server: Don't clip update regions to the desktop window.
[wine.git] / po / fr.po
blob6e7071fd5f72b871d539406e6727e1b41757e3ba
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
176 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
177 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
178 "\n"
179 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
180 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> pour plus de détails."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
193 "existant de votre ordinateur."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Applications"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
205 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
206 "registre ?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Non spécifié"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Éditeur"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programmes d'installation"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programmes (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Modifier/Supprimer"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Téléchargement..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installation..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
255 "l'installation d'un fichier corrompu."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Options de compression"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Options..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Imbriquer toutes les"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "images"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Format actuel :"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Forme d'onde : %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Forme d'onde"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "vidéo"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "non compressé"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Annulation..."
313 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Propriétés de %s"
317 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "&Appliquer"
321 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Aide"
325 #: comctl32.rc:75
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Assistant"
329 #: comctl32.rc:78
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Précédent"
333 #: comctl32.rc:79
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Suivant >"
337 #: comctl32.rc:80
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Terminer"
341 #: comctl32.rc:91
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
345 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
346 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Fermer"
350 #: comctl32.rc:95
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "&Réinitialiser"
354 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
357 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
358 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
359 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
360 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Aid&e"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "&Monter"
368 #: comctl32.rc:98
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "&Descendre"
372 #: comctl32.rc:99
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Boutons &disponibles :"
376 #: comctl32.rc:101
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "A&jouter ->"
380 #: comctl32.rc:102
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- E&nlever"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Séparateur"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Aucune"
397 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 msgid "&Yes"
399 msgstr "&Oui"
401 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 msgid "&No"
403 msgstr "&Non"
405 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 msgid "&Retry"
407 msgstr "Ré&péter"
409 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
410 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
411 msgid "Close"
412 msgstr "Fermer"
414 #: comctl32.rc:36
415 msgid "Today:"
416 msgstr "Aujourd'hui :"
418 #: comctl32.rc:37
419 msgid "Go to today"
420 msgstr "Aller à aujourd'hui"
422 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
423 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 msgid "Open"
425 msgstr "Ouvrir"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "File &Name:"
429 msgstr "&Nom de fichier :"
431 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
432 msgid "&Directories:"
433 msgstr "&Répertoires :"
435 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
436 msgid "List Files of &Type:"
437 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
439 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 msgid "Dri&ves:"
441 msgstr "&Lecteurs :"
443 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
444 #: winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "Lectu&re seule"
448 #: comdlg32.rc:179
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Enregistrer sous..."
452 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Enregistrer"
456 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:173
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimer"
461 #: comdlg32.rc:204
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Imprimante :"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Zone d'impression"
469 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tout"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Sélection"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Pages"
481 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurer"
485 #: comdlg32.rc:213
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De :"
489 #: comdlg32.rc:214
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&à :"
493 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualité d'impression :"
497 #: comdlg32.rc:217
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
501 #: comdlg32.rc:218
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Copies t&riées"
505 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuration de l'impression"
509 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Imprimante"
513 #: comdlg32.rc:228
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Imprimante par défaut"
517 #: comdlg32.rc:229
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[aucune]"
521 #: comdlg32.rc:230
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Imprimante &spécifique"
525 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientation"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Portrait"
533 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "P&aysage"
537 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papier"
541 #: comdlg32.rc:241
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Taille"
545 #: comdlg32.rc:242
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Source"
549 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Police"
553 #: comdlg32.rc:253
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Police :"
557 #: comdlg32.rc:256
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "St&yle :"
561 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "T&aille :"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Effets"
569 #: comdlg32.rc:267
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Barré"
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Souligné"
577 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Couleur :"
581 #: comdlg32.rc:272
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Aperçu"
585 #: comdlg32.rc:274
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Sc&ript :"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "Color"
591 msgstr "Couleurs"
593 #: comdlg32.rc:285
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Couleurs de base :"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Couleurs personnalisées :"
601 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Couleur | &Uni"
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rouge :"
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Vert :"
613 #: comdlg32.rc:292
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "Bl&eu :"
617 #: comdlg32.rc:294
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Teinte :"
621 #: comdlg32.rc:296
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Satur. :"
626 #: comdlg32.rc:298
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum. :"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 msgid "Find"
641 msgstr "Recherche"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Rechercher :"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Mots &entiers seulement"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "Respecter la &casse"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direction"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Haut"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "&Bas"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Suivant"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Remplacer"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "R&emplacer par :"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Remplacer"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Remplacer &tout"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimer dans un fichier"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriétés"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom :"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "État :"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Type :"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Emplacement :"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Commentaire :"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Copies"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de copies :"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "Copies assemblées"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "&Pages"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Sélection"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de :"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&à :"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tai&lle :"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "Source :"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Portrait"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "Pa&ysage"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Mise en page"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bac :"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Portrait"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "&Gauche :"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Droite :"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "&Haut :"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Bas :"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Imprimante..."
792 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "&Rechercher dans :"
796 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nom du fichier :"
800 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Fichiers du &type :"
804 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "&Lecture seule"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Ouvrir"
812 #: comdlg32.rc:514
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nom du fichier :"
816 #: comdlg32.rc:517
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Fichiers du type :"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Fichier introuvable"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Ce fichier n'existe pas.\n"
834 "Souhaitez-vous le créer ?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Ce fichier existe déjà.\n"
842 "Voulez-vous le remplacer ?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Le fichier n'existe pas"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Remonter d'un niveau"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Créer un nouveau dossier"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Liste"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Détails"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Afficher le bureau"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Gras"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Italique"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Gras italique"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 msgid "Black"
906 msgstr "Noir"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Marron"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 msgid "Green"
914 msgstr "Vert"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Olive"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Bleu marine"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Pourpre"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Sarcelle"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Argent"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rouge"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Citron vert"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Jaune"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Bleu"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fuchsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Eau"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrée illisible"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
978 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
990 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1002 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Mémoire insuffisante."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Une erreur s'est produite."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1034 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1035 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Enregistrer"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Enregistrer &dans :"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Ouvrir le fichier"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 msgid "Select Folder"
1059 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1061 #: comdlg32.rc:148
1062 msgid "Font size has to be a number."
1063 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1065 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:84
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:85
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:86
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:87
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:88
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:89
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:90
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:91
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:92
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:93
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:94
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:95
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:96
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:97
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:98
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:99
1130 msgid "Initializing; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:100
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:101
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:102
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:103
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:104
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:105
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:106
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:107
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:108
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:77
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:78
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:79
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:80
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:45
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:50
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:30
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:31
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:32
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:33
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:35
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr ""
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Type de certificat Netscape"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "URL Netscape de base"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "URL Netscape de révocation"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Commentaire Netscape"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Pays/Région"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisation"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Unité d'organisation"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Nom commun"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Localité"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "État ou province"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titre"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Prénom"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Initiales"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Nom de famille"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Composant de domaine"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Adresse"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Numéro de série"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "Version de l'AC"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Nom principal"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Mise à jour de Windows"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "Version du système d'exploitation"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "Numéro de la LRC"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Point de distribution d'émission"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "LRC la plus récente"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Contraintes de nom"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Correspondance de politiques"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Contraintes de politiques"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Politiques applicatives"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "Données CMC"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "Réponse CMC"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Requête CMC non signée"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Extensions CMC"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Attributs CMC"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "Données PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Signataire factice"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Identifiant de transaction"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Nonce du récepteur"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Informations d'enregistrement"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obtenir un certificat"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obtenir une LRC"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Révoquer une requête"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Requête en attente"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informations sur le client"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Authentification du serveur"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Authentification du client"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Signature de code"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Messagerie sécurisée"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Horodatage"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Horodatage Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Système terminal IPsec"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilisateur IPsec"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licences de jeux de clés"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Droits numériques"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Subordination conditionnelle"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Recouvrement de clé"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Signature de documents"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Restauration de fichier"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Signataire de liste racine"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agent de demande de certificat"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Signature à vie"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Personnel"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Autres personnes"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Éditeurs de confiance"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Certificats non autorisés"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "ID de clé ="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Émetteur du certificat"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Autre nom ="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Adresse électronique ="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "Nom DNS ="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Adresse d'annuaire"
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "URL ="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "Adresse IP ="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Masque ="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "ID enregistré ="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Type de sujet ="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "AC"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Entité terminale"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nulle"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informations non disponibles"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Méthode d'accès ="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Nom alternatif"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Point de distribution de LRC"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Nom du point de distribution"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Nom complet"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "Raison de la LRC ="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "Émetteur de la LRC"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Clé compromise"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "AC compromise"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Affiliation modifiée"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Supplanté"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Cessation des opérations"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificat suspendu"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Informations financières ="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Disponible"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Non disponible"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Respecte les critères ="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Oui"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Non"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Signature numérique"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-répudiation"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Chiffrement de la clé"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Chiffrement de données"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Accord sur la clé"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Signature de certificat"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "Signature de LRC"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Chiffrement seul"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Déchiffrement seul"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Authentification de client SSL"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Signature"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "AC SSL"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "AC S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "AC de signature"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Politique de certification"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Identifiant de politique : "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Qualificateur"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Référence de la notice"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisation ="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Numéro de la notice ="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Texte de la notice ="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Général"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installer un certificat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Afficher :"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "É&diter les propriétés..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Chemin de certification"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Chemin de certification"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Voir le certificat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "É&tat du certificat :"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Plus d'&Infos"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Nom convivial :"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "&Description :"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Rôles du certificat"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Ajouter un rôle"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2211 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2212 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2213 "\n"
2214 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2215 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2216 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2217 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2218 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2219 "\n"
2220 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "&Nom du fichier :"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "Parcou&rir..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2236 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2237 "confiance :"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr ""
2242 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2244 #: cryptui.rc:301
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2248 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2250 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2252 #: cryptui.rc:311
2253 msgid ""
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2256 msgstr ""
2257 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2258 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2260 #: cryptui.rc:313
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2264 #: cryptui.rc:315
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2268 #: cryptui.rc:325
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2272 #: cryptui.rc:327
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2274 msgstr ""
2275 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certificats"
2285 #: cryptui.rc:340
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Rôle prévu :"
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Import..."
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2294 msgid "&Export..."
2295 msgstr "&Exporter..."
2297 #: cryptui.rc:347
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avancé..."
2301 #: cryptui.rc:348
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 #: wordpad.rc:69
2308 msgid "&View"
2309 msgstr "&Affichage"
2311 #: cryptui.rc:355
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Options avancées"
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Rôle du certificat"
2319 #: cryptui.rc:359
2320 msgid ""
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgstr ""
2323 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2324 "sont sélectionnées."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Rôles du certificat :"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2352 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2353 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2354 "\n"
2355 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2356 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2357 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2358 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2359 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2360 "\n"
2361 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2369 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr ""
2402 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:414
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr ""
2407 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2409 #: cryptui.rc:416
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2418 #: cryptui.rc:420
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2422 #: cryptui.rc:422
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2426 #: cryptui.rc:439
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2430 #: cryptui.rc:441
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr ""
2433 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2435 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Certificat"
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Informations sur le certificat"
2443 #: cryptui.rc:32
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2449 "ou corrompu."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2457 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2459 #: cryptui.rc:34
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Émis pour : "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Émis par : "
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Valide à partir du "
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid " to "
2490 msgstr " jusqu'au "
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2508 #: cryptui.rc:46
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Ce certificat est valide."
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Champ"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valeur"
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tous>"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2528 #: cryptui.rc:51
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Extensions uniquement"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Propriétés uniquement"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numéro de série"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Émetteur"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valide à partir du"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valide jusqu'au"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Sujet"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Clé publique"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 #: cryptui.rc:62
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Empreinte SHA1"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nom convivial"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Description"
2584 #: cryptui.rc:66
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Propriétés du certificat"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:68
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2600 #: cryptui.rc:72
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2606 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Fichier à importer"
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2616 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Magasin de certificats"
2620 #: cryptui.rc:76
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2626 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2628 #: cryptui.rc:77
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:78
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:82
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:84
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2652 #: cryptui.rc:85
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2656 #: cryptui.rc:86
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "N'a pu ouvrir "
2660 #: cryptui.rc:87
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Déterminé par le programme"
2664 #: cryptui.rc:88
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2668 #: cryptui.rc:89
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2672 #: cryptui.rc:90
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 msgid "File"
2678 msgstr "Fichier"
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenu"
2684 #: cryptui.rc:94
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2688 #: cryptui.rc:96
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:97
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2696 #: cryptui.rc:99
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "L'importation a réussi."
2700 #: cryptui.rc:100
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "L'importation a échoué."
2704 #: cryptui.rc:101
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:103
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Rôles avancés>"
2712 #: cryptui.rc:104
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Émis pour"
2716 #: cryptui.rc:105
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Émis par"
2720 #: cryptui.rc:106
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Date d'expiration"
2724 #: cryptui.rc:107
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nom convivial"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Aucun>"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2748 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2750 #: cryptui.rc:112
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2757 "certificat.\n"
2758 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2760 #: cryptui.rc:113
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2767 "certificats.\n"
2768 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2777 "considérés comme valables.\n"
2778 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2787 "considérés comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2790 #: cryptui.rc:116
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2797 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2798 "comme valables.\n"
2799 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2808 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2809 "comme valables.\n"
2810 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2818 "valables.\n"
2819 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2827 "valables.\n"
2828 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2830 #: cryptui.rc:120
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2852 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2854 #: cryptui.rc:127
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2858 #: cryptui.rc:128
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2862 #: cryptui.rc:129
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2866 #: cryptui.rc:130
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2870 #: cryptui.rc:131
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2874 #: cryptui.rc:147
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Archivage de clé privée"
2878 #: cryptui.rc:151
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Format d'export"
2882 #: cryptui.rc:152
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2886 #: cryptui.rc:153
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2890 #: cryptui.rc:154
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2894 #: cryptui.rc:155
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2898 #: cryptui.rc:156
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:160
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2910 #: cryptui.rc:161
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2914 #: cryptui.rc:163
2915 msgid "File Format"
2916 msgstr "Format de fichier"
2918 #: cryptui.rc:164
2919 msgid "Include all certificates in certificate path"
2920 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "Export keys"
2924 msgstr "Exporter des clés"
2926 #: cryptui.rc:168
2927 msgid "The export was successful."
2928 msgstr "L'export a réussi."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "The export failed."
2932 msgstr "L'export a échoué."
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "Export Private Key"
2936 msgstr "Exporter la clé privée"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid ""
2940 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "certificate."
2942 msgstr ""
2943 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2944 "certificat."
2946 #: cryptui.rc:172
2947 msgid "Enter Password"
2948 msgstr "Entrez le mot de passe"
2950 #: cryptui.rc:173
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2954 #: cryptui.rc:174
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2958 #: cryptui.rc:175
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2960 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2962 #: cryptui.rc:176
2963 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2964 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2966 #: dinput.rc:43
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurer les périphériques"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Réinitialiser"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lecteur"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Périphérique"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Actions"
2986 #: dinput.rc:54
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Configuration"
2990 #: dinput.rc:56
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2994 #: dinput.rc:37
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Action"
2998 #: dinput.rc:38
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objet"
3002 #: dxdiagn.rc:28
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Paramètres régionaux"
3006 #: dxdiagn.rc:29
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Européen occidental"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Européen central"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cyrillique"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Grec"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turc"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hébreu"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arabe"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balte"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamien"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Thaï"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonais"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "Chinois_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangeul"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "Chinois_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:42
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangeul (Johab)"
3070 #: gdi32.rc:43
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbole"
3074 #: gdi32.rc:44
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Autre"
3082 #: gphoto2.rc:30
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importer la sélection"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Prévisualiser"
3094 #: gphoto2.rc:36
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Tout importer"
3098 #: gphoto2.rc:37
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Sauter ce dialogue"
3102 #: gphoto2.rc:38
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Fermer"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Acquisition"
3110 #: gphoto2.rc:46
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3114 #: gphoto2.rc:51
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3118 #: gphoto2.rc:55
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "S&ynchroniser"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Précédent"
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Suivant"
3134 #: hhctrl.rc:62
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "So&mmaire"
3139 #: hhctrl.rc:63
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "A&rrêter"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "Actualis&er"
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Imprimer..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 #: user32.rc:65
3153 msgid "Select &All"
3154 msgstr "&Tout sélectionner"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "Afficher la &source"
3160 #: hhctrl.rc:83
3161 msgid "Proper&ties"
3162 msgstr "Proprié&tés"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3166 msgid "Cu&t"
3167 msgstr "&Couper"
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3172 msgid "&Copy"
3173 msgstr "C&opier"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3176 msgid "Paste"
3177 msgstr "Coller"
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3180 msgid "&Print"
3181 msgstr "&Imprimer"
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Sommaire"
3187 #: hhctrl.rc:32
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "I&ndex"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Rechercher"
3195 #: hhctrl.rc:34
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "&Favoris"
3199 #: hhctrl.rc:36
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Cacher les &onglets"
3203 #: hhctrl.rc:37
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Afficher les &onglets"
3207 #: hhctrl.rc:42
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Afficher"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Cacher"
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Arrêter"
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Recharger"
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Précédent"
3227 #: hhctrl.rc:47
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Sommaire"
3232 #: hhctrl.rc:48
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchroniser"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Options"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Suivant"
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: wordpad.rc:29
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Fichier"
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nouvelle"
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "&Fenêtre"
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Ouvrir..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Enregistrer &sous..."
