid "Browse..."
7871 msgstr "参照..."
7873 #: oledlg.rc:76
7874 msgid "File:"
7875 msgstr "ファイル:"
7877 #: oledlg.rc:82
7878 msgid "Paste Special"
7879 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7881 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7882 msgid "Source:"
7883 msgstr "コピー元:"
7885 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7886 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7887 msgid "&Paste"
7888 msgstr "貼り付け(&P)"
7890 #: oledlg.rc:88
7891 msgid "Paste &Link"
7892 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7894 #: oledlg.rc:90
7895 msgid "&As:"
7896 msgstr "形式(&A):"
7898 #: oledlg.rc:97
7899 msgid "&Display As Icon"
7900 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7902 #: oledlg.rc:99
7903 msgid "Change &Icon..."
7904 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7906 #: oledlg.rc:28
7907 msgid "Insert a new %s object into your document"
7908 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7910 #: oledlg.rc:29
7911 msgid ""
7912 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7913 "may activate it using the program which created it."
7914 msgstr ""
7915 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7916 "成したプログラムから有効にできます。"
7918 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7919 msgid "Browse"
7920 msgstr "参照"
7922 #: oledlg.rc:31
7923 msgid ""
7924 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7925 "control."
7926 msgstr ""
7927 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7928 "せん。"
7930 #: oledlg.rc:32
7931 msgid "Add Control"
7932 msgstr "コントロールを追加"
7934 #: oledlg.rc:35
7935 msgid "&Convert..."
7936 msgstr "変換(&C)..."
7938 #: oledlg.rc:36
7939 msgid "%1 %2 &Object"
7940 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7942 #: oledlg.rc:34
7943 msgid "%1 &Object"
7944 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7946 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7947 msgid "&Object"
7948 msgstr "オブジェクト(&O)"
7950 #: oledlg.rc:41
7951 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7952 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7954 #: oledlg.rc:42
7955 msgid ""
7956 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7957 "activate it using %s."
7958 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7960 #: oledlg.rc:43
7961 msgid ""
7962 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7963 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7964 msgstr ""
7965 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7966 "ンとして表示されます。"
7968 #: oledlg.rc:44
7969 msgid ""
7970 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7971 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7972 "your document."
7973 msgstr ""
7974 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7975 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7977 #: oledlg.rc:45
7978 msgid ""
7979 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7980 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7981 "in your document."
7982 msgstr ""
7983 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7984 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7986 #: oledlg.rc:46
7987 msgid ""
7988 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7989 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7990 "be reflected in your document."
7991 msgstr ""
7992 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7993 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7995 #: oledlg.rc:47
7996 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7997 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7999 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8000 msgid "Unknown Type"
8001 msgstr "不明な形式"
8003 #: oledlg.rc:49
8004 msgid "Unknown Source"
8005 msgstr "不明"
8007 #: oledlg.rc:50
8008 msgid "the program which created it"
8009 msgstr "作成プログラム"
8011 #: sane.rc:41
8012 msgid "Scanning"
8013 msgstr "スキャン中"
8015 #: sane.rc:44
8016 msgid "SCANNING... Please Wait"
8017 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8019 #: sane.rc:31
8020 msgctxt "unit: pixels"
8021 msgid "px"
8022 msgstr "px"
8024 #: sane.rc:32
8025 msgctxt "unit: bits"
8026 msgid "b"
8027 msgstr "b"
8029 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8030 msgctxt "unit: dots/inch"
8031 msgid "dpi"
8032 msgstr "dpi"
8034 #: sane.rc:35
8035 msgctxt "unit: percent"
8036 msgid "%"
8037 msgstr "%"
8039 #: sane.rc:36
8040 msgctxt "unit: microseconds"
8041 msgid "us"
8042 msgstr "µs"
8044 #: serialui.rc:28
8045 msgid "Settings for %s"
8046 msgstr "%sの設定"
8048 #: serialui.rc:31
8049 msgid "Baud Rate"
8050 msgstr "ボー レート"
8052 #: serialui.rc:33
8053 msgid "Parity"
8054 msgstr "パリティ(等価性)"
8056 #: serialui.rc:35
8057 msgid "Flow Control"
8058 msgstr "フロー制御"
8060 #: serialui.rc:37
8061 msgid "Data Bits"
8062 msgstr "データ ビット"
8064 #: serialui.rc:39
8065 msgid "Stop Bits"
8066 msgstr "ストップ ビット"
8068 #: setupapi.rc:39
8069 msgid "Copying Files..."
8070 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8072 #: setupapi.rc:45
8073 msgid "Destination:"
8074 msgstr "コピー先:"
8076 #: setupapi.rc:52
8077 msgid "Files Needed"
8078 msgstr "ファイルが必要です"
8080 #: setupapi.rc:55
8081 msgid ""
8082 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8083 "make sure the correct drive is selected below"
8084 msgstr ""
8085 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8086 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8088 #: setupapi.rc:57
8089 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8090 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8092 #: setupapi.rc:31
8093 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8094 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8096 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8097 msgid "Unknown"
8098 msgstr "不明"
8100 #: setupapi.rc:33
8101 msgid "Copy files from:"
8102 msgstr "コピー元:"
8104 #: setupapi.rc:34
8105 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8106 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8108 #: shdoclc.rc:42
8109 msgid "F&orward"
8110 msgstr "進む(&O)"
8112 #: shdoclc.rc:44
8113 msgid "&Save Background As..."
8114 msgstr "背景を保存(&S)..."
8116 #: shdoclc.rc:45
8117 msgid "Set As Back&ground"
8118 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8120 #: shdoclc.rc:46
8121 msgid "&Copy Background"
8122 msgstr "背景をコピー(&C)"
8124 #: shdoclc.rc:47
8125 msgid "Set as &Desktop Item"
8126 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8128 #: shdoclc.rc:52
8129 msgid "Create Shor&tcut"
8130 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8132 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8133 msgid "Add to &Favorites..."
8134 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8136 #: shdoclc.rc:56
8137 msgid "&Encoding"
8138 msgstr "エンコード(&E)"
8140 #: shdoclc.rc:58
8141 msgid "Pr&int"
8142 msgstr "印刷(&I)"
8144 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8145 msgid "&Open Link"
8146 msgstr "リンクを開く(&O)"
8148 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8149 msgid "Open Link in &New Window"
8150 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8152 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8153 msgid "Save Target &As..."
8154 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8156 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8157 msgid "&Print Target"
8158 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8160 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8161 msgid "S&how Picture"
8162 msgstr "画像を表示(&H)"
8164 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8165 msgid "&Save Picture As..."
8166 msgstr "画像を保存(&S)..."
8168 #: shdoclc.rc:73
8169 msgid "&E-mail Picture..."
8170 msgstr "画像をメール(&E)..."
8172 #: shdoclc.rc:74
8173 msgid "Pr&int Picture..."
8174 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8176 #: shdoclc.rc:75
8177 msgid "&Go to My Pictures"
8178 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8180 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8181 msgid "Set as Back&ground"
8182 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8184 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8185 msgid "Set as &Desktop Item..."
8186 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8188 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8189 msgid "Copy Shor&tcut"
8190 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8192 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8193 msgid "P&roperties"
8194 msgstr "プロパティ(&R)"
8196 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8197 msgid "&Undo"
8198 msgstr "元に戻す(&U)"
8200 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8201 msgid "&Delete"
8202 msgstr "削除(&D)"
8204 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8205 msgid "&Select"
8206 msgstr "選択(&S)"
8208 #: shdoclc.rc:105
8209 msgid "&Cell"
8210 msgstr "セル(&C)"
8212 #: shdoclc.rc:106
8213 msgid "&Row"
8214 msgstr "行(&R)"
8216 #: shdoclc.rc:107
8217 msgid "&Column"
8218 msgstr "列(&C)"
8220 #: shdoclc.rc:108
8221 msgid "&Table"
8222 msgstr "表(&T)"
8224 #: shdoclc.rc:111
8225 msgid "&Cell Properties"
8226 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8228 #: shdoclc.rc:112
8229 msgid "&Table Properties"
8230 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8232 #: shdoclc.rc:128
8233 msgid "Open in &New Window"
8234 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8236 #: shdoclc.rc:132
8237 msgid "Cut"
8238 msgstr "切り取り"
8240 #: shdoclc.rc:155
8241 msgid "&Save Video As..."
8242 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8244 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8245 msgid "Play"
8246 msgstr "再生"
8248 #: shdoclc.rc:192
8249 msgid "Rewind"
8250 msgstr "巻き戻し"
8252 #: shdoclc.rc:199
8253 msgid "Trace Tags"
8254 msgstr "タグのトレース"
8256 #: shdoclc.rc:200
8257 msgid "Resource Failures"
8258 msgstr "リソースの失敗"
8260 #: shdoclc.rc:201
8261 msgid "Dump Tracking Info"
8262 msgstr "追跡情報のダンプ"
8264 #: shdoclc.rc:202
8265 msgid "Debug Break"
8266 msgstr "デバッグ ブレーク"
8268 #: shdoclc.rc:203
8269 msgid "Debug View"
8270 msgstr "デバッグ ビュー"
8272 #: shdoclc.rc:204
8273 msgid "Dump Tree"
8274 msgstr "ツリーのダンプ"
8276 #: shdoclc.rc:205
8277 msgid "Dump Lines"
8278 msgstr "線のダンプ"
8280 #: shdoclc.rc:206
8281 msgid "Dump DisplayTree"
8282 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8284 #: shdoclc.rc:207
8285 msgid "Dump FormatCaches"
8286 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8288 #: shdoclc.rc:208
8289 msgid "Dump LayoutRects"
8290 msgstr "配置情報のダンプ"
8292 #: shdoclc.rc:209
8293 msgid "Memory Monitor"
8294 msgstr "メモリ モニタ"
8296 #: shdoclc.rc:210
8297 msgid "Performance Meters"
8298 msgstr "パフォーマンス メータ"
8300 #: shdoclc.rc:211
8301 msgid "Save HTML"
8302 msgstr "HTMLの保存"
8304 #: shdoclc.rc:213
8305 msgid "&Browse View"
8306 msgstr "表示ビュー(&B)"
8308 #: shdoclc.rc:214
8309 msgid "&Edit View"
8310 msgstr "編集ビュー(&E)"
8312 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8313 msgid "Scroll Here"
8314 msgstr "ここにスクロール"
8316 #: shdoclc.rc:221
8317 msgid "Top"
8318 msgstr "先頭"
8320 #: shdoclc.rc:222
8321 msgid "Bottom"
8322 msgstr "末尾"
8324 #: shdoclc.rc:224
8325 msgid "Page Up"
8326 msgstr "1画面分上へ"
8328 #: shdoclc.rc:225
8329 msgid "Page Down"
8330 msgstr "1画面分下へ"
8332 #: shdoclc.rc:227
8333 msgid "Scroll Up"
8334 msgstr "上にスクロール"
8336 #: shdoclc.rc:228
8337 msgid "Scroll Down"
8338 msgstr "下にスクロール"
8340 #: shdoclc.rc:235
8341 msgid "Left Edge"
8342 msgstr "左端"
8344 #: shdoclc.rc:236
8345 msgid "Right Edge"
8346 msgstr "右端"
8348 #: shdoclc.rc:238
8349 msgid "Page Left"
8350 msgstr "1ページ左へ"
8352 #: shdoclc.rc:239
8353 msgid "Page Right"
8354 msgstr "1ページ右へ"
8356 #: shdoclc.rc:241
8357 msgid "Scroll Left"
8358 msgstr "左へスクロール"
8360 #: shdoclc.rc:242
8361 msgid "Scroll Right"
8362 msgstr "右へスクロール"
8364 #: shdoclc.rc:28
8365 msgid "Wine Internet Explorer"
8366 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8368 #: shdoclc.rc:33
8369 msgid "&w&bPage &p"
8370 msgstr "&w&b&pページ"
8372 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8373 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8374 msgid "Lar&ge Icons"
8375 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8377 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8378 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8379 msgid "S&mall Icons"
8380 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8382 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8383 msgid "&List"
8384 msgstr "一覧(&L)"
8386 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8387 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8388 msgid "&Details"
8389 msgstr "詳細(&D)"
8391 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8392 msgid "Arrange &Icons"
8393 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8395 #: shell32.rc:53
8396 msgid "By &Name"
8397 msgstr "名前順(&N)"
8399 #: shell32.rc:54
8400 msgid "By &Type"
8401 msgstr "種類順(&T)"
8403 #: shell32.rc:55
8404 msgid "By &Size"
8405 msgstr "サイズ順(&S)"
8407 #: shell32.rc:56
8408 msgid "By &Date"
8409 msgstr "日付順(&D)"
8411 #: shell32.rc:58
8412 msgid "&Auto Arrange"
8413 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8415 #: shell32.rc:60
8416 msgid "Line up Icons"
8417 msgstr "等間隔に整列"
8419 #: shell32.rc:65
8420 msgid "Paste as Link"
8421 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8423 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8424 msgid "New"
8425 msgstr "新規作成"
8427 #: shell32.rc:69
8428 msgid "New &Folder"
8429 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8431 #: shell32.rc:70
8432 msgid "New &Link"
8433 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8435 #: shell32.rc:74
8436 msgid "Properties"
8437 msgstr "プロパティ"
8439 #: shell32.rc:85
8440 msgctxt "recycle bin"
8441 msgid "&Restore"
8442 msgstr "元に戻す(&R)"
8444 #: shell32.rc:86
8445 msgid "&Erase"
8446 msgstr "消去(&E)"
8448 #: shell32.rc:98
8449 msgid "E&xplore"
8450 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8452 #: shell32.rc:101
8453 msgid "C&ut"
8454 msgstr "切り取り(&U)"
8456 #: shell32.rc:104
8457 msgid "Create &Link"
8458 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8460 #: shell32.rc:106
8461 msgid "&Rename"
8462 msgstr "名前の変更(&R)"
8464 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8465 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8466 msgid "E&xit"
8467 msgstr "終了(&X)"
8469 #: shell32.rc:130
8470 msgid "&About Control Panel"
8471 msgstr "バージョン情報(&A)"
8473 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8474 msgid "Browse for Folder"
8475 msgstr "フォルダの参照"
8477 #: shell32.rc:293
8478 msgid "Folder:"
8479 msgstr "フォルダ:"
8481 #: shell32.rc:299
8482 msgid "&Make New Folder"
8483 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8485 #: shell32.rc:306
8486 msgid "Message"
8487 msgstr "メッセージ"
8489 #: shell32.rc:310
8490 msgid "Yes to &all"
8491 msgstr "すべてはい(&A)"
8493 #: shell32.rc:319
8494 msgid "About %s"
8495 msgstr "%s について"
8497 #: shell32.rc:323
8498 msgid "Wine &license"
8499 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8501 #: shell32.rc:328
8502 msgid "Running on %s"
8503 msgstr "%s 上で動作しています"
8505 #: shell32.rc:329
8506 msgid "Wine was brought to you by:"
8507 msgstr "Wine の提供:"
8509 #: shell32.rc:334
8510 msgid "Run"
8511 msgstr "実行"
8513 #: shell32.rc:338
8514 msgid ""
8515 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8516 "will open it for you."
8517 msgstr ""
8518 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8519 "ソース名を入力してください。"
8521 #: shell32.rc:339
8522 msgid "&Open:"
8523 msgstr "名前(&O):"
8525 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8526 #: winefile.rc:130
8527 msgid "&Browse..."
8528 msgstr "参照(&B)..."
8530 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8531 msgid "File type:"
8532 msgstr "ファイルの種類:"
8534 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8535 msgid "Location:"
8536 msgstr "場所:"
8538 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8539 msgid "Size:"
8540 msgstr "サイズ:"
8542 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8543 msgid "Creation date:"
8544 msgstr "作成日:"
8546 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8547 msgid "Attributes:"
8548 msgstr "属性:"
8550 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8551 msgid "H&idden"
8552 msgstr "隠し(&I)"
8554 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8555 msgid "&Archive"
8556 msgstr "アーカイブ(&A)"
8558 #: shell32.rc:386
8559 msgid "Open with:"
8560 msgstr "アプリケーション:"
8562 #: shell32.rc:389
8563 msgid "&Change..."
8564 msgstr "変更(&C)..."
8566 #: shell32.rc:400
8567 msgid "Last modified:"
8568 msgstr "最終変更日時:"
8570 #: shell32.rc:402
8571 msgid "Last accessed:"
8572 msgstr "最終アクセス日時:"
8574 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8575 msgid "Size"
8576 msgstr "サイズ"
8578 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8579 msgid "Type"
8580 msgstr "型"
8582 #: shell32.rc:140
8583 msgid "Modified"
8584 msgstr "更新日時"
8586 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8587 msgid "Attributes"
8588 msgstr "属性"
8590 #: shell32.rc:143
8591 msgid "Size available"
8592 msgstr "空き容量"
8594 #: shell32.rc:145
8595 msgid "Comments"
8596 msgstr "コメント"
8598 #: shell32.rc:146
8599 msgid "Owner"
8600 msgstr "所有者"
8602 #: shell32.rc:147
8603 msgid "Group"
8604 msgstr "グループ"
8606 #: shell32.rc:148
8607 msgid "Original location"
8608 msgstr "元の場所"
8610 #: shell32.rc:149
8611 msgid "Date deleted"
8612 msgstr "削除日"
8614 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8615 msgctxt "display name"
8616 msgid "Desktop"
8617 msgstr "デスクトップ"
8619 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8620 msgid "My Computer"
8621 msgstr "マイ コンピュータ"
8623 #: shell32.rc:159
8624 msgid "Control Panel"
8625 msgstr "コントロール パネル"
8627 #: shell32.rc:166
8628 msgid "Select"
8629 msgstr "選択"
8631 #: shell32.rc:189
8632 msgid "Restart"
8633 msgstr "再起動"
8635 #: shell32.rc:190
8636 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8637 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8639 #: shell32.rc:191
8640 msgid "Shutdown"
8641 msgstr "シャットダウン"
8643 #: shell32.rc:192
8644 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8645 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8647 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8648 msgid "Programs"
8649 msgstr "プログラム"
8651 #: shell32.rc:204
8652 msgid "My Documents"
8653 msgstr "My Documents"
8655 #: shell32.rc:205
8656 msgid "Favorites"
8657 msgstr "Favorites"
8659 #: shell32.rc:206
8660 msgid "StartUp"
8661 msgstr "StartUp"
8663 #: shell32.rc:207
8664 msgid "Start Menu"
8665 msgstr "Start Menu"
8667 #: shell32.rc:208
8668 msgid "My Music"
8669 msgstr "My Music"
8671 #: shell32.rc:209
8672 msgid "My Videos"
8673 msgstr "My Videos"
8675 #: shell32.rc:210
8676 msgctxt "directory"
8677 msgid "Desktop"
8678 msgstr "Desktop"
8680 #: shell32.rc:211
8681 msgid "NetHood"
8682 msgstr "NetHood"
8684 #: shell32.rc:212
8685 msgid "Templates"
8686 msgstr "Templates"
8688 #: shell32.rc:213
8689 msgid "PrintHood"
8690 msgstr "PrintHood"
8692 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8693 msgid "History"
8694 msgstr "History"
8696 #: shell32.rc:215
8697 msgid "Program Files"
8698 msgstr "Program Files"
8700 #: shell32.rc:217
8701 msgid "My Pictures"
8702 msgstr "My Pictures"
8704 #: shell32.rc:218
8705 msgid "Common Files"
8706 msgstr "Common Files"
8708 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8709 msgid "Documents"
8710 msgstr "Documents"
8712 #: shell32.rc:220
8713 msgid "Administrative Tools"
8714 msgstr "Administrative Tools"
8716 #: shell32.rc:221
8717 msgid "Music"
8718 msgstr "Music"
8720 #: shell32.rc:222
8721 msgid "Pictures"
8722 msgstr "Pictures"
8724 #: shell32.rc:223
8725 msgid "Videos"
8726 msgstr "Videos"
8728 #: shell32.rc:216
8729 msgid "Program Files (x86)"
8730 msgstr "Program Files (x86)"
8732 #: shell32.rc:224
8733 msgid "Contacts"
8734 msgstr "Contacs"
8736 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8737 msgid "Links"
8738 msgstr "Links"
8740 #: shell32.rc:226
8741 msgid "Slide Shows"
8742 msgstr "Slide Shows"
8744 #: shell32.rc:227
8745 msgid "Playlists"
8746 msgstr "Playlists"
8748 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8749 msgid "Status"
8750 msgstr "状態"
8752 #: shell32.rc:152
8753 msgid "Location"
8754 msgstr "場所"
8756 #: shell32.rc:153
8757 msgid "Model"
8758 msgstr "機種名"
8760 #: shell32.rc:228
8761 msgid "Sample Music"
8762 msgstr "Sample Music"
8764 #: shell32.rc:229
8765 msgid "Sample Pictures"
8766 msgstr "Sample Pictures"
8768 #: shell32.rc:230
8769 msgid "Sample Playlists"
8770 msgstr "Sample Playlists"
8772 #: shell32.rc:231
8773 msgid "Sample Videos"
8774 msgstr "Sample Videos"
8776 #: shell32.rc:232
8777 msgid "Saved Games"
8778 msgstr "Saved Games"
8780 #: shell32.rc:233
8781 msgid "Searches"
8782 msgstr "Searches"
8784 #: shell32.rc:234
8785 msgid "Users"
8786 msgstr "Users"
8788 #: shell32.rc:236
8789 msgid "Downloads"
8790 msgstr "Downloads"
8792 #: shell32.rc:169
8793 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8794 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8796 #: shell32.rc:170
8797 msgid "Error during creation of a new folder"
8798 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8800 #: shell32.rc:171
8801 msgid "Confirm file deletion"
8802 msgstr "ファイルの削除の確認"
8804 #: shell32.rc:172
8805 msgid "Confirm folder deletion"
8806 msgstr "フォルダの削除の確認"
8808 #: shell32.rc:173
8809 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8810 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8812 #: shell32.rc:174
8813 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8814 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8816 #: shell32.rc:181
8817 msgid "Confirm file overwrite"
8818 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8820 #: shell32.rc:180
8821 msgid ""
8822 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8823 "\n"
8824 "Do you want to replace it?"
