server: Don't clip update regions to the desktop window.
[wine.git] / po / it.po
blob27ed2797b7831f1a389b5ac43761b762d208aeb1
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
152 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
153 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
154 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
155 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
156 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
157 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
158 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
159 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
160 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
181 #| "a> for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
185 "it for you.\n"
186 "\n"
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "details."
190 msgstr ""
191 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
192 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
193 "installare automaticamente per te.\n"
194 "\n"
195 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
196 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
197 "dettagli."
199 #: appwiz.rc:31
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
203 #: appwiz.rc:32
204 msgid ""
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "computer."
207 msgstr ""
208 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
209 "tuo computer."
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
212 msgid "Applications"
213 msgstr "Applicazioni"
215 #: appwiz.rc:35
216 msgid ""
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
219 msgstr ""
220 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
221 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Not specified"
225 msgstr "Non specificato"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
228 msgid "Name"
229 msgstr "Nome"
231 #: appwiz.rc:39
232 msgid "Publisher"
233 msgstr "Editore"
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Version"
237 msgstr "Versione"
239 #: appwiz.rc:41
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Programmi d'installazione"
243 #: appwiz.rc:42
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programmi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Tutti i file (*.*)"
252 #: appwiz.rc:46
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
256 #: appwiz.rc:51
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Scaricamento..."
260 #: appwiz.rc:52
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Installazione..."
264 #: appwiz.rc:53
265 msgid ""
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "file."
268 msgstr ""
269 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
270 "file corrotto."
272 #: avifil32.rc:42
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Opzioni di compressione"
276 #: avifil32.rc:45
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Scegliere un flusso:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Options..."
282 msgstr "&Opzioni..."
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Interfoliazione ogni"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "frames"
290 msgstr "fotogrammi"
292 #: avifil32.rc:52
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Formato attuale:"
296 #: avifil32.rc:30
297 msgid "Waveform: %s"
298 msgstr "Formato wave: %s"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "Waveform"
302 msgstr "Formato wave"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Tutti i file multimediali"
308 #: avifil32.rc:34
309 msgid "video"
310 msgstr "Video"
312 #: avifil32.rc:35
313 msgid "audio"
314 msgstr "Audio"
316 #: avifil32.rc:36
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
320 #: avifil32.rc:37
321 msgid "uncompressed"
322 msgstr "Non compresso"
324 #: browseui.rc:28
325 msgid "Canceling..."
326 msgstr "Annullando..."
328 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
329 msgid "Properties for %s"
330 msgstr "Proprietà di %s"
332 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
333 msgid "&Apply"
334 msgstr "&Applica"
336 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
337 msgid "Help"
338 msgstr "Aiuto"
340 #: comctl32.rc:75
341 msgid "Wizard"
342 msgstr "Procedura guidata"
344 #: comctl32.rc:78
345 msgid "< &Back"
346 msgstr "< &Indietro"
348 #: comctl32.rc:79
349 msgid "&Next >"
350 msgstr "&Avanti >"
352 #: comctl32.rc:80
353 msgid "Finish"
354 msgstr "Fine"
356 #: comctl32.rc:91
357 msgid "Customize Toolbar"
358 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
360 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
361 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 msgid "&Close"
363 msgstr "&Chiudi"
365 #: comctl32.rc:95
366 msgid "R&eset"
367 msgstr "R&eimpostare"
369 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
370 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
371 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
372 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
373 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
374 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
375 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Aiuto"
379 #: comctl32.rc:97
380 msgid "Move &Up"
381 msgstr "Muovi &su"
383 #: comctl32.rc:98
384 msgid "Move &Down"
385 msgstr "Muovi &giù"
387 #: comctl32.rc:99
388 msgid "A&vailable buttons:"
389 msgstr "&Tasti disponibili:"
391 #: comctl32.rc:101
392 msgid "&Add ->"
393 msgstr "&Aggiungi ->"
395 #: comctl32.rc:102
396 msgid "<- &Remove"
397 msgstr "<- &Rimuovi"
399 #: comctl32.rc:103
400 msgid "&Toolbar buttons:"
401 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
403 #: comctl32.rc:42
404 msgid "Separator"
405 msgstr "Separatore"
407 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
408 msgctxt "hotkey"
409 msgid "None"
410 msgstr "Nessuno"
412 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
413 msgid "&Yes"
414 msgstr "&Sì"
416 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
417 msgid "&No"
418 msgstr "&No"
420 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgid "&Retry"
422 msgstr "&Riprova"
424 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
425 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
426 msgid "Close"
427 msgstr "Chiudi"
429 #: comctl32.rc:36
430 msgid "Today:"
431 msgstr "Oggi:"
433 #: comctl32.rc:37
434 msgid "Go to today"
435 msgstr "Vai a oggi"
437 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
438 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
439 msgid "Open"
440 msgstr "Apri"
442 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgid "File &Name:"
444 msgstr "&Nome del file:"
446 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
447 msgid "&Directories:"
448 msgstr "&Percorso:"
450 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
451 msgid "List Files of &Type:"
452 msgstr "&Tipo del file:"
454 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
455 msgid "Dri&ves:"
456 msgstr "&Unità:"
458 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
459 #: winefile.rc:173
460 msgid "&Read Only"
461 msgstr "&Sola lettura"
463 #: comdlg32.rc:179
464 msgid "Save As..."
465 msgstr "Salva con nome..."
467 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
468 msgid "Save As"
469 msgstr "Salva con nome"
471 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
472 #: wordpad.rc:173
473 msgid "Print"
474 msgstr "Stampa"
476 #: comdlg32.rc:204
477 msgid "Printer:"
478 msgstr "Stampante:"
480 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
481 msgid "Print range"
482 msgstr "Pagine da stampare"
484 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
485 msgid "&All"
486 msgstr "&Tutti"
488 #: comdlg32.rc:208
489 msgid "S&election"
490 msgstr "S&elezione"
492 #: comdlg32.rc:209
493 msgid "&Pages"
494 msgstr "&Pagine"
496 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
497 msgid "&Setup"
498 msgstr "&Configura"
500 #: comdlg32.rc:213
501 msgid "&From:"
502 msgstr "&Da:"
504 #: comdlg32.rc:214
505 msgid "&To:"
506 msgstr "&A:"
508 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
509 msgid "Print &Quality:"
510 msgstr "&Qualità di stampa:"
512 #: comdlg32.rc:217
513 msgid "Print to Fi&le"
514 msgstr "Stampa su fi&le"
516 #: comdlg32.rc:218
517 msgid "Condensed"
518 msgstr "Condensato"
520 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
521 msgid "Print Setup"
522 msgstr "Impostazioni di stampa"
524 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
525 msgid "Printer"
526 msgstr "Stampante"
528 #: comdlg32.rc:228
529 msgid "&Default Printer"
530 msgstr "Stampante pre&definita"
532 #: comdlg32.rc:229
533 msgid "[none]"
534 msgstr "[nessuna]"
536 #: comdlg32.rc:230
537 msgid "Specific &Printer"
538 msgstr "Stampante s&pecifica"
540 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
541 msgid "Orientation"
542 msgstr "Orientamento"
544 #: comdlg32.rc:236
545 msgid "Po&rtrait"
546 msgstr "&Ritratto"
548 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
549 msgid "&Landscape"
550 msgstr "&Paesaggio"
552 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
553 msgid "Paper"
554 msgstr "Foglio"
556 #: comdlg32.rc:241
557 msgid "Si&ze"
558 msgstr "Dimen&sione"
560 #: comdlg32.rc:242
561 msgid "&Source"
562 msgstr "&Origine"
564 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
565 msgid "Font"
566 msgstr "Carattere"
568 #: comdlg32.rc:253
569 msgid "&Font:"
570 msgstr "&Carattere:"
572 #: comdlg32.rc:256
573 msgid "Font St&yle:"
574 msgstr "&Stile:"
576 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
577 msgid "&Size:"
578 msgstr "Dimen&sione:"
580 #: comdlg32.rc:266
581 msgid "Effects"
582 msgstr "Effetti"
584 #: comdlg32.rc:267
585 msgid "Stri&keout"
586 msgstr "&Barrato"
588 #: comdlg32.rc:268
589 msgid "&Underline"
590 msgstr "S&ottolineato"
592 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
593 msgid "&Color:"
594 msgstr "&Colore:"
596 #: comdlg32.rc:272
597 msgid "Sample"
598 msgstr "Esempio"
600 #: comdlg32.rc:274
601 msgid "Scr&ipt:"
602 msgstr "Sc&ript:"
604 #: comdlg32.rc:282
605 msgid "Color"
606 msgstr "Colore"
608 #: comdlg32.rc:285
609 msgid "&Basic Colors:"
610 msgstr "Colori di base:"
612 #: comdlg32.rc:286
613 msgid "&Custom Colors:"
614 msgstr "&Colori personalizzati:"
616 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
617 msgid "Color |  Sol&id"
618 msgstr "Colore |  Sol&ido"
620 #: comdlg32.rc:288
621 msgid "&Red:"
622 msgstr "&Rosso:"
624 #: comdlg32.rc:290
625 msgid "&Green:"
626 msgstr "&Verde:"
628 #: comdlg32.rc:292
629 msgid "&Blue:"
630 msgstr "&Blu:"
632 #: comdlg32.rc:294
633 msgid "&Hue:"
634 msgstr "&Tinta:"
636 #: comdlg32.rc:296
637 msgctxt "Saturation"
638 msgid "&Sat:"
639 msgstr "&Sat:"
641 #: comdlg32.rc:298
642 msgctxt "Luminance"
643 msgid "&Lum:"
644 msgstr "&Lum:"
646 #: comdlg32.rc:308
647 msgid "&Add to Custom Colors"
648 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
650 #: comdlg32.rc:309
651 msgid "&Define Custom Colors >>"
652 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
654 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
655 msgid "Find"
656 msgstr "Trova"
658 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
659 msgid "Fi&nd What:"
660 msgstr "&Trova:"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
663 msgid "Match &Whole Word Only"
664 msgstr "Solo parole &intere"
666 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
667 msgid "Match &Case"
668 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
670 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
671 msgid "Direction"
672 msgstr "Direzione"
674 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
675 msgid "&Up"
676 msgstr "A&lto"
678 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
679 msgid "&Down"
680 msgstr "&Basso"
682 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
683 msgid "&Find Next"
684 msgstr "Trova &successivo"
686 #: comdlg32.rc:335
687 msgid "Replace"
688 msgstr "Sostituisci"
690 #: comdlg32.rc:340
691 msgid "Re&place With:"
692 msgstr "S&ostituisci con:"
694 #: comdlg32.rc:346
695 msgid "&Replace"
696 msgstr "Sostit&uisci"
698 #: comdlg32.rc:347
699 msgid "Replace &All"
700 msgstr "Sostituisci &tutto"
702 #: comdlg32.rc:364
703 msgid "Print to fi&le"
704 msgstr "Stampa su fi&le"
706 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
707 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
708 msgid "&Properties"
709 msgstr "&Proprietà"
711 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
712 msgid "&Name:"
713 msgstr "&Nome:"
715 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Status:"
717 msgstr "Stato:"
719 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
720 msgid "Type:"
721 msgstr "Tipo:"
723 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
724 msgid "Where:"
725 msgstr "Dove:"
727 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
728 msgid "Comment:"
729 msgstr "Commento:"
731 #: comdlg32.rc:377
732 msgid "Copies"
733 msgstr "Copie"
735 #: comdlg32.rc:378
736 msgid "Number of &copies:"
737 msgstr "Numero di &copie:"
739 #: comdlg32.rc:380
740 msgid "C&ollate"
741 msgstr "&Fascicola"
743 #: comdlg32.rc:385
744 msgid "Pa&ges"
745 msgstr "Pa&gine"
747 #: comdlg32.rc:386
748 msgid "&Selection"
749 msgstr "&Selezione"
751 #: comdlg32.rc:389
752 msgid "&from:"
753 msgstr "&da:"
755 #: comdlg32.rc:390
756 msgid "&to:"
757 msgstr "&a:"
759 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "&Dimensione:"
763 #: comdlg32.rc:418
764 msgid "&Source:"
765 msgstr "&Origine:"
767 #: comdlg32.rc:423
768 msgid "P&ortrait"
769 msgstr "&Ritratto"
771 #: comdlg32.rc:424
772 msgid "L&andscape"
773 msgstr "P&aesaggio"
775 #: comdlg32.rc:429
776 msgid "Setup Page"
777 msgstr "Impostazioni di pagina"
779 #: comdlg32.rc:438
780 msgid "&Tray:"
781 msgstr "&Vassoio:"
783 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
784 msgid "&Portrait"
785 msgstr "&Ritratto"
787 #: comdlg32.rc:444
788 msgid "L&eft:"
789 msgstr "Si&nistra:"
791 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
792 msgid "&Right:"
793 msgstr "&Destro:"
795 #: comdlg32.rc:448
796 msgid "T&op:"
797 msgstr "S&uperiore:"
799 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
800 msgid "&Bottom:"
801 msgstr "&Inferiore:"
803 #: comdlg32.rc:454
804 msgid "P&rinter..."
805 msgstr "&Stampante..."
807 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
808 msgid "Look &in:"
809 msgstr "Cerca &in:"
811 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
812 msgid "File &name:"
813 msgstr "&Nome del file:"
815 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
816 msgid "Files of &type:"
817 msgstr "&Tipo del file:"
819 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
820 msgid "Open as &read-only"
821 msgstr "Apri in &sola lettura"
823 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
824 msgid "&Open"
825 msgstr "&Apri"
827 #: comdlg32.rc:514
828 msgid "File name:"
829 msgstr "Nome del file:"
831 #: comdlg32.rc:517
832 msgid "Files of type:"
833 msgstr "Tipo del file:"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste.\n"
849 "Creare il file?"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
863 #: comdlg32.rc:37
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:38
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
875 #: comdlg32.rc:39
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
879 #: comdlg32.rc:40
880 msgid "The selection contains a non-folder object"
881 msgstr ""
883 #: comdlg32.rc:45
884 msgid "Up One Level"
885 msgstr "Su di un livello"
887 #: comdlg32.rc:46
888 msgid "Create New Folder"
889 msgstr "Crea nuova cartella"
891 #: comdlg32.rc:47
892 msgid "List"
893 msgstr "Lista"
895 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
896 msgid "Details"
897 msgstr "Dettagli"
899 #: comdlg32.rc:49
900 msgid "Browse to Desktop"
901 msgstr "Vai alla Scrivania"
903 #: comdlg32.rc:113
904 msgid "Regular"
905 msgstr "Regolare"
907 #: comdlg32.rc:114
908 msgid "Bold"
909 msgstr "Grassetto"
911 #: comdlg32.rc:115
912 msgid "Italic"
913 msgstr "Corsivo"
915 #: comdlg32.rc:116
916 msgid "Bold Italic"
917 msgstr "Grassetto corsivo"
919 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
920 msgid "Black"
921 msgstr "Nero"
923 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
924 msgid "Maroon"
925 msgstr "Marrone rossiccio"
927 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
928 msgid "Green"
929 msgstr "Verde"
931 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
932 msgid "Olive"
933 msgstr "Verde oliva"
935 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
936 msgid "Navy"
937 msgstr "Blu oltremare"
939 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
940 msgid "Purple"
941 msgstr "Porpora"
943 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
944 msgid "Teal"
945 msgstr "Foglia di Tè"
947 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
948 msgid "Gray"
949 msgstr "Grigio"
951 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
952 msgid "Silver"
953 msgstr "Argento"
955 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
956 msgid "Red"
957 msgstr "Rosso"
959 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
960 msgid "Lime"
961 msgstr "Verde cedro"
963 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
964 msgid "Yellow"
965 msgstr "Giallo"
967 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
968 msgid "Blue"
969 msgstr "Blu"
971 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
972 msgid "Fuchsia"
973 msgstr "Fucsia"
975 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
976 msgid "Aqua"
977 msgstr "Acqua"
979 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
980 msgid "White"
981 msgstr "Bianco"
983 #: comdlg32.rc:56
984 msgid "Unreadable Entry"
985 msgstr "Elemento non leggibile"
987 #: comdlg32.rc:58
988 msgid ""
989 "This value does not lie within the page range.\n"
990 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 msgstr ""
992 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
993 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
995 #: comdlg32.rc:60
996 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
997 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
999 #: comdlg32.rc:62
1000 msgid ""
1001 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1002 "Please reenter margins."
1003 msgstr ""
1004 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1005 "Per favore ridefinire i margini."
1007 #: comdlg32.rc:64
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1011 #: comdlg32.rc:66
1012 msgid ""
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 msgstr ""
1016 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1017 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1019 #: comdlg32.rc:67
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1023 #: comdlg32.rc:68
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1027 #: comdlg32.rc:69
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Stampante non trovata."
1031 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "Memoria esaurita."
1035 #: comdlg32.rc:71
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Si è verificato un errore."
1039 #: comdlg32.rc:72
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1043 #: comdlg32.rc:75
1044 msgid ""
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 msgstr ""
1048 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1049 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1050 "installare la stampante e poi ritentare."
1052 #: comdlg32.rc:141
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1056 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Salva"
1060 #: comdlg32.rc:143
1061 msgid "Save &in:"
1062 msgstr "Salva &in:"
1064 #: comdlg32.rc:144
1065 msgid "Save"
1066 msgstr "Salva"
1068 #: comdlg32.rc:146
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Apri file"
1072 #: comdlg32.rc:147
1073 #, fuzzy
1074 #| msgid "New Folder"
1075 msgid "Select Folder"
1076 msgstr "Nuova cartella"
1078 #: comdlg32.rc:148
1079 msgid "Font size has to be a number."
1080 msgstr ""
1082 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1083 msgid "Ready"
1084 msgstr "Pronto"
1086 #: comdlg32.rc:84
1087 msgid "Paused; "
1088 msgstr "In pausa; "
1090 #: comdlg32.rc:85
1091 msgid "Error; "
1092 msgstr "Errore; "
1094 #: comdlg32.rc:86
1095 msgid "Pending deletion; "
1096 msgstr "In attesa di annullamento; "
1098 #: comdlg32.rc:87
1099 msgid "Paper jam; "
1100 msgstr "Carta inceppata; "
1102 #: comdlg32.rc:88
1103 msgid "Out of paper; "
1104 msgstr "Carta esaurita; "
1106 #: comdlg32.rc:89
1107 msgid "Feed paper manual; "
1108 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1110 #: comdlg32.rc:90
1111 msgid "Paper problem; "
1112 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1114 #: comdlg32.rc:91
1115 msgid "Printer offline; "
1116 msgstr "Stampante offline; "
1118 #: comdlg32.rc:92
1119 msgid "I/O Active; "
1120 msgstr "I/O Attivo; "
1122 #: comdlg32.rc:93
1123 msgid "Busy; "
1124 msgstr "Stampante occupata; "
1126 #: comdlg32.rc:94
1127 msgid "Printing; "
1128 msgstr "Stampa in corso; "
1130 #: comdlg32.rc:95
1131 msgid "Output tray is full; "
1132 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1134 #: comdlg32.rc:96
1135 msgid "Not available; "
1136 msgstr "Non disponibile; "
1138 #: comdlg32.rc:97
1139 msgid "Waiting; "
1140 msgstr "Attesa; "
1142 #: comdlg32.rc:98
1143 msgid "Processing; "
1144 msgstr "Elaborazione; "
1146 #: comdlg32.rc:99
1147 msgid "Initializing; "
1148 msgstr "Inizializzazione; "
1150 #: comdlg32.rc:100
1151 msgid "Warming up; "
1152 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1154 #: comdlg32.rc:101
1155 msgid "Toner low; "
1156 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1158 #: comdlg32.rc:102
1159 msgid "No toner; "
1160 msgstr "Manca il toner; "
1162 #: comdlg32.rc:103
1163 msgid "Page punt; "
1164 msgstr "Punt della pagina; "
1166 #: comdlg32.rc:104
1167 msgid "Interrupted by user; "
1168 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1170 #: comdlg32.rc:105
1171 msgid "Out of memory; "
1172 msgstr "Memoria esaurita; "
1174 #: comdlg32.rc:106
1175 msgid "The printer door is open; "
1176 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1178 #: comdlg32.rc:107
1179 msgid "Print server unknown; "
1180 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1182 #: comdlg32.rc:108
1183 msgid "Power save mode; "
1184 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1186 #: comdlg32.rc:77
1187 msgid "Default Printer; "
1188 msgstr "Stampante predefinita; "
1190 #: comdlg32.rc:78
1191 msgid "There are %d documents in the queue"
1192 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1194 #: comdlg32.rc:79
1195 msgid "Margins [inches]"
1196 msgstr "Margini [pollici]"
1198 #: comdlg32.rc:80
1199 msgid "Margins [mm]"
1200 msgstr "Margini [mm]"
1202 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1203 msgctxt "unit: millimeters"
1204 msgid "mm"
1205 msgstr "mm"
1207 #: credui.rc:45
1208 msgid "&User name:"
1209 msgstr "&Nome Utente:"
1211 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1212 msgid "&Password:"
1213 msgstr "&Password:"
1215 #: credui.rc:50
1216 msgid "&Remember my password"
1217 msgstr "&Ricorda la mia password"
1219 #: credui.rc:30
1220 msgid "Connect to %s"
1221 msgstr "Connetti a %s"
1223 #: credui.rc:31
1224 msgid "Connecting to %s"
1225 msgstr "Connettendo a %s"
1227 #: credui.rc:32
1228 msgid "Logon unsuccessful"
1229 msgstr "Accesso fallito"
1231 #: credui.rc:33
1232 msgid ""
1233 "Make sure that your user name\n"
1234 "and password are correct."
1235 msgstr ""
1236 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1237 "e password siano corrette."
1239 #: credui.rc:35
1240 msgid ""
1241 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "\n"
1243 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1244 "entering your password."
1245 msgstr ""
1246 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1247 "incorrettamente.\n"
1248 "\n"
1249 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1250 "di immettere la tua password."
1252 #: credui.rc:34
1253 msgid "Caps Lock is On"
1254 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1256 #: crypt32.rc:30
1257 msgid "Authority Key Identifier"
1258 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1260 #: crypt32.rc:31
1261 msgid "Key Attributes"
1262 msgstr "Attributi della chiave"
1264 #: crypt32.rc:32
1265 msgid "Key Usage Restriction"
1266 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1268 #: crypt32.rc:33
1269 msgid "Subject Alternative Name"
1270 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1272 #: crypt32.rc:34
1273 msgid "Issuer Alternative Name"
1274 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1276 #: crypt32.rc:35
1277 msgid "Basic Constraints"
1278 msgstr "Vincoli di base"
1280 #: crypt32.rc:36
1281 msgid "Key Usage"
1282 msgstr "Uso della chiave"
1284 #: crypt32.rc:37
1285 msgid "Certificate Policies"
1286 msgstr "Politica del certificato"
1288 #: crypt32.rc:38
1289 msgid "Subject Key Identifier"
1290 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1292 #: crypt32.rc:39
1293 msgid "CRL Reason Code"
1294 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1296 #: crypt32.rc:40
1297 msgid "CRL Distribution Points"
1298 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1300 #: crypt32.rc:41
1301 msgid "Enhanced Key Usage"
1302 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1304 #: crypt32.rc:42
1305 msgid "Authority Information Access"
1306 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1308 #: crypt32.rc:43
1309 msgid "Certificate Extensions"
1310 msgstr "Estensioni del certificato"
1312 #: crypt32.rc:44
1313 msgid "Next Update Location"
1314 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1316 #: crypt32.rc:45
1317 msgid "Yes or No Trust"
1318 msgstr "Fiducia Sì o No"
1320 #: crypt32.rc:46
1321 msgid "Email Address"
1322 msgstr "Indirizzo Email"
1324 #: crypt32.rc:47
1325 msgid "Unstructured Name"
1326 msgstr "Nome non strutturato"
1328 #: crypt32.rc:48
1329 msgid "Content Type"
1330 msgstr "Tipo del contenuto"
1332 #: crypt32.rc:49
1333 msgid "Message Digest"
1334 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1336 #: crypt32.rc:50
1337 msgid "Signing Time"
1338 msgstr "Orario della firma"
1340 #: crypt32.rc:51
1341 msgid "Counter Sign"
1342 msgstr "Controfirma"
1344 #: crypt32.rc:52
1345 msgid "Challenge Password"
1346 msgstr "Domanda di sicurezza"
1348 #: crypt32.rc:53
1349 msgid "Unstructured Address"
1350 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1352 #: crypt32.rc:54
1353 msgid "S/MIME Capabilities"
1354 msgstr "Capacità S/MIME"
1356 #: crypt32.rc:55
1357 msgid "Prefer Signed Data"
1358 msgstr "Preferisci dati firmati"
1360 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1361 msgctxt "Certification Practice Statement"
1362 msgid "CPS"
1363 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1365 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1366 msgid "User Notice"
1367 msgstr "Notifica dell'utente"
1369 #: crypt32.rc:58
1370 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1371 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1373 #: crypt32.rc:59
1374 msgid "Certification Authority Issuer"
1375 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1377 #: crypt32.rc:60
1378 msgid "Certification Template Name"
1379 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1381 #: crypt32.rc:61
1382 msgid "Certificate Type"
1383 msgstr "Tipo del certificato"
1385 #: crypt32.rc:62
1386 msgid "Certificate Manifold"
1387 msgstr "Collettore del certificato"
1389 #: crypt32.rc:63
1390 msgid "Netscape Cert Type"
1391 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1393 #: crypt32.rc:64
1394 msgid "Netscape Base URL"
1395 msgstr "URL Base Netscape"
1397 #: crypt32.rc:65
1398 msgid "Netscape Revocation URL"
1399 msgstr "URL Revoca Netscape"
1401 #: crypt32.rc:66
1402 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1403 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1405 #: crypt32.rc:67
1406 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1407 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1409 #: crypt32.rc:68
1410 msgid "Netscape CA Policy URL"
1411 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1413 #: crypt32.rc:69
1414 msgid "Netscape SSL ServerName"
1415 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1417 #: crypt32.rc:70
1418 msgid "Netscape Comment"
1419 msgstr "Commento Netscape"
1421 #: crypt32.rc:71
1422 msgid "Country/Region"
1423 msgstr "Paese/Regione"
1425 #: crypt32.rc:72
1426 msgid "Organization"
1427 msgstr "Organizzazione"
1429 #: crypt32.rc:73
1430 msgid "Organizational Unit"
1431 msgstr "Unità organizzativa"
1433 #: crypt32.rc:74
1434 msgid "Common Name"
1435 msgstr "Nome comune"
1437 #: crypt32.rc:75
1438 msgid "Locality"
1439 msgstr "Località"
1441 #: crypt32.rc:76
1442 msgid "State or Province"
1443 msgstr "Stato o Provincia"
1445 #: crypt32.rc:77
1446 msgid "Title"
1447 msgstr "Titolo"
1449 #: crypt32.rc:78
1450 msgid "Given Name"
1451 msgstr "Nome proprio"
1453 #: crypt32.rc:79
1454 msgid "Initials"
1455 msgstr "Iniziali"
1457 #: crypt32.rc:80
1458 msgid "Surname"
1459 msgstr "Cognome"
1461 #: crypt32.rc:81
1462 msgid "Domain Component"
1463 msgstr "Componente del dominio"
1465 #: crypt32.rc:82
1466 msgid "Street Address"
1467 msgstr "Indirizzo (via)"
1469 #: crypt32.rc:83
1470 msgid "Serial Number"
1471 msgstr "Numero seriale"
1473 #: crypt32.rc:84
1474 msgid "CA Version"
1475 msgstr "Versione AC"
1477 #: crypt32.rc:85
1478 msgid "Cross CA Version"
1479 msgstr "Versione Cross AC"
1481 #: crypt32.rc:86
1482 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1483 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1485 #: crypt32.rc:87
1486 msgid "Principal Name"
1487 msgstr "Nome principale"
1489 #: crypt32.rc:88
1490 msgid "Windows Product Update"
1491 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1493 #: crypt32.rc:89
1494 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1497 #: crypt32.rc:90
1498 msgid "OS Version"
1499 msgstr "Versione SO"
1501 #: crypt32.rc:91
1502 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr "Iscrizione CSP"
1505 #: crypt32.rc:92
1506 msgid "CRL Number"
1507 msgstr "Numero CRL"
1509 #: crypt32.rc:93
1510 msgid "Delta CRL Indicator"
1511 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1513 #: crypt32.rc:94
1514 msgid "Issuing Distribution Point"
1515 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1517 #: crypt32.rc:95
1518 msgid "Freshest CRL"
1519 msgstr "CRL più nuova"
1521 #: crypt32.rc:96
1522 msgid "Name Constraints"
1523 msgstr "Vincoli del nome"
1525 #: crypt32.rc:97
1526 msgid "Policy Mappings"
1527 msgstr "Mappature della politica"
1529 #: crypt32.rc:98
1530 msgid "Policy Constraints"
1531 msgstr "Vincoli della politica"
1533 #: crypt32.rc:99
1534 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1535 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1537 #: crypt32.rc:100
1538 msgid "Application Policies"
1539 msgstr "Politica dell'applicazione"
1541 #: crypt32.rc:101
1542 msgid "Application Policy Mappings"
1543 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1545 #: crypt32.rc:102
1546 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1549 #: crypt32.rc:103
1550 msgid "CMC Data"
1551 msgstr "Dati CMC"
1553 #: crypt32.rc:104
1554 msgid "CMC Response"
1555 msgstr "Risposta CMC"
1557 #: crypt32.rc:105
1558 msgid "Unsigned CMC Request"
1559 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1561 #: crypt32.rc:106
1562 msgid "CMC Status Info"
1563 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1565 #: crypt32.rc:107
1566 msgid "CMC Extensions"
1567 msgstr "Estensioni CMC"
1569 #: crypt32.rc:108
1570 msgid "CMC Attributes"
1571 msgstr "Attributi CMC"
1573 #: crypt32.rc:109
1574 msgid "PKCS 7 Data"
1575 msgstr "Dati PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:110
1578 msgid "PKCS 7 Signed"
1579 msgstr "PKCS 7 firmato"
1581 #: crypt32.rc:111
1582 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1583 msgstr "PKCS 7 preparato"
1585 #: crypt32.rc:112
1586 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1587 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1589 #: crypt32.rc:113
1590 msgid "PKCS 7 Digested"
1591 msgstr "PKCS 7 digerito"
1593 #: crypt32.rc:114
1594 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1595 msgstr "PKCS 7 criptato"
1597 #: crypt32.rc:115
1598 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1599 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1601 #: crypt32.rc:116
1602 msgid "Virtual Base CRL Number"
1603 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1605 #: crypt32.rc:117
1606 msgid "Next CRL Publish"
1607 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1609 #: crypt32.rc:118
1610 msgid "CA Encryption Certificate"
1611 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1613 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1614 msgid "Key Recovery Agent"
1615 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1617 #: crypt32.rc:120
1618 msgid "Certificate Template Information"
1619 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1621 #: crypt32.rc:121
1622 msgid "Enterprise Root OID"
1623 msgstr "OID base dell'azienda"
1625 #: crypt32.rc:122
1626 msgid "Dummy Signer"
1627 msgstr "Firmatario fittizio"
1629 #: crypt32.rc:123
1630 msgid "Encrypted Private Key"
1631 msgstr "Chiave privata criptata"
1633 #: crypt32.rc:124
1634 msgid "Published CRL Locations"
1635 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1637 #: crypt32.rc:125
1638 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1639 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1641 #: crypt32.rc:126
1642 msgid "Transaction Id"
1643 msgstr "Id della transazione"
1645 #: crypt32.rc:127
1646 msgid "Sender Nonce"
1647 msgstr "Nonce mittente"
1649 #: crypt32.rc:128
1650 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgstr "Nonce destinatario"
1653 #: crypt32.rc:129
1654 msgid "Reg Info"
1655 msgstr "Informazioni Reg"
1657 #: crypt32.rc:130
1658 msgid "Get Certificate"
1659 msgstr "Ottieni certificato"
1661 #: crypt32.rc:131
1662 msgid "Get CRL"
1663 msgstr "Ottieni CRL"
1665 #: crypt32.rc:132
1666 msgid "Revoke Request"
1667 msgstr "Richiesta di revoca"
1669 #: crypt32.rc:133
1670 msgid "Query Pending"
1671 msgstr "Richiesta in attesa"
1673 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1674 msgid "Certificate Trust List"
1675 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1677 #: crypt32.rc:135
1678 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1679 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1681 #: crypt32.rc:136
1682 msgid "Private Key Usage Period"
1683 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1685 #: crypt32.rc:137
1686 msgid "Client Information"
1687 msgstr "Informazioni sul client"
1689 #: crypt32.rc:138
1690 msgid "Server Authentication"
1691 msgstr "Autenticazione del server"
1693 #: crypt32.rc:139
1694 msgid "Client Authentication"
1695 msgstr "Autenticazione del client"
1697 #: crypt32.rc:140
1698 msgid "Code Signing"
1699 msgstr "Firma codice"
1701 #: crypt32.rc:141
1702 msgid "Secure Email"
1703 msgstr "Email sicura"
1705 #: crypt32.rc:142
1706 msgid "Time Stamping"
1707 msgstr "Timbro orario"
1709 #: crypt32.rc:143
1710 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1711 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1713 #: crypt32.rc:144
1714 msgid "Microsoft Time Stamping"
1715 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1717 #: crypt32.rc:145
1718 msgid "IP security end system"
1719 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1721 #: crypt32.rc:146
1722 msgid "IP security tunnel termination"
1723 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1725 #: crypt32.rc:147
1726 msgid "IP security user"
1727 msgstr "Utente sicurezza IP"
1729 #: crypt32.rc:148
1730 msgid "Encrypting File System"
1731 msgstr "File System con crittografia"
1733 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1734 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1735 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1738 msgid "Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1741 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1745 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1749 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1753 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1754 msgid "License Server Verification"
1755 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1757 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1758 msgid "Smart Card Logon"
1759 msgstr "Logon con Smart Card"
1761 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1762 msgid "Digital Rights"
1763 msgstr "Diritti digitali"
1765 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr "Subordinazione qualificata"
1769 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1770 msgid "Key Recovery"
1771 msgstr "Recupero della chiave"
1773 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1774 msgid "Document Signing"
1775 msgstr "Firma del documento"
1777 #: crypt32.rc:160
1778 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1782 msgid "File Recovery"
1783 msgstr "Recupero di file"
1785 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1786 msgid "Root List Signer"
1787 msgstr "Firmatario della lista base"
1789 #: crypt32.rc:163
1790 msgid "All application policies"
1791 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1793 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1794 msgid "Directory Service Email Replication"
1795 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1797 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1798 msgid "Certificate Request Agent"
1799 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1801 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1802 msgid "Lifetime Signing"
1803 msgstr "Firma vitalizia"
1805 #: crypt32.rc:167
1806 msgid "All issuance policies"
1807 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1809 #: crypt32.rc:172
1810 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1811 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1813 #: crypt32.rc:173
1814 msgid "Personal"
1815 msgstr "Personale"
1817 #: crypt32.rc:174
1818 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1819 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1821 #: crypt32.rc:175
1822 msgid "Other People"
1823 msgstr "Altre persone"
1825 #: crypt32.rc:176
1826 msgid "Trusted Publishers"
1827 msgstr "Editori fidati"
1829 #: crypt32.rc:177
1830 msgid "Untrusted Certificates"
1831 msgstr "Certificati non fidati"
1833 #: crypt32.rc:182
1834 msgid "KeyID="
1835 msgstr "ID Chiave="
1837 #: crypt32.rc:183
1838 msgid "Certificate Issuer"
1839 msgstr "Emittente del certificato"
1841 #: crypt32.rc:184
1842 msgid "Certificate Serial Number="
1843 msgstr "Numero seriale del certificato="
1845 #: crypt32.rc:185
1846 msgid "Other Name="
1847 msgstr "Altro nome="
1849 #: crypt32.rc:186
1850 msgid "Email Address="
1851 msgstr "Indirizzo Email="
1853 #: crypt32.rc:187
1854 msgid "DNS Name="
1855 msgstr "Nome DNS="
1857 #: crypt32.rc:188
1858 msgid "Directory Address"
1859 msgstr "Indirizzo della cartella"
1861 #: crypt32.rc:189
1862 msgid "URL="
1863 msgstr "URL="
1865 #: crypt32.rc:190
1866 msgid "IP Address="
1867 msgstr "Indirizzo IP="
1869 #: crypt32.rc:191
1870 msgid "Mask="
1871 msgstr "Maschera="
1873 #: crypt32.rc:192
1874 msgid "Registered ID="
1875 msgstr "ID registrato="
1877 #: crypt32.rc:193
1878 msgid "Unknown Key Usage"
1879 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1881 #: crypt32.rc:194
1882 msgid "Subject Type="
1883 msgstr "Tipo del soggetto="
1885 #: crypt32.rc:195
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgid "CA"
1888 msgstr "AC"
1890 #: crypt32.rc:196
1891 msgid "End Entity"
1892 msgstr "Fine Entità"
1894 #: crypt32.rc:197
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1898 #: crypt32.rc:198
1899 msgctxt "path length"
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Nessuno"
1903 #: crypt32.rc:199
1904 msgid "Information Not Available"
1905 msgstr "Informazione non disponibile"
1907 #: crypt32.rc:200
1908 msgid "Authority Info Access"
1909 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1911 #: crypt32.rc:201
1912 msgid "Access Method="
1913 msgstr "Metodo di accesso="
1915 #: crypt32.rc:202
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr "AC emittenti"
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Nome alternativo"
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Nome completo"
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr "Nome RDN"
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr "Motivo CRL="
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr "Emittente CRL"
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Chiave compromessa"
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "AC compromessa"
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Affiliazione cambiata"
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr "Sostituito"
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Operazione cessata"
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Certificato trattenuto"
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Informazioni finanziarie="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "Disponibili"
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Non disponibile"
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Soddisfa i criteri="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "Sì"
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2001 msgid "No"
2002 msgstr "No"
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Firma digitale"
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Non ripudio"
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Cifratura della chiave"
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Cifratura dei dati"
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Accordo chiavi"
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Firma del certificato"
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Firma Off-line CRL"
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "Firma CRL"
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Solo cifratura"
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Solo decifratura"
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "Firma"
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "AC SSL"
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "AC S/MIME"
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "AC Firma"
2072 #: cryptdlg.rc:30
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Politica del certificato"
2076 #: cryptdlg.rc:31
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Identificatore Politica: "
2080 #: cryptdlg.rc:32
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2088 #: cryptdlg.rc:36
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr "Qualificatore"
2092 #: cryptdlg.rc:37
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Riferimento della notifica"
2096 #: cryptdlg.rc:38
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Organizzazione="
2100 #: cryptdlg.rc:39
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Numero della notifica="
2104 #: cryptdlg.rc:40
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Testo della notifica="
2108 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Generale"
2112 #: cryptui.rc:191
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Installa Certificato..."
2116 #: cryptui.rc:192
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2120 #: cryptui.rc:200
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "&Mostra:"
2124 #: cryptui.rc:205
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2128 #: cryptui.rc:206
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Copia su File..."
2132 #: cryptui.rc:210
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Percorso di certificazione"
2136 #: cryptui.rc:214
2137 msgid "Certification path"
2138 msgstr "Percorso di certificazione"
2140 #: cryptui.rc:217
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Vedi Certificato"
2144 #: cryptui.rc:218
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Stato del Certificato:"
2148 #: cryptui.rc:224
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "Liberatoria"
2152 #: cryptui.rc:231
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "Più &informazioni"
2156 #: cryptui.rc:239
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Nome amichevole:"
2160 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Descrizione:"
2164 #: cryptui.rc:243
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Soggetti del certificato"
2168 #: cryptui.rc:244
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2172 #: cryptui.rc:246
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2176 #: cryptui.rc:248
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2180 #: cryptui.rc:253
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2184 #: cryptui.rc:257
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2188 #: cryptui.rc:260
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr ""
2192 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2193 "che desideri aggiungere:"
2195 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2199 #: cryptui.rc:271
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2203 #: cryptui.rc:274
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2207 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2211 #: cryptui.rc:283
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2215 #: cryptui.rc:286
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2222 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2223 "lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2228 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2229 "certificati.\n"
2230 "\n"
2231 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2232 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2233 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2234 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2235 "\n"
2236 "Per continuare, premere Avanti."
2238 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2239 msgid "&File name:"
2240 msgstr "Nome del &file:"
2242 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2243 msgid "B&rowse..."
2244 msgstr "&Naviga..."
2246 #: cryptui.rc:297
2247 msgid ""
2248 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2249 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2250 msgstr ""
2251 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2252 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2254 #: cryptui.rc:299
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2257 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2258 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2260 #: cryptui.rc:301
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2264 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2266 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2267 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2268 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2270 #: cryptui.rc:311
2271 msgid ""
2272 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2273 "location for the certificates."
2274 msgstr ""
2275 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2276 "specificare una locazione per i certificati."
2278 #: cryptui.rc:313
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2282 #: cryptui.rc:315
2283 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2284 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2286 #: cryptui.rc:325
2287 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2288 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2290 #: cryptui.rc:327
2291 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2292 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2294 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2295 msgid "You have specified the following settings:"
2296 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2298 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2299 msgid "Certificates"
2300 msgstr "Certificati"
2302 #: cryptui.rc:340
2303 msgid "I&ntended purpose:"
2304 msgstr "&Soggetto inteso:"
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Import..."
2308 msgstr "&Importa..."
2310 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2311 msgid "&Export..."
2312 msgstr "&Esporta..."
2314 #: cryptui.rc:347
2315 msgid "&Advanced..."
2316 msgstr "&Avanzato..."
2318 #: cryptui.rc:348
2319 msgid "Certificate intended purposes"
2320 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2322 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2323 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2324 #: wordpad.rc:69
2325 msgid "&View"
2326 msgstr "&Visualizza"
2328 #: cryptui.rc:355
2329 msgid "Advanced Options"
2330 msgstr "Opzioni Avanzate"
2332 #: cryptui.rc:358
2333 msgid "Certificate purpose"
2334 msgstr "Soggetto del certificato"
2336 #: cryptui.rc:359
2337 msgid ""
2338 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2339 msgstr ""
2340 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2341 "selezionato."