3270 #: ieframe.rc:38
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "&Format d'impression..."
3274 #: ieframe.rc:39
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Imprimer..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Aperçu avant impression"
3282 #: ieframe.rc:47
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Barres d'outils"
3286 #: ieframe.rc:49
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Barre &standard"
3290 #: ieframe.rc:50
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "Barre d'&adresse"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Favoris"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3302 #: ieframe.rc:60
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Ouvrir une URL"
3310 #: ieframe.rc:93
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:94
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Ouvrir :"
3318 #: ieframe.rc:70
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Accueil"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Imprimer..."
3327 #: ieframe.rc:76
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adresse"
3331 #: ieframe.rc:81
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Recherche de %s"
3335 #: ieframe.rc:82
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3339 #: ieframe.rc:83
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Téléchargement de %s"
3343 #: ieframe.rc:84
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Demande de %s"
3347 #: inetcpl.rc:49
3348 msgid "Home page"
3349 msgstr "Page d'accueil"
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3355 #: inetcpl.rc:53
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Page &courante"
3359 #: inetcpl.rc:54
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Page par &défaut"
3363 #: inetcpl.rc:55
3364 msgid "&Blank page"
3365 msgstr "Page &blanche"
3367 #: inetcpl.rc:56
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "Historique de navigation"
3371 #: inetcpl.rc:57
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr ""
3374 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3376 #: inetcpl.rc:59
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3380 #: inetcpl.rc:60
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Paramètres..."
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3388 #: inetcpl.rc:71
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393 "Fichiers internet temporaires\n"
3394 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3396 #: inetcpl.rc:73
3397 msgid ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3401 msgstr ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3404 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3406 #: inetcpl.rc:75
3407 msgid ""
3408 "History\n"
3409 "List of websites you have accessed."
3410 msgstr ""
3411 "Historique\n"
3412 "Liste des sites web visités."
3414 #: inetcpl.rc:77
3415 msgid ""
3416 "Form data\n"
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Données de formulaires\n"
3420 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "Mots de passe\n"
3428 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Supprimer"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sécurité"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3444 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certificats..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Éditeurs..."
3454 #: inetcpl.rc:123
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "LAN Connection"
3457 msgid "Connections"
3458 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3460 #: inetcpl.rc:125
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "&Local server"
3463 msgid "Proxy server"
3464 msgstr "Serveur &local"
3466 #: inetcpl.rc:126
3467 msgid "Use a proxy server"
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:127
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Address"
3473 msgid "Address:"
3474 msgstr "Adresse"
3476 #: inetcpl.rc:129
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "No Ports"
3479 msgid "Port:"
3480 msgstr "Aucun port"
3482 #: inetcpl.rc:31
3483 msgid "Internet Settings"
3484 msgstr "Paramètres Internet"
3486 #: inetcpl.rc:32
3487 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3488 msgstr ""
3489 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3491 #: inetcpl.rc:33
3492 msgid "Security settings for zone: "
3493 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3495 #: inetcpl.rc:34
3496 msgid "Custom"
3497 msgstr "Personnalisée"
3499 #: inetcpl.rc:35
3500 msgid "Very Low"
3501 msgstr "Très basse"
3503 #: inetcpl.rc:36
3504 msgid "Low"
3505 msgstr "Basse"
3507 #: inetcpl.rc:37
3508 msgid "Medium"
3509 msgstr "Moyenne"
3511 #: inetcpl.rc:38
3512 msgid "Increased"
3513 msgstr "Augmentée"
3515 #: inetcpl.rc:39
3516 msgid "High"
3517 msgstr "Haute"
3519 #: joy.rc:36
3520 msgid "Joysticks"
3521 msgstr "Joysticks"
3523 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3524 msgid "&Disable"
3525 msgstr "&Désactiver"
3527 #: joy.rc:40
3528 msgid "&Enable"
3529 msgstr "&Activer"
3531 #: joy.rc:41
3532 msgid "Connected"
3533 msgstr "Connecté"
3535 #: joy.rc:43
3536 msgid "Disabled"
3537 msgstr "Désactivé"
3539 #: joy.rc:45
3540 msgid ""
3541 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3542 "updated here until you restart this applet."
3543 msgstr ""
3544 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3545 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3546 "applet."
3548 #: joy.rc:50
3549 msgid "Test Joystick"
3550 msgstr "Tester le joystick"
3552 #: joy.rc:54
3553 msgid "Buttons"
3554 msgstr "Boutons"
3556 #: joy.rc:63
3557 msgid "Test Force Feedback"
3558 msgstr "Tester le retour de force"
3560 #: joy.rc:67
3561 msgid "Available Effects"
3562 msgstr "Effets disponibles"
3564 #: joy.rc:69
3565 msgid ""
3566 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3567 "direction can be changed with the controller axis."
3568 msgstr ""
3569 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3570 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3572 #: joy.rc:31
3573 msgid "Game Controllers"
3574 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3576 #: jscript.rc:28
3577 msgid "Error converting object to primitive type"
3578 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3580 #: jscript.rc:29
3581 msgid "Invalid procedure call or argument"
3582 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3584 #: jscript.rc:30
3585 msgid "Subscript out of range"
3586 msgstr "Indice hors limites"
3588 #: jscript.rc:31
3589 msgid "Object required"
3590 msgstr "Objet requis"
3592 #: jscript.rc:32
3593 msgid "Automation server can't create object"
3594 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3596 #: jscript.rc:33
3597 msgid "Object doesn't support this property or method"
3598 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3600 #: jscript.rc:34
3601 msgid "Object doesn't support this action"
3602 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3604 #: jscript.rc:35
3605 msgid "Argument not optional"
3606 msgstr "Argument non optionnel"
3608 #: jscript.rc:36
3609 msgid "Syntax error"
3610 msgstr "Erreur de syntaxe"
3612 #: jscript.rc:37
3613 msgid "Expected ';'"
3614 msgstr "« ; » attendu"
3616 #: jscript.rc:38
3617 msgid "Expected '('"
3618 msgstr "« ( » attendu"
3620 #: jscript.rc:39
3621 msgid "Expected ')'"
3622 msgstr "« ) » attendu"
3624 #: jscript.rc:40
3625 msgid "Expected identifier"
3626 msgstr "Identifiant attendu"
3628 #: jscript.rc:41
3629 msgid "Expected '='"
3630 msgstr "« = » attendu"
3632 #: jscript.rc:42
3633 msgid "Invalid character"
3634 msgstr "Caractère non valide"
3636 #: jscript.rc:43
3637 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3640 #: jscript.rc:44
3641 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3644 #: jscript.rc:45
3645 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3646 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3648 #: jscript.rc:46
3649 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3650 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3652 #: jscript.rc:47
3653 msgid "Label redefined"
3654 msgstr "Étiquette redéfinie"
3656 #: jscript.rc:48
3657 msgid "Label not found"
3658 msgstr "Étiquette introuvable"
3660 #: jscript.rc:49
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "« @end » attendu"
3664 #: jscript.rc:50
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3668 #: jscript.rc:51
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "« @ » attendu"
3672 #: jscript.rc:54
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Nombre attendu"
3676 #: jscript.rc:52
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Fonction attendue"
3680 #: jscript.rc:53
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3684 #: jscript.rc:55
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Objet attendu"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Affectation illégale"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "« | » n'est pas défini"
3696 #: jscript.rc:58
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Objet booléen attendu"
3700 #: jscript.rc:59
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3704 #: jscript.rc:60
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Objet VBArray attendu"
3708 #: jscript.rc:61
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Objet JScript attendu"
3712 #: jscript.rc:62
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3716 #: jscript.rc:64
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3720 #: jscript.rc:63
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3724 #: jscript.rc:65
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3728 #: jscript.rc:66
3729 msgid "Precision is out of range"
3730 msgstr "Précision hors limites"
3732 #: jscript.rc:67
3733 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3734 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3736 #: jscript.rc:68
3737 msgid "Array object expected"
3738 msgstr "Objet tableau attendu"
3740 #: jscript.rc:69
3741 msgid ""
3742 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3743 "this object"
3744 msgstr ""
3746 #: jscript.rc:70
3747 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3748 msgstr ""
3750 #: jscript.rc:71
3751 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3752 msgstr ""
3754 #: jscript.rc:72
3755 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3756 msgstr ""
3758 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3759 msgid "Wine kernel DLL"
3760 msgstr ""
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3763 msgid "Wine"
3764 msgstr "Wine"
3766 #: winerror.mc:28
3767 msgid "Success.\n"
3768 msgstr "Succès.\n"
3770 #: winerror.mc:33
3771 msgid "Invalid function.\n"
3772 msgstr "Fonction invalide.\n"
3774 #: winerror.mc:38
3775 msgid "File not found.\n"
3776 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3778 #: winerror.mc:43
3779 msgid "Path not found.\n"
3780 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3782 #: winerror.mc:48
3783 msgid "Too many open files.\n"
3784 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3786 #: winerror.mc:53
3787 msgid "Access denied.\n"
3788 msgstr "Accès refusé.\n"
3790 #: winerror.mc:58
3791 msgid "Invalid handle.\n"
3792 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3794 #: winerror.mc:63
3795 msgid "Memory trashed.\n"
3796 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3798 #: winerror.mc:68
3799 msgid "Not enough memory.\n"
3800 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3802 #: winerror.mc:73
3803 msgid "Invalid block.\n"
3804 msgstr "Bloc invalide.\n"
3806 #: winerror.mc:78
3807 msgid "Bad environment.\n"
3808 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3810 #: winerror.mc:83
3811 msgid "Bad format.\n"
3812 msgstr "Format incorrect.\n"
3814 #: winerror.mc:88
3815 msgid "Invalid access.\n"
3816 msgstr "Accès invalide.\n"
3818 #: winerror.mc:93
3819 msgid "Invalid data.\n"
3820 msgstr "Données invalides.\n"
3822 #: winerror.mc:98
3823 msgid "Out of memory.\n"
3824 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3826 #: winerror.mc:103
3827 msgid "Invalid drive.\n"
3828 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3830 #: winerror.mc:108
3831 msgid "Can't delete current directory.\n"
3832 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3834 #: winerror.mc:113
3835 msgid "Not same device.\n"
3836 msgstr "Périphérique différent.\n"
3838 #: winerror.mc:118
3839 msgid "No more files.\n"
3840 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3842 #: winerror.mc:123
3843 msgid "Write protected.\n"
3844 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3846 #: winerror.mc:128
3847 msgid "Bad unit.\n"
3848 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3850 #: winerror.mc:133
3851 msgid "Not ready.\n"
3852 msgstr "Pas prêt.\n"
3854 #: winerror.mc:138
3855 msgid "Bad command.\n"
3856 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3858 #: winerror.mc:143
3859 msgid "CRC error.\n"
3860 msgstr "Erreur CRC.\n"
3862 #: winerror.mc:148
3863 msgid "Bad length.\n"
3864 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3866 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3867 msgid "Seek error.\n"
3868 msgstr "Erreur lecture.\n"
3870 #: winerror.mc:158
3871 msgid "Not DOS disk.\n"
3872 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3874 #: winerror.mc:163
3875 msgid "Sector not found.\n"
3876 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3878 #: winerror.mc:168
3879 msgid "Out of paper.\n"
3880 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3882 #: winerror.mc:173
3883 msgid "Write fault.\n"
3884 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3886 #: winerror.mc:178
3887 msgid "Read fault.\n"
3888 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3890 #: winerror.mc:183
3891 msgid "General failure.\n"
3892 msgstr "Erreur générale.\n"
3894 #: winerror.mc:188
3895 msgid "Sharing violation.\n"
3896 msgstr "Violation de partage.\n"
3898 #: winerror.mc:193
3899 msgid "Lock violation.\n"
3900 msgstr "Violation de verrou.\n"
3902 #: winerror.mc:198
3903 msgid "Wrong disk.\n"
3904 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3906 #: winerror.mc:203
3907 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3908 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3910 #: winerror.mc:208
3911 msgid "End of file.\n"
3912 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3914 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3915 msgid "Disk full.\n"
3916 msgstr "Disque plein.\n"
3918 #: winerror.mc:218
3919 msgid "Request not supported.\n"
3920 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3922 #: winerror.mc:223
3923 msgid "Remote machine not listening.\n"
3924 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3926 #: winerror.mc:228
3927 msgid "Duplicate network name.\n"
3928 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3930 #: winerror.mc:233
3931 msgid "Bad network path.\n"
3932 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3934 #: winerror.mc:238
3935 msgid "Network busy.\n"
3936 msgstr "Réseau occupé.\n"
3938 #: winerror.mc:243
3939 msgid "Device does not exist.\n"
3940 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3942 #: winerror.mc:248
3943 msgid "Too many commands.\n"
3944 msgstr "Trop de commandes.\n"
3946 #: winerror.mc:253
3947 msgid "Adapter hardware error.\n"
3948 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3950 #: winerror.mc:258
3951 msgid "Bad network response.\n"
3952 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3954 #: winerror.mc:263
3955 msgid "Unexpected network error.\n"
3956 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3958 #: winerror.mc:268
3959 msgid "Bad remote adapter.\n"
3960 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3962 #: winerror.mc:273
3963 msgid "Print queue full.\n"
3964 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3966 #: winerror.mc:278
3967 msgid "No spool space.\n"
3968 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3970 #: winerror.mc:283
3971 msgid "Print canceled.\n"
3972 msgstr "Impression annulée.\n"
3974 #: winerror.mc:288
3975 msgid "Network name deleted.\n"
3976 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3978 #: winerror.mc:293
3979 msgid "Network access denied.\n"
3980 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3982 #: winerror.mc:298
3983 msgid "Bad device type.\n"
3984 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3986 #: winerror.mc:303
3987 msgid "Bad network name.\n"
3988 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3990 #: winerror.mc:308
3991 msgid "Too many network names.\n"
3992 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3994 #: winerror.mc:313
3995 msgid "Too many network sessions.\n"
3996 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3998 #: winerror.mc:318
3999 msgid "Sharing paused.\n"
4000 msgstr "Partage suspendu.\n"
4002 #: winerror.mc:323
4003 msgid "Request not accepted.\n"
4004 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4006 #: winerror.mc:328
4007 msgid "Redirector paused.\n"
4008 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4010 #: winerror.mc:333
4011 msgid "File exists.\n"
4012 msgstr "Le fichier existe.\n"
4014 #: winerror.mc:338
4015 msgid "Cannot create.\n"
4016 msgstr "Impossible de créer.\n"
4018 #: winerror.mc:343
4019 msgid "Int24 failure.\n"
4020 msgstr "Erreur Int24.\n"
4022 #: winerror.mc:348
4023 msgid "Out of structures.\n"
4024 msgstr "À cours de structures.\n"
4026 #: winerror.mc:353
4027 msgid "Already assigned.\n"
4028 msgstr "Déjà assigné.\n"
4030 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4031 msgid "Invalid password.\n"
4032 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4034 #: winerror.mc:363
4035 msgid "Invalid parameter.\n"
4036 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4038 #: winerror.mc:368
4039 msgid "Net write fault.\n"
4040 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4042 #: winerror.mc:373
4043 msgid "No process slots.\n"
4044 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4046 #: winerror.mc:378
4047 msgid "Too many semaphores.\n"
4048 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4050 #: winerror.mc:383
4051 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4052 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4054 #: winerror.mc:388
4055 msgid "Semaphore is set.\n"
4056 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4058 #: winerror.mc:393
4059 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4060 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4062 #: winerror.mc:398
4063 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4064 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4066 #: winerror.mc:403
4067 msgid "Semaphore owner died.\n"
4068 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4070 #: winerror.mc:408
4071 msgid "Semaphore user limit.\n"
4072 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4074 #: winerror.mc:413
4075 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4076 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4078 #: winerror.mc:418
4079 msgid "Drive locked.\n"
4080 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4082 #: winerror.mc:423
4083 msgid "Broken pipe.\n"
4084 msgstr "Tube interrompu.\n"
4086 #: winerror.mc:428
4087 msgid "Open failed.\n"
4088 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4090 #: winerror.mc:433
4091 msgid "Buffer overflow.\n"
4092 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4094 #: winerror.mc:443
4095 msgid "No more search handles.\n"
4096 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4098 #: winerror.mc:448
4099 msgid "Invalid target handle.\n"
4100 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4102 #: winerror.mc:453
4103 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4104 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4106 #: winerror.mc:458
4107 msgid "Invalid verify switch.\n"
4108 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4110 #: winerror.mc:463
4111 msgid "Bad driver level.\n"
4112 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4114 #: winerror.mc:468
4115 msgid "Call not implemented.\n"
4116 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4118 #: winerror.mc:473
4119 msgid "Semaphore timeout.\n"
4120 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4122 #: winerror.mc:478
4123 msgid "Insufficient buffer.\n"
4124 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4126 #: winerror.mc:483
4127 msgid "Invalid name.\n"
4128 msgstr "Nom non valide.\n"
4130 #: winerror.mc:488
4131 msgid "Invalid level.\n"
4132 msgstr "Niveau non valide.\n"
4134 #: winerror.mc:493
4135 msgid "No volume label.\n"
4136 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4138 #: winerror.mc:498
4139 msgid "Module not found.\n"
4140 msgstr "Module introuvable.\n"
4142 #: winerror.mc:503
4143 msgid "Procedure not found.\n"
4144 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4146 #: winerror.mc:508
4147 msgid "No children to wait for.\n"
4148 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4150 #: winerror.mc:513
4151 msgid "Child process has not completed.\n"
4152 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4154 #: winerror.mc:518
4155 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4156 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4158 #: winerror.mc:523
4159 msgid "Negative seek.\n"
4160 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4162 #: winerror.mc:533