8825 msgstr ""
8826 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8827 "\n"
8828 "このファイルを上書きしますか?"
8830 #: shell32.rc:175
8831 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8832 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8834 #: shell32.rc:177
8835 msgid ""
8836 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8837 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8839 #: shell32.rc:176
8840 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8841 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8843 #: shell32.rc:178
8844 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8845 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8847 #: shell32.rc:179
8848 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8849 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8851 #: shell32.rc:186
8852 msgid ""
8853 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8854 "\n"
8855 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8856 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8857 "the folder?"
8858 msgstr ""
8859 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8860 "\n"
8861 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8862 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8863 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8865 #: shell32.rc:238
8866 msgid "New Folder"
8867 msgstr "新しいフォルダ"
8869 #: shell32.rc:240
8870 msgid "Wine Control Panel"
8871 msgstr "Wine コントロール パネル"
8873 #: shell32.rc:195
8874 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8875 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8877 #: shell32.rc:196
8878 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8879 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8881 #: shell32.rc:198
8882 msgid "Executable files (*.exe)"
8883 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8885 #: shell32.rc:244
8886 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8887 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8889 #: shell32.rc:246
8890 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8891 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8893 #: shell32.rc:247
8894 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8895 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8897 #: shell32.rc:248
8898 msgid "Confirm deletion"
8899 msgstr "削除の確認"
8901 #: shell32.rc:249
8902 msgid ""
8903 "A file already exists at the path %1.\n"
8904 "\n"
8905 "Do you want to replace it?"
8906 msgstr ""
8907 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8908 "\n"
8909 "既存のファイルを置き換えますか?"
8911 #: shell32.rc:250
8912 msgid ""
8913 "A folder already exists at the path %1.\n"
8914 "\n"
8915 "Do you want to replace it?"
8916 msgstr ""
8917 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8918 "\n"
8919 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8921 #: shell32.rc:251
8922 msgid "Confirm overwrite"
8923 msgstr "上書きの確認"
8925 #: shell32.rc:268
8926 msgid ""
8927 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8928 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8929 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8930 "any later version.\n"
8931 "\n"
8932 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8933 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8934 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8935 "details.\n"
8936 "\n"
8937 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8938 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8939 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8940 msgstr ""
8941 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8942 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8943 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8944 "ます。\n"
8945 "\n"
8946 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8947 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8948 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8949 "\n"
8950 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8951 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8952 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8953 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8955 #: shell32.rc:256
8956 msgid "Wine License"
8957 msgstr "Wine ライセンス"
8959 #: shell32.rc:158
8960 msgid "Trash"
8961 msgstr "ごみ箱"
8963 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8964 msgid "Error"
8965 msgstr "エラー"
8967 #: shlwapi.rc:43
8968 msgid "Don't show me th&is message again"
8969 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8971 #: shlwapi.rc:30
8972 msgid "%d bytes"
8973 msgstr "%d バイト"
8975 #: shlwapi.rc:31
8976 msgctxt "time unit: hours"
8977 msgid " hr"
8978 msgstr " 時間"
8980 #: shlwapi.rc:32
8981 msgctxt "time unit: minutes"
8982 msgid " min"
8983 msgstr " 分"
8985 #: shlwapi.rc:33
8986 msgctxt "time unit: seconds"
8987 msgid " sec"
8988 msgstr " 秒"
8990 #: twain.rc:29
8991 msgid "Select Source"
8992 msgstr "ソースの選択"
8994 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8995 msgid "Security Warning"
8996 msgstr "セキュリティ警告"
8998 #: urlmon.rc:35
8999 msgid "Do you want to install this software?"
9000 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
9002 #: urlmon.rc:39
9003 msgid "Don't install"
9004 msgstr "インストールしない"
9006 #: urlmon.rc:43
9007 msgid ""
9008 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9009 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9010 msgstr ""
9011 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
9012 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
9013 "ください。"
9015 #: urlmon.rc:51
9016 msgid "Installation of component failed: %08x"
9017 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
9019 #: urlmon.rc:52
9020 msgid "Install (%d)"
9021 msgstr "インストール (%d)"
9023 #: urlmon.rc:53
9024 msgid "Install"
9025 msgstr "インストール"
9027 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9028 msgctxt "window"
9029 msgid "&Restore"
9030 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
9032 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9033 msgid "&Move"
9034 msgstr "移動(&M)"
9036 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9037 msgid "&Size"
9038 msgstr "サイズ変更(&S)"
9040 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9041 msgid "Mi&nimize"
9042 msgstr "アイコン化(&N)"
9044 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9045 msgid "Ma&ximize"
9046 msgstr "最大化(&X)"
9048 #: user32.rc:36
9049 msgid "&Close\tAlt+F4"
9050 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
9052 #: user32.rc:38
9053 msgid "&About Wine"
9054 msgstr "Wineについて(&A)"
9056 #: user32.rc:49
9057 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9058 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
9060 #: user32.rc:51
9061 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9062 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
9064 #: user32.rc:81
9065 msgid "&Abort"
9066 msgstr "中止(&A)"
9068 #: user32.rc:85
9069 msgid "&Ignore"
9070 msgstr "無視(&I)"
9072 #: user32.rc:86
9073 msgid "&Try Again"
9074 msgstr "再試行(&T)"
9076 #: user32.rc:87
9077 msgid "&Continue"
9078 msgstr "続ける(&C)"
9080 #: user32.rc:94
9081 msgid "Select Window"
9082 msgstr "ウィンドウの選択"
9084 #: user32.rc:72
9085 msgid "&More Windows..."
9086 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9088 #: winemac.rc:33
9089 msgid "Hide %@"
9090 msgstr "%@ を隠す"
9092 #: winemac.rc:35
9093 msgid "Hide Others"
9094 msgstr "ほかを隠す"
9096 #: winemac.rc:36
9097 msgid "Show All"
9098 msgstr "すべてを表示"
9100 #: winemac.rc:37
9101 msgid "Quit %@"
9102 msgstr "%@ を終了"
9104 #: winemac.rc:38
9105 msgid "Quit"
9106 msgstr "終了"
9108 #: winemac.rc:40
9109 msgid "Window"
9110 msgstr "ウィンドウ"
9112 #: winemac.rc:41
9113 msgid "Minimize"
9114 msgstr "しまう"
9116 #: winemac.rc:42
9117 msgid "Zoom"
9118 msgstr "拡大/縮小"
9120 #: winemac.rc:43
9121 msgid "Enter Full Screen"
9122 msgstr "フルスクリーンにする"
9124 #: winemac.rc:44
9125 msgid "Bring All to Front"
9126 msgstr "すべてを手前に移動"
9128 #: wineps.rc:31
9129 msgid "Paper Si&ze:"
9130 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9132 #: wineps.rc:39
9133 msgid "Duplex:"
9134 msgstr "両面印刷:"
9136 #: wineps.rc:50
9137 msgid "Setup"
9138 msgstr "プリンタの設定"
9140 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9141 msgid "Realm"
9142 msgstr "領域"
9144 #: wininet.rc:57
9145 msgid "Authentication Required"
9146 msgstr "認証が必要です"
9148 #: wininet.rc:61
9149 msgid "Server"
9150 msgstr "サーバ"
9152 #: wininet.rc:80
9153 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9154 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9156 #: wininet.rc:82
9157 msgid "Do you want to continue anyway?"
9158 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9160 #: wininet.rc:28
9161 msgid "LAN Connection"
9162 msgstr "LAN 接続"
9164 #: wininet.rc:29
9165 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9166 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9168 #: wininet.rc:30
9169 msgid "The date on the certificate is invalid."
9170 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9172 #: wininet.rc:31
9173 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9174 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9176 #: wininet.rc:32
9177 msgid ""
9178 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9179 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9181 #: winineterror.mc:26
9182 msgid "The request has timed out.\n"
9183 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
9185 #: winineterror.mc:31
9186 msgid "An internal error has occurred.\n"
9187 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
9189 #: winineterror.mc:36
9190 msgid "The URL is invalid.\n"
9191 msgstr "URL が不正です。\n"
9193 #: winineterror.mc:41
9194 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9195 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
9197 #: winineterror.mc:46
9198 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9199 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
9201 #: winineterror.mc:51
9202 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9203 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
9205 #: winineterror.mc:56
9206 msgid ""
9207 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9208 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9209 msgstr ""
9210 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
9211 "されたことが原因です。\n"
9213 #: winineterror.mc:61
9214 msgid "The requested item could not be located.\n"
9215 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
9217 #: winineterror.mc:66
9218 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9219 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
9221 #: winineterror.mc:71
9222 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9223 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
9225 #: winineterror.mc:76
9226 msgid ""
9227 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9228 "certificate is expired.\n"
9229 msgstr ""
9230 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
9232 #: winineterror.mc:81
9233 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9234 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
9236 #: winmm.rc:32
9237 msgid "The specified command was carried out."
9238 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9240 #: winmm.rc:33
9241 msgid "Undefined external error."
9242 msgstr "不明な外部エラーです。"
9244 #: winmm.rc:34
9245 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9246 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9248 #: winmm.rc:35
9249 msgid "The driver was not enabled."
9250 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9252 #: winmm.rc:36
9253 msgid ""
9254 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9255 "again."
9256 msgstr ""
9257 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9258 "下さい。"
9260 #: winmm.rc:37
9261 msgid "The specified device handle is invalid."
9262 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9264 #: winmm.rc:38
9265 msgid "There is no driver installed on your system!"
9266 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9268 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9269 msgid ""
9270 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9271 "increase available memory, and then try again."
9272 msgstr ""
9273 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9274 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9276 #: winmm.rc:40
9277 msgid ""
9278 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9279 "which functions and messages the driver supports."
9280 msgstr ""
9281 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9282 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9284 #: winmm.rc:41
9285 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9286 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9288 #: winmm.rc:42
9289 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9290 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9292 #: winmm.rc:43
9293 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9294 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9296 #: winmm.rc:46
9297 msgid ""
9298 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9299 "Capabilities function to determine the supported formats."
9300 msgstr ""
9301 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9302 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9304 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9305 msgid ""
9306 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9307 "device, or wait until the data is finished playing."
9308 msgstr ""
9309 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9310 "わるまで待って下さい。"
9312 #: winmm.rc:48
9313 msgid ""
9314 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9315 "header, and then try again."
9316 msgstr ""
9317 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9318 "て下さい。"
9320 #: winmm.rc:49
9321 msgid ""
9322 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9323 "and then try again."
9324 msgstr ""
9325 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9326 "り直して下さい。"
9328 #: winmm.rc:52
9329 msgid ""
9330 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9331 "header, and then try again."
9332 msgstr ""
9333 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9334 "て下さい。"
9336 #: winmm.rc:54
9337 msgid ""
9338 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9339 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9340 msgstr ""
9341 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9342 "るか存在しない可能性があります。"
9344 #: winmm.rc:55
9345 msgid ""
9346 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9347 "transmitted, and then try again."
9348 msgstr ""
9349 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9350 "直して下さい。"
9352 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9353 msgid ""
9354 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9355 "on the system."
9356 msgstr ""
9357 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9359 #: winmm.rc:57
9360 msgid ""
9361 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9362 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9363 msgstr ""
9364 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9365 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9367 #: winmm.rc:60
9368 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9369 msgstr ""
9370 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9371 "下さい。"
9373 #: winmm.rc:61
9374 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9375 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9377 #: winmm.rc:62
9378 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9379 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9381 #: winmm.rc:63
9382 msgid ""
9383 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9384 "or contact the device manufacturer."
9385 msgstr ""
9386 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9387 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9389 #: winmm.rc:64
9390 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9391 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9393 #: winmm.rc:66
9394 msgid ""
9395 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9396 "unique alias."
9397 msgstr ""
9398 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9399 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9401 #: winmm.rc:67
9402 msgid ""
9403 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9404 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9406 #: winmm.rc:68
9407 msgid "No command was specified."
9408 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9410 #: winmm.rc:69
9411 msgid ""
9412 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9413 "size of the buffer."
9414 msgstr ""
9415 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9416 "い。"
9418 #: winmm.rc:70
9419 msgid ""
9420 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9421 "one."
9422 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9424 #: winmm.rc:71
9425 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9426 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9428 #: winmm.rc:72
9429 msgid ""
9430 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9431 "manufacturer about obtaining a new driver."
9432 msgstr ""
9433 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9434 "問い合わせて下さい。"
9436 #: winmm.rc:73
9437 msgid ""
9438 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9439 "manufacturer about obtaining a new driver."
9440 msgstr ""
9441 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9442 "せて下さい。"
9444 #: winmm.rc:74
9445 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9446 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9448 #: winmm.rc:75
9449 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9450 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9452 #: winmm.rc:76
9453 msgid ""
9454 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9455 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9457 #: winmm.rc:77
9458 msgid "The device driver is not ready."
9459 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9461 #: winmm.rc:78
9462 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9463 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9465 #: winmm.rc:79
9466 msgid ""
9467 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9468 "access error."
9469 msgstr ""
9470 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9471 "にアクセスできません。"
9473 #: winmm.rc:80
9474 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9475 msgstr ""
9476 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9478 #: winmm.rc:81
9479 msgid ""
9480 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9481 "separately to determine which devices caused the error."
9482 msgstr ""
9483 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9484 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9486 #: winmm.rc:82
9487 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9488 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9490 #: winmm.rc:83
9491 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9492 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9494 #: winmm.rc:84
9495 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9496 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9498 #: winmm.rc:85
9499 msgid ""
9500 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9501 "still connected to the network."
9502 msgstr ""
9503 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9504 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9506 #: winmm.rc:86
9507 msgid ""
9508 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9509 "device name is spelled correctly."
9510 msgstr ""
9511 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9512 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9514 #: winmm.rc:87
9515 msgid ""
9516 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9517 "again."
9518 msgstr ""
9519 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9521 #: winmm.rc:88
9522 msgid ""
9523 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9524 "alias."
9525 msgstr ""
9526 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9527 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9529 #: winmm.rc:89
9530 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9531 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9533 #: winmm.rc:90
9534 msgid ""
9535 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9536 "parameter with each 'open' command."
9537 msgstr ""
9538 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9539 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9541 #: winmm.rc:91
9542 msgid ""
9543 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9544 "Please supply one."
9545 msgstr ""
9546 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9547 "る必要があります。"
9549 #: winmm.rc:92
9550 msgid ""
9551 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9552 "documentation for valid formats."
9553 msgstr ""
9554 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9555 "ドキュメントを参照して下さい。"
9557 #: winmm.rc:93
9558 msgid ""
9559 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9560 "supply one."
9561 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9563 #: winmm.rc:94
9564 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9565 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9567 #: winmm.rc:95
9568 msgid ""
9569 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9570 "may be corrupt, or not in the correct format."
9571 msgstr ""
9572 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9573 "ているか、フォーマットが不正です。"
9575 #: winmm.rc:96
9576 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9577 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9579 #: winmm.rc:97
9580 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9581 msgstr ""
9582 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9584 #: winmm.rc:98
9585 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9586 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9588 #: winmm.rc:99
9589 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9590 msgstr ""
9591 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9593 #: winmm.rc:100
9594 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9595 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9597 #: winmm.rc:101
9598 msgid ""
9599 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9600 "sequence, and then try again."
9601 msgstr ""
9602 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9603 "して下さい。"
9605 #: winmm.rc:102
9606 msgid ""
9607 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9608 "the device is closed, and then try again."
9609 msgstr ""
9610 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9611 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9613 #: winmm.rc:103
9614 msgid ""
9615 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9616 "characters, followed by a period and an extension."
9617 msgstr ""
9618 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9619 "いていることを確認して下さい。"
9621 #: winmm.rc:104
9622 msgid ""
9623 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9624 msgstr ""
9625 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9627 #: winmm.rc:105
9628 msgid ""
9629 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9630 "in Control Panel to install the device."
9631 msgstr ""
9632 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9633 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9634 "い。"
9636 #: winmm.rc:106
9637 msgid ""
9638 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9639 "restarting your computer."
9640 msgstr ""
9641 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9642 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9644 #: winmm.rc:107
9645 msgid ""
9646 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9647 "cannot change directories."
9648 msgstr ""
9649 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9650 "デバイスにアクセスできません。"
9652 #: winmm.rc:108
9653 msgid ""
9654 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9655 "change drives."
9656 msgstr ""
9657 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9658 "イスにアクセスできません。"
9660 #: winmm.rc:109
9661 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9662 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9664 #: winmm.rc:110
9665 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9666 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9668 #: winmm.rc:111
9669 msgid ""
9670 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9671 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9673 #: winmm.rc:112
9674 msgid ""
9675 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9676 "until a wave device is free, and then try again."
9677 msgstr ""
9678 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9679 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9681 #: winmm.rc:113
9682 msgid ""
9683 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9684 "until the device is free, and then try again."
9685 msgstr ""
9686 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9687 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9689 #: winmm.rc:114
9690 msgid ""
9691 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9692 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9693 msgstr ""
9694 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9695 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9697 #: winmm.rc:115
9698 msgid ""
9699 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9700 "until the device is free, and then try again."
9701 msgstr ""
9702 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9703 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9705 #: winmm.rc:116
9706 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9707 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9709 #: winmm.rc:117
9710 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9711 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9713 #: winmm.rc:118
9714 msgid ""
9715 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9716 "the Drivers option to install the wave device."
9717 msgstr ""
9718 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9719 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9720 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9722 #: winmm.rc:119
9723 msgid ""
9724 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9725 "format."
9726 msgstr ""
9727 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9729 #: winmm.rc:120
9730 msgid ""
9731 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9732 "the Drivers option to install the wave device."
9733 msgstr ""
9734 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9735 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9736 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9738 #: winmm.rc:121
9739 msgid ""
9740 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9741 "format."
9742 msgstr ""
9743 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9745 #: winmm.rc:126
9746 msgid ""
9747 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9748 "You can't use them together."
9749 msgstr ""
9750 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9752 #: winmm.rc:128
9753 msgid ""
9754 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9755 "again."
9756 msgstr ""
9757 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9758 "して下さい。"
9760 #: winmm.rc:131
9761 msgid ""
9762 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9763 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9764 msgstr ""
9765 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9766 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9767 "使用して下さい。"
9769 #: winmm.rc:130
9770 msgid "An error occurred with the specified port."
9771 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9773 #: winmm.rc:133
9774 msgid ""
9775 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9776 "these applications; then, try again."
9777 msgstr ""
9778 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9779 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9781 #: winmm.rc:132
9782 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9783 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9785 #: winmm.rc:127
9786 msgid ""
9787 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9788 "Control Panel to install a MIDI driver."
9789 msgstr ""
9790 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9791 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9792 "い。"
9794 #: winmm.rc:122
9795 msgid "There is no display window."
9796 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9798 #: winmm.rc:123
9799 msgid "Could not create or use window."
9800 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9802 #: winmm.rc:124
9803 msgid ""
9804 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9805 "check your disk or network connection."
9806 msgstr ""
9807 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9808 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9810 #: winmm.rc:125
9811 msgid ""
9812 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9813 "are still connected to the network."
9814 msgstr ""
9815 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9816 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9818 #: winmm.rc:136
9819 msgid "Wine Sound Mapper"
9820 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9822 #: winmm.rc:137
9823 msgid "Volume"
9824 msgstr "音量"
9826 #: winmm.rc:138
9827 msgid "Master Volume"
9828 msgstr "マスタ音量"
9830 #: winmm.rc:139
9831 msgid "Mute"
9832 msgstr "ミュート"
9834 #: winspool.rc:37
9835 msgid "Print to File"
9836 msgstr "ファイルに出力"
9838 #: winspool.rc:40
9839 msgid "&Output File Name:"
9840 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9842 #: winspool.rc:31
9843 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9844 msgstr ""
9845 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9847 #: winspool.rc:32
9848 msgid "Unable to create the output file."