2343 #: cryptui.rc:361
2344 msgid "&Certificate purposes:"
2345 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2347 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2348 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2349 msgid "Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2352 #: cryptui.rc:373
2353 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2356 #: cryptui.rc:376
2357 msgid ""
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2360 "\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2363 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2364 "lists, and certificate trust lists.\n"
2365 "\n"
2366 "To continue, click Next."
2367 msgstr ""
2368 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2369 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2370 "in un file.\n"
2371 "\n"
2372 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2373 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2374 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2375 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2376 "\n"
2377 "Per continuare, premere Avanti."
2379 #: cryptui.rc:384
2380 msgid ""
2381 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2382 "to protect the private key on a later page."
2383 msgstr ""
2384 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2385 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2387 #: cryptui.rc:385
2388 msgid "Do you wish to export the private key?"
2389 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2391 #: cryptui.rc:386
2392 msgid "&Yes, export the private key"
2393 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2395 #: cryptui.rc:388
2396 msgid "N&o, do not export the private key"
2397 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2399 #: cryptui.rc:399
2400 msgid "&Confirm password:"
2401 msgstr "&Conferma la password:"
2403 #: cryptui.rc:407
2404 msgid "Select the format you want to use:"
2405 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2407 #: cryptui.rc:408
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2410 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2411 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2413 #: cryptui.rc:410
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2419 #: cryptui.rc:412
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr ""
2424 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:414
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2431 #: cryptui.rc:416
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2434 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2437 #: cryptui.rc:418
2438 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr ""
2440 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2442 #: cryptui.rc:420
2443 msgid "&Enable strong encryption"
2444 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2446 #: cryptui.rc:422
2447 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2448 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2450 #: cryptui.rc:439
2451 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2454 #: cryptui.rc:441
2455 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2456 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2458 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2459 msgid "Certificate"
2460 msgstr "Certificato"
2462 #: cryptui.rc:31
2463 msgid "Certificate Information"
2464 msgstr "Informazioni sul certificato"
2466 #: cryptui.rc:32
2467 msgid ""
2468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2469 "altered or corrupted."
2470 msgstr ""
2471 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2472 "alterato o corrotto."
2474 #: cryptui.rc:33
2475 msgid ""
2476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2477 "trusted root certificate store."
2478 msgstr ""
2479 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2480 "certificati base fidati del tuo sistema."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2484 msgstr ""
2485 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2487 #: cryptui.rc:35
2488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2489 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2491 #: cryptui.rc:36
2492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2493 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2495 #: cryptui.rc:37
2496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2497 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2499 #: cryptui.rc:38
2500 msgid "Issued to: "
2501 msgstr "Emesso per: "
2503 #: cryptui.rc:39
2504 msgid "Issued by: "
2505 msgstr "Emesso da: "
2507 #: cryptui.rc:40
2508 msgid "Valid from "
2509 msgstr "Valido da "
2511 #: cryptui.rc:41
2512 msgid " to "
2513 msgstr " a "
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate has an invalid signature."
2517 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2521 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2525 msgstr ""
2526 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2528 #: cryptui.rc:45
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2532 #: cryptui.rc:46
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Questo certificato è OK."
2536 #: cryptui.rc:47
2537 msgid "Field"
2538 msgstr "Campo"
2540 #: cryptui.rc:48
2541 msgid "Value"
2542 msgstr "Valore"
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "<All>"
2546 msgstr "<Tutti>"
2548 #: cryptui.rc:50
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2552 #: cryptui.rc:51
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Solo estensioni"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Solo estensioni critiche"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Solo proprietà"
2564 #: cryptui.rc:55
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Numero seriale"
2568 #: cryptui.rc:56
2569 msgid "Issuer"
2570 msgstr "Emittente"
2572 #: cryptui.rc:57
2573 msgid "Valid from"
2574 msgstr "Valido da"
2576 #: cryptui.rc:58
2577 msgid "Valid to"
2578 msgstr "Valido fino a"
2580 #: cryptui.rc:59
2581 msgid "Subject"
2582 msgstr "Soggetto"
2584 #: cryptui.rc:60
2585 msgid "Public key"
2586 msgstr "Chiave pubblica"
2588 #: cryptui.rc:61
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2592 #: cryptui.rc:62
2593 msgid "SHA1 hash"
2594 msgstr "Hash SHA1"
2596 #: cryptui.rc:63
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2600 #: cryptui.rc:64
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Nome amichevole"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Descrizione"
2608 #: cryptui.rc:66
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Proprietà del certificato"
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2616 #: cryptui.rc:68
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2620 #: cryptui.rc:70
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2624 #: cryptui.rc:72
2625 msgid ""
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2628 msgstr ""
2629 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2630 "Selezionare un altro file."
2632 #: cryptui.rc:73
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "File da importare"
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Deposito certificati"
2644 #: cryptui.rc:76
2645 msgid ""
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2648 msgstr ""
2649 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2650 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2652 #: cryptui.rc:77
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2656 #: cryptui.rc:78
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2668 #: cryptui.rc:82
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Seleziona un file."
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Impossibile aprire "
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Determinato dal programma"
2688 #: cryptui.rc:88
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2692 #: cryptui.rc:89
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2696 #: cryptui.rc:90
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2701 msgid "File"
2702 msgstr "File"
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2705 msgid "Content"
2706 msgstr "Contenuto"
2708 #: cryptui.rc:94
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2712 #: cryptui.rc:96
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2716 #: cryptui.rc:97
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2720 #: cryptui.rc:99
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Importazione riuscita."
2724 #: cryptui.rc:100
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Importazione fallita."
2728 #: cryptui.rc:101
2729 msgid "Arial"
2730 msgstr "Arial"
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<Ragioni speciali>"
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Issued To"
2738 msgstr "Emesso per"
2740 #: cryptui.rc:105
2741 msgid "Issued By"
2742 msgstr "Emesso da"
2744 #: cryptui.rc:106
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Data di scadenza"
2748 #: cryptui.rc:107
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Nome amichevole"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 msgid "<None>"
2754 msgstr "<Nessuno>"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2763 "firmare messaggi con questo.\n"
2764 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2769 "sign messages with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2773 "firmare messaggi con questi.\n"
2774 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2783 "verificare messaggi con questo.\n"
2784 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2789 "verify messages signed with them.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2793 "verificare messaggi con questi.\n"
2794 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2796 #: cryptui.rc:114
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2803 "fidati.\n"
2804 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2806 #: cryptui.rc:115
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2809 "trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2813 "fidati.\n"
2814 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2816 #: cryptui.rc:116
2817 msgid ""
2818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2823 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2824 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid ""
2828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2833 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2834 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2836 #: cryptui.rc:118
2837 msgid ""
2838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr ""
2841 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2842 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2844 #: cryptui.rc:119
2845 msgid ""
2846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 msgstr ""
2849 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2850 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2852 #: cryptui.rc:120
2853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2856 #: cryptui.rc:121
2857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2860 #: cryptui.rc:124
2861 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2862 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2864 #: cryptui.rc:125
2865 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2866 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2868 #: cryptui.rc:126
2869 msgid ""
2870 "Ensures software came from software publisher\n"
2871 "Protects software from alteration after publication"
2872 msgstr ""
2873 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2874 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Protects e-mail messages"
2878 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2882 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2884 #: cryptui.rc:129
2885 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2886 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2888 #: cryptui.rc:130
2889 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2890 msgstr ""
2891 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2893 #: cryptui.rc:131
2894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2895 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2897 #: cryptui.rc:147
2898 msgid "Private Key Archival"
2899 msgstr "Archivio chiavi private"
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Export Format"
2903 msgstr "Formato di Esportazione"
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2907 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2909 #: cryptui.rc:153
2910 msgid "Export Filename"
2911 msgstr "Nome del file di esportazione"
2913 #: cryptui.rc:154
2914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2915 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2917 #: cryptui.rc:155
2918 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2919 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2921 #: cryptui.rc:156
2922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:157
2926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:160
2930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2931 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2933 #: cryptui.rc:161
2934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2935 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2937 #: cryptui.rc:163
2938 msgid "File Format"
2939 msgstr "Formato del file"
2941 #: cryptui.rc:164
2942 msgid "Include all certificates in certificate path"
2943 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2945 #: cryptui.rc:165
2946 msgid "Export keys"
2947 msgstr "Esporta chiavi"
2949 #: cryptui.rc:168
2950 msgid "The export was successful."
2951 msgstr "Esportazione riuscita."
2953 #: cryptui.rc:169
2954 msgid "The export failed."
2955 msgstr "Esportazione fallita."
2957 #: cryptui.rc:170
2958 msgid "Export Private Key"
2959 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2961 #: cryptui.rc:171
2962 msgid ""
2963 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2964 "certificate."
2965 msgstr ""
2966 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2967 "insieme al certificato."
2969 #: cryptui.rc:172
2970 msgid "Enter Password"
2971 msgstr "Inserisci Password"
2973 #: cryptui.rc:173
2974 msgid "You may password-protect a private key."
2975 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2977 #: cryptui.rc:174
2978 msgid "The passwords do not match."
2979 msgstr "Le password non corrispondono."
2981 #: cryptui.rc:175
2982 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2983 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2985 #: cryptui.rc:176
2986 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2987 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2989 #: dinput.rc:43
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configura unità"
2993 #: dinput.rc:48
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Resetta"
2997 #: dinput.rc:51
2998 msgid "Player"
2999 msgstr "Riproduttore"
3001 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3002 msgid "Device"
3003 msgstr "Unità"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Azioni"
3009 #: dinput.rc:54
3010 msgid "Mapping"
3011 msgstr "Corrispondenza"
3013 #: dinput.rc:56
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Mostra assegnati prima"
3017 #: dinput.rc:37
3018 msgid "Action"
3019 msgstr "Azione"
3021 #: dinput.rc:38
3022 msgid "Object"
3023 msgstr "Elemento"
3025 #: dxdiagn.rc:28
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Impostazioni regionali"
3029 #: dxdiagn.rc:29
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3033 #: gdi32.rc:28
3034 msgid "Western"
3035 msgstr "Ovest"
3037 #: gdi32.rc:29
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Europeo centrale"
3041 #: gdi32.rc:30
3042 msgid "Cyrillic"
3043 msgstr "Cirillico"
3045 #: gdi32.rc:31
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Greco"
3049 #: gdi32.rc:32
3050 msgid "Turkish"
3051 msgstr "Turco"
3053 #: gdi32.rc:33
3054 msgid "Hebrew"
3055 msgstr "Ebreo"
3057 #: gdi32.rc:34
3058 msgid "Arabic"
3059 msgstr "Arabo"
3061 #: gdi32.rc:35
3062 msgid "Baltic"
3063 msgstr "Baltico"
3065 #: gdi32.rc:36
3066 msgid "Vietnamese"
3067 msgstr "Vietnamita"
3069 #: gdi32.rc:37
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Tailandese"
3073 #: gdi32.rc:38
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Giapponese"
3077 #: gdi32.rc:39
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3081 #: gdi32.rc:40
3082 msgid "Hangul"
3083 msgstr "Hangul"
3085 #: gdi32.rc:41
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 #: gdi32.rc:42
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul (Johab)"
3093 #: gdi32.rc:43
3094 msgid "Symbol"
3095 msgstr "Symbol"
3097 #: gdi32.rc:44
3098 msgid "OEM/DOS"
3099 msgstr "OEM/DOS"
3101 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3102 msgid "Other"
3103 msgstr "Altro"
3105 #: gphoto2.rc:30
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Files sulla videocamera"
3109 #: gphoto2.rc:34
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importa selezionati"
3113 #: gphoto2.rc:35
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Anteprima"
3117 #: gphoto2.rc:36
3118 msgid "Import All"
3119 msgstr "Importa tutti"
3121 #: gphoto2.rc:37
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Salta questa finestra"
3125 #: gphoto2.rc:38
3126 msgid "Exit"
3127 msgstr "Esci"
3129 #: gphoto2.rc:43
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Trasferimento"
3133 #: gphoto2.rc:46
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3137 #: gphoto2.rc:51
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Connessione alla videocamera"
3141 #: gphoto2.rc:55
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3145 #: hhctrl.rc:59
3146 msgid "S&ync"
3147 msgstr "S&incronizza"
3149 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3150 msgid "&Back"
3151 msgstr "&Indietro"
3153 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3154 msgid "&Forward"
3155 msgstr "&Avanti"
3157 #: hhctrl.rc:62
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "&Home"
3160 msgstr "&Inizio"
3162 #: hhctrl.rc:63
3163 msgid "&Stop"
3164 msgstr "&Ferma"
3166 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3167 msgid "&Refresh"
3168 msgstr "A&ggiorna"
3170 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3171 msgid "&Print..."
3172 msgstr "&Stampa..."
3174 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3175 #: user32.rc:65
3176 msgid "Select &All"
3177 msgstr "Seleziona &tutto"
3179 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3180 msgid "&View Source"
3181 msgstr "&Mostra il codice"
3183 #: hhctrl.rc:83
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Properties"
3186 msgid "Proper&ties"
3187 msgstr "Proprietà"
3189 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3190 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3191 msgid "Cu&t"
3192 msgstr "&Taglia"
3194 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3195 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3196 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3197 msgid "&Copy"
3198 msgstr "&Copia"
3200 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3201 msgid "Paste"
3202 msgstr "Incolla"
3204 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3205 msgid "&Print"
3206 msgstr "&Stampa"
3208 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3209 msgid "&Contents"
3210 msgstr "&Contenuti"
3212 #: hhctrl.rc:32
3213 msgid "I&ndex"
3214 msgstr "&Indice"
3216 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3217 msgid "&Search"
3218 msgstr "&Trova"
3220 #: hhctrl.rc:34
3221 msgid "Favor&ites"
3222 msgstr "&Preferiti"
3224 #: hhctrl.rc:36
3225 msgid "Hide &Tabs"
3226 msgstr "Nascondi i &Tab"
3228 #: hhctrl.rc:37
3229 msgid "Show &Tabs"
3230 msgstr "Mostra i &Tab"
3232 #: hhctrl.rc:42
3233 msgid "Show"
3234 msgstr "Mostra"
3236 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3237 msgid "Hide"
3238 msgstr "Nascondi"
3240 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3241 msgid "Stop"
3242 msgstr "Ferma"
3244 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3245 msgid "Refresh"
3246 msgstr "Aggiorna"
3248 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3249 msgid "Back"
3250 msgstr "Indietro"
3252 #: hhctrl.rc:47
3253 msgctxt "table of contents"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Inizio"
3257 #: hhctrl.rc:48
3258 msgid "Sync"
3259 msgstr "Sincronizza"
3261 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3262 msgid "Options"
3263 msgstr "Opzioni"
3265 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3266 msgid "Forward"
3267 msgstr "Avanti"
3269 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3270 msgid "Cinepak Video codec"
3271 msgstr "Codec video Cinepak"
3273 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3274 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3275 #: wordpad.rc:29
3276 msgid "&File"
3277 msgstr "&File"
3279 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3280 msgid "&New"
3281 msgstr "&Nuovo"
3283 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3284 msgid "&Window"
3285 msgstr "&Finestra"
3287 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3288 msgid "&Open..."
3289 msgstr "&Apri..."
3291 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgid "Save &as..."
3293 msgstr "Sa&lva come..."
3295 #: ieframe.rc:38
3296 msgid "Print &format..."
3297 msgstr "&Imposta pagina..."
3299 #: ieframe.rc:39
3300 msgid "Pr&int..."
3301 msgstr "S&tampa..."
3303 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3304 msgid "Print previe&w"
3305 msgstr "An&teprima di stampa"
3307 #: ieframe.rc:47
3308 msgid "&Toolbars"
3309 msgstr "&Barre degli strumenti"
3311 #: ieframe.rc:49
3312 msgid "&Standard bar"
3313 msgstr "Barra &predefinita"
3315 #: ieframe.rc:50
3316 msgid "&Address bar"
3317 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3319 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3320 msgid "&Favorites"
3321 msgstr "&Preferiti"
3323 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3324 msgid "&Add to Favorites..."
3325 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3327 #: ieframe.rc:60
3328 msgid "&About Internet Explorer"
3329 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3331 #: ieframe.rc:90
3332 msgid "Open URL"
3333 msgstr "Apri URL"
3335 #: ieframe.rc:93
3336 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3337 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3339 #: ieframe.rc:94
3340 msgid "Open:"
3341 msgstr "Apri:"
3343 #: ieframe.rc:70
3344 msgctxt "home page"
3345 msgid "Home"
3346 msgstr "Pagina iniziale"
3348 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3349 msgid "Print..."
3350 msgstr "Stampa..."
3352 #: ieframe.rc:76
3353 msgid "Address"
3354 msgstr "Indirizzo"
3356 #: ieframe.rc:81
3357 msgid "Searching for %s"
3358 msgstr "Cercando %s"
3360 #: ieframe.rc:82
3361 msgid "Start downloading %s"
3362 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3364 #: ieframe.rc:83
3365 msgid "Downloading %s"
3366 msgstr "Scaricando %s"
3368 #: ieframe.rc:84
3369 msgid "Asking for %s"
3370 msgstr "Richiedendo %s"
3372 #: inetcpl.rc:49
3373 msgid "Home page"
3374 msgstr "Pagina iniziale"
3376 #: inetcpl.rc:50
3377 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3378 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3380 #: inetcpl.rc:53
3381 msgid "&Current page"
3382 msgstr "Pagina &attuale"
3384 #: inetcpl.rc:54
3385 msgid "&Default page"
3386 msgstr "Pagina &predefinita"
3388 #: inetcpl.rc:55
3389 msgid "&Blank page"
3390 msgstr "Pagina &vuota"
3392 #: inetcpl.rc:56
3393 msgid "Browsing history"
3394 msgstr "Nella cronologia"
3396 #: inetcpl.rc:57
3397 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3398 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3400 #: inetcpl.rc:59
3401 msgid "Delete &files..."
3402 msgstr "Elimina &file..."
3404 #: inetcpl.rc:60
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "&Impostazioni..."
3408 #: inetcpl.rc:68
3409 msgid "Delete browsing history"
3410 msgstr "Elimina la cronologia"
3412 #: inetcpl.rc:71
3413 msgid ""
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 msgstr ""
3417 "File temporanei di internet\n"
3418 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3420 #: inetcpl.rc:73
3421 msgid ""
3422 "Cookies\n"
3423 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3424 "preferences and login information."
3425 msgstr ""
3426 "Cookie\n"
3427 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3428 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3430 #: inetcpl.rc:75
3431 msgid ""
3432 "History\n"
3433 "List of websites you have accessed."
3434 msgstr ""
3435 "Cronologia\n"
3436 "Lista dei siti web che hai visitato."
3438 #: inetcpl.rc:77
3439 msgid ""
3440 "Form data\n"
3441 "Usernames and other information you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Dati dei moduli\n"
3444 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3446 #: inetcpl.rc:79
3447 msgid ""
3448 "Passwords\n"
3449 "Saved passwords you have entered into forms."
3450 msgstr ""
3451 "Password\n"
3452 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3454 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3455 msgid "Delete"
3456 msgstr "Elimina"
3458 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3459 msgid "Security"
3460 msgstr "Sicurezza"
3462 #: inetcpl.rc:112
3463 msgid ""
3464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3465 "certificate authorities and publishers."
3466 msgstr ""
3467 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3468 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3470 #: inetcpl.rc:114
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificati..."
3474 #: inetcpl.rc:115
3475 msgid "Publishers..."
3476 msgstr "Editori..."
3478 #: inetcpl.rc:123
3479 #, fuzzy
3480 #| msgid "LAN Connection"
3481 msgid "Connections"
3482 msgstr "Connessione LAN"
3484 #: inetcpl.rc:125
3485 #, fuzzy
3486 #| msgid "&Local server"
3487 msgid "Proxy server"
3488 msgstr "Server &locale"
3490 #: inetcpl.rc:126
3491 msgid "Use a proxy server"
3492 msgstr ""
3494 #: inetcpl.rc:127
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Address"
3497 msgid "Address:"
3498 msgstr "Indirizzo"
3500 #: inetcpl.rc:129
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "Local Port"
3503 msgid "Port:"
3504 msgstr "Porta locale"
3506 #: inetcpl.rc:31
3507 msgid "Internet Settings"
3508 msgstr "Impostazioni di Internet"
3510 #: inetcpl.rc:32
3511 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3512 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3514 #: inetcpl.rc:33
3515 msgid "Security settings for zone: "
3516 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3518 #: inetcpl.rc:34
3519 msgid "Custom"
3520 msgstr "Personalizza"
3522 #: inetcpl.rc:35
3523 msgid "Very Low"
3524 msgstr "Molto basso"
3526 #: inetcpl.rc:36
3527 msgid "Low"
3528 msgstr "Bassa"
3530 #: inetcpl.rc:37
3531 msgid "Medium"
3532 msgstr "Medio"
3534 #: inetcpl.rc:38
3535 msgid "Increased"
3536 msgstr "Aumentato"
3538 #: inetcpl.rc:39
3539 msgid "High"
3540 msgstr "Alta"
3542 #: joy.rc:36
3543 msgid "Joysticks"
3544 msgstr ""
3546 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3547 msgid "&Disable"
3548 msgstr "&Disabilita"
3550 #: joy.rc:40
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "&enable"
3553 msgid "&Enable"
3554 msgstr "&abilita"
3556 #: joy.rc:41
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "Disconnected"
3559 msgid "Connected"
3560 msgstr "Disconnesso"
3562 #: joy.rc:43
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "&Disable"
3565 msgid "Disabled"
3566 msgstr "&Disabilita"
3568 #: joy.rc:45
3569 msgid ""
3570 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3571 "updated here until you restart this applet."
3572 msgstr ""
3574 #: joy.rc:50
3575 msgid "Test Joystick"
3576 msgstr ""
3578 #: joy.rc:54
3579 msgid "Buttons"
3580 msgstr ""
3582 #: joy.rc:63
3583 msgid "Test Force Feedback"
3584 msgstr ""
3586 #: joy.rc:67
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "Available formats"
3589 msgid "Available Effects"
3590 msgstr "Formati disponibili"
3592 #: joy.rc:69
3593 msgid ""
3594 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3595 "direction can be changed with the controller axis."
3596 msgstr ""
3598 #: joy.rc:31
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "Create Control"
3601 msgid "Game Controllers"
3602 msgstr "Crea controllo"
3604 #: jscript.rc:28
3605 msgid "Error converting object to primitive type"
3606 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3608 #: jscript.rc:29
3609 msgid "Invalid procedure call or argument"
3610 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3612 #: jscript.rc:30
3613 msgid "Subscript out of range"
3614 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3616 #: jscript.rc:31
3617 msgid "Object required"
3618 msgstr "Richiesto un oggetto"
3620 #: jscript.rc:32
3621 msgid "Automation server can't create object"
3622 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3624 #: jscript.rc:33
3625 msgid "Object doesn't support this property or method"
3626 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3628 #: jscript.rc:34
3629 msgid "Object doesn't support this action"
3630 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3632 #: jscript.rc:35
3633 msgid "Argument not optional"
3634 msgstr "Argomento non opzionale"
3636 #: jscript.rc:36
3637 msgid "Syntax error"
3638 msgstr "Errore di sintassi"
3640 #: jscript.rc:37
3641 msgid "Expected ';'"
3642 msgstr "Richiesto ';'"
3644 #: jscript.rc:38
3645 msgid "Expected '('"
3646 msgstr "Richiesto '('"
3648 #: jscript.rc:39
3649 msgid "Expected ')'"
3650 msgstr "Richiesto ')'"
3652 #: jscript.rc:40
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "Subject Key Identifier"
3655 msgid "Expected identifier"
3656 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3658 #: jscript.rc:41
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '='"
3662 msgstr "Richiesto ';'"
3664 #: jscript.rc:42
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3667 msgid "Invalid character"
3668 msgstr "Parametro non valido.\n"
3670 #: jscript.rc:43
3671 msgid "Unterminated string constant"
3672 msgstr "Costante stringa non terminata"
3674 #: jscript.rc:44
3675 msgid "'return' statement outside of function"
3676 msgstr ""
3678 #: jscript.rc:45
3679 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3680 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3682 #: jscript.rc:46
3683 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3684 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3686 #: jscript.rc:47
3687 msgid "Label redefined"
3688 msgstr "Etichetta ridefinita"
3690 #: jscript.rc:48
3691 msgid "Label not found"
3692 msgstr "Etichetta non trovata"
3694 #: jscript.rc:49
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "Expected ';'"
3697 msgid "Expected '@end'"
3698 msgstr "Richiesto ';'"
3700 #: jscript.rc:50
3701 msgid "Conditional compilation is turned off"
3702 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3704 #: jscript.rc:51
3705 #, fuzzy
3706 #| msgid "Expected ';'"
3707 msgid "Expected '@'"
3708 msgstr "Richiesto ';'"
3710 #: jscript.rc:54
3711 msgid "Number expected"
3712 msgstr "Richiesto un numero"
3714 #: jscript.rc:52
3715 msgid "Function expected"
3716 msgstr "Richiesta una funzione"
3718 #: jscript.rc:53
3719 msgid "'[object]' is not a date object"
3720 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3722 #: jscript.rc:55
3723 msgid "Object expected"
3724 msgstr "Previsto un oggetto"
3726 #: jscript.rc:56
3727 msgid "Illegal assignment"
3728 msgstr "Assegnamento illegale"
3730 #: jscript.rc:57
3731 msgid "'|' is undefined"
3732 msgstr "'|' non è definito"
3734 #: jscript.rc:58
3735 msgid "Boolean object expected"
3736 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3738 #: jscript.rc:59
3739 msgid "Cannot delete '|'"
3740 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3742 #: jscript.rc:60
3743 msgid "VBArray object expected"
3744 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3746 #: jscript.rc:61
3747 msgid "JScript object expected"
3748 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3750 #: jscript.rc:62
3751 msgid "Syntax error in regular expression"
3752 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3754 #: jscript.rc:64
3755 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3756 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3758 #: jscript.rc:63
3759 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3760 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3762 #: jscript.rc:65
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3765 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3766 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3768 #: jscript.rc:66
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "Subscript out of range"
3771 msgid "Precision is out of range"
3772 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3774 #: jscript.rc:67
3775 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3776 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3778 #: jscript.rc:68
3779 msgid "Array object expected"
3780 msgstr "Previsto un oggetto array"
3782 #: jscript.rc:69
3783 msgid ""
3784 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3785 "this object"
3786 msgstr ""
3788 #: jscript.rc:70
3789 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3790 msgstr ""
3792 #: jscript.rc:71
3793 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3794 msgstr ""
3796 #: jscript.rc:72
3797 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3798 msgstr ""
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3801 msgid "Wine kernel DLL"
3802 msgstr ""
3804 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3805 msgid "Wine"
3806 msgstr "Wine"
3808 #: winerror.mc:28
3809 msgid "Success.\n"
3810 msgstr "Successo.\n"
3812 #: winerror.mc:33
3813 msgid "Invalid function.\n"
3814 msgstr "Funzione non valida.\n"
3816 #: winerror.mc:38
3817 msgid "File not found.\n"
3818 msgstr "File non trovato.\n"
3820 #: winerror.mc:43
3821 msgid "Path not found.\n"
3822 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3824 #: winerror.mc:48
3825 msgid "Too many open files.\n"
3826 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3828 #: winerror.mc:53
3829 msgid "Access denied.\n"
3830 msgstr "Accesso negato.\n"
3832 #: winerror.mc:58
3833 msgid "Invalid handle.\n"
3834 msgstr "Handle non valido.\n"
3836 #: winerror.mc:63
3837 msgid "Memory trashed.\n"
3838 msgstr "Memoria buttata.\n"
3840 #: winerror.mc:68
3841 msgid "Not enough memory.\n"
3842 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3844 #: winerror.mc:73
3845 msgid "Invalid block.\n"
3846 msgstr "Blocco non valido.\n"
3848 #: winerror.mc:78
3849 msgid "Bad environment.\n"
3850 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3852 #: winerror.mc:83
3853 msgid "Bad format.\n"
3854 msgstr "Formato non corretto.\n"
3856 #: winerror.mc:88
3857 msgid "Invalid access.\n"
3858 msgstr "Accesso non valido.\n"
3860 #: winerror.mc:93
3861 msgid "Invalid data.\n"
3862 msgstr "Dati non validi.\n"
3864 #: winerror.mc:98
3865 msgid "Out of memory.\n"
3866 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3868 #: winerror.mc:103
3869 msgid "Invalid drive.\n"
3870 msgstr "Unità non valida.\n"
3872 #: winerror.mc:108
3873 msgid "Can't delete current directory.\n"
3874 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3876 #: winerror.mc:113
3877 msgid "Not same device.\n"
3878 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3880 #: winerror.mc:118
3881 msgid "No more files.\n"
3882 msgstr "Nessun file più.\n"
3884 #: winerror.mc:123
3885 msgid "Write protected.\n"
3886 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3888 #: winerror.mc:128
3889 msgid "Bad unit.\n"
3890 msgstr "Unità non corretta.\n"
3892 #: winerror.mc:133
3893 msgid "Not ready.\n"
3894 msgstr "Non pronto.\n"
3896 #: winerror.mc:138
3897 msgid "Bad command.\n"
3898 msgstr "Comando non corretto.\n"
3900 #: winerror.mc:143
3901 msgid "CRC error.\n"
3902 msgstr "Errore CRC.\n"
3904 #: winerror.mc:148
3905 msgid "Bad length.\n"
3906 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3908 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3909 msgid "Seek error.\n"
3910 msgstr "Errore di seek.\n"
3912 #: winerror.mc:158
3913 msgid "Not DOS disk.\n"
3914 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3916 #: winerror.mc:163
3917 msgid "Sector not found.\n"
3918 msgstr "Settore non trovato.\n"
3920 #: winerror.mc:168
3921 msgid "Out of paper.\n"
3922 msgstr "Carta finita.\n"
3924 #: winerror.mc:173
3925 msgid "Write fault.\n"
3926 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3928 #: winerror.mc:178
3929 msgid "Read fault.\n"
3930 msgstr "Errore in lettura.\n"
3932 #: winerror.mc:183
3933 msgid "General failure.\n"
3934 msgstr "Errore generico.\n"
3936 #: winerror.mc:188
3937 msgid "Sharing violation.\n"
3938 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3940 #: winerror.mc:193
3941 msgid "Lock violation.\n"
3942 msgstr "Violazione di lock.\n"
3944 #: winerror.mc:198
3945 msgid "Wrong disk.\n"
3946 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3948 #: winerror.mc:203
3949 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3950 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3952 #: winerror.mc:208
3953 msgid "End of file.\n"
3954 msgstr "Fine del file.\n"
3956 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3957 msgid "Disk full.\n"
3958 msgstr "Disco pieno.\n"
3960 #: winerror.mc:218
3961 msgid "Request not supported.\n"
3962 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3964 #: winerror.mc:223
3965 msgid "Remote machine not listening.\n"
3966 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3968 #: winerror.mc:228
3969 msgid "Duplicate network name.\n"
3970 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3972 #: winerror.mc:233
3973 msgid "Bad network path.\n"
3974 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3976 #: winerror.mc:238
3977 msgid "Network busy.\n"
3978 msgstr "Network occupato.\n"
3980 #: winerror.mc:243
3981 msgid "Device does not exist.\n"
3982 msgstr "Unità non esiste.\n"
3984 #: winerror.mc:248
3985 msgid "Too many commands.\n"
3986 msgstr "Troppi comandi.\n"
3988 #: winerror.mc:253
3989 msgid "Adapter hardware error.\n"
3990 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3992 #: winerror.mc:258
3993 msgid "Bad network response.\n"
3994 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3996 #: winerror.mc:263
3997 msgid "Unexpected network error.\n"
3998 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4000 #: winerror.mc:268
4001 msgid "Bad remote adapter.\n"
4002 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4004 #: winerror.mc:273
4005 msgid "Print queue full.\n"
4006 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4008 #: winerror.mc:278
4009 msgid "No spool space.\n"
4010 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4012 #: winerror.mc:283
4013 msgid "Print canceled.\n"
4014 msgstr "Stampa annullata.\n"
4016 #: winerror.mc:288
4017 msgid "Network name deleted.\n"
4018 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4020 #: winerror.mc:293
4021 msgid "Network access denied.\n"
4022 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4024 #: winerror.mc:298
4025 msgid "Bad device type.\n"
4026 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4028 #: winerror.mc:303
4029 msgid "Bad network name.\n"
4030 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4032 #: winerror.mc:308
4033 msgid "Too many network names.\n"
4034 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4036 #: winerror.mc:313
4037 msgid "Too many network sessions.\n"
4038 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4040 #: winerror.mc:318
4041 msgid "Sharing paused.\n"
4042 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4044 #: winerror.mc:323
4045 msgid "Request not accepted.\n"
4046 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4048 #: winerror.mc:328
4049 msgid "Redirector paused.\n"
4050 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4052 #: winerror.mc:333
4053 msgid "File exists.\n"
4054 msgstr "File esistente.\n"
4056 #: winerror.mc:338
4057 msgid "Cannot create.\n"
4058 msgstr "Impossibile creare.\n"
4060 #: winerror.mc:343
4061 msgid "Int24 failure.\n"
4062 msgstr "Int24 fallito.\n"
4064 #: winerror.mc:348
4065 msgid "Out of structures.\n"
4066 msgstr "Strutture finite.\n"
4068 #: winerror.mc:353
4069 msgid "Already assigned.\n"
4070 msgstr "Già assegnato.\n"
4072 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4073 msgid "Invalid password.\n"
4074 msgstr "Password non valida.\n"
4076 #: winerror.mc:363
4077 msgid "Invalid parameter.\n"
4078 msgstr "Parametro non valido.\n"
4080 #: winerror.mc:368
4081 msgid "Net write fault.\n"
4082 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4084 #: winerror.mc:373
4085 msgid "No process slots.\n"
4086 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4088 #: winerror.mc:378
4089 msgid "Too many semaphores.\n"
4090 msgstr "Troppi semafori.\n"
4092 #: winerror.mc:383
4093 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4094 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4096 #: winerror.mc:388
4097 msgid "Semaphore is set.\n"
4098 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4100 #: winerror.mc:393
4101 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4102 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4104 #: winerror.mc:398
4105 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4106 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4108 #: winerror.mc:403
4109 msgid "Semaphore owner died.\n"
4110 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4112 #: winerror.mc:408
4113 msgid "Semaphore user limit.\n"
4114 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4116 #: winerror.mc:413
4117 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4118 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4120 #: winerror.mc:418
4121 msgid "Drive locked.\n"
4122 msgstr "Unità bloccata.\n"
4124 #: winerror.mc:423
4125 msgid "Broken pipe.\n"
4126 msgstr "Pipe rotta.\n"
4128 #: winerror.mc:428
4129 msgid "Open failed.\n"
4130 msgstr "Apertura fallita.\n"
4132 #: winerror.mc:433
4133 msgid "Buffer overflow.\n"
4134 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4136 #: winerror.mc:443
4137 msgid "No more search handles.\n"
4138 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4140 #: winerror.mc:448
4141 msgid "Invalid target handle.\n"
4142 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4144 #: winerror.mc:453
4145 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4146 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4148 #: winerror.mc:458
4149 msgid "Invalid verify switch.\n"
4150 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4152 #: winerror.mc:463
4153 msgid "Bad driver level.\n"
4154 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4156 #: winerror.mc:468
4157 msgid "Call not implemented.\n"
4158 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4160 #: winerror.mc:473
4161 msgid "Semaphore timeout.\n"
4162 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4164 #: winerror.mc:478
4165 msgid "Insufficient buffer.\n"
4166 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4168 #: winerror.mc:483
4169 msgid "Invalid name.\n"
4170 msgstr "Nome non valido.\n"
4172 #: winerror.mc:488
4173 msgid "Invalid level.\n"
4174 msgstr "Livello non valido.\n"
4176 #: winerror.mc:493
4177 msgid "No volume label.\n"
4178 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4180 #: winerror.mc:498
4181 msgid "Module not found.\n"
4182 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4184 #: winerror.mc:503
4185 msgid "Procedure not found.\n"
4186 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4188 #: winerror.mc:508
4189 msgid "No children to wait for.\n"
4190 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4192 #: winerror.mc:513
4193 msgid "Child process has not completed.\n"
4194 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4196 #: winerror.mc:518
4197 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4198 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4200 #: winerror.mc:523
4201 msgid "Negative seek.\n"
4202 msgstr "Seek negativo.\n"
4204 #: winerror.mc:533
4205 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4206 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:538
4209 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4210 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4212 #: winerror.mc:543
4213 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4214 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4216 #: winerror.mc:548
4217 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4218 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4220 #: winerror.mc:553
4221 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4222 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4224 #: winerror.mc:558
4225 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4226 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4228 #: winerror.mc:563
4229 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4232 #: winerror.mc:568
4233 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4234 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4236 #: winerror.mc:573
4237 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4238 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4240 #: winerror.mc:578
4241 msgid "Drive is busy.\n"
4242 msgstr "Unità occupata.\n"
4244 #: winerror.mc:583
4245 msgid "Same drive.\n"
4246 msgstr "Stessa unità.\n"
4248 #: winerror.mc:588
4249 msgid "Not top-level directory.\n"
4250 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4252 #: winerror.mc:593
4253 msgid "Directory is not empty.\n"
4254 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4256 #: winerror.mc:598
4257 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4258 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4260 #: winerror.mc:603
4261 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4262 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4264 #: winerror.mc:608
4265 msgid "Path is busy.\n"
4266 msgstr "Percorso occupato.\n"
4268 #: winerror.mc:613
4269 msgid "Already a SUBST target.\n"
4270 msgstr "Già in SUBST.\n"
4272 #: winerror.mc:618
4273 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4274 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4276 #: winerror.mc:623
4277 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4278 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4280 #: winerror.mc:628
4281 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4282 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4284 #: winerror.mc:633
4285 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4286 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4288 #: winerror.mc:638
4289 msgid "Volume label too long.\n"
4290 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4292 #: winerror.mc:643
4293 msgid "Too many TCBs.\n"
4294 msgstr "Troppi TCB.\n"
4296 #: winerror.mc:648
4297 msgid "Signal refused.\n"
4298 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4300 #: winerror.mc:653
4301 msgid "Segment discarded.\n"
4302 msgstr "Segmento scartato.\n"
4304 #: winerror.mc:658
4305 msgid "Segment not locked.\n"
4306 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4308 #: winerror.mc:663
4309 msgid "Bad thread ID address.\n"
4310 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4312 #: winerror.mc:668
4313 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4314 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4316 #: winerror.mc:673
4317 msgid "Path is invalid.\n"
4318 msgstr "Percorso non valido.\n"
4320 #: winerror.mc:678
4321 msgid "Signal pending.\n"
4322 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4324 #: winerror.mc:683
4325 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4326 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4328 #: winerror.mc:688
4329 msgid "Lock failed.\n"
4330 msgstr "Lock fallito.\n"
4332 #: winerror.mc:693
4333 msgid "Resource in use.\n"
4334 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4336 #: winerror.mc:698
4337 msgid "Cancel violation.\n"
4338 msgstr "Annulla violazione.\n"
4340 #: winerror.mc:703
4341 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4342 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4344 #: winerror.mc:708
4345 msgid "Invalid segment number.\n"
4346 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4348 #: winerror.mc:713
4349 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4350 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4352 #: winerror.mc:718
4353 msgid "File already exists.\n"
4354 msgstr "File esistente.\n"
4356 #: winerror.mc:723
4357 msgid "Invalid flag number.\n"
4358 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4360 #: winerror.mc:728
4361 msgid "Semaphore name not found.\n"
4362 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4364 #: winerror.mc:733
4365 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4366 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4368 #: winerror.mc:738
4369 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4370 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4372 #: winerror.mc:743
4373 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4374 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4376 #: winerror.mc:748
4377 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4378 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4380 #: winerror.mc:753
4381 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4382 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4384 #: winerror.mc:758
4385 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4386 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4388 #: winerror.mc:763
4389 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4390 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4392 #: winerror.mc:768
4393 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4394 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4396 #: winerror.mc:773
4397 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4398 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4400 #: winerror.mc:778
4401 msgid "IOPL not enabled.\n"
4402 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4404 #: winerror.mc:783
4405 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4406 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4408 #: winerror.mc:788
4409 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4410 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4412 #: winerror.mc:793
4413 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4414 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4416 #: winerror.mc:798
4417 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4418 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4420 #: winerror.mc:803
4421 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4422 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4424 #: winerror.mc:808
4425 msgid "Environment variable not found.\n"
4426 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4428 #: winerror.mc:813
4429 msgid "No signal sent.\n"
4430 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4432 #: winerror.mc:818
4433 msgid "File name is too long.\n"
4434 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4436 #: winerror.mc:823
4437 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4438 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4440 #: winerror.mc:828
4441 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4442 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4444 #: winerror.mc:833
4445 msgid "Invalid signal number.\n"
4446 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4448 #: winerror.mc:838
4449 msgid "Error setting signal handler.\n"
4450 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4452 #: winerror.mc:843
4453 msgid "Segment locked.\n"
4454 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4456 #: winerror.mc:848
4457 msgid "Too many modules.\n"
4458 msgstr "Troppi moduli.\n"
4460 #: winerror.mc:853
4461 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4462 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4464 #: winerror.mc:858
4465 msgid "Machine type mismatch.\n"
4466 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4468 #: winerror.mc:863
4469 msgid "Bad pipe.\n"
4470 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4472 #: winerror.mc:868
4473 msgid "Pipe busy.\n"
4474 msgstr "Pipe occupata.\n"
4476 #: winerror.mc:873
4477 msgid "Pipe closed.\n"
4478 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4480 #: winerror.mc:878
4481 msgid "Pipe not connected.\n"
4482 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4484 #: winerror.mc:883
4485 msgid "More data available.\n"
4486 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4488 #: winerror.mc:888
4489 msgid "Session canceled.\n"
4490 msgstr "Sessione annullata.\n"
4492 #: winerror.mc:893
4493 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4494 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4496 #: winerror.mc:898
4497 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4498 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4500 #: winerror.mc:903
4501 msgid "No more data available.\n"
4502 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4504 #: winerror.mc:908
4505 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4506 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4508 #: winerror.mc:913
4509 msgid "Directory name invalid.\n"
4510 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4512 #: winerror.mc:918
4513 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4514 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4516 #: winerror.mc:923
4517 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4518 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4520 #: winerror.mc:928
4521 msgid "Extended attribute table full.\n"
4522 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4524 #: winerror.mc:933
4525 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4526 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4528 #: winerror.mc:938
4529 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4530 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4532 #: winerror.mc:943
4533 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4534 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4536 #: winerror.mc:948
4537 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4538 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4540 #: winerror.mc:953
4541 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4542 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4544 #: winerror.mc:958
4545 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4546 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4548 #: winerror.mc:963
4549 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4550 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4552 #: winerror.mc:968
4553 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4554 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4556 #: winerror.mc:973
4557 msgid "Invalid address.\n"
4558 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4560 #: winerror.mc:978
4561 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4562 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4564 #: winerror.mc:983
4565 msgid "Pipe connected.\n"
4566 msgstr "Pipe connessa.\n"
4568 #: winerror.mc:988
4569 msgid "Pipe listening.\n"
4570 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4572 #: winerror.mc:993
4573 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4574 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4576 #: winerror.mc:998
4577 msgid "I/O operation aborted.\n"
4578 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4580 #: winerror.mc:1003
4581 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4582 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4584 #: winerror.mc:1008
4585 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4586 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4588 #: winerror.mc:1013
4589 msgid "No access to memory location.\n"
4590 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4592 #: winerror.mc:1018
4593 msgid "Swap error.\n"
4594 msgstr "Errore di swap.\n"
4596 #: winerror.mc:1023
4597 msgid "Stack overflow.\n"
4598 msgstr "Overflow della pila.\n"
4600 #: winerror.mc:1028
4601 msgid "Invalid message.\n"
4602 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4604 #: winerror.mc:1033
4605 msgid "Cannot complete.\n"
4606 msgstr "Impossibile completare.\n"
4608 #: winerror.mc:1038
4609 msgid "Invalid flags.\n"
4610 msgstr "Flag non valide.\n"
4612 #: winerror.mc:1043
4613 msgid "Unrecognized volume.\n"
4614 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4616 #: winerror.mc:1048
4617 msgid "File invalid.\n"
4618 msgstr "File non valido.\n"
4620 #: winerror.mc:1053
4621 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4622 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4624 #: winerror.mc:1058
4625 msgid "Nonexistent token.\n"
4626 msgstr "Token non esistente.\n"
4628 #: winerror.mc:1063
4629 msgid "Registry corrupt.\n"
4630 msgstr "Registro corrotto.\n"
4632 #: winerror.mc:1068
4633 msgid "Invalid key.\n"
4634 msgstr "Chiave non valida.\n"
4636 #: winerror.mc:1073
4637 msgid "Can't open registry key.\n"
4638 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4640 #: winerror.mc:1078
4641 msgid "Can't read registry key.\n"
4642 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4644 #: winerror.mc:1083
4645 msgid "Can't write registry key.\n"
4646 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4648 #: winerror.mc:1088
4649 msgid "Registry has been recovered.\n"
4650 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4652 #: winerror.mc:1093
4653 msgid "Registry is corrupt.\n"
4654 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4656 #: winerror.mc:1098
4657 msgid "I/O to registry failed.\n"
4658 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4660 #: winerror.mc:1103
4661 msgid "Not registry file.\n"
4662 msgstr "Non un file di registro.\n"
4664 #: winerror.mc:1108
4665 msgid "Key deleted.\n"
4666 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4668 #: winerror.mc:1113
4669 msgid "No registry log space.\n"
4670 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4672 #: winerror.mc:1118
4673 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4674 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4676 #: winerror.mc:1123
4677 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4678 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4680 #: winerror.mc:1128
4681 msgid "Notify change request in progress.\n"
4682 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4684 #: winerror.mc:1133
4685 msgid "Dependent services are running.\n"
4686 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4688 #: winerror.mc:1138
4689 msgid "Invalid service control.\n"
4690 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4692 #: winerror.mc:1143
4693 msgid "Service request timeout.\n"
4694 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4696 #: winerror.mc:1148
4697 msgid "Cannot create service thread.\n"
4698 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4700 #: winerror.mc:1153
4701 msgid "Service database locked.\n"
4702 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4704 #: winerror.mc:1158
4705 msgid "Service already running.\n"
4706 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4708 #: winerror.mc:1163
4709 msgid "Invalid service account.\n"
4710 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4712 #: winerror.mc:1168
4713 msgid "Service is disabled.\n"
4714 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4716 #: winerror.mc:1173
4717 msgid "Circular dependency.\n"
4718 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4720 #: winerror.mc:1178
4721 msgid "Service does not exist.\n"
4722 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4724 #: winerror.mc:1183
4725 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4726 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4728 #: winerror.mc:1188
4729 msgid "Service not active.\n"
4730 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4732 #: winerror.mc:1193
4733 msgid "Service controller connect failed.\n"
4734 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4736 #: winerror.mc:1198
4737 msgid "Exception in service.\n"
4738 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4740 #: winerror.mc:1203
4741 msgid "Database does not exist.\n"
4742 msgstr "Database inesistente.\n"
4744 #: winerror.mc:1208
4745 msgid "Service-specific error.\n"
4746 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4748 #: winerror.mc:1213
4749 msgid "Process aborted.\n"
4750 msgstr "Processo interrotto.\n"
4752 #: winerror.mc:1218
4753 msgid "Service dependency failed.\n"
4754 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4756 #: winerror.mc:1223
4757 msgid "Service login failed.\n"
4758 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4760 #: winerror.mc:1228
4761 msgid "Service start-hang.\n"
4762 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4764 #: winerror.mc:1233
4765 msgid "Invalid service lock.\n"
4766 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4768 #: winerror.mc:1238
4769 msgid "Service marked for delete.\n"
4770 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4772 #: winerror.mc:1243
4773 msgid "Service exists.\n"
4774 msgstr "Servizio esistente.\n"
4776 #: winerror.mc:1248
4777 msgid "System running last-known-good config.\n"
4778 msgstr ""
4779 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4781 #: winerror.mc:1253