4163 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4164 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4166 #: winerror.mc:538
4167 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4168 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4170 #: winerror.mc:543
4171 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4172 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4174 #: winerror.mc:548
4175 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4176 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4178 #: winerror.mc:553
4179 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4180 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4182 #: winerror.mc:558
4183 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4186 #: winerror.mc:563
4187 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4188 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4190 #: winerror.mc:568
4191 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4192 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4194 #: winerror.mc:573
4195 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4196 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4198 #: winerror.mc:578
4199 msgid "Drive is busy.\n"
4200 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4202 #: winerror.mc:583
4203 msgid "Same drive.\n"
4204 msgstr "Même lecteur.\n"
4206 #: winerror.mc:588
4207 msgid "Not top-level directory.\n"
4208 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4210 #: winerror.mc:593
4211 msgid "Directory is not empty.\n"
4212 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4214 #: winerror.mc:598
4215 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4216 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4218 #: winerror.mc:603
4219 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4220 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4222 #: winerror.mc:608
4223 msgid "Path is busy.\n"
4224 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4226 #: winerror.mc:613
4227 msgid "Already a SUBST target.\n"
4228 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4230 #: winerror.mc:618
4231 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4232 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4234 #: winerror.mc:623
4235 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4236 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4238 #: winerror.mc:628
4239 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4240 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4242 #: winerror.mc:633
4243 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4244 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4246 #: winerror.mc:638
4247 msgid "Volume label too long.\n"
4248 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4250 #: winerror.mc:643
4251 msgid "Too many TCBs.\n"
4252 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4254 #: winerror.mc:648
4255 msgid "Signal refused.\n"
4256 msgstr "Signal refusé.\n"
4258 #: winerror.mc:653
4259 msgid "Segment discarded.\n"
4260 msgstr "Segment rejeté.\n"
4262 #: winerror.mc:658
4263 msgid "Segment not locked.\n"
4264 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4266 #: winerror.mc:663
4267 msgid "Bad thread ID address.\n"
4268 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4270 #: winerror.mc:668
4271 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4272 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4274 #: winerror.mc:673
4275 msgid "Path is invalid.\n"
4276 msgstr "Chemin invalide.\n"
4278 #: winerror.mc:678
4279 msgid "Signal pending.\n"
4280 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4282 #: winerror.mc:683
4283 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4286 #: winerror.mc:688
4287 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4290 #: winerror.mc:693
4291 msgid "Resource in use.\n"
4292 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4294 #: winerror.mc:698
4295 msgid "Cancel violation.\n"
4296 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4298 #: winerror.mc:703
4299 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4302 #: winerror.mc:708
4303 msgid "Invalid segment number.\n"
4304 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4306 #: winerror.mc:713
4307 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4310 #: winerror.mc:718
4311 msgid "File already exists.\n"
4312 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4314 #: winerror.mc:723
4315 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4318 #: winerror.mc:728
4319 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4322 #: winerror.mc:733
4323 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4326 #: winerror.mc:738
4327 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4330 #: winerror.mc:743
4331 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4332 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4334 #: winerror.mc:748
4335 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4338 #: winerror.mc:753
4339 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4342 #: winerror.mc:758
4343 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4344 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4346 #: winerror.mc:763
4347 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4350 #: winerror.mc:768
4351 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4354 #: winerror.mc:773
4355 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4358 #: winerror.mc:778
4359 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgstr "IOPL non activé.\n"
4362 #: winerror.mc:783
4363 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4366 #: winerror.mc:788
4367 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4368 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4370 #: winerror.mc:793
4371 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4374 #: winerror.mc:798
4375 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4378 #: winerror.mc:803
4379 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4380 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4382 #: winerror.mc:808
4383 msgid "Environment variable not found.\n"
4384 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4386 #: winerror.mc:813
4387 msgid "No signal sent.\n"
4388 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4390 #: winerror.mc:818
4391 msgid "File name is too long.\n"
4392 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4394 #: winerror.mc:823
4395 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4398 #: winerror.mc:828
4399 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4402 "fichiers.\n"
4404 #: winerror.mc:833
4405 msgid "Invalid signal number.\n"
4406 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4408 #: winerror.mc:838
4409 msgid "Error setting signal handler.\n"
4410 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4412 #: winerror.mc:843
4413 msgid "Segment locked.\n"
4414 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4416 #: winerror.mc:848
4417 msgid "Too many modules.\n"
4418 msgstr "Trop de modules.\n"
4420 #: winerror.mc:853
4421 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4422 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4424 #: winerror.mc:858
4425 msgid "Machine type mismatch.\n"
4426 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4428 #: winerror.mc:863
4429 msgid "Bad pipe.\n"
4430 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4432 #: winerror.mc:868
4433 msgid "Pipe busy.\n"
4434 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4436 #: winerror.mc:873
4437 msgid "Pipe closed.\n"
4438 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4440 #: winerror.mc:878
4441 msgid "Pipe not connected.\n"
4442 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4444 #: winerror.mc:883
4445 msgid "More data available.\n"
4446 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4448 #: winerror.mc:888
4449 msgid "Session canceled.\n"
4450 msgstr "Session annulée.\n"
4452 #: winerror.mc:893
4453 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4454 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4456 #: winerror.mc:898
4457 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4458 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4460 #: winerror.mc:903
4461 msgid "No more data available.\n"
4462 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4464 #: winerror.mc:908
4465 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4466 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4468 #: winerror.mc:913
4469 msgid "Directory name invalid.\n"
4470 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4472 #: winerror.mc:918
4473 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4474 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4476 #: winerror.mc:923
4477 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4478 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4480 #: winerror.mc:928
4481 msgid "Extended attribute table full.\n"
4482 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4484 #: winerror.mc:933
4485 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4486 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4488 #: winerror.mc:938
4489 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4490 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4492 #: winerror.mc:943
4493 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4494 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4496 #: winerror.mc:948
4497 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4498 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4500 #: winerror.mc:953
4501 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4502 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4504 #: winerror.mc:958
4505 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4506 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4508 #: winerror.mc:963
4509 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4510 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4512 #: winerror.mc:968
4513 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4514 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4516 #: winerror.mc:973
4517 msgid "Invalid address.\n"
4518 msgstr "Adresse non valide.\n"
4520 #: winerror.mc:978
4521 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4522 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4524 #: winerror.mc:983
4525 msgid "Pipe connected.\n"
4526 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4528 #: winerror.mc:988
4529 msgid "Pipe listening.\n"
4530 msgstr ""
4531 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4533 #: winerror.mc:993
4534 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4535 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4537 #: winerror.mc:998
4538 msgid "I/O operation aborted.\n"
4539 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4541 #: winerror.mc:1003
4542 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4543 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4545 #: winerror.mc:1008
4546 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4547 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4549 #: winerror.mc:1013
4550 msgid "No access to memory location.\n"
4551 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4553 #: winerror.mc:1018
4554 msgid "Swap error.\n"
4555 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4557 #: winerror.mc:1023
4558 msgid "Stack overflow.\n"
4559 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4561 #: winerror.mc:1028
4562 msgid "Invalid message.\n"
4563 msgstr "Message invalide.\n"
4565 #: winerror.mc:1033
4566 msgid "Cannot complete.\n"
4567 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4569 #: winerror.mc:1038
4570 msgid "Invalid flags.\n"
4571 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4573 #: winerror.mc:1043
4574 msgid "Unrecognized volume.\n"
4575 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4577 #: winerror.mc:1048
4578 msgid "File invalid.\n"
4579 msgstr "Fichier no valide.\n"
4581 #: winerror.mc:1053
4582 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4583 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4585 #: winerror.mc:1058
4586 msgid "Nonexistent token.\n"
4587 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4589 #: winerror.mc:1063
4590 msgid "Registry corrupt.\n"
4591 msgstr "Registre corrompu.\n"
4593 #: winerror.mc:1068
4594 msgid "Invalid key.\n"
4595 msgstr "Clé invalide.\n"
4597 #: winerror.mc:1073
4598 msgid "Can't open registry key.\n"
4599 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4601 #: winerror.mc:1078
4602 msgid "Can't read registry key.\n"
4603 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4605 #: winerror.mc:1083
4606 msgid "Can't write registry key.\n"
4607 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4609 #: winerror.mc:1088
4610 msgid "Registry has been recovered.\n"
4611 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4613 #: winerror.mc:1093
4614 msgid "Registry is corrupt.\n"
4615 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4617 #: winerror.mc:1098
4618 msgid "I/O to registry failed.\n"
4619 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4621 #: winerror.mc:1103
4622 msgid "Not registry file.\n"
4623 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4625 #: winerror.mc:1108
4626 msgid "Key deleted.\n"
4627 msgstr "Clé effacée.\n"
4629 #: winerror.mc:1113
4630 msgid "No registry log space.\n"
4631 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4633 #: winerror.mc:1118
4634 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4635 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4637 #: winerror.mc:1123
4638 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4639 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4641 #: winerror.mc:1128
4642 msgid "Notify change request in progress.\n"
4643 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4645 #: winerror.mc:1133
4646 msgid "Dependent services are running.\n"
4647 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4649 #: winerror.mc:1138
4650 msgid "Invalid service control.\n"
4651 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4653 #: winerror.mc:1143
4654 msgid "Service request timeout.\n"
4655 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4657 #: winerror.mc:1148
4658 msgid "Cannot create service thread.\n"
4659 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4661 #: winerror.mc:1153
4662 msgid "Service database locked.\n"
4663 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4665 #: winerror.mc:1158
4666 msgid "Service already running.\n"
4667 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4669 #: winerror.mc:1163
4670 msgid "Invalid service account.\n"
4671 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4673 #: winerror.mc:1168
4674 msgid "Service is disabled.\n"
4675 msgstr "Service désactivé.\n"
4677 #: winerror.mc:1173
4678 msgid "Circular dependency.\n"
4679 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4681 #: winerror.mc:1178
4682 msgid "Service does not exist.\n"
4683 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4685 #: winerror.mc:1183
4686 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4687 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4689 #: winerror.mc:1188
4690 msgid "Service not active.\n"
4691 msgstr "Service non actif.\n"
4693 #: winerror.mc:1193
4694 msgid "Service controller connect failed.\n"
4695 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4697 #: winerror.mc:1198
4698 msgid "Exception in service.\n"
4699 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4701 #: winerror.mc:1203
4702 msgid "Database does not exist.\n"
4703 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4705 #: winerror.mc:1208
4706 msgid "Service-specific error.\n"
4707 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4709 #: winerror.mc:1213
4710 msgid "Process aborted.\n"
4711 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4713 #: winerror.mc:1218
4714 msgid "Service dependency failed.\n"
4715 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4717 #: winerror.mc:1223
4718 msgid "Service login failed.\n"
4719 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4721 #: winerror.mc:1228
4722 msgid "Service start-hang.\n"
4723 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4725 #: winerror.mc:1233
4726 msgid "Invalid service lock.\n"
4727 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4729 #: winerror.mc:1238
4730 msgid "Service marked for delete.\n"
4731 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4733 #: winerror.mc:1243
4734 msgid "Service exists.\n"
4735 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4737 #: winerror.mc:1248
4738 msgid "System running last-known-good config.\n"
4739 msgstr ""
4740 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4742 #: winerror.mc:1253
4743 msgid "Service dependency deleted.\n"
4744 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4746 #: winerror.mc:1258
4747 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4748 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4750 #: winerror.mc:1263
4751 msgid "Service not started since last boot.\n"
4752 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4754 #: winerror.mc:1268
4755 msgid "Duplicate service name.\n"
4756 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4758 #: winerror.mc:1273
4759 msgid "Different service account.\n"
4760 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4762 #: winerror.mc:1278
4763 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4764 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4766 #: winerror.mc:1283
4767 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4768 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4770 #: winerror.mc:1288
4771 msgid "No recovery program for service.\n"
4772 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4774 #: winerror.mc:1293
4775 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4776 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4778 #: winerror.mc:1298
4779 msgid "End of media.\n"
4780 msgstr "Fin du support.\n"
4782 #: winerror.mc:1303
4783 msgid "Filemark detected.\n"
4784 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4786 #: winerror.mc:1308
4787 msgid "Beginning of media.\n"
4788 msgstr "Début du support.\n"
4790 #: winerror.mc:1313
4791 msgid "Setmark detected.\n"
4792 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4794 #: winerror.mc:1318
4795 msgid "No data detected.\n"
4796 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4798 #: winerror.mc:1323
4799 msgid "Partition failure.\n"
4800 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4802 #: winerror.mc:1328
4803 msgid "Invalid block length.\n"
4804 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4806 #: winerror.mc:1333
4807 msgid "Device not partitioned.\n"
4808 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4810 #: winerror.mc:1338
4811 msgid "Unable to lock media.\n"
4812 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4814 #: winerror.mc:1343
4815 msgid "Unable to unload media.\n"
4816 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4818 #: winerror.mc:1348
4819 msgid "Media changed.\n"
4820 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4822 #: winerror.mc:1353
4823 msgid "I/O bus reset.\n"
4824 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4826 #: winerror.mc:1358
4827 msgid "No media in drive.\n"
4828 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4830 #: winerror.mc:1363
4831 msgid "No Unicode translation.\n"
4832 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4834 #: winerror.mc:1368
4835 msgid "DLL initialization failed.\n"
4836 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4838 #: winerror.mc:1373
4839 msgid "Shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4842 #: winerror.mc:1378
4843 msgid "No shutdown in progress.\n"
4844 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4846 #: winerror.mc:1383
4847 msgid "I/O device error.\n"
4848 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4850 #: winerror.mc:1388
4851 msgid "No serial devices found.\n"
4852 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4854 #: winerror.mc:1393
4855 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4856 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4858 #: winerror.mc:1398
4859 msgid "Serial I/O completed.\n"
4860 msgstr "E/S série terminée.\n"
4862 #: winerror.mc:1403
4863 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4864 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4866 #: winerror.mc:1408
4867 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4868 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4870 #: winerror.mc:1413
4871 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4872 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4874 #: winerror.mc:1418
4875 msgid "Unknown floppy error.\n"
4876 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4878 #: winerror.mc:1423
4879 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4880 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4882 #: winerror.mc:1428
4883 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4884 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4886 #: winerror.mc:1433
4887 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4888 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4890 #: winerror.mc:1438