9849 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9851 #: wldap32.rc:32
9852 msgid "Success"
9853 msgstr "成功"
9855 #: wldap32.rc:33
9856 msgid "Operations Error"
9857 msgstr "操作エラー"
9859 #: wldap32.rc:34
9860 msgid "Protocol Error"
9861 msgstr "プロトコル エラー"
9863 #: wldap32.rc:35
9864 msgid "Time Limit Exceeded"
9865 msgstr "時間制限を超過"
9867 #: wldap32.rc:36
9868 msgid "Size Limit Exceeded"
9869 msgstr "サイズ制限を超過"
9871 #: wldap32.rc:37
9872 msgid "Compare False"
9873 msgstr "比較結果 False"
9875 #: wldap32.rc:38
9876 msgid "Compare True"
9877 msgstr "比較結果 True"
9879 #: wldap32.rc:39
9880 msgid "Authentication Method Not Supported"
9881 msgstr "認証方法が未サポート"
9883 #: wldap32.rc:40
9884 msgid "Strong Authentication Required"
9885 msgstr "強力な認証が必要"
9887 #: wldap32.rc:41
9888 msgid "Referral (v2)"
9889 msgstr "紹介 (v2)"
9891 #: wldap32.rc:42
9892 msgid "Referral"
9893 msgstr "紹介"
9895 #: wldap32.rc:43
9896 msgid "Administration Limit Exceeded"
9897 msgstr "管理制限を超過"
9899 #: wldap32.rc:44
9900 msgid "Unavailable Critical Extension"
9901 msgstr "必須拡張が利用不可"
9903 #: wldap32.rc:45
9904 msgid "Confidentiality Required"
9905 msgstr "機密性が必要"
9907 #: wldap32.rc:46
9908 msgid "SASL Bind in Progress"
9909 msgstr "SASL バインド中"
9911 #: wldap32.rc:48
9912 msgid "No Such Attribute"
9913 msgstr "該当属性なし"
9915 #: wldap32.rc:49
9916 msgid "Undefined Type"
9917 msgstr "未定義の型"
9919 #: wldap32.rc:50
9920 msgid "Inappropriate Matching"
9921 msgstr "一致方法が不適切"
9923 #: wldap32.rc:51
9924 msgid "Constraint Violation"
9925 msgstr "制約に違反"
9927 #: wldap32.rc:52
9928 msgid "Attribute Or Value Exists"
9929 msgstr "属性または値は存在"
9931 #: wldap32.rc:53
9932 msgid "Invalid Syntax"
9933 msgstr "構文が無効"
9935 #: wldap32.rc:64
9936 msgid "No Such Object"
9937 msgstr "該当オブジェクトなし"
9939 #: wldap32.rc:65
9940 msgid "Alias Problem"
9941 msgstr "エイリアスの問題"
9943 #: wldap32.rc:66
9944 msgid "Invalid DN Syntax"
9945 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9947 #: wldap32.rc:67
9948 msgid "Is Leaf"
9949 msgstr "リーフです"
9951 #: wldap32.rc:68
9952 msgid "Alias Dereference Problem"
9953 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9955 #: wldap32.rc:80
9956 msgid "Inappropriate Authentication"
9957 msgstr "認証が不適切"
9959 #: wldap32.rc:81
9960 msgid "Invalid Credentials"
9961 msgstr "資格情報が無効"
9963 #: wldap32.rc:82
9964 msgid "Insufficient Rights"
9965 msgstr "権限が不十分"
9967 #: wldap32.rc:83
9968 msgid "Busy"
9969 msgstr "ビジー状態"
9971 #: wldap32.rc:84
9972 msgid "Unavailable"
9973 msgstr "利用不可"
9975 #: wldap32.rc:85
9976 msgid "Unwilling To Perform"
9977 msgstr "実行したがらない"
9979 #: wldap32.rc:86
9980 msgid "Loop Detected"
9981 msgstr "ループを検出"
9983 #: wldap32.rc:92
9984 msgid "Sort Control Missing"
9985 msgstr "ソート コントロールがない"
9987 #: wldap32.rc:93
9988 msgid "Index range error"
9989 msgstr "インデックス範囲エラー"
9991 #: wldap32.rc:96
9992 msgid "Naming Violation"
9993 msgstr "名前付け違反"
9995 #: wldap32.rc:97
9996 msgid "Object Class Violation"
9997 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9999 #: wldap32.rc:98
10000 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10001 msgstr "非リーフでは不許可"
10003 #: wldap32.rc:99
10004 msgid "Not allowed on RDN"
10005 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
10007 #: wldap32.rc:100
10008 msgid "Already Exists"
10009 msgstr "すでに存在"
10011 #: wldap32.rc:101
10012 msgid "No Object Class Mods"
10013 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
10015 #: wldap32.rc:102
10016 msgid "Results Too Large"
10017 msgstr "結果が大きすぎる"
10019 #: wldap32.rc:103
10020 msgid "Affects Multiple DSAs"
10021 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
10023 #: wldap32.rc:113
10024 msgid "Server Down"
10025 msgstr "サーバ ダウン"
10027 #: wldap32.rc:114
10028 msgid "Local Error"
10029 msgstr "ローカル エラー"
10031 #: wldap32.rc:115
10032 msgid "Encoding Error"
10033 msgstr "エンコード エラー"
10035 #: wldap32.rc:116
10036 msgid "Decoding Error"
10037 msgstr "デコード エラー"
10039 #: wldap32.rc:117
10040 msgid "Timeout"
10041 msgstr "時間切れ"
10043 #: wldap32.rc:118
10044 msgid "Auth Unknown"
10045 msgstr "認証不明"
10047 #: wldap32.rc:119
10048 msgid "Filter Error"
10049 msgstr "フィルタ エラー"
10051 #: wldap32.rc:120
10052 msgid "User Canceled"
10053 msgstr "ユーザがキャンセル"
10055 #: wldap32.rc:121
10056 msgid "Parameter Error"
10057 msgstr "パラメータ エラー"
10059 #: wldap32.rc:122
10060 msgid "No Memory"
10061 msgstr "メモリ不足"
10063 #: wldap32.rc:123
10064 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10065 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
10067 #: wldap32.rc:124
10068 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10069 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
10071 #: wldap32.rc:125
10072 msgid "Specified control was not found in message"
10073 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
10075 #: wldap32.rc:126
10076 msgid "No result present in message"
10077 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
10079 #: wldap32.rc:127
10080 msgid "More results returned"
10081 msgstr "さらに結果が返されました"
10083 #: wldap32.rc:128
10084 msgid "Loop while handling referrals"
10085 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
10087 #: wldap32.rc:129
10088 msgid "Referral hop limit exceeded"
10089 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
10091 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10092 msgid ""
10093 "Not Yet Implemented\n"
10094 "\n"
10095 msgstr ""
10096 "まだ実装されていません\n"
10097 "\n"
10099 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10100 msgid "%1: File Not Found\n"
10101 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
10103 #: attrib.rc:50
10104 msgid ""
10105 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10106 "\n"
10107 "Syntax:\n"
10108 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10109 "       [/S [/D]]\n"
10110 "\n"
10111 "Where:\n"
10112 "\n"
10113 "  +   Sets an attribute.\n"
10114 "  -   Clears an attribute.\n"
10115 "  R   Read-only file attribute.\n"
10116 "  A   Archive file attribute.\n"
10117 "  S   System file attribute.\n"
10118 "  H   Hidden file attribute.\n"
10119 "  [drive:][path][filename]\n"
10120 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10121 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10122 "  /D  Processes folders as well.\n"
10123 msgstr ""
10124 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10125 "\n"
10126 "構文:\n"
10127 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10128 "       [/S [/D]]\n"
10129 "\n"
10130 "オプション:\n"
10131 "\n"
10132 "  +   属性を設定します。\n"
10133 "  -   属性を消去します。\n"
10134 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10135 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10136 "  S   システム ファイル属性。\n"
10137 "  H   隠しファイル属性。\n"
10138 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10139 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10140 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10141 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10143 #: clock.rc:32
10144 msgid "Ana&log"
10145 msgstr "アナログ(&L)"
10147 #: clock.rc:33
10148 msgid "Digi&tal"
10149 msgstr "デジタル(&T)"
10151 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10152 msgid "&Font..."
10153 msgstr "フォント(&F)..."
10155 #: clock.rc:37
10156 msgid "&Without Titlebar"
10157 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10159 #: clock.rc:39
10160 msgid "&Seconds"
10161 msgstr "秒(&S)"
10163 #: clock.rc:40
10164 msgid "&Date"
10165 msgstr "日付(&D)"
10167 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10168 msgid "&Always on Top"
10169 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10171 #: clock.rc:45
10172 msgid "&About Clock"
10173 msgstr "バージョン情報(&A)"
10175 #: clock.rc:51
10176 msgid "Clock"
10177 msgstr "時計"
10179 #: cmd.rc:40
10180 msgid ""
10181 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10182 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10183 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10184 "procedure.\n"
10185 "\n"
10186 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10187 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10188 msgstr ""
10189 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10190 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10191 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10192 "すことが可能です。\n"
10193 "\n"
10194 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10195 "に引き継がれます。\n"
10197 #: cmd.rc:44
10198 msgid ""
10199 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10200 "default directory.\n"
10201 msgstr ""
10202 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10203 "を変更します。\n"
10205 #: cmd.rc:47
10206 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10207 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10209 #: cmd.rc:50
10210 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10211 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10213 #: cmd.rc:53
10214 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10215 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10217 #: cmd.rc:56
10218 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10219 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10221 #: cmd.rc:59
10222 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10223 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10225 #: cmd.rc:62
10226 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10227 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10229 #: cmd.rc:65
10230 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10231 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10233 #: cmd.rc:75
10234 msgid ""
10235 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10236 "\n"
10237 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10238 "the terminal device before they are executed.\n"
10239 "\n"
10240 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10241 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10242 "preceding it with an @ sign.\n"
10243 msgstr ""
10244 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10245 "\n"
10246 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10247 "うにします。\n"
10248 "\n"
10249 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10250 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10252 #: cmd.rc:78
10253 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10254 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10256 #: cmd.rc:85
10257 msgid ""
10258 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10259 "\n"
10260 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10261 "\n"
10262 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10263 msgstr ""
10264 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10265 "使用します。\n"
10266 "\n"
10267 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10268 "\n"
10269 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10271 #: cmd.rc:97
10272 msgid ""
10273 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10274 "file.\n"
10275 "\n"
10276 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10277 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10278 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10279 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10280 "terminates the batch file execution.\n"
10281 "\n"
10282 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10283 msgstr ""
10284 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10285 "\n"
10286 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10287 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10288 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10289 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10290 "\n"
10291 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10293 #: cmd.rc:101
10294 msgid ""
10295 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10296 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10297 msgstr ""
10298 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10299 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10301 #: cmd.rc:111
10302 msgid ""
10303 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10304 "\n"
10305 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10306 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10307 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10308 "\n"
10309 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10310 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10311 msgstr ""
10312 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10313 "\n"
10314 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10315 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10316 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10317 "\n"
10318 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10319 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10321 #: cmd.rc:118
10322 msgid ""
10323 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10324 "\n"
10325 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10326 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10327 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10328 msgstr ""
10329 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10330 "\n"
10331 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10332 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10333 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10335 #: cmd.rc:121
10336 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10337 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10339 #: cmd.rc:123
10340 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10341 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10343 #: cmd.rc:131
10344 msgid ""
10345 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10346 "\n"
10347 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10348 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10349 "\n"
10350 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10351 msgstr ""
10352 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10353 "ます。\n"
10354 "\n"
10355 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10356 "ディレクトリも移動します。\n"
10357 "\n"
10358 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10360 #: cmd.rc:142
10361 msgid ""
10362 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10363 "\n"
10364 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10365 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10366 "value.\n"
10367 "\n"
10368 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10369 "variable, for example:\n"
10370 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10371 msgstr ""
10372 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10373 "\n"
10374 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10375 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10376 "下さい。\n"
10377 "\n"
10378 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10379 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10381 #: cmd.rc:148
10382 msgid ""
10383 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10384 "\n"
10385 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10386 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10387 msgstr ""
10388 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10389 "\n"
10390 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10391 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10393 #: cmd.rc:169
10394 msgid ""
10395 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10396 "\n"
10397 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10398 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10399 "\n"
10400 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10401 "\n"
10402 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10403 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10404 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10405 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10406 "\n"
10407 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10408 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10409 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10410 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10411 "\n"
10412 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10413 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10414 msgstr ""
10415 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10416 "\n"
10417 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10418 "に表示されます。\n"
10419 "\n"
10420 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10421 "\n"
10422 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10423 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10424 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10425 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10426 "\n"
10427 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10428 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10429 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10430 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10431 "\n"
10432 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10433 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10435 #: cmd.rc:173
10436 msgid ""
10437 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10438 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10439 msgstr ""
10440 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10441 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10443 #: cmd.rc:176
10444 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10445 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10447 #: cmd.rc:178
10448 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10449 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10451 #: cmd.rc:181
10452 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10453 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10455 #: cmd.rc:183
10456 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10457 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10459 #: cmd.rc:229
10460 msgid ""
10461 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10462 "\n"
10463 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10464 "\n"
10465 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10466 "\n"
10467 "SET <variable>=<value>\n"
10468 "\n"
10469 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10470 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10471 "\n"
10472 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10473 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10474 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10475 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10476 msgstr ""
10477 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10478 "\n"
10479 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10480 "\n"
10481 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10482 "\n"
10483 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10484 "\n"
10485 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10486 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10487 "ります。\n"
10488 "\n"
10489 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10490 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10491 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10493 #: cmd.rc:234
10494 msgid ""
10495 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10496 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10497 "called from the command line.\n"
10498 msgstr ""
10499 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10500 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10501 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10503 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10504 msgid ""
10505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10506 "with that suffix.\n"
10507 "Usage:\n"
10508 "start [options] program_filename [...]\n"
10509 "start [options] document_filename\n"
10510 "\n"
10511 "Options:\n"
10512 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10513 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10514 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10515 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10516 "/min           Start the program minimized.\n"
10517 "/max           Start the program maximized.\n"
10518 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10519 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10520 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10521 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10522 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10523 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10524 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10525 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10526 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10527 "exit code.\n"
10528 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10529 "explorer.\n"
10530 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10531 "/?             Display this help and exit.\n"
10532 msgstr ""
10533 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10534 "を開きます。\n"
10535 "使い方:\n"
10536 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10537 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10538 "\n"
10539 "オプション:\n"
10540 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10541 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10542 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10543 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10544 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10545 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10546 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10547 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10548 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10549 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10550 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10551 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10552 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10553 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10554 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10555 "ます。\n"
10556 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10557 "を開始します。\n"
10558 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10559 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10561 #: cmd.rc:237
10562 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10563 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10565 #: cmd.rc:240
10566 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10567 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10569 #: cmd.rc:244
10570 msgid ""
10571 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10572 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10573 msgstr ""
10574 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10575 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10576 "されません。\n"
10578 #: cmd.rc:253
10579 msgid ""
10580 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10581 "\n"
10582 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10583 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10584 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10585 "\n"
10586 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10587 msgstr ""
10588 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10589 "\n"
10590 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10591 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10592 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10593 "\n"
10594 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10596 #: cmd.rc:256
10597 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10598 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10600 #: cmd.rc:259
10601 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10602 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10604 #: cmd.rc:263
10605 msgid ""
10606 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10607 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10608 msgstr ""
10609 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10610 "の局所化を終了します。\n"
10612 #: cmd.rc:271
10613 msgid ""
10614 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10615 "\n"
10616 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10617 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10618 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10619 "settings are restored.\n"
10620 msgstr ""
10621 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10622 "\n"
10623 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10624 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10625 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10627 #: cmd.rc:275
10628 msgid ""
10629 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10630 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10631 msgstr ""
10632 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10633 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10635 #: cmd.rc:278
10636 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10637 msgstr ""
10638 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10639 "ます。\n"
10641 #: cmd.rc:288
10642 msgid ""
10643 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10644 "\n"
10645 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10646 "\n"
10647 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10648 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10649 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10650 "association, if any.\n"
10651 msgstr ""
10652 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10653 "\n"
10654 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10655 "\n"
10656 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10657 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10658 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10659 "す。\n"
10661 #: cmd.rc:300
10662 msgid ""
10663 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10664 "\n"
10665 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10666 "\n"
10667 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10668 "currently defined.\n"
10669 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10670 "if any.\n"
10671 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10672 "associated to the specified file type.\n"
10673 msgstr ""
10674 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10675 "ます。\n"
10676 "\n"
10677 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10678 "\n"
10679 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10680 "タイプを表示します。\n"
10681 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10682 "があれば表示します。\n"
10683 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10684 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10686 #: cmd.rc:303
10687 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10688 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10690 #: cmd.rc:308
10691 msgid ""
10692 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10693 "from a selectable list.\n"
10694 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10695 msgstr ""
10696 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10697 "で待機します。\n"
10698 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10700 #: cmd.rc:324
10701 msgid ""
10702 "Create a symbolic link.\n"
10703 "\n"
10704 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10705 "\n"
10706 "Options:\n"
10707 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10708 "/h             Create a hard link.\n"
10709 "/j             Create a directory junction.\n"
10710 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10711 "target is the path that link_name points to.\n"
10712 msgstr ""
10714 #: cmd.rc:312
10715 msgid ""
10716 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10717 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10718 msgstr ""
10719 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10720 "ります。\n"
10722 #: cmd.rc:364
10723 msgid ""
10724 "CMD built-in commands are:\n"
10725 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10726 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10727 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10728 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10729 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10730 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10731 "COPY\t\tCopy file\n"
10732 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10733 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10734 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10735 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10736 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10737 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10738 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10739 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10740 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10741 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10742 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10743 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10744 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10745 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10746 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10747 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10748 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10749 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10750 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10751 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10752 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10753 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10754 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10755 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10756 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10757 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10758 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10759 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10760 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10761 "\n"
10762 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10763 msgstr ""
10764 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10765 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10766 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10767 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10768 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10769 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10770 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10771 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10772 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10773 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10774 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10775 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10776 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10777 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10778 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10779 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10780 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10781 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
10782 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10783 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10784 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10785 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10786 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10787 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10788 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10789 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10790 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10791 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10792 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10793 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10794 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10795 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10796 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10797 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10798 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10799 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10800 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10801 "\n"
10802 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10803 "さい。\n"
10805 #: cmd.rc:365
10806 msgid "Are you sure?"
10807 msgstr "よろしいですか?"
10809 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10810 msgctxt "Yes key"
10811 msgid "Y"
10812 msgstr "Y"
10814 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10815 msgctxt "No key"
10816 msgid "N"
10817 msgstr "N"
10819 #: cmd.rc:368
10820 msgid "File association missing for extension %1\n"
10821 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10823 #: cmd.rc:369
10824 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10825 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10827 #: cmd.rc:370
10828 msgid "Overwrite %1?"
10829 msgstr "上書き %1?"
10831 #: cmd.rc:371
10832 msgid "More..."
10833 msgstr "続く..."
10835 #: cmd.rc:372
10836 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10837 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10839 #: cmd.rc:374
10840 msgid "Argument missing\n"
10841 msgstr "引数がありません\n"
10843 #: cmd.rc:375
10844 msgid "Syntax error\n"
10845 msgstr "構文エラー\n"
10847 #: cmd.rc:377
10848 msgid "No help available for %1\n"
10849 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10851 #: cmd.rc:378
10852 msgid "Target to GOTO not found\n"
10853 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10855 #: cmd.rc:379
10856 msgid "Current Date is %1\n"
10857 msgstr "現在の日付は %1\n"
10859 #: cmd.rc:380
10860 msgid "Current Time is %1\n"
10861 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10863 #: cmd.rc:381
10864 msgid "Enter new date: "
10865 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10867 #: cmd.rc:382
10868 msgid "Enter new time: "
10869 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10871 #: cmd.rc:383
10872 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10873 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10875 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10876 msgid "Failed to open '%1'\n"
10877 msgstr "'%1' を開けません\n"
10879 #: cmd.rc:385
10880 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10881 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10883 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10884 msgctxt "All key"
10885 msgid "A"
10886 msgstr "A"
10888 #: cmd.rc:387
10889 msgid "Delete %1?"
10890 msgstr "削除 %1?"