4782 msgid "Service dependency deleted.\n"
4783 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4785 #: winerror.mc:1258
4786 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4787 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4789 #: winerror.mc:1263
4790 msgid "Service not started since last boot.\n"
4791 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4793 #: winerror.mc:1268
4794 msgid "Duplicate service name.\n"
4795 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4797 #: winerror.mc:1273
4798 msgid "Different service account.\n"
4799 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4801 #: winerror.mc:1278
4802 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4803 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4805 #: winerror.mc:1283
4806 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4807 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4809 #: winerror.mc:1288
4810 msgid "No recovery program for service.\n"
4811 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4813 #: winerror.mc:1293
4814 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4815 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4817 #: winerror.mc:1298
4818 msgid "End of media.\n"
4819 msgstr "Fine del supporto.\n"
4821 #: winerror.mc:1303
4822 msgid "Filemark detected.\n"
4823 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4825 #: winerror.mc:1308
4826 msgid "Beginning of media.\n"
4827 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4829 #: winerror.mc:1313
4830 msgid "Setmark detected.\n"
4831 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4833 #: winerror.mc:1318
4834 msgid "No data detected.\n"
4835 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4837 #: winerror.mc:1323
4838 msgid "Partition failure.\n"
4839 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4841 #: winerror.mc:1328
4842 msgid "Invalid block length.\n"
4843 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4845 #: winerror.mc:1333
4846 msgid "Device not partitioned.\n"
4847 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4849 #: winerror.mc:1338
4850 msgid "Unable to lock media.\n"
4851 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4853 #: winerror.mc:1343
4854 msgid "Unable to unload media.\n"
4855 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4857 #: winerror.mc:1348
4858 msgid "Media changed.\n"
4859 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4861 #: winerror.mc:1353
4862 msgid "I/O bus reset.\n"
4863 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4865 #: winerror.mc:1358
4866 msgid "No media in drive.\n"
4867 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4869 #: winerror.mc:1363
4870 msgid "No Unicode translation.\n"
4871 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4873 #: winerror.mc:1368
4874 #, fuzzy
4875 #| msgid "DLL init failed.\n"
4876 msgid "DLL initialization failed.\n"
4877 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4879 #: winerror.mc:1373
4880 msgid "Shutdown in progress.\n"
4881 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4883 #: winerror.mc:1378
4884 msgid "No shutdown in progress.\n"
4885 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4887 #: winerror.mc:1383
4888 msgid "I/O device error.\n"
4889 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4891 #: winerror.mc:1388
4892 msgid "No serial devices found.\n"
4893 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4895 #: winerror.mc:1393
4896 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4897 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4899 #: winerror.mc:1398
4900 msgid "Serial I/O completed.\n"
4901 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4903 #: winerror.mc:1403
4904 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4905 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4907 #: winerror.mc:1408
4908 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4909 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4911 #: winerror.mc:1413
4912 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4913 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4915 #: winerror.mc:1418
4916 msgid "Unknown floppy error.\n"
4917 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4919 #: winerror.mc:1423
4920 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4921 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4923 #: winerror.mc:1428
4924 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4925 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4927 #: winerror.mc:1433
4928 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4929 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4931 #: winerror.mc:1438
4932 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4933 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4935 #: winerror.mc:1443
4936 msgid "End of tape media.\n"
4937 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4939 #: winerror.mc:1448
4940 msgid "Not enough server memory.\n"
4941 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4943 #: winerror.mc:1453
4944 msgid "Possible deadlock.\n"
4945 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4947 #: winerror.mc:1458
4948 msgid "Incorrect alignment.\n"
4949 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4951 #: winerror.mc:1463
4952 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4953 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4955 #: winerror.mc:1468
4956 msgid "Set-power-state failed.\n"
4957 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4959 #: winerror.mc:1473
4960 msgid "Too many links.\n"
4961 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4963 #: winerror.mc:1478
4964 msgid "Newer windows version needed.\n"
4965 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4967 #: winerror.mc:1483
4968 msgid "Wrong operating system.\n"
4969 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4971 #: winerror.mc:1488
4972 msgid "Single-instance application.\n"
4973 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4975 #: winerror.mc:1493
4976 msgid "Real-mode application.\n"
4977 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4979 #: winerror.mc:1498
4980 msgid "Invalid DLL.\n"
4981 msgstr "DLL non valida.\n"
4983 #: winerror.mc:1503
4984 msgid "No associated application.\n"
4985 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4987 #: winerror.mc:1508
4988 msgid "DDE failure.\n"
4989 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4991 #: winerror.mc:1513
4992 msgid "DLL not found.\n"
4993 msgstr "DLL non trovata.\n"
4995 #: winerror.mc:1518
4996 msgid "Out of user handles.\n"
4997 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4999 #: winerror.mc:1523
5000 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5001 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5003 #: winerror.mc:1528
5004 msgid "The source element is empty.\n"
5005 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5007 #: winerror.mc:1533
5008 msgid "The destination element is full.\n"
5009 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5011 #: winerror.mc:1538
5012 msgid "The element address is invalid.\n"
5013 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5015 #: winerror.mc:1543
5016 msgid "The magazine is not present.\n"
5017 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5019 #: winerror.mc:1548
5020 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5021 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5023 #: winerror.mc:1553
5024 msgid "The device requires cleaning.\n"
5025 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5027 #: winerror.mc:1558
5028 msgid "The device door is open.\n"
5029 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5031 #: winerror.mc:1563
5032 msgid "The device is not connected.\n"
5033 msgstr "Unità non connessa.\n"
5035 #: winerror.mc:1568
5036 msgid "Element not found.\n"
5037 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5039 #: winerror.mc:1573
5040 msgid "No match found.\n"
5041 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5043 #: winerror.mc:1578
5044 msgid "Property set not found.\n"
5045 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5047 #: winerror.mc:1583
5048 msgid "Point not found.\n"
5049 msgstr "Punto non trovato.\n"
5051 #: winerror.mc:1588
5052 msgid "No running tracking service.\n"
5053 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5055 #: winerror.mc:1593
5056 msgid "No such volume ID.\n"
5057 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5059 #: winerror.mc:1598
5060 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5061 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5063 #: winerror.mc:1603
5064 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5065 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5067 #: winerror.mc:1608
5068 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5069 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5071 #: winerror.mc:1613
5072 msgid "The journal is being deleted.\n"
5073 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5075 #: winerror.mc:1618
5076 msgid "The journal is not active.\n"
5077 msgstr "Journal non attivo.\n"
5079 #: winerror.mc:1623
5080 msgid "Potential matching file found.\n"
5081 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5083 #: winerror.mc:1628
5084 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5085 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5087 #: winerror.mc:1633
5088 msgid "Invalid device name.\n"
5089 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5091 #: winerror.mc:1638
5092 msgid "Connection unavailable.\n"
5093 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5095 #: winerror.mc:1643
5096 msgid "Device already remembered.\n"
5097 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5099 #: winerror.mc:1648
5100 msgid "No network or bad path.\n"
5101 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5103 #: winerror.mc:1653
5104 msgid "Invalid network provider name.\n"
5105 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5107 #: winerror.mc:1658
5108 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5109 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5111 #: winerror.mc:1663
5112 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5113 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5115 #: winerror.mc:1668
5116 msgid "Not a container.\n"
5117 msgstr "Non un contenitore.\n"
5119 #: winerror.mc:1673
5120 msgid "Extended error.\n"
5121 msgstr "Errore esteso.\n"
5123 #: winerror.mc:1678
5124 msgid "Invalid group name.\n"
5125 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5127 #: winerror.mc:1683
5128 msgid "Invalid computer name.\n"
5129 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5131 #: winerror.mc:1688
5132 msgid "Invalid event name.\n"
5133 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5135 #: winerror.mc:1693
5136 msgid "Invalid domain name.\n"
5137 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5139 #: winerror.mc:1698
5140 msgid "Invalid service name.\n"
5141 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5143 #: winerror.mc:1703
5144 msgid "Invalid network name.\n"
5145 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5147 #: winerror.mc:1708
5148 msgid "Invalid share name.\n"
5149 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5151 #: winerror.mc:1718
5152 msgid "Invalid message name.\n"
5153 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5155 #: winerror.mc:1723
5156 msgid "Invalid message destination.\n"
5157 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5159 #: winerror.mc:1728
5160 msgid "Session credential conflict.\n"
5161 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5163 #: winerror.mc:1733
5164 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5165 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5167 #: winerror.mc:1738
5168 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5169 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5171 #: winerror.mc:1743
5172 msgid "No network.\n"
5173 msgstr "Nessun network.\n"
5175 #: winerror.mc:1748
5176 msgid "Operation canceled by user.\n"
5177 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5179 #: winerror.mc:1753
5180 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5181 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5183 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5184 msgid "Connection refused.\n"
5185 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5187 #: winerror.mc:1763
5188 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5189 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5191 #: winerror.mc:1768
5192 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5195 #: winerror.mc:1773
5196 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5197 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5199 #: winerror.mc:1778
5200 msgid "Connection invalid.\n"
5201 msgstr "Connessione non valida.\n"
5203 #: winerror.mc:1783
5204 msgid "Connection is active.\n"
5205 msgstr "Connessione attiva.\n"
5207 #: winerror.mc:1788
5208 msgid "Network unreachable.\n"
5209 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5211 #: winerror.mc:1793
5212 msgid "Host unreachable.\n"
5213 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5215 #: winerror.mc:1798
5216 msgid "Protocol unreachable.\n"
5217 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5219 #: winerror.mc:1803
5220 msgid "Port unreachable.\n"
5221 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5223 #: winerror.mc:1808
5224 msgid "Request aborted.\n"
5225 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5227 #: winerror.mc:1813
5228 msgid "Connection aborted.\n"
5229 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5231 #: winerror.mc:1818
5232 msgid "Please retry operation.\n"
5233 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5235 #: winerror.mc:1823
5236 msgid "Connection count limit reached.\n"
5237 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5239 #: winerror.mc:1828
5240 msgid "Login time restriction.\n"
5241 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5243 #: winerror.mc:1833
5244 msgid "Login workstation restriction.\n"
5245 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5247 #: winerror.mc:1838
5248 msgid "Incorrect network address.\n"
5249 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5251 #: winerror.mc:1843
5252 msgid "Service already registered.\n"
5253 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5255 #: winerror.mc:1848
5256 msgid "Service not found.\n"
5257 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5259 #: winerror.mc:1853
5260 msgid "User not authenticated.\n"
5261 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5263 #: winerror.mc:1858
5264 msgid "User not logged on.\n"
5265 msgstr "Utente non logged in.\n"
5267 #: winerror.mc:1863
5268 msgid "Continue work in progress.\n"
5269 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5271 #: winerror.mc:1868
5272 msgid "Already initialized.\n"
5273 msgstr "Già inizializzato.\n"
5275 #: winerror.mc:1873
5276 msgid "No more local devices.\n"
5277 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5279 #: winerror.mc:1878
5280 msgid "The site does not exist.\n"
5281 msgstr "Sito inesistente.\n"
5283 #: winerror.mc:1883
5284 msgid "The domain controller already exists.\n"
5285 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5287 #: winerror.mc:1888
5288 msgid "Supported only when connected.\n"
5289 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5291 #: winerror.mc:1893
5292 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5293 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5295 #: winerror.mc:1898
5296 msgid "The user profile is invalid.\n"
5297 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5299 #: winerror.mc:1903
5300 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5301 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5303 #: winerror.mc:1908
5304 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5305 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5307 #: winerror.mc:1913
5308 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5309 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5311 #: winerror.mc:1918
5312 msgid "No quotas for account.\n"
5313 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5315 #: winerror.mc:1923
5316 msgid "Local user session key.\n"
5317 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5319 #: winerror.mc:1928
5320 msgid "Password too complex for LM.\n"
5321 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5323 #: winerror.mc:1933
5324 msgid "Unknown revision.\n"
5325 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5327 #: winerror.mc:1938
5328 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5329 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5331 #: winerror.mc:1943
5332 msgid "Invalid owner.\n"
5333 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5335 #: winerror.mc:1948
5336 msgid "Invalid primary group.\n"
5337 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5339 #: winerror.mc:1953
5340 msgid "No impersonation token.\n"
5341 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5343 #: winerror.mc:1958
5344 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5345 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5347 #: winerror.mc:1963
5348 msgid "No logon servers available.\n"
5349 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5351 #: winerror.mc:1968
5352 msgid "No such logon session.\n"
5353 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5355 #: winerror.mc:1973
5356 msgid "No such privilege.\n"
5357 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5359 #: winerror.mc:1978
5360 msgid "Privilege not held.\n"
5361 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5363 #: winerror.mc:1983
5364 msgid "Invalid account name.\n"
5365 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5367 #: winerror.mc:1988
5368 msgid "User already exists.\n"
5369 msgstr "Utente già esistente.\n"
5371 #: winerror.mc:1993
5372 msgid "No such user.\n"
5373 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5375 #: winerror.mc:1998
5376 msgid "Group already exists.\n"
5377 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5379 #: winerror.mc:2003
5380 msgid "No such group.\n"
5381 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5383 #: winerror.mc:2008
5384 msgid "User already in group.\n"
5385 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5387 #: winerror.mc:2013
5388 msgid "User not in group.\n"
5389 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5391 #: winerror.mc:2018
5392 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5393 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5395 #: winerror.mc:2023
5396 msgid "Wrong password.\n"
5397 msgstr "Password sbagliata.\n"
5399 #: winerror.mc:2028
5400 msgid "Ill-formed password.\n"
5401 msgstr "Password malformata.\n"
5403 #: winerror.mc:2033
5404 msgid "Password restriction.\n"
5405 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5407 #: winerror.mc:2038
5408 msgid "Logon failure.\n"
5409 msgstr "Logon fallito.\n"
5411 #: winerror.mc:2043
5412 msgid "Account restriction.\n"
5413 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5415 #: winerror.mc:2048
5416 msgid "Invalid logon hours.\n"
5417 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5419 #: winerror.mc:2053
5420 msgid "Invalid workstation.\n"
5421 msgstr "Workstation non valida.\n"
5423 #: winerror.mc:2058
5424 msgid "Password expired.\n"
5425 msgstr "Password scaduta.\n"
5427 #: winerror.mc:2063
5428 msgid "Account disabled.\n"
5429 msgstr "Account disabilitato.\n"
5431 #: winerror.mc:2068
5432 msgid "No security ID mapped.\n"
5433 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5435 #: winerror.mc:2073
5436 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5437 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5439 #: winerror.mc:2078
5440 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5441 msgstr "LUID finiti.\n"
5443 #: winerror.mc:2083
5444 msgid "Invalid sub authority.\n"
5445 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5447 #: winerror.mc:2088
5448 msgid "Invalid ACL.\n"
5449 msgstr "ACL non valido.\n"
5451 #: winerror.mc:2093
5452 msgid "Invalid SID.\n"
5453 msgstr "SID non valido.\n"
5455 #: winerror.mc:2098
5456 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5457 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5459 #: winerror.mc:2103
5460 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5461 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5463 #: winerror.mc:2108
5464 msgid "Server disabled.\n"
5465 msgstr "Server disabilitato.\n"
5467 #: winerror.mc:2113
5468 msgid "Server not disabled.\n"
5469 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5471 #: winerror.mc:2118
5472 msgid "Invalid ID authority.\n"
5473 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5475 #: winerror.mc:2123
5476 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5477 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5479 #: winerror.mc:2128
5480 msgid "Invalid group attributes.\n"
5481 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5483 #: winerror.mc:2133
5484 msgid "Bad impersonation level.\n"
5485 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5487 #: winerror.mc:2138
5488 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5489 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5491 #: winerror.mc:2143
5492 msgid "Bad validation class.\n"
5493 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5495 #: winerror.mc:2148
5496 msgid "Bad token type.\n"
5497 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5499 #: winerror.mc:2153
5500 msgid "No security on object.\n"
5501 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5503 #: winerror.mc:2158
5504 msgid "Can't access domain information.\n"
5505 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5507 #: winerror.mc:2163
5508 msgid "Invalid server state.\n"
5509 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5511 #: winerror.mc:2168
5512 msgid "Invalid domain state.\n"
5513 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5515 #: winerror.mc:2173
5516 msgid "Invalid domain role.\n"
5517 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5519 #: winerror.mc:2178
5520 msgid "No such domain.\n"
5521 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5523 #: winerror.mc:2183
5524 msgid "Domain already exists.\n"
5525 msgstr "Dominio esistente.\n"
5527 #: winerror.mc:2188
5528 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5529 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5531 #: winerror.mc:2193
5532 msgid "Internal database corruption.\n"
5533 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5535 #: winerror.mc:2198
5536 msgid "Internal error.\n"
5537 msgstr "Errore interno.\n"
5539 #: winerror.mc:2203
5540 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5541 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5543 #: winerror.mc:2208
5544 msgid "Bad descriptor format.\n"
5545 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5547 #: winerror.mc:2213
5548 msgid "Not a logon process.\n"
5549 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5551 #: winerror.mc:2218
5552 msgid "Logon session ID exists.\n"
5553 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5555 #: winerror.mc:2223
5556 msgid "Unknown authentication package.\n"
5557 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5559 #: winerror.mc:2228
5560 msgid "Bad logon session state.\n"
5561 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5563 #: winerror.mc:2233
5564 msgid "Logon session ID collision.\n"
5565 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5567 #: winerror.mc:2238
5568 msgid "Invalid logon type.\n"
5569 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5571 #: winerror.mc:2243
5572 msgid "Cannot impersonate.\n"
5573 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5575 #: winerror.mc:2248
5576 msgid "Invalid transaction state.\n"
5577 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5579 #: winerror.mc:2253
5580 msgid "Security DB commit failure.\n"
5581 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5583 #: winerror.mc:2258
5584 msgid "Account is built-in.\n"
5585 msgstr "Account predefinito.\n"
5587 #: winerror.mc:2263
5588 msgid "Group is built-in.\n"
5589 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5591 #: winerror.mc:2268
5592 msgid "User is built-in.\n"
5593 msgstr "Utente predefinito.\n"
5595 #: winerror.mc:2273
5596 msgid "Group is primary for user.\n"
5597 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5599 #: winerror.mc:2278
5600 msgid "Token already in use.\n"
5601 msgstr "Token già in uso.\n"
5603 #: winerror.mc:2283
5604 msgid "No such local group.\n"
5605 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5607 #: winerror.mc:2288
5608 msgid "User not in local group.\n"
5609 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5611 #: winerror.mc:2293
5612 msgid "User already in local group.\n"
5613 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5615 #: winerror.mc:2298
5616 msgid "Local group already exists.\n"
5617 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5619 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5620 msgid "Logon type not granted.\n"
5621 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5623 #: winerror.mc:2308
5624 msgid "Too many secrets.\n"
5625 msgstr "Troppi segreti.\n"
5627 #: winerror.mc:2313
5628 msgid "Secret too long.\n"
5629 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5631 #: winerror.mc:2318
5632 msgid "Internal security DB error.\n"
5633 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5635 #: winerror.mc:2323
5636 msgid "Too many context IDs.\n"
5637 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5639 #: winerror.mc:2333
5640 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5641 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5643 #: winerror.mc:2338
5644 msgid "No such member.\n"
5645 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5647 #: winerror.mc:2343
5648 msgid "Invalid member.\n"
5649 msgstr "Membro non valido.\n"
5651 #: winerror.mc:2348
5652 msgid "Too many SIDs.\n"
5653 msgstr "Troppi SID.\n"
5655 #: winerror.mc:2353
5656 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5657 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5659 #: winerror.mc:2358
5660 msgid "No inheritable components.\n"
5661 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5663 #: winerror.mc:2363
5664 msgid "File or directory corrupt.\n"
5665 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5667 #: winerror.mc:2368
5668 msgid "Disk is corrupt.\n"
5669 msgstr "Disco corrotto.\n"
5671 #: winerror.mc:2373
5672 msgid "No user session key.\n"
5673 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5675 #: winerror.mc:2378
5676 msgid "License quota exceeded.\n"
5677 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5679 #: winerror.mc:2383
5680 msgid "Wrong target name.\n"
5681 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5683 #: winerror.mc:2388
5684 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5685 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5687 #: winerror.mc:2393
5688 msgid "Time skew between client and server.\n"
5689 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5691 #: winerror.mc:2398
5692 msgid "Invalid window handle.\n"
5693 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5695 #: winerror.mc:2403
5696 msgid "Invalid menu handle.\n"
5697 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5699 #: winerror.mc:2408
5700 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5701 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5703 #: winerror.mc:2413
5704 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5705 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5707 #: winerror.mc:2418
5708 msgid "Invalid hook handle.\n"
5709 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5711 #: winerror.mc:2423
5712 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5713 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5715 #: winerror.mc:2428
5716 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5717 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5719 #: winerror.mc:2433
5720 msgid "Can't find window class.\n"
5721 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5723 #: winerror.mc:2438
5724 msgid "Window owned by another thread.\n"
5725 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5727 #: winerror.mc:2443
5728 msgid "Hotkey already registered.\n"
5729 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5731 #: winerror.mc:2448
5732 msgid "Class already exists.\n"
5733 msgstr "Class esistente.\n"
5735 #: winerror.mc:2453
5736 msgid "Class does not exist.\n"
5737 msgstr "Class non esiste.\n"
5739 #: winerror.mc:2458
5740 msgid "Class has open windows.\n"
5741 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5743 #: winerror.mc:2463
5744 msgid "Invalid index.\n"
5745 msgstr "Indice non valido.\n"
5747 #: winerror.mc:2468
5748 msgid "Invalid icon handle.\n"
5749 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5751 #: winerror.mc:2473
5752 msgid "Private dialog index.\n"
5753 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5755 #: winerror.mc:2478
5756 msgid "List box ID not found.\n"
5757 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5759 #: winerror.mc:2483
5760 msgid "No wildcard characters.\n"
5761 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5763 #: winerror.mc:2488
5764 msgid "Clipboard not open.\n"
5765 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5767 #: winerror.mc:2493
5768 msgid "Hotkey not registered.\n"
5769 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5771 #: winerror.mc:2498
5772 msgid "Not a dialog window.\n"
5773 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5775 #: winerror.mc:2503
5776 msgid "Control ID not found.\n"
5777 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5779 #: winerror.mc:2508
5780 msgid "Invalid combo box message.\n"
5781 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5783 #: winerror.mc:2513
5784 msgid "Not a combo box window.\n"
5785 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5787 #: winerror.mc:2518
5788 msgid "Invalid edit height.\n"
5789 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5791 #: winerror.mc:2523
5792 msgid "DC not found.\n"
5793 msgstr "DC non trovata.\n"
5795 #: winerror.mc:2528
5796 msgid "Invalid hook filter.\n"
5797 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5799 #: winerror.mc:2533
5800 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5801 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5803 #: winerror.mc:2538
5804 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5805 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5807 #: winerror.mc:2543
5808 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5809 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5811 #: winerror.mc:2548
5812 msgid "Journal hook already set.\n"
5813 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5815 #: winerror.mc:2553
5816 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5817 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5819 #: winerror.mc:2558
5820 msgid "Invalid list box message.\n"
5821 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5823 #: winerror.mc:2563
5824 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5825 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5827 #: winerror.mc:2568
5828 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5829 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5831 #: winerror.mc:2573
5832 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5833 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5835 #: winerror.mc:2578
5836 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5837 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5839 #: winerror.mc:2583
5840 msgid "Window has no system menu.\n"
5841 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5843 #: winerror.mc:2588
5844 msgid "Invalid message box style.\n"
5845 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5847 #: winerror.mc:2593
5848 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5849 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5851 #: winerror.mc:2598
5852 msgid "Screen already locked.\n"
5853 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5855 #: winerror.mc:2603
5856 msgid "Window handles have different parents.\n"
5857 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5859 #: winerror.mc:2608
5860 msgid "Not a child window.\n"
5861 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5863 #: winerror.mc:2613
5864 msgid "Invalid GW command.\n"
5865 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5867 #: winerror.mc:2618
5868 msgid "Invalid thread ID.\n"
5869 msgstr "ID thread non valido.\n"
5871 #: winerror.mc:2623
5872 msgid "Not an MDI child window.\n"
5873 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5875 #: winerror.mc:2628
5876 msgid "Popup menu already active.\n"
5877 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5879 #: winerror.mc:2633
5880 msgid "No scrollbars.\n"
5881 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5883 #: winerror.mc:2638
5884 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5885 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5887 #: winerror.mc:2643
5888 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5889 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5891 #: winerror.mc:2648
5892 msgid "No system resources.\n"
5893 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5895 #: winerror.mc:2653
5896 msgid "No non-paged system resources.\n"
5897 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5899 #: winerror.mc:2658
5900 msgid "No paged system resources.\n"
5901 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5903 #: winerror.mc:2663
5904 msgid "No working set quota.\n"
5905 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5907 #: winerror.mc:2668
5908 msgid "No page file quota.\n"
5909 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5911 #: winerror.mc:2673
5912 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5913 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5915 #: winerror.mc:2678
5916 msgid "Menu item not found.\n"
5917 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5919 #: winerror.mc:2683
5920 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5921 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5923 #: winerror.mc:2688
5924 msgid "Hook type not allowed.\n"
5925 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5927 #: winerror.mc:2693
5928 msgid "Interactive window station required.\n"
5929 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5931 #: winerror.mc:2698
5932 msgid "Timeout.\n"
5933 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5935 #: winerror.mc:2703
5936 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5937 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5939 #: winerror.mc:2708
5940 msgid "Event log file corrupt.\n"
5941 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5943 #: winerror.mc:2713
5944 msgid "Event log can't start.\n"
5945 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5947 #: winerror.mc:2718
5948 msgid "Event log file full.\n"
5949 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5951 #: winerror.mc:2723
5952 msgid "Event log file changed.\n"
5953 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5955 #: winerror.mc:2728
5956 msgid "Installer service failed.\n"
5957 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5959 #: winerror.mc:2733
5960 msgid "Installation aborted by user.\n"
5961 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5963 #: winerror.mc:2738
5964 msgid "Installation failure.\n"
5965 msgstr "Installazione fallita.\n"
5967 #: winerror.mc:2743
5968 msgid "Installation suspended.\n"
5969 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5971 #: winerror.mc:2748
5972 msgid "Unknown product.\n"
5973 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5975 #: winerror.mc:2753
5976 msgid "Unknown feature.\n"
5977 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5979 #: winerror.mc:2758
5980 msgid "Unknown component.\n"
5981 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5983 #: winerror.mc:2763
5984 msgid "Unknown property.\n"
5985 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5987 #: winerror.mc:2768
5988 msgid "Invalid handle state.\n"
5989 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5991 #: winerror.mc:2773
5992 msgid "Bad configuration.\n"
5993 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5995 #: winerror.mc:2778
5996 msgid "Index is missing.\n"
5997 msgstr "Indice mancante.\n"
5999 #: winerror.mc:2783
6000 msgid "Installation source is missing.\n"
6001 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6003 #: winerror.mc:2788
6004 msgid "Wrong installation package version.\n"
6005 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6007 #: winerror.mc:2793
6008 msgid "Product uninstalled.\n"
6009 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6011 #: winerror.mc:2798
6012 msgid "Invalid query syntax.\n"
6013 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6015 #: winerror.mc:2803
6016 msgid "Invalid field.\n"
6017 msgstr "Campo non valido.\n"
6019 #: winerror.mc:2808
6020 msgid "Device removed.\n"
6021 msgstr "Unità rimossa.\n"
6023 #: winerror.mc:2813
6024 msgid "Installation already running.\n"
6025 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6027 #: winerror.mc:2818
6028 msgid "Installation package failed to open.\n"
6029 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6031 #: winerror.mc:2823
6032 msgid "Installation package is invalid.\n"
6033 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6035 #: winerror.mc:2828
6036 msgid "Installer user interface failed.\n"
6037 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6039 #: winerror.mc:2833
6040 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6041 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6043 #: winerror.mc:2838
6044 msgid "Installation language not supported.\n"
6045 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6047 #: winerror.mc:2843
6048 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6049 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6051 #: winerror.mc:2848
6052 msgid "Installation package rejected.\n"
6053 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6055 #: winerror.mc:2853
6056 msgid "Function could not be called.\n"
6057 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6059 #: winerror.mc:2858
6060 msgid "Function failed.\n"
6061 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6063 #: winerror.mc:2863
6064 msgid "Invalid table.\n"
6065 msgstr "Tabella non valida.\n"
6067 #: winerror.mc:2868
6068 msgid "Data type mismatch.\n"
6069 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6071 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6072 msgid "Unsupported type.\n"
6073 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6075 #: winerror.mc:2878
6076 msgid "Creation failed.\n"
6077 msgstr "Creazione fallita.\n"
6079 #: winerror.mc:2883
6080 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6081 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6083 #: winerror.mc:2888
6084 msgid "Installation platform not supported.\n"
6085 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6087 #: winerror.mc:2893
6088 msgid "Installer not used.\n"
6089 msgstr "Installer non usato.\n"
6091 #: winerror.mc:2898
6092 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6093 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6095 #: winerror.mc:2903
6096 msgid "Invalid patch package.\n"
6097 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6099 #: winerror.mc:2908
6100 msgid "Unsupported patch package.\n"
6101 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6103 #: winerror.mc:2913
6104 msgid "Another version is installed.\n"
6105 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6107 #: winerror.mc:2918
6108 msgid "Invalid command line.\n"
6109 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6111 #: winerror.mc:2923
6112 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6113 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6115 #: winerror.mc:2928
6116 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6117 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6119 #: winerror.mc:2933
6120 msgid "Invalid string binding.\n"
6121 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6123 #: winerror.mc:2938
6124 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6125 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6127 #: winerror.mc:2943
6128 msgid "Invalid binding.\n"
6129 msgstr "Legame non valido.\n"
6131 #: winerror.mc:2948
6132 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6133 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6135 #: winerror.mc:2953
6136 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6137 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6139 #: winerror.mc:2958
6140 msgid "Invalid string UUID.\n"
6141 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6143 #: winerror.mc:2963
6144 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6145 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6147 #: winerror.mc:2968
6148 msgid "Invalid network address.\n"
6149 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6151 #: winerror.mc:2973
6152 msgid "No endpoint found.\n"
6153 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6155 #: winerror.mc:2978
6156 msgid "Invalid timeout value.\n"
6157 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6159 #: winerror.mc:2983
6160 msgid "Object UUID not found.\n"
6161 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6163 #: winerror.mc:2988
6164 msgid "UUID already registered.\n"
6165 msgstr "UUID già registrato.\n"
6167 #: winerror.mc:2993
6168 msgid "UUID type already registered.\n"
6169 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6171 #: winerror.mc:2998
6172 msgid "Server already listening.\n"
6173 msgstr "Server in ascolto.\n"
6175 #: winerror.mc:3003
6176 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6177 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6179 #: winerror.mc:3008
6180 msgid "RPC server not listening.\n"
6181 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6183 #: winerror.mc:3013
6184 msgid "Unknown manager type.\n"
6185 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6187 #: winerror.mc:3018
6188 msgid "Unknown interface.\n"
6189 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6191 #: winerror.mc:3023
6192 msgid "No bindings.\n"
6193 msgstr "Nessun legame.\n"
6195 #: winerror.mc:3028
6196 msgid "No protocol sequences.\n"
6197 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6199 #: winerror.mc:3033
6200 msgid "Can't create endpoint.\n"
6201 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6203 #: winerror.mc:3038
6204 msgid "Out of resources.\n"
6205 msgstr "Risorse finite.\n"
6207 #: winerror.mc:3043
6208 msgid "RPC server unavailable.\n"
6209 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6211 #: winerror.mc:3048
6212 msgid "RPC server too busy.\n"
6213 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6215 #: winerror.mc:3053
6216 msgid "Invalid network options.\n"
6217 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6219 #: winerror.mc:3058
6220 msgid "No RPC call active.\n"
6221 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6223 #: winerror.mc:3063
6224 msgid "RPC call failed.\n"
6225 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6227 #: winerror.mc:3068
6228 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6229 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6231 #: winerror.mc:3073
6232 msgid "RPC protocol error.\n"
6233 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6235 #: winerror.mc:3078
6236 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6237 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6239 #: winerror.mc:3088
6240 msgid "Invalid tag.\n"
6241 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6243 #: winerror.mc:3093
6244 msgid "Invalid array bounds.\n"
6245 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6247 #: winerror.mc:3098
6248 msgid "No entry name.\n"
6249 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6251 #: winerror.mc:3103
6252 msgid "Invalid name syntax.\n"
6253 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6255 #: winerror.mc:3108
6256 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6257 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6259 #: winerror.mc:3113
6260 msgid "No network address.\n"
6261 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6263 #: winerror.mc:3118
6264 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6265 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6267 #: winerror.mc:3123
6268 msgid "Unknown authentication type.\n"
6269 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6271 #: winerror.mc:3128
6272 msgid "Maximum calls too low.\n"
6273 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6275 #: winerror.mc:3133
6276 msgid "String too long.\n"
6277 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6279 #: winerror.mc:3138
6280 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6281 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6283 #: winerror.mc:3143
6284 msgid "Procedure number out of range.\n"
6285 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6287 #: winerror.mc:3148
6288 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6289 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6291 #: winerror.mc:3153
6292 msgid "Unknown authentication service.\n"
6293 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6295 #: winerror.mc:3158
6296 msgid "Unknown authentication level.\n"
6297 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6299 #: winerror.mc:3163
6300 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6301 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6303 #: winerror.mc:3168
6304 msgid "Unknown authorization service.\n"
6305 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6307 #: winerror.mc:3173
6308 msgid "Invalid entry.\n"
6309 msgstr "Elemento non valido.\n"
6311 #: winerror.mc:3178
6312 msgid "Can't perform operation.\n"
6313 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6315 #: winerror.mc:3183
6316 msgid "Endpoints not registered.\n"
6317 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6319 #: winerror.mc:3188
6320 msgid "Nothing to export.\n"
6321 msgstr "Niente da esportare.\n"
6323 #: winerror.mc:3193
6324 msgid "Incomplete name.\n"
6325 msgstr "Nome incompleto.\n"
6327 #: winerror.mc:3198
6328 msgid "Invalid version option.\n"
6329 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6331 #: winerror.mc:3203
6332 msgid "No more members.\n"
6333 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6335 #: winerror.mc:3208
6336 msgid "Not all objects unexported.\n"
6337 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6339 #: winerror.mc:3213
6340 msgid "Interface not found.\n"
6341 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6343 #: winerror.mc:3218
6344 msgid "Entry already exists.\n"
6345 msgstr "Elemento esistente.\n"
6347 #: winerror.mc:3223
6348 msgid "Entry not found.\n"
6349 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6351 #: winerror.mc:3228
6352 msgid "Name service unavailable.\n"
6353 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6355 #: winerror.mc:3233
6356 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6359 #: winerror.mc:3238
6360 msgid "Operation not supported.\n"
6361 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6363 #: winerror.mc:3243
6364 msgid "No security context available.\n"
6365 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6367 #: winerror.mc:3248
6368 msgid "RPCInternal error.\n"
6369 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6371 #: winerror.mc:3253
6372 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6373 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6375 #: winerror.mc:3258
6376 msgid "Address error.\n"
6377 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6379 #: winerror.mc:3263
6380 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6381 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6383 #: winerror.mc:3268
6384 msgid "Floating-point underflow.\n"
6385 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6387 #: winerror.mc:3273
6388 msgid "Floating-point overflow.\n"
6389 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6391 #: winerror.mc:3278
6392 msgid "No more entries.\n"
6393 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6395 #: winerror.mc:3283
6396 msgid "Character translation table open failed.\n"
6397 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6399 #: winerror.mc:3288
6400 msgid "Character translation table file too small.\n"
6401 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6403 #: winerror.mc:3293
6404 msgid "Null context handle.\n"
6405 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6407 #: winerror.mc:3298
6408 msgid "Context handle damaged.\n"
6409 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6411 #: winerror.mc:3303
6412 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6413 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6415 #: winerror.mc:3308
6416 msgid "Cannot get call handle.\n"
6417 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6419 #: winerror.mc:3313
6420 msgid "Null reference pointer.\n"
6421 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6423 #: winerror.mc:3318
6424 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6425 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6427 #: winerror.mc:3323
6428 msgid "Byte count too small.\n"
6429 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6431 #: winerror.mc:3328
6432 msgid "Bad stub data.\n"
6433 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6435 #: winerror.mc:3333
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6439 #: winerror.mc:3338
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6441 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6443 #: winerror.mc:3343
6444 msgid "No trust secret.\n"
6445 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6447 #: winerror.mc:3348
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6449 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6451 #: winerror.mc:3353
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6453 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6455 #: winerror.mc:3358
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6457 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6459 #: winerror.mc:3363
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6461 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6463 #: winerror.mc:3368
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6465 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6467 #: winerror.mc:3373
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6469 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6471 #: winerror.mc:3378
6472 msgid "Account expired.\n"
6473 msgstr "Account scaduto.\n"
6475 #: winerror.mc:3383
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6477 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6479 #: winerror.mc:3388
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6481 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6483 #: winerror.mc:3393
6484 msgid "Unknown port.\n"
6485 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6487 #: winerror.mc:3398
6488 msgid "Unknown printer driver.\n"
6489 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6491 #: winerror.mc:3403
6492 msgid "Unknown print processor.\n"
6493 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6495 #: winerror.mc:3408
6496 msgid "Invalid separator file.\n"
6497 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6499 #: winerror.mc:3413
6500 msgid "Invalid priority.\n"
6501 msgstr "Priorità non valida.\n"
6503 #: winerror.mc:3418
6504 msgid "Invalid printer name.\n"
6505 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6507 #: winerror.mc:3423
6508 msgid "Printer already exists.\n"
6509 msgstr "Stampante esistente.\n"
6511 #: winerror.mc:3428
6512 msgid "Invalid printer command.\n"
6513 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6515 #: winerror.mc:3433
6516 msgid "Invalid data type.\n"
6517 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6519 #: winerror.mc:3438
6520 msgid "Invalid environment.\n"
6521 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6523 #: winerror.mc:3443
6524 msgid "No more bindings.\n"
6525 msgstr "Nessun legame più.\n"
6527 #: winerror.mc:3448
6528 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6529 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6531 #: winerror.mc:3453
6532 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6533 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6535 #: winerror.mc:3458
6536 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6537 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6539 #: winerror.mc:3463
6540 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6541 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6543 #: winerror.mc:3468
6544 msgid "Server has open handles.\n"
6545 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6547 #: winerror.mc:3473
6548 msgid "Resource data not found.\n"
6549 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6551 #: winerror.mc:3478
6552 msgid "Resource type not found.\n"
6553 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6555 #: winerror.mc:3483
6556 msgid "Resource name not found.\n"
6557 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6559 #: winerror.mc:3488
6560 msgid "Resource language not found.\n"
6561 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6563 #: winerror.mc:3493
6564 msgid "Not enough quota.\n"
6565 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6567 #: winerror.mc:3498
6568 msgid "No interfaces.\n"
6569 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6571 #: winerror.mc:3503
6572 msgid "RPC call canceled.\n"
6573 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6575 #: winerror.mc:3508
6576 msgid "Binding incomplete.\n"
6577 msgstr "Legame incompleto.\n"
6579 #: winerror.mc:3513
6580 msgid "RPC comm failure.\n"
6581 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6583 #: winerror.mc:3518
6584 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6585 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6587 #: winerror.mc:3523
6588 msgid "No principal name registered.\n"
6589 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6591 #: winerror.mc:3528
6592 msgid "Not an RPC error.\n"
6593 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3533
6596 msgid "UUID is local only.\n"
6597 msgstr "UUID solo locale.\n"
6599 #: winerror.mc:3538
6600 msgid "Security package error.\n"
6601 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6603 #: winerror.mc:3543
6604 msgid "Thread not canceled.\n"
6605 msgstr "Thread non annullato.\n"
6607 #: winerror.mc:3548
6608 msgid "Invalid handle operation.\n"
6609 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6611 #: winerror.mc:3553
6612 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6613 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6615 #: winerror.mc:3558
6616 msgid "Wrong stub version.\n"
6617 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6619 #: winerror.mc:3563
6620 msgid "Invalid pipe object.\n"
6621 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6623 #: winerror.mc:3568
6624 msgid "Wrong pipe order.\n"
6625 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6627 #: winerror.mc:3573
6628 msgid "Wrong pipe version.\n"
6629 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6631 #: winerror.mc:3578
6632 msgid "Group member not found.\n"
6633 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6635 #: winerror.mc:3583
6636 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6637 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6639 #: winerror.mc:3588
6640 msgid "Invalid object.\n"
6641 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6643 #: winerror.mc:3593
6644 msgid "Invalid time.\n"
6645 msgstr "Ora non valida.\n"
6647 #: winerror.mc:3598
6648 msgid "Invalid form name.\n"
6649 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6651 #: winerror.mc:3603
6652 msgid "Invalid form size.\n"
6653 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6655 #: winerror.mc:3608
6656 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6657 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6659 #: winerror.mc:3613
6660 msgid "Printer deleted.\n"
6661 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6663 #: winerror.mc:3618
6664 msgid "Invalid printer state.\n"
6665 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6667 #: winerror.mc:3623
6668 msgid "User must change password.\n"
6669 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6671 #: winerror.mc:3628
6672 msgid "Domain controller not found.\n"
6673 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6675 #: winerror.mc:3633
6676 msgid "Account locked out.\n"
6677 msgstr "Account bloccato.\n"
6679 #: winerror.mc:3638
6680 msgid "Invalid pixel format.\n"
6681 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6683 #: winerror.mc:3643
6684 msgid "Invalid driver.\n"
6685 msgstr "Driver non valido.\n"
6687 #: winerror.mc:3648
6688 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6689 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6691 #: winerror.mc:3653
6692 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6693 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6695 #: winerror.mc:3658
6696 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6697 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6699 #: winerror.mc:3663
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6701 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6703 #: winerror.mc:3668
6704 msgid "RPC pipe closed.\n"
6705 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6707 #: winerror.mc:3673
6708 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6709 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6711 #: winerror.mc:3678
6712 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6715 #: winerror.mc:3683
6716 msgid "No site name available.\n"
6717 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6719 #: winerror.mc:3688
6720 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6721 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6723 #: winerror.mc:3693
6724 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6725 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6727 #: winerror.mc:3698
6728 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6729 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6731 #: winerror.mc:3703
6732 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6733 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6735 #: winerror.mc:3708
6736 msgid "The interface could not be exported.\n"
6737 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6739 #: winerror.mc:3713
6740 msgid "The profile could not be added.\n"
6741 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6743 #: winerror.mc:3718
6744 msgid "The profile element could not be added.\n"
6745 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6747 #: winerror.mc:3723
6748 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6749 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6751 #: winerror.mc:3728
6752 msgid "The group element could not be added.\n"
6753 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6755 #: winerror.mc:3733
6756 msgid "The group element could not be removed.\n"
6757 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6759 #: winerror.mc:3738
6760 msgid "The username could not be found.\n"
6761 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6763 #: winerror.mc:3743
6764 #, fuzzy
6765 #| msgid "The site does not exist.\n"
6766 msgid "This network connection does not exist.\n"
6767 msgstr "Sito inesistente.\n"
6769 #: winerror.mc:3748
6770 #, fuzzy
6771 #| msgid "Connection refused.\n"
6772 msgid "Connection reset by peer.\n"
6773 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6775 #: winerror.mc:3760
6776 #, fuzzy
6777 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6778 msgid "No Signature found in file.\n"
6779 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6781 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6782 msgid "Local Port"
6783 msgstr "Porta locale"
6785 #: localspl.rc:32
6786 msgid "Local Monitor"
6787 msgstr "Schermo locale"
6789 #: localui.rc:39
6790 msgid "Add a Local Port"
6791 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6793 #: localui.rc:42
6794 msgid "&Enter the port name to add:"
6795 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6797 #: localui.rc:51
6798 msgid "Configure LPT Port"
6799 msgstr "Configura la porta LPT"
6801 #: localui.rc:54
6802 msgid "Timeout (seconds)"
6803 msgstr "Timeout (secondi)"
6805 #: localui.rc:55
6806 msgid "&Transmission Retry:"
6807 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6809 #: localui.rc:32
6810 msgid "'%s' is not a valid port name"
6811 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6813 #: localui.rc:33
6814 msgid "Port %s already exists"
6815 msgstr "La porta %s già esiste"
6817 #: localui.rc:34
6818 msgid "This port has no options to configure"
6819 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6821 #: mapi32.rc:31
6822 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6823 msgstr ""
6824 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6825 "installato."