4891 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4892 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4894 #: winerror.mc:1443
4895 msgid "End of tape media.\n"
4896 msgstr "Fin du support.\n"
4898 #: winerror.mc:1448
4899 msgid "Not enough server memory.\n"
4900 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4902 #: winerror.mc:1453
4903 msgid "Possible deadlock.\n"
4904 msgstr "Interblocage possible.\n"
4906 #: winerror.mc:1458
4907 msgid "Incorrect alignment.\n"
4908 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4910 #: winerror.mc:1463
4911 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4912 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4914 #: winerror.mc:1468
4915 msgid "Set-power-state failed.\n"
4916 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4918 #: winerror.mc:1473
4919 msgid "Too many links.\n"
4920 msgstr "Trop de liens.\n"
4922 #: winerror.mc:1478
4923 msgid "Newer windows version needed.\n"
4924 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4926 #: winerror.mc:1483
4927 msgid "Wrong operating system.\n"
4928 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4930 #: winerror.mc:1488
4931 msgid "Single-instance application.\n"
4932 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4934 #: winerror.mc:1493
4935 msgid "Real-mode application.\n"
4936 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4938 #: winerror.mc:1498
4939 msgid "Invalid DLL.\n"
4940 msgstr "DLL invalide.\n"
4942 #: winerror.mc:1503
4943 msgid "No associated application.\n"
4944 msgstr "Aucun application associée.\n"
4946 #: winerror.mc:1508
4947 msgid "DDE failure.\n"
4948 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4950 #: winerror.mc:1513
4951 msgid "DLL not found.\n"
4952 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4954 #: winerror.mc:1518
4955 msgid "Out of user handles.\n"
4956 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4958 #: winerror.mc:1523
4959 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4960 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4962 #: winerror.mc:1528
4963 msgid "The source element is empty.\n"
4964 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4966 #: winerror.mc:1533
4967 msgid "The destination element is full.\n"
4968 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4970 #: winerror.mc:1538
4971 msgid "The element address is invalid.\n"
4972 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4974 #: winerror.mc:1543
4975 msgid "The magazine is not present.\n"
4976 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4978 #: winerror.mc:1548
4979 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4980 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4982 #: winerror.mc:1553
4983 msgid "The device requires cleaning.\n"
4984 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4986 #: winerror.mc:1558
4987 msgid "The device door is open.\n"
4988 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4990 #: winerror.mc:1563
4991 msgid "The device is not connected.\n"
4992 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4994 #: winerror.mc:1568
4995 msgid "Element not found.\n"
4996 msgstr "Élément introuvable.\n"
4998 #: winerror.mc:1573
4999 msgid "No match found.\n"
5000 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5002 #: winerror.mc:1578
5003 msgid "Property set not found.\n"
5004 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5006 #: winerror.mc:1583
5007 msgid "Point not found.\n"
5008 msgstr "Point introuvable.\n"
5010 #: winerror.mc:1588
5011 msgid "No running tracking service.\n"
5012 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5014 #: winerror.mc:1593
5015 msgid "No such volume ID.\n"
5016 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5018 #: winerror.mc:1598
5019 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5020 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5022 #: winerror.mc:1603
5023 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5024 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5026 #: winerror.mc:1608
5027 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5028 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5030 #: winerror.mc:1613
5031 msgid "The journal is being deleted.\n"
5032 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5034 #: winerror.mc:1618
5035 msgid "The journal is not active.\n"
5036 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5038 #: winerror.mc:1623
5039 msgid "Potential matching file found.\n"
5040 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5042 #: winerror.mc:1628
5043 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5044 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5046 #: winerror.mc:1633
5047 msgid "Invalid device name.\n"
5048 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5050 #: winerror.mc:1638
5051 msgid "Connection unavailable.\n"
5052 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5054 #: winerror.mc:1643
5055 msgid "Device already remembered.\n"
5056 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5058 #: winerror.mc:1648
5059 msgid "No network or bad path.\n"
5060 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5062 #: winerror.mc:1653
5063 msgid "Invalid network provider name.\n"
5064 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5066 #: winerror.mc:1658
5067 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5068 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5070 #: winerror.mc:1663
5071 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5072 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5074 #: winerror.mc:1668
5075 msgid "Not a container.\n"
5076 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5078 #: winerror.mc:1673
5079 msgid "Extended error.\n"
5080 msgstr "Erreur étendue.\n"
5082 #: winerror.mc:1678
5083 msgid "Invalid group name.\n"
5084 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5086 #: winerror.mc:1683
5087 msgid "Invalid computer name.\n"
5088 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5090 #: winerror.mc:1688
5091 msgid "Invalid event name.\n"
5092 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5094 #: winerror.mc:1693
5095 msgid "Invalid domain name.\n"
5096 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5098 #: winerror.mc:1698
5099 msgid "Invalid service name.\n"
5100 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5102 #: winerror.mc:1703
5103 msgid "Invalid network name.\n"
5104 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5106 #: winerror.mc:1708
5107 msgid "Invalid share name.\n"
5108 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5110 #: winerror.mc:1718
5111 msgid "Invalid message name.\n"
5112 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5114 #: winerror.mc:1723
5115 msgid "Invalid message destination.\n"
5116 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5118 #: winerror.mc:1728
5119 msgid "Session credential conflict.\n"
5120 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5122 #: winerror.mc:1733
5123 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5124 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5126 #: winerror.mc:1738
5127 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5128 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5130 #: winerror.mc:1743
5131 msgid "No network.\n"
5132 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5134 #: winerror.mc:1748
5135 msgid "Operation canceled by user.\n"
5136 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5138 #: winerror.mc:1753
5139 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5140 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5142 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5143 msgid "Connection refused.\n"
5144 msgstr "Connexion refusée.\n"
5146 #: winerror.mc:1763
5147 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5148 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5150 #: winerror.mc:1768
5151 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5152 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5154 #: winerror.mc:1773
5155 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5156 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5158 #: winerror.mc:1778
5159 msgid "Connection invalid.\n"
5160 msgstr "Connexion invalide.\n"
5162 #: winerror.mc:1783
5163 msgid "Connection is active.\n"
5164 msgstr "Connexion active.\n"
5166 #: winerror.mc:1788
5167 msgid "Network unreachable.\n"
5168 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5170 #: winerror.mc:1793
5171 msgid "Host unreachable.\n"
5172 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5174 #: winerror.mc:1798
5175 msgid "Protocol unreachable.\n"
5176 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5178 #: winerror.mc:1803
5179 msgid "Port unreachable.\n"
5180 msgstr "Port injoignable.\n"
5182 #: winerror.mc:1808
5183 msgid "Request aborted.\n"
5184 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5186 #: winerror.mc:1813
5187 msgid "Connection aborted.\n"
5188 msgstr "Connexion avortée.\n"
5190 #: winerror.mc:1818
5191 msgid "Please retry operation.\n"
5192 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5194 #: winerror.mc:1823
5195 msgid "Connection count limit reached.\n"
5196 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5198 #: winerror.mc:1828
5199 msgid "Login time restriction.\n"
5200 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5202 #: winerror.mc:1833
5203 msgid "Login workstation restriction.\n"
5204 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5206 #: winerror.mc:1838
5207 msgid "Incorrect network address.\n"
5208 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5210 #: winerror.mc:1843
5211 msgid "Service already registered.\n"
5212 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5214 #: winerror.mc:1848
5215 msgid "Service not found.\n"
5216 msgstr "Service inconnu.\n"
5218 #: winerror.mc:1853
5219 msgid "User not authenticated.\n"
5220 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5222 #: winerror.mc:1858
5223 msgid "User not logged on.\n"
5224 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5226 #: winerror.mc:1863
5227 msgid "Continue work in progress.\n"
5228 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5230 #: winerror.mc:1868
5231 msgid "Already initialized.\n"
5232 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5234 #: winerror.mc:1873
5235 msgid "No more local devices.\n"
5236 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5238 #: winerror.mc:1878
5239 msgid "The site does not exist.\n"
5240 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5242 #: winerror.mc:1883
5243 msgid "The domain controller already exists.\n"
5244 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5246 #: winerror.mc:1888
5247 msgid "Supported only when connected.\n"
5248 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5250 #: winerror.mc:1893
5251 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5252 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5254 #: winerror.mc:1898
5255 msgid "The user profile is invalid.\n"
5256 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5258 #: winerror.mc:1903
5259 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5260 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5262 #: winerror.mc:1908
5263 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5264 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5266 #: winerror.mc:1913
5267 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5268 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5270 #: winerror.mc:1918
5271 msgid "No quotas for account.\n"
5272 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5274 #: winerror.mc:1923
5275 msgid "Local user session key.\n"
5276 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5278 #: winerror.mc:1928
5279 msgid "Password too complex for LM.\n"
5280 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5282 #: winerror.mc:1933
5283 msgid "Unknown revision.\n"
5284 msgstr "Révision inconnue.\n"
5286 #: winerror.mc:1938
5287 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5288 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5290 #: winerror.mc:1943
5291 msgid "Invalid owner.\n"
5292 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5294 #: winerror.mc:1948
5295 msgid "Invalid primary group.\n"
5296 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5298 #: winerror.mc:1953
5299 msgid "No impersonation token.\n"
5300 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5302 #: winerror.mc:1958
5303 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5304 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5306 #: winerror.mc:1963
5307 msgid "No logon servers available.\n"
5308 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5310 #: winerror.mc:1968
5311 msgid "No such logon session.\n"
5312 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5314 #: winerror.mc:1973
5315 msgid "No such privilege.\n"
5316 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5318 #: winerror.mc:1978
5319 msgid "Privilege not held.\n"
5320 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5322 #: winerror.mc:1983
5323 msgid "Invalid account name.\n"
5324 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5326 #: winerror.mc:1988
5327 msgid "User already exists.\n"
5328 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5330 #: winerror.mc:1993
5331 msgid "No such user.\n"
5332 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5334 #: winerror.mc:1998
5335 msgid "Group already exists.\n"
5336 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5338 #: winerror.mc:2003
5339 msgid "No such group.\n"
5340 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5342 #: winerror.mc:2008
5343 msgid "User already in group.\n"
5344 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5346 #: winerror.mc:2013
5347 msgid "User not in group.\n"
5348 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5350 #: winerror.mc:2018
5351 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5352 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5354 #: winerror.mc:2023
5355 msgid "Wrong password.\n"
5356 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5358 #: winerror.mc:2028
5359 msgid "Ill-formed password.\n"
5360 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5362 #: winerror.mc:2033
5363 msgid "Password restriction.\n"
5364 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5366 #: winerror.mc:2038
5367 msgid "Logon failure.\n"
5368 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5370 #: winerror.mc:2043
5371 msgid "Account restriction.\n"
5372 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5374 #: winerror.mc:2048
5375 msgid "Invalid logon hours.\n"
5376 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5378 #: winerror.mc:2053
5379 msgid "Invalid workstation.\n"
5380 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5382 #: winerror.mc:2058
5383 msgid "Password expired.\n"
5384 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5386 #: winerror.mc:2063
5387 msgid "Account disabled.\n"
5388 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5390 #: winerror.mc:2068
5391 msgid "No security ID mapped.\n"
5392 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5394 #: winerror.mc:2073
5395 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5396 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5398 #: winerror.mc:2078
5399 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5400 msgstr ""
5401 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5403 #: winerror.mc:2083
5404 msgid "Invalid sub authority.\n"
5405 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5407 #: winerror.mc:2088
5408 msgid "Invalid ACL.\n"
5409 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5411 #: winerror.mc:2093
5412 msgid "Invalid SID.\n"
5413 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5415 #: winerror.mc:2098
5416 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5417 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5419 #: winerror.mc:2103
5420 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5421 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5423 #: winerror.mc:2108
5424 msgid "Server disabled.\n"
5425 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5427 #: winerror.mc:2113
5428 msgid "Server not disabled.\n"
5429 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5431 #: winerror.mc:2118
5432 msgid "Invalid ID authority.\n"
5433 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5435 #: winerror.mc:2123
5436 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5437 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5439 #: winerror.mc:2128
5440 msgid "Invalid group attributes.\n"
5441 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5443 #: winerror.mc:2133
5444 msgid "Bad impersonation level.\n"
5445 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5447 #: winerror.mc:2138
5448 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5449 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5451 #: winerror.mc:2143
5452 msgid "Bad validation class.\n"
5453 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5455 #: winerror.mc:2148
5456 msgid "Bad token type.\n"
5457 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5459 #: winerror.mc:2153
5460 msgid "No security on object.\n"
5461 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5463 #: winerror.mc:2158
5464 msgid "Can't access domain information.\n"
5465 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5467 #: winerror.mc:2163
5468 msgid "Invalid server state.\n"
5469 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5471 #: winerror.mc:2168
5472 msgid "Invalid domain state.\n"
5473 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5475 #: winerror.mc:2173
5476 msgid "Invalid domain role.\n"
5477 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5479 #: winerror.mc:2178
5480 msgid "No such domain.\n"
5481 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5483 #: winerror.mc:2183
5484 msgid "Domain already exists.\n"
5485 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5487 #: winerror.mc:2188
5488 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5489 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5491 #: winerror.mc:2193
5492 msgid "Internal database corruption.\n"
5493 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5495 #: winerror.mc:2198
5496 msgid "Internal error.\n"
5497 msgstr "Erreur interne.\n"
5499 #: winerror.mc:2203
5500 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5501 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5503 #: winerror.mc:2208
5504 msgid "Bad descriptor format.\n"
5505 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5507 #: winerror.mc:2213
5508 msgid "Not a logon process.\n"
5509 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5511 #: winerror.mc:2218
5512 msgid "Logon session ID exists.\n"
5513 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5515 #: winerror.mc:2223
5516 msgid "Unknown authentication package.\n"
5517 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5519 #: winerror.mc:2228
5520 msgid "Bad logon session state.\n"
5521 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5523 #: winerror.mc:2233
5524 msgid "Logon session ID collision.\n"
5525 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5527 #: winerror.mc:2238
5528 msgid "Invalid logon type.\n"
5529 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5531 #: winerror.mc:2243
5532 msgid "Cannot impersonate.\n"
5533 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5535 #: winerror.mc:2248
5536 msgid "Invalid transaction state.\n"
5537 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5539 #: winerror.mc:2253
5540 msgid "Security DB commit failure.\n"
5541 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5543 #: winerror.mc:2258
5544 msgid "Account is built-in.\n"
5545 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5547 #: winerror.mc:2263
5548 msgid "Group is built-in.\n"
5549 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5551 #: winerror.mc:2268
5552 msgid "User is built-in.\n"
5553 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5555 #: winerror.mc:2273
5556 msgid "Group is primary for user.\n"
5557 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5559 #: winerror.mc:2278
5560 msgid "Token already in use.\n"
5561 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5563 #: winerror.mc:2283
5564 msgid "No such local group.\n"
5565 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5567 #: winerror.mc:2288
5568 msgid "User not in local group.\n"
5569 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5571 #: winerror.mc:2293
5572 msgid "User already in local group.\n"
5573 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5575 #: winerror.mc:2298
5576 msgid "Local group already exists.\n"
5577 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5579 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5580 msgid "Logon type not granted.\n"
5581 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5583 #: winerror.mc:2308
5584 msgid "Too many secrets.\n"
5585 msgstr "Trop de secrets.\n"
5587 #: winerror.mc:2313
5588 msgid "Secret too long.\n"
5589 msgstr "Secret trop long.\n"
5591 #: winerror.mc:2318
5592 msgid "Internal security DB error.\n"
5593 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5595 #: winerror.mc:2323