10892 #: cmd.rc:388
10893 msgid "Echo is %1\n"
10894 msgstr "Echo は %1\n"
10896 #: cmd.rc:389
10897 msgid "Verify is %1\n"
10898 msgstr "Verify は %1\n"
10900 #: cmd.rc:390
10901 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10902 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10904 #: cmd.rc:391
10905 msgid "Parameter error\n"
10906 msgstr "パラメータ エラー\n"
10908 #: cmd.rc:392
10909 msgid ""
10910 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10911 "\n"
10912 msgstr ""
10913 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10914 "\n"
10916 #: cmd.rc:393
10917 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10918 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10920 #: cmd.rc:394
10921 msgid "PATH not found\n"
10922 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10924 #: cmd.rc:395
10925 msgid "Press any key to continue... "
10926 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10928 #: cmd.rc:396
10929 msgid "Wine Command Prompt"
10930 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10932 #: cmd.rc:397
10933 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10934 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10936 #: cmd.rc:398
10937 msgid "More? "
10938 msgstr "続行? "
10940 #: cmd.rc:399
10941 msgid "The input line is too long.\n"
10942 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10944 #: cmd.rc:400
10945 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10946 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10948 #: cmd.rc:401
10949 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10950 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10952 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10953 msgid " (Yes|No)"
10954 msgstr " (Yes|No)"
10956 #: cmd.rc:403
10957 msgid " (Yes|No|All)"
10958 msgstr " (Yes|No|All)"
10960 #: cmd.rc:404
10961 msgid ""
10962 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10963 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10965 #: cmd.rc:405
10966 msgid "Division by zero error.\n"
10967 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10969 #: cmd.rc:406
10970 msgid "Expected an operand.\n"
10971 msgstr "被演算子がありません。\n"
10973 #: cmd.rc:407
10974 msgid "Expected an operator.\n"
10975 msgstr "演算子がありません。\n"
10977 #: cmd.rc:408
10978 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10979 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10981 #: cmd.rc:409
10982 msgid ""
10983 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10984 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10985 msgstr ""
10986 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10987 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10989 #: dxdiag.rc:30
10990 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10991 msgstr "DirectX 診断ツール"
10993 #: dxdiag.rc:31
10994 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10995 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10997 #: explorer.rc:31
10998 msgid "Wine Explorer"
10999 msgstr "Wine エクスプローラ"
11001 #: explorer.rc:33
11002 msgid "Start"
11003 msgstr "スタート"
11005 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11006 msgid "&Run..."
11007 msgstr "実行(&R)..."
11009 #: hostname.rc:30
11010 msgid "Usage: hostname\n"
11011 msgstr "使い方: hostname\n"
11013 #: hostname.rc:31
11014 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11015 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
11017 #: hostname.rc:32
11018 msgid ""
11019 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11020 "utility.\n"
11021 msgstr ""
11022 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
11024 #: ipconfig.rc:30
11025 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11026 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11028 #: ipconfig.rc:31
11029 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11030 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
11032 #: ipconfig.rc:32
11033 msgid "%1 adapter %2\n"
11034 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
11036 #: ipconfig.rc:33
11037 msgid "Ethernet"
11038 msgstr "イーサネット"
11040 #: ipconfig.rc:35
11041 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11042 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
11044 #: ipconfig.rc:36
11045 msgid "IPv4 address"
11046 msgstr "IPv4 アドレス"
11048 #: ipconfig.rc:37
11049 msgid "Hostname"
11050 msgstr "ホスト名"
11052 #: ipconfig.rc:38
11053 msgid "Node type"
11054 msgstr "ノード タイプ"
11056 #: ipconfig.rc:39
11057 msgid "Broadcast"
11058 msgstr "ブロードキャスト"
11060 #: ipconfig.rc:40
11061 msgid "Peer-to-peer"
11062 msgstr "ピアツーピア"
11064 #: ipconfig.rc:41
11065 msgid "Mixed"
11066 msgstr "混合"
11068 #: ipconfig.rc:42
11069 msgid "Hybrid"
11070 msgstr "ハイブリッド"
11072 #: ipconfig.rc:43
11073 msgid "IP routing enabled"
11074 msgstr "IP ルーティング有効"
11076 #: ipconfig.rc:45
11077 msgid "Physical address"
11078 msgstr "物理アドレス"
11080 #: ipconfig.rc:46
11081 msgid "DHCP enabled"
11082 msgstr "DHCP 有効"
11084 #: ipconfig.rc:49
11085 msgid "Default gateway"
11086 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
11088 #: ipconfig.rc:50
11089 msgid "IPv6 address"
11090 msgstr "IPv6 アドレス"
11092 #: msinfo32.rc:28
11093 msgid "System Information"
11094 msgstr "システム情報"
11096 #: net.rc:30
11097 msgid ""
11098 "The syntax of this command is:\n"
11099 "\n"
11100 "NET command [arguments]\n"
11101 "    -or-\n"
11102 "NET command /HELP\n"
11103 "\n"
11104 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11105 msgstr ""
11106 "このコマンドの構文:\n"
11107 "\n"
11108 "NET コマンド [引数]\n"
11109 "    -または-\n"
11110 "NET コマンド /HELP\n"
11111 "\n"
11112 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
11114 #: net.rc:31
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "NET START [service]\n"
11119 "\n"
11120 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11121 "'service' is the name of the service to start.\n"
11122 msgstr ""
11123 "このコマンドの構文:\n"
11124 "\n"
11125 "NET START [サービス]\n"
11126 "\n"
11127 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11128 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11130 #: net.rc:32
11131 msgid ""
11132 "The syntax of this command is:\n"
11133 "\n"
11134 "NET STOP service\n"
11135 "\n"
11136 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11137 msgstr ""
11138 "このコマンドの構文:\n"
11139 "\n"
11140 "NET STOP サービス\n"
11141 "\n"
11142 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
11144 #: net.rc:33
11145 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11146 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
11148 #: net.rc:34
11149 msgid "Could not stop service %1\n"
11150 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
11152 #: net.rc:35
11153 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11154 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
11156 #: net.rc:36
11157 msgid "Could not get handle to service.\n"
11158 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
11160 #: net.rc:37
11161 msgid "The %1 service is starting.\n"
11162 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11164 #: net.rc:38
11165 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11166 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11168 #: net.rc:39
11169 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11170 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11172 #: net.rc:40
11173 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11174 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11176 #: net.rc:41
11177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11178 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11180 #: net.rc:42
11181 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11182 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11184 #: net.rc:44
11185 msgid "There are no entries in the list.\n"
11186 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11188 #: net.rc:45
11189 msgid ""
11190 "\n"
11191 "Status  Local   Remote\n"
11192 "---------------------------------------------------------------\n"
11193 msgstr ""
11194 "\n"
11195 "状態    ローカル リモート\n"
11196 "---------------------------------------------------------------\n"
11198 #: net.rc:46
11199 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11200 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11202 #: net.rc:48
11203 msgid "Paused"
11204 msgstr "中断"
11206 #: net.rc:49
11207 msgid "Disconnected"
11208 msgstr "切断"
11210 #: net.rc:50
11211 msgid "A network error occurred"
11212 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11214 #: net.rc:51
11215 msgid "Connection is being made"
11216 msgstr "接続を確立中です"
11218 #: net.rc:52
11219 msgid "Reconnecting"
11220 msgstr "再接続中です"
11222 #: net.rc:43
11223 msgid "The following services are running:\n"
11224 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11226 #: netstat.rc:30
11227 msgid "Active Connections"
11228 msgstr "アクティブな接続"
11230 #: netstat.rc:31
11231 msgid "Proto"
11232 msgstr "合意"
11234 #: netstat.rc:32
11235 msgid "Local Address"
11236 msgstr "内部アドレス"
11238 #: netstat.rc:33
11239 msgid "Foreign Address"
11240 msgstr "外部アドレス"
11242 #: netstat.rc:34
11243 msgid "State"
11244 msgstr "状態"
11246 #: netstat.rc:35
11247 msgid "Interface Statistics"
11248 msgstr "インターフェイスの統計"
11250 #: netstat.rc:36
11251 msgid "Sent"
11252 msgstr "送信"
11254 #: netstat.rc:37
11255 msgid "Received"
11256 msgstr "受信"
11258 #: netstat.rc:38
11259 msgid "Bytes"
11260 msgstr "バイト"
11262 #: netstat.rc:39
11263 msgid "Unicast packets"
11264 msgstr "ユニキャスト パケット"
11266 #: netstat.rc:40
11267 msgid "Non-unicast packets"
11268 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11270 #: netstat.rc:41
11271 msgid "Discards"
11272 msgstr "破棄"
11274 #: netstat.rc:42
11275 msgid "Errors"
11276 msgstr "エラー"
11278 #: netstat.rc:43
11279 msgid "Unknown protocols"
11280 msgstr "不明なプロトコル"
11282 #: netstat.rc:44
11283 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11284 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11286 #: netstat.rc:45
11287 msgid "Active Opens"
11288 msgstr "能動的な開始"
11290 #: netstat.rc:46
11291 msgid "Passive Opens"
11292 msgstr "受動的な開始"
11294 #: netstat.rc:47
11295 msgid "Failed Connection Attempts"
11296 msgstr "失敗した接続の試行"
11298 #: netstat.rc:48
11299 msgid "Reset Connections"
11300 msgstr "リセットされた接続"
11302 #: netstat.rc:49
11303 msgid "Current Connections"
11304 msgstr "現在の接続"
11306 #: netstat.rc:50
11307 msgid "Segments Received"
11308 msgstr "受信セグメント"
11310 #: netstat.rc:51
11311 msgid "Segments Sent"
11312 msgstr "送信セグメント"
11314 #: netstat.rc:52
11315 msgid "Segments Retransmitted"
11316 msgstr "再送信セグメント"
11318 #: netstat.rc:53
11319 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11320 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11322 #: netstat.rc:54
11323 msgid "Datagrams Received"
11324 msgstr "受信データグラム"
11326 #: netstat.rc:55
11327 msgid "No Ports"
11328 msgstr "ポートなし"
11330 #: netstat.rc:56
11331 msgid "Receive Errors"
11332 msgstr "受信エラー"
11334 #: netstat.rc:57
11335 msgid "Datagrams Sent"
11336 msgstr "送信データグラム"
11338 #: notepad.rc:30
11339 msgid "&New\tCtrl+N"
11340 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11342 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11343 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11344 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11346 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11347 msgid "&Save\tCtrl+S"
11348 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11350 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11351 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11352 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11354 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11355 msgid "Page Se&tup..."
11356 msgstr "ページ設定(&T)..."
11358 #: notepad.rc:37
11359 msgid "P&rinter Setup..."
11360 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11362 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11363 msgid "&Edit"
11364 msgstr "編集(&E)"
11366 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11367 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11368 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11370 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11371 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11372 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11374 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11375 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11376 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11378 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11379 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11380 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11382 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11383 #: winefile.rc:32
11384 msgid "&Delete\tDel"
11385 msgstr "削除(&D)\tDel"
11387 #: notepad.rc:49
11388 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11389 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11391 #: notepad.rc:50
11392 msgid "&Time/Date\tF5"
11393 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11395 #: notepad.rc:52
11396 msgid "&Wrap long lines"
11397 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11399 #: notepad.rc:56
11400 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11401 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11403 #: notepad.rc:57
11404 msgid "&Search next\tF3"
11405 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11407 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11408 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11409 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11411 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11412 msgid "&Contents\tF1"
11413 msgstr "目次(&C)\tF1"
11415 #: notepad.rc:62
11416 msgid "&About Notepad"
11417 msgstr "バージョン情報(&A)"
11419 #: notepad.rc:100
11420 msgid "Page Setup"
11421 msgstr "ページ設定"
11423 #: notepad.rc:102
11424 msgid "&Header:"
11425 msgstr "ヘッダ(&H):"
11427 #: notepad.rc:104
11428 msgid "&Footer:"
11429 msgstr "フッタ(&F):"
11431 #: notepad.rc:107
11432 msgid "Margins (millimeters)"
11433 msgstr "マージン(mm)"
11435 #: notepad.rc:108
11436 msgid "&Left:"
11437 msgstr "左(&L):"
11439 #: notepad.rc:110
11440 msgid "&Top:"
11441 msgstr "上(&T):"
11443 #: notepad.rc:126
11444 msgid "Encoding:"
11445 msgstr "文字コード:"
11447 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11448 msgctxt "accelerator Select All"
11449 msgid "A"
11450 msgstr "A"
11452 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11453 msgctxt "accelerator Copy"
11454 msgid "C"
11455 msgstr "C"
11457 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11458 msgctxt "accelerator Find"
11459 msgid "F"
11460 msgstr "F"
11462 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11463 msgctxt "accelerator Replace"
11464 msgid "H"
11465 msgstr "H"
11467 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11468 msgctxt "accelerator New"
11469 msgid "N"
11470 msgstr "N"
11472 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11473 msgctxt "accelerator Open"
11474 msgid "O"
11475 msgstr "O"
11477 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11478 msgctxt "accelerator Print"
11479 msgid "P"
11480 msgstr "P"
11482 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11483 msgctxt "accelerator Save"
11484 msgid "S"
11485 msgstr "S"
11487 #: notepad.rc:140
11488 msgctxt "accelerator Paste"
11489 msgid "V"
11490 msgstr "V"
11492 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11493 msgctxt "accelerator Cut"
11494 msgid "X"
11495 msgstr "X"
11497 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11498 msgctxt "accelerator Undo"
11499 msgid "Z"
11500 msgstr "Z"
11502 #: notepad.rc:69
11503 msgid "Page &p"
11504 msgstr "&p ページ"
11506 #: notepad.rc:71
11507 msgid "Notepad"
11508 msgstr "メモ帳"
11510 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11511 msgid "ERROR"
11512 msgstr "エラー"
11514 #: notepad.rc:74
11515 msgid "Untitled"
11516 msgstr "(無題)"
11518 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11519 msgid "Text files (*.txt)"
11520 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11522 #: notepad.rc:80
11523 msgid ""
11524 "File '%s' does not exist.\n"
11525 "\n"
11526 "Do you want to create a new file?"
11527 msgstr ""
11528 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11529 "\n"
11530 "新しいファイルを作成しますか?"
11532 #: notepad.rc:82
11533 msgid ""
11534 "File '%s' has been modified.\n"
11535 "\n"
11536 "Would you like to save the changes?"
11537 msgstr ""
11538 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11539 "\n"
11540 "変更を保存しますか?"
11542 #: notepad.rc:83
11543 msgid "'%s' could not be found."
11544 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11546 #: notepad.rc:85
11547 msgid "Unicode (UTF-16)"
11548 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11550 #: notepad.rc:86
11551 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11552 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11554 #: notepad.rc:87
11555 msgid "Unicode (UTF-8)"
11556 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11558 #: notepad.rc:94
11559 msgid ""
11560 "%1\n"
11561 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11562 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11563 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11564 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11565 "Continue?"
11566 msgstr ""
11567 "%1\n"
11568 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11569 "ます。\n"
11570 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11571 "ら\n"
11572 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11573 "続行しますか?"
11575 #: oleview.rc:32
11576 msgid "&Bind to file..."
11577 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11579 #: oleview.rc:33
11580 msgid "&View TypeLib..."
11581 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11583 #: oleview.rc:35
11584 msgid "&System Configuration"
11585 msgstr "システム設定(&S)"
11587 #: oleview.rc:36
11588 msgid "&Run the Registry Editor"
11589 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11591 #: oleview.rc:42
11592 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11593 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11595 #: oleview.rc:44
11596 msgid "&In-process server"
11597 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11599 #: oleview.rc:45
11600 msgid "In-process &handler"
11601 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11603 #: oleview.rc:46
11604 msgid "&Local server"
11605 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11607 #: oleview.rc:47
11608 msgid "&Remote server"
11609 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11611 #: oleview.rc:50
11612 msgid "View &Type information"
11613 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11615 #: oleview.rc:52
11616 msgid "Create &Instance"
11617 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11619 #: oleview.rc:53
11620 msgid "Create Instance &On..."
11621 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11623 #: oleview.rc:54
11624 msgid "&Release Instance"
11625 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11627 #: oleview.rc:56
11628 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11629 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11631 #: oleview.rc:57
11632 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11633 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11635 #: oleview.rc:63
11636 msgid "&Expert mode"
11637 msgstr "上級モード(&E)"
11639 #: oleview.rc:65
11640 msgid "&Hidden component categories"
11641 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11643 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11644 msgid "&Toolbar"
11645 msgstr "ツール バー(&T)"
11647 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11648 msgid "&Status Bar"
11649 msgstr "ステータス バー(&S)"
11651 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11652 msgid "&Refresh\tF5"
11653 msgstr "更新(&R)\tF5"
11655 #: oleview.rc:74
11656 msgid "&About OleView"
11657 msgstr "バージョン情報(&A)"
11659 #: oleview.rc:82
11660 msgid "&Save as..."
11661 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11663 #: oleview.rc:87
11664 msgid "&Group by type kind"
11665 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11667 #: oleview.rc:156
11668 msgid "Connect to another machine"
11669 msgstr "他のマシンに接続"
11671 #: oleview.rc:159
11672 msgid "&Machine name:"
11673 msgstr "マシン名(&M):"
11675 #: oleview.rc:167
11676 msgid "System Configuration"
11677 msgstr "システム設定"
11679 #: oleview.rc:170
11680 msgid "System Settings"
11681 msgstr "システム設定"
11683 #: oleview.rc:171
11684 msgid "&Enable Distributed COM"
11685 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11687 #: oleview.rc:172
11688 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11689 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11691 #: oleview.rc:173
11692 msgid ""
11693 "These settings change only registry values.\n"
11694 "They have no effect on Wine performance."
11695 msgstr ""
11696 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11697 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11699 #: oleview.rc:180
11700 msgid "Default Interface Viewer"
11701 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11703 #: oleview.rc:183
11704 msgid "Interface"
11705 msgstr "インターフェイス"
11707 #: oleview.rc:185
11708 msgid "IID:"
11709 msgstr "IID:"
11711 #: oleview.rc:188
11712 msgid "&View Type Info"
11713 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11715 #: oleview.rc:193
11716 msgid "IPersist Interface Viewer"
11717 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11719 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11720 msgid "Class Name:"
11721 msgstr "クラス名:"
11723 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11724 msgid "CLSID:"
11725 msgstr "CLSID:"
11727 #: oleview.rc:205
11728 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11729 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11731 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11732 msgid "OleView"
11733 msgstr "OleView"
11735 #: oleview.rc:100
11736 msgid "ITypeLib viewer"
11737 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11739 #: oleview.rc:99
11740 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11741 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11743 #: oleview.rc:102
11744 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11745 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11747 #: oleview.rc:105
11748 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11749 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11751 #: oleview.rc:106
11752 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11753 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11755 #: oleview.rc:107
11756 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11757 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11759 #: oleview.rc:108
11760 msgid "Run the Wine registry editor"
11761 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11763 #: oleview.rc:109
11764 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11765 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11767 #: oleview.rc:110
11768 msgid "Create an instance of the selected object"
11769 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11771 #: oleview.rc:111
11772 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11773 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11775 #: oleview.rc:112
11776 msgid "Release the currently selected object instance"
11777 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11779 #: oleview.rc:113
11780 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11781 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11783 #: oleview.rc:114
11784 msgid "Display the viewer for the selected item"
11785 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11787 #: oleview.rc:119
11788 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11789 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11791 #: oleview.rc:120
11792 msgid ""
11793 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11794 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11796 #: oleview.rc:121
11797 msgid "Show or hide the toolbar"
11798 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11800 #: oleview.rc:122
11801 msgid "Show or hide the status bar"
11802 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11804 #: oleview.rc:123
11805 msgid "Refresh all lists"
11806 msgstr "すべてのリストを更新します"
11808 #: oleview.rc:124
11809 msgid "Display program information, version number and copyright"
11810 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11812 #: oleview.rc:115
11813 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11814 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11816 #: oleview.rc:116
11817 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11818 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11820 #: oleview.rc:117
11821 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11822 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11824 #: oleview.rc:118
11825 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11826 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11828 #: oleview.rc:130
11829 msgid "ObjectClasses"
11830 msgstr "オブジェクト クラス"
11832 #: oleview.rc:131
11833 msgid "Grouped by Component Category"
11834 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11836 #: oleview.rc:132
11837 msgid "OLE 1.0 Objects"
11838 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11840 #: oleview.rc:133
11841 msgid "COM Library Objects"
11842 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11844 #: oleview.rc:134
11845 msgid "All Objects"
11846 msgstr "すべてのオブジェクト"
11848 #: oleview.rc:135
11849 msgid "Application IDs"
11850 msgstr "アプリケーション ID"
11852 #: oleview.rc:136
11853 msgid "Type Libraries"
11854 msgstr "タイプ ライブラリ"
11856 #: oleview.rc:137
11857 msgid "ver."
11858 msgstr "バージョン"
11860 #: oleview.rc:138
11861 msgid "Interfaces"
11862 msgstr "インターフェイス"
11864 #: oleview.rc:140
11865 msgid "Registry"
11866 msgstr "レジストリ"
11868 #: oleview.rc:141
11869 msgid "Implementation"
11870 msgstr "実装"
11872 #: oleview.rc:142
11873 msgid "Activation"
11874 msgstr "発動"
11876 #: oleview.rc:144
11877 msgid "CoGetClassObject failed."
11878 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11880 #: oleview.rc:145
11881 msgid "Unknown error"
11882 msgstr "不明なエラー"
11884 #: oleview.rc:148
11885 msgid "bytes"
11886 msgstr "バイト"
11888 #: oleview.rc:150
11889 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11890 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11892 #: oleview.rc:151
11893 msgid "Inherited Interfaces"
11894 msgstr "継承されたインターフェイス"
11896 #: oleview.rc:126
11897 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11898 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11900 #: oleview.rc:127
11901 msgid "Close window"
11902 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11904 #: oleview.rc:128
11905 msgid "Group typeinfos by kind"
11906 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11908 #: progman.rc:33
11909 msgid "&New..."
11910 msgstr "新規作成(&N)..."
11912 #: progman.rc:34
11913 msgid "O&pen\tEnter"
11914 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11916 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11917 msgid "&Move...\tF7"
11918 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11920 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11921 msgid "&Copy...\tF8"
11922 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11924 #: progman.rc:38
11925 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11926 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11928 #: progman.rc:40
11929 msgid "&Execute..."