6827 #: mapi32.rc:32
6828 msgid "Send Mail"
6829 msgstr "Invia Mail"
6831 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6832 msgid "Enter Network Password"
6833 msgstr "Inserisci la password di rete"
6835 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6836 msgid "Please enter your username and password:"
6837 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6839 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6840 msgid "Proxy"
6841 msgstr "Proxy"
6843 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6844 msgid "User"
6845 msgstr "Utente"
6847 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6848 msgid "Password"
6849 msgstr "Password"
6851 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6852 msgid "&Save this password (insecure)"
6853 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6855 #: mpr.rc:30
6856 msgid "Entire Network"
6857 msgstr "Tutta la rete"
6859 #: msacm32.rc:30
6860 msgid "Sound Selection"
6861 msgstr "Selezione dell'audio"
6863 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6864 msgid "&Save As..."
6865 msgstr "&Salva con nome..."
6867 #: msacm32.rc:42
6868 msgid "&Format:"
6869 msgstr "&Formato:"
6871 #: msacm32.rc:47
6872 msgid "&Attributes:"
6873 msgstr "&Attributi:"
6875 #: mshtml.rc:39
6876 msgid "Hyperlink"
6877 msgstr "Iperlink"
6879 #: mshtml.rc:42
6880 msgid "Hyperlink Information"
6881 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6883 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6884 msgid "&Type:"
6885 msgstr "&Tipo:"
6887 #: mshtml.rc:45
6888 msgid "&URL:"
6889 msgstr "&URL:"
6891 #: mshtml.rc:34
6892 msgid "HTML Document"
6893 msgstr "Documento HTML"
6895 #: mshtml.rc:29
6896 msgid "Downloading from %s..."
6897 msgstr "Scaricando da %s..."
6899 #: mshtml.rc:28
6900 msgid "Done"
6901 msgstr "Fatto"
6903 #: msi.rc:31
6904 msgid ""
6905 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6906 "file path and try again."
6907 msgstr ""
6908 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6909 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6911 #: msi.rc:32
6912 msgid "path %s not found"
6913 msgstr "percorso %s non trovato"
6915 #: msi.rc:33
6916 msgid "insert disk %s"
6917 msgstr "inserire disco %s"
6919 #: msi.rc:34
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid ""
6922 #| "Windows Installer %s\n"
6923 #| "\n"
6924 #| "Usage:\n"
6925 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6926 #| "\n"
6927 #| "Install a product:\n"
6928 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6929 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6930 #| "\t/a package [property]\n"
6931 #| "Repair an installation:\n"
6932 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6933 #| "Uninstall a product:\n"
6934 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6935 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6936 #| "Advertise a product:\n"
6937 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6938 #| "Apply a patch:\n"
6939 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6940 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6941 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6942 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6943 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6944 #| "Register MSI Service:\n"
6945 #| "\t/y\n"
6946 #| "Unregister MSI Service:\n"
6947 #| "\t/z\n"
6948 #| "Display this help:\n"
6949 #| "\t/help\n"
6950 #| "\t/?\n"
6951 msgid ""
6952 "Windows Installer %s\n"
6953 "\n"
6954 "Usage:\n"
6955 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6956 "\n"
6957 "Install a product:\n"
6958 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6959 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6960 "\t/a package [property]\n"
6961 "Repair an installation:\n"
6962 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6963 "Uninstall a product:\n"
6964 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6965 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6966 "Advertise a product:\n"
6967 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6968 "Apply a patch:\n"
6969 "\t/p patch_package [property]\n"
6970 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6971 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6972 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6973 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6974 "Register the MSI Service:\n"
6975 "\t/y\n"
6976 "Unregister the MSI Service:\n"
6977 "\t/z\n"
6978 "Display this help:\n"
6979 "\t/help\n"
6980 "\t/?\n"
6981 msgstr ""
6982 "Windows Installer %s\n"
6983 "\n"
6984 "Uso:\n"
6985 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6986 "\n"
6987 "Installa un prodotto:\n"
6988 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6989 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6990 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6991 "Ripara un'installazione:\n"
6992 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6993 "Disinstalla un prodotto:\n"
6994 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6995 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6996 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6997 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6998 "Applica una patch:\n"
6999 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7000 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7001 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7002 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7003 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7004 "Registra Servizio MSI:\n"
7005 "\t/y\n"
7006 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7007 "\t/z\n"
7008 "Mostra questo aiuto:\n"
7009 "\t/help\n"
7010 "\t/?\n"
7012 #: msi.rc:61
7013 msgid "enter which folder contains %s"
7014 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7016 #: msi.rc:62
7017 msgid "install source for feature missing"
7018 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7020 #: msi.rc:63
7021 msgid "network drive for feature missing"
7022 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7024 #: msi.rc:64
7025 msgid "feature from:"
7026 msgstr "funzionalità da:"
7028 #: msi.rc:65
7029 msgid "choose which folder contains %s"
7030 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7032 #: msi.rc:90
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "No registry log space.\n"
7035 msgid "Allocating registry space"
7036 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7038 #: msi.rc:91
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Single-instance application.\n"
7041 msgid "Searching for installed applications"
7042 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7044 #: msi.rc:92
7045 msgid "Binding executables"
7046 msgstr ""
7048 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Searching for %s"
7051 msgid "Searching for qualifying products"
7052 msgstr "Cercando %s"
7054 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7055 msgid "Computing space requirements"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:96
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "New Folder"
7061 msgid "Creating folders"
7062 msgstr "Nuova cartella"
7064 #: msi.rc:97
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Create Shor&tcut"
7067 msgid "Creating shortcuts"
7068 msgstr "Crea co&llegamento"
7070 #: msi.rc:98
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Exception in service.\n"
7073 msgid "Deleting services"
7074 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7076 #: msi.rc:99
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Creation date"
7079 msgid "Creating duplicate files"
7080 msgstr "Data di creazione"
7082 #: msi.rc:101
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "No associated application.\n"
7085 msgid "Searching for related applications"
7086 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7088 #: msi.rc:102
7089 msgid "Copying network install files"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:103
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Copying Files..."
7095 msgid "Copying new files"
7096 msgstr "Copia dei file in corso..."
7098 #: msi.rc:104
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7101 msgid "Installing ODBC components"
7102 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7104 #: msi.rc:105
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Installer service failed.\n"
7107 msgid "Installing new services"
7108 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7110 #: msi.rc:106
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Install/Uninstall"
7113 msgid "Installing system catalog"
7114 msgstr "Installa/Disinstalla"
7116 #: msi.rc:107
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7119 msgid "Validating install"
7120 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7122 #: msi.rc:108
7123 msgid "Evaluating launch conditions"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:109
7127 msgid "Migrating feature states from related applications"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:110
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Icon files"
7133 msgid "Moving files"
7134 msgstr "File icona"
7136 #: msi.rc:111
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Version information"
7139 msgid "Publishing assembly information"
7140 msgstr "Informazioni sulla versione"
7142 #: msi.rc:112
7143 msgid "Unpublishing assembly information"
7144 msgstr ""
7146 #: msi.rc:113
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Icon files"
7149 msgid "Patching files"
7150 msgstr "File icona"
7152 #: msi.rc:114
7153 msgid "Updating component registration"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:115
7157 msgid "Publishing Qualified Components"
7158 msgstr ""
7160 #: msi.rc:116
7161 msgid "Publishing Product Features"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:117
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Client Information"
7167 msgid "Publishing product information"
7168 msgstr "Informazioni sul client"
7170 #: msi.rc:118
7171 msgid "Registering Class servers"
7172 msgstr ""
7174 #: msi.rc:119
7175 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7176 msgstr ""
7178 #: msi.rc:120
7179 msgid "Registering extension servers"
7180 msgstr ""
7182 #: msi.rc:121
7183 msgid "Registering fonts"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:122
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Registry Editor"
7189 msgid "Registering MIME info"
7190 msgstr "Editor di registro"
7192 #: msi.rc:123
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7195 msgid "Registering product"
7196 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7198 #: msi.rc:124
7199 msgid "Registering program identifiers"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:125
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Type Libraries"
7205 msgid "Registering type libraries"
7206 msgstr "Librerie di tipi"
7208 #: msi.rc:126
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Resource in use.\n"
7211 msgid "Registering user"
7212 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7214 #: msi.rc:127
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "&Remove doubles"
7217 msgid "Removing duplicated files"
7218 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7220 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Applying font settings"
7223 msgid "Updating environment strings"
7224 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7226 #: msi.rc:129
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "&Remove application"
7229 msgid "Removing applications"
7230 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7232 #: msi.rc:130
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Icon files"
7235 msgid "Removing files"
7236 msgstr "File icona"
7238 #: msi.rc:131
7239 msgid "Removing folders"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:132
7243 msgid "Removing INI files entries"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:133
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Domain Component"
7249 msgid "Removing ODBC components"
7250 msgstr "Componente del dominio"
7252 #: msi.rc:134
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7255 msgid "Removing system registry values"
7256 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7258 #: msi.rc:135
7259 msgid "Removing shortcuts"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:137
7263 msgid "Registering modules"
7264 msgstr ""
7266 #: msi.rc:138
7267 msgid "Unregistering modules"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:139
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Initializing; "
7273 msgid "Initializing ODBC directories"
7274 msgstr "Inizializzazione; "
7276 #: msi.rc:140
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7279 msgid "Starting services"
7280 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7282 #: msi.rc:141
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7285 msgid "Stopping services"
7286 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7288 #: msi.rc:142
7289 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:143
7293 msgid "Unpublishing Product Features"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:144
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Client Information"
7299 msgid "Unpublishing product information"
7300 msgstr "Informazioni sul client"
7302 #: msi.rc:145
7303 msgid "Unregister Class servers"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:146
7307 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:147
7311 msgid "Unregistering extension servers"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:148
7315 msgid "Unregistering fonts"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:149
7319 msgid "Unregistering MIME info"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:150
7323 msgid "Unregistering program identifiers"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:151
7327 msgid "Unregistering type libraries"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:153
7331 msgid "Writing INI files values"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:154
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Warning: system library"
7337 msgid "Writing system registry values"
7338 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7340 #: msi.rc:160
7341 msgid "Free space: [1]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:161
7345 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:162
7349 msgid "File: [1]"
7350 msgstr "File: [1]"
7352 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7353 msgid "Folder: [1]"
7354 msgstr "Cartella: [1]"
7356 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7357 msgid "Shortcut: [1]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "De&vice:"
7363 msgid "Service: [1]"
7364 msgstr "&Unità:"
7366 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7367 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:167
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "application"
7373 msgid "Found application: [1]"
7374 msgstr "applicazione"
7376 #: msi.rc:168
7377 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:170
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "De&vice:"
7383 msgid "Service: [2]"
7384 msgstr "&Unità:"
7386 #: msi.rc:171
7387 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:172
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Applications"
7393 msgid "Application: [1]"
7394 msgstr "Applicazioni"
7396 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7397 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7398 msgstr ""
7400 #: msi.rc:176
7401 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7402 msgstr ""
7404 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7405 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7406 msgstr ""
7408 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7409 msgid "Feature: [1]"
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7413 msgid "Class Id: [1]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:180
7417 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Extensions Only"
7423 msgid "Extension: [1]"
7424 msgstr "Solo estensioni"
7426 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7427 msgid "Font: [1]"
7428 msgstr "Carattere: [1]"
7430 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7431 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7435 msgid "ProgId: [1]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7439 msgid "LibID: [1]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7443 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7447 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:188
7451 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7455 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:192
7459 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7463 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:201
7467 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:209
7471 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:71
7475 msgid "{{Fatal error: }}"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:72
7479 msgid "{{Error [1]. }}"
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:73
7483 msgid "Warning [1]."
7484 msgstr ""
7486 #: msi.rc:74
7487 msgid "Info [1]."
7488 msgstr ""
7490 #: msi.rc:75
7491 msgid ""
7492 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7493 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7494 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7495 msgstr ""
7497 #: msi.rc:76
7498 msgid "{{Disk full: }}"
7499 msgstr "{{Disco pieno: }}"
7501 #: msi.rc:77
7502 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7503 msgstr ""
7505 #: msi.rc:78
7506 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7507 msgstr ""
7509 #: msi.rc:81
7510 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7511 msgstr ""
7513 #: msi.rc:79
7514 msgid "Action start [Time]: [1]."
7515 msgstr ""
7517 #: msi.rc:80
7518 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7519 msgstr ""
7521 #: msi.rc:83
7522 msgid "Please insert the disk: [2]"
7523 msgstr ""
7525 #: msi.rc:84
7526 msgid ""
7527 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7528 "that you can access it."
7529 msgstr ""
7531 #: msrle32.rc:31
7532 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7533 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7535 #: msrle32.rc:32
7536 msgid ""
7537 "Wine MS-RLE video codec\n"
7538 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7539 msgstr ""
7540 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7541 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7543 #: msvfw32.rc:33
7544 msgid "Video Compression"
7545 msgstr "Compressione video"
7547 #: msvfw32.rc:39
7548 msgid "&Compressor:"
7549 msgstr "&Compressore:"
7551 #: msvfw32.rc:42
7552 msgid "Con&figure..."
7553 msgstr "Con&figura..."
7555 #: msvfw32.rc:43
7556 msgid "&About"
7557 msgstr "&Informazioni"
7559 #: msvfw32.rc:47
7560 msgid "Compression &Quality:"
7561 msgstr "&Qualità della compressione:"
7563 #: msvfw32.rc:49
7564 msgid "&Key Frame Every"
7565 msgstr "&Keyframe ogni"
7567 #: msvfw32.rc:53
7568 msgid "&Data Rate"
7569 msgstr "&Rate di dati"
7571 #: msvfw32.rc:55
7572 msgid "kB/s"
7573 msgstr "kB/s"
7575 #: msvfw32.rc:28
7576 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7577 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7579 #: msvidc32.rc:29
7580 msgid "Wine Video 1 video codec"
7581 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7583 #: oleacc.rc:31
7584 msgid "unknown object"
7585 msgstr "oggetto sconosciuto"
7587 #: oleacc.rc:32
7588 msgid "title bar"
7589 msgstr "barra del titolo"
7591 #: oleacc.rc:33
7592 msgid "menu bar"
7593 msgstr "barra dei menù"
7595 #: oleacc.rc:34
7596 msgid "scroll bar"
7597 msgstr "barra dello scorrimento"
7599 #: oleacc.rc:35
7600 msgid "grip"
7601 msgstr "maniglia"
7603 #: oleacc.rc:36
7604 msgid "sound"
7605 msgstr "suono"
7607 #: oleacc.rc:37
7608 msgid "cursor"
7609 msgstr "cursore"
7611 #: oleacc.rc:38
7612 msgid "caret"
7613 msgstr "cursore di testo"
7615 #: oleacc.rc:39
7616 msgid "alert"
7617 msgstr "allarme"
7619 #: oleacc.rc:40
7620 msgid "window"
7621 msgstr "finestra"
7623 #: oleacc.rc:41
7624 msgid "client"
7625 msgstr "client"
7627 #: oleacc.rc:42
7628 msgid "popup menu"
7629 msgstr "menù a comparsa"
7631 #: oleacc.rc:43
7632 msgid "menu item"
7633 msgstr "elemento del menù"
7635 #: oleacc.rc:44
7636 msgid "tool tip"
7637 msgstr "tooltip"
7639 #: oleacc.rc:45
7640 msgid "application"
7641 msgstr "applicazione"
7643 #: oleacc.rc:46
7644 msgid "document"
7645 msgstr "documento"
7647 #: oleacc.rc:47
7648 msgid "pane"
7649 msgstr "pannello"
7651 #: oleacc.rc:48
7652 msgid "chart"
7653 msgstr "diagramma"
7655 #: oleacc.rc:49
7656 msgid "dialog"
7657 msgstr "dialogo"
7659 #: oleacc.rc:50
7660 msgid "border"
7661 msgstr "bordo"
7663 #: oleacc.rc:51
7664 msgid "grouping"
7665 msgstr "raggruppamento"
7667 #: oleacc.rc:52
7668 msgid "separator"
7669 msgstr "separatore"
7671 #: oleacc.rc:53
7672 msgid "tool bar"
7673 msgstr "barra degli strumenti"
7675 #: oleacc.rc:54
7676 msgid "status bar"
7677 msgstr "barra dello stato"
7679 #: oleacc.rc:55
7680 msgid "table"
7681 msgstr "tabella"
7683 #: oleacc.rc:56
7684 msgid "column header"
7685 msgstr "intestazione di colonna"
7687 #: oleacc.rc:57
7688 msgid "row header"
7689 msgstr "intestazione di riga"
7691 #: oleacc.rc:58
7692 msgid "column"
7693 msgstr "colonna"
7695 #: oleacc.rc:59
7696 msgid "row"
7697 msgstr "riga"
7699 #: oleacc.rc:60
7700 msgid "cell"
7701 msgstr "cella"
7703 #: oleacc.rc:61
7704 msgid "link"
7705 msgstr "collegamento"
7707 #: oleacc.rc:62
7708 msgid "help balloon"
7709 msgstr "fumetto d'aiuto"
7711 #: oleacc.rc:63
7712 msgid "character"
7713 msgstr "carattere"
7715 #: oleacc.rc:64
7716 msgid "list"
7717 msgstr "lista"
7719 #: oleacc.rc:65
7720 msgid "list item"
7721 msgstr "elemento della lista"
7723 #: oleacc.rc:66
7724 msgid "outline"
7725 msgstr "schema"
7727 #: oleacc.rc:67
7728 msgid "outline item"
7729 msgstr "elemento dello schema"
7731 #: oleacc.rc:68
7732 msgid "page tab"
7733 msgstr "linguetta di pagina"
7735 #: oleacc.rc:69
7736 msgid "property page"
7737 msgstr "pagina delle proprietà"
7739 #: oleacc.rc:70
7740 msgid "indicator"
7741 msgstr "indicatore"
7743 #: oleacc.rc:71
7744 msgid "graphic"
7745 msgstr "immagine"
7747 #: oleacc.rc:72
7748 msgid "static text"
7749 msgstr "testo statico"
7751 #: oleacc.rc:73
7752 msgid "text"
7753 msgstr "testo"
7755 #: oleacc.rc:74
7756 msgid "push button"
7757 msgstr "pulsante"
7759 #: oleacc.rc:75
7760 msgid "check button"
7761 msgstr "pulsante di controllo"
7763 #: oleacc.rc:76
7764 msgid "radio button"
7765 msgstr "pulsante radio"
7767 #: oleacc.rc:77
7768 msgid "combo box"
7769 msgstr "casella combinata"
7771 #: oleacc.rc:78
7772 msgid "drop down"
7773 msgstr "lista a discesa"
7775 #: oleacc.rc:79
7776 msgid "progress bar"
7777 msgstr "barra del progresso"
7779 #: oleacc.rc:80
7780 msgid "dial"
7781 msgstr "quadrante"
7783 #: oleacc.rc:81
7784 msgid "hot key field"
7785 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7787 #: oleacc.rc:82
7788 msgid "slider"
7789 msgstr "diapositiva"
7791 #: oleacc.rc:83
7792 msgid "spin box"
7793 msgstr "casella di selezione"
7795 #: oleacc.rc:84
7796 msgid "diagram"
7797 msgstr "diagramma"
7799 #: oleacc.rc:85
7800 msgid "animation"
7801 msgstr "animazione"
7803 #: oleacc.rc:86
7804 msgid "equation"
7805 msgstr "equazione"
7807 #: oleacc.rc:87
7808 msgid "drop down button"
7809 msgstr "pulsante a discesa"
7811 #: oleacc.rc:88
7812 msgid "menu button"
7813 msgstr "bottone menù"
7815 #: oleacc.rc:89
7816 msgid "grid drop down button"
7817 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7819 #: oleacc.rc:90
7820 msgid "white space"
7821 msgstr "spazio bianco"
7823 #: oleacc.rc:91
7824 msgid "page tab list"
7825 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7827 #: oleacc.rc:92
7828 msgid "clock"
7829 msgstr "orologio"
7831 #: oleacc.rc:93
7832 msgid "split button"
7833 msgstr "pulsante di menù combinato"
7835 #: oleacc.rc:94
7836 msgid "IP address"
7837 msgstr "Indirizzo IP"
7839 #: oleacc.rc:95
7840 msgid "outline button"
7841 msgstr "pulsante dello schema"
7843 #: oleacc.rc:97
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Normal"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "normal"
7848 msgstr "Normali"
7850 #: oleacc.rc:98
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Unavailable"
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "unavailable"
7855 msgstr "Non disponibile"
7857 #: oleacc.rc:99
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "Select"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "selected"
7862 msgstr "Selezione"
7864 #: oleacc.rc:100
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Paused"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "focused"
7869 msgstr "In pausa"
7871 #: oleacc.rc:101
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "&Compressed"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "pressed"
7876 msgstr "Co&mpresso"
7878 #: oleacc.rc:102
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "checked"
7881 msgstr ""
7883 #: oleacc.rc:103
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Mixed"
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "mixed"
7888 msgstr "Misto"
7890 #: oleacc.rc:104
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "&Read Only"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "read only"
7895 msgstr "&Sola lettura"
7897 #: oleacc.rc:105
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "Hot Tracked Item"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "hot tracked"
7902 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7904 #: oleacc.rc:106
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Defaults"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "default"
7909 msgstr "Valori predefiniti"
7911 #: oleacc.rc:107
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "expanded"
7914 msgstr ""
7916 #: oleacc.rc:108
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "collapsed"
7919 msgstr ""
7921 #: oleacc.rc:109
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "busy"
7924 msgstr ""
7926 #: oleacc.rc:110
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "floating"
7929 msgstr ""
7931 #: oleacc.rc:111
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "marqueed"
7934 msgstr ""
7936 #: oleacc.rc:112
7937 #, fuzzy
7938 #| msgid "animation"
7939 msgctxt "object state"
7940 msgid "animated"
7941 msgstr "animazione"
7943 #: oleacc.rc:113
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "invisible"
7946 msgstr ""
7948 #: oleacc.rc:114
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "offscreen"
7951 msgstr ""
7953 #: oleacc.rc:115
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "&enable"
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "sizeable"
7958 msgstr "&abilita"
7960 #: oleacc.rc:116
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "&enable"
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "moveable"
7965 msgstr "&abilita"
7967 #: oleacc.rc:117
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "self voicing"
7970 msgstr ""
7972 #: oleacc.rc:118
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "Paused"
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "focusable"
7977 msgstr "In pausa"
7979 #: oleacc.rc:119
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "table"
7982 msgctxt "object state"
7983 msgid "selectable"
7984 msgstr "tabella"
7986 #: oleacc.rc:120
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "link"
7989 msgctxt "object state"
7990 msgid "linked"
7991 msgstr "collegamento"
7993 #: oleacc.rc:121
7994 msgctxt "object state"
7995 msgid "traversed"
7996 msgstr ""
7998 #: oleacc.rc:122
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "table"
8001 msgctxt "object state"
8002 msgid "multi selectable"
8003 msgstr "tabella"
8005 #: oleacc.rc:123
8006 #, fuzzy
8007 #| msgid "Please select a file."
8008 msgctxt "object state"
8009 msgid "extended selectable"
8010 msgstr "Seleziona un file."
8012 #: oleacc.rc:124
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "alert"
8015 msgctxt "object state"
8016 msgid "alert low"
8017 msgstr "allarme"
8019 #: oleacc.rc:125
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "alert"
8022 msgctxt "object state"
8023 msgid "alert medium"
8024 msgstr "allarme"
8026 #: oleacc.rc:126
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "alert"
8029 msgctxt "object state"
8030 msgid "alert high"
8031 msgstr "allarme"
8033 #: oleacc.rc:127
8034 #, fuzzy
8035 #| msgid "Write protected.\n"
8036 msgctxt "object state"
8037 msgid "protected"
8038 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8040 #: oleacc.rc:128
8041 msgctxt "object state"
8042 msgid "has popup"
8043 msgstr ""
8045 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8046 msgid "True"
8047 msgstr "Vero"
8049 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8050 msgid "False"
8051 msgstr "Falso"
8053 #: oleaut32.rc:34
8054 msgid "On"
8055 msgstr "On"
8057 #: oleaut32.rc:35
8058 msgid "Off"
8059 msgstr "Off"
8061 #: oledlg.rc:55
8062 msgid "Insert Object"
8063 msgstr "Inserisci oggetto"
8065 #: oledlg.rc:61
8066 msgid "Object Type:"
8067 msgstr "Tipo di oggetto:"
8069 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8070 msgid "Result"
8071 msgstr "Risultato"
8073 #: oledlg.rc:65
8074 msgid "Create New"
8075 msgstr "Crea nuovo"
8077 #: oledlg.rc:67
8078 msgid "Create Control"
8079 msgstr "Crea controllo"
8081 #: oledlg.rc:69
8082 msgid "Create From File"
8083 msgstr "Crea da file"
8085 #: oledlg.rc:72
8086 msgid "&Add Control..."
8087 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8089 #: oledlg.rc:73
8090 msgid "Display As Icon"
8091 msgstr "Visualizza come icona"
8093 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8094 msgid "Browse..."
8095 msgstr "Sfoglia..."
8097 #: oledlg.rc:76
8098 msgid "File:"
8099 msgstr "File:"
8101 #: oledlg.rc:82
8102 msgid "Paste Special"
8103 msgstr "Incolla speciale"
8105 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8106 msgid "Source:"
8107 msgstr "Origine:"
8109 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8110 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8111 msgid "&Paste"
8112 msgstr "&Incolla"
8114 #: oledlg.rc:88
8115 msgid "Paste &Link"
8116 msgstr "Incolla &collegamento"
8118 #: oledlg.rc:90
8119 msgid "&As:"
8120 msgstr "&Come:"
8122 #: oledlg.rc:97
8123 msgid "&Display As Icon"
8124 msgstr "&Mostra come icona"
8126 #: oledlg.rc:99
8127 msgid "Change &Icon..."
8128 msgstr "Cambia &icona..."
8130 #: oledlg.rc:28
8131 msgid "Insert a new %s object into your document"
8132 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8134 #: oledlg.rc:29
8135 msgid ""
8136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8137 "may activate it using the program which created it."
8138 msgstr ""
8139 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8140 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8142 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8143 msgid "Browse"
8144 msgstr "Sfoglia"
8146 #: oledlg.rc:31
8147 msgid ""
8148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8149 "control."
8150 msgstr ""
8151 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8152 "controllo OLE."
8154 #: oledlg.rc:32
8155 msgid "Add Control"
8156 msgstr "Aggiungi controllo"
8158 #: oledlg.rc:35
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "&Font..."
8161 msgid "&Convert..."
8162 msgstr "&Carattere..."
8164 #: oledlg.rc:36
8165 #, fuzzy
8166 #| msgid "&Object"
8167 msgid "%1 %2 &Object"
8168 msgstr "&Elemento"
8170 #: oledlg.rc:34
8171 #, fuzzy
8172 #| msgid "&Object"
8173 msgid "%1 &Object"
8174 msgstr "&Elemento"
8176 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8177 msgid "&Object"
8178 msgstr "&Elemento"
8180 #: oledlg.rc:41
8181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8182 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8184 #: oledlg.rc:42
8185 msgid ""
8186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8187 "activate it using %s."
8188 msgstr ""
8189 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8190 "attivarlo usando %s."
8192 #: oledlg.rc:43
8193 msgid ""
8194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8195 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8196 msgstr ""
8197 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8198 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8200 #: oledlg.rc:44
8201 msgid ""
8202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8204 "your document."
8205 msgstr ""
8206 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8207 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8208 "sul tuo documento."
8210 #: oledlg.rc:45
8211 msgid ""
8212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8214 "in your document."
8215 msgstr ""
8216 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8217 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8218 "sul tuo documento."
8220 #: oledlg.rc:46
8221 msgid ""
8222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8224 "be reflected in your document."
8225 msgstr ""
8226 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8227 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8228 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8230 #: oledlg.rc:47
8231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8232 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8234 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8235 msgid "Unknown Type"
8236 msgstr "Tipo sconosciuto"
8238 #: oledlg.rc:49
8239 msgid "Unknown Source"
8240 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8242 #: oledlg.rc:50
8243 msgid "the program which created it"
8244 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8246 #: sane.rc:41
8247 msgid "Scanning"
8248 msgstr "Scansione"
8250 #: sane.rc:44
8251 msgid "SCANNING... Please Wait"
8252 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8254 #: sane.rc:31
8255 msgctxt "unit: pixels"
8256 msgid "px"
8257 msgstr "px"
8259 #: sane.rc:32
8260 msgctxt "unit: bits"
8261 msgid "b"
8262 msgstr "b"
8264 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8265 msgctxt "unit: dots/inch"
8266 msgid "dpi"
8267 msgstr "dpi"
8269 #: sane.rc:35
8270 msgctxt "unit: percent"
8271 msgid "%"
8272 msgstr "%"
8274 #: sane.rc:36
8275 msgctxt "unit: microseconds"
8276 msgid "us"
8277 msgstr "µs"
8279 #: serialui.rc:28
8280 msgid "Settings for %s"
8281 msgstr "Impostazioni di %s"
8283 #: serialui.rc:31
8284 msgid "Baud Rate"
8285 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8287 #: serialui.rc:33
8288 msgid "Parity"
8289 msgstr "Parità"
8291 #: serialui.rc:35
8292 msgid "Flow Control"
8293 msgstr "Controllo di flusso"
8295 #: serialui.rc:37
8296 msgid "Data Bits"
8297 msgstr "Bit di dati"
8299 #: serialui.rc:39
8300 msgid "Stop Bits"
8301 msgstr "Bit di stop"
8303 #: setupapi.rc:39
8304 msgid "Copying Files..."
8305 msgstr "Copia dei file in corso..."
8307 #: setupapi.rc:45
8308 msgid "Destination:"
8309 msgstr "Destinazione:"
8311 #: setupapi.rc:52
8312 msgid "Files Needed"
8313 msgstr "File necessari"
8315 #: setupapi.rc:55
8316 msgid ""
8317 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8318 "make sure the correct drive is selected below"
8319 msgstr ""
8320 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8321 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8323 #: setupapi.rc:57
8324 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8325 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8327 #: setupapi.rc:31
8328 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8329 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8331 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8332 msgid "Unknown"
8333 msgstr "Sconosciuto"
8335 #: setupapi.rc:33
8336 msgid "Copy files from:"
8337 msgstr "Copia i file da:"
8339 #: setupapi.rc:34
8340 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8341 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8343 #: shdoclc.rc:42
8344 msgid "F&orward"
8345 msgstr "&Avanti"
8347 #: shdoclc.rc:44
8348 msgid "&Save Background As..."
8349 msgstr "&Salva sfondo come..."
8351 #: shdoclc.rc:45
8352 msgid "Set As Back&ground"
8353 msgstr "Imposta come s&fondo"
8355 #: shdoclc.rc:46
8356 msgid "&Copy Background"
8357 msgstr "&Copia sfondo"
8359 #: shdoclc.rc:47
8360 msgid "Set as &Desktop Item"
8361 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8363 #: shdoclc.rc:52
8364 msgid "Create Shor&tcut"
8365 msgstr "Crea co&llegamento"
8367 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8368 msgid "Add to &Favorites..."
8369 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8371 #: shdoclc.rc:56
8372 msgid "&Encoding"
8373 msgstr "&Codifica"
8375 #: shdoclc.rc:58
8376 msgid "Pr&int"
8377 msgstr "S&tampa"
8379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8380 msgid "&Open Link"
8381 msgstr "&Apri collegamento"
8383 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8384 msgid "Open Link in &New Window"
8385 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8388 msgid "Save Target &As..."
8389 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8392 msgid "&Print Target"
8393 msgstr "&Stampa oggetto"
8395 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8396 msgid "S&how Picture"
8397 msgstr "&Mostra immagine"
8399 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8400 msgid "&Save Picture As..."
8401 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8403 #: shdoclc.rc:73
8404 msgid "&E-mail Picture..."
8405 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8407 #: shdoclc.rc:74
8408 msgid "Pr&int Picture..."
8409 msgstr "S&tampa immagine..."
8411 #: shdoclc.rc:75
8412 msgid "&Go to My Pictures"
8413 msgstr "&Vai a Immagini"
8415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8416 msgid "Set as Back&ground"
8417 msgstr "Im&posta come sfondo"
8419 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8420 msgid "Set as &Desktop Item..."
8421 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8423 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8424 msgid "Copy Shor&tcut"
8425 msgstr "Copia co&llegamento"
8427 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8428 msgid "P&roperties"
8429 msgstr "P&roprietà"
8431 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8432 msgid "&Undo"
8433 msgstr "&Annulla"
8435 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8436 msgid "&Delete"
8437 msgstr "Ca&ncella"
8439 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8440 msgid "&Select"
8441 msgstr "&Seleziona"
8443 #: shdoclc.rc:105
8444 msgid "&Cell"
8445 msgstr "&Cella"
8447 #: shdoclc.rc:106
8448 msgid "&Row"
8449 msgstr "&Riga"
8451 #: shdoclc.rc:107
8452 msgid "&Column"
8453 msgstr "C&olonna"
8455 #: shdoclc.rc:108
8456 msgid "&Table"
8457 msgstr "&Tabella"
8459 #: shdoclc.rc:111
8460 msgid "&Cell Properties"
8461 msgstr "Proprietà &cella"
8463 #: shdoclc.rc:112
8464 msgid "&Table Properties"
8465 msgstr "Proprietà &tabella"
8467 #: shdoclc.rc:128
8468 msgid "Open in &New Window"
8469 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8471 #: shdoclc.rc:132
8472 msgid "Cut"
8473 msgstr "Taglia"
8475 #: shdoclc.rc:155
8476 msgid "&Save Video As..."
8477 msgstr "Salva &video come..."