5596 msgid "Too many context IDs.\n"
5597 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5599 #: winerror.mc:2333
5600 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5601 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5603 #: winerror.mc:2338
5604 msgid "No such member.\n"
5605 msgstr "Membre inconnu.\n"
5607 #: winerror.mc:2343
5608 msgid "Invalid member.\n"
5609 msgstr "Membre invalide.\n"
5611 #: winerror.mc:2348
5612 msgid "Too many SIDs.\n"
5613 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5615 #: winerror.mc:2353
5616 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5617 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5619 #: winerror.mc:2358
5620 msgid "No inheritable components.\n"
5621 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5623 #: winerror.mc:2363
5624 msgid "File or directory corrupt.\n"
5625 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5627 #: winerror.mc:2368
5628 msgid "Disk is corrupt.\n"
5629 msgstr "Disque corrompu.\n"
5631 #: winerror.mc:2373
5632 msgid "No user session key.\n"
5633 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5635 #: winerror.mc:2378
5636 msgid "License quota exceeded.\n"
5637 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5639 #: winerror.mc:2383
5640 msgid "Wrong target name.\n"
5641 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5643 #: winerror.mc:2388
5644 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5645 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5647 #: winerror.mc:2393
5648 msgid "Time skew between client and server.\n"
5649 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5651 #: winerror.mc:2398
5652 msgid "Invalid window handle.\n"
5653 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5655 #: winerror.mc:2403
5656 msgid "Invalid menu handle.\n"
5657 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5659 #: winerror.mc:2408
5660 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5661 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5663 #: winerror.mc:2413
5664 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5665 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5667 #: winerror.mc:2418
5668 msgid "Invalid hook handle.\n"
5669 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5671 #: winerror.mc:2423
5672 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5673 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5675 #: winerror.mc:2428
5676 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5677 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5679 #: winerror.mc:2433
5680 msgid "Can't find window class.\n"
5681 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5683 #: winerror.mc:2438
5684 msgid "Window owned by another thread.\n"
5685 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5687 #: winerror.mc:2443
5688 msgid "Hotkey already registered.\n"
5689 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5691 #: winerror.mc:2448
5692 msgid "Class already exists.\n"
5693 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5695 #: winerror.mc:2453
5696 msgid "Class does not exist.\n"
5697 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5699 #: winerror.mc:2458
5700 msgid "Class has open windows.\n"
5701 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5703 #: winerror.mc:2463
5704 msgid "Invalid index.\n"
5705 msgstr "Index invalide.\n"
5707 #: winerror.mc:2468
5708 msgid "Invalid icon handle.\n"
5709 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5711 #: winerror.mc:2473
5712 msgid "Private dialog index.\n"
5713 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5715 #: winerror.mc:2478
5716 msgid "List box ID not found.\n"
5717 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5719 #: winerror.mc:2483
5720 msgid "No wildcard characters.\n"
5721 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5723 #: winerror.mc:2488
5724 msgid "Clipboard not open.\n"
5725 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5727 #: winerror.mc:2493
5728 msgid "Hotkey not registered.\n"
5729 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5731 #: winerror.mc:2498
5732 msgid "Not a dialog window.\n"
5733 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5735 #: winerror.mc:2503
5736 msgid "Control ID not found.\n"
5737 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5739 #: winerror.mc:2508
5740 msgid "Invalid combo box message.\n"
5741 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5743 #: winerror.mc:2513
5744 msgid "Not a combo box window.\n"
5745 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5747 #: winerror.mc:2518
5748 msgid "Invalid edit height.\n"
5749 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5751 #: winerror.mc:2523
5752 msgid "DC not found.\n"
5753 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5755 #: winerror.mc:2528
5756 msgid "Invalid hook filter.\n"
5757 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5759 #: winerror.mc:2533
5760 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5761 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5763 #: winerror.mc:2538
5764 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5765 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5767 #: winerror.mc:2543
5768 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5769 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5771 #: winerror.mc:2548
5772 msgid "Journal hook already set.\n"
5773 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5775 #: winerror.mc:2553
5776 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5777 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5779 #: winerror.mc:2558
5780 msgid "Invalid list box message.\n"
5781 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5783 #: winerror.mc:2563
5784 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5785 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5787 #: winerror.mc:2568
5788 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5789 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5791 #: winerror.mc:2573
5792 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5793 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5795 #: winerror.mc:2578
5796 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5797 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5799 #: winerror.mc:2583
5800 msgid "Window has no system menu.\n"
5801 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5803 #: winerror.mc:2588
5804 msgid "Invalid message box style.\n"
5805 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5807 #: winerror.mc:2593
5808 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5809 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5811 #: winerror.mc:2598
5812 msgid "Screen already locked.\n"
5813 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5815 #: winerror.mc:2603
5816 msgid "Window handles have different parents.\n"
5817 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5819 #: winerror.mc:2608
5820 msgid "Not a child window.\n"
5821 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5823 #: winerror.mc:2613
5824 msgid "Invalid GW command.\n"
5825 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5827 #: winerror.mc:2618
5828 msgid "Invalid thread ID.\n"
5829 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5831 #: winerror.mc:2623
5832 msgid "Not an MDI child window.\n"
5833 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5835 #: winerror.mc:2628
5836 msgid "Popup menu already active.\n"
5837 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5839 #: winerror.mc:2633
5840 msgid "No scrollbars.\n"
5841 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5843 #: winerror.mc:2638
5844 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5845 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5847 #: winerror.mc:2643
5848 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5849 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5851 #: winerror.mc:2648
5852 msgid "No system resources.\n"
5853 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5855 #: winerror.mc:2653
5856 msgid "No non-paged system resources.\n"
5857 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5859 #: winerror.mc:2658
5860 msgid "No paged system resources.\n"
5861 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5863 #: winerror.mc:2663
5864 msgid "No working set quota.\n"
5865 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5867 #: winerror.mc:2668
5868 msgid "No page file quota.\n"
5869 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5871 #: winerror.mc:2673
5872 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5873 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5875 #: winerror.mc:2678
5876 msgid "Menu item not found.\n"
5877 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5879 #: winerror.mc:2683
5880 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5881 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5883 #: winerror.mc:2688
5884 msgid "Hook type not allowed.\n"
5885 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5887 #: winerror.mc:2693
5888 msgid "Interactive window station required.\n"
5889 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5891 #: winerror.mc:2698
5892 msgid "Timeout.\n"
5893 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5895 #: winerror.mc:2703
5896 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5897 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5899 #: winerror.mc:2708
5900 msgid "Event log file corrupt.\n"
5901 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5903 #: winerror.mc:2713
5904 msgid "Event log can't start.\n"
5905 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5907 #: winerror.mc:2718
5908 msgid "Event log file full.\n"
5909 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5911 #: winerror.mc:2723
5912 msgid "Event log file changed.\n"
5913 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5915 #: winerror.mc:2728
5916 msgid "Installer service failed.\n"
5917 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5919 #: winerror.mc:2733
5920 msgid "Installation aborted by user.\n"
5921 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5923 #: winerror.mc:2738
5924 msgid "Installation failure.\n"
5925 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5927 #: winerror.mc:2743
5928 msgid "Installation suspended.\n"
5929 msgstr "Installation suspendue.\n"
5931 #: winerror.mc:2748
5932 msgid "Unknown product.\n"
5933 msgstr "Produit inconnu.\n"
5935 #: winerror.mc:2753
5936 msgid "Unknown feature.\n"
5937 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5939 #: winerror.mc:2758
5940 msgid "Unknown component.\n"
5941 msgstr "Composant inconnu.\n"
5943 #: winerror.mc:2763
5944 msgid "Unknown property.\n"
5945 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5947 #: winerror.mc:2768
5948 msgid "Invalid handle state.\n"
5949 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5951 #: winerror.mc:2773
5952 msgid "Bad configuration.\n"
5953 msgstr "Configuration erronée.\n"
5955 #: winerror.mc:2778
5956 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgstr "Index manquant.\n"
5959 #: winerror.mc:2783
5960 msgid "Installation source is missing.\n"
5961 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5963 #: winerror.mc:2788
5964 msgid "Wrong installation package version.\n"
5965 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5967 #: winerror.mc:2793
5968 msgid "Product uninstalled.\n"
5969 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5971 #: winerror.mc:2798
5972 msgid "Invalid query syntax.\n"
5973 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5975 #: winerror.mc:2803
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "Champ invalide.\n"
5979 #: winerror.mc:2808
5980 msgid "Device removed.\n"
5981 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5983 #: winerror.mc:2813
5984 msgid "Installation already running.\n"
5985 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5987 #: winerror.mc:2818
5988 msgid "Installation package failed to open.\n"
5989 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5991 #: winerror.mc:2823
5992 msgid "Installation package is invalid.\n"
5993 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5995 #: winerror.mc:2828
5996 msgid "Installer user interface failed.\n"
5997 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5999 #: winerror.mc:2833
6000 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6001 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6003 #: winerror.mc:2838
6004 msgid "Installation language not supported.\n"
6005 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6007 #: winerror.mc:2843
6008 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6009 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6011 #: winerror.mc:2848
6012 msgid "Installation package rejected.\n"
6013 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6015 #: winerror.mc:2853
6016 msgid "Function could not be called.\n"
6017 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6019 #: winerror.mc:2858
6020 msgid "Function failed.\n"
6021 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6023 #: winerror.mc:2863
6024 msgid "Invalid table.\n"
6025 msgstr "Table invalide.\n"
6027 #: winerror.mc:2868
6028 msgid "Data type mismatch.\n"
6029 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6031 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6032 msgid "Unsupported type.\n"
6033 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6035 #: winerror.mc:2878
6036 msgid "Creation failed.\n"
6037 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6039 #: winerror.mc:2883
6040 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6041 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6043 #: winerror.mc:2888
6044 msgid "Installation platform not supported.\n"
6045 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6047 #: winerror.mc:2893
6048 msgid "Installer not used.\n"
6049 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6051 #: winerror.mc:2898
6052 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6053 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6055 #: winerror.mc:2903
6056 msgid "Invalid patch package.\n"
6057 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6059 #: winerror.mc:2908
6060 msgid "Unsupported patch package.\n"
6061 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6063 #: winerror.mc:2913
6064 msgid "Another version is installed.\n"
6065 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6067 #: winerror.mc:2918
6068 msgid "Invalid command line.\n"
6069 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6071 #: winerror.mc:2923
6072 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6073 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6075 #: winerror.mc:2928
6076 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6077 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6079 #: winerror.mc:2933
6080 msgid "Invalid string binding.\n"
6081 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6083 #: winerror.mc:2938
6084 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6085 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6087 #: winerror.mc:2943
6088 msgid "Invalid binding.\n"
6089 msgstr "Liaison invalide.\n"
6091 #: winerror.mc:2948
6092 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6093 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6095 #: winerror.mc:2953
6096 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6097 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6099 #: winerror.mc:2958
6100 msgid "Invalid string UUID.\n"
6101 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6103 #: winerror.mc:2963
6104 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6105 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6107 #: winerror.mc:2968
6108 msgid "Invalid network address.\n"
6109 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6111 #: winerror.mc:2973
6112 msgid "No endpoint found.\n"
6113 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6115 #: winerror.mc:2978
6116 msgid "Invalid timeout value.\n"
6117 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6119 #: winerror.mc:2983
6120 msgid "Object UUID not found.\n"
6121 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6123 #: winerror.mc:2988
6124 msgid "UUID already registered.\n"
6125 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6127 #: winerror.mc:2993
6128 msgid "UUID type already registered.\n"
6129 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6131 #: winerror.mc:2998
6132 msgid "Server already listening.\n"
6133 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6135 #: winerror.mc:3003
6136 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6137 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6139 #: winerror.mc:3008
6140 msgid "RPC server not listening.\n"
6141 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6143 #: winerror.mc:3013
6144 msgid "Unknown manager type.\n"
6145 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6147 #: winerror.mc:3018
6148 msgid "Unknown interface.\n"
6149 msgstr "Interface inconnue.\n"
6151 #: winerror.mc:3023
6152 msgid "No bindings.\n"
6153 msgstr "Pas de liaison.\n"
6155 #: winerror.mc:3028
6156 msgid "No protocol sequences.\n"
6157 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6159 #: winerror.mc:3033
6160 msgid "Can't create endpoint.\n"
6161 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6163 #: winerror.mc:3038
6164 msgid "Out of resources.\n"
6165 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6167 #: winerror.mc:3043
6168 msgid "RPC server unavailable.\n"
6169 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6171 #: winerror.mc:3048
6172 msgid "RPC server too busy.\n"
6173 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6175 #: winerror.mc:3053
6176 msgid "Invalid network options.\n"
6177 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6179 #: winerror.mc:3058
6180 msgid "No RPC call active.\n"
6181 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6183 #: winerror.mc:3063
6184 msgid "RPC call failed.\n"
6185 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6187 #: winerror.mc:3068
6188 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6189 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6191 #: winerror.mc:3073
6192 msgid "RPC protocol error.\n"
6193 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6195 #: winerror.mc:3078
6196 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6197 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6199 #: winerror.mc:3088
6200 msgid "Invalid tag.\n"
6201 msgstr "Balise invalide.\n"
6203 #: winerror.mc:3093
6204 msgid "Invalid array bounds.\n"
6205 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6207 #: winerror.mc:3098
6208 msgid "No entry name.\n"
6209 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6211 #: winerror.mc:3103
6212 msgid "Invalid name syntax.\n"
6213 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6215 #: winerror.mc:3108
6216 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6217 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6219 #: winerror.mc:3113
6220 msgid "No network address.\n"
6221 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6223 #: winerror.mc:3118
6224 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6225 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6227 #: winerror.mc:3123
6228 msgid "Unknown authentication type.\n"
6229 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6231 #: winerror.mc:3128
6232 msgid "Maximum calls too low.\n"
6233 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6235 #: winerror.mc:3133
6236 msgid "String too long.\n"
6237 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6239 #: winerror.mc:3138
6240 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6241 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6243 #: winerror.mc:3143
6244 msgid "Procedure number out of range.\n"
6245 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6247 #: winerror.mc:3148
6248 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6249 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6251 #: winerror.mc:3153
6252 msgid "Unknown authentication service.\n"
6253 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6255 #: winerror.mc:3158
6256 msgid "Unknown authentication level.\n"
6257 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6259 #: winerror.mc:3163
6260 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6261 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6263 #: winerror.mc:3168
6264 msgid "Unknown authorization service.\n"
6265 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6267 #: winerror.mc:3173
6268 msgid "Invalid entry.\n"
6269 msgstr "Entrée invalide.\n"
6271 #: winerror.mc:3178
6272 msgid "Can't perform operation.\n"
6273 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6275 #: winerror.mc:3183
6276 msgid "Endpoints not registered.\n"
6277 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6279 #: winerror.mc:3188
6280 msgid "Nothing to export.\n"
6281 msgstr "Rien à exporter.\n"
6283 #: winerror.mc:3193
6284 msgid "Incomplete name.\n"
6285 msgstr "Nom incomplet.\n"
6287 #: winerror.mc:3198
6288 msgid "Invalid version option.\n"
6289 msgstr "Option de version invalide.\n"
6291 #: winerror.mc:3203
6292 msgid "No more members.\n"
6293 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6295 #: winerror.mc:3208