11930 msgstr "実行(&E)..."
11932 #: progman.rc:42
11933 msgid "E&xit Windows"
11934 msgstr "Windows の終了(&X)"
11936 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11937 msgid "&Options"
11938 msgstr "オプション(&O)"
11940 #: progman.rc:45
11941 msgid "&Arrange automatically"
11942 msgstr "自動整列(&A)"
11944 #: progman.rc:46
11945 msgid "&Minimize on run"
11946 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11948 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11949 msgid "&Save settings on exit"
11950 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11952 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11953 msgid "&Windows"
11954 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11956 #: progman.rc:50
11957 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11958 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11960 #: progman.rc:51
11961 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11962 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11964 #: progman.rc:52
11965 msgid "&Arrange Icons"
11966 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11968 #: progman.rc:57
11969 msgid "&About Program Manager"
11970 msgstr "バージョン情報(&A)"
11972 #: progman.rc:103
11973 msgid "Program &group"
11974 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11976 #: progman.rc:105
11977 msgid "&Program"
11978 msgstr "プログラム(&P)"
11980 #: progman.rc:116
11981 msgid "Move Program"
11982 msgstr "プログラムの移動"
11984 #: progman.rc:118
11985 msgid "Move program:"
11986 msgstr "移動するプログラム:"
11988 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11989 msgid "From group:"
11990 msgstr "移動元:"
11992 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11993 msgid "&To group:"
11994 msgstr "移動先(&T):"
11996 #: progman.rc:134
11997 msgid "Copy Program"
11998 msgstr "プログラムのコピー"
12000 #: progman.rc:136
12001 msgid "Copy program:"
12002 msgstr "コピーするプログラム:"
12004 #: progman.rc:152
12005 msgid "Program Group Attributes"
12006 msgstr "プログラム グループ属性"
12008 #: progman.rc:156
12009 msgid "&Group file:"
12010 msgstr "グループ ファイル(&G):"
12012 #: progman.rc:168
12013 msgid "Program Attributes"
12014 msgstr "プログラム属性"
12016 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12017 msgid "&Command line:"
12018 msgstr "コマンド ライン(&C):"
12020 #: progman.rc:174
12021 msgid "&Working directory:"
12022 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
12024 #: progman.rc:176
12025 msgid "&Key combination:"
12026 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
12028 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12029 msgid "&Minimize at launch"
12030 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12032 #: progman.rc:183
12033 msgid "Change &icon..."
12034 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
12036 #: progman.rc:192
12037 msgid "Change Icon"
12038 msgstr "アイコンの変更"
12040 #: progman.rc:194
12041 msgid "&Filename:"
12042 msgstr "ファイル名(&F):"
12044 #: progman.rc:196
12045 msgid "Current &icon:"
12046 msgstr "現在のアイコン(&I):"
12048 #: progman.rc:210
12049 msgid "Execute Program"
12050 msgstr "実行プログラム"
12052 #: progman.rc:63
12053 msgid "Program Manager"
12054 msgstr "プログラム マネージャ"
12056 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12057 msgid "WARNING"
12058 msgstr "警告"
12060 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12061 msgid "Information"
12062 msgstr "情報"
12064 #: progman.rc:68
12065 msgid "Delete group `%s'?"
12066 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
12068 #: progman.rc:69
12069 msgid "Delete program `%s'?"
12070 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
12072 #: progman.rc:70
12073 msgid "Not implemented"
12074 msgstr "未実装"
12076 #: progman.rc:71
12077 msgid "Error reading `%s'."
12078 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
12080 #: progman.rc:72
12081 msgid "Error writing `%s'."
12082 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
12084 #: progman.rc:75
12085 msgid ""
12086 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12087 "Should it be tried further on?"
12088 msgstr ""
12089 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
12090 "続行しますか?"
12092 #: progman.rc:77
12093 msgid "Help not available."
12094 msgstr "ヘルプは使えません。"
12096 #: progman.rc:78
12097 msgid "Unknown feature in %s"
12098 msgstr "%s に不明な機能"
12100 #: progman.rc:79
12101 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12102 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
12104 #: progman.rc:80
12105 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12106 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
12108 #: progman.rc:84
12109 msgid "Libraries (*.dll)"
12110 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
12112 #: progman.rc:85
12113 msgid "Icon files"
12114 msgstr "アイコン ファイル"
12116 #: progman.rc:86
12117 msgid "Icons (*.ico)"
12118 msgstr "アイコン (*.ico)"
12120 #: reg.rc:35
12121 msgid ""
12122 "Usage:\n"
12123 "  REG [operation] [parameters]\n"
12124 "\n"
12125 "Supported operations:\n"
12126 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12127 "\n"
12128 "For help on a specific operation, type:\n"
12129 "  REG [operation] /?\n"
12130 "\n"
12131 msgstr ""
12132 "使い方:\n"
12133 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12134 "\n"
12135 "対応している操作:\n"
12136 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12137 "\n"
12138 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12139 "  REG [操作] /?\n"
12140 "\n"
12142 #: reg.rc:36
12143 msgid ""
12144 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12145 "f]\n"
12146 msgstr ""
12147 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
12149 #: reg.rc:37
12150 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12151 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
12153 #: reg.rc:38
12154 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12155 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
12157 #: reg.rc:39
12158 msgid "The operation completed successfully\n"
12159 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12161 #: reg.rc:40
12162 msgid "reg: Invalid key name\n"
12163 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12165 #: reg.rc:41
12166 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12167 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12169 #: reg.rc:42
12170 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12171 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12173 #: reg.rc:43
12174 msgid ""
12175 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12176 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12178 #: reg.rc:44
12179 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12180 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12182 #: reg.rc:45
12183 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12184 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12186 #: reg.rc:46
12187 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12188 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12190 #: reg.rc:47
12191 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12192 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12194 #: reg.rc:48
12195 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12196 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12198 #: reg.rc:52
12199 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12200 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12202 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12203 msgid "(Default)"
12204 msgstr "(既定)"
12206 #: reg.rc:54
12207 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12208 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12210 #: reg.rc:55
12211 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12212 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12214 #: reg.rc:56
12215 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12216 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12218 #: reg.rc:57
12219 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12220 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12222 #: reg.rc:58
12223 msgid ""
12224 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12225 "occurred.\n"
12226 msgstr ""
12227 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12228 "エラーが発生しました。\n"
12230 #: reg.rc:59
12231 msgid ""
12232 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12233 "occurred.\n"
12234 msgstr ""
12235 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12236 "た。\n"
12238 #: reg.rc:60
12239 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12240 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12242 #: reg.rc:61
12243 msgid "reg: Invalid syntax. "
12244 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12246 #: reg.rc:62
12247 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12248 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12250 #: reg.rc:63
12251 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12252 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12254 #: reg.rc:64
12255 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12256 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12258 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12259 msgid "(value not set)"
12260 msgstr "(値の設定なし)"
12262 #: reg.rc:66
12263 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12264 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
12266 #: reg.rc:67
12267 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12268 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12270 #: reg.rc:68
12271 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12272 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12274 #: reg.rc:69
12275 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12276 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12278 #: reg.rc:70
12279 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12280 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
12282 #: reg.rc:71
12283 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12284 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
12286 #: reg.rc:72
12287 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12288 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12290 #: regedit.rc:34
12291 msgid "&Registry"
12292 msgstr "レジストリ(&R)"
12294 #: regedit.rc:36
12295 msgid "&Import Registry File..."
12296 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12298 #: regedit.rc:37
12299 msgid "&Export Registry File..."
12300 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12302 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12303 msgid "&Key"
12304 msgstr "キー(&K)"
12306 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12307 msgid "&String Value"
12308 msgstr "文字列値(&S)"
12310 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12311 msgid "&Binary Value"
12312 msgstr "バイナリ値(&B)"
12314 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12315 msgid "&DWORD Value"
12316 msgstr "DWORD値(&D)"
12318 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12319 msgid "&Multi-String Value"
12320 msgstr "複数文字列値(&M)"
12322 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12323 msgid "&Expandable String Value"
12324 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12326 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12327 msgid "&Rename\tF2"
12328 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12330 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12331 msgid "&Copy Key Name"
12332 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12334 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12335 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12336 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12338 #: regedit.rc:62
12339 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12340 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12342 #: regedit.rc:66
12343 msgid "Status &Bar"
12344 msgstr "ステータス バー(&B)"
12346 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12347 msgid "Sp&lit"
12348 msgstr "分割(&L)"
12350 #: regedit.rc:75
12351 msgid "&Remove Favorite..."
12352 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12354 #: regedit.rc:80
12355 msgid "&About Registry Editor"
12356 msgstr "バージョン情報(&A)"
12358 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12359 msgid "Expand"
12360 msgstr "展開する"
12362 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12363 msgid "Modify &Binary Data..."
12364 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12366 #: regedit.rc:267
12367 msgid "Export registry"
12368 msgstr "レジストリのエクスポート"
12370 #: regedit.rc:269
12371 msgid "S&elected branch:"
12372 msgstr "選択された部分(&E):"
12374 #: regedit.rc:278
12375 msgid "Find:"
12376 msgstr "検索:"
12378 #: regedit.rc:280
12379 msgid "Find in:"
12380 msgstr "検索対象:"
12382 #: regedit.rc:281
12383 msgid "Keys"
12384 msgstr "キー"
12386 #: regedit.rc:282
12387 msgid "Value names"
12388 msgstr "値の名前"
12390 #: regedit.rc:283
12391 msgid "Value content"
12392 msgstr "値の中身"
12394 #: regedit.rc:284
12395 msgid "Whole string only"
12396 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12398 #: regedit.rc:291
12399 msgid "Add Favorite"
12400 msgstr "お気に入りに追加"
12402 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12403 msgid "Name:"
12404 msgstr "名前:"
12406 #: regedit.rc:302
12407 msgid "Remove Favorite"
12408 msgstr "お気に入りの削除"
12410 #: regedit.rc:313
12411 msgid "Edit String"
12412 msgstr "文字列の編集"
12414 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12415 msgid "Value name:"
12416 msgstr "値の名前:"
12418 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12419 msgid "Value data:"
12420 msgstr "データ:"
12422 #: regedit.rc:326
12423 msgid "Edit DWORD"
12424 msgstr "DWORD の編集"
12426 #: regedit.rc:333
12427 msgid "Base"
12428 msgstr "基数"
12430 #: regedit.rc:334
12431 msgid "Hexadecimal"
12432 msgstr "16進数"
12434 #: regedit.rc:335
12435 msgid "Decimal"
12436 msgstr "10進数"
12438 #: regedit.rc:342
12439 msgid "Edit Binary"
12440 msgstr "バイナリ値の編集"
12442 #: regedit.rc:355
12443 msgid "Edit Multi-String"
12444 msgstr "複数文字列の編集"
12446 #: regedit.rc:159
12447 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12448 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12450 #: regedit.rc:160
12451 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12452 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12454 #: regedit.rc:161
12455 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12456 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12458 #: regedit.rc:162
12459 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12460 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12462 #: regedit.rc:163
12463 msgid ""
12464 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12465 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12467 #: regedit.rc:164
12468 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12469 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12471 #: regedit.rc:149
12472 msgid "Data"
12473 msgstr "データ"
12475 #: regedit.rc:154
12476 msgid "Registry Editor"
12477 msgstr "レジストリ エディタ"
12479 #: regedit.rc:221
12480 msgid "Import Registry File"
12481 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12483 #: regedit.rc:222
12484 msgid "Export Registry File"
12485 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12487 #: regedit.rc:223
12488 msgid "Registry files (*.reg)"
12489 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12491 #: regedit.rc:224
12492 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12493 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12495 #: regedit.rc:241
12496 msgid "(cannot display value)"
12497 msgstr "(値を表示できません)"
12499 #: regedit.rc:242
12500 msgid "(unknown %d)"
12501 msgstr "(不明 %d)"
12503 #: regedit.rc:247
12504 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12505 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12507 #: regedit.rc:248
12508 msgid "Unable to create a new registry key."
12509 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12511 #: regedit.rc:249
12512 msgid "Unable to create a new registry value."
12513 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12515 #: regedit.rc:250
12516 msgid ""
12517 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12518 "The specified key name already exists."
12519 msgstr ""
12520 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12521 "指定したキー名はすでに存在します。"
12523 #: regedit.rc:251
12524 msgid ""
12525 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12526 "The specified value name already exists."
12527 msgstr ""
12528 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12529 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12531 #: regedit.rc:252
12532 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12533 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12535 #: regedit.rc:253
12536 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12537 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12539 #: regedit.rc:254
12540 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12541 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12543 #: regedit.rc:255
12544 msgid ""
12545 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12546 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12548 #: regedit.rc:256
12549 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12550 msgstr ""
12551 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12552 "ファイルではありません。"
12554 #: regedit.rc:408
12555 msgid ""
12556 "Usage:\n"
12557 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12558 "\n"
12559 "Options:\n"
12560 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12561 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12562 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12563 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12564 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12565 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12566 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12567 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12568 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12569 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12570 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12571 "  /?             Display this information and exit.\n"
12572 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12573 "to\n"
12574 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12575 "the\n"
12576 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12577 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12578 "\n"
12579 "Usage examples:\n"
12580 "  regedit \"import.reg\"\n"
12581 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12582 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12583 msgstr ""
12584 "使い方:\n"
12585 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12586 "\n"
12587 "オプション:\n"
12588 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12589 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12590 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12591 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12592 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12593 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12594 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12595 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12596 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12597 "す。\n"
12598 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12599 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12600 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12601 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12602 "と\n"
12603 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12604 "ス\n"
12605 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12606 "\n"
12607 "使い方の例:\n"
12608 "  regedit \"import.reg\"\n"
12609 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12610 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12612 #: regedit.rc:409
12613 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12614 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12616 #: regedit.rc:410
12617 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12618 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12620 #: regedit.rc:411
12621 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12622 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12624 #: regedit.rc:412
12625 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12626 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12628 #: regedit.rc:413
12629 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12630 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12632 #: regedit.rc:414
12633 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12634 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12636 #: regedit.rc:415
12637 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12638 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12640 #: regedit.rc:416
12641 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12642 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12644 #: regedit.rc:417
12645 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12646 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12648 #: regedit.rc:418
12649 msgid ""
12650 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12651 "encountered at '%1'.\n"
12652 msgstr ""
12653 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12654 "'%1' にあります。\n"
12656 #: regedit.rc:419
12657 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12658 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12660 #: regedit.rc:420
12661 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12662 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12664 #: regedit.rc:421
12665 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12666 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12668 #: regedit.rc:422
12669 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12670 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12672 #: regedit.rc:423
12673 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12674 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12676 #: regedit.rc:424
12677 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12678 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12680 #: regedit.rc:425
12681 msgid ""
12682 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12683 msgstr ""
12684 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
12685 "す。\n"
12687 #: regedit.rc:426
12688 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12689 msgstr ""
12690 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12692 #: regedit.rc:427
12693 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12694 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
12696 #: regedit.rc:428
12697 msgid ""
12698 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12699 msgstr ""
12700 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12702 #: regedit.rc:429
12703 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12704 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
12706 #: regedit.rc:431
12707 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12708 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12710 #: regedit.rc:187
12711 msgid "Quits the Registry Editor"
12712 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12714 #: regedit.rc:188
12715 msgid "Adds keys to the favorites list"
12716 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12718 #: regedit.rc:189
12719 msgid "Removes keys from the favorites list"
12720 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12722 #: regedit.rc:190
12723 msgid "Shows or hides the status bar"
12724 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12726 #: regedit.rc:191
12727 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12728 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12730 #: regedit.rc:192
12731 msgid "Refreshes the window"
12732 msgstr "ウィンドウを更新します"
12734 #: regedit.rc:193
12735 msgid "Deletes the selection"
12736 msgstr "選択した項目を削除します"
12738 #: regedit.rc:194
12739 msgid "Renames the selection"
12740 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12742 #: regedit.rc:195
12743 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12744 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12746 #: regedit.rc:196
12747 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12748 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12750 #: regedit.rc:197
12751 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12752 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12754 #: regedit.rc:169
12755 msgid "Modifies the value's data"
12756 msgstr "値のデータを変更します"
12758 #: regedit.rc:171
12759 msgid "Adds a new key"
12760 msgstr "新しいキーを追加します"
12762 #: regedit.rc:172
12763 msgid "Adds a new string value"
12764 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12766 #: regedit.rc:173
12767 msgid "Adds a new binary value"
12768 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12770 #: regedit.rc:174
12771 msgid "Adds a new 32-bit value"
12772 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12774 #: regedit.rc:177
12775 msgid "Imports a text file into the registry"
12776 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12778 #: regedit.rc:179
12779 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12780 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12782 #: regedit.rc:180
12783 msgid "Prints all or part of the registry"
12784 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12786 #: regedit.rc:181
12787 msgid "Opens Registry Editor Help"
12788 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12790 #: regedit.rc:182
12791 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12792 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12794 #: regedit.rc:206
12795 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12796 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12798 #: regedit.rc:207
12799 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12800 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12802 #: regedit.rc:208
12803 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12804 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12806 #: regedit.rc:209
12807 msgid "Confirm Value Delete"
12808 msgstr "値の削除確認"
12810 #: regedit.rc:210
12811 #, fuzzy
12812 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12813 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12814 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12816 #: regedit.rc:216
12817 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12818 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12820 #: regedit.rc:211
12821 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12822 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12824 #: regedit.rc:214
12825 msgid "New Key #%d"
12826 msgstr "新しいキー #%d"
12828 #: regedit.rc:215
12829 msgid "New Value #%d"
12830 msgstr "新しい値 #%d"
12832 #: regedit.rc:205
12833 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12834 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12836 #: regedit.rc:170
12837 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12838 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12840 #: regedit.rc:175
12841 msgid "Adds a new multi-string value"
12842 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12844 #: regedit.rc:198
12845 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12846 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12848 #: regedit.rc:176
12849 msgid "Adds a new expandable string value"
12850 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12852 #: regedit.rc:212
12853 msgid "Confirm Key Delete"
12854 msgstr "値の削除確認"
12856 #: regedit.rc:213
12857 msgid ""
12858 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12859 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
12861 #: regedit.rc:199
12862 msgid "Expands or collapses the selected node"
12863 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12865 #: regedit.rc:231
12866 msgid "Collapse"
12867 msgstr "閉じる"
12869 #: regsvr32.rc:32
12870 msgid ""
12871 "Wine DLL Registration Utility\n"
12872 "\n"
12873 "Provides DLL registration services.\n"
12874 "\n"
12875 msgstr ""
12876 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12877 "\n"
12878 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12879 "\n"
12881 #: regsvr32.rc:40
12882 msgid ""
12883 "Usage:\n"
12884 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12885 "\n"
12886 "Options:\n"
12887 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12888 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12889 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12890 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12891 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12892 "\n"
12893 msgstr ""
12894 "使い方:\n"
12895 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12896 "\n"
12897 "オプション:\n"
12898 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12899 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12900 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12901 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12902 "\tされます。\n"
12903 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12904 "\n"
12906 #: regsvr32.rc:41
12907 msgid ""
12908 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12909 "\n"
12910 msgstr ""
12911 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12912 "\n"
12914 #: regsvr32.rc:42
12915 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12916 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12918 #: regsvr32.rc:43
12919 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12920 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12922 #: regsvr32.rc:44
12923 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12924 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12926 #: regsvr32.rc:45
12927 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12928 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12930 #: regsvr32.rc:46
12931 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12932 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12934 #: regsvr32.rc:47
12935 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12936 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12938 #: regsvr32.rc:48
12939 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12940 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12942 #: regsvr32.rc:49
12943 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12944 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12946 #: regsvr32.rc:50
12947 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12948 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12950 #: regsvr32.rc:51
12951 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12952 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12954 #: start.rc:58
12955 msgid ""
12956 "Application could not be started, or no application associated with the "
12957 "specified file.\n"
12958 "ShellExecuteEx failed"
12959 msgstr ""
12960 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12961 "ンが関連付けられていません。\n"
12962 "ShellExecuteEx が失敗"
12964 #: start.rc:60
12965 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12966 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12968 #: taskkill.rc:30
12969 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12970 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12972 #: taskkill.rc:31
12973 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12974 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12976 #: taskkill.rc:32
12977 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12978 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12980 #: taskkill.rc:33
12981 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12982 msgstr ""
12983 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12985 #: taskkill.rc:34
12986 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12987 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12989 #: taskkill.rc:35
12990 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12991 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12993 #: taskkill.rc:36
12994 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12995 msgstr ""
12996 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12997 "た。\n"
12999 #: taskkill.rc:37
13000 msgid ""
13001 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13002 msgstr ""
13003 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
13004 "ました。\n"
13006 #: taskkill.rc:38
13007 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13008 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
13010 #: taskkill.rc:39
13011 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13012 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
13014 #: taskkill.rc:40
13015 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13016 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
13018 #: taskkill.rc:41
13019 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13020 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
13022 #: taskkill.rc:42
13023 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13024 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
13026 #: taskkill.rc:43
13027 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13028 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
13030 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13031 msgid "&New Task (Run...)"