8479 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8480 msgid "Play"
8481 msgstr "Riproduci"
8483 #: shdoclc.rc:192
8484 msgid "Rewind"
8485 msgstr "Indietro"
8487 #: shdoclc.rc:199
8488 msgid "Trace Tags"
8489 msgstr "Etichette di trace"
8491 #: shdoclc.rc:200
8492 msgid "Resource Failures"
8493 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8495 #: shdoclc.rc:201
8496 msgid "Dump Tracking Info"
8497 msgstr "Emetti Tracking Info"
8499 #: shdoclc.rc:202
8500 msgid "Debug Break"
8501 msgstr "Break di Debug"
8503 #: shdoclc.rc:203
8504 msgid "Debug View"
8505 msgstr "Vista del Debug"
8507 #: shdoclc.rc:204
8508 msgid "Dump Tree"
8509 msgstr "Emetti albero"
8511 #: shdoclc.rc:205
8512 msgid "Dump Lines"
8513 msgstr "Emetti linee"
8515 #: shdoclc.rc:206
8516 msgid "Dump DisplayTree"
8517 msgstr "Emetti DisplayTree"
8519 #: shdoclc.rc:207
8520 msgid "Dump FormatCaches"
8521 msgstr "Emetti FormatCaches"
8523 #: shdoclc.rc:208
8524 msgid "Dump LayoutRects"
8525 msgstr "Emetti LayoutRects"
8527 #: shdoclc.rc:209
8528 msgid "Memory Monitor"
8529 msgstr "Monitor della Memoria"
8531 #: shdoclc.rc:210
8532 msgid "Performance Meters"
8533 msgstr "Misuratori della prestazione"
8535 #: shdoclc.rc:211
8536 msgid "Save HTML"
8537 msgstr "Salva HTML"
8539 #: shdoclc.rc:213
8540 msgid "&Browse View"
8541 msgstr "&Vista Navigazione"
8543 #: shdoclc.rc:214
8544 msgid "&Edit View"
8545 msgstr "&Vista Modifica"
8547 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8548 msgid "Scroll Here"
8549 msgstr "Scorri qua"
8551 #: shdoclc.rc:221
8552 msgid "Top"
8553 msgstr "Inizio"
8555 #: shdoclc.rc:222
8556 msgid "Bottom"
8557 msgstr "Fine"
8559 #: shdoclc.rc:224
8560 msgid "Page Up"
8561 msgstr "Pagina precedente"
8563 #: shdoclc.rc:225
8564 msgid "Page Down"
8565 msgstr "Pagina successiva"
8567 #: shdoclc.rc:227
8568 msgid "Scroll Up"
8569 msgstr "Scorri su"
8571 #: shdoclc.rc:228
8572 msgid "Scroll Down"
8573 msgstr "Scorri giù"
8575 #: shdoclc.rc:235
8576 msgid "Left Edge"
8577 msgstr "Margine sinistro"
8579 #: shdoclc.rc:236
8580 msgid "Right Edge"
8581 msgstr "Margine destro"
8583 #: shdoclc.rc:238
8584 msgid "Page Left"
8585 msgstr "Pagina a sinistra"
8587 #: shdoclc.rc:239
8588 msgid "Page Right"
8589 msgstr "Pagina a destra"
8591 #: shdoclc.rc:241
8592 msgid "Scroll Left"
8593 msgstr "Scorri a sinistra"
8595 #: shdoclc.rc:242
8596 msgid "Scroll Right"
8597 msgstr "Scorri a destra"
8599 #: shdoclc.rc:28
8600 msgid "Wine Internet Explorer"
8601 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8603 #: shdoclc.rc:33
8604 msgid "&w&bPage &p"
8605 msgstr "&w&bPagina &p"
8607 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8608 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8609 msgid "Lar&ge Icons"
8610 msgstr "Icone &grandi"
8612 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8613 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8614 msgid "S&mall Icons"
8615 msgstr "Icone &piccole"
8617 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8618 msgid "&List"
8619 msgstr "&Elenco"
8621 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8622 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8623 msgid "&Details"
8624 msgstr "&Dettagli"
8626 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8627 msgid "Arrange &Icons"
8628 msgstr "Disponi &Icone"
8630 #: shell32.rc:53
8631 msgid "By &Name"
8632 msgstr "Per &nome"
8634 #: shell32.rc:54
8635 msgid "By &Type"
8636 msgstr "Per &tipo"
8638 #: shell32.rc:55
8639 msgid "By &Size"
8640 msgstr "Per di&mensione"
8642 #: shell32.rc:56
8643 msgid "By &Date"
8644 msgstr "Per &data"
8646 #: shell32.rc:58
8647 msgid "&Auto Arrange"
8648 msgstr "&Disponi automaticamente"
8650 #: shell32.rc:60
8651 msgid "Line up Icons"
8652 msgstr "Allinea icone"
8654 #: shell32.rc:65
8655 msgid "Paste as Link"
8656 msgstr "Crea collegamento"
8658 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8659 msgid "New"
8660 msgstr "Nuovo"
8662 #: shell32.rc:69
8663 msgid "New &Folder"
8664 msgstr "Nuova &cartella"
8666 #: shell32.rc:70
8667 msgid "New &Link"
8668 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8670 #: shell32.rc:74
8671 msgid "Properties"
8672 msgstr "Proprietà"
8674 #: shell32.rc:85
8675 msgctxt "recycle bin"
8676 msgid "&Restore"
8677 msgstr "&Ripristina"
8679 #: shell32.rc:86
8680 msgid "&Erase"
8681 msgstr "&Elimina"
8683 #: shell32.rc:98
8684 msgid "E&xplore"
8685 msgstr "&Esplora"
8687 #: shell32.rc:101
8688 msgid "C&ut"
8689 msgstr "&Taglia"
8691 #: shell32.rc:104
8692 msgid "Create &Link"
8693 msgstr "Crea co&llegamento"
8695 #: shell32.rc:106
8696 msgid "&Rename"
8697 msgstr "&Rinomina"
8699 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8700 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8701 msgid "E&xit"
8702 msgstr "&Esci"
8704 #: shell32.rc:130
8705 msgid "&About Control Panel"
8706 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8708 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8709 msgid "Browse for Folder"
8710 msgstr "Sfoglia cartelle"
8712 #: shell32.rc:293
8713 msgid "Folder:"
8714 msgstr "Cartella:"
8716 #: shell32.rc:299
8717 msgid "&Make New Folder"
8718 msgstr "&Nuova cartella"
8720 #: shell32.rc:306
8721 msgid "Message"
8722 msgstr "Messaggio"
8724 #: shell32.rc:310
8725 msgid "Yes to &all"
8726 msgstr "Sì a &tutti"
8728 #: shell32.rc:319
8729 msgid "About %s"
8730 msgstr "Informazioni su %s"
8732 #: shell32.rc:323
8733 msgid "Wine &license"
8734 msgstr "&Licenza di Wine"
8736 #: shell32.rc:328
8737 msgid "Running on %s"
8738 msgstr "In esecuzione su %s"
8740 #: shell32.rc:329
8741 msgid "Wine was brought to you by:"
8742 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8744 #: shell32.rc:334
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "&Run..."
8747 msgid "Run"
8748 msgstr "&Esegui..."
8750 #: shell32.rc:338
8751 msgid ""
8752 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8753 "will open it for you."
8754 msgstr ""
8755 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8756 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8758 #: shell32.rc:339
8759 msgid "&Open:"
8760 msgstr "&Apri:"
8762 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8763 #: winefile.rc:130
8764 msgid "&Browse..."
8765 msgstr "&Naviga..."
8767 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "File type"
8770 msgid "File type:"
8771 msgstr "Tipo di file"
8773 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8774 msgid "Location:"
8775 msgstr "Locazione:"
8777 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8778 msgid "Size:"
8779 msgstr "Dimensione:"
8781 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8782 #, fuzzy
8783 #| msgid "Creation date"
8784 msgid "Creation date:"
8785 msgstr "Data di creazione"
8787 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "&Attributes:"
8790 msgid "Attributes:"
8791 msgstr "&Attributi:"
8793 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8794 msgid "H&idden"
8795 msgstr "&Nascosto"
8797 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8798 msgid "&Archive"
8799 msgstr "&Archivio"
8801 #: shell32.rc:386
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "Open:"
8804 msgid "Open with:"
8805 msgstr "Apri:"
8807 #: shell32.rc:389
8808 #, fuzzy
8809 #| msgid "Change &Icon..."
8810 msgid "&Change..."
8811 msgstr "Cambia &icona..."
8813 #: shell32.rc:400
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "Modified"
8816 msgid "Last modified:"
8817 msgstr "Modificato"
8819 #: shell32.rc:402
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid "Last Change:"
8822 msgid "Last accessed:"
8823 msgstr "Ultima modifica:"
8825 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8826 msgid "Size"
8827 msgstr "Dimensione"
8829 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8830 msgid "Type"
8831 msgstr "Tipo"
8833 #: shell32.rc:140
8834 msgid "Modified"
8835 msgstr "Modificato"
8837 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8838 msgid "Attributes"
8839 msgstr "Attributi"
8841 #: shell32.rc:143
8842 msgid "Size available"
8843 msgstr "Spazio disponibile"
8845 #: shell32.rc:145
8846 msgid "Comments"
8847 msgstr "Commenti"
8849 #: shell32.rc:146
8850 msgid "Owner"
8851 msgstr "Proprietario"
8853 #: shell32.rc:147
8854 msgid "Group"
8855 msgstr "Gruppo"
8857 #: shell32.rc:148
8858 msgid "Original location"
8859 msgstr "Locazione originale"
8861 #: shell32.rc:149
8862 msgid "Date deleted"
8863 msgstr "Data di eliminazione"
8865 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8866 msgctxt "display name"
8867 msgid "Desktop"
8868 msgstr "Scrivania"
8870 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8871 msgid "My Computer"
8872 msgstr "Risorse del computer"
8874 #: shell32.rc:159
8875 msgid "Control Panel"
8876 msgstr "Pannello di Controllo"
8878 #: shell32.rc:166
8879 msgid "Select"
8880 msgstr "Selezione"
8882 #: shell32.rc:189
8883 msgid "Restart"
8884 msgstr "Riavvia"
8886 #: shell32.rc:190
8887 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8888 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8890 #: shell32.rc:191
8891 msgid "Shutdown"
8892 msgstr "Termina sessione"
8894 #: shell32.rc:192
8895 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8896 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8898 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8899 msgid "Programs"
8900 msgstr "Programmi"
8902 #: shell32.rc:204
8903 msgid "My Documents"
8904 msgstr "Documenti"
8906 #: shell32.rc:205
8907 msgid "Favorites"
8908 msgstr "Favoriti"
8910 #: shell32.rc:206
8911 msgid "StartUp"
8912 msgstr "Esecuzione automatica"
8914 #: shell32.rc:207
8915 msgid "Start Menu"
8916 msgstr "Menu Start"
8918 #: shell32.rc:208
8919 msgid "My Music"
8920 msgstr "Musica"
8922 #: shell32.rc:209
8923 msgid "My Videos"
8924 msgstr "Video"
8926 #: shell32.rc:210
8927 msgctxt "directory"
8928 msgid "Desktop"
8929 msgstr "Scrivania"
8931 #: shell32.rc:211
8932 msgid "NetHood"
8933 msgstr "Reti condivise"
8935 #: shell32.rc:212
8936 msgid "Templates"
8937 msgstr "Modelli"
8939 #: shell32.rc:213
8940 msgid "PrintHood"
8941 msgstr "Stampanti condivise"
8943 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8944 msgid "History"
8945 msgstr "Cronologia"
8947 #: shell32.rc:215
8948 msgid "Program Files"
8949 msgstr "Programmi"
8951 #: shell32.rc:217
8952 msgid "My Pictures"
8953 msgstr "Immagini"
8955 #: shell32.rc:218
8956 msgid "Common Files"
8957 msgstr "File Comuni"
8959 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8960 msgid "Documents"
8961 msgstr "Documenti"
8963 #: shell32.rc:220
8964 msgid "Administrative Tools"
8965 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8967 #: shell32.rc:221
8968 msgid "Music"
8969 msgstr "Musica"
8971 #: shell32.rc:222
8972 msgid "Pictures"
8973 msgstr "Immagini"
8975 #: shell32.rc:223
8976 msgid "Videos"
8977 msgstr "Video"
8979 #: shell32.rc:216
8980 msgid "Program Files (x86)"
8981 msgstr "Programmi (x86)"
8983 #: shell32.rc:224
8984 msgid "Contacts"
8985 msgstr "Contatti"
8987 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8988 msgid "Links"
8989 msgstr "Collegamenti"
8991 #: shell32.rc:226
8992 msgid "Slide Shows"
8993 msgstr "Presentazioni"
8995 #: shell32.rc:227
8996 msgid "Playlists"
8997 msgstr "Playlists"
8999 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9000 msgid "Status"
9001 msgstr "Stato"
9003 #: shell32.rc:152
9004 msgid "Location"
9005 msgstr "Locazione"
9007 #: shell32.rc:153
9008 msgid "Model"
9009 msgstr "Modello"
9011 #: shell32.rc:228
9012 msgid "Sample Music"
9013 msgstr "Musica condivisa"
9015 #: shell32.rc:229
9016 msgid "Sample Pictures"
9017 msgstr "Immagini condivise"
9019 #: shell32.rc:230
9020 msgid "Sample Playlists"
9021 msgstr "Playlist condivise"
9023 #: shell32.rc:231
9024 msgid "Sample Videos"
9025 msgstr "Video condivisi"
9027 #: shell32.rc:232
9028 msgid "Saved Games"
9029 msgstr "Giochi salvati"
9031 #: shell32.rc:233
9032 msgid "Searches"
9033 msgstr "Ricerche"
9035 #: shell32.rc:234
9036 msgid "Users"
9037 msgstr "Utenti"
9039 #: shell32.rc:236
9040 msgid "Downloads"
9041 msgstr "Download"
9043 #: shell32.rc:169
9044 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9045 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9047 #: shell32.rc:170
9048 msgid "Error during creation of a new folder"
9049 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9051 #: shell32.rc:171
9052 msgid "Confirm file deletion"
9053 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9055 #: shell32.rc:172
9056 msgid "Confirm folder deletion"
9057 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9059 #: shell32.rc:173
9060 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9061 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9063 #: shell32.rc:174
9064 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9065 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9067 #: shell32.rc:181
9068 msgid "Confirm file overwrite"
9069 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9071 #: shell32.rc:180
9072 msgid ""
9073 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9074 "\n"
9075 "Do you want to replace it?"
9076 msgstr ""
9077 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9078 "\n"
9079 "Vuoi sostituirlo?"
9081 #: shell32.rc:175
9082 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9083 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9085 #: shell32.rc:177
9086 msgid ""
9087 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9088 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9090 #: shell32.rc:176
9091 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9092 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9094 #: shell32.rc:178
9095 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9096 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9098 #: shell32.rc:179
9099 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9100 msgstr ""
9101 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9102 "direttamente?"
9104 #: shell32.rc:186
9105 msgid ""
9106 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9107 "\n"
9108 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9109 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9110 "the folder?"
9111 msgstr ""
9112 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9113 "\n"
9114 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9115 "nella\n"
9116 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9117 "la cartella?"
9119 #: shell32.rc:238
9120 msgid "New Folder"
9121 msgstr "Nuova cartella"
9123 #: shell32.rc:240
9124 msgid "Wine Control Panel"
9125 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9127 #: shell32.rc:195
9128 #, fuzzy
9129 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9130 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9131 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9133 #: shell32.rc:196
9134 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9135 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9137 #: shell32.rc:198
9138 msgid "Executable files (*.exe)"
9139 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9141 #: shell32.rc:244
9142 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9143 msgstr ""
9144 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9146 #: shell32.rc:246
9147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9148 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9150 #: shell32.rc:247
9151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9152 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9154 #: shell32.rc:248
9155 msgid "Confirm deletion"
9156 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9158 #: shell32.rc:249
9159 msgid ""
9160 "A file already exists at the path %1.\n"
9161 "\n"
9162 "Do you want to replace it?"
9163 msgstr ""
9164 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9165 "\n"
9166 "Sostituirlo?"
9168 #: shell32.rc:250
9169 msgid ""
9170 "A folder already exists at the path %1.\n"
9171 "\n"
9172 "Do you want to replace it?"
9173 msgstr ""
9174 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9175 "\n"
9176 "Sostituirla?"
9178 #: shell32.rc:251
9179 msgid "Confirm overwrite"
9180 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9182 #: shell32.rc:268
9183 msgid ""
9184 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9185 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9186 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9187 "any later version.\n"
9188 "\n"
9189 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9192 "details.\n"
9193 "\n"
9194 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9195 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9196 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9197 msgstr ""
9198 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9199 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9200 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9201 "scelta) una versione più nuova.\n"
9202 "\n"
9203 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9204 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9205 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9206 "più informazioni.\n"
9207 "\n"
9208 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9209 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9210 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9212 #: shell32.rc:256
9213 msgid "Wine License"
9214 msgstr "Licenza di Wine"
9216 #: shell32.rc:158
9217 msgid "Trash"
9218 msgstr "Cestino"
9220 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9221 msgid "Error"
9222 msgstr "Errore"
9224 #: shlwapi.rc:43
9225 msgid "Don't show me th&is message again"
9226 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9228 #: shlwapi.rc:30
9229 msgid "%d bytes"
9230 msgstr "%d byte"
9232 #: shlwapi.rc:31
9233 msgctxt "time unit: hours"
9234 msgid " hr"
9235 msgstr " ore"
9237 #: shlwapi.rc:32
9238 msgctxt "time unit: minutes"
9239 msgid " min"
9240 msgstr " min"
9242 #: shlwapi.rc:33
9243 msgctxt "time unit: seconds"
9244 msgid " sec"
9245 msgstr " sec"
9247 #: twain.rc:29
9248 #, fuzzy
9249 #| msgid "New Folder"
9250 msgid "Select Source"
9251 msgstr "Nuova cartella"
9253 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9254 msgid "Security Warning"
9255 msgstr "Avviso di sicurezza"
9257 #: urlmon.rc:35
9258 #, fuzzy
9259 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9260 msgid "Do you want to install this software?"
9261 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9263 #: urlmon.rc:39
9264 #, fuzzy
9265 #| msgid "Install/Uninstall"
9266 msgid "Don't install"
9267 msgstr "Installa/Disinstalla"
9269 #: urlmon.rc:43
9270 msgid ""
9271 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9272 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9273 msgstr ""
9275 #: urlmon.rc:51
9276 #, fuzzy
9277 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9278 msgid "Installation of component failed: %08x"
9279 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9281 #: urlmon.rc:52
9282 #, fuzzy
9283 #| msgid "&Install"
9284 msgid "Install (%d)"
9285 msgstr "&Installa"
9287 #: urlmon.rc:53
9288 #, fuzzy
9289 #| msgid "&Install"
9290 msgid "Install"
9291 msgstr "&Installa"
9293 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9294 msgctxt "window"
9295 msgid "&Restore"
9296 msgstr "&Ripristina"
9298 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9299 msgid "&Move"
9300 msgstr "&Muovi"
9302 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9303 msgid "&Size"
9304 msgstr "&Dimensione"
9306 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9307 msgid "Mi&nimize"
9308 msgstr "Mi&nimizza"
9310 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9311 msgid "Ma&ximize"
9312 msgstr "Ma&ssimizza"
9314 #: user32.rc:36
9315 msgid "&Close\tAlt+F4"
9316 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9318 #: user32.rc:38
9319 msgid "&About Wine"
9320 msgstr "&Informazioni su Wine"
9322 #: user32.rc:49
9323 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9324 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9326 #: user32.rc:51
9327 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9328 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9330 #: user32.rc:81
9331 msgid "&Abort"
9332 msgstr "&Abbandona"
9334 #: user32.rc:85
9335 msgid "&Ignore"
9336 msgstr "&Ignora"
9338 #: user32.rc:86
9339 msgid "&Try Again"
9340 msgstr "&Riprova"
9342 #: user32.rc:87
9343 msgid "&Continue"
9344 msgstr "&Continua"
9346 #: user32.rc:94
9347 msgid "Select Window"
9348 msgstr "Seleziona finestra"
9350 #: user32.rc:72
9351 msgid "&More Windows..."
9352 msgstr "&Più finestre..."
9354 #: winemac.rc:33
9355 #, fuzzy
9356 #| msgid "Hide"
9357 msgid "Hide %@"
9358 msgstr "Nascondi"
9360 #: winemac.rc:35
9361 #, fuzzy
9362 #| msgid "Other"
9363 msgid "Hide Others"
9364 msgstr "Altro"
9366 #: winemac.rc:36
9367 #, fuzzy
9368 #| msgid "Show"
9369 msgid "Show All"
9370 msgstr "Mostra"
9372 #: winemac.rc:37
9373 msgid "Quit %@"
9374 msgstr ""
9376 #: winemac.rc:38
9377 msgid "Quit"
9378 msgstr ""
9380 #: winemac.rc:40
9381 #, fuzzy
9382 #| msgid "&Window"
9383 msgid "Window"
9384 msgstr "&Finestra"
9386 #: winemac.rc:41
9387 #, fuzzy
9388 #| msgid "&Minimize"
9389 msgid "Minimize"
9390 msgstr "&Minimizza"
9392 #: winemac.rc:42
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid "Zoom in"
9395 msgid "Zoom"
9396 msgstr "Ingrandisci"
9398 #: winemac.rc:43
9399 msgid "Enter Full Screen"
9400 msgstr ""
9402 #: winemac.rc:44
9403 #, fuzzy
9404 #| msgid "&Bring To Front"
9405 msgid "Bring All to Front"
9406 msgstr "&Porta davanti"
9408 #: wineps.rc:31
9409 msgid "Paper Si&ze:"
9410 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9412 #: wineps.rc:39
9413 msgid "Duplex:"
9414 msgstr "Fronte retro:"
9416 #: wineps.rc:50
9417 #, fuzzy
9418 #| msgid "&Setup"
9419 msgid "Setup"
9420 msgstr "&Configura"
9422 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9423 msgid "Realm"
9424 msgstr "Dominio"
9426 #: wininet.rc:57
9427 msgid "Authentication Required"
9428 msgstr "Autenticazione richiesta"
9430 #: wininet.rc:61
9431 msgid "Server"
9432 msgstr "Server"
9434 #: wininet.rc:80
9435 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9436 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9438 #: wininet.rc:82
9439 msgid "Do you want to continue anyway?"
9440 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9442 #: wininet.rc:28
9443 msgid "LAN Connection"
9444 msgstr "Connessione LAN"
9446 #: wininet.rc:29
9447 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9448 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9450 #: wininet.rc:30
9451 msgid "The date on the certificate is invalid."
9452 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9454 #: wininet.rc:31
9455 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9456 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9458 #: wininet.rc:32
9459 msgid ""
9460 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9461 msgstr ""
9462 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9463 "certificato."
9465 #: winineterror.mc:26
9466 #, fuzzy
9467 #| msgid "Service request timeout.\n"
9468 msgid "The request has timed out.\n"
9469 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
9471 #: winineterror.mc:31
9472 #, fuzzy
9473 #| msgid "A printer error occurred."
9474 msgid "An internal error has occurred.\n"
9475 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
9477 #: winineterror.mc:36
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid "Path is invalid.\n"
9480 msgid "The URL is invalid.\n"
9481 msgstr "Percorso non valido.\n"
9483 #: winineterror.mc:41
9484 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9485 msgstr ""
9487 #: winineterror.mc:46
9488 #, fuzzy
9489 #| msgid "The username could not be found.\n"
9490 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9491 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
9493 #: winineterror.mc:51
9494 #, fuzzy
9495 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9496 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9497 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
9499 #: winineterror.mc:56
9500 msgid ""
9501 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9502 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9503 msgstr ""
9505 #: winineterror.mc:61
9506 #, fuzzy
9507 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9508 msgid "The requested item could not be located.\n"
9509 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
9511 #: winineterror.mc:66
9512 #, fuzzy
9513 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9514 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9515 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9517 #: winineterror.mc:71
9518 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9519 msgstr ""
9521 #: winineterror.mc:76
9522 msgid ""
9523 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9524 "certificate is expired.\n"
9525 msgstr ""
9527 #: winineterror.mc:81
9528 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9529 msgstr ""
9531 #: winmm.rc:32
9532 msgid "The specified command was carried out."
9533 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9535 #: winmm.rc:33
9536 msgid "Undefined external error."
9537 msgstr "Errore esterno non definito."
9539 #: winmm.rc:34
9540 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9541 msgstr ""
9542 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9544 #: winmm.rc:35
9545 msgid "The driver was not enabled."
9546 msgstr "Il driver non era abilitato."
9548 #: winmm.rc:36
9549 msgid ""
9550 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9551 "again."
9552 msgstr ""
9553 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9554 "disponibile e riprovare."
9556 #: winmm.rc:37
9557 msgid "The specified device handle is invalid."
9558 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9560 #: winmm.rc:38
9561 msgid "There is no driver installed on your system!"
9562 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9564 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9565 msgid ""
9566 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9567 "increase available memory, and then try again."
9568 msgstr ""
9569 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9570 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9572 #: winmm.rc:40
9573 msgid ""
9574 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9575 "which functions and messages the driver supports."
9576 msgstr ""
9577 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9578 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9580 #: winmm.rc:41
9581 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9582 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9584 #: winmm.rc:42
9585 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9586 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9588 #: winmm.rc:43
9589 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9590 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9592 #: winmm.rc:46
9593 msgid ""
9594 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9595 "Capabilities function to determine the supported formats."
9596 msgstr ""
9597 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9598 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9600 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9601 msgid ""
9602 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9603 "device, or wait until the data is finished playing."
9604 msgstr ""
9605 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9606 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9607 "dell'esecuzione."
9609 #: winmm.rc:48
9610 msgid ""
9611 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9612 "header, and then try again."
9613 msgstr ""
9614 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9615 "preparare l'intestazione e riprovare."
9617 #: winmm.rc:49
9618 msgid ""
9619 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9620 "and then try again."
9621 msgstr ""
9622 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9623 "la flag e riprovare."
9625 #: winmm.rc:52
9626 msgid ""
9627 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9628 "header, and then try again."
9629 msgstr ""
9630 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9631 "preparare l'intestazione e riprovare."
9633 #: winmm.rc:54
9634 msgid ""
9635 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9636 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9637 msgstr ""
9638 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9639 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9641 #: winmm.rc:55
9642 msgid ""
9643 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9644 "transmitted, and then try again."
9645 msgstr ""
9646 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9647 "trasmissione dati e riprovare."
9649 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9650 #, fuzzy
9651 #| msgid ""
9652 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9653 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9654 msgid ""
9655 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9656 "on the system."
9657 msgstr ""
9658 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9659 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9660 "configurazione."
9662 #: winmm.rc:57
9663 msgid ""
9664 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9665 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9666 msgstr ""
9667 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9668 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9670 #: winmm.rc:60
9671 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9672 msgstr ""
9673 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9674 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9676 #: winmm.rc:61
9677 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9678 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9680 #: winmm.rc:62
9681 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9682 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9684 #: winmm.rc:63
9685 msgid ""
9686 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9687 "or contact the device manufacturer."
9688 msgstr ""
9689 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9690 "correttamente o contattare il produttore."
9692 #: winmm.rc:64
9693 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9694 msgstr ""
9695 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9697 #: winmm.rc:66
9698 msgid ""
9699 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9700 "unique alias."
9701 msgstr ""
9702 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9703 "applicazione. Usare un alias univoco."
9705 #: winmm.rc:67
9706 msgid ""
9707 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9708 msgstr ""
9709 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9710 "specificato."
9712 #: winmm.rc:68
9713 msgid "No command was specified."
9714 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9716 #: winmm.rc:69
9717 msgid ""
9718 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9719 "size of the buffer."
9720 msgstr ""
9721 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9722 "Aumentare la dimensione del buffer."
9724 #: winmm.rc:70
9725 msgid ""
9726 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9727 "one."
9728 msgstr ""
9729 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9730 "caratteri. Fornirne uno."
9732 #: winmm.rc:71
9733 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9734 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9736 #: winmm.rc:72
9737 msgid ""
9738 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9739 "manufacturer about obtaining a new driver."
9740 msgstr ""
9741 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9742 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9744 #: winmm.rc:73
9745 msgid ""
9746 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9747 "manufacturer about obtaining a new driver."
9748 msgstr ""
9749 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9750 "ottenere un nuovo driver."
9752 #: winmm.rc:74
9753 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9754 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9756 #: winmm.rc:75
9757 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9758 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9760 #: winmm.rc:76
9761 msgid ""
9762 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9763 msgstr ""
9764 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9765 "nome del file siano corretti."
9767 #: winmm.rc:77
9768 msgid "The device driver is not ready."
9769 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9771 #: winmm.rc:78
9772 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9773 msgstr ""
9774 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9775 "riavviare Windows."
9777 #: winmm.rc:79
9778 msgid ""
9779 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9780 "access error."
9781 msgstr ""
9782 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9783 "accessibile."
9785 #: winmm.rc:80
9786 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9787 msgstr ""
9788 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9789 "specificato."
9791 #: winmm.rc:81
9792 msgid ""
9793 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9794 "separately to determine which devices caused the error."
9795 msgstr ""
9796 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9797 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9798 "l'errore."
9800 #: winmm.rc:82
9801 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9802 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9804 #: winmm.rc:83
9805 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9806 msgstr ""
9807 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9809 #: winmm.rc:84
9810 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9811 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9813 #: winmm.rc:85
9814 msgid ""
9815 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9816 "still connected to the network."
9817 msgstr ""
9818 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9819 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9821 #: winmm.rc:86
9822 #, fuzzy
9823 #| msgid ""
9824 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9825 #| "device name is spelled correctly."
9826 msgid ""
9827 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9828 "device name is spelled correctly."
9829 msgstr ""
9830 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9831 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9833 #: winmm.rc:87
9834 msgid ""
9835 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9836 "again."
9837 msgstr ""
9838 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9839 "riprovare."
9841 #: winmm.rc:88
9842 msgid ""
9843 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9844 "alias."
9845 msgstr ""
9846 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9847 "alias univoco."
9849 #: winmm.rc:89
9850 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9851 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9853 #: winmm.rc:90
9854 msgid ""
9855 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9856 "parameter with each 'open' command."
9857 msgstr ""
9858 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9859 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9861 #: winmm.rc:91
9862 msgid ""
9863 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9864 "Please supply one."
9865 msgstr ""
9866 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9867 "dispositivo. Fornirne uno."
9869 #: winmm.rc:92
9870 msgid ""
9871 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9872 "documentation for valid formats."
9873 msgstr ""
9874 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9875 "documentazione MCI per i formati validi."
9877 #: winmm.rc:93
9878 msgid ""
9879 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9880 "supply one."
9881 msgstr ""
9882 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9884 #: winmm.rc:94
9885 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9886 msgstr ""
9887 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9888 "una volta."
9890 #: winmm.rc:95
9891 msgid ""
9892 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9893 "may be corrupt, or not in the correct format."
9894 msgstr ""
9895 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9896 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9898 #: winmm.rc:96
9899 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9900 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9902 #: winmm.rc:97
9903 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9904 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9906 #: winmm.rc:98
9907 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9908 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9910 #: winmm.rc:99
9911 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9912 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9914 #: winmm.rc:100
9915 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9916 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9918 #: winmm.rc:101
9919 msgid ""
9920 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9921 "sequence, and then try again."
9922 msgstr ""
9923 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9924 "sequenza e riprovare."
9926 #: winmm.rc:102
9927 msgid ""
9928 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9929 "the device is closed, and then try again."
9930 msgstr ""
9931 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9932 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9934 #: winmm.rc:103
9935 msgid ""
9936 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9937 "characters, followed by a period and an extension."
9938 msgstr ""
9939 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9940 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9942 #: winmm.rc:104
9943 msgid ""
9944 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9945 msgstr ""
9946 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9948 #: winmm.rc:105
9949 msgid ""
9950 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9951 "in Control Panel to install the device."
9952 msgstr ""
9953 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9954 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9956 #: winmm.rc:106
9957 msgid ""
9958 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9959 "restarting your computer."
9960 msgstr ""
9961 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9962 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9964 #: winmm.rc:107
9965 msgid ""
9966 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9967 "cannot change directories."
9968 msgstr ""
9969 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9970 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9972 #: winmm.rc:108
9973 msgid ""
9974 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9975 "change drives."
9976 msgstr ""
9977 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9978 "l'applicazione non può cambiare unità."
9980 #: winmm.rc:109
9981 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9982 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9984 #: winmm.rc:110
9985 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9986 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9988 #: winmm.rc:111
9989 msgid ""
9990 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9991 msgstr ""
9992 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9993 "uno."
9995 #: winmm.rc:112
9996 msgid ""
9997 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9998 "until a wave device is free, and then try again."
9999 msgstr ""
10000 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
10001 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
10003 #: winmm.rc:113
10004 msgid ""
10005 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10006 "until the device is free, and then try again."
10007 msgstr ""
10008 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
10009 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
10011 #: winmm.rc:114
10012 msgid ""
10013 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10014 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10015 msgstr ""
10016 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
10017 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
10019 #: winmm.rc:115
10020 msgid ""
10021 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10022 "until the device is free, and then try again."
10023 msgstr ""
10024 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
10025 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
10027 #: winmm.rc:116
10028 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10029 msgstr ""
10030 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10031 "riproduzione."
10033 #: winmm.rc:117
10034 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10035 msgstr ""
10036 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10037 "registrazione."
10039 #: winmm.rc:118
10040 msgid ""
10041 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10042 "the Drivers option to install the wave device."
10043 msgstr ""
10044 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
10045 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10047 #: winmm.rc:119
10048 msgid ""
10049 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10050 "format."
10051 msgstr ""
10052 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
10053 "formato del file attuale."
10055 #: winmm.rc:120
10056 msgid ""
10057 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10058 "the Drivers option to install the wave device."
10059 msgstr ""
10060 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
10061 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10063 #: winmm.rc:121
10064 msgid ""
10065 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10066 "format."
10067 msgstr ""
10068 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
10069 "file attuale."
10071 #: winmm.rc:126
10072 msgid ""
10073 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10074 "You can't use them together."
10075 msgstr ""
10076 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
10077 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
10079 #: winmm.rc:128
10080 msgid ""
10081 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10082 "again."
10083 msgstr ""
10084 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
10086 #: winmm.rc:131
10087 msgid ""
10088 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10089 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10090 msgstr ""
10091 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
10092 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
10093 "MIDI."
10095 #: winmm.rc:130
10096 msgid "An error occurred with the specified port."
10097 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
10099 #: winmm.rc:133
10100 msgid ""
10101 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10102 "these applications; then, try again."
10103 msgstr ""
10104 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
10105 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
10107 #: winmm.rc:132
10108 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10109 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
10111 #: winmm.rc:127
10112 msgid ""
10113 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10114 "Control Panel to install a MIDI driver."
10115 msgstr ""
10116 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
10117 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
10119 #: winmm.rc:122
10120 msgid "There is no display window."
10121 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
10123 #: winmm.rc:123
10124 msgid "Could not create or use window."
10125 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
10127 #: winmm.rc:124
10128 msgid ""
10129 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10130 "check your disk or network connection."
10131 msgstr ""
10132 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
10133 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
10135 #: winmm.rc:125
10136 msgid ""
10137 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10138 "are still connected to the network."
10139 msgstr ""
10140 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
10141 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
10143 #: winmm.rc:136
10144 #, fuzzy
10145 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10146 msgid "Wine Sound Mapper"
10147 msgstr "Installer di Wine Gecko"
10149 #: winmm.rc:137
10150 #, fuzzy
10151 #| msgid "column"
10152 msgid "Volume"
10153 msgstr "colonna"
10155 #: winmm.rc:138
10156 msgid "Master Volume"
10157 msgstr ""
10159 #: winmm.rc:139
10160 msgid "Mute"
10161 msgstr ""
10163 #: winspool.rc:37
10164 msgid "Print to File"
10165 msgstr "Stampa su File"
10167 #: winspool.rc:40
10168 msgid "&Output File Name:"
10169 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10171 #: winspool.rc:31
10172 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10173 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10175 #: winspool.rc:32
10176 msgid "Unable to create the output file."
10177 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10179 #: wldap32.rc:32
10180 msgid "Success"
10181 msgstr "Successo"
10183 #: wldap32.rc:33
10184 msgid "Operations Error"
10185 msgstr "Errore nelle operazioni"
10187 #: wldap32.rc:34
10188 msgid "Protocol Error"
10189 msgstr "Errore nel protocollo"
10191 #: wldap32.rc:35
10192 msgid "Time Limit Exceeded"
10193 msgstr "Superato il tempo limite"
10195 #: wldap32.rc:36
10196 msgid "Size Limit Exceeded"
10197 msgstr "Superata la dimensione massima"
10199 #: wldap32.rc:37
10200 msgid "Compare False"
10201 msgstr "Compara falso"
10203 #: wldap32.rc:38
10204 msgid "Compare True"
10205 msgstr "Compara vero"
10207 #: wldap32.rc:39
10208 msgid "Authentication Method Not Supported"
10209 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10211 #: wldap32.rc:40
10212 msgid "Strong Authentication Required"
10213 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10215 #: wldap32.rc:41
10216 msgid "Referral (v2)"
10217 msgstr "Rinvio (v2)"
10219 #: wldap32.rc:42
10220 msgid "Referral"
10221 msgstr "Rinvio"
10223 #: wldap32.rc:43
10224 msgid "Administration Limit Exceeded"
10225 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10227 #: wldap32.rc:44
10228 msgid "Unavailable Critical Extension"
10229 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10231 #: wldap32.rc:45
10232 msgid "Confidentiality Required"
10233 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10235 #: wldap32.rc:46
10236 #, fuzzy
10237 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10238 msgid "SASL Bind in Progress"
10239 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10241 #: wldap32.rc:48
10242 msgid "No Such Attribute"
10243 msgstr "Attributo inesistente"
10245 #: wldap32.rc:49
10246 msgid "Undefined Type"
10247 msgstr "Tipo non definito"
10249 #: wldap32.rc:50
10250 msgid "Inappropriate Matching"
10251 msgstr "Matching inappropriato"
10253 #: wldap32.rc:51
10254 msgid "Constraint Violation"
10255 msgstr "Violazione del vincolo"
10257 #: wldap32.rc:52
10258 msgid "Attribute Or Value Exists"
10259 msgstr "Attributo o valore esistente"
10261 #: wldap32.rc:53
10262 msgid "Invalid Syntax"
10263 msgstr "Sintassi non valida"
10265 #: wldap32.rc:64
10266 msgid "No Such Object"
10267 msgstr "Oggetto inesistente"
10269 #: wldap32.rc:65
10270 msgid "Alias Problem"
10271 msgstr "Problema di alias"
10273 #: wldap32.rc:66
10274 msgid "Invalid DN Syntax"
10275 msgstr "Sintassi DN non valida"
10277 #: wldap32.rc:67
10278 msgid "Is Leaf"
10279 msgstr "È foglia"
10281 #: wldap32.rc:68
10282 msgid "Alias Dereference Problem"
10283 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10285 #: wldap32.rc:80
10286 msgid "Inappropriate Authentication"
10287 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10289 #: wldap32.rc:81
10290 msgid "Invalid Credentials"
10291 msgstr "Credenziali non valide"
10293 #: wldap32.rc:82
10294 msgid "Insufficient Rights"
10295 msgstr "Diritti insufficienti"
10297 #: wldap32.rc:83
10298 msgid "Busy"
10299 msgstr "Occupato"
10301 #: wldap32.rc:84
10302 msgid "Unavailable"
10303 msgstr "Non disponibile"
10305 #: wldap32.rc:85
10306 msgid "Unwilling To Perform"
10307 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10309 #: wldap32.rc:86
10310 msgid "Loop Detected"
10311 msgstr "Trovato loop"
10313 #: wldap32.rc:92
10314 msgid "Sort Control Missing"
10315 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10317 #: wldap32.rc:93
10318 msgid "Index range error"
10319 msgstr "Errore di range dell'indice"
10321 #: wldap32.rc:96
10322 msgid "Naming Violation"
10323 msgstr "Violazione di nominazione"
10325 #: wldap32.rc:97
10326 msgid "Object Class Violation"
10327 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10329 #: wldap32.rc:98
10330 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10331 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10333 #: wldap32.rc:99
10334 msgid "Not allowed on RDN"
10335 msgstr "Non permesso su RDN"
10337 #: wldap32.rc:100
10338 msgid "Already Exists"
10339 msgstr "Esiste già"
10341 #: wldap32.rc:101
10342 msgid "No Object Class Mods"
10343 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10345 #: wldap32.rc:102
10346 msgid "Results Too Large"
10347 msgstr "Risultati troppo grandi"
10349 #: wldap32.rc:103
10350 msgid "Affects Multiple DSAs"
10351 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10353 #: wldap32.rc:113
10354 msgid "Server Down"
10355 msgstr "Server irraggiungibile"
10357 #: wldap32.rc:114
10358 msgid "Local Error"
10359 msgstr "Errore locale"
10361 #: wldap32.rc:115
10362 msgid "Encoding Error"
10363 msgstr "Errore di codifica"
10365 #: wldap32.rc:116
10366 msgid "Decoding Error"
10367 msgstr "Errore di decodifica"
10369 #: wldap32.rc:117
10370 msgid "Timeout"
10371 msgstr "Tempo scaduto"
10373 #: wldap32.rc:118
10374 msgid "Auth Unknown"
10375 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10377 #: wldap32.rc:119
10378 msgid "Filter Error"
10379 msgstr "Errore del filtro"
10381 #: wldap32.rc:120
10382 msgid "User Canceled"
10383 msgstr "Utente eliminato"
10385 #: wldap32.rc:121
10386 msgid "Parameter Error"
10387 msgstr "Errore del parametro"
10389 #: wldap32.rc:122
10390 msgid "No Memory"
10391 msgstr "Memoria non disponibile"
10393 #: wldap32.rc:123
10394 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10395 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10397 #: wldap32.rc:124
10398 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10399 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10401 #: wldap32.rc:125
10402 msgid "Specified control was not found in message"
10403 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10405 #: wldap32.rc:126
10406 msgid "No result present in message"
10407 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10409 #: wldap32.rc:127
10410 msgid "More results returned"
10411 msgstr "Più risultati ricevuti"
10413 #: wldap32.rc:128
10414 msgid "Loop while handling referrals"
10415 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10417 #: wldap32.rc:129
10418 msgid "Referral hop limit exceeded"
10419 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10421 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10422 msgid ""
10423 "Not Yet Implemented\n"
10424 "\n"
10425 msgstr ""
10426 "Non ancora implementato\n"
10427 "\n"
10429 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10430 msgid "%1: File Not Found\n"
10431 msgstr "%1: File non trovato\n"
10433 #: attrib.rc:50
10434 msgid ""
10435 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10436 "\n"
10437 "Syntax:\n"
10438 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10439 "       [/S [/D]]\n"
10440 "\n"
10441 "Where:\n"
10442 "\n"
10443 "  +   Sets an attribute.\n"
10444 "  -   Clears an attribute.\n"
10445 "  R   Read-only file attribute.\n"
10446 "  A   Archive file attribute.\n"
10447 "  S   System file attribute.\n"
10448 "  H   Hidden file attribute.\n"
10449 "  [drive:][path][filename]\n"
10450 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10451 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10452 "  /D  Processes folders as well.\n"
10453 msgstr ""
10454 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10455 "\n"
10456 "Sintassi:\n"
10457 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10458 "[nome_file]\n"
10459 "       [/S [/D]]\n"
10460 "\n"
10461 "Dove:\n"
10462 "\n"
10463 "  +   Imposta un attributo.\n"
10464 "  -   Cancella un attributo.\n"
10465 "  R   File in sola lettura.\n"
10466 "  A   File di archivio.\n"
10467 "  S   File di sistema.\n"
10468 "  H   File nascosto.\n"
10469 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10470 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10471 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10472 "sottocartelle.\n"
10473 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10475 #: clock.rc:32
10476 msgid "Ana&log"
10477 msgstr "Ana&logico"
10479 #: clock.rc:33
10480 msgid "Digi&tal"
10481 msgstr "Digi&tale"
10483 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10484 msgid "&Font..."