6296 msgid "Not all objects unexported.\n"
6297 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6299 #: winerror.mc:3213
6300 msgid "Interface not found.\n"
6301 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6303 #: winerror.mc:3218
6304 msgid "Entry already exists.\n"
6305 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6307 #: winerror.mc:3223
6308 msgid "Entry not found.\n"
6309 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6311 #: winerror.mc:3228
6312 msgid "Name service unavailable.\n"
6313 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6315 #: winerror.mc:3233
6316 msgid "Invalid network address family.\n"
6317 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6319 #: winerror.mc:3238
6320 msgid "Operation not supported.\n"
6321 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6323 #: winerror.mc:3243
6324 msgid "No security context available.\n"
6325 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6327 #: winerror.mc:3248
6328 msgid "RPCInternal error.\n"
6329 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6331 #: winerror.mc:3253
6332 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6333 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6335 #: winerror.mc:3258
6336 msgid "Address error.\n"
6337 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6339 #: winerror.mc:3263
6340 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6343 #: winerror.mc:3268
6344 msgid "Floating-point underflow.\n"
6345 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6347 #: winerror.mc:3273
6348 msgid "Floating-point overflow.\n"
6349 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6351 #: winerror.mc:3278
6352 msgid "No more entries.\n"
6353 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6355 #: winerror.mc:3283
6356 msgid "Character translation table open failed.\n"
6357 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6359 #: winerror.mc:3288
6360 msgid "Character translation table file too small.\n"
6361 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6363 #: winerror.mc:3293
6364 msgid "Null context handle.\n"
6365 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6367 #: winerror.mc:3298
6368 msgid "Context handle damaged.\n"
6369 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6371 #: winerror.mc:3303
6372 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6373 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6375 #: winerror.mc:3308
6376 msgid "Cannot get call handle.\n"
6377 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6379 #: winerror.mc:3313
6380 msgid "Null reference pointer.\n"
6381 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6383 #: winerror.mc:3318
6384 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6385 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6387 #: winerror.mc:3323
6388 msgid "Byte count too small.\n"
6389 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6391 #: winerror.mc:3328
6392 msgid "Bad stub data.\n"
6393 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6395 #: winerror.mc:3333
6396 msgid "Invalid user buffer.\n"
6397 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6399 #: winerror.mc:3338
6400 msgid "Unrecognized media.\n"
6401 msgstr "Média non reconnu.\n"
6403 #: winerror.mc:3343
6404 msgid "No trust secret.\n"
6405 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6407 #: winerror.mc:3348
6408 msgid "No trust SAM account.\n"
6409 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6411 #: winerror.mc:3353
6412 msgid "Trusted domain failure.\n"
6413 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6415 #: winerror.mc:3358
6416 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6417 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6419 #: winerror.mc:3363
6420 msgid "Trust logon failure.\n"
6421 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6423 #: winerror.mc:3368
6424 msgid "RPC call already in progress.\n"
6425 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6427 #: winerror.mc:3373
6428 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6429 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6431 #: winerror.mc:3378
6432 msgid "Account expired.\n"
6433 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6435 #: winerror.mc:3383
6436 msgid "Redirector has open handles.\n"
6437 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6439 #: winerror.mc:3388
6440 msgid "Printer driver already installed.\n"
6441 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6443 #: winerror.mc:3393
6444 msgid "Unknown port.\n"
6445 msgstr "Port inconnu.\n"
6447 #: winerror.mc:3398
6448 msgid "Unknown printer driver.\n"
6449 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6451 #: winerror.mc:3403
6452 msgid "Unknown print processor.\n"
6453 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6455 #: winerror.mc:3408
6456 msgid "Invalid separator file.\n"
6457 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6459 #: winerror.mc:3413
6460 msgid "Invalid priority.\n"
6461 msgstr "Priorité invalide.\n"
6463 #: winerror.mc:3418
6464 msgid "Invalid printer name.\n"
6465 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6467 #: winerror.mc:3423
6468 msgid "Printer already exists.\n"
6469 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6471 #: winerror.mc:3428
6472 msgid "Invalid printer command.\n"
6473 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6475 #: winerror.mc:3433
6476 msgid "Invalid data type.\n"
6477 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6479 #: winerror.mc:3438
6480 msgid "Invalid environment.\n"
6481 msgstr "Environnement invalide.\n"
6483 #: winerror.mc:3443
6484 msgid "No more bindings.\n"
6485 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6487 #: winerror.mc:3448
6488 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6489 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6491 #: winerror.mc:3453
6492 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6493 msgstr ""
6494 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6496 #: winerror.mc:3458
6497 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6498 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6500 #: winerror.mc:3463
6501 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6502 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6504 #: winerror.mc:3468
6505 msgid "Server has open handles.\n"
6506 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6508 #: winerror.mc:3473
6509 msgid "Resource data not found.\n"
6510 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6512 #: winerror.mc:3478
6513 msgid "Resource type not found.\n"
6514 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6516 #: winerror.mc:3483
6517 msgid "Resource name not found.\n"
6518 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6520 #: winerror.mc:3488
6521 msgid "Resource language not found.\n"
6522 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6524 #: winerror.mc:3493
6525 msgid "Not enough quota.\n"
6526 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6528 #: winerror.mc:3498
6529 msgid "No interfaces.\n"
6530 msgstr "Aucune interface.\n"
6532 #: winerror.mc:3503
6533 msgid "RPC call canceled.\n"
6534 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6536 #: winerror.mc:3508
6537 msgid "Binding incomplete.\n"
6538 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6540 #: winerror.mc:3513
6541 msgid "RPC comm failure.\n"
6542 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6544 #: winerror.mc:3518
6545 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6546 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6548 #: winerror.mc:3523
6549 msgid "No principal name registered.\n"
6550 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6552 #: winerror.mc:3528
6553 msgid "Not an RPC error.\n"
6554 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6556 #: winerror.mc:3533
6557 msgid "UUID is local only.\n"
6558 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6560 #: winerror.mc:3538
6561 msgid "Security package error.\n"
6562 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6564 #: winerror.mc:3543
6565 msgid "Thread not canceled.\n"
6566 msgstr "Thread non annulé.\n"
6568 #: winerror.mc:3548
6569 msgid "Invalid handle operation.\n"
6570 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6572 #: winerror.mc:3553
6573 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6574 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6576 #: winerror.mc:3558
6577 msgid "Wrong stub version.\n"
6578 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6580 #: winerror.mc:3563
6581 msgid "Invalid pipe object.\n"
6582 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6584 #: winerror.mc:3568
6585 msgid "Wrong pipe order.\n"
6586 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6588 #: winerror.mc:3573
6589 msgid "Wrong pipe version.\n"
6590 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6592 #: winerror.mc:3578
6593 msgid "Group member not found.\n"
6594 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6596 #: winerror.mc:3583
6597 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6598 msgstr ""
6599 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6601 #: winerror.mc:3588
6602 msgid "Invalid object.\n"
6603 msgstr "Objet invalide.\n"
6605 #: winerror.mc:3593
6606 msgid "Invalid time.\n"
6607 msgstr "Heure non valide.\n"
6609 #: winerror.mc:3598
6610 msgid "Invalid form name.\n"
6611 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6613 #: winerror.mc:3603
6614 msgid "Invalid form size.\n"
6615 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6617 #: winerror.mc:3608
6618 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6619 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6621 #: winerror.mc:3613
6622 msgid "Printer deleted.\n"
6623 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6625 #: winerror.mc:3618
6626 msgid "Invalid printer state.\n"
6627 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6629 #: winerror.mc:3623
6630 msgid "User must change password.\n"
6631 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6633 #: winerror.mc:3628
6634 msgid "Domain controller not found.\n"
6635 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6637 #: winerror.mc:3633
6638 msgid "Account locked out.\n"
6639 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6641 #: winerror.mc:3638
6642 msgid "Invalid pixel format.\n"
6643 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6645 #: winerror.mc:3643
6646 msgid "Invalid driver.\n"
6647 msgstr "Pilote invalide.\n"
6649 #: winerror.mc:3648
6650 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6651 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6653 #: winerror.mc:3653
6654 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6655 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6657 #: winerror.mc:3658
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6659 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6661 #: winerror.mc:3663
6662 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6663 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6665 #: winerror.mc:3668
6666 msgid "RPC pipe closed.\n"
6667 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6669 #: winerror.mc:3673
6670 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6673 #: winerror.mc:3678
6674 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6675 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6677 #: winerror.mc:3683
6678 msgid "No site name available.\n"
6679 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6681 #: winerror.mc:3688
6682 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6683 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6685 #: winerror.mc:3693
6686 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6687 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6689 #: winerror.mc:3698
6690 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6691 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6693 #: winerror.mc:3703
6694 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6695 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6697 #: winerror.mc:3708
6698 msgid "The interface could not be exported.\n"
6699 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6701 #: winerror.mc:3713
6702 msgid "The profile could not be added.\n"
6703 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6705 #: winerror.mc:3718
6706 msgid "The profile element could not be added.\n"
6707 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6709 #: winerror.mc:3723
6710 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6711 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6713 #: winerror.mc:3728
6714 msgid "The group element could not be added.\n"
6715 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6717 #: winerror.mc:3733
6718 msgid "The group element could not be removed.\n"
6719 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6721 #: winerror.mc:3738
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6725 #: winerror.mc:3743
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6729 #: winerror.mc:3748
6730 msgid "Connection reset by peer.\n"
6731 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6733 #: winerror.mc:3760
6734 #, fuzzy
6735 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6736 msgid "No Signature found in file.\n"
6737 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6739 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6740 msgid "Local Port"
6741 msgstr "Port local"
6743 #: localspl.rc:32
6744 msgid "Local Monitor"
6745 msgstr "Moniteur local"
6747 #: localui.rc:39
6748 msgid "Add a Local Port"
6749 msgstr "Ajouter un port local"
6751 #: localui.rc:42
6752 msgid "&Enter the port name to add:"
6753 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6755 #: localui.rc:51
6756 msgid "Configure LPT Port"
6757 msgstr "Configurer un port LPT"
6759 #: localui.rc:54
6760 msgid "Timeout (seconds)"
6761 msgstr "Délai (en secondes)"
6763 #: localui.rc:55
6764 msgid "&Transmission Retry:"
6765 msgstr "&Essais de retransmission :"
6767 #: localui.rc:32
6768 msgid "'%s' is not a valid port name"
6769 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6771 #: localui.rc:33
6772 msgid "Port %s already exists"
6773 msgstr "Le port %s existe déjà"
6775 #: localui.rc:34
6776 msgid "This port has no options to configure"
6777 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6779 #: mapi32.rc:31
6780 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6781 msgstr ""
6782 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6784 #: mapi32.rc:32
6785 msgid "Send Mail"
6786 msgstr "Envoyer un courriel"
6788 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6789 msgid "Enter Network Password"
6790 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6792 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6793 msgid "Please enter your username and password:"
6794 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6796 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6797 msgid "Proxy"
6798 msgstr "Proxy"
6800 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6801 msgid "User"
6802 msgstr "Utilisateur"
6804 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6805 msgid "Password"
6806 msgstr "Mot de passe"
6808 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6809 msgid "&Save this password (insecure)"
6810 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6812 #: mpr.rc:30
6813 msgid "Entire Network"
6814 msgstr "Réseau entier"
6816 #: msacm32.rc:30
6817 msgid "Sound Selection"
6818 msgstr "Sélection du son"
6820 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6821 msgid "&Save As..."
6822 msgstr "&Enregistrer sous..."
6824 #: msacm32.rc:42
6825 msgid "&Format:"
6826 msgstr "&Format :"
6828 #: msacm32.rc:47
6829 msgid "&Attributes:"
6830 msgstr "&Attributs :"
6832 #: mshtml.rc:39
6833 msgid "Hyperlink"
6834 msgstr "Hyperlien"
6836 #: mshtml.rc:42
6837 msgid "Hyperlink Information"
6838 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6840 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6841 msgid "&Type:"
6842 msgstr "&Type :"
6844 #: mshtml.rc:45
6845 msgid "&URL:"
6846 msgstr "&URL :"
6848 #: mshtml.rc:34
6849 msgid "HTML Document"
6850 msgstr "Document HTML"
6852 #: mshtml.rc:29
6853 msgid "Downloading from %s..."
6854 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6856 #: mshtml.rc:28
6857 msgid "Done"
6858 msgstr "Terminé"
6860 #: msi.rc:31
6861 msgid ""
6862 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6863 "file path and try again."
6864 msgstr ""
6865 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6866 "chemin du fichier et réessayer."
6868 #: msi.rc:32
6869 msgid "path %s not found"
6870 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6872 #: msi.rc:33
6873 msgid "insert disk %s"
6874 msgstr "insérez le disque %s"
6876 #: msi.rc:34
6877 msgid ""
6878 "Windows Installer %s\n"
6879 "\n"
6880 "Usage:\n"
6881 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6882 "\n"
6883 "Install a product:\n"
6884 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/a package [property]\n"
6887 "Repair an installation:\n"
6888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6889 "Uninstall a product:\n"
6890 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6892 "Advertise a product:\n"
6893 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6894 "Apply a patch:\n"
6895 "\t/p patch_package [property]\n"
6896 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6897 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6898 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6899 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6900 "Register the MSI Service:\n"
6901 "\t/y\n"
6902 "Unregister the MSI Service:\n"
6903 "\t/z\n"
6904 "Display this help:\n"
6905 "\t/help\n"
6906 "\t/?\n"
6907 msgstr ""
6908 "Programme d'installation Windows %s\n"
6909 "\n"
6910 "Usage :\n"
6911 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6912 "\n"
6913 "Installer un produit :\n"
6914 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6915 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6916 "\t/a paquet [propriété]\n"
6917 "Réparer une installation :\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6919 "Désinstaller un produit :\n"
6920 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6921 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6922 "Publier un produit :\n"
6923 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6924 "Appliquer un patch :\n"
6925 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6926 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6927 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6928 "commandes ci-dessus :\n"
6929 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6930 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 "Enregistrer le service MSI :\n"
6932 "\t/y\n"
6933 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6934 "\t/z\n"
6935 "Afficher cette aide :\n"
6936 "\t/help\n"
6937 "\t/?\n"
6939 #: msi.rc:61
6940 msgid "enter which folder contains %s"
6941 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6943 #: msi.rc:62
6944 msgid "install source for feature missing"
6945 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6947 #: msi.rc:63
6948 msgid "network drive for feature missing"
6949 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6951 #: msi.rc:64
6952 msgid "feature from:"
6953 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6955 #: msi.rc:65
6956 msgid "choose which folder contains %s"
6957 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6959 #: msi.rc:90
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "No registry log space.\n"
6962 msgid "Allocating registry space"
6963 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
6965 #: msi.rc:91
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Single-instance application.\n"
6968 msgid "Searching for installed applications"
6969 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
6971 #: msi.rc:92
6972 msgid "Binding executables"
6973 msgstr ""
6975 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Searching for %s"
6978 msgid "Searching for qualifying products"
6979 msgstr "Recherche de %s"
6981 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6982 msgid "Computing space requirements"
6983 msgstr ""
6985 #: msi.rc:96
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Target folder"
6988 msgid "Creating folders"
6989 msgstr "Dossier cible"
6991 #: msi.rc:97
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Create Shor&tcut"
6994 msgid "Creating shortcuts"
6995 msgstr "Créer un &raccourci"
6997 #: msi.rc:98
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Exception in service.\n"
7000 msgid "Deleting services"
7001 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7003 #: msi.rc:99
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Creation date"
7006 msgid "Creating duplicate files"
7007 msgstr "Création"
7009 #: msi.rc:101
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "No associated application.\n"
7012 msgid "Searching for related applications"
7013 msgstr "Aucun application associée.\n"
7015 #: msi.rc:102
7016 msgid "Copying network install files"
7017 msgstr ""
7019 #: msi.rc:103
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Copying Files..."
7022 msgid "Copying new files"
7023 msgstr "Copie de fichiers..."