13032 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
13034 #: taskmgr.rc:39
13035 msgid "E&xit Task Manager"
13036 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
13038 #: taskmgr.rc:45
13039 msgid "&Minimize On Use"
13040 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
13042 #: taskmgr.rc:47
13043 msgid "&Hide When Minimized"
13044 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
13046 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13047 msgid "&Show 16-bit tasks"
13048 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
13050 #: taskmgr.rc:54
13051 msgid "&Refresh Now"
13052 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
13054 #: taskmgr.rc:55
13055 msgid "&Update Speed"
13056 msgstr "更新の頻度(&U)"
13058 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13059 msgid "&High"
13060 msgstr "高(&H)"
13062 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13063 msgid "&Normal"
13064 msgstr "通常(&N)"
13066 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13067 msgid "&Low"
13068 msgstr "低(&L)"
13070 #: taskmgr.rc:61
13071 msgid "&Paused"
13072 msgstr "一時停止(&P)"
13074 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13075 msgid "&Select Columns..."
13076 msgstr "列の選択(&S)..."
13078 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13079 msgid "&CPU History"
13080 msgstr "CPU の履歴(&C)"
13082 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13083 msgid "&One Graph, All CPUs"
13084 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
13086 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13087 msgid "One Graph &Per CPU"
13088 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
13090 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13091 msgid "&Show Kernel Times"
13092 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
13094 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13095 msgid "Tile &Horizontally"
13096 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
13098 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13099 msgid "Tile &Vertically"
13100 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
13102 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13103 msgid "&Minimize"
13104 msgstr "最小化(&M)"
13106 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13107 msgid "&Cascade"
13108 msgstr "重ねて表示(&C)"
13110 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13111 msgid "&Bring To Front"
13112 msgstr "手前に表示(&B)"
13114 #: taskmgr.rc:90
13115 msgid "&About Task Manager"
13116 msgstr "バージョン情報(&A)"
13118 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13119 msgid "&Switch To"
13120 msgstr "切り替え(&S)"
13122 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13123 msgid "&End Task"
13124 msgstr "タスクの終了(&E)"
13126 #: taskmgr.rc:130
13127 msgid "&Go To Process"
13128 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13130 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13131 msgid "&End Process"
13132 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13134 #: taskmgr.rc:150
13135 msgid "End Process &Tree"
13136 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13138 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13139 msgid "&Debug"
13140 msgstr "デバッグ(&D)"
13142 #: taskmgr.rc:154
13143 msgid "Set &Priority"
13144 msgstr "優先度の設定(&P)"
13146 #: taskmgr.rc:156
13147 msgid "&Realtime"
13148 msgstr "リアルタイム(&R)"
13150 #: taskmgr.rc:160
13151 msgid "&Above Normal"
13152 msgstr "通常以上(&A)"
13154 #: taskmgr.rc:164
13155 msgid "&Below Normal"
13156 msgstr "通常以下(&B)"
13158 #: taskmgr.rc:169
13159 msgid "Set &Affinity..."
13160 msgstr "関係の設定(&A)..."
13162 #: taskmgr.rc:170
13163 msgid "Edit Debug &Channels..."
13164 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13166 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13167 msgid "Task Manager"
13168 msgstr "タスク マネージャ"
13170 #: taskmgr.rc:351
13171 msgid "&New Task..."
13172 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13174 #: taskmgr.rc:364
13175 msgid "&Show processes from all users"
13176 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13178 #: taskmgr.rc:372
13179 msgid "CPU usage"
13180 msgstr "CPU 使用率"
13182 #: taskmgr.rc:373
13183 msgid "Mem usage"
13184 msgstr "メモリ使用量"
13186 #: taskmgr.rc:374
13187 msgid "Totals"
13188 msgstr "合計"
13190 #: taskmgr.rc:375
13191 msgid "Commit charge (K)"
13192 msgstr "コミット チャージ (K)"
13194 #: taskmgr.rc:376
13195 msgid "Physical memory (K)"
13196 msgstr "物理メモリ (K)"
13198 #: taskmgr.rc:377
13199 msgid "Kernel memory (K)"
13200 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13202 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13203 msgid "Handles"
13204 msgstr "ハンドル"
13206 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13207 msgid "Threads"
13208 msgstr "スレッド"
13210 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13211 msgid "Processes"
13212 msgstr "プロセス"
13214 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13215 msgid "Total"
13216 msgstr "合計"
13218 #: taskmgr.rc:388
13219 msgid "Limit"
13220 msgstr "リミット"
13222 #: taskmgr.rc:389
13223 msgid "Peak"
13224 msgstr "ピーク"
13226 #: taskmgr.rc:398
13227 msgid "System Cache"
13228 msgstr "システム キャッシュ"
13230 #: taskmgr.rc:406
13231 msgid "Paged"
13232 msgstr "ページ"
13234 #: taskmgr.rc:407
13235 msgid "Nonpaged"
13236 msgstr "非ページ"
13238 #: taskmgr.rc:414
13239 msgid "CPU usage history"
13240 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13242 #: taskmgr.rc:415
13243 msgid "Memory usage history"
13244 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13246 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13247 msgid "Debug Channels"
13248 msgstr "デバッグ チャンネル"
13250 #: taskmgr.rc:439
13251 msgid "Processor Affinity"
13252 msgstr "プロセッサの関係"
13254 #: taskmgr.rc:444
13255 msgid ""
13256 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13257 "allowed to execute on."
13258 msgstr ""
13259 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13261 #: taskmgr.rc:446
13262 msgid "CPU 0"
13263 msgstr "CPU 0"
13265 #: taskmgr.rc:448
13266 msgid "CPU 1"
13267 msgstr "CPU 1"
13269 #: taskmgr.rc:450
13270 msgid "CPU 2"
13271 msgstr "CPU 2"
13273 #: taskmgr.rc:452
13274 msgid "CPU 3"
13275 msgstr "CPU 3"
13277 #: taskmgr.rc:454
13278 msgid "CPU 4"
13279 msgstr "CPU 4"
13281 #: taskmgr.rc:456
13282 msgid "CPU 5"
13283 msgstr "CPU 5"
13285 #: taskmgr.rc:458
13286 msgid "CPU 6"
13287 msgstr "CPU 6"
13289 #: taskmgr.rc:460
13290 msgid "CPU 7"
13291 msgstr "CPU 7"
13293 #: taskmgr.rc:462
13294 msgid "CPU 8"
13295 msgstr "CPU 8"
13297 #: taskmgr.rc:464
13298 msgid "CPU 9"
13299 msgstr "CPU 9"
13301 #: taskmgr.rc:466
13302 msgid "CPU 10"
13303 msgstr "CPU 10"
13305 #: taskmgr.rc:468
13306 msgid "CPU 11"
13307 msgstr "CPU 11"
13309 #: taskmgr.rc:470
13310 msgid "CPU 12"
13311 msgstr "CPU 12"
13313 #: taskmgr.rc:472
13314 msgid "CPU 13"
13315 msgstr "CPU 13"
13317 #: taskmgr.rc:474
13318 msgid "CPU 14"
13319 msgstr "CPU 14"
13321 #: taskmgr.rc:476
13322 msgid "CPU 15"
13323 msgstr "CPU 15"
13325 #: taskmgr.rc:478
13326 msgid "CPU 16"
13327 msgstr "CPU 16"
13329 #: taskmgr.rc:480
13330 msgid "CPU 17"
13331 msgstr "CPU 17"
13333 #: taskmgr.rc:482
13334 msgid "CPU 18"
13335 msgstr "CPU 18"
13337 #: taskmgr.rc:484
13338 msgid "CPU 19"
13339 msgstr "CPU 19"
13341 #: taskmgr.rc:486
13342 msgid "CPU 20"
13343 msgstr "CPU 20"
13345 #: taskmgr.rc:488
13346 msgid "CPU 21"
13347 msgstr "CPU 21"
13349 #: taskmgr.rc:490
13350 msgid "CPU 22"
13351 msgstr "CPU 22"
13353 #: taskmgr.rc:492
13354 msgid "CPU 23"
13355 msgstr "CPU 23"
13357 #: taskmgr.rc:494
13358 msgid "CPU 24"
13359 msgstr "CPU 24"
13361 #: taskmgr.rc:496
13362 msgid "CPU 25"
13363 msgstr "CPU 25"
13365 #: taskmgr.rc:498
13366 msgid "CPU 26"
13367 msgstr "CPU 26"
13369 #: taskmgr.rc:500
13370 msgid "CPU 27"
13371 msgstr "CPU 27"
13373 #: taskmgr.rc:502
13374 msgid "CPU 28"
13375 msgstr "CPU 28"
13377 #: taskmgr.rc:504
13378 msgid "CPU 29"
13379 msgstr "CPU 29"
13381 #: taskmgr.rc:506
13382 msgid "CPU 30"
13383 msgstr "CPU 30"
13385 #: taskmgr.rc:508
13386 msgid "CPU 31"
13387 msgstr "CPU 31"
13389 #: taskmgr.rc:514
13390 msgid "Select Columns"
13391 msgstr "プロセスページの列の選択"
13393 #: taskmgr.rc:519
13394 msgid ""
13395 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13396 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13398 #: taskmgr.rc:521
13399 msgid "&Image Name"
13400 msgstr "イメージ名(&I)"
13402 #: taskmgr.rc:523
13403 msgid "&PID (Process Identifier)"
13404 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13406 #: taskmgr.rc:525
13407 msgid "&CPU Usage"
13408 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13410 #: taskmgr.rc:527
13411 msgid "CPU Tim&e"
13412 msgstr "CPU 時間(&E)"
13414 #: taskmgr.rc:529
13415 msgid "&Memory Usage"
13416 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13418 #: taskmgr.rc:531
13419 msgid "Memory Usage &Delta"
13420 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13422 #: taskmgr.rc:533
13423 msgid "Pea&k Memory Usage"
13424 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13426 #: taskmgr.rc:535
13427 msgid "Page &Faults"
13428 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13430 #: taskmgr.rc:537
13431 msgid "&USER Objects"
13432 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13434 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13435 msgid "I/O Reads"
13436 msgstr "I/O 読み取り"
13438 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13439 msgid "I/O Read Bytes"
13440 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13442 #: taskmgr.rc:543
13443 msgid "&Session ID"
13444 msgstr "セッション ID(&S)"
13446 #: taskmgr.rc:545
13447 msgid "User &Name"
13448 msgstr "ユーザー名(&N)"
13450 #: taskmgr.rc:547
13451 msgid "Page F&aults Delta"
13452 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13454 #: taskmgr.rc:549
13455 msgid "&Virtual Memory Size"
13456 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13458 #: taskmgr.rc:551
13459 msgid "Pa&ged Pool"
13460 msgstr "ページ プール(&G)"
13462 #: taskmgr.rc:553
13463 msgid "N&on-paged Pool"
13464 msgstr "非ページ プール(&O)"
13466 #: taskmgr.rc:555
13467 msgid "Base P&riority"
13468 msgstr "基本優先度(&R)"
13470 #: taskmgr.rc:557
13471 msgid "&Handle Count"
13472 msgstr "ハンドル(&H)"
13474 #: taskmgr.rc:559
13475 msgid "&Thread Count"
13476 msgstr "スレッド(&T)"
13478 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13479 msgid "GDI Objects"
13480 msgstr "GDI オブジェクト"
13482 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13483 msgid "I/O Writes"
13484 msgstr "I/O 書き込み"
13486 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13487 msgid "I/O Write Bytes"
13488 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13490 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13491 msgid "I/O Other"
13492 msgstr "I/O その他"
13494 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13495 msgid "I/O Other Bytes"
13496 msgstr "I/O その他のバイト数"
13498 #: taskmgr.rc:182
13499 msgid "Create New Task"
13500 msgstr "新しいタスクの作成"
13502 #: taskmgr.rc:187
13503 msgid "Runs a new program"
13504 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13506 #: taskmgr.rc:188
13507 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13508 msgstr ""
13509 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13510 "に表示されます"
13512 #: taskmgr.rc:190
13513 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13514 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13516 #: taskmgr.rc:191
13517 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13518 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13520 #: taskmgr.rc:192
13521 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13522 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13524 #: taskmgr.rc:193
13525 msgid "Displays tasks by using large icons"
13526 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13528 #: taskmgr.rc:194
13529 msgid "Displays tasks by using small icons"
13530 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13532 #: taskmgr.rc:195
13533 msgid "Displays information about each task"
13534 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13536 #: taskmgr.rc:196
13537 msgid "Updates the display twice per second"
13538 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13540 #: taskmgr.rc:197
13541 msgid "Updates the display every two seconds"
13542 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13544 #: taskmgr.rc:198
13545 msgid "Updates the display every four seconds"
13546 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13548 #: taskmgr.rc:203
13549 msgid "Does not automatically update"
13550 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13552 #: taskmgr.rc:205
13553 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13554 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13556 #: taskmgr.rc:206
13557 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13558 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13560 #: taskmgr.rc:207
13561 msgid "Minimizes the windows"
13562 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13564 #: taskmgr.rc:208
13565 msgid "Maximizes the windows"
13566 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13568 #: taskmgr.rc:209
13569 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13570 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13572 #: taskmgr.rc:210
13573 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13574 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13576 #: taskmgr.rc:211
13577 msgid "Displays Task Manager help topics"
13578 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13580 #: taskmgr.rc:212
13581 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13582 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13584 #: taskmgr.rc:213
13585 msgid "Exits the Task Manager application"
13586 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13588 #: taskmgr.rc:215
13589 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13590 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13592 #: taskmgr.rc:216
13593 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13594 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13596 #: taskmgr.rc:217
13597 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13598 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13600 #: taskmgr.rc:219
13601 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13602 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13604 #: taskmgr.rc:220
13605 msgid "Each CPU has its own history graph"
13606 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13608 #: taskmgr.rc:222
13609 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13610 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13612 #: taskmgr.rc:227
13613 msgid "Tells the selected tasks to close"
13614 msgstr "タスクを閉じます"
13616 #: taskmgr.rc:228
13617 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13618 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13620 #: taskmgr.rc:229
13621 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13622 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13624 #: taskmgr.rc:230
13625 msgid "Removes the process from the system"
13626 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13628 #: taskmgr.rc:232
13629 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13630 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13632 #: taskmgr.rc:233
13633 msgid "Attaches the debugger to this process"
13634 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13636 #: taskmgr.rc:235
13637 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13638 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13640 #: taskmgr.rc:237
13641 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13642 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13644 #: taskmgr.rc:238
13645 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13646 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13648 #: taskmgr.rc:240
13649 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13650 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13652 #: taskmgr.rc:242
13653 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13654 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13656 #: taskmgr.rc:244
13657 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13658 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13660 #: taskmgr.rc:245
13661 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13662 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13664 #: taskmgr.rc:247
13665 msgid "Controls Debug Channels"
13666 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13668 #: taskmgr.rc:264
13669 msgid "Performance"
13670 msgstr "パフォーマンス"
13672 #: taskmgr.rc:265
13673 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13674 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13676 #: taskmgr.rc:266
13677 msgid "Processes: %d"
13678 msgstr "プロセス数: %d"
13680 #: taskmgr.rc:267
13681 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13682 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13684 #: taskmgr.rc:272
13685 msgid "Image Name"
13686 msgstr "イメージ名"
13688 #: taskmgr.rc:273
13689 msgid "PID"
13690 msgstr "PID"
13692 #: taskmgr.rc:274
13693 msgid "CPU"
13694 msgstr "CPU"
13696 #: taskmgr.rc:275
13697 msgid "CPU Time"
13698 msgstr "CPU 時間"
13700 #: taskmgr.rc:276
13701 msgid "Mem Usage"
13702 msgstr "メモリ使用量"
13704 #: taskmgr.rc:277
13705 msgid "Mem Delta"
13706 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13708 #: taskmgr.rc:278
13709 msgid "Peak Mem Usage"
13710 msgstr "最大メモリ使用量"
13712 #: taskmgr.rc:279
13713 msgid "Page Faults"
13714 msgstr "ページ フォルト"
13716 #: taskmgr.rc:280
13717 msgid "USER Objects"
13718 msgstr "USER オブジェクト"
13720 #: taskmgr.rc:283
13721 msgid "Session ID"
13722 msgstr "セッション ID"
13724 #: taskmgr.rc:284
13725 msgid "Username"
13726 msgstr "ユーザー名"
13728 #: taskmgr.rc:285
13729 msgid "PF Delta"
13730 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13732 #: taskmgr.rc:286
13733 msgid "VM Size"
13734 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13736 #: taskmgr.rc:287
13737 msgid "Paged Pool"
13738 msgstr "ページ プール"
13740 #: taskmgr.rc:288
13741 msgid "NP Pool"
13742 msgstr "非ページ プール"
13744 #: taskmgr.rc:289
13745 msgid "Base Pri"
13746 msgstr "基本優先度"
13748 #: taskmgr.rc:301
13749 msgid "Task Manager Warning"
13750 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13752 #: taskmgr.rc:304
13753 msgid ""
13754 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13755 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13756 "sure you want to change the priority class?"
13757 msgstr ""
13758 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13759 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13760 "優先度クラスを変更しますか?"
13762 #: taskmgr.rc:305
13763 msgid "Unable to Change Priority"
13764 msgstr "優先度を変更できません"
13766 #: taskmgr.rc:310
13767 msgid ""
13768 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13769 "results including loss of data and system instability. The\n"
13770 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13771 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13772 "terminate the process?"
13773 msgstr ""
13774 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13775 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13776 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13777 "プロセスを終了しますか?"
13779 #: taskmgr.rc:311
13780 msgid "Unable to Terminate Process"
13781 msgstr "プロセスを終了できません"
13783 #: taskmgr.rc:313
13784 msgid ""
13785 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13786 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13787 msgstr ""
13788 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13789 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13791 #: taskmgr.rc:314
13792 msgid "Unable to Debug Process"
13793 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13795 #: taskmgr.rc:315
13796 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13797 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13799 #: taskmgr.rc:316
13800 msgid "Invalid Option"
13801 msgstr "無効なオプション"
13803 #: taskmgr.rc:317
13804 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13805 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13807 #: taskmgr.rc:322
13808 msgid "System Idle Process"
13809 msgstr "システム アイドル プロセス"
13811 #: taskmgr.rc:323
13812 msgid "Not Responding"
13813 msgstr "応答なし"
13815 #: taskmgr.rc:324
13816 msgid "Running"
13817 msgstr "実行中"
13819 #: taskmgr.rc:325
13820 msgid "Task"
13821 msgstr "タスク"
13823 #: uninstaller.rc:29
13824 msgid "Wine Application Uninstaller"
13825 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13827 #: uninstaller.rc:30
13828 msgid ""
13829 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13830 "executable.\n"
13831 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13832 msgstr ""
13833 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13834 "かもしれません。\n"
13835 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13837 #: uninstaller.rc:31
13838 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13839 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13841 #: uninstaller.rc:32
13842 msgid ""
13843 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13844 msgstr ""
13845 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13847 #: uninstaller.rc:33
13848 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13849 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13851 #: uninstaller.rc:35
13852 msgid ""
13853 "Wine Application Uninstaller\n"
13854 "\n"
13855 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13856 "\n"
13857 msgstr ""
13858 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13859 "\n"
13860 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13861 "\n"
13863 #: uninstaller.rc:43
13864 msgid ""
13865 "Usage:\n"
13866 "  uninstaller [options]\n"
13867 "\n"
13868 "Options:\n"
13869 "  --help\t    Display this information.\n"
13870 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13871 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13872 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13873 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13874 "\n"
13875 msgstr ""
13876 "使い方:\n"
13877 "  uninstaller [オプション群]\n"
13878 "\n"
13879 "オプション:\n"
13880 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13881 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13882 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13883 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13884 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13885 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13886 "\n"
13888 #: view.rc:36
13889 msgid "&Pan"
13890 msgstr "移動(&P)"
13892 #: view.rc:38
13893 msgid "&Scale to Window"
13894 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13896 #: view.rc:40
13897 msgid "&Left"
13898 msgstr "左(&L)"
13900 #: view.rc:41
13901 msgid "&Right"
13902 msgstr "右(&R)"
13904 #: view.rc:49
13905 msgid "Regular Metafile Viewer"
13906 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13908 #: wineboot.rc:31
13909 msgid "Waiting for Program"
13910 msgstr "待機中"
13912 #: wineboot.rc:35
13913 msgid "Terminate Process"
13914 msgstr "プロセスの終了"
13916 #: wineboot.rc:36
13917 msgid ""
13918 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13919 "responding.\n"
13920 "\n"
13921 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13922 msgstr ""
13923 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13924 "ません。\n"
13925 "\n"
13926 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13928 #: wineboot.rc:46
13929 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13930 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13932 #: winecfg.rc:141
13933 msgid ""
13934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13935 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13936 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13937 "option) any later version."
13938 msgstr ""
13939 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13940 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13941 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13942 "たは 改変 することができます。"
13944 #: winecfg.rc:143
13945 msgid "Windows registration information"
13946 msgstr "Windows 登録情報"
13948 #: winecfg.rc:144
13949 msgid "&Owner:"
13950 msgstr "所有者(&O):"
13952 #: winecfg.rc:146
13953 msgid "Organi&zation:"
13954 msgstr "組織(&Z):"
13956 #: winecfg.rc:154
13957 msgid "Application settings"
13958 msgstr "アプリケーション設定"
13960 #: winecfg.rc:155
13961 msgid ""
13962 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13963 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13964 "or per-application settings in those tabs as well."