10485 msgstr "&Carattere..."
10487 #: clock.rc:37
10488 msgid "&Without Titlebar"
10489 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10491 #: clock.rc:39
10492 msgid "&Seconds"
10493 msgstr "&Secondi"
10495 #: clock.rc:40
10496 msgid "&Date"
10497 msgstr "&Data"
10499 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10500 msgid "&Always on Top"
10501 msgstr "&Sempre in primo piano"
10503 #: clock.rc:45
10504 msgid "&About Clock"
10505 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10507 #: clock.rc:51
10508 msgid "Clock"
10509 msgstr "Orologio"
10511 #: cmd.rc:40
10512 msgid ""
10513 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10514 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10515 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10516 "procedure.\n"
10517 "\n"
10518 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10519 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10520 msgstr ""
10521 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10522 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10523 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10524 "procedura chiamata.\n"
10525 "\n"
10526 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10527 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10529 #: cmd.rc:44
10530 #, fuzzy
10531 #| msgid ""
10532 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10533 #| "default directory.\n"
10534 msgid ""
10535 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10536 "default directory.\n"
10537 msgstr ""
10538 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10539 "attuale.\n"
10541 #: cmd.rc:47
10542 #, fuzzy
10543 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10544 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10545 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10547 #: cmd.rc:50
10548 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10549 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10551 #: cmd.rc:53
10552 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10553 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10555 #: cmd.rc:56
10556 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10557 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10559 #: cmd.rc:59
10560 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10561 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10563 #: cmd.rc:62
10564 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10565 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10567 #: cmd.rc:65
10568 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10569 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10571 #: cmd.rc:75
10572 msgid ""
10573 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10574 "\n"
10575 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10576 "the terminal device before they are executed.\n"
10577 "\n"
10578 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10579 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10580 "preceding it with an @ sign.\n"
10581 msgstr ""
10582 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10583 "\n"
10584 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10585 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10586 "\n"
10587 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10588 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10589 "con un segno @.\n"
10591 #: cmd.rc:78
10592 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10593 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10595 #: cmd.rc:85
10596 #, fuzzy
10597 #| msgid ""
10598 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10599 #| "\n"
10600 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10601 msgid ""
10602 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10603 "\n"
10604 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10605 "\n"
10606 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10607 msgstr ""
10608 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10609 "files.\n"
10610 "\n"
10611 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10613 #: cmd.rc:97
10614 msgid ""
10615 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10616 "file.\n"
10617 "\n"
10618 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10619 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10620 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10621 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10622 "terminates the batch file execution.\n"
10623 "\n"
10624 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10625 msgstr ""
10626 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10627 "file batch.\n"
10628 "\n"
10629 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10630 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10631 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10632 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10633 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10634 "\n"
10635 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10637 #: cmd.rc:101
10638 msgid ""
10639 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10640 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10641 msgstr ""
10642 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10643 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10645 #: cmd.rc:111
10646 msgid ""
10647 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10648 "\n"
10649 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10650 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10651 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10652 "\n"
10653 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10654 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10655 msgstr ""
10656 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10657 "\n"
10658 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10659 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10660 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10661 "\n"
10662 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10663 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10665 #: cmd.rc:118
10666 msgid ""
10667 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10668 "\n"
10669 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10670 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10671 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10672 msgstr ""
10673 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10674 "\n"
10675 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10676 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10677 "specificata.\n"
10678 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10680 #: cmd.rc:121
10681 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10682 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10684 #: cmd.rc:123
10685 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10686 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10688 #: cmd.rc:131
10689 msgid ""
10690 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10691 "\n"
10692 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10693 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10694 "\n"
10695 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10696 msgstr ""
10697 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10698 "\n"
10699 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10700 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10701 "\n"
10702 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10703 "DOS differenti.\n"
10705 #: cmd.rc:142
10706 msgid ""
10707 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10708 "\n"
10709 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10710 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10711 "value.\n"
10712 "\n"
10713 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10714 "variable, for example:\n"
10715 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10716 msgstr ""
10717 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10718 "\n"
10719 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10720 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10721 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10722 "\n"
10723 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10724 "per esempio:\n"
10725 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10727 #: cmd.rc:148
10728 msgid ""
10729 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10730 "\n"
10731 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10732 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10733 msgstr ""
10734 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10735 "tasto.\n"
10736 "\n"
10737 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10738 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10740 #: cmd.rc:169
10741 msgid ""
10742 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10743 "\n"
10744 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10745 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10746 "\n"
10747 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10748 "\n"
10749 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10750 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10751 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10752 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10753 "\n"
10754 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10755 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10756 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10757 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10758 "\n"
10759 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10760 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10761 msgstr ""
10762 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10763 "\n"
10764 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10765 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10766 "\n"
10767 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10768 "mostrato:\n"
10769 "\n"
10770 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10771 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10772 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10773 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10774 "\n"
10775 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10776 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10777 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10778 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10779 "\n"
10780 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10781 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10782 "'PROMPT testo'.\n"
10784 #: cmd.rc:173
10785 msgid ""
10786 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10787 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10788 msgstr ""
10789 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10790 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10791 "file batch.\n"
10793 #: cmd.rc:176
10794 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10795 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10797 #: cmd.rc:178
10798 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10799 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10801 #: cmd.rc:181
10802 #, fuzzy
10803 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10804 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10805 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10807 #: cmd.rc:183
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10810 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10811 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10813 #: cmd.rc:229
10814 msgid ""
10815 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10816 "\n"
10817 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10818 "\n"
10819 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10820 "\n"
10821 "SET <variable>=<value>\n"
10822 "\n"
10823 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10824 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10825 "\n"
10826 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10827 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10828 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10829 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10830 msgstr ""
10831 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10832 "\n"
10833 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10834 "\n"
10835 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10836 "\n"
10837 "SET <variabile>=<valore>\n"
10838 "\n"
10839 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10840 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10841 "all'interno.\n"
10842 "\n"
10843 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10844 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10845 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10846 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10848 #: cmd.rc:234
10849 msgid ""
10850 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10851 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10852 "called from the command line.\n"
10853 msgstr ""
10854 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10855 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10856 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10858 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10859 msgid ""
10860 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10861 "with that suffix.\n"
10862 "Usage:\n"
10863 "start [options] program_filename [...]\n"
10864 "start [options] document_filename\n"
10865 "\n"
10866 "Options:\n"
10867 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10868 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10869 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10870 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10871 "/min           Start the program minimized.\n"
10872 "/max           Start the program maximized.\n"
10873 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10874 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10875 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10876 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10877 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10878 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10879 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10880 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10881 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10882 "exit code.\n"
10883 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10884 "explorer.\n"
10885 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10886 "/?             Display this help and exit.\n"
10887 msgstr ""
10889 #: cmd.rc:237
10890 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10891 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10893 #: cmd.rc:240
10894 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10895 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10897 #: cmd.rc:244
10898 msgid ""
10899 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10900 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10901 msgstr ""
10902 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10903 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10904 "leggibile.\n"
10906 #: cmd.rc:253
10907 msgid ""
10908 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10909 "\n"
10910 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10911 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10912 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10913 "\n"
10914 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10915 msgstr ""
10916 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10917 "valide sono:\n"
10918 "\n"
10919 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10920 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10921 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10922 "\n"
10923 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10925 #: cmd.rc:256
10926 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10927 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10929 #: cmd.rc:259
10930 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10931 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10933 #: cmd.rc:263
10934 msgid ""
10935 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10936 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10937 msgstr ""
10938 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10939 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10941 #: cmd.rc:271
10942 msgid ""
10943 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10944 "\n"
10945 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10946 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10947 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10948 "settings are restored.\n"
10949 msgstr ""
10950 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10951 "batch.\n"
10952 "\n"
10953 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10954 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10955 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10956 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10958 #: cmd.rc:275
10959 #, fuzzy
10960 #| msgid ""
10961 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10962 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10963 msgid ""
10964 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10965 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10966 msgstr ""
10967 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10968 "cambia con quella passata.\n"
10970 #: cmd.rc:278
10971 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10972 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10974 #: cmd.rc:288
10975 msgid ""
10976 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10977 "\n"
10978 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10979 "\n"
10980 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10981 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10982 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10983 "association, if any.\n"
10984 msgstr ""
10985 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10986 "\n"
10987 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10988 "\n"
10989 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10990 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10991 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10992 "associazione, se esiste.\n"
10994 #: cmd.rc:300
10995 msgid ""
10996 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10997 "\n"
10998 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10999 "\n"
11000 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11001 "currently defined.\n"
11002 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11003 "if any.\n"
11004 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11005 "associated to the specified file type.\n"
11006 msgstr ""
11007 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
11008 "\n"
11009 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
11010 "\n"
11011 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
11012 "definiti comandi di apertura.\n"
11013 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
11014 "apertura associato, se esiste.\n"
11015 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
11016 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
11018 #: cmd.rc:303
11019 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11020 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
11022 #: cmd.rc:308
11023 msgid ""
11024 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11025 "from a selectable list.\n"
11026 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11027 msgstr ""
11028 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
11029 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
11030 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
11031 "batch.\n"
11033 #: cmd.rc:324
11034 msgid ""
11035 "Create a symbolic link.\n"
11036 "\n"
11037 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11038 "\n"
11039 "Options:\n"
11040 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11041 "/h             Create a hard link.\n"
11042 "/j             Create a directory junction.\n"
11043 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11044 "target is the path that link_name points to.\n"
11045 msgstr ""
11047 #: cmd.rc:312
11048 msgid ""
11049 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11050 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11051 msgstr ""
11052 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
11053 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
11055 #: cmd.rc:364
11056 #, fuzzy
11057 #| msgid ""
11058 #| "CMD built-in commands are:\n"
11059 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11060 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11061 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11062 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11063 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11064 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11065 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11066 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11067 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11068 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11069 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11070 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11071 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11072 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11073 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11074 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11075 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11076 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11077 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11078 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11079 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11080 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11081 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11082 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11083 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11084 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11085 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11086 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11087 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11088 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11089 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11090 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11091 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11092 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11093 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11094 #| "\n"
11095 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11096 #| "commands.\n"
11097 msgid ""
11098 "CMD built-in commands are:\n"
11099 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11100 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11101 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11102 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11103 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11104 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11105 "COPY\t\tCopy file\n"
11106 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11107 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11108 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11109 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11110 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11111 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11112 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11113 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11114 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11115 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11116 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11117 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11118 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11119 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11120 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11121 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11122 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11123 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11124 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11125 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11126 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11127 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11128 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11129 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11130 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11131 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11132 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11133 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11134 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11135 "\n"
11136 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11137 msgstr ""
11138 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
11139 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
11140 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
11141 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
11142 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
11143 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
11144 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
11145 "COPY\t\tCopia file\n"
11146 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
11147 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
11148 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
11149 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
11150 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
11151 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11152 "\t\tbatch\n"
11153 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
11154 "\t\tfile\n"
11155 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
11156 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
11157 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
11158 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
11159 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
11160 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
11161 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
11162 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
11163 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
11164 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
11165 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
11166 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
11167 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11168 "\t\tbatch\n"
11169 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
11170 "\t\tassociato\n"
11171 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
11172 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
11173 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
11174 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
11175 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
11176 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11177 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
11178 "\n"
11179 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
11180 "sovrastanti.\n"
11182 #: cmd.rc:365
11183 msgid "Are you sure?"
11184 msgstr "Sei sicuro?"
11186 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11187 msgctxt "Yes key"
11188 msgid "Y"
11189 msgstr "S"
11191 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11192 msgctxt "No key"
11193 msgid "N"
11194 msgstr "N"
11196 #: cmd.rc:368
11197 msgid "File association missing for extension %1\n"
11198 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
11200 #: cmd.rc:369
11201 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11202 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
11204 #: cmd.rc:370
11205 msgid "Overwrite %1?"
11206 msgstr "Sovrascrivere %1?"
11208 #: cmd.rc:371
11209 msgid "More..."
11210 msgstr "Di più..."
11212 #: cmd.rc:372
11213 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11214 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
11216 #: cmd.rc:374
11217 msgid "Argument missing\n"
11218 msgstr "Manca un parametro\n"
11220 #: cmd.rc:375
11221 msgid "Syntax error\n"
11222 msgstr "Errore di sintassi\n"
11224 #: cmd.rc:377
11225 msgid "No help available for %1\n"
11226 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11228 #: cmd.rc:378
11229 msgid "Target to GOTO not found\n"
11230 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11232 #: cmd.rc:379
11233 msgid "Current Date is %1\n"
11234 msgstr "La data attuale è %1\n"
11236 #: cmd.rc:380
11237 msgid "Current Time is %1\n"
11238 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11240 #: cmd.rc:381
11241 msgid "Enter new date: "
11242 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11244 #: cmd.rc:382
11245 msgid "Enter new time: "
11246 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11248 #: cmd.rc:383
11249 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11250 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11252 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11253 msgid "Failed to open '%1'\n"
11254 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11256 #: cmd.rc:385
11257 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11258 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11260 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11261 msgctxt "All key"
11262 msgid "A"
11263 msgstr "T"
11265 #: cmd.rc:387
11266 msgid "Delete %1?"
11267 msgstr "Eliminare %1?"
11269 #: cmd.rc:388
11270 msgid "Echo is %1\n"
11271 msgstr "Echo è %1\n"
11273 #: cmd.rc:389
11274 msgid "Verify is %1\n"
11275 msgstr "Verify è %1\n"
11277 #: cmd.rc:390
11278 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11279 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11281 #: cmd.rc:391
11282 msgid "Parameter error\n"
11283 msgstr "Errore nel parametro\n"
11285 #: cmd.rc:392
11286 msgid ""
11287 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11288 "\n"
11289 msgstr ""
11290 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11291 "\n"
11293 #: cmd.rc:393
11294 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11295 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11297 #: cmd.rc:394
11298 msgid "PATH not found\n"
11299 msgstr "PATH non trovato\n"
11301 #: cmd.rc:395
11302 msgid "Press any key to continue... "
11303 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11305 #: cmd.rc:396
11306 msgid "Wine Command Prompt"
11307 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11309 #: cmd.rc:397
11310 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11311 msgstr ""
11313 #: cmd.rc:398
11314 msgid "More? "
11315 msgstr "Di più? "
11317 #: cmd.rc:399
11318 msgid "The input line is too long.\n"
11319 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11321 #: cmd.rc:400
11322 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11323 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11325 #: cmd.rc:401
11326 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11327 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11329 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11330 msgid " (Yes|No)"
11331 msgstr " (Sì|No)"
11333 #: cmd.rc:403
11334 msgid " (Yes|No|All)"
11335 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11337 #: cmd.rc:404
11338 msgid ""
11339 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11340 msgstr ""
11342 #: cmd.rc:405
11343 msgid "Division by zero error.\n"
11344 msgstr ""
11346 #: cmd.rc:406
11347 msgid "Expected an operand.\n"
11348 msgstr ""
11350 #: cmd.rc:407
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11353 msgid "Expected an operator.\n"
11354 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11356 #: cmd.rc:408
11357 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11358 msgstr ""
11360 #: cmd.rc:409
11361 msgid ""
11362 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11363 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11364 msgstr ""
11366 #: dxdiag.rc:30
11367 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11368 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11370 #: dxdiag.rc:31
11371 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11372 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11374 #: explorer.rc:31
11375 msgid "Wine Explorer"
11376 msgstr "Explorer di Wine"
11378 #: explorer.rc:33
11379 #, fuzzy
11380 #| msgid "StartUp"
11381 msgid "Start"
11382 msgstr "Esecuzione automatica"
11384 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11385 msgid "&Run..."
11386 msgstr "&Esegui..."
11388 #: hostname.rc:30
11389 msgid "Usage: hostname\n"
11390 msgstr "Uso: hostname\n"
11392 #: hostname.rc:31
11393 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11394 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11396 #: hostname.rc:32
11397 msgid ""
11398 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11399 "utility.\n"
11400 msgstr ""
11401 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11403 #: ipconfig.rc:30
11404 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11405 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11407 #: ipconfig.rc:31
11408 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11409 msgstr ""
11410 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11411 "validi\n"
11413 #: ipconfig.rc:32
11414 msgid "%1 adapter %2\n"
11415 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11417 #: ipconfig.rc:33
11418 msgid "Ethernet"
11419 msgstr "Ethernet"
11421 #: ipconfig.rc:35
11422 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11423 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11425 #: ipconfig.rc:36
11426 #, fuzzy
11427 #| msgid "IP address"
11428 msgid "IPv4 address"
11429 msgstr "Indirizzo IP"
11431 #: ipconfig.rc:37
11432 msgid "Hostname"
11433 msgstr "Nome host"
11435 #: ipconfig.rc:38
11436 msgid "Node type"
11437 msgstr "Tipo nodo"
11439 #: ipconfig.rc:39
11440 msgid "Broadcast"
11441 msgstr "Broadcast"
11443 #: ipconfig.rc:40
11444 msgid "Peer-to-peer"
11445 msgstr "Peer-to-peer"
11447 #: ipconfig.rc:41
11448 msgid "Mixed"
11449 msgstr "Misto"
11451 #: ipconfig.rc:42
11452 msgid "Hybrid"
11453 msgstr "Ibrido"
11455 #: ipconfig.rc:43
11456 msgid "IP routing enabled"
11457 msgstr "IP routing abilitato"
11459 #: ipconfig.rc:45
11460 msgid "Physical address"
11461 msgstr "Indirizzo fisico"
11463 #: ipconfig.rc:46
11464 msgid "DHCP enabled"
11465 msgstr "DHCP abilitato"
11467 #: ipconfig.rc:49
11468 msgid "Default gateway"
11469 msgstr "Gateway predefinito"
11471 #: ipconfig.rc:50
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "IP address"
11474 msgid "IPv6 address"
11475 msgstr "Indirizzo IP"
11477 #: msinfo32.rc:28
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid "System Configuration"
11480 msgid "System Information"
11481 msgstr "Configurazione di sistema"
11483 #: net.rc:30
11484 msgid ""
11485 "The syntax of this command is:\n"
11486 "\n"
11487 "NET command [arguments]\n"
11488 "    -or-\n"
11489 "NET command /HELP\n"
11490 "\n"
11491 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11492 msgstr ""
11493 "La sintassi di questo comando è:\n"
11494 "\n"
11495 "NET comando [argomenti]\n"
11496 "    -o-\n"
11497 "NET comando /HELP\n"
11498 "\n"
11499 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11501 #: net.rc:31
11502 msgid ""
11503 "The syntax of this command is:\n"
11504 "\n"
11505 "NET START [service]\n"
11506 "\n"
11507 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11508 "'service' is the name of the service to start.\n"
11509 msgstr ""
11510 "La sintassi di questo comando è:\n"
11511 "\n"
11512 "NET START [servizio]\n"
11513 "\n"
11514 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11515 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11517 #: net.rc:32
11518 msgid ""
11519 "The syntax of this command is:\n"
11520 "\n"
11521 "NET STOP service\n"
11522 "\n"
11523 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11524 msgstr ""
11525 "La sintassi di questo comando è:\n"
11526 "\n"
11527 "NET STOP servizio\n"
11528 "\n"
11529 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11531 #: net.rc:33
11532 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11533 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11535 #: net.rc:34
11536 msgid "Could not stop service %1\n"
11537 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11539 #: net.rc:35
11540 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11541 msgstr ""
11542 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11544 #: net.rc:36
11545 msgid "Could not get handle to service.\n"
11546 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11548 #: net.rc:37
11549 msgid "The %1 service is starting.\n"
11550 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11552 #: net.rc:38
11553 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11554 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11556 #: net.rc:39
11557 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11558 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11560 #: net.rc:40
11561 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11562 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11564 #: net.rc:41
11565 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11566 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11568 #: net.rc:42
11569 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11570 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11572 #: net.rc:44
11573 msgid "There are no entries in the list.\n"
11574 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11576 #: net.rc:45
11577 msgid ""
11578 "\n"
11579 "Status  Local   Remote\n"
11580 "---------------------------------------------------------------\n"
11581 msgstr ""
11582 "\n"
11583 "Stato  Locale   Remoto\n"
11584 "---------------------------------------------------------------\n"
11586 #: net.rc:46
11587 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11588 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11590 #: net.rc:48
11591 msgid "Paused"
11592 msgstr "In pausa"
11594 #: net.rc:49
11595 msgid "Disconnected"
11596 msgstr "Disconnesso"
11598 #: net.rc:50
11599 msgid "A network error occurred"
11600 msgstr "Errore di rete"
11602 #: net.rc:51
11603 msgid "Connection is being made"
11604 msgstr "Connessione in corso"
11606 #: net.rc:52
11607 msgid "Reconnecting"
11608 msgstr "Riconnessione"
11610 #: net.rc:43
11611 msgid "The following services are running:\n"
11612 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11614 #: netstat.rc:30
11615 #, fuzzy
11616 #| msgid "LAN Connection"
11617 msgid "Active Connections"
11618 msgstr "Connessione LAN"
11620 #: netstat.rc:31
11621 msgid "Proto"
11622 msgstr ""
11624 #: netstat.rc:32
11625 #, fuzzy
11626 #| msgid "Email Address"
11627 msgid "Local Address"
11628 msgstr "Indirizzo Email"
11630 #: netstat.rc:33
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "Street Address"
11633 msgid "Foreign Address"
11634 msgstr "Indirizzo (via)"
11636 #: netstat.rc:34
11637 #, fuzzy
11638 #| msgid "Status"
11639 msgid "State"
11640 msgstr "Stato"
11642 #: netstat.rc:35
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid "Interfaces"
11645 msgid "Interface Statistics"
11646 msgstr "Interfacce"
11648 #: netstat.rc:36
11649 msgid "Sent"
11650 msgstr ""
11652 #: netstat.rc:37
11653 msgid "Received"
11654 msgstr ""
11656 #: netstat.rc:38
11657 #, fuzzy
11658 #| msgid "bytes"
11659 msgid "Bytes"
11660 msgstr "bytes"
11662 #: netstat.rc:39
11663 msgid "Unicast packets"
11664 msgstr ""
11666 #: netstat.rc:40
11667 msgid "Non-unicast packets"
11668 msgstr ""
11670 #: netstat.rc:41
11671 #, fuzzy
11672 #| msgid "Disclaimer"
11673 msgid "Discards"
11674 msgstr "Liberatoria"
11676 #: netstat.rc:42
11677 #, fuzzy
11678 #| msgid "Error"
11679 msgid "Errors"
11680 msgstr "Errore"
11682 #: netstat.rc:43
11683 #, fuzzy
11684 #| msgid "Unknown port.\n"
11685 msgid "Unknown protocols"
11686 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11688 #: netstat.rc:44
11689 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11690 msgstr ""
11692 #: netstat.rc:45
11693 #, fuzzy
11694 #| msgid "LAN Connection"
11695 msgid "Active Opens"
11696 msgstr "Connessione LAN"
11698 #: netstat.rc:46
11699 msgid "Passive Opens"
11700 msgstr ""
11702 #: netstat.rc:47
11703 #, fuzzy
11704 #| msgid "LAN Connection"
11705 msgid "Failed Connection Attempts"
11706 msgstr "Connessione LAN"
11708 #: netstat.rc:48
11709 #, fuzzy
11710 #| msgid "LAN Connection"
11711 msgid "Reset Connections"
11712 msgstr "Connessione LAN"
11714 #: netstat.rc:49
11715 #, fuzzy
11716 #| msgid "LAN Connection"
11717 msgid "Current Connections"
11718 msgstr "Connessione LAN"
11720 #: netstat.rc:50
11721 #, fuzzy
11722 #| msgid "Segment locked.\n"
11723 msgid "Segments Received"
11724 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11726 #: netstat.rc:51
11727 #, fuzzy
11728 #| msgid "Segment locked.\n"
11729 msgid "Segments Sent"
11730 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11732 #: netstat.rc:52
11733 msgid "Segments Retransmitted"
11734 msgstr ""
11736 #: netstat.rc:53
11737 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11738 msgstr ""
11740 #: netstat.rc:54
11741 #, fuzzy
11742 #| msgid "Segment locked.\n"
11743 msgid "Datagrams Received"
11744 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11746 #: netstat.rc:55
11747 #, fuzzy
11748 #| msgid "Local Port"
11749 msgid "No Ports"
11750 msgstr "Porta locale"
11752 #: netstat.rc:56
11753 #, fuzzy
11754 #| msgid "Decoding Error"
11755 msgid "Receive Errors"
11756 msgstr "Errore di decodifica"
11758 #: netstat.rc:57
11759 msgid "Datagrams Sent"
11760 msgstr ""
11762 #: notepad.rc:30
11763 msgid "&New\tCtrl+N"
11764 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11766 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11767 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11768 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11770 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11771 msgid "&Save\tCtrl+S"
11772 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11774 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11775 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11776 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11778 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11779 msgid "Page Se&tup..."
11780 msgstr "&Imposta pagina..."
11782 #: notepad.rc:37
11783 msgid "P&rinter Setup..."
11784 msgstr "&Configurazione stampante..."
11786 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11787 msgid "&Edit"
11788 msgstr "&Modifica"
11790 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11791 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11792 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11794 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11795 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11796 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11798 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11799 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11800 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11802 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11803 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11804 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11806 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11807 #: winefile.rc:32
11808 msgid "&Delete\tDel"
11809 msgstr "&Elimina\tCanc"
11811 #: notepad.rc:49
11812 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11813 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11815 #: notepad.rc:50
11816 msgid "&Time/Date\tF5"
11817 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11819 #: notepad.rc:52
11820 msgid "&Wrap long lines"
11821 msgstr "&A capo automatico"
11823 #: notepad.rc:56
11824 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11825 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11827 #: notepad.rc:57
11828 msgid "&Search next\tF3"
11829 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11831 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11832 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11833 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11835 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11836 msgid "&Contents\tF1"
11837 msgstr "&Contenuti\tF1"
11839 #: notepad.rc:62
11840 msgid "&About Notepad"
11841 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11843 #: notepad.rc:100
11844 msgid "Page Setup"
11845 msgstr "Imposta pagina"
11847 #: notepad.rc:102
11848 msgid "&Header:"
11849 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11851 #: notepad.rc:104
11852 msgid "&Footer:"
11853 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11855 #: notepad.rc:107
11856 msgid "Margins (millimeters)"
11857 msgstr "Margini (millimetri)"
11859 #: notepad.rc:108
11860 msgid "&Left:"
11861 msgstr "&Sinistro:"
11863 #: notepad.rc:110
11864 msgid "&Top:"
11865 msgstr "&Superiore:"
11867 #: notepad.rc:126
11868 msgid "Encoding:"
11869 msgstr "Codifica:"
11871 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11872 msgctxt "accelerator Select All"
11873 msgid "A"
11874 msgstr "A"
11876 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11877 msgctxt "accelerator Copy"
11878 msgid "C"
11879 msgstr "C"
11881 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11882 msgctxt "accelerator Find"
11883 msgid "F"
11884 msgstr "F"
11886 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11887 msgctxt "accelerator Replace"
11888 msgid "H"
11889 msgstr "H"
11891 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11892 msgctxt "accelerator New"
11893 msgid "N"
11894 msgstr "N"
11896 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11897 msgctxt "accelerator Open"
11898 msgid "O"
11899 msgstr "O"
11901 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11902 msgctxt "accelerator Print"
11903 msgid "P"
11904 msgstr "P"
11906 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11907 msgctxt "accelerator Save"
11908 msgid "S"
11909 msgstr "S"
11911 #: notepad.rc:140
11912 msgctxt "accelerator Paste"
11913 msgid "V"
11914 msgstr "V"
11916 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11917 msgctxt "accelerator Cut"
11918 msgid "X"
11919 msgstr "X"
11921 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11922 msgctxt "accelerator Undo"
11923 msgid "Z"
11924 msgstr "Z"
11926 #: notepad.rc:69
11927 msgid "Page &p"
11928 msgstr "Pagina &p"
11930 #: notepad.rc:71
11931 msgid "Notepad"
11932 msgstr "Blocco Note"
11934 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11935 msgid "ERROR"
11936 msgstr "ERRORE"
11938 #: notepad.rc:74
11939 msgid "Untitled"
11940 msgstr "(senza nome)"
11942 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11943 msgid "Text files (*.txt)"
11944 msgstr "File di testo (*.txt)"
11946 #: notepad.rc:80
11947 msgid ""
11948 "File '%s' does not exist.\n"
11949 "\n"
11950 "Do you want to create a new file?"
11951 msgstr ""
11952 "Il file '%s' non esiste.\n"
11953 "\n"
11954 "Creare un nuovo file?"
11956 #: notepad.rc:82
11957 msgid ""
11958 "File '%s' has been modified.\n"
11959 "\n"
11960 "Would you like to save the changes?"
11961 msgstr ""
11962 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11963 "\n"
11964 "Salvare le modifiche?"
11966 #: notepad.rc:83
11967 msgid "'%s' could not be found."
11968 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11970 #: notepad.rc:85
11971 msgid "Unicode (UTF-16)"
11972 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11974 #: notepad.rc:86
11975 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11976 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11978 #: notepad.rc:87
11979 msgid "Unicode (UTF-8)"
11980 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11982 #: notepad.rc:94
11983 msgid ""
11984 "%1\n"
11985 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11986 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11987 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11988 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11989 "Continue?"
11990 msgstr ""
11991 "%1\n"
11992 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11993 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11994 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11995 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11996 "Continuare?"
11998 #: oleview.rc:32
11999 msgid "&Bind to file..."
12000 msgstr "Fi&ssa su file..."
12002 #: oleview.rc:33
12003 msgid "&View TypeLib..."
12004 msgstr "&Mostra TypeLib..."
12006 #: oleview.rc:35
12007 msgid "&System Configuration"
12008 msgstr "Configurazione di &sistema"
12010 #: oleview.rc:36
12011 msgid "&Run the Registry Editor"
12012 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
12014 #: oleview.rc:42
12015 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12016 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
12018 #: oleview.rc:44
12019 msgid "&In-process server"
12020 msgstr "Handler &interno al processo"
12022 #: oleview.rc:45
12023 msgid "In-process &handler"
12024 msgstr "&Handler interno al processo"
12026 #: oleview.rc:46
12027 msgid "&Local server"
12028 msgstr "Server &locale"
12030 #: oleview.rc:47
12031 msgid "&Remote server"
12032 msgstr "Server &remoto"
12034 #: oleview.rc:50
12035 msgid "View &Type information"
12036 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
12038 #: oleview.rc:52
12039 msgid "Create &Instance"
12040 msgstr "Crea &istanza"
12042 #: oleview.rc:53
12043 msgid "Create Instance &On..."
12044 msgstr "Crea istanza &su..."
12046 #: oleview.rc:54
12047 msgid "&Release Instance"
12048 msgstr "&Rilascia istanza"
12050 #: oleview.rc:56
12051 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12052 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
12054 #: oleview.rc:57
12055 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12056 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
12058 #: oleview.rc:63
12059 msgid "&Expert mode"
12060 msgstr "Modalità &esperto"
12062 #: oleview.rc:65
12063 msgid "&Hidden component categories"
12064 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
12066 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12067 msgid "&Toolbar"
12068 msgstr "Barra degli s&trumenti"
12070 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12071 msgid "&Status Bar"
12072 msgstr "Barra di &stato"
12074 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12075 msgid "&Refresh\tF5"
12076 msgstr "&Aggiorna\tF5"
12078 #: oleview.rc:74
12079 msgid "&About OleView"
12080 msgstr "&Informazioni su OleView"
12082 #: oleview.rc:82
12083 msgid "&Save as..."
12084 msgstr "&Salva come..."
12086 #: oleview.rc:87
12087 msgid "&Group by type kind"
12088 msgstr "&Raggruppa per tipo"
12090 #: oleview.rc:156
12091 msgid "Connect to another machine"
12092 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
12094 #: oleview.rc:159
12095 msgid "&Machine name:"
12096 msgstr "&Nome della macchina:"
12098 #: oleview.rc:167
12099 msgid "System Configuration"
12100 msgstr "Configurazione di sistema"
12102 #: oleview.rc:170
12103 msgid "System Settings"
12104 msgstr "Impostazioni di sistema"
12106 #: oleview.rc:171
12107 msgid "&Enable Distributed COM"
12108 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
12110 #: oleview.rc:172
12111 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12112 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
12114 #: oleview.rc:173
12115 msgid ""
12116 "These settings change only registry values.\n"
12117 "They have no effect on Wine performance."
12118 msgstr ""
12119 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
12120 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
12122 #: oleview.rc:180
12123 msgid "Default Interface Viewer"
12124 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
12126 #: oleview.rc:183
12127 msgid "Interface"
12128 msgstr "Interfaccia"
12130 #: oleview.rc:185
12131 msgid "IID:"
12132 msgstr "IID:"
12134 #: oleview.rc:188
12135 msgid "&View Type Info"
12136 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
12138 #: oleview.rc:193
12139 msgid "IPersist Interface Viewer"
12140 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
12142 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12143 msgid "Class Name:"
12144 msgstr "Nome della classe:"
12146 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12147 msgid "CLSID:"
12148 msgstr "CLSID:"
12150 #: oleview.rc:205
12151 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12152 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
12154 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12155 msgid "OleView"
12156 msgstr "OleView"
12158 #: oleview.rc:100
12159 msgid "ITypeLib viewer"
12160 msgstr "Visore ITypeLib"
12162 #: oleview.rc:99
12163 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12164 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
12166 #: oleview.rc:102
12167 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12168 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12170 #: oleview.rc:105
12171 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12172 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
12174 #: oleview.rc:106
12175 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12176 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
12178 #: oleview.rc:107
12179 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12180 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
12182 #: oleview.rc:108
12183 msgid "Run the Wine registry editor"
12184 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
12186 #: oleview.rc:109
12187 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12188 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
12190 #: oleview.rc:110
12191 msgid "Create an instance of the selected object"
12192 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
12194 #: oleview.rc:111
12195 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12196 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
12198 #: oleview.rc:112
12199 msgid "Release the currently selected object instance"
12200 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
12202 #: oleview.rc:113
12203 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12204 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
12206 #: oleview.rc:114
12207 msgid "Display the viewer for the selected item"
12208 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
12210 #: oleview.rc:119
12211 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12212 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
12214 #: oleview.rc:120
12215 msgid ""
12216 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12217 msgstr ""
12218 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
12220 #: oleview.rc:121
12221 msgid "Show or hide the toolbar"
12222 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12224 #: oleview.rc:122
12225 msgid "Show or hide the status bar"
12226 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12228 #: oleview.rc:123
12229 msgid "Refresh all lists"
12230 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12232 #: oleview.rc:124
12233 msgid "Display program information, version number and copyright"
12234 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12236 #: oleview.rc:115
12237 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12238 msgstr ""
12239 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12241 #: oleview.rc:116
12242 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12243 msgstr ""
12244 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12246 #: oleview.rc:117
12247 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12248 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12250 #: oleview.rc:118
12251 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12252 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12254 #: oleview.rc:130
12255 msgid "ObjectClasses"
12256 msgstr "Classi dell'oggetto"
12258 #: oleview.rc:131
12259 msgid "Grouped by Component Category"
12260 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12262 #: oleview.rc:132
12263 msgid "OLE 1.0 Objects"
12264 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12266 #: oleview.rc:133
12267 msgid "COM Library Objects"
12268 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12270 #: oleview.rc:134
12271 msgid "All Objects"
12272 msgstr "Tutti gli oggetti"
12274 #: oleview.rc:135
12275 msgid "Application IDs"
12276 msgstr "ID Applicazione"
12278 #: oleview.rc:136
12279 msgid "Type Libraries"
12280 msgstr "Librerie di tipi"
12282 #: oleview.rc:137
12283 msgid "ver."
12284 msgstr "ver."
12286 #: oleview.rc:138
12287 msgid "Interfaces"
12288 msgstr "Interfacce"
12290 #: oleview.rc:140
12291 msgid "Registry"
12292 msgstr "Registro"
12294 #: oleview.rc:141
12295 msgid "Implementation"
12296 msgstr "Implementazione"
12298 #: oleview.rc:142
12299 msgid "Activation"
12300 msgstr "Attivazione"
12302 #: oleview.rc:144
12303 msgid "CoGetClassObject failed."
12304 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12306 #: oleview.rc:145
12307 msgid "Unknown error"
12308 msgstr "Errore sconosciuto"
12310 #: oleview.rc:148
12311 msgid "bytes"
12312 msgstr "bytes"
12314 #: oleview.rc:150
12315 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12316 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12318 #: oleview.rc:151
12319 msgid "Inherited Interfaces"
12320 msgstr "Interfacce Ereditate"
12322 #: oleview.rc:126
12323 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12324 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12326 #: oleview.rc:127
12327 msgid "Close window"
12328 msgstr "Chiudi finestra"
12330 #: oleview.rc:128
12331 msgid "Group typeinfos by kind"
12332 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12334 #: progman.rc:33
12335 msgid "&New..."
12336 msgstr "&Nuovo..."
12338 #: progman.rc:34
12339 msgid "O&pen\tEnter"
12340 msgstr "&Apri\tInvio"
12342 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12343 msgid "&Move...\tF7"
12344 msgstr "&Sposta...\tF7"
12346 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12347 msgid "&Copy...\tF8"
12348 msgstr "&Copia...\tF8"
12350 #: progman.rc:38
12351 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12352 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12354 #: progman.rc:40
12355 msgid "&Execute..."
12356 msgstr "&Esegui..."
12358 #: progman.rc:42
12359 msgid "E&xit Windows"
12360 msgstr "&Esci"
12362 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12363 msgid "&Options"
12364 msgstr "&Opzioni"
12366 #: progman.rc:45
12367 msgid "&Arrange automatically"
12368 msgstr "&Disposizione automatica"
12370 #: progman.rc:46
12371 msgid "&Minimize on run"
12372 msgstr "Esegui &minimizzato"
12374 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12375 msgid "&Save settings on exit"
12376 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12378 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12379 msgid "&Windows"
12380 msgstr "F&inestre"
12382 #: progman.rc:50
12383 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12384 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12386 #: progman.rc:51
12387 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12388 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12390 #: progman.rc:52
12391 msgid "&Arrange Icons"
12392 msgstr "&Disponi icone"
12394 #: progman.rc:57
12395 msgid "&About Program Manager"
12396 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12398 #: progman.rc:103
12399 msgid "Program &group"
12400 msgstr "&Gruppo di programmi"
12402 #: progman.rc:105
12403 msgid "&Program"
12404 msgstr "&Programma"
12406 #: progman.rc:116
12407 msgid "Move Program"
12408 msgstr "Sposta Programma"
12410 #: progman.rc:118
12411 msgid "Move program:"
12412 msgstr "Sposta programma:"
12414 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12415 msgid "From group:"
12416 msgstr "Dal gruppo:"
12418 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12419 msgid "&To group:"
12420 msgstr "&Al gruppo:"
12422 #: progman.rc:134
12423 msgid "Copy Program"
12424 msgstr "Copia Programma"
12426 #: progman.rc:136
12427 msgid "Copy program:"
12428 msgstr "Copia programma:"
12430 #: progman.rc:152
12431 msgid "Program Group Attributes"
12432 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12434 #: progman.rc:156
12435 msgid "&Group file:"
12436 msgstr "&File di gruppo:"
12438 #: progman.rc:168
12439 msgid "Program Attributes"
12440 msgstr "Proprietà del programma"
12442 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12443 msgid "&Command line:"
12444 msgstr "&Linea di comando:"
12446 #: progman.rc:174
12447 msgid "&Working directory:"
12448 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12450 #: progman.rc:176
12451 msgid "&Key combination:"
12452 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12454 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12455 msgid "&Minimize at launch"
12456 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12458 #: progman.rc:183
12459 msgid "Change &icon..."
12460 msgstr "&Cambia icona..."
12462 #: progman.rc:192
12463 msgid "Change Icon"
12464 msgstr "Cambia icona"
12466 #: progman.rc:194
12467 msgid "&Filename:"
12468 msgstr "&Nome del file:"
12470 #: progman.rc:196
12471 msgid "Current &icon:"
12472 msgstr "I&cona corrente:"
12474 #: progman.rc:210
12475 msgid "Execute Program"
12476 msgstr "Esegui programma"
12478 #: progman.rc:63
12479 msgid "Program Manager"
12480 msgstr "Gestore Programma"
12482 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12483 msgid "WARNING"
12484 msgstr "ATTENZIONE"
12486 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12487 msgid "Information"
12488 msgstr "Informazioni"
12490 #: progman.rc:68
12491 msgid "Delete group `%s'?"
12492 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12494 #: progman.rc:69
12495 msgid "Delete program `%s'?"
12496 msgstr "Eliminare `%s'?"
12498 #: progman.rc:70
12499 msgid "Not implemented"
12500 msgstr "Non implementato"
12502 #: progman.rc:71
12503 msgid "Error reading `%s'."
12504 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12506 #: progman.rc:72
12507 msgid "Error writing `%s'."
12508 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12510 #: progman.rc:75
12511 msgid ""
12512 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12513 "Should it be tried further on?"
12514 msgstr ""
12515 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12516 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12518 #: progman.rc:77
12519 msgid "Help not available."