7025 #: msi.rc:104
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7028 msgid "Installing ODBC components"
7029 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7031 #: msi.rc:105
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Installer service failed.\n"
7034 msgid "Installing new services"
7035 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7037 #: msi.rc:106
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Install/Uninstall"
7040 msgid "Installing system catalog"
7041 msgstr "Installation/Désinstallation"
7043 #: msi.rc:107
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7046 msgid "Validating install"
7047 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7049 #: msi.rc:108
7050 msgid "Evaluating launch conditions"
7051 msgstr ""
7053 #: msi.rc:109
7054 msgid "Migrating feature states from related applications"
7055 msgstr ""
7057 #: msi.rc:110
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Icon files"
7060 msgid "Moving files"
7061 msgstr "Fichiers icônes"
7063 #: msi.rc:111
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Version information"
7066 msgid "Publishing assembly information"
7067 msgstr "Informations de version"
7069 #: msi.rc:112
7070 msgid "Unpublishing assembly information"
7071 msgstr ""
7073 #: msi.rc:113
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Icon files"
7076 msgid "Patching files"
7077 msgstr "Fichiers icônes"
7079 #: msi.rc:114
7080 msgid "Updating component registration"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:115
7084 msgid "Publishing Qualified Components"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:116
7088 msgid "Publishing Product Features"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:117
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Client Information"
7094 msgid "Publishing product information"
7095 msgstr "Informations sur le client"
7097 #: msi.rc:118
7098 msgid "Registering Class servers"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:119
7102 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:120
7106 msgid "Registering extension servers"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:121
7110 msgid "Registering fonts"
7111 msgstr ""
7113 #: msi.rc:122
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Registry Editor"
7116 msgid "Registering MIME info"
7117 msgstr "Éditeur du registre"
7119 #: msi.rc:123
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7122 msgid "Registering product"
7123 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7125 #: msi.rc:124
7126 msgid "Registering program identifiers"
7127 msgstr ""
7129 #: msi.rc:125
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Type Libraries"
7132 msgid "Registering type libraries"
7133 msgstr "Bibliothèques de types"
7135 #: msi.rc:126
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Resource in use.\n"
7138 msgid "Registering user"
7139 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7141 #: msi.rc:127
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "&Remove duplicates"
7144 msgid "Removing duplicated files"
7145 msgstr "&Supprimer les doublons"
7147 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Applying font settings"
7150 msgid "Updating environment strings"
7151 msgstr "Application des réglages des polices"
7153 #: msi.rc:129
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "&Remove application"
7156 msgid "Removing applications"
7157 msgstr "&Supprimer une application"
7159 #: msi.rc:130
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Icon files"
7162 msgid "Removing files"
7163 msgstr "Fichiers icônes"
7165 #: msi.rc:131
7166 msgid "Removing folders"
7167 msgstr ""
7169 #: msi.rc:132
7170 msgid "Removing INI files entries"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:133
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Domain Component"
7176 msgid "Removing ODBC components"
7177 msgstr "Composant de domaine"
7179 #: msi.rc:134
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7182 msgid "Removing system registry values"
7183 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7185 #: msi.rc:135
7186 msgid "Removing shortcuts"
7187 msgstr ""
7189 #: msi.rc:137
7190 msgid "Registering modules"
7191 msgstr ""
7193 #: msi.rc:138
7194 msgid "Unregistering modules"
7195 msgstr ""
7197 #: msi.rc:139
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Initializing; "
7200 msgid "Initializing ODBC directories"
7201 msgstr "Démarrage en cours ; "
7203 #: msi.rc:140
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7206 msgid "Starting services"
7207 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7209 #: msi.rc:141
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7212 msgid "Stopping services"
7213 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7215 #: msi.rc:142
7216 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:143
7220 msgid "Unpublishing Product Features"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:144
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Client Information"
7226 msgid "Unpublishing product information"
7227 msgstr "Informations sur le client"
7229 #: msi.rc:145
7230 msgid "Unregister Class servers"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:146
7234 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7235 msgstr ""
7237 #: msi.rc:147
7238 msgid "Unregistering extension servers"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:148
7242 msgid "Unregistering fonts"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:149
7246 msgid "Unregistering MIME info"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:150
7250 msgid "Unregistering program identifiers"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:151
7254 msgid "Unregistering type libraries"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:153
7258 msgid "Writing INI files values"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:154
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "Warning: system library"
7264 msgid "Writing system registry values"
7265 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7267 #: msi.rc:160
7268 msgid "Free space: [1]"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:161
7272 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:162
7276 msgid "File: [1]"
7277 msgstr "Fichier : [1]"
7279 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7280 msgid "Folder: [1]"
7281 msgstr "Dossier : [1]"
7283 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7284 msgid "Shortcut: [1]"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "De&vice:"
7290 msgid "Service: [1]"
7291 msgstr "Périp&hérique :"
7293 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7294 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:167
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "application"
7300 msgid "Found application: [1]"
7301 msgstr "application"
7303 #: msi.rc:168
7304 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:170
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "De&vice:"
7310 msgid "Service: [2]"
7311 msgstr "Périp&hérique :"
7313 #: msi.rc:171
7314 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:172
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Applications"
7320 msgid "Application: [1]"
7321 msgstr "Applications"
7323 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7324 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:176
7328 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7332 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7336 msgid "Feature: [1]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7340 msgid "Class Id: [1]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:180
7344 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Extensions Only"
7350 msgid "Extension: [1]"
7351 msgstr "Extensions uniquement"
7353 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7354 msgid "Font: [1]"
7355 msgstr "Police : [1]"
7357 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7358 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7362 msgid "ProgId: [1]"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7366 msgid "LibID: [1]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7370 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7374 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:188
7378 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7382 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:192
7386 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7390 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:201
7394 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:209
7398 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:71
7402 msgid "{{Fatal error: }}"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:72
7406 msgid "{{Error [1]. }}"
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:73
7410 msgid "Warning [1]."
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:74
7414 msgid "Info [1]."
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:75
7418 msgid ""
7419 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7420 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7421 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7422 msgstr ""
7424 #: msi.rc:76
7425 msgid "{{Disk full: }}"
7426 msgstr "{{Disque plein: }}"
7428 #: msi.rc:77
7429 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:78
7433 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7434 msgstr ""
7436 #: msi.rc:81
7437 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7438 msgstr ""
7440 #: msi.rc:79
7441 msgid "Action start [Time]: [1]."
7442 msgstr ""
7444 #: msi.rc:80
7445 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:83
7449 msgid "Please insert the disk: [2]"
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:84
7453 msgid ""
7454 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7455 "that you can access it."
7456 msgstr ""
7458 #: msrle32.rc:31
7459 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7460 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7462 #: msrle32.rc:32
7463 msgid ""
7464 "Wine MS-RLE video codec\n"
7465 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7466 msgstr ""
7467 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7468 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7470 #: msvfw32.rc:33
7471 msgid "Video Compression"
7472 msgstr "Compression vidéo"
7474 #: msvfw32.rc:39
7475 msgid "&Compressor:"
7476 msgstr "&Compresseur :"
7478 #: msvfw32.rc:42
7479 msgid "Con&figure..."
7480 msgstr "Con&figurer..."
7482 #: msvfw32.rc:43
7483 msgid "&About"
7484 msgstr "À &propos"
7486 #: msvfw32.rc:47
7487 msgid "Compression &Quality:"
7488 msgstr "&Qualité de compression :"
7490 #: msvfw32.rc:49
7491 msgid "&Key Frame Every"
7492 msgstr "Image &clé toutes les"
7494 #: msvfw32.rc:53
7495 msgid "&Data Rate"
7496 msgstr "&Débit de données"
7498 #: msvfw32.rc:55
7499 msgid "kB/s"
7500 msgstr "ko/s"
7502 #: msvfw32.rc:28
7503 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7504 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7506 #: msvidc32.rc:29
7507 msgid "Wine Video 1 video codec"
7508 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7510 #: oleacc.rc:31
7511 msgid "unknown object"
7512 msgstr "objet inconnu"
7514 #: oleacc.rc:32
7515 msgid "title bar"
7516 msgstr "barre de titre"
7518 #: oleacc.rc:33
7519 msgid "menu bar"
7520 msgstr "barre de menus"
7522 #: oleacc.rc:34
7523 msgid "scroll bar"
7524 msgstr "barre de défilement"
7526 #: oleacc.rc:35
7527 msgid "grip"
7528 msgstr "poignée"
7530 #: oleacc.rc:36
7531 msgid "sound"
7532 msgstr "son"
7534 #: oleacc.rc:37
7535 msgid "cursor"
7536 msgstr "curseur"
7538 #: oleacc.rc:38
7539 msgid "caret"
7540 msgstr "curseur texte"
7542 #: oleacc.rc:39
7543 msgid "alert"
7544 msgstr "alerte"
7546 #: oleacc.rc:40
7547 msgid "window"
7548 msgstr "fenêtre"
7550 #: oleacc.rc:41
7551 msgid "client"
7552 msgstr "client"
7554 #: oleacc.rc:42
7555 msgid "popup menu"
7556 msgstr "menu contextuel"
7558 #: oleacc.rc:43
7559 msgid "menu item"
7560 msgstr "élément de menu"
7562 #: oleacc.rc:44
7563 msgid "tool tip"
7564 msgstr "infobulle"
7566 #: oleacc.rc:45
7567 msgid "application"
7568 msgstr "application"
7570 #: oleacc.rc:46
7571 msgid "document"
7572 msgstr "document"
7574 #: oleacc.rc:47
7575 msgid "pane"
7576 msgstr "panneau"
7578 #: oleacc.rc:48
7579 msgid "chart"
7580 msgstr "diagramme"
7582 #: oleacc.rc:49
7583 msgid "dialog"
7584 msgstr "boîte de dialogue"
7586 #: oleacc.rc:50
7587 msgid "border"
7588 msgstr "bordure"
7590 #: oleacc.rc:51
7591 msgid "grouping"
7592 msgstr "groupement"
7594 #: oleacc.rc:52
7595 msgid "separator"
7596 msgstr "séparateur"
7598 #: oleacc.rc:53
7599 msgid "tool bar"
7600 msgstr "barre d'outils"
7602 #: oleacc.rc:54
7603 msgid "status bar"
7604 msgstr "barre d'état"
7606 #: oleacc.rc:55
7607 msgid "table"
7608 msgstr "table"
7610 #: oleacc.rc:56
7611 msgid "column header"
7612 msgstr "en-tête de colonne"
7614 #: oleacc.rc:57
7615 msgid "row header"
7616 msgstr "en-tête de ligne"
7618 #: oleacc.rc:58
7619 msgid "column"
7620 msgstr "colonne"
7622 #: oleacc.rc:59
7623 msgid "row"
7624 msgstr "ligne"
7626 #: oleacc.rc:60
7627 msgid "cell"
7628 msgstr "cellule"
7630 #: oleacc.rc:61
7631 msgid "link"
7632 msgstr "lien"
7634 #: oleacc.rc:62
7635 msgid "help balloon"
7636 msgstr "bulle d'aide"
7638 #: oleacc.rc:63
7639 msgid "character"
7640 msgstr "caractère"
7642 #: oleacc.rc:64
7643 msgid "list"
7644 msgstr "liste"
7646 #: oleacc.rc:65
7647 msgid "list item"
7648 msgstr "élément de liste"
7650 #: oleacc.rc:66
7651 msgid "outline"
7652 msgstr "plan"
7654 #: oleacc.rc:67
7655 msgid "outline item"
7656 msgstr "élément du plan"
7658 #: oleacc.rc:68
7659 msgid "page tab"
7660 msgstr "onglet de page"
7662 #: oleacc.rc:69
7663 msgid "property page"
7664 msgstr "page de propriétés"
7666 #: oleacc.rc:70
7667 msgid "indicator"
7668 msgstr "indicateur"
7670 #: oleacc.rc:71
7671 msgid "graphic"
7672 msgstr "image"
7674 #: oleacc.rc:72
7675 msgid "static text"
7676 msgstr "texte statique"
7678 #: oleacc.rc:73
7679 msgid "text"
7680 msgstr "texte"
7682 #: oleacc.rc:74
7683 msgid "push button"
7684 msgstr "bouton pressoir"
7686 #: oleacc.rc:75
7687 msgid "check button"
7688 msgstr "case à cocher"
7690 #: oleacc.rc:76
7691 msgid "radio button"
7692 msgstr "bouton radio"
7694 #: oleacc.rc:77
7695 msgid "combo box"
7696 msgstr "boîte combinée"
7698 #: oleacc.rc:78
7699 msgid "drop down"
7700 msgstr "liste déroulante"
7702 #: oleacc.rc:79
7703 msgid "progress bar"
7704 msgstr "barre de progression"
7706 #: oleacc.rc:80
7707 msgid "dial"
7708 msgstr "cadran"
7710 #: oleacc.rc:81
7711 msgid "hot key field"
7712 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7714 #: oleacc.rc:82
7715 msgid "slider"
7716 msgstr "glissière"
7718 #: oleacc.rc:83
7719 msgid "spin box"
7720 msgstr "bouton fléché"
7722 #: oleacc.rc:84
7723 msgid "diagram"
7724 msgstr "diagramme"
7726 #: oleacc.rc:85
7727 msgid "animation"
7728 msgstr "animation"
7730 #: oleacc.rc:86
7731 msgid "equation"
7732 msgstr "équation"
7734 #: oleacc.rc:87
7735 msgid "drop down button"
7736 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7738 #: oleacc.rc:88
7739 msgid "menu button"
7740 msgstr "bouton de menu"
7742 #: oleacc.rc:89
7743 msgid "grid drop down button"
7744 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7746 #: oleacc.rc:90
7747 msgid "white space"
7748 msgstr "blanc"
7750 #: oleacc.rc:91
7751 msgid "page tab list"
7752 msgstr "liste d'onglets de pages"
7754 #: oleacc.rc:92
7755 msgid "clock"
7756 msgstr "horloge"
7758 #: oleacc.rc:93
7759 msgid "split button"
7760 msgstr "bouton avec menu"
7762 #: oleacc.rc:94
7763 msgid "IP address"
7764 msgstr "Adresse IP"
7766 #: oleacc.rc:95
7767 msgid "outline button"
7768 msgstr "bouton de résumé"
7770 #: oleacc.rc:97
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "normal"
7773 msgstr "normal"
7775 #: oleacc.rc:98
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "unavailable"
7778 msgstr "indisponible"
7780 #: oleacc.rc:99
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "selected"
7783 msgstr "sélectionné"
7785 #: oleacc.rc:100
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Paused"
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "focused"
7790 msgstr "En pause"
7792 #: oleacc.rc:101
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "pressed"
7795 msgstr "pressé"
7797 #: oleacc.rc:102
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "checked"
7800 msgstr "coché"
7802 #: oleacc.rc:103
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "mixed"
7805 msgstr "mixte"
7807 #: oleacc.rc:104
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "read only"
7810 msgstr "lecture seule"
7812 #: oleacc.rc:105
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Hot Tracked Item"
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "hot tracked"
7817 msgstr "Élément actif"
7819 #: oleacc.rc:106
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "default"
7822 msgstr "valeur par défaut"
7824 #: oleacc.rc:107
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "expanded"
7827 msgstr "développé"
7829 #: oleacc.rc:108
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "collapsed"
7833 msgstr "réduit"
7835 #: oleacc.rc:109
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "busy"
7838 msgstr "occupé"
7840 #: oleacc.rc:110
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "floating"
7843 msgstr "flottant"
7845 #: oleacc.rc:111
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "marqueed"
7848 msgstr ""
7850 #: oleacc.rc:112
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "animated"
7853 msgstr "animé"
7855 #: oleacc.rc:113
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "invisible"
7858 msgstr "invisible"
7860 #: oleacc.rc:114
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "offscreen"
7863 msgstr "hors écran"
7865 #: oleacc.rc:115
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "sizeable"
7869 msgstr "&activer"
7871 #: oleacc.rc:116
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "moveable"
7874 msgstr "déplaçable"
7876 #: oleacc.rc:117
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "self voicing"
7879 msgstr ""
7881 #: oleacc.rc:118
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "Paused"
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "focusable"
7886 msgstr "En pause"
7888 #: oleacc.rc:119
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "selectable"
7891 msgstr "sélectionnable"
7893 #: oleacc.rc:120
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "linked"
7896 msgstr "lié"
7898 #: oleacc.rc:121
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "traversed"
7901 msgstr ""
7903 #: oleacc.rc:122
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "table"
7906 msgctxt "object state"
7907 msgid "multi selectable"
7908 msgstr "table"
7910 #: oleacc.rc:123
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "Please select a file."