13965 msgstr ""
13966 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13967 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13968 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13970 #: winecfg.rc:159
13971 msgid "Add appli&cation..."
13972 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13974 #: winecfg.rc:160
13975 msgid "&Remove application"
13976 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13978 #: winecfg.rc:161
13979 msgid "&Windows Version:"
13980 msgstr "&Windows バージョン:"
13982 #: winecfg.rc:169
13983 msgid "Window settings"
13984 msgstr "ウィンドウ設定"
13986 #: winecfg.rc:170
13987 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13988 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13990 #: winecfg.rc:171
13991 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13992 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13994 #: winecfg.rc:172
13995 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13996 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13998 #: winecfg.rc:173
13999 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14000 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
14002 #: winecfg.rc:175
14003 msgid "Desktop &size:"
14004 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
14006 #: winecfg.rc:180
14007 msgid "Screen resolution"
14008 msgstr "画面の解像度"
14010 #: winecfg.rc:184
14011 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14012 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
14014 #: winecfg.rc:191
14015 msgid "DLL overrides"
14016 msgstr "DLL オーバーライド"
14018 #: winecfg.rc:192
14019 msgid ""
14020 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14021 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14022 "application)."
14023 msgstr ""
14024 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
14025 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
14027 #: winecfg.rc:194
14028 msgid "&New override for library:"
14029 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
14031 #: winecfg.rc:196
14032 msgid "A&dd"
14033 msgstr "追加(&D)"
14035 #: winecfg.rc:197
14036 msgid "Existing &overrides:"
14037 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
14039 #: winecfg.rc:199
14040 msgid "&Edit..."
14041 msgstr "編集(&E)..."
14043 #: winecfg.rc:205
14044 msgid "Edit Override"
14045 msgstr "オーバーライドの編集"
14047 #: winecfg.rc:208
14048 msgid "Load order"
14049 msgstr "読込順序"
14051 #: winecfg.rc:209
14052 msgid "&Builtin (Wine)"
14053 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
14055 #: winecfg.rc:210
14056 msgid "&Native (Windows)"
14057 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
14059 #: winecfg.rc:211
14060 msgid "Buil&tin then Native"
14061 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
14063 #: winecfg.rc:212
14064 msgid "Nati&ve then Builtin"
14065 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
14067 #: winecfg.rc:220
14068 msgid "Select Drive Letter"
14069 msgstr "ドライブ レターを選択"
14071 #: winecfg.rc:232
14072 msgid "Drive configuration"
14073 msgstr "ドライブの設定"
14075 #: winecfg.rc:233
14076 msgid ""
14077 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14078 "edited."
14079 msgstr ""
14080 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
14082 #: winecfg.rc:236
14083 msgid "A&dd..."
14084 msgstr "追加(&D)..."
14086 #: winecfg.rc:238
14087 msgid "Aut&odetect"
14088 msgstr "自動検出(&O)"
14090 #: winecfg.rc:241
14091 msgid "&Path:"
14092 msgstr "パス(&P):"
14094 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14095 msgid "Show Advan&ced"
14096 msgstr "詳細を表示(&C)"
14098 #: winecfg.rc:249
14099 msgid "De&vice:"
14100 msgstr "デバイス(&V):"
14102 #: winecfg.rc:251
14103 msgid "Bro&wse..."
14104 msgstr "参照(&W)..."
14106 #: winecfg.rc:253
14107 msgid "&Label:"
14108 msgstr "ラベル(&L):"
14110 #: winecfg.rc:255
14111 msgid "S&erial:"
14112 msgstr "シリアル番号(&E):"
14114 #: winecfg.rc:258
14115 msgid "&Show dot files"
14116 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
14118 #: winecfg.rc:265
14119 msgid "Driver diagnostics"
14120 msgstr "ドライバ診断"
14122 #: winecfg.rc:267
14123 msgid "Defaults"
14124 msgstr "デフォルト"
14126 #: winecfg.rc:268
14127 msgid "Output device:"
14128 msgstr "出力デバイス:"
14130 #: winecfg.rc:269
14131 msgid "Voice output device:"
14132 msgstr "音声出力デバイス:"
14134 #: winecfg.rc:270
14135 msgid "Input device:"
14136 msgstr "入力デバイス:"
14138 #: winecfg.rc:271
14139 msgid "Voice input device:"
14140 msgstr "音声入力デバイス:"
14142 #: winecfg.rc:276
14143 msgid "&Test Sound"
14144 msgstr "音をテスト(&T)"
14146 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14147 msgid "Speaker configuration"
14148 msgstr "スピーカー 設定"
14150 #: winecfg.rc:280
14151 msgid "Speakers:"
14152 msgstr "スピーカー:"
14154 #: winecfg.rc:288
14155 msgid "Appearance"
14156 msgstr "外観"
14158 #: winecfg.rc:289
14159 msgid "&Theme:"
14160 msgstr "テーマ(&T):"
14162 #: winecfg.rc:291
14163 msgid "&Install theme..."
14164 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14166 #: winecfg.rc:296
14167 msgid "It&em:"
14168 msgstr "項目(&E):"
14170 #: winecfg.rc:298
14171 msgid "C&olor:"
14172 msgstr "色(&O):"
14174 #: winecfg.rc:304
14175 msgid "Folders"
14176 msgstr "フォルダ"
14178 #: winecfg.rc:307
14179 msgid "&Link to:"
14180 msgstr "リンク先(&L):"
14182 #: winecfg.rc:34
14183 msgid "Libraries"
14184 msgstr "ライブラリ"
14186 #: winecfg.rc:35
14187 msgid "Drives"
14188 msgstr "ドライブ"
14190 #: winecfg.rc:36
14191 msgid "Select the Unix target directory, please."
14192 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14194 #: winecfg.rc:37
14195 msgid "Hide Advan&ced"
14196 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14198 #: winecfg.rc:39
14199 msgid "(No Theme)"
14200 msgstr "(テーマ無し)"
14202 #: winecfg.rc:40
14203 msgid "Graphics"
14204 msgstr "画面"
14206 #: winecfg.rc:41
14207 msgid "Desktop Integration"
14208 msgstr "デスクトップ統合"
14210 #: winecfg.rc:42
14211 msgid "Audio"
14212 msgstr "オーディオ"
14214 #: winecfg.rc:43
14215 msgid "About"
14216 msgstr "Wine について"
14218 #: winecfg.rc:44
14219 msgid "Wine configuration"
14220 msgstr "Wine 設定"
14222 #: winecfg.rc:46
14223 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14224 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14226 #: winecfg.rc:47
14227 msgid "Select a theme file"
14228 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14230 #: winecfg.rc:48
14231 msgid "Folder"
14232 msgstr "シェルフォルダ"
14234 #: winecfg.rc:49
14235 msgid "Links to"
14236 msgstr "リンク先"
14238 #: winecfg.rc:45
14239 msgid "Wine configuration for %s"
14240 msgstr "Wine設定 %s用"
14242 #: winecfg.rc:84
14243 msgid "Selected driver: %s"
14244 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14246 #: winecfg.rc:85
14247 msgid "(None)"
14248 msgstr "(なし)"
14250 #: winecfg.rc:86
14251 msgid "Audio test failed!"
14252 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14254 #: winecfg.rc:88
14255 msgid "(System default)"
14256 msgstr "(システム デフォルト)"
14258 #: winecfg.rc:91
14259 msgid "5.1 Surround"
14260 msgstr "5.1 サラウンド"
14262 #: winecfg.rc:92
14263 msgid "Quadraphonic"
14264 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14266 #: winecfg.rc:93
14267 msgid "Stereo"
14268 msgstr "ステレオ"
14270 #: winecfg.rc:94
14271 msgid "Mono"
14272 msgstr "モノラル"
14274 #: winecfg.rc:54
14275 msgid ""
14276 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14277 "Are you sure you want to do this?"
14278 msgstr ""
14279 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14280 "本当に変更しますか?"
14282 #: winecfg.rc:55
14283 msgid "Warning: system library"
14284 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14286 #: winecfg.rc:56
14287 msgid "native"
14288 msgstr "ネイティブ版"
14290 #: winecfg.rc:57
14291 msgid "builtin"
14292 msgstr "内蔵版"
14294 #: winecfg.rc:58
14295 msgid "native, builtin"
14296 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14298 #: winecfg.rc:59
14299 msgid "builtin, native"
14300 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14302 #: winecfg.rc:60
14303 msgid "disabled"
14304 msgstr "無効"
14306 #: winecfg.rc:61
14307 msgid "Default Settings"
14308 msgstr "既定の設定"
14310 #: winecfg.rc:62
14311 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14312 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14314 #: winecfg.rc:63
14315 msgid "Use global settings"
14316 msgstr "全体設定を使う"
14318 #: winecfg.rc:64
14319 msgid "Select an executable file"
14320 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14322 #: winecfg.rc:69
14323 msgid "Autodetect"
14324 msgstr "自動検出"
14326 #: winecfg.rc:70
14327 msgid "Local hard disk"
14328 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14330 #: winecfg.rc:71
14331 msgid "Network share"
14332 msgstr "ネットワーク共有"
14334 #: winecfg.rc:72
14335 msgid "Floppy disk"
14336 msgstr "フロッピー ディスク"
14338 #: winecfg.rc:73
14339 msgid "CD-ROM"
14340 msgstr "CD-ROM"
14342 #: winecfg.rc:74
14343 msgid ""
14344 "You cannot add any more drives.\n"
14345 "\n"
14346 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14347 msgstr ""
14348 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14349 "\n"
14350 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14351 "ません。"
14353 #: winecfg.rc:75
14354 msgid "System drive"
14355 msgstr "システム ドライブ"
14357 #: winecfg.rc:76
14358 msgid ""
14359 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14360 "\n"
14361 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14362 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14363 msgstr ""
14364 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14365 "\n"
14366 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14367 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14368 "成するのを忘れないでください!"
14370 #: winecfg.rc:77
14371 msgctxt "Drive letter"
14372 msgid "Letter"
14373 msgstr "文字"
14375 #: winecfg.rc:78
14376 msgid "Target folder"
14377 msgstr "対象のフォルダ"
14379 #: winecfg.rc:79
14380 msgid ""
14381 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14382 "\n"
14383 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14384 msgstr ""
14385 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14386 "\n"
14387 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14388 "さい!\n"
14390 #: winecfg.rc:99
14391 msgid "Controls Background"
14392 msgstr "コントロールの背景"
14394 #: winecfg.rc:100
14395 msgid "Controls Text"
14396 msgstr "コントロールのテキスト"
14398 #: winecfg.rc:102
14399 msgid "Menu Background"
14400 msgstr "メニューの背景"
14402 #: winecfg.rc:103
14403 msgid "Menu Text"
14404 msgstr "メニューのテキスト"
14406 #: winecfg.rc:104
14407 msgid "Scrollbar"
14408 msgstr "スクロール バー"
14410 #: winecfg.rc:105
14411 msgid "Selection Background"
14412 msgstr "選択項目の背景"
14414 #: winecfg.rc:106
14415 msgid "Selection Text"
14416 msgstr "選択項目のテキスト"
14418 #: winecfg.rc:107
14419 msgid "Tooltip Background"
14420 msgstr "ヒントの背景"
14422 #: winecfg.rc:108
14423 msgid "Tooltip Text"
14424 msgstr "ヒントのテキスト"
14426 #: winecfg.rc:109
14427 msgid "Window Background"
14428 msgstr "ウィンドウの背景"
14430 #: winecfg.rc:110
14431 msgid "Window Text"
14432 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14434 #: winecfg.rc:111
14435 msgid "Active Title Bar"
14436 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14438 #: winecfg.rc:112
14439 msgid "Active Title Text"
14440 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14442 #: winecfg.rc:113
14443 msgid "Inactive Title Bar"
14444 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14446 #: winecfg.rc:114
14447 msgid "Inactive Title Text"
14448 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14450 #: winecfg.rc:115
14451 msgid "Message Box Text"
14452 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14454 #: winecfg.rc:116
14455 msgid "Application Workspace"
14456 msgstr "アプリケーション作業域"
14458 #: winecfg.rc:117
14459 msgid "Window Frame"
14460 msgstr "ウィンドウの境界"
14462 #: winecfg.rc:118
14463 msgid "Active Border"
14464 msgstr "アクティブ境界"
14466 #: winecfg.rc:119
14467 msgid "Inactive Border"
14468 msgstr "非アクティブ境界"
14470 #: winecfg.rc:120
14471 msgid "Controls Shadow"
14472 msgstr "コントロールの影"
14474 #: winecfg.rc:121
14475 msgid "Gray Text"
14476 msgstr "灰色テキスト"
14478 #: winecfg.rc:122
14479 msgid "Controls Highlight"
14480 msgstr "コントロールの明るい部分"
14482 #: winecfg.rc:123
14483 msgid "Controls Dark Shadow"
14484 msgstr "コントロールの暗い影"
14486 #: winecfg.rc:124
14487 msgid "Controls Light"
14488 msgstr "コントロールの明かり"
14490 #: winecfg.rc:125
14491 msgid "Controls Alternate Background"
14492 msgstr "コントロールの別の背景"
14494 #: winecfg.rc:126
14495 msgid "Hot Tracked Item"
14496 msgstr "選択中のアイテム"
14498 #: winecfg.rc:127
14499 msgid "Active Title Bar Gradient"
14500 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14502 #: winecfg.rc:128
14503 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14504 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14506 #: winecfg.rc:129
14507 msgid "Menu Highlight"
14508 msgstr "メニューの明るい部分"
14510 #: winecfg.rc:130
14511 msgid "Menu Bar"
14512 msgstr "メニュー バー"
14514 #: wineconsole.rc:63
14515 msgid "Cursor size"
14516 msgstr "カーソルの大きさ"
14518 #: wineconsole.rc:64
14519 msgid "&Small"
14520 msgstr "小(&S)"
14522 #: wineconsole.rc:65
14523 msgid "&Medium"
14524 msgstr "中(&M)"
14526 #: wineconsole.rc:66
14527 msgid "&Large"
14528 msgstr "大(&L)"
14530 #: wineconsole.rc:68
14531 msgid "Command history"
14532 msgstr "コマンド履歴"
14534 #: wineconsole.rc:69
14535 msgid "&Buffer size:"
14536 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14538 #: wineconsole.rc:72
14539 msgid "&Remove duplicates"
14540 msgstr "重複を削除(&R)"
14542 #: wineconsole.rc:74
14543 msgid "Popup menu"
14544 msgstr "ポップアップ メニュー"
14546 #: wineconsole.rc:75
14547 msgid "&Control"
14548 msgstr "コントロール(&C)"
14550 #: wineconsole.rc:76
14551 msgid "S&hift"
14552 msgstr "シフト(&H)"
14554 #: wineconsole.rc:78
14555 msgid "Console"
14556 msgstr "コンソール"
14558 #: wineconsole.rc:79
14559 msgid "&Quick Edit mode"
14560 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14562 #: wineconsole.rc:80
14563 msgid "&Insert mode"
14564 msgstr "挿入モード(&I)"
14566 #: wineconsole.rc:88
14567 msgid "&Font"
14568 msgstr "フォント(&F)"
14570 #: wineconsole.rc:90
14571 msgid "&Color"
14572 msgstr "色(&C)"
14574 #: wineconsole.rc:101
14575 msgid "Configuration"
14576 msgstr "設定"
14578 #: wineconsole.rc:104
14579 msgid "Buffer zone"
14580 msgstr "バッファ域"
14582 #: wineconsole.rc:105
14583 msgid "&Width:"
14584 msgstr "幅(&W):"
14586 #: wineconsole.rc:108
14587 msgid "&Height:"
14588 msgstr "高さ(&H):"
14590 #: wineconsole.rc:112
14591 msgid "Window size"
14592 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14594 #: wineconsole.rc:113
14595 msgid "W&idth:"
14596 msgstr "幅(&I):"
14598 #: wineconsole.rc:116
14599 msgid "H&eight:"
14600 msgstr "高さ(&E):"
14602 #: wineconsole.rc:120
14603 msgid "End of program"
14604 msgstr "プログラムの終了時"
14606 #: wineconsole.rc:121
14607 msgid "&Close console"
14608 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14610 #: wineconsole.rc:123
14611 msgid "Edition"
14612 msgstr "編集方式"
14614 #: wineconsole.rc:129
14615 msgid "Console parameters"
14616 msgstr "コンソール パラメータ"
14618 #: wineconsole.rc:132
14619 msgid "Retain these settings for later sessions"
14620 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14622 #: wineconsole.rc:133
14623 msgid "Modify only current session"
14624 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14626 #: wineconsole.rc:29
14627 msgid "Set &Defaults"
14628 msgstr "デフォルト(&D)"
14630 #: wineconsole.rc:31
14631 msgid "&Mark"
14632 msgstr "範囲選択(&M)"
14634 #: wineconsole.rc:34
14635 msgid "&Select all"
14636 msgstr "すべて選択(&S)"
14638 #: wineconsole.rc:35
14639 msgid "Sc&roll"
14640 msgstr "スクロール(&R)"
14642 #: wineconsole.rc:36
14643 msgid "S&earch"
14644 msgstr "検索(&E)"
14646 #: wineconsole.rc:39
14647 msgid "Setup - Default settings"
14648 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14650 #: wineconsole.rc:40
14651 msgid "Setup - Current settings"
14652 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14654 #: wineconsole.rc:41
14655 msgid "Configuration error"
14656 msgstr "構成エラー"
14658 #: wineconsole.rc:42
14659 msgid ""
14660 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14661 "the window."
14662 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14664 #: wineconsole.rc:37
14665 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14666 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14668 #: wineconsole.rc:38
14669 msgid "This is a test"
14670 msgstr "これはテストです"
14672 #: wineconsole.rc:44
14673 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14674 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14676 #: wineconsole.rc:45
14677 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14678 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14680 #: wineconsole.rc:46
14681 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14682 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14684 #: wineconsole.rc:47
14685 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14686 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14688 #: wineconsole.rc:48
14689 msgid ""
14690 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14691 "The command is invalid.\n"
14692 msgstr ""
14693 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14694 "コマンドは正しくありません。\n"
14696 #: wineconsole.rc:50
14697 msgid ""
14698 "\n"
14699 "Usage:\n"
14700 "  wineconsole [options] <command>\n"
14701 "\n"
14702 "Options:\n"
14703 msgstr ""
14704 "\n"
14705 "使い方:\n"
14706 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14707 "\n"
14708 "オプション:\n"
14710 #: wineconsole.rc:52
14711 msgid ""
14712 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14713 "will\n"
14714 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14715 "console.\n"
14716 msgstr ""
14717 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14718 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14719 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14721 #: wineconsole.rc:53
14722 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14723 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14725 #: wineconsole.rc:54
14726 msgid ""
14727 "\n"
14728 "Example:\n"
14729 "  wineconsole cmd\n"
14730 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14731 "\n"
14732 msgstr ""
14733 "\n"
14734 "例:\n"
14735 "  wineconsole cmd\n"
14736 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14737 "\n"
14739 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14740 msgid "Program Error"
14741 msgstr "プログラム エラー"
14743 #: winedbg.rc:55
14744 msgid ""
14745 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14746 "sorry for the inconvenience."
14747 msgstr ""
14748 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14749 "かけし申し訳ありません。"
14751 #: winedbg.rc:59
14752 msgid ""
14753 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14754 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14755 "Database</a> for tips about running this application."
14756 msgstr ""
14757 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14758 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
14759 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14761 #: winedbg.rc:62
14762 msgid "Show &Details"
14763 msgstr "詳細を表示(&D)"
14765 #: winedbg.rc:67
14766 msgid "Program Error Details"
14767 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14769 #: winedbg.rc:74
14770 msgid ""
14771 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14772 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14773 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14774 "and attach that file to the report."
14775 msgstr ""
14776 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14777 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
14778 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14780 #: winedbg.rc:40
14781 msgid ""
14782 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14783 "the process to obtain a backtrace."
14784 msgstr ""
14786 #: winedbg.rc:41
14787 msgid "(unidentified)"
14788 msgstr "(未識別)"
14790 #: winedbg.rc:44
14791 msgid "Saving failed"
14792 msgstr "保存に失敗しました。"
14794 #: winedbg.rc:45
14795 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14796 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14798 #: winefile.rc:29
14799 msgid "&Open\tEnter"
14800 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14802 #: winefile.rc:33
14803 msgid "Re&name..."
14804 msgstr "名前の変更(&N)..."
14806 #: winefile.rc:34
14807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14808 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14810 #: winefile.rc:38
14811 msgid "Cr&eate Directory..."
14812 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14814 #: winefile.rc:43
14815 msgid "&Disk"
14816 msgstr "ディスク(&D)"
14818 #: winefile.rc:44
14819 msgid "Connect &Network Drive..."