12520 msgstr "Guida non disponibile."
12522 #: progman.rc:78
12523 msgid "Unknown feature in %s"
12524 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12526 #: progman.rc:79
12527 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12528 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12530 #: progman.rc:80
12531 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12532 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12534 #: progman.rc:84
12535 msgid "Libraries (*.dll)"
12536 msgstr "Librerie (*.dll)"
12538 #: progman.rc:85
12539 msgid "Icon files"
12540 msgstr "File icona"
12542 #: progman.rc:86
12543 msgid "Icons (*.ico)"
12544 msgstr "Icone (*.ico)"
12546 #: reg.rc:35
12547 msgid ""
12548 "Usage:\n"
12549 "  REG [operation] [parameters]\n"
12550 "\n"
12551 "Supported operations:\n"
12552 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12553 "\n"
12554 "For help on a specific operation, type:\n"
12555 "  REG [operation] /?\n"
12556 "\n"
12557 msgstr ""
12559 #: reg.rc:36
12560 msgid ""
12561 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12562 "f]\n"
12563 msgstr ""
12564 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12565 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12567 #: reg.rc:37
12568 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12569 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12571 #: reg.rc:38
12572 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12573 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12575 #: reg.rc:39
12576 msgid "The operation completed successfully\n"
12577 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12579 #: reg.rc:40
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12582 msgid "reg: Invalid key name\n"
12583 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12585 #: reg.rc:41
12586 #, fuzzy
12587 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12588 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12589 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12591 #: reg.rc:42
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12594 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12595 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12597 #: reg.rc:43
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid ""
12600 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12601 msgid ""
12602 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12603 msgstr ""
12604 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12605 "valore specificati\n"
12607 #: reg.rc:44
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "Unsupported type.\n"
12610 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12611 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12613 #: reg.rc:45
12614 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12615 msgstr ""
12617 #: reg.rc:46
12618 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12619 msgstr ""
12621 #: reg.rc:47
12622 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12623 msgstr ""
12625 #: reg.rc:48
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12628 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12629 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12631 #: reg.rc:52
12632 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12633 msgstr ""
12635 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12636 msgid "(Default)"
12637 msgstr "(Predefinito)"
12639 #: reg.rc:54
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12642 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12643 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12645 #: reg.rc:55
12646 #, fuzzy
12647 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12648 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12649 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12651 #: reg.rc:56
12652 #, fuzzy
12653 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12654 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12655 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12657 #: reg.rc:57
12658 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12659 msgstr ""
12661 #: reg.rc:58
12662 msgid ""
12663 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12664 "occurred.\n"
12665 msgstr ""
12667 #: reg.rc:59
12668 msgid ""
12669 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12670 "occurred.\n"
12671 msgstr ""
12673 #: reg.rc:60
12674 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12675 msgstr ""
12677 #: reg.rc:61
12678 #, fuzzy
12679 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12680 msgid "reg: Invalid syntax. "
12681 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12683 #: reg.rc:62
12684 #, fuzzy
12685 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12686 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12687 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12689 #: reg.rc:63
12690 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12691 msgstr ""
12693 #: reg.rc:64
12694 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12695 msgstr ""
12697 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12698 msgid "(value not set)"
12699 msgstr "(valore non immesso)"
12701 #: reg.rc:66
12702 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12703 msgstr ""
12705 #: reg.rc:67
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid "No command was specified."
12708 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12709 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12711 #: reg.rc:68
12712 #, fuzzy
12713 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12714 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12715 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12717 #: reg.rc:69
12718 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12719 msgstr ""
12721 #: reg.rc:70
12722 #, fuzzy
12723 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12724 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12725 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12727 #: reg.rc:71
12728 #, fuzzy
12729 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12730 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12731 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12733 #: reg.rc:72
12734 #, fuzzy
12735 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12736 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12737 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12739 #: regedit.rc:34
12740 msgid "&Registry"
12741 msgstr "&Registro"
12743 #: regedit.rc:36
12744 msgid "&Import Registry File..."
12745 msgstr "&Importa..."
12747 #: regedit.rc:37
12748 msgid "&Export Registry File..."
12749 msgstr "&Esporta..."
12751 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12752 msgid "&Key"
12753 msgstr "Chiave"
12755 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12756 msgid "&String Value"
12757 msgstr "Valore &stringa"
12759 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12760 msgid "&Binary Value"
12761 msgstr "Valore &binario"
12763 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12764 msgid "&DWORD Value"
12765 msgstr "Valore &DWORD"
12767 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12768 msgid "&Multi-String Value"
12769 msgstr "Valore &multi stringa"
12771 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12772 msgid "&Expandable String Value"
12773 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12775 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12776 msgid "&Rename\tF2"
12777 msgstr "&Rinomina\tF2"
12779 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12780 msgid "&Copy Key Name"
12781 msgstr "&Copia nome chiave"
12783 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12784 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12785 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12787 #: regedit.rc:62
12788 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12789 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12791 #: regedit.rc:66
12792 msgid "Status &Bar"
12793 msgstr "Barra di &Stato"
12795 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12796 msgid "Sp&lit"
12797 msgstr "Di&vidi"
12799 #: regedit.rc:75
12800 msgid "&Remove Favorite..."
12801 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12803 #: regedit.rc:80
12804 msgid "&About Registry Editor"
12805 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12807 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12808 msgid "Expand"
12809 msgstr ""
12811 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12812 #, fuzzy
12813 #| msgid "Modify Binary Data..."
12814 msgid "Modify &Binary Data..."
12815 msgstr "Modifica dati binari..."
12817 #: regedit.rc:267
12818 msgid "Export registry"
12819 msgstr "Esporta registro"
12821 #: regedit.rc:269
12822 msgid "S&elected branch:"
12823 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12825 #: regedit.rc:278
12826 msgid "Find:"
12827 msgstr "Trova:"
12829 #: regedit.rc:280
12830 msgid "Find in:"
12831 msgstr "Trova in:"
12833 #: regedit.rc:281
12834 msgid "Keys"
12835 msgstr "Chiavi"
12837 #: regedit.rc:282
12838 msgid "Value names"
12839 msgstr "Nome (campo)"
12841 #: regedit.rc:283
12842 msgid "Value content"
12843 msgstr "Dati (campo)"
12845 #: regedit.rc:284
12846 msgid "Whole string only"
12847 msgstr "Solo stringhe intere"
12849 #: regedit.rc:291
12850 msgid "Add Favorite"
12851 msgstr "Aggiungi preferito"
12853 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12854 msgid "Name:"
12855 msgstr "Nome:"
12857 #: regedit.rc:302
12858 msgid "Remove Favorite"
12859 msgstr "Rimuovi preferito"
12861 #: regedit.rc:313
12862 msgid "Edit String"
12863 msgstr "Modifica stringa"
12865 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12866 msgid "Value name:"
12867 msgstr "Nome del valore:"
12869 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12870 msgid "Value data:"
12871 msgstr "Dati del valore:"
12873 #: regedit.rc:326
12874 msgid "Edit DWORD"
12875 msgstr "Modifica DWORD"
12877 #: regedit.rc:333
12878 msgid "Base"
12879 msgstr "Base"
12881 #: regedit.rc:334
12882 msgid "Hexadecimal"
12883 msgstr "Esadecimale"
12885 #: regedit.rc:335
12886 msgid "Decimal"
12887 msgstr "Decimale"
12889 #: regedit.rc:342
12890 msgid "Edit Binary"
12891 msgstr "Modifica binario"
12893 #: regedit.rc:355
12894 msgid "Edit Multi-String"
12895 msgstr "Modifica multi stringa"
12897 #: regedit.rc:159
12898 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12899 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12901 #: regedit.rc:160
12902 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12903 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12905 #: regedit.rc:161
12906 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12907 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12909 #: regedit.rc:162
12910 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12911 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12913 #: regedit.rc:163
12914 #, fuzzy
12915 #| msgid ""
12916 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12917 #| "editor"
12918 msgid ""
12919 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12920 msgstr ""
12921 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12922 "Registro"
12924 #: regedit.rc:164
12925 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12926 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12928 #: regedit.rc:149
12929 msgid "Data"
12930 msgstr "Dati"
12932 #: regedit.rc:154
12933 msgid "Registry Editor"
12934 msgstr "Editor di registro"
12936 #: regedit.rc:221
12937 msgid "Import Registry File"
12938 msgstr "Importa file di registro"
12940 #: regedit.rc:222
12941 msgid "Export Registry File"
12942 msgstr "Esporta file di registro"
12944 #: regedit.rc:223
12945 msgid "Registry files (*.reg)"
12946 msgstr "File di registro (*.reg)"
12948 #: regedit.rc:224
12949 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12950 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12952 #: regedit.rc:241
12953 msgid "(cannot display value)"
12954 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12956 #: regedit.rc:242
12957 msgid "(unknown %d)"
12958 msgstr "(%d sconosciuto)"
12960 #: regedit.rc:247
12961 #, fuzzy
12962 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12963 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12964 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12966 #: regedit.rc:248
12967 #, fuzzy
12968 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12969 msgid "Unable to create a new registry key."
12970 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12972 #: regedit.rc:249
12973 #, fuzzy
12974 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12975 msgid "Unable to create a new registry value."
12976 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12978 #: regedit.rc:250
12979 msgid ""
12980 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12981 "The specified key name already exists."
12982 msgstr ""
12984 #: regedit.rc:251
12985 msgid ""
12986 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12987 "The specified value name already exists."
12988 msgstr ""
12990 #: regedit.rc:252
12991 #, fuzzy
12992 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12993 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12994 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12996 #: regedit.rc:253
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12999 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13000 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13002 #: regedit.rc:254
13003 #, fuzzy
13004 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13005 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13006 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13008 #: regedit.rc:255
13009 msgid ""
13010 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13011 msgstr ""
13013 #: regedit.rc:256
13014 #, fuzzy
13015 #| msgid ""
13016 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13017 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13018 msgstr ""
13019 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13020 "valore specificati\n"
13022 #: regedit.rc:408
13023 msgid ""
13024 "Usage:\n"
13025 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13026 "\n"
13027 "Options:\n"
13028 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13029 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13030 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13031 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13032 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13033 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13034 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13035 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13036 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13037 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13038 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13039 "  /?             Display this information and exit.\n"
13040 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13041 "to\n"
13042 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13043 "the\n"
13044 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13045 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13046 "\n"
13047 "Usage examples:\n"
13048 "  regedit \"import.reg\"\n"
13049 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13050 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13051 msgstr ""
13053 #: regedit.rc:409
13054 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13055 msgstr ""
13057 #: regedit.rc:410
13058 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13059 msgstr ""
13061 #: regedit.rc:411
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "No command was specified."
13064 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13065 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13067 #: regedit.rc:412
13068 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13069 msgstr ""
13071 #: regedit.rc:413
13072 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13073 msgstr ""
13075 #: regedit.rc:414
13076 #, fuzzy
13077 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13078 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13079 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13081 #: regedit.rc:415
13082 #, fuzzy
13083 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13084 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13085 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
13087 #: regedit.rc:416
13088 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13089 msgstr ""
13091 #: regedit.rc:417
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13094 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13095 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13097 #: regedit.rc:418
13098 msgid ""
13099 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13100 "encountered at '%1'.\n"
13101 msgstr ""
13103 #: regedit.rc:419
13104 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13105 msgstr ""
13107 #: regedit.rc:420
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "Unsupported type.\n"
13110 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13111 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13113 #: regedit.rc:421
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13116 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13117 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13119 #: regedit.rc:422
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "No command was specified."
13122 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13123 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13125 #: regedit.rc:423
13126 #, fuzzy
13127 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13128 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13129 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13131 #: regedit.rc:424
13132 #, fuzzy
13133 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13134 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13135 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13137 #: regedit.rc:425
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid "Unsupported type.\n"
13140 msgid ""
13141 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13142 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13144 #: regedit.rc:426
13145 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13146 msgstr ""
13148 #: regedit.rc:427
13149 #, fuzzy
13150 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13151 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13152 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13154 #: regedit.rc:428
13155 #, fuzzy
13156 #| msgid ""
13157 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13158 msgid ""
13159 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13160 msgstr ""
13161 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13162 "valore specificati\n"
13164 #: regedit.rc:429
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13167 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13168 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13170 #: regedit.rc:431
13171 #, fuzzy
13172 #| msgid "No command was specified."
13173 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13174 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13176 #: regedit.rc:187
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid "Quits the registry editor"
13179 msgid "Quits the Registry Editor"
13180 msgstr "Esce dall'editor di registro"
13182 #: regedit.rc:188
13183 msgid "Adds keys to the favorites list"
13184 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
13186 #: regedit.rc:189
13187 msgid "Removes keys from the favorites list"
13188 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
13190 #: regedit.rc:190
13191 msgid "Shows or hides the status bar"
13192 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
13194 #: regedit.rc:191
13195 #, fuzzy
13196 #| msgid "Change position of split between two panes"
13197 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13198 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
13200 #: regedit.rc:192
13201 msgid "Refreshes the window"
13202 msgstr "Aggiorna la finestra"
13204 #: regedit.rc:193
13205 msgid "Deletes the selection"
13206 msgstr "Elimina la selezione"
13208 #: regedit.rc:194
13209 msgid "Renames the selection"
13210 msgstr "Rinomina la selezione"
13212 #: regedit.rc:195
13213 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13214 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
13216 #: regedit.rc:196
13217 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13218 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
13220 #: regedit.rc:197
13221 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13222 msgstr ""
13223 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
13225 #: regedit.rc:169
13226 msgid "Modifies the value's data"
13227 msgstr "Modifica i dati del valore"
13229 #: regedit.rc:171
13230 msgid "Adds a new key"
13231 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
13233 #: regedit.rc:172
13234 msgid "Adds a new string value"
13235 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13237 #: regedit.rc:173
13238 msgid "Adds a new binary value"
13239 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13241 #: regedit.rc:174
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "Adds a new binary value"
13244 msgid "Adds a new 32-bit value"
13245 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13247 #: regedit.rc:177
13248 msgid "Imports a text file into the registry"
13249 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
13251 #: regedit.rc:179
13252 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13253 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
13255 #: regedit.rc:180
13256 msgid "Prints all or part of the registry"
13257 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
13259 #: regedit.rc:181
13260 #, fuzzy
13261 #| msgid "Registry Editor"
13262 msgid "Opens Registry Editor Help"
13263 msgstr "Editor di registro"
13265 #: regedit.rc:182
13266 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13267 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13269 #: regedit.rc:206
13270 #, fuzzy
13271 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13272 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13273 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13275 #: regedit.rc:207
13276 #, fuzzy
13277 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13278 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13279 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13281 #: regedit.rc:208
13282 #, fuzzy
13283 #| msgid "Value is too big (%u)"
13284 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13285 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13287 #: regedit.rc:209
13288 msgid "Confirm Value Delete"
13289 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13291 #: regedit.rc:210
13292 #, fuzzy
13293 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13294 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13295 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13297 #: regedit.rc:216
13298 #, fuzzy
13299 #| msgid "Search string '%s' not found"
13300 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13301 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13303 #: regedit.rc:211
13304 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13305 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13307 #: regedit.rc:214
13308 msgid "New Key #%d"
13309 msgstr "Nuova chiave #%d"
13311 #: regedit.rc:215
13312 msgid "New Value #%d"
13313 msgstr "Nuovo valore #%d"
13315 #: regedit.rc:205
13316 #, fuzzy
13317 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13318 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13319 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13321 #: regedit.rc:170
13322 #, fuzzy
13323 #| msgid "Modifies the value's data"
13324 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13325 msgstr "Modifica i dati del valore"
13327 #: regedit.rc:175
13328 msgid "Adds a new multi-string value"
13329 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13331 #: regedit.rc:198
13332 #, fuzzy
13333 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13334 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13335 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13337 #: regedit.rc:176
13338 #, fuzzy
13339 #| msgid "Adds a new string value"
13340 msgid "Adds a new expandable string value"
13341 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13343 #: regedit.rc:212
13344 #, fuzzy
13345 #| msgid "Confirm Value Delete"
13346 msgid "Confirm Key Delete"
13347 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13349 #: regedit.rc:213
13350 #, fuzzy
13351 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13352 msgid ""
13353 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13354 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13356 #: regedit.rc:199
13357 msgid "Expands or collapses the selected node"
13358 msgstr ""
13360 #: regedit.rc:231
13361 #, fuzzy
13362 #| msgid "C&ollate"
13363 msgid "Collapse"
13364 msgstr "&Fascicola"
13366 #: regsvr32.rc:32
13367 msgid ""
13368 "Wine DLL Registration Utility\n"
13369 "\n"
13370 "Provides DLL registration services.\n"
13371 "\n"
13372 msgstr ""
13374 #: regsvr32.rc:40
13375 msgid ""
13376 "Usage:\n"
13377 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13378 "\n"
13379 "Options:\n"
13380 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13381 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13382 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13383 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13384 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13385 "\n"
13386 msgstr ""
13388 #: regsvr32.rc:41
13389 msgid ""
13390 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13391 "\n"
13392 msgstr ""
13394 #: regsvr32.rc:42
13395 #, fuzzy
13396 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13397 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13398 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13400 #: regsvr32.rc:43
13401 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13402 msgstr ""
13404 #: regsvr32.rc:44
13405 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13406 msgstr ""
13408 #: regsvr32.rc:45
13409 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13410 msgstr ""
13412 #: regsvr32.rc:46
13413 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13414 msgstr ""
13416 #: regsvr32.rc:47
13417 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13418 msgstr ""
13420 #: regsvr32.rc:48
13421 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13422 msgstr ""
13424 #: regsvr32.rc:49
13425 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13426 msgstr ""
13428 #: regsvr32.rc:50
13429 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13430 msgstr ""
13432 #: regsvr32.rc:51
13433 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13434 msgstr ""
13436 #: start.rc:58
13437 msgid ""
13438 "Application could not be started, or no application associated with the "
13439 "specified file.\n"
13440 "ShellExecuteEx failed"
13441 msgstr ""
13442 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13443 "associata con il file specificato.\n"
13444 "ShellExecuteEx fallito"
13446 #: start.rc:60
13447 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13448 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13450 #: taskkill.rc:30
13451 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13452 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13454 #: taskkill.rc:31
13455 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13456 msgstr ""
13457 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13459 #: taskkill.rc:32
13460 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13461 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13463 #: taskkill.rc:33
13464 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13465 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13467 #: taskkill.rc:34
13468 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13469 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13471 #: taskkill.rc:35
13472 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13473 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13475 #: taskkill.rc:36
13476 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13477 msgstr ""
13478 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13479 "%1!u!.\n"
13481 #: taskkill.rc:37
13482 msgid ""
13483 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13484 msgstr ""
13485 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13486 "con PID %2!u!.\n"
13488 #: taskkill.rc:38
13489 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13490 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13492 #: taskkill.rc:39
13493 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13494 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13496 #: taskkill.rc:40
13497 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13498 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13500 #: taskkill.rc:41
13501 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13502 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13504 #: taskkill.rc:42
13505 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13506 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13508 #: taskkill.rc:43
13509 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13510 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13512 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13513 msgid "&New Task (Run...)"
13514 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13516 #: taskmgr.rc:39
13517 msgid "E&xit Task Manager"
13518 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13520 #: taskmgr.rc:45
13521 msgid "&Minimize On Use"
13522 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13524 #: taskmgr.rc:47
13525 msgid "&Hide When Minimized"
13526 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13528 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13529 msgid "&Show 16-bit tasks"
13530 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13532 #: taskmgr.rc:54
13533 msgid "&Refresh Now"
13534 msgstr "&Aggiorna ora"
13536 #: taskmgr.rc:55
13537 msgid "&Update Speed"
13538 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13540 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13541 msgid "&High"
13542 msgstr "&Alta"
13544 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13545 msgid "&Normal"
13546 msgstr "&Normale"
13548 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13549 msgid "&Low"
13550 msgstr "&Bassa"
13552 #: taskmgr.rc:61
13553 msgid "&Paused"
13554 msgstr "&In pausa"
13556 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13557 msgid "&Select Columns..."
13558 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13560 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13561 msgid "&CPU History"
13562 msgstr "Grafico della &CPU"
13564 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13565 msgid "&One Graph, All CPUs"
13566 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13568 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13569 msgid "One Graph &Per CPU"
13570 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13572 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13573 msgid "&Show Kernel Times"
13574 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13576 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13577 msgid "Tile &Horizontally"
13578 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13580 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13581 msgid "Tile &Vertically"
13582 msgstr "Ordina &verticalmente"
13584 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13585 msgid "&Minimize"
13586 msgstr "&Minimizza"
13588 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13589 msgid "&Cascade"
13590 msgstr "&A cascata"
13592 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13593 msgid "&Bring To Front"
13594 msgstr "&Porta davanti"
13596 #: taskmgr.rc:90
13597 msgid "&About Task Manager"
13598 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13600 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13601 msgid "&Switch To"
13602 msgstr "&Passa a"
13604 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13605 msgid "&End Task"
13606 msgstr "&Termina processo"
13608 #: taskmgr.rc:130
13609 msgid "&Go To Process"
13610 msgstr "Vai al &processo"
13612 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13613 msgid "&End Process"
13614 msgstr "&Termina il processo"
13616 #: taskmgr.rc:150
13617 msgid "End Process &Tree"
13618 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13620 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13621 msgid "&Debug"
13622 msgstr "Eseguire &debug"
13624 #: taskmgr.rc:154
13625 msgid "Set &Priority"
13626 msgstr "Setta la &priorità"
13628 #: taskmgr.rc:156
13629 msgid "&Realtime"
13630 msgstr "Tempo &reale"
13632 #: taskmgr.rc:160
13633 msgid "&Above Normal"
13634 msgstr "P&iù che normale"
13636 #: taskmgr.rc:164
13637 msgid "&Below Normal"
13638 msgstr "&Meno che normale"
13640 #: taskmgr.rc:169
13641 msgid "Set &Affinity..."
13642 msgstr "Imposta &affinità..."
13644 #: taskmgr.rc:170
13645 msgid "Edit Debug &Channels..."
13646 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13648 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13649 msgid "Task Manager"
13650 msgstr "Gestore dei processi"
13652 #: taskmgr.rc:351
13653 msgid "&New Task..."
13654 msgstr "&Nuovo processo..."
13656 #: taskmgr.rc:364
13657 msgid "&Show processes from all users"
13658 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13660 #: taskmgr.rc:372
13661 msgid "CPU usage"
13662 msgstr "Uso della CPU"
13664 #: taskmgr.rc:373
13665 msgid "Mem usage"
13666 msgstr "Uso della memoria"
13668 #: taskmgr.rc:374
13669 msgid "Totals"
13670 msgstr "Totali"
13672 #: taskmgr.rc:375
13673 msgid "Commit charge (K)"
13674 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13676 #: taskmgr.rc:376
13677 msgid "Physical memory (K)"
13678 msgstr "Memoria fisica (K)"
13680 #: taskmgr.rc:377
13681 msgid "Kernel memory (K)"
13682 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13684 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13685 msgid "Handles"
13686 msgstr "Handles"
13688 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13689 msgid "Threads"
13690 msgstr "Threads"
13692 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13693 msgid "Processes"
13694 msgstr "Processi"
13696 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13697 msgid "Total"
13698 msgstr "Totale"
13700 #: taskmgr.rc:388
13701 msgid "Limit"
13702 msgstr "Limite"
13704 #: taskmgr.rc:389
13705 msgid "Peak"
13706 msgstr "Massimo"
13708 #: taskmgr.rc:398
13709 msgid "System Cache"
13710 msgstr "Cache di Sistema"
13712 #: taskmgr.rc:406
13713 msgid "Paged"
13714 msgstr "Paginata"
13716 #: taskmgr.rc:407
13717 msgid "Nonpaged"
13718 msgstr "Non paginata"
13720 #: taskmgr.rc:414
13721 msgid "CPU usage history"
13722 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13724 #: taskmgr.rc:415
13725 msgid "Memory usage history"
13726 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13728 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13729 msgid "Debug Channels"
13730 msgstr "Canali debug"
13732 #: taskmgr.rc:439
13733 msgid "Processor Affinity"
13734 msgstr "Affinità del processore"
13736 #: taskmgr.rc:444
13737 msgid ""
13738 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13739 "allowed to execute on."
13740 msgstr ""
13741 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13742 "processo potrà essere eseguito."
13744 #: taskmgr.rc:446
13745 msgid "CPU 0"
13746 msgstr "CPU 0"
13748 #: taskmgr.rc:448
13749 msgid "CPU 1"
13750 msgstr "CPU 1"
13752 #: taskmgr.rc:450
13753 msgid "CPU 2"
13754 msgstr "CPU 2"
13756 #: taskmgr.rc:452
13757 msgid "CPU 3"
13758 msgstr "CPU 3"
13760 #: taskmgr.rc:454
13761 msgid "CPU 4"
13762 msgstr "CPU 4"
13764 #: taskmgr.rc:456
13765 msgid "CPU 5"
13766 msgstr "CPU 5"
13768 #: taskmgr.rc:458
13769 msgid "CPU 6"
13770 msgstr "CPU 6"
13772 #: taskmgr.rc:460
13773 msgid "CPU 7"
13774 msgstr "CPU 7"
13776 #: taskmgr.rc:462
13777 msgid "CPU 8"
13778 msgstr "CPU 8"
13780 #: taskmgr.rc:464
13781 msgid "CPU 9"
13782 msgstr "CPU 9"
13784 #: taskmgr.rc:466
13785 msgid "CPU 10"
13786 msgstr "CPU 10"
13788 #: taskmgr.rc:468
13789 msgid "CPU 11"
13790 msgstr "CPU 11"
13792 #: taskmgr.rc:470
13793 msgid "CPU 12"
13794 msgstr "CPU 12"
13796 #: taskmgr.rc:472
13797 msgid "CPU 13"
13798 msgstr "CPU 13"
13800 #: taskmgr.rc:474
13801 msgid "CPU 14"
13802 msgstr "CPU 14"
13804 #: taskmgr.rc:476
13805 msgid "CPU 15"
13806 msgstr "CPU 15"
13808 #: taskmgr.rc:478
13809 msgid "CPU 16"
13810 msgstr "CPU 16"
13812 #: taskmgr.rc:480
13813 msgid "CPU 17"
13814 msgstr "CPU 17"
13816 #: taskmgr.rc:482
13817 msgid "CPU 18"
13818 msgstr "CPU 18"
13820 #: taskmgr.rc:484
13821 msgid "CPU 19"
13822 msgstr "CPU 19"
13824 #: taskmgr.rc:486
13825 msgid "CPU 20"
13826 msgstr "CPU 20"
13828 #: taskmgr.rc:488
13829 msgid "CPU 21"
13830 msgstr "CPU 21"
13832 #: taskmgr.rc:490
13833 msgid "CPU 22"
13834 msgstr "CPU 22"
13836 #: taskmgr.rc:492
13837 msgid "CPU 23"
13838 msgstr "CPU 23"
13840 #: taskmgr.rc:494
13841 msgid "CPU 24"
13842 msgstr "CPU 24"
13844 #: taskmgr.rc:496
13845 msgid "CPU 25"
13846 msgstr "CPU 25"
13848 #: taskmgr.rc:498
13849 msgid "CPU 26"
13850 msgstr "CPU 26"
13852 #: taskmgr.rc:500
13853 msgid "CPU 27"
13854 msgstr "CPU 27"
13856 #: taskmgr.rc:502
13857 msgid "CPU 28"
13858 msgstr "CPU 28"
13860 #: taskmgr.rc:504
13861 msgid "CPU 29"
13862 msgstr "CPU 29"
13864 #: taskmgr.rc:506
13865 msgid "CPU 30"
13866 msgstr "CPU 30"
13868 #: taskmgr.rc:508
13869 msgid "CPU 31"
13870 msgstr "CPU 31"
13872 #: taskmgr.rc:514
13873 msgid "Select Columns"
13874 msgstr "Seleziona le colonne"
13876 #: taskmgr.rc:519
13877 msgid ""
13878 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13879 msgstr ""
13880 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13881 "processi."
13883 #: taskmgr.rc:521
13884 msgid "&Image Name"
13885 msgstr "Nome dell'&immagine"
13887 #: taskmgr.rc:523
13888 msgid "&PID (Process Identifier)"
13889 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13891 #: taskmgr.rc:525
13892 msgid "&CPU Usage"
13893 msgstr "Uso della &CPU"
13895 #: taskmgr.rc:527
13896 msgid "CPU Tim&e"
13897 msgstr "T&empo della CPU"
13899 #: taskmgr.rc:529
13900 msgid "&Memory Usage"
13901 msgstr "Uso della &memoria"
13903 #: taskmgr.rc:531
13904 msgid "Memory Usage &Delta"
13905 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13907 #: taskmgr.rc:533
13908 msgid "Pea&k Memory Usage"
13909 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13911 #: taskmgr.rc:535
13912 msgid "Page &Faults"
13913 msgstr "E&rrore di paginazione"
13915 #: taskmgr.rc:537
13916 msgid "&USER Objects"
13917 msgstr "Oggetti &USER"
13919 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13920 msgid "I/O Reads"
13921 msgstr "Letture I/O"
13923 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13924 msgid "I/O Read Bytes"
13925 msgstr "Bytes di letture I/O"
13927 #: taskmgr.rc:543
13928 msgid "&Session ID"
13929 msgstr "ID &sessione"
13931 #: taskmgr.rc:545
13932 msgid "User &Name"
13933 msgstr "&Nome utente"
13935 #: taskmgr.rc:547
13936 msgid "Page F&aults Delta"
13937 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13939 #: taskmgr.rc:549
13940 msgid "&Virtual Memory Size"
13941 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13943 #: taskmgr.rc:551
13944 msgid "Pa&ged Pool"
13945 msgstr "Riserva pa&ginata"
13947 #: taskmgr.rc:553
13948 msgid "N&on-paged Pool"
13949 msgstr "Riserva n&on paginata"
13951 #: taskmgr.rc:555
13952 msgid "Base P&riority"
13953 msgstr "P&riorità base"
13955 #: taskmgr.rc:557
13956 msgid "&Handle Count"
13957 msgstr "Conto degli &handle"
13959 #: taskmgr.rc:559
13960 msgid "&Thread Count"
13961 msgstr "Conto dei &thread"
13963 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13964 msgid "GDI Objects"
13965 msgstr "Oggetti GDI"
13967 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13968 msgid "I/O Writes"
13969 msgstr "Scritture I/O"
13971 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13972 msgid "I/O Write Bytes"
13973 msgstr "Bytes scritture I/O"
13975 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13976 msgid "I/O Other"
13977 msgstr "Altri I/O"
13979 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13980 msgid "I/O Other Bytes"
13981 msgstr "Bytes altri I/O"
13983 #: taskmgr.rc:182
13984 msgid "Create New Task"
13985 msgstr "Crea un nuovo processo"
13987 #: taskmgr.rc:187
13988 msgid "Runs a new program"
13989 msgstr "Esegue un nuovo programma"
13991 #: taskmgr.rc:188
13992 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13993 msgstr ""
13994 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
13995 "minimizzato"
13997 #: taskmgr.rc:190
13998 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13999 msgstr ""
14000 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
14001 "'Passa a'"
14003 #: taskmgr.rc:191
14004 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14005 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
14007 #: taskmgr.rc:192
14008 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14009 msgstr ""
14010 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
14011 "'Velocità di aggiornamento'"
14013 #: taskmgr.rc:193
14014 msgid "Displays tasks by using large icons"
14015 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
14017 #: taskmgr.rc:194
14018 msgid "Displays tasks by using small icons"
14019 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
14021 #: taskmgr.rc:195
14022 msgid "Displays information about each task"
14023 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
14025 #: taskmgr.rc:196
14026 msgid "Updates the display twice per second"
14027 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
14029 #: taskmgr.rc:197
14030 msgid "Updates the display every two seconds"
14031 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
14033 #: taskmgr.rc:198
14034 msgid "Updates the display every four seconds"
14035 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
14037 #: taskmgr.rc:203
14038 msgid "Does not automatically update"
14039 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
14041 #: taskmgr.rc:205
14042 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14043 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
14045 #: taskmgr.rc:206
14046 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14047 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
14049 #: taskmgr.rc:207
14050 msgid "Minimizes the windows"
14051 msgstr "Minimizza le finestre"
14053 #: taskmgr.rc:208
14054 msgid "Maximizes the windows"
14055 msgstr "Massimizza le finestre"
14057 #: taskmgr.rc:209
14058 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14059 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
14061 #: taskmgr.rc:210
14062 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14063 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
14065 #: taskmgr.rc:211
14066 msgid "Displays Task Manager help topics"
14067 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
14069 #: taskmgr.rc:212
14070 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14071 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
14073 #: taskmgr.rc:213
14074 msgid "Exits the Task Manager application"
14075 msgstr "Esce dal gestore di processi"
14077 #: taskmgr.rc:215
14078 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14079 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
14081 #: taskmgr.rc:216
14082 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14083 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
14085 #: taskmgr.rc:217
14086 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14087 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
14089 #: taskmgr.rc:219
14090 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14091 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
14093 #: taskmgr.rc:220
14094 msgid "Each CPU has its own history graph"
14095 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
14097 #: taskmgr.rc:222
14098 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14099 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
14101 #: taskmgr.rc:227
14102 msgid "Tells the selected tasks to close"
14103 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
14105 #: taskmgr.rc:228
14106 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14107 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
14109 #: taskmgr.rc:229
14110 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14111 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
14113 #: taskmgr.rc:230
14114 msgid "Removes the process from the system"
14115 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
14117 #: taskmgr.rc:232
14118 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14119 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
14121 #: taskmgr.rc:233
14122 msgid "Attaches the debugger to this process"
14123 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
14125 #: taskmgr.rc:235
14126 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14127 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
14129 #: taskmgr.rc:237
14130 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14131 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
14133 #: taskmgr.rc:238
14134 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14135 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
14137 #: taskmgr.rc:240
14138 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14139 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
14141 #: taskmgr.rc:242
14142 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14143 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
14145 #: taskmgr.rc:244
14146 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14147 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
14149 #: taskmgr.rc:245
14150 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14151 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
14153 #: taskmgr.rc:247
14154 msgid "Controls Debug Channels"
14155 msgstr "Controlla i canali di debug"
14157 #: taskmgr.rc:264
14158 msgid "Performance"
14159 msgstr "Prestazioni"
14161 #: taskmgr.rc:265
14162 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14163 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
14165 #: taskmgr.rc:266
14166 msgid "Processes: %d"
14167 msgstr "Processi: %d"
14169 #: taskmgr.rc:267
14170 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14171 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14173 #: taskmgr.rc:272
14174 msgid "Image Name"
14175 msgstr "Nome dell'immagine"
14177 #: taskmgr.rc:273
14178 msgid "PID"
14179 msgstr "PID"
14181 #: taskmgr.rc:274
14182 msgid "CPU"
14183 msgstr "CPU"
14185 #: taskmgr.rc:275
14186 msgid "CPU Time"
14187 msgstr "Tempo CPU"
14189 #: taskmgr.rc:276
14190 msgid "Mem Usage"
14191 msgstr "Uso della memoria"
14193 #: taskmgr.rc:277
14194 msgid "Mem Delta"
14195 msgstr "Delta della memoria"
14197 #: taskmgr.rc:278
14198 msgid "Peak Mem Usage"
14199 msgstr "Massimo uso della memoria"
14201 #: taskmgr.rc:279
14202 msgid "Page Faults"
14203 msgstr "Errori di paginazione"
14205 #: taskmgr.rc:280
14206 msgid "USER Objects"
14207 msgstr "Oggetti USER"
14209 #: taskmgr.rc:283
14210 msgid "Session ID"
14211 msgstr "ID sessione"
14213 #: taskmgr.rc:284
14214 msgid "Username"
14215 msgstr "Nome utente"
14217 #: taskmgr.rc:285
14218 msgid "PF Delta"
14219 msgstr "Delta PF"
14221 #: taskmgr.rc:286
14222 msgid "VM Size"
14223 msgstr "Dimensione VM"
14225 #: taskmgr.rc:287
14226 msgid "Paged Pool"
14227 msgstr "Riserva paginata"
14229 #: taskmgr.rc:288
14230 msgid "NP Pool"
14231 msgstr "Riserva NP"
14233 #: taskmgr.rc:289
14234 msgid "Base Pri"
14235 msgstr "Priorità base"
14237 #: taskmgr.rc:301
14238 msgid "Task Manager Warning"
14239 msgstr "Avviso del gestore di processi"
14241 #: taskmgr.rc:304
14242 msgid ""
14243 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14244 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14245 "sure you want to change the priority class?"
14246 msgstr ""
14247 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
14248 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
14249 "di voler cambiare la classe di priorità?"
14251 #: taskmgr.rc:305
14252 msgid "Unable to Change Priority"
14253 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
14255 #: taskmgr.rc:310
14256 msgid ""
14257 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14258 "results including loss of data and system instability. The\n"
14259 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14260 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14261 "terminate the process?"
14262 msgstr ""
14263 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
14264 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
14265 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14266 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14267 "terminare il processo?"
14269 #: taskmgr.rc:311
14270 msgid "Unable to Terminate Process"
14271 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14273 #: taskmgr.rc:313
14274 msgid ""
14275 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14276 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14277 msgstr ""
14278 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14279 "perdita\n"
14280 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14282 #: taskmgr.rc:314
14283 msgid "Unable to Debug Process"
14284 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14286 #: taskmgr.rc:315
14287 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14288 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14290 #: taskmgr.rc:316
14291 msgid "Invalid Option"
14292 msgstr "Opzione non valida"
14294 #: taskmgr.rc:317
14295 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14296 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14298 #: taskmgr.rc:322
14299 msgid "System Idle Process"
14300 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14302 #: taskmgr.rc:323
14303 msgid "Not Responding"
14304 msgstr "Non risponde"
14306 #: taskmgr.rc:324
14307 msgid "Running"
14308 msgstr "In esecuzione"
14310 #: taskmgr.rc:325
14311 msgid "Task"
14312 msgstr "Processo"
14314 #: uninstaller.rc:29
14315 msgid "Wine Application Uninstaller"
14316 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14318 #: uninstaller.rc:30
14319 msgid ""
14320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14321 "executable.\n"
14322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14323 msgstr ""
14324 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14325 "di un eseguibile mancante.\n"
14326 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14328 #: uninstaller.rc:31
14329 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14330 msgstr ""
14332 #: uninstaller.rc:32
14333 msgid ""
14334 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14335 msgstr ""
14337 #: uninstaller.rc:33
14338 #, fuzzy
14339 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14340 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14341 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14343 #: uninstaller.rc:35
14344 msgid ""
14345 "Wine Application Uninstaller\n"
14346 "\n"
14347 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14348 "\n"
14349 msgstr ""
14351 #: uninstaller.rc:43
14352 msgid ""
14353 "Usage:\n"
14354 "  uninstaller [options]\n"
14355 "\n"
14356 "Options:\n"
14357 "  --help\t    Display this information.\n"
14358 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14359 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14360 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14361 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14362 "\n"
14363 msgstr ""
14365 #: view.rc:36
14366 msgid "&Pan"
14367 msgstr "S&postamento"
14369 #: view.rc:38
14370 msgid "&Scale to Window"
14371 msgstr "&Adatta alla finestra"
14373 #: view.rc:40
14374 msgid "&Left"
14375 msgstr "&Sinistra"
14377 #: view.rc:41
14378 msgid "&Right"
14379 msgstr "&Destra"
14381 #: view.rc:49
14382 msgid "Regular Metafile Viewer"
14383 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14385 #: wineboot.rc:31
14386 msgid "Waiting for Program"
14387 msgstr "In attesa del programma"
14389 #: wineboot.rc:35
14390 msgid "Terminate Process"
14391 msgstr "Termina il processo"
14393 #: wineboot.rc:36
14394 msgid ""
14395 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14396 "responding.\n"
14397 "\n"
14398 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14399 msgstr ""
14400 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14401 "programma non risponde.\n"
14402 "\n"
14403 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14405 #: wineboot.rc:46
14406 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14407 msgstr ""
14408 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14410 #: winecfg.rc:141
14411 msgid ""
14412 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14413 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14414 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14415 "option) any later version."
14416 msgstr ""
14417 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14418 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14419 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14420 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14422 #: winecfg.rc:143
14423 msgid "Windows registration information"
14424 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14426 #: winecfg.rc:144
14427 msgid "&Owner:"
14428 msgstr "&Proprietario:"
14430 #: winecfg.rc:146
14431 msgid "Organi&zation:"
14432 msgstr "&Organizzazione:"
14434 #: winecfg.rc:154
14435 msgid "Application settings"
14436 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14438 #: winecfg.rc:155
14439 msgid ""
14440 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14441 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14442 "or per-application settings in those tabs as well."
14443 msgstr ""
14444 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14445 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14446 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14447 "quelle schede."
14449 #: winecfg.rc:159
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid "&Add application..."
14452 msgid "Add appli&cation..."
14453 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14455 #: winecfg.rc:160
14456 msgid "&Remove application"
14457 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14459 #: winecfg.rc:161
14460 msgid "&Windows Version:"
14461 msgstr "Versione di Windows:"
14463 #: winecfg.rc:169
14464 msgid "Window settings"
14465 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14467 #: winecfg.rc:170
14468 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14469 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14471 #: winecfg.rc:171
14472 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14473 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14475 #: winecfg.rc:172
14476 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14477 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14479 #: winecfg.rc:173
14480 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14481 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14483 #: winecfg.rc:175
14484 msgid "Desktop &size:"
14485 msgstr "Dimensione del desktop:"
14487 #: winecfg.rc:180
14488 msgid "Screen resolution"
14489 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14491 #: winecfg.rc:184
14492 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14493 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14495 #: winecfg.rc:191
14496 msgid "DLL overrides"
14497 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14499 #: winecfg.rc:192
14500 msgid ""
14501 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14502 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14503 "application)."
14504 msgstr ""
14505 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14506 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14507 "dall'applicazione)."
14509 #: winecfg.rc:194
14510 msgid "&New override for library:"
14511 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14513 #: winecfg.rc:196
14514 msgid "A&dd"
14515 msgstr ""
14517 #: winecfg.rc:197
14518 msgid "Existing &overrides:"
14519 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14521 #: winecfg.rc:199
14522 msgid "&Edit..."
14523 msgstr "&Modifica..."
14525 #: winecfg.rc:205
14526 msgid "Edit Override"
14527 msgstr "Modifica sostituzione"
14529 #: winecfg.rc:208
14530 msgid "Load order"
14531 msgstr "Ordine di caricamento"
14533 #: winecfg.rc:209
14534 msgid "&Builtin (Wine)"
14535 msgstr "&Integrata (Wine)"
14537 #: winecfg.rc:210
14538 msgid "&Native (Windows)"
14539 msgstr "&Nativa (Windows)"
14541 #: winecfg.rc:211
14542 #, fuzzy
14543 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14544 msgid "Buil&tin then Native"
14545 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14547 #: winecfg.rc:212
14548 msgid "Nati&ve then Builtin"
14549 msgstr "N&ativa poi integrata"
14551 #: winecfg.rc:220
14552 msgid "Select Drive Letter"
14553 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14555 #: winecfg.rc:232
14556 #, fuzzy
14557 #| msgid "Wine configuration"
14558 msgid "Drive configuration"
14559 msgstr "Configurazione di Wine"
14561 #: winecfg.rc:233
14562 msgid ""
14563 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14564 "edited."
14565 msgstr ""
14566 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14567 "non può essere modificata."
14569 #: winecfg.rc:236
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid "&Add..."
14572 msgid "A&dd..."
14573 msgstr "Aggiungi..."
14575 #: winecfg.rc:238
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Aut&odetect"
14578 msgstr "&Rileva automaticamente"
14580 #: winecfg.rc:241
14581 msgid "&Path:"
14582 msgstr "&Percorso:"
14584 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14585 #, fuzzy
14586 #| msgid "Show &Advanced"
14587 msgid "Show Advan&ced"
14588 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14590 #: winecfg.rc:249
14591 msgid "De&vice:"
14592 msgstr "&Unità:"
14594 #: winecfg.rc:251
14595 msgid "Bro&wse..."
14596 msgstr "Na&viga..."
14598 #: winecfg.rc:253
14599 msgid "&Label:"
14600 msgstr "&Etichetta:"
14602 #: winecfg.rc:255
14603 msgid "S&erial:"
14604 msgstr "Numero &seriale:"
14606 #: winecfg.rc:258
14607 #, fuzzy
14608 #| msgid "Show &dot files"
14609 msgid "&Show dot files"
14610 msgstr "Mostra file &dot"
14612 #: winecfg.rc:265
14613 msgid "Driver diagnostics"
14614 msgstr "Diagnostica del driver"
14616 #: winecfg.rc:267
14617 msgid "Defaults"
14618 msgstr "Valori predefiniti"
14620 #: winecfg.rc:268
14621 msgid "Output device:"
14622 msgstr "Unità output:"
14624 #: winecfg.rc:269
14625 msgid "Voice output device:"
14626 msgstr "Unità output voce:"
14628 #: winecfg.rc:270
14629 msgid "Input device:"
14630 msgstr "Unità input:"
14632 #: winecfg.rc:271
14633 msgid "Voice input device:"
14634 msgstr "Unità input voce:"
14636 #: winecfg.rc:276
14637 msgid "&Test Sound"
14638 msgstr "&Test dell'audio"
14640 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14641 #, fuzzy
14642 #| msgid "Wine configuration"
14643 msgid "Speaker configuration"
14644 msgstr "Configurazione di Wine"
14646 #: winecfg.rc:280
14647 msgid "Speakers:"
14648 msgstr ""
14650 #: winecfg.rc:288
14651 msgid "Appearance"
14652 msgstr "Aspetto"
14654 #: winecfg.rc:289
14655 msgid "&Theme:"
14656 msgstr "&Tema:"
14658 #: winecfg.rc:291
14659 msgid "&Install theme..."
14660 msgstr "&Installa un tema..."
14662 #: winecfg.rc:296
14663 msgid "It&em:"
14664 msgstr "Ogg&etto:"
14666 #: winecfg.rc:298
14667 msgid "C&olor:"
14668 msgstr "C&olore:"
14670 #: winecfg.rc:304
14671 msgid "Folders"
14672 msgstr "Cartelle"
14674 #: winecfg.rc:307
14675 msgid "&Link to:"
14676 msgstr "&Collega a:"
14678 #: winecfg.rc:34
14679 msgid "Libraries"
14680 msgstr "Librerie"
14682 #: winecfg.rc:35
14683 msgid "Drives"
14684 msgstr "Unità"
14686 #: winecfg.rc:36
14687 msgid "Select the Unix target directory, please."
14688 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14690 #: winecfg.rc:37
14691 #, fuzzy
14692 #| msgid "Hide &Advanced"
14693 msgid "Hide Advan&ced"
14694 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14696 #: winecfg.rc:39
14697 msgid "(No Theme)"
14698 msgstr "(Nessun tema)"
14700 #: winecfg.rc:40
14701 msgid "Graphics"
14702 msgstr "Grafica"
14704 #: winecfg.rc:41
14705 msgid "Desktop Integration"
14706 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14708 #: winecfg.rc:42
14709 msgid "Audio"
14710 msgstr "Audio"
14712 #: winecfg.rc:43
14713 msgid "About"
14714 msgstr "Informazioni"
14716 #: winecfg.rc:44
14717 msgid "Wine configuration"
14718 msgstr "Configurazione di Wine"
14720 #: winecfg.rc:46
14721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14722 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14724 #: winecfg.rc:47
14725 msgid "Select a theme file"
14726 msgstr "Seleziona un file di tema"
14728 #: winecfg.rc:48
14729 msgid "Folder"
14730 msgstr "Cartella"
14732 #: winecfg.rc:49
14733 msgid "Links to"
14734 msgstr "Collega a"
14736 #: winecfg.rc:45
14737 msgid "Wine configuration for %s"
14738 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14740 #: winecfg.rc:84
14741 msgid "Selected driver: %s"
14742 msgstr "Driver selezionato: %s"
14744 #: winecfg.rc:85
14745 msgid "(None)"
14746 msgstr "(Nessuno)"
14748 #: winecfg.rc:86
14749 msgid "Audio test failed!"
14750 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14752 #: winecfg.rc:88
14753 msgid "(System default)"
14754 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14756 #: winecfg.rc:91
14757 msgid "5.1 Surround"
14758 msgstr ""
14760 #: winecfg.rc:92
14761 #, fuzzy
14762 #| msgid "graphic"
14763 msgid "Quadraphonic"
14764 msgstr "immagine"
14766 #: winecfg.rc:93
14767 msgid "Stereo"
14768 msgstr ""
14770 #: winecfg.rc:94
14771 msgid "Mono"
14772 msgstr ""
14774 #: winecfg.rc:54
14775 msgid ""
14776 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14777 "Are you sure you want to do this?"
14778 msgstr ""
14779 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14780 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14782 #: winecfg.rc:55
14783 msgid "Warning: system library"
14784 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14786 #: winecfg.rc:56
14787 msgid "native"
14788 msgstr "nativa"
14790 #: winecfg.rc:57
14791 msgid "builtin"
14792 msgstr "integrata"
14794 #: winecfg.rc:58
14795 msgid "native, builtin"
14796 msgstr "nativa, integrata"
14798 #: winecfg.rc:59
14799 msgid "builtin, native"
14800 msgstr "integrata, nativa"
14802 #: winecfg.rc:60
14803 msgid "disabled"
14804 msgstr "disabilitato"
14806 #: winecfg.rc:61
14807 msgid "Default Settings"
14808 msgstr "Impostazioni predefinite"
14810 #: winecfg.rc:62
14811 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14812 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14814 #: winecfg.rc:63
14815 msgid "Use global settings"
14816 msgstr "Usa impostazioni globali"
14818 #: winecfg.rc:64
14819 msgid "Select an executable file"
14820 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14822 #: winecfg.rc:69
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Autodetect"
14825 msgstr "&Rileva automaticamente"
14827 #: winecfg.rc:70
14828 msgid "Local hard disk"
14829 msgstr "Hard disk locale"
14831 #: winecfg.rc:71
14832 msgid "Network share"
14833 msgstr "Condivisione rete"
14835 #: winecfg.rc:72
14836 msgid "Floppy disk"
14837 msgstr "Disco floppy"
14839 #: winecfg.rc:73
14840 msgid "CD-ROM"
14841 msgstr "CD-ROM"
14843 #: winecfg.rc:74
14844 msgid ""
14845 "You cannot add any more drives.\n"
14846 "\n"
14847 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14848 msgstr ""
14849 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14850 "\n"
14851 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14852 "di 26."
14854 #: winecfg.rc:75
14855 msgid "System drive"
14856 msgstr "Unità di sistema"
14858 #: winecfg.rc:76
14859 msgid ""
14860 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14861 "\n"
14862 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14863 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14864 msgstr ""
14865 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14866 "\n"
14867 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14868 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14870 #: winecfg.rc:77
14871 msgctxt "Drive letter"
14872 msgid "Letter"
14873 msgstr "Lettera"
14875 #: winecfg.rc:78
14876 #, fuzzy
14877 #| msgid "New Folder"
14878 msgid "Target folder"
14879 msgstr "Nuova cartella"
14881 #: winecfg.rc:79
14882 msgid ""
14883 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14884 "\n"
14885 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14886 msgstr ""
14887 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14888 "\n"
14889 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14891 #: winecfg.rc:99
14892 msgid "Controls Background"
14893 msgstr "Controlli - Sfondo"
14895 #: winecfg.rc:100
14896 msgid "Controls Text"
14897 msgstr "Controlli - Testo"
14899 #: winecfg.rc:102
14900 msgid "Menu Background"
14901 msgstr "Menù - Sfondo"
14903 #: winecfg.rc:103
14904 msgid "Menu Text"
14905 msgstr "Menù - Testo"
14907 #: winecfg.rc:104
14908 msgid "Scrollbar"
14909 msgstr "Barra di scorrimento"
14911 #: winecfg.rc:105
14912 msgid "Selection Background"
14913 msgstr "Selezione - Sfondo"
14915 #: winecfg.rc:106
14916 msgid "Selection Text"
14917 msgstr "Selezione - Testo"
14919 #: winecfg.rc:107
14920 msgid "Tooltip Background"
14921 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14923 #: winecfg.rc:108
14924 msgid "Tooltip Text"
14925 msgstr "Tooltip - Testo"
14927 #: winecfg.rc:109
14928 msgid "Window Background"
14929 msgstr "Finestra - Sfondo"
14931 #: winecfg.rc:110
14932 msgid "Window Text"
14933 msgstr "Finestra - Testo"
14935 #: winecfg.rc:111
14936 msgid "Active Title Bar"
14937 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14939 #: winecfg.rc:112
14940 msgid "Active Title Text"
14941 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14943 #: winecfg.rc:113
14944 msgid "Inactive Title Bar"
14945 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14947 #: winecfg.rc:114
14948 msgid "Inactive Title Text"
14949 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14951 #: winecfg.rc:115
14952 msgid "Message Box Text"
14953 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14955 #: winecfg.rc:116
14956 msgid "Application Workspace"
14957 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14959 #: winecfg.rc:117
14960 msgid "Window Frame"
14961 msgstr "Frame della finestra"
14963 #: winecfg.rc:118
14964 msgid "Active Border"
14965 msgstr "Bordo attivo"
14967 #: winecfg.rc:119
14968 msgid "Inactive Border"
14969 msgstr "Bordo inattivo"
14971 #: winecfg.rc:120
14972 msgid "Controls Shadow"
14973 msgstr "Controlli - Ombre"
14975 #: winecfg.rc:121
14976 msgid "Gray Text"
14977 msgstr "Testo disabilitato"
14979 #: winecfg.rc:122
14980 msgid "Controls Highlight"
14981 msgstr "Controlli - Selezione"
14983 #: winecfg.rc:123
14984 msgid "Controls Dark Shadow"
14985 msgstr "Controlli - Ombre scure"
14987 #: winecfg.rc:124
14988 msgid "Controls Light"
14989 msgstr "Controlli - Luce"
14991 #: winecfg.rc:125
14992 msgid "Controls Alternate Background"
14993 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
14995 #: winecfg.rc:126
14996 msgid "Hot Tracked Item"
14997 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
14999 #: winecfg.rc:127
15000 msgid "Active Title Bar Gradient"
15001 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
15003 #: winecfg.rc:128
15004 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15005 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
15007 #: winecfg.rc:129
15008 msgid "Menu Highlight"
15009 msgstr "Menù - Selezione"
15011 #: winecfg.rc:130
15012 msgid "Menu Bar"
15013 msgstr "Menù - Barra"
15015 #: wineconsole.rc:63
15016 msgid "Cursor size"
15017 msgstr "Dimensione del cursore"
15019 #: wineconsole.rc:64
15020 msgid "&Small"
15021 msgstr "&Piccolo"
15023 #: wineconsole.rc:65
15024 msgid "&Medium"
15025 msgstr "&Medio"
15027 #: wineconsole.rc:66
15028 msgid "&Large"
15029 msgstr "&Grande"
15031 #: wineconsole.rc:68
15032 msgid "Command history"
15033 msgstr "Cronologia"
15035 #: wineconsole.rc:69
15036 #, fuzzy
15037 #| msgid "Buffer zone"
15038 msgid "&Buffer size:"
15039 msgstr "Zona del buffer"
15041 #: wineconsole.rc:72
15042 #, fuzzy
15043 #| msgid "&Remove doubles"
15044 msgid "&Remove duplicates"
15045 msgstr "&Rimuovi doppioni"
15047 #: wineconsole.rc:74
15048 msgid "Popup menu"
15049 msgstr "Menù a comparsa"
15051 #: wineconsole.rc:75
15052 msgid "&Control"
15053 msgstr "&Controlla"
15055 #: wineconsole.rc:76
15056 msgid "S&hift"
15057 msgstr "Sco&rri"
15059 #: wineconsole.rc:78
15060 #, fuzzy
15061 #| msgid "&Close console"
15062 msgid "Console"
15063 msgstr "&Chiudi console"
15065 #: wineconsole.rc:79
15066 #, fuzzy
15067 #| msgid "Quick edit"
15068 msgid "&Quick Edit mode"
15069 msgstr "Modifica rapida"
15071 #: wineconsole.rc:80
15072 #, fuzzy
15073 #| msgid "&Expert mode"
15074 msgid "&Insert mode"
15075 msgstr "Modalità &esperto"
15077 #: wineconsole.rc:88
15078 msgid "&Font"
15079 msgstr "&Carattere"
15081 #: wineconsole.rc:90
15082 msgid "&Color"
15083 msgstr "C&olore"
15085 #: wineconsole.rc:101
15086 msgid "Configuration"
15087 msgstr "Configurazione"
15089 #: wineconsole.rc:104
15090 msgid "Buffer zone"
15091 msgstr "Zona del buffer"
15093 #: wineconsole.rc:105
15094 msgid "&Width:"
15095 msgstr "&Larghezza:"
15097 #: wineconsole.rc:108
15098 msgid "&Height:"
15099 msgstr "&Altezza:"
15101 #: wineconsole.rc:112
15102 msgid "Window size"
15103 msgstr "Dimensione della finestra"
15105 #: wineconsole.rc:113
15106 msgid "W&idth:"
15107 msgstr "&Larghezza:"
15109 #: wineconsole.rc:116
15110 msgid "H&eight:"
15111 msgstr "&Altezza:"
15113 #: wineconsole.rc:120
15114 msgid "End of program"
15115 msgstr "Fine del programma"
15117 #: wineconsole.rc:121
15118 msgid "&Close console"
15119 msgstr "&Chiudi console"
15121 #: wineconsole.rc:123
15122 msgid "Edition"
15123 msgstr "Edizione"
15125 #: wineconsole.rc:129
15126 msgid "Console parameters"
15127 msgstr "Parametri della console"
15129 #: wineconsole.rc:132
15130 msgid "Retain these settings for later sessions"
15131 msgstr "Salva queste impostazioni"
15133 #: wineconsole.rc:133
15134 msgid "Modify only current session"
15135 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
15137 #: wineconsole.rc:29
15138 msgid "Set &Defaults"
15139 msgstr "Imposta pre&definite"
15141 #: wineconsole.rc:31
15142 msgid "&Mark"
15143 msgstr "Ma&rca"
15145 #: wineconsole.rc:34
15146 msgid "&Select all"
15147 msgstr "&Seleziona tutto"
15149 #: wineconsole.rc:35
15150 msgid "Sc&roll"
15151 msgstr "Sc&orri"
15153 #: wineconsole.rc:36
15154 msgid "S&earch"
15155 msgstr "C&erca"
15157 #: wineconsole.rc:39
15158 msgid "Setup - Default settings"
15159 msgstr "Impostazioni predefinite"
15161 #: wineconsole.rc:40
15162 msgid "Setup - Current settings"
15163 msgstr "Impostazioni correnti"
15165 #: wineconsole.rc:41
15166 msgid "Configuration error"
15167 msgstr "Errore di configurazione"
15169 #: wineconsole.rc:42
15170 #, fuzzy
15171 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15172 msgid ""
15173 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15174 "the window."
15175 msgstr ""
15176 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
15177 "finestra"
15179 #: wineconsole.rc:37
15180 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15181 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
15183 #: wineconsole.rc:38
15184 msgid "This is a test"
15185 msgstr "Questa è una prova"
15187 #: wineconsole.rc:44
15188 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15189 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
15191 #: wineconsole.rc:45
15192 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15193 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
15195 #: wineconsole.rc:46
15196 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15197 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
15199 #: wineconsole.rc:47
15200 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15201 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
15203 #: wineconsole.rc:48
15204 msgid ""
15205 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15206 "The command is invalid.\n"
15207 msgstr ""
15208 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
15209 "Il comando non è valido.\n"
15211 #: wineconsole.rc:50
15212 msgid ""
15213 "\n"
15214 "Usage:\n"
15215 "  wineconsole [options] <command>\n"
15216 "\n"
15217 "Options:\n"
15218 msgstr ""
15219 "\n"
15220 "Uso:\n"
15221 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
15222 "\n"
15223 "Opzioni:\n"
15225 #: wineconsole.rc:52
15226 msgid ""
15227 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15228 "will\n"
15229 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15230 "console.\n"
15231 msgstr ""
15232 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
15233 "curses proverà\n"
15234 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
15235 "console Wine.\n"
15237 #: wineconsole.rc:53
15238 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15239 msgstr ""
15240 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
15241 "console.\n"
15243 #: wineconsole.rc:54
15244 msgid ""
15245 "\n"
15246 "Example:\n"
15247 "  wineconsole cmd\n"
15248 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15249 "\n"
15250 msgstr ""
15251 "\n"
15252 "Esempio:\n"
15253 "  wineconsole cmd\n"
15254 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
15255 "\n"
15257 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15258 msgid "Program Error"
15259 msgstr "Errore del programma"
15261 #: winedbg.rc:55
15262 msgid ""
15263 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15264 "sorry for the inconvenience."
15265 msgstr ""
15266 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15267 "spiacenti per l'inconveniente."
15269 #: winedbg.rc:59
15270 msgid ""
15271 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15272 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15273 "Database</a> for tips about running this application."
15274 msgstr ""
15275 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15276 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
15277 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15279 #: winedbg.rc:62
15280 msgid "Show &Details"
15281 msgstr "Mostra i &dettagli"
15283 #: winedbg.rc:67
15284 msgid "Program Error Details"
15285 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15287 #: winedbg.rc:74
15288 msgid ""
15289 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15290 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15291 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15292 "and attach that file to the report."
15293 msgstr ""
15294 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15295 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15296 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15297 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15299 #: winedbg.rc:40
15300 msgid ""
15301 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15302 "the process to obtain a backtrace."
15303 msgstr ""
15305 #: winedbg.rc:41
15306 msgid "(unidentified)"
15307 msgstr "(non identificato)"
15309 #: winedbg.rc:44
15310 msgid "Saving failed"
15311 msgstr "Salvataggio fallito"
15313 #: winedbg.rc:45
15314 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15315 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15317 #: winefile.rc:29
15318 msgid "&Open\tEnter"
15319 msgstr "&Apri\tInvio"
15321 #: winefile.rc:33
15322 msgid "Re&name..."
15323 msgstr "Ri&nomina..."
15325 #: winefile.rc:34
15326 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15327 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15329 #: winefile.rc:38
15330 msgid "Cr&eate Directory..."
15331 msgstr "Cr&ea cartella..."
15333 #: winefile.rc:43
15334 msgid "&Disk"
15335 msgstr "&Disco"
15337 #: winefile.rc:44
15338 msgid "Connect &Network Drive..."
15339 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15341 #: winefile.rc:45
15342 msgid "&Disconnect Network Drive"
15343 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15345 #: winefile.rc:51
15346 msgid "&Name"
15347 msgstr "&Nome"
15349 #: winefile.rc:52
15350 msgid "&All File Details"
15351 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15353 #: winefile.rc:54
15354 msgid "&Sort by Name"
15355 msgstr "Ordina per n&ome"
15357 #: winefile.rc:55
15358 msgid "Sort &by Type"
15359 msgstr "Ordina per &tipo"
15361 #: winefile.rc:56
15362 msgid "Sort by Si&ze"
15363 msgstr "Ordina per &dimensione"
15365 #: winefile.rc:57
15366 msgid "Sort by &Date"
15367 msgstr "Ordina per d&ata"
15369 #: winefile.rc:59
15370 msgid "Filter by&..."
15371 msgstr "Ordina per &..."
15373 #: winefile.rc:66
15374 msgid "&Drive Bar"
15375 msgstr "Barra delle &unità"
15377 #: winefile.rc:68
15378 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15379 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15381 #: winefile.rc:74
15382 msgid "New &Window"
15383 msgstr "&Nuova finestra"
15385 #: winefile.rc:75
15386 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15387 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15389 #: winefile.rc:77
15390 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15391 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15393 #: winefile.rc:84
15394 msgid "&About Wine File Manager"
15395 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15397 #: winefile.rc:122
15398 msgid "Select destination"
15399 msgstr "Seleziona destinazione"
15401 #: winefile.rc:135
15402 msgid "By File Type"
15403 msgstr "Per tipo di file"
15405 #: winefile.rc:140
15406 msgid "File type"
15407 msgstr "Tipo di file"
15409 #: winefile.rc:141
15410 msgid "&Directories"
15411 msgstr "&Cartelle"
15413 #: winefile.rc:143
15414 msgid "&Programs"
15415 msgstr "&Programmi"
15417 #: winefile.rc:145
15418 msgid "Docu&ments"
15419 msgstr "Docu&menti"
15421 #: winefile.rc:147
15422 msgid "&Other files"
15423 msgstr "&Altri file"
15425 #: winefile.rc:149
15426 msgid "Show Hidden/&System Files"
15427 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15429 #: winefile.rc:160
15430 msgid "&File Name:"
15431 msgstr "Nome del &file:"
15433 #: winefile.rc:162
15434 msgid "Full &Path:"
15435 msgstr "&Indirizzo completo:"
15437 #: winefile.rc:164
15438 msgid "Last Change:"
15439 msgstr "Ultima modifica:"
15441 #: winefile.rc:168
15442 msgid "Cop&yright:"
15443 msgstr "&Copyright:"
15445 #: winefile.rc:176
15446 msgid "&System"
15447 msgstr "&Di sistema"
15449 #: winefile.rc:177
15450 msgid "&Compressed"
15451 msgstr "Co&mpresso"
15453 #: winefile.rc:178
15454 msgid "Version information"
15455 msgstr "Informazioni sulla versione"
15457 #: winefile.rc:194
15458 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15459 msgid "S"
15460 msgstr "S"
15462 #: winefile.rc:90
15463 msgid "Applying font settings"
15464 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15466 #: winefile.rc:91
15467 msgid "Error while selecting new font."
15468 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15470 #: winefile.rc:96
15471 msgid "Wine File Manager"
15472 msgstr "Gestore di file di Wine"
15474 #: winefile.rc:98
15475 msgid "root fs"
15476 msgstr "radice fs"
15478 #: winefile.rc:99
15479 msgid "unixfs"
15480 msgstr "unix fs"
15482 #: winefile.rc:101
15483 msgid "Shell"
15484 msgstr "Terminale"
15486 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15487 msgid "Not yet implemented"
15488 msgstr "Non ancora implementato"
15490 #: winefile.rc:109
15491 msgid "Creation date"
15492 msgstr "Data di creazione"
15494 #: winefile.rc:110
15495 msgid "Access date"
15496 msgstr "Data di ultimo accesso"
15498 #: winefile.rc:111
15499 msgid "Modification date"
15500 msgstr "Data di ultima modifica"
15502 #: winefile.rc:112
15503 msgid "Index/Inode"
15504 msgstr "Indice/Inode"
15506 #: winefile.rc:117
15507 msgid "%1 of %2 free"
15508 msgstr "liberi %1 di %2"
15510 #: winemine.rc:39
15511 msgid "&Game"
15512 msgstr "&Gioco"
15514 #: winemine.rc:40
15515 msgid "&New\tF2"
15516 msgstr "&Nuovo\tF2"
15518 #: winemine.rc:42
15519 msgid "Question &Marks"
15520 msgstr "Punti di do&manda"
15522 #: winemine.rc:44
15523 msgid "&Beginner"
15524 msgstr "&Principiante"
15526 #: winemine.rc:45
15527 msgid "&Advanced"
15528 msgstr "&Avanzato"
15530 #: winemine.rc:46
15531 msgid "&Expert"
15532 msgstr "&Esperto"
15534 #: winemine.rc:47
15535 msgid "&Custom..."
15536 msgstr "&Personalizza..."
15538 #: winemine.rc:49
15539 msgid "&Fastest Times"
15540 msgstr "&Tempi migliori"
15542 #: winemine.rc:54
15543 msgid "&About WineMine"
15544 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15546 #: winemine.rc:61
15547 msgid "Fastest Times"
15548 msgstr "Tempi migliori"
15550 #: winemine.rc:63
15551 msgid "Fastest times"
15552 msgstr "Tempi migliori"
15554 #: winemine.rc:64
15555 msgid "Beginner"
15556 msgstr "Principiante"
15558 #: winemine.rc:65
15559 msgid "Advanced"
15560 msgstr "Avanzato"
15562 #: winemine.rc:66
15563 msgid "Expert"
15564 msgstr "Esperto"
15566 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15567 #, fuzzy
15568 #| msgid "Result"
15569 msgid "Reset Results"
15570 msgstr "Risultato"
15572 #: winemine.rc:80
15573 msgid "Congratulations!"
15574 msgstr "Congratulazioni!"
15576 #: winemine.rc:82
15577 msgid "Please enter your name"
15578 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15580 #: winemine.rc:90
15581 msgid "Custom Game"
15582 msgstr "Gioco personalizzato"
15584 #: winemine.rc:92
15585 msgid "Rows"
15586 msgstr "Righe"
15588 #: winemine.rc:93
15589 msgid "Columns"
15590 msgstr "Colonne"
15592 #: winemine.rc:94
15593 msgid "Mines"
15594 msgstr "Mine"
15596 #: winemine.rc:34
15597 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15598 msgstr ""
15600 #: winemine.rc:30
15601 msgid "WineMine"
15602 msgstr "WineMine"
15604 #: winemine.rc:31
15605 msgid "Nobody"
15606 msgstr "Nessuno"
15608 #: winemine.rc:32
15609 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15610 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15612 #: winhlp32.rc:35
15613 msgid "Printer &setup..."
15614 msgstr "&Installazione stampante..."
15616 #: winhlp32.rc:42
15617 msgid "&Annotate..."
15618 msgstr "&Annota..."
15620 #: winhlp32.rc:44
15621 msgid "&Bookmark"
15622 msgstr "&Segnalibro"
15624 #: winhlp32.rc:45
15625 msgid "&Define..."
15626 msgstr "&Definisci..."
15628 #: winhlp32.rc:48
15629 msgid "Always on &top"
15630 msgstr "Sempre in primo &piano"
15632 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15633 msgid "Fonts"
15634 msgstr "Caratteri"
15636 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15637 msgid "Small"
15638 msgstr "Piccoli"
15640 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15641 msgid "Normal"
15642 msgstr "Normali"
15644 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15645 msgid "Large"
15646 msgstr "Grandi"
15648 #: winhlp32.rc:58
15649 msgid "&Help on help\tF1"
15650 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15652 #: winhlp32.rc:59
15653 msgid "&About Wine Help"
15654 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15656 #: winhlp32.rc:67
15657 msgid "Annotation..."
15658 msgstr "Annotazione..."
15660 #: winhlp32.rc:68
15661 msgid "Copy"
15662 msgstr "Copia"
15664 #: winhlp32.rc:100
15665 msgid "Index"
15666 msgstr "Indice"
15668 #: winhlp32.rc:108
15669 msgid "Search"
15670 msgstr "Cerca"
15672 #: winhlp32.rc:81
15673 msgid "Wine Help"
15674 msgstr "Guida di Wine"
15676 #: winhlp32.rc:86
15677 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15678 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15680 #: winhlp32.rc:88
15681 msgid "Summary"
15682 msgstr "&Sommario"
15684 #: winhlp32.rc:87
15685 msgid "&Index"
15686 msgstr "Indice"
15688 #: winhlp32.rc:91
15689 msgid "Help files (*.hlp)"
15690 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15692 #: winhlp32.rc:92
15693 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15694 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15696 #: winhlp32.rc:93
15697 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15698 msgstr ""
15699 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15701 #: winhlp32.rc:94
15702 msgid "Help topics: "
15703 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15705 #: wmic.rc:28
15706 #, fuzzy
15707 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15708 msgid "Error: Command line not supported\n"
15709 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15711 #: wmic.rc:29
15712 #, fuzzy
15713 #| msgid "Property set not found.\n"
15714 msgid "Error: Alias not found\n"
15715 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15717 #: wmic.rc:30
15718 #, fuzzy
15719 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15720 msgid "Error: Invalid query\n"
15721 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15723 #: wmic.rc:31
15724 #, fuzzy
15725 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15726 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15727 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15729 #: wordpad.rc:31
15730 msgid "&New...\tCtrl+N"
15731 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15733 #: wordpad.rc:45
15734 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15735 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15737 #: wordpad.rc:50
15738 msgid "&Clear\tDel"
15739 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15741 #: wordpad.rc:51
15742 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15743 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15745 #: wordpad.rc:54
15746 msgid "Find &next\tF3"
15747 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15749 #: wordpad.rc:57
15750 msgid "Read-&only"
15751 msgstr "Sola &lettura"
15753 #: wordpad.rc:58
15754 msgid "&Modified"
15755 msgstr "&Modificato"
15757 #: wordpad.rc:60
15758 msgid "E&xtras"
15759 msgstr "E&xtra"
15761 #: wordpad.rc:62
15762 msgid "Selection &info"
15763 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15765 #: wordpad.rc:63
15766 msgid "Character &format"
15767 msgstr "&Formato del carattere"
15769 #: wordpad.rc:64
15770 msgid "&Def. char format"
15771 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15773 #: wordpad.rc:65
15774 msgid "Paragrap&h format"
15775 msgstr "Formato del &paragrafo"
15777 #: wordpad.rc:66
15778 msgid "&Get text"
15779 msgstr "&Ricava il testo"
15781 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15782 msgid "&Format Bar"
15783 msgstr "Barra del &formato"
15785 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15786 msgid "&Ruler"
15787 msgstr "&Righello"
15789 #: wordpad.rc:78
15790 msgid "&Insert"
15791 msgstr "&Inserisci"
15793 #: wordpad.rc:80
15794 msgid "&Date and time..."
15795 msgstr "&Data e ora..."
15797 #: wordpad.rc:82
15798 msgid "F&ormat"
15799 msgstr "F&ormato"
15801 #: wordpad.rc:85
15802 #, fuzzy
15803 #| msgid "&List"
15804 msgid "&Lists"
15805 msgstr "&Elenco"
15807 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15808 msgid "&Bullet points"
15809 msgstr "&Elenco"
15811 #: wordpad.rc:88
15812 #, fuzzy
15813 #| msgid "CRL Number"
15814 msgid "Numbers"
15815 msgstr "Numero CRL"
15817 #: wordpad.rc:89
15818 msgid "Letters - lower case"
15819 msgstr ""
15821 #: wordpad.rc:90
15822 msgid "Letters - upper case"
15823 msgstr ""
15825 #: wordpad.rc:91
15826 msgid "Roman numerals - lower case"
15827 msgstr ""
15829 #: wordpad.rc:92
15830 msgid "Roman numerals - upper case"
15831 msgstr ""
15833 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15834 msgid "&Paragraph..."
15835 msgstr "&Paragrafo..."
15837 #: wordpad.rc:95
15838 msgid "&Tabs..."
15839 msgstr "&Tabulazioni..."
15841 #: wordpad.rc:96
15842 msgid "Backgroun&d"
15843 msgstr "Sfon&do"
15845 #: wordpad.rc:98
15846 msgid "&System\tCtrl+1"
15847 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15849 #: wordpad.rc:99
15850 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15851 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15853 #: wordpad.rc:104
15854 msgid "&About Wine Wordpad"
15855 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15857 #: wordpad.rc:141
15858 msgid "Automatic"
15859 msgstr "Automatico"
15861 #: wordpad.rc:210
15862 msgid "Date and time"
15863 msgstr "Data e ora"
15865 #: wordpad.rc:213
15866 msgid "Available formats"
15867 msgstr "Formati disponibili"
15869 #: wordpad.rc:224
15870 msgid "New document type"
15871 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15873 #: wordpad.rc:232
15874 msgid "Paragraph format"
15875 msgstr "Formato del paragrafo"
15877 #: wordpad.rc:235
15878 msgid "Indentation"
15879 msgstr "Rientro"
15881 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15882 msgid "Left"
15883 msgstr "Sinistra"
15885 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15886 msgid "Right"
15887 msgstr "Destra"
15889 #: wordpad.rc:240
15890 msgid "First line"
15891 msgstr "Prima riga"
15893 #: wordpad.rc:242
15894 msgid "Alignment"
15895 msgstr "Allineamento"
15897 #: wordpad.rc:250
15898 msgid "Tabs"
15899 msgstr "Tabulazioni"
15901 #: wordpad.rc:253
15902 msgid "Tab stops"
15903 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15905 #: wordpad.rc:255
15906 msgid "&Add"
15907 msgstr "&Aggiungi"
15909 #: wordpad.rc:259
15910 msgid "Remove al&l"
15911 msgstr "Rimuovi &tutti"
15913 #: wordpad.rc:267
15914 msgid "Line wrapping"
15915 msgstr "Linea di margine"
15917 #: wordpad.rc:268
15918 msgid "&No line wrapping"
15919 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15921 #: wordpad.rc:269
15922 msgid "Wrap text by the &window border"
15923 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15925 #: wordpad.rc:270
15926 msgid "Wrap text by the &margin"
15927 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15929 #: wordpad.rc:271
15930 msgid "Toolbars"
15931 msgstr "Barre"
15933 #: wordpad.rc:284
15934 msgctxt "accelerator Align Left"
15935 msgid "L"
15936 msgstr "L"
15938 #: wordpad.rc:285
15939 msgctxt "accelerator Align Center"
15940 msgid "E"
15941 msgstr "E"
15943 #: wordpad.rc:286
15944 msgctxt "accelerator Align Right"
15945 msgid "R"
15946 msgstr "R"
15948 #: wordpad.rc:293
15949 msgctxt "accelerator Redo"
15950 msgid "Y"
15951 msgstr "Y"
15953 #: wordpad.rc:294
15954 msgctxt "accelerator Bold"
15955 msgid "B"
15956 msgstr "B"
15958 #: wordpad.rc:295
15959 msgctxt "accelerator Italic"
15960 msgid "I"
15961 msgstr "I"
15963 #: wordpad.rc:296
15964 msgctxt "accelerator Underline"
15965 msgid "U"
15966 msgstr "U"
15968 #: wordpad.rc:147
15969 msgid "All documents (*.*)"
15970 msgstr "Tutti i file (*.*)"
15972 #: wordpad.rc:148
15973 msgid "Text documents (*.txt)"
15974 msgstr "File di testo (*.txt)"
15976 #: wordpad.rc:149
15977 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15978 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
15980 #: wordpad.rc:150
15981 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15982 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15984 #: wordpad.rc:151
15985 msgid "Rich text document"
15986 msgstr "Documento rich text"
15988 #: wordpad.rc:152
15989 msgid "Text document"
15990 msgstr "Documento di testo"
15992 #: wordpad.rc:153
15993 msgid "Unicode text document"
15994 msgstr "Documento di testo Unicode"
15996 #: wordpad.rc:154
15997 msgid "Printer files (*.prn)"
15998 msgstr "File di stampa (*.prn)"
16000 #: wordpad.rc:161
16001 msgid "Center"
16002 msgstr "Centro"
16004 #: wordpad.rc:167
16005 msgid "Text"
16006 msgstr "Testo"
16008 #: wordpad.rc:168
16009 msgid "Rich text"
16010 msgstr "Rich text"
16012 #: wordpad.rc:174
16013 msgid "Next page"
16014 msgstr "Prossima pagina"
16016 #: wordpad.rc:175
16017 msgid "Previous page"
16018 msgstr "Pagina precedente"
16020 #: wordpad.rc:176
16021 msgid "Two pages"
16022 msgstr "Due pagine"
16024 #: wordpad.rc:177
16025 msgid "One page"
16026 msgstr "Una pagina"
16028 #: wordpad.rc:178
16029 msgid "Zoom in"
16030 msgstr "Ingrandisci"
16032 #: wordpad.rc:179
16033 msgid "Zoom out"
16034 msgstr "Rimpicciolisci"
16036 #: wordpad.rc:181
16037 msgid "Page"
16038 msgstr "Pagina"
16040 #: wordpad.rc:182
16041 msgid "Pages"
16042 msgstr "Pagine"
16044 #: wordpad.rc:183
16045 msgctxt "unit: centimeter"
16046 msgid "cm"
16047 msgstr "cm"
16049 #: wordpad.rc:184
16050 msgctxt "unit: inch"
16051 msgid "in"
16052 msgstr "po"
16054 #: wordpad.rc:185
16055 msgid "inch"
16056 msgstr "pollici"
16058 #: wordpad.rc:186
16059 msgctxt "unit: point"
16060 msgid "pt"
16061 msgstr "pt"
16063 #: wordpad.rc:191
16064 msgid "Document"
16065 msgstr "Documento"
16067 #: wordpad.rc:192
16068 msgid "Save changes to '%s'?"
16069 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
16071 #: wordpad.rc:193
16072 msgid "Finished searching the document."
16073 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
16075 #: wordpad.rc:194
16076 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16077 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
16079 #: wordpad.rc:195
16080 msgid ""
16081 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16082 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16083 msgstr ""
16084 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
16085 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
16087 #: wordpad.rc:198
16088 msgid "Invalid number format."
16089 msgstr "Numero di formato non valido."
16091 #: wordpad.rc:199
16092 msgid "OLE storage documents are not supported."
16093 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
16095 #: wordpad.rc:200
16096 msgid "Could not save the file."
16097 msgstr "Impossibile salvare il file."
16099 #: wordpad.rc:201
16100 msgid "You do not have access to save the file."
16101 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
16103 #: wordpad.rc:202
16104 msgid "Could not open the file."
16105 msgstr "Impossibile aprire il file."
16107 #: wordpad.rc:203
16108 msgid "You do not have access to open the file."
16109 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
16111 #: wordpad.rc:204
16112 msgid "Printing not implemented."
16113 msgstr "Stampa non implementata."
16115 #: wordpad.rc:205
16116 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16117 msgstr ""
16118 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
16120 #: write.rc:30
16121 msgid "Starting Wordpad failed"
16122 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
16124 #: xcopy.rc:30
16125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16126 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16128 #: xcopy.rc:31
16129 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16130 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16132 #: xcopy.rc:32
16133 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16134 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
16136 #: xcopy.rc:33
16137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16138 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
16140 #: xcopy.rc:34
16141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16142 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
16144 #: xcopy.rc:37
16145 msgid ""
16146 "Is '%1' a filename or directory\n"
16147 "on the target?\n"
16148 "(F - File, D - Directory)\n"
16149 msgstr ""
16150 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
16151 "nella destinazione?\n"
16152 "(F - File, C - Cartella)\n"
16154 #: xcopy.rc:38
16155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16156 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
16158 #: xcopy.rc:39
16159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16160 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
16162 #: xcopy.rc:40
16163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16164 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
16166 #: xcopy.rc:42
16167 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16168 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
16170 #: xcopy.rc:46
16171 msgctxt "File key"
16172 msgid "F"
16173 msgstr "F"
16175 #: xcopy.rc:47
16176 msgctxt "Directory key"
16177 msgid "D"
16178 msgstr "C"
16180 #: xcopy.rc:81
16181 #, fuzzy
16182 #| msgid ""
16183 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16184 #| "\n"
16185 #| "Syntax:\n"
16186 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16187 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16188 #| "\n"
16189 #| "Where:\n"
16190 #| "\n"
16191 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16192 #| "\tmore files.\n"
16193 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16194 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16195 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16196 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16197 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16198 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16199 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16200 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16201 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16202 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16203 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16204 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16205 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16206 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16207 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16208 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16209 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16210 #| "\tarchive attribute.\n"
16211 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16212 #| "date.\n"
16213 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16214 #| "\t\tthan source.\n"
16215 #| "\n"
16216 msgid ""
16217 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16218 "\n"
16219 "Syntax:\n"
16220 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16221 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16222 "\n"
16223 "Where:\n"
16224 "\n"
16225 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16226 "\tmore files.\n"
16227 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16228 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16229 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16230 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16231 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16232 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16233 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16234 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16235 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16236 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16237 "[/N]  Copy using short names.\n"
16238 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16239 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16240 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16241 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16242 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16243 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16244 "\tarchive attribute.\n"
16245 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16246 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16247 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16248 "\t\tthan source.\n"
16249 "\n"
16250 msgstr ""
16251 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
16252 "\n"
16253 "Sintassi:\n"
16254 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16255 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16256 "\n"
16257 "Dove:\n"
16258 "\n"
16259 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
16260 "\tpiù file.\n"
16261 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
16262 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
16263 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
16264 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
16265 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
16266 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
16267 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
16268 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16269 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16270 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
16271 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
16272 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
16273 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
16274 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
16275 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
16276 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
16277 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
16278 "\tl'attributo.\n"
16279 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
16280 "fornita.\n"
16281 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
16282 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
16283 "\n"