14820 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14822 #: winefile.rc:45
14823 msgid "&Disconnect Network Drive"
14824 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14826 #: winefile.rc:51
14827 msgid "&Name"
14828 msgstr "名前(&N)"
14830 #: winefile.rc:52
14831 msgid "&All File Details"
14832 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14834 #: winefile.rc:54
14835 msgid "&Sort by Name"
14836 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14838 #: winefile.rc:55
14839 msgid "Sort &by Type"
14840 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14842 #: winefile.rc:56
14843 msgid "Sort by Si&ze"
14844 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14846 #: winefile.rc:57
14847 msgid "Sort by &Date"
14848 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14850 #: winefile.rc:59
14851 msgid "Filter by&..."
14852 msgstr "フィルタ(&.)..."
14854 #: winefile.rc:66
14855 msgid "&Drive Bar"
14856 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14858 #: winefile.rc:68
14859 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14860 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14862 #: winefile.rc:74
14863 msgid "New &Window"
14864 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14866 #: winefile.rc:75
14867 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14868 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14870 #: winefile.rc:77
14871 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14872 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14874 #: winefile.rc:84
14875 msgid "&About Wine File Manager"
14876 msgstr "バージョン情報(&A)"
14878 #: winefile.rc:122
14879 msgid "Select destination"
14880 msgstr "移動先を選択"
14882 #: winefile.rc:135
14883 msgid "By File Type"
14884 msgstr "ファイル タイプ"
14886 #: winefile.rc:140
14887 msgid "File type"
14888 msgstr "ファイルの種類"
14890 #: winefile.rc:141
14891 msgid "&Directories"
14892 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14894 #: winefile.rc:143
14895 msgid "&Programs"
14896 msgstr "プログラム(&P)"
14898 #: winefile.rc:145
14899 msgid "Docu&ments"
14900 msgstr "文書(&M)"
14902 #: winefile.rc:147
14903 msgid "&Other files"
14904 msgstr "その他のファイル(&O)"
14906 #: winefile.rc:149
14907 msgid "Show Hidden/&System Files"
14908 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14910 #: winefile.rc:160
14911 msgid "&File Name:"
14912 msgstr "ファイル名(&F):"
14914 #: winefile.rc:162
14915 msgid "Full &Path:"
14916 msgstr "フル パス(&P):"
14918 #: winefile.rc:164
14919 msgid "Last Change:"
14920 msgstr "最終変更日時:"
14922 #: winefile.rc:168
14923 msgid "Cop&yright:"
14924 msgstr "著作権(&Y):"
14926 #: winefile.rc:176
14927 msgid "&System"
14928 msgstr "システム(&S)"
14930 #: winefile.rc:177
14931 msgid "&Compressed"
14932 msgstr "圧縮済み(&C)"
14934 #: winefile.rc:178
14935 msgid "Version information"
14936 msgstr "バージョン情報"
14938 #: winefile.rc:194
14939 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14940 msgid "S"
14941 msgstr "S"
14943 #: winefile.rc:90
14944 msgid "Applying font settings"
14945 msgstr "フォント設定の適用"
14947 #: winefile.rc:91
14948 msgid "Error while selecting new font."
14949 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14951 #: winefile.rc:96
14952 msgid "Wine File Manager"
14953 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14955 #: winefile.rc:98
14956 msgid "root fs"
14957 msgstr "root fs"
14959 #: winefile.rc:99
14960 msgid "unixfs"
14961 msgstr "unixfs"
14963 #: winefile.rc:101
14964 msgid "Shell"
14965 msgstr "シェル"
14967 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14968 msgid "Not yet implemented"
14969 msgstr "未実装"
14971 #: winefile.rc:109
14972 msgid "Creation date"
14973 msgstr "作成日"
14975 #: winefile.rc:110
14976 msgid "Access date"
14977 msgstr "アクセス日"
14979 #: winefile.rc:111
14980 msgid "Modification date"
14981 msgstr "変更日"
14983 #: winefile.rc:112
14984 msgid "Index/Inode"
14985 msgstr "索引・Inode"
14987 #: winefile.rc:117
14988 msgid "%1 of %2 free"
14989 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14991 #: winemine.rc:39
14992 msgid "&Game"
14993 msgstr "ゲーム(&G)"
14995 #: winemine.rc:40
14996 msgid "&New\tF2"
14997 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14999 #: winemine.rc:42
15000 msgid "Question &Marks"
15001 msgstr "?マークを使用(&M)"
15003 #: winemine.rc:44
15004 msgid "&Beginner"
15005 msgstr "初級(&B)"
15007 #: winemine.rc:45
15008 msgid "&Advanced"
15009 msgstr "中級(&A)"
15011 #: winemine.rc:46
15012 msgid "&Expert"
15013 msgstr "上級(&E)"
15015 #: winemine.rc:47
15016 msgid "&Custom..."
15017 msgstr "盤面の変更(&C)..."
15019 #: winemine.rc:49
15020 msgid "&Fastest Times"
15021 msgstr "ハイスコア(&F)"
15023 #: winemine.rc:54
15024 msgid "&About WineMine"
15025 msgstr "バージョン情報(&A)"
15027 #: winemine.rc:61
15028 msgid "Fastest Times"
15029 msgstr "ハイスコア"
15031 #: winemine.rc:63
15032 msgid "Fastest times"
15033 msgstr "ハイスコア"
15035 #: winemine.rc:64
15036 msgid "Beginner"
15037 msgstr "初級"
15039 #: winemine.rc:65
15040 msgid "Advanced"
15041 msgstr "中級"
15043 #: winemine.rc:66
15044 msgid "Expert"
15045 msgstr "上級"
15047 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15048 msgid "Reset Results"
15049 msgstr "ハイスコアのクリア"
15051 #: winemine.rc:80
15052 msgid "Congratulations!"
15053 msgstr "おめでとう!"
15055 #: winemine.rc:82
15056 msgid "Please enter your name"
15057 msgstr "名前を入力しましょう"
15059 #: winemine.rc:90
15060 msgid "Custom Game"
15061 msgstr "盤面の変更"
15063 #: winemine.rc:92
15064 msgid "Rows"
15065 msgstr "縦"
15067 #: winemine.rc:93
15068 msgid "Columns"
15069 msgstr "横"
15071 #: winemine.rc:94
15072 msgid "Mines"
15073 msgstr "地雷"
15075 #: winemine.rc:34
15076 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15077 msgstr ""
15079 #: winemine.rc:30
15080 msgid "WineMine"
15081 msgstr "WineMine"
15083 #: winemine.rc:31
15084 msgid "Nobody"
15085 msgstr "名無し"
15087 #: winemine.rc:32
15088 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15089 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15091 #: winhlp32.rc:35
15092 msgid "Printer &setup..."
15093 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
15095 #: winhlp32.rc:42
15096 msgid "&Annotate..."
15097 msgstr "コメント(&A)..."
15099 #: winhlp32.rc:44
15100 msgid "&Bookmark"
15101 msgstr "しおり(&B)"
15103 #: winhlp32.rc:45
15104 msgid "&Define..."
15105 msgstr "定義(&D)..."
15107 #: winhlp32.rc:48
15108 msgid "Always on &top"
15109 msgstr "常に手前に表示(&T)"
15111 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15112 msgid "Fonts"
15113 msgstr "フォント"
15115 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15116 msgid "Small"
15117 msgstr "小"
15119 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15120 msgid "Normal"
15121 msgstr "標準"
15123 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15124 msgid "Large"
15125 msgstr "大"
15127 #: winhlp32.rc:58
15128 msgid "&Help on help\tF1"
15129 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15131 #: winhlp32.rc:59
15132 msgid "&About Wine Help"
15133 msgstr "バージョン情報(&A)"
15135 #: winhlp32.rc:67
15136 msgid "Annotation..."
15137 msgstr "コメント..."
15139 #: winhlp32.rc:68
15140 msgid "Copy"
15141 msgstr "コピー"
15143 #: winhlp32.rc:100
15144 msgid "Index"
15145 msgstr "索引"
15147 #: winhlp32.rc:108
15148 msgid "Search"
15149 msgstr "検索"
15151 #: winhlp32.rc:81
15152 msgid "Wine Help"
15153 msgstr "Wine ヘルプ"
15155 #: winhlp32.rc:86
15156 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15157 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15159 #: winhlp32.rc:88
15160 msgid "Summary"
15161 msgstr "概要"
15163 #: winhlp32.rc:87
15164 msgid "&Index"
15165 msgstr "索引(&I)"
15167 #: winhlp32.rc:91
15168 msgid "Help files (*.hlp)"
15169 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15171 #: winhlp32.rc:92
15172 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15173 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15175 #: winhlp32.rc:93
15176 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15177 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15179 #: winhlp32.rc:94
15180 msgid "Help topics: "
15181 msgstr "ヘルプ トピック: "
15183 #: wmic.rc:28
15184 msgid "Error: Command line not supported\n"
15185 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15187 #: wmic.rc:29
15188 msgid "Error: Alias not found\n"
15189 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15191 #: wmic.rc:30
15192 msgid "Error: Invalid query\n"
15193 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15195 #: wmic.rc:31
15196 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15197 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15199 #: wordpad.rc:31
15200 msgid "&New...\tCtrl+N"
15201 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15203 #: wordpad.rc:45
15204 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15205 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15207 #: wordpad.rc:50
15208 msgid "&Clear\tDel"
15209 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15211 #: wordpad.rc:51
15212 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15213 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15215 #: wordpad.rc:54
15216 msgid "Find &next\tF3"
15217 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15219 #: wordpad.rc:57
15220 msgid "Read-&only"
15221 msgstr "読み取り専用(&O)"
15223 #: wordpad.rc:58
15224 msgid "&Modified"
15225 msgstr "変更あり(&M)"
15227 #: wordpad.rc:60
15228 msgid "E&xtras"
15229 msgstr "おまけ(&X)"
15231 #: wordpad.rc:62
15232 msgid "Selection &info"
15233 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15235 #: wordpad.rc:63
15236 msgid "Character &format"
15237 msgstr "文字書式(&F)"
15239 #: wordpad.rc:64
15240 msgid "&Def. char format"
15241 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15243 #: wordpad.rc:65
15244 msgid "Paragrap&h format"
15245 msgstr "段落の書式(&H)"
15247 #: wordpad.rc:66
15248 msgid "&Get text"
15249 msgstr "テキストの取得(&G)"
15251 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15252 msgid "&Format Bar"
15253 msgstr "書式バー(&F)"
15255 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15256 msgid "&Ruler"
15257 msgstr "ルーラー(&R)"
15259 #: wordpad.rc:78
15260 msgid "&Insert"
15261 msgstr "挿入(&I)"
15263 #: wordpad.rc:80
15264 msgid "&Date and time..."
15265 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15267 #: wordpad.rc:82
15268 msgid "F&ormat"
15269 msgstr "書式(&O)"
15271 #: wordpad.rc:85
15272 msgid "&Lists"
15273 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15275 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15276 msgid "&Bullet points"
15277 msgstr "箇条書き(&B)"
15279 #: wordpad.rc:88
15280 msgid "Numbers"
15281 msgstr "段落番号"
15283 #: wordpad.rc:89
15284 msgid "Letters - lower case"
15285 msgstr "アルファベット - 小文字"
15287 #: wordpad.rc:90
15288 msgid "Letters - upper case"
15289 msgstr "アルファベット - 大文字"
15291 #: wordpad.rc:91
15292 msgid "Roman numerals - lower case"
15293 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15295 #: wordpad.rc:92
15296 msgid "Roman numerals - upper case"
15297 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15299 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15300 msgid "&Paragraph..."
15301 msgstr "段落(&P)..."
15303 #: wordpad.rc:95
15304 msgid "&Tabs..."
15305 msgstr "タブ(&T)..."
15307 #: wordpad.rc:96
15308 msgid "Backgroun&d"
15309 msgstr "背景(&D)"
15311 #: wordpad.rc:98
15312 msgid "&System\tCtrl+1"
15313 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15315 #: wordpad.rc:99
15316 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15317 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15319 #: wordpad.rc:104
15320 msgid "&About Wine Wordpad"
15321 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15323 #: wordpad.rc:141
15324 msgid "Automatic"
15325 msgstr "自動"
15327 #: wordpad.rc:210
15328 msgid "Date and time"
15329 msgstr "日付と時刻"
15331 #: wordpad.rc:213
15332 msgid "Available formats"
15333 msgstr "利用できる形式"
15335 #: wordpad.rc:224
15336 msgid "New document type"
15337 msgstr "新しい文書形式"
15339 #: wordpad.rc:232
15340 msgid "Paragraph format"
15341 msgstr "段落の設定"
15343 #: wordpad.rc:235
15344 msgid "Indentation"
15345 msgstr "インデント"
15347 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15348 msgid "Left"
15349 msgstr "左"
15351 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15352 msgid "Right"
15353 msgstr "右"
15355 #: wordpad.rc:240
15356 msgid "First line"
15357 msgstr "最初の行"
15359 #: wordpad.rc:242
15360 msgid "Alignment"
15361 msgstr "整列"
15363 #: wordpad.rc:250
15364 msgid "Tabs"
15365 msgstr "タブの設定"
15367 #: wordpad.rc:253
15368 msgid "Tab stops"
15369 msgstr "タブの停止位置"
15371 #: wordpad.rc:255
15372 msgid "&Add"
15373 msgstr "追加(&A)"
15375 #: wordpad.rc:259
15376 msgid "Remove al&l"
15377 msgstr "すべて削除(&L)"
15379 #: wordpad.rc:267
15380 msgid "Line wrapping"
15381 msgstr "行の折り返し"
15383 #: wordpad.rc:268
15384 msgid "&No line wrapping"
15385 msgstr "折り返ししない(&N)"
15387 #: wordpad.rc:269
15388 msgid "Wrap text by the &window border"
15389 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15391 #: wordpad.rc:270
15392 msgid "Wrap text by the &margin"
15393 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15395 #: wordpad.rc:271
15396 msgid "Toolbars"
15397 msgstr "ツール バー"
15399 #: wordpad.rc:284
15400 msgctxt "accelerator Align Left"
15401 msgid "L"
15402 msgstr "L"
15404 #: wordpad.rc:285
15405 msgctxt "accelerator Align Center"
15406 msgid "E"
15407 msgstr "E"
15409 #: wordpad.rc:286
15410 msgctxt "accelerator Align Right"
15411 msgid "R"
15412 msgstr "R"
15414 #: wordpad.rc:293
15415 msgctxt "accelerator Redo"
15416 msgid "Y"
15417 msgstr "Y"
15419 #: wordpad.rc:294
15420 msgctxt "accelerator Bold"
15421 msgid "B"
15422 msgstr "B"
15424 #: wordpad.rc:295
15425 msgctxt "accelerator Italic"
15426 msgid "I"
15427 msgstr "I"
15429 #: wordpad.rc:296
15430 msgctxt "accelerator Underline"
15431 msgid "U"
15432 msgstr "U"
15434 #: wordpad.rc:147
15435 msgid "All documents (*.*)"
15436 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15438 #: wordpad.rc:148
15439 msgid "Text documents (*.txt)"
15440 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15442 #: wordpad.rc:149
15443 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15444 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15446 #: wordpad.rc:150
15447 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15448 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15450 #: wordpad.rc:151
15451 msgid "Rich text document"
15452 msgstr "リッチ テキスト文書"
15454 #: wordpad.rc:152
15455 msgid "Text document"
15456 msgstr "テキスト文書"
15458 #: wordpad.rc:153
15459 msgid "Unicode text document"
15460 msgstr "Unicode テキスト文書"
15462 #: wordpad.rc:154
15463 msgid "Printer files (*.prn)"
15464 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15466 #: wordpad.rc:161
15467 msgid "Center"
15468 msgstr "中央"
15470 #: wordpad.rc:167
15471 msgid "Text"
15472 msgstr "テキスト"
15474 #: wordpad.rc:168
15475 msgid "Rich text"
15476 msgstr "リッチ テキスト"
15478 #: wordpad.rc:174
15479 msgid "Next page"
15480 msgstr "次のページ"
15482 #: wordpad.rc:175
15483 msgid "Previous page"
15484 msgstr "前のページ"
15486 #: wordpad.rc:176
15487 msgid "Two pages"
15488 msgstr "2ページ"
15490 #: wordpad.rc:177
15491 msgid "One page"
15492 msgstr "1ページ"
15494 #: wordpad.rc:178
15495 msgid "Zoom in"
15496 msgstr "拡大"
15498 #: wordpad.rc:179
15499 msgid "Zoom out"
15500 msgstr "縮小"
15502 #: wordpad.rc:181
15503 msgid "Page"
15504 msgstr "ページ"
15506 #: wordpad.rc:182
15507 msgid "Pages"
15508 msgstr "ページ"
15510 #: wordpad.rc:183
15511 msgctxt "unit: centimeter"
15512 msgid "cm"
15513 msgstr "cm"
15515 #: wordpad.rc:184
15516 msgctxt "unit: inch"
15517 msgid "in"
15518 msgstr "in"
15520 #: wordpad.rc:185
15521 msgid "inch"
15522 msgstr "インチ"
15524 #: wordpad.rc:186
15525 msgctxt "unit: point"
15526 msgid "pt"
15527 msgstr "pt"
15529 #: wordpad.rc:191
15530 msgid "Document"
15531 msgstr "文書"
15533 #: wordpad.rc:192
15534 msgid "Save changes to '%s'?"
15535 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15537 #: wordpad.rc:193
15538 msgid "Finished searching the document."
15539 msgstr "文書の検索を完了。"
15541 #: wordpad.rc:194
15542 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15543 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15545 #: wordpad.rc:195
15546 msgid ""
15547 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15548 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15549 msgstr ""
15550 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15551 "か?"
15553 #: wordpad.rc:198
15554 msgid "Invalid number format."
15555 msgstr "数の書式が不正です。"
15557 #: wordpad.rc:199
15558 msgid "OLE storage documents are not supported."
15559 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15561 #: wordpad.rc:200
15562 msgid "Could not save the file."
15563 msgstr "ファイルを保存できません。"
15565 #: wordpad.rc:201
15566 msgid "You do not have access to save the file."
15567 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15569 #: wordpad.rc:202
15570 msgid "Could not open the file."
15571 msgstr "ファイルを開けません。"
15573 #: wordpad.rc:203
15574 msgid "You do not have access to open the file."
15575 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15577 #: wordpad.rc:204
15578 msgid "Printing not implemented."
15579 msgstr "印刷は実装されていません。"
15581 #: wordpad.rc:205
15582 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15583 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15585 #: write.rc:30
15586 msgid "Starting Wordpad failed"
15587 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15589 #: xcopy.rc:30
15590 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15591 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15593 #: xcopy.rc:31
15594 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15595 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15597 #: xcopy.rc:32
15598 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15599 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15601 #: xcopy.rc:33
15602 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15603 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15605 #: xcopy.rc:34
15606 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15607 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15609 #: xcopy.rc:37
15610 msgid ""
15611 "Is '%1' a filename or directory\n"
15612 "on the target?\n"
15613 "(F - File, D - Directory)\n"
15614 msgstr ""
15615 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15616 "それともディレクトリですか?\n"
15617 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15619 #: xcopy.rc:38
15620 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15621 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15623 #: xcopy.rc:39
15624 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15625 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15627 #: xcopy.rc:40
15628 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15629 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15631 #: xcopy.rc:42
15632 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15633 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15635 #: xcopy.rc:46
15636 msgctxt "File key"
15637 msgid "F"
15638 msgstr "F"
15640 #: xcopy.rc:47
15641 msgctxt "Directory key"
15642 msgid "D"
15643 msgstr "D"
15645 #: xcopy.rc:81
15646 #, fuzzy
15647 #| msgid ""
15648 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15649 #| "\n"
15650 #| "Syntax:\n"
15651 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15652 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15653 #| "\n"
15654 #| "Where:\n"
15655 #| "\n"
15656 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15657 #| "\tmore files.\n"
15658 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15659 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15660 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15661 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15662 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15663 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15664 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15665 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15666 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15667 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15668 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15669 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15670 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15671 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15672 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15673 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15674 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15675 #| "\tarchive attribute.\n"
15676 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15677 #| "date.\n"
15678 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15679 #| "\t\tthan source.\n"
15680 #| "\n"
15681 msgid ""
15682 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15683 "\n"
15684 "Syntax:\n"
15685 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15686 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15687 "\n"
15688 "Where:\n"
15689 "\n"
15690 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15691 "\tmore files.\n"
15692 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15693 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15694 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15695 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15696 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15697 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15698 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15699 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15700 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15701 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15702 "[/N]  Copy using short names.\n"
15703 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15704 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15705 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15706 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15707 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15708 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15709 "\tarchive attribute.\n"
15710 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15711 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15712 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15713 "\t\tthan source.\n"
15714 "\n"
15715 msgstr ""
15716 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15717 "\n"
15718 "構文:\n"
15719 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15720 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15721 "\n"
15722 "オプション:\n"
15723 "\n"
15724 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15725 "\tディレクトリとみなします。\n"
15726 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15727 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15728 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15729 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15730 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15731 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15732 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15733 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15734 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15735 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15736 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15737 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15738 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15739 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15740 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15741 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15742 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15743 "\t取り除きます。\n"
15744 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15745 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15746 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15747 "\n"