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "extended selectable"
7915 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7917 #: oleacc.rc:124
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "alert low"
7920 msgstr "alerte basse"
7922 #: oleacc.rc:125
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "alert medium"
7925 msgstr "alerte moyenne"
7927 #: oleacc.rc:126
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "alert high"
7930 msgstr "alerte haute"
7932 #: oleacc.rc:127
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "protected"
7935 msgstr "protégé"
7937 #: oleacc.rc:128
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "object state"
7940 msgid "has popup"
7941 msgstr "avec popup"
7943 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7944 msgid "True"
7945 msgstr "Vrai"
7947 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7948 msgid "False"
7949 msgstr "Faux"
7951 #: oleaut32.rc:34
7952 msgid "On"
7953 msgstr "Actif"
7955 #: oleaut32.rc:35
7956 msgid "Off"
7957 msgstr "Inactif"
7959 #: oledlg.rc:55
7960 msgid "Insert Object"
7961 msgstr "Insérer objet"
7963 #: oledlg.rc:61
7964 msgid "Object Type:"
7965 msgstr "Type d'objet :"
7967 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7968 msgid "Result"
7969 msgstr "Résultat"
7971 #: oledlg.rc:65
7972 msgid "Create New"
7973 msgstr "Créer nouveau"
7975 #: oledlg.rc:67
7976 msgid "Create Control"
7977 msgstr "Créer un contrôle"
7979 #: oledlg.rc:69
7980 msgid "Create From File"
7981 msgstr "Créer depuis le fichier"
7983 #: oledlg.rc:72
7984 msgid "&Add Control..."
7985 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7987 #: oledlg.rc:73
7988 msgid "Display As Icon"
7989 msgstr "Afficher comme une icône"
7991 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7992 msgid "Browse..."
7993 msgstr "Parcourir..."
7995 #: oledlg.rc:76
7996 msgid "File:"
7997 msgstr "Fichier :"
7999 #: oledlg.rc:82
8000 msgid "Paste Special"
8001 msgstr "Collage spécial"
8003 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8004 msgid "Source:"
8005 msgstr "Source :"
8007 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8008 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8009 msgid "&Paste"
8010 msgstr "Co&ller"
8012 #: oledlg.rc:88
8013 msgid "Paste &Link"
8014 msgstr "Coller le &lien"
8016 #: oledlg.rc:90
8017 msgid "&As:"
8018 msgstr "&Comme :"
8020 #: oledlg.rc:97
8021 msgid "&Display As Icon"
8022 msgstr "&Afficher comme une icône"
8024 #: oledlg.rc:99
8025 msgid "Change &Icon..."
8026 msgstr "Changer l'&icône..."
8028 #: oledlg.rc:28
8029 msgid "Insert a new %s object into your document"
8030 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8032 #: oledlg.rc:29
8033 msgid ""
8034 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8035 "may activate it using the program which created it."
8036 msgstr ""
8037 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8038 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8040 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8041 msgid "Browse"
8042 msgstr "Parcourir"
8044 #: oledlg.rc:31
8045 msgid ""
8046 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8047 "control."
8048 msgstr ""
8049 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8050 "le contrôle OLE."
8052 #: oledlg.rc:32
8053 msgid "Add Control"
8054 msgstr "Ajouter un contrôle"
8056 #: oledlg.rc:35
8057 msgid "&Convert..."
8058 msgstr "&Convertir..."
8060 #: oledlg.rc:36
8061 msgid "%1 %2 &Object"
8062 msgstr "&Objet %1 %2"
8064 #: oledlg.rc:34
8065 msgid "%1 &Object"
8066 msgstr "&Objet %1"
8068 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8069 msgid "&Object"
8070 msgstr "&Objet"
8072 #: oledlg.rc:41
8073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8074 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8076 #: oledlg.rc:42
8077 msgid ""
8078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8079 "activate it using %s."
8080 msgstr ""
8081 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8082 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8084 #: oledlg.rc:43
8085 msgid ""
8086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8087 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8088 msgstr ""
8089 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8090 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8092 #: oledlg.rc:44
8093 msgid ""
8094 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8095 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8096 "your document."
8097 msgstr ""
8098 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8099 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8100 "soient répercutées dans votre document."
8102 #: oledlg.rc:45
8103 msgid ""
8104 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8105 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8106 "in your document."
8107 msgstr ""
8108 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8109 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8110 "répercutées dans votre document."
8112 #: oledlg.rc:46
8113 msgid ""
8114 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8115 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8116 "be reflected in your document."
8117 msgstr ""
8118 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8119 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8120 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8122 #: oledlg.rc:47
8123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8124 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8126 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8127 msgid "Unknown Type"
8128 msgstr "Type inconnu"
8130 #: oledlg.rc:49
8131 msgid "Unknown Source"
8132 msgstr "Source inconnue"
8134 #: oledlg.rc:50
8135 msgid "the program which created it"
8136 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8138 #: sane.rc:41
8139 msgid "Scanning"
8140 msgstr "Acquisition"
8142 #: sane.rc:44
8143 msgid "SCANNING... Please Wait"
8144 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8146 #: sane.rc:31
8147 msgctxt "unit: pixels"
8148 msgid "px"
8149 msgstr "px"
8151 #: sane.rc:32
8152 msgctxt "unit: bits"
8153 msgid "b"
8154 msgstr "b"
8156 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8157 msgctxt "unit: dots/inch"
8158 msgid "dpi"
8159 msgstr "ppp"
8161 #: sane.rc:35
8162 msgctxt "unit: percent"
8163 msgid "%"
8164 msgstr "%"
8166 #: sane.rc:36
8167 msgctxt "unit: microseconds"
8168 msgid "us"
8169 msgstr "µs"
8171 #: serialui.rc:28
8172 msgid "Settings for %s"
8173 msgstr "Propriétés de %s"
8175 #: serialui.rc:31
8176 msgid "Baud Rate"
8177 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8179 #: serialui.rc:33
8180 msgid "Parity"
8181 msgstr "Parité"
8183 #: serialui.rc:35
8184 msgid "Flow Control"
8185 msgstr "Contrôle de flux"
8187 #: serialui.rc:37
8188 msgid "Data Bits"
8189 msgstr "Bits de données"
8191 #: serialui.rc:39
8192 msgid "Stop Bits"
8193 msgstr "Bits d'arrêt"
8195 #: setupapi.rc:39
8196 msgid "Copying Files..."
8197 msgstr "Copie de fichiers..."
8199 #: setupapi.rc:45
8200 msgid "Destination:"
8201 msgstr "Destination :"
8203 #: setupapi.rc:52
8204 msgid "Files Needed"
8205 msgstr "Fichiers requis"
8207 #: setupapi.rc:55
8208 msgid ""
8209 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8210 "make sure the correct drive is selected below"
8211 msgstr ""
8212 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8213 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8215 #: setupapi.rc:57
8216 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8217 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8219 #: setupapi.rc:31
8220 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8221 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8223 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8224 msgid "Unknown"
8225 msgstr "Inconnu"
8227 #: setupapi.rc:33
8228 msgid "Copy files from:"
8229 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8231 #: setupapi.rc:34
8232 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8233 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8235 #: shdoclc.rc:42
8236 msgid "F&orward"
8237 msgstr "Page &suivante"
8239 #: shdoclc.rc:44
8240 msgid "&Save Background As..."
8241 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8243 #: shdoclc.rc:45
8244 msgid "Set As Back&ground"
8245 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8247 #: shdoclc.rc:46
8248 msgid "&Copy Background"
8249 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8251 #: shdoclc.rc:47
8252 msgid "Set as &Desktop Item"
8253 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8255 #: shdoclc.rc:52
8256 msgid "Create Shor&tcut"
8257 msgstr "Créer un &raccourci"
8259 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8260 msgid "Add to &Favorites..."
8261 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8263 #: shdoclc.rc:56
8264 msgid "&Encoding"
8265 msgstr "Coda&ge"
8267 #: shdoclc.rc:58
8268 msgid "Pr&int"
8269 msgstr "&Imprimer"
8271 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8272 msgid "&Open Link"
8273 msgstr "Ou&vrir le lien"
8275 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8276 msgid "Open Link in &New Window"
8277 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8279 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8280 msgid "Save Target &As..."
8281 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8283 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8284 msgid "&Print Target"
8285 msgstr "Imprimer la cib&le"
8287 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8288 msgid "S&how Picture"
8289 msgstr "Affic&her l'image"
8291 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8292 msgid "&Save Picture As..."
8293 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8295 #: shdoclc.rc:73
8296 msgid "&E-mail Picture..."
8297 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8299 #: shdoclc.rc:74
8300 msgid "Pr&int Picture..."
8301 msgstr "&Imprimer l'image..."
8303 #: shdoclc.rc:75
8304 msgid "&Go to My Pictures"
8305 msgstr "Atteindre &Mes images"
8307 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8308 msgid "Set as Back&ground"
8309 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8311 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8312 msgid "Set as &Desktop Item..."
8313 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8315 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8316 msgid "Copy Shor&tcut"
8317 msgstr "Copier le r&accourci"
8319 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8320 msgid "P&roperties"
8321 msgstr "Propri&étés"
8323 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8324 msgid "&Undo"
8325 msgstr "&Annuler"
8327 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8328 msgid "&Delete"
8329 msgstr "&Supprimer"
8331 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8332 msgid "&Select"
8333 msgstr "&Sélectionner"
8335 #: shdoclc.rc:105
8336 msgid "&Cell"
8337 msgstr "&cellule"
8339 #: shdoclc.rc:106
8340 msgid "&Row"
8341 msgstr "&ligne"
8343 #: shdoclc.rc:107
8344 msgid "&Column"
8345 msgstr "c&olonne"
8347 #: shdoclc.rc:108
8348 msgid "&Table"
8349 msgstr "&table"
8351 #: shdoclc.rc:111
8352 msgid "&Cell Properties"
8353 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8355 #: shdoclc.rc:112
8356 msgid "&Table Properties"
8357 msgstr "Propriétés de la &table"
8359 #: shdoclc.rc:128
8360 msgid "Open in &New Window"
8361 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8363 #: shdoclc.rc:132
8364 msgid "Cut"
8365 msgstr "Couper"
8367 #: shdoclc.rc:155
8368 msgid "&Save Video As..."
8369 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8371 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8372 msgid "Play"
8373 msgstr "Lecture"
8375 #: shdoclc.rc:192
8376 msgid "Rewind"
8377 msgstr "Retour arrière"
8379 #: shdoclc.rc:199
8380 msgid "Trace Tags"
8381 msgstr "Étiquettes de trace"
8383 #: shdoclc.rc:200
8384 msgid "Resource Failures"
8385 msgstr "Défaillances de ressources"
8387 #: shdoclc.rc:201
8388 msgid "Dump Tracking Info"
8389 msgstr "Vider les informations de suivi"
8391 # points d'arrêt ?
8392 #: shdoclc.rc:202
8393 msgid "Debug Break"
8394 msgstr "Interruption du débogage"
8396 #: shdoclc.rc:203
8397 msgid "Debug View"
8398 msgstr "Vue de débogage"
8400 #: shdoclc.rc:204
8401 msgid "Dump Tree"
8402 msgstr "Vider l'arborescence"
8404 #: shdoclc.rc:205
8405 msgid "Dump Lines"
8406 msgstr "Vider les lignes"
8408 #: shdoclc.rc:206
8409 msgid "Dump DisplayTree"
8410 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8412 #: shdoclc.rc:207
8413 msgid "Dump FormatCaches"
8414 msgstr "Vider les caches de formats"
8416 #: shdoclc.rc:208
8417 msgid "Dump LayoutRects"
8418 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8420 #: shdoclc.rc:209
8421 msgid "Memory Monitor"
8422 msgstr "Moniteur mémoire"
8424 #: shdoclc.rc:210
8425 msgid "Performance Meters"
8426 msgstr "Indicateurs de performance"
8428 #: shdoclc.rc:211
8429 msgid "Save HTML"
8430 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8432 #: shdoclc.rc:213
8433 msgid "&Browse View"
8434 msgstr "Vue de &navigation"
8436 #: shdoclc.rc:214
8437 msgid "&Edit View"
8438 msgstr "Vue d'&édition"
8440 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8441 msgid "Scroll Here"
8442 msgstr "Défilement ici"
8444 #: shdoclc.rc:221
8445 msgid "Top"
8446 msgstr "Haut"
8448 #: shdoclc.rc:222
8449 msgid "Bottom"
8450 msgstr "Bas"
8452 #: shdoclc.rc:224
8453 msgid "Page Up"
8454 msgstr "Page précédente"
8456 #: shdoclc.rc:225
8457 msgid "Page Down"
8458 msgstr "Page suivante"
8460 #: shdoclc.rc:227
8461 msgid "Scroll Up"
8462 msgstr "Défilement vers le haut"
8464 #: shdoclc.rc:228
8465 msgid "Scroll Down"
8466 msgstr "Défilement vers le bas"
8468 #: shdoclc.rc:235
8469 msgid "Left Edge"
8470 msgstr "Bord gauche"
8472 #: shdoclc.rc:236
8473 msgid "Right Edge"
8474 msgstr "Bord droit"
8476 #: shdoclc.rc:238
8477 msgid "Page Left"
8478 msgstr "Page vers la gauche"
8480 #: shdoclc.rc:239
8481 msgid "Page Right"
8482 msgstr "Page vers la droite"
8484 #: shdoclc.rc:241
8485 msgid "Scroll Left"
8486 msgstr "Défilement vers la gauche"
8488 #: shdoclc.rc:242
8489 msgid "Scroll Right"
8490 msgstr "Défilement vers la droite"
8492 #: shdoclc.rc:28
8493 msgid "Wine Internet Explorer"
8494 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8496 #: shdoclc.rc:33
8497 msgid "&w&bPage &p"
8498 msgstr "&w&bPage &p"
8500 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8501 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8502 msgid "Lar&ge Icons"
8503 msgstr "&Grandes icônes"
8505 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8506 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8507 msgid "S&mall Icons"
8508 msgstr "&Petites icônes"
8510 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8511 msgid "&List"
8512 msgstr "&Liste"
8514 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8515 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8516 msgid "&Details"
8517 msgstr "&Détails"
8519 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8520 msgid "Arrange &Icons"
8521 msgstr "Trier les &icônes"
8523 #: shell32.rc:53
8524 msgid "By &Name"
8525 msgstr "Par &nom"
8527 #: shell32.rc:54
8528 msgid "By &Type"
8529 msgstr "Par &type"
8531 #: shell32.rc:55
8532 msgid "By &Size"
8533 msgstr "Par t&aille"
8535 #: shell32.rc:56
8536 msgid "By &Date"
8537 msgstr "Par &date"
8539 #: shell32.rc:58
8540 msgid "&Auto Arrange"
8541 msgstr "T&ri automatique"
8543 #: shell32.rc:60
8544 msgid "Line up Icons"
8545 msgstr "Aligner les icônes"
8547 #: shell32.rc:65
8548 msgid "Paste as Link"
8549 msgstr "Coller comme lien"
8551 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8552 msgid "New"
8553 msgstr "Nouveau"
8555 #: shell32.rc:69
8556 msgid "New &Folder"
8557 msgstr "Nouveau d&ossier"
8559 #: shell32.rc:70
8560 msgid "New &Link"
8561 msgstr "Nouveau &lien"
8563 #: shell32.rc:74
8564 msgid "Properties"
8565 msgstr "Propriétés"
8567 #: shell32.rc:85
8568 msgctxt "recycle bin"
8569 msgid "&Restore"
8570 msgstr "&Restaurer"
8572 #: shell32.rc:86
8573 msgid "&Erase"
8574 msgstr "&Effacer"
8576 #: shell32.rc:98
8577 msgid "E&xplore"
8578 msgstr "E&xplorer"
8580 #: shell32.rc:101
8581 msgid "C&ut"
8582 msgstr "Cou&per"
8584 #: shell32.rc:104
8585 msgid "Create &Link"
8586 msgstr "Créer un &lien"
8588 #: shell32.rc:106
8589 msgid "&Rename"
8590 msgstr "&Renommer"
8592 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8593 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8594 msgid "E&xit"
8595 msgstr "&Quitter"
8597 #: shell32.rc:130
8598 msgid "&About Control Panel"
8599 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8601 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8602 msgid "Browse for Folder"
8603 msgstr "Parcourir les dossiers"
8605 #: shell32.rc:293
8606 msgid "Folder:"
8607 msgstr "Dossier :"
8609 #: shell32.rc:299
8610 msgid "&Make New Folder"
8611 msgstr "&Nouveau dossier"
8613 #: shell32.rc:306
8614 msgid "Message"
8615 msgstr "Message"
8617 #: shell32.rc:310
8618 msgid "Yes to &all"
8619 msgstr "Oui pour &tous"
8621 #: shell32.rc:319
8622 msgid "About %s"
8623 msgstr "À propos de %s"
8625 #: shell32.rc:323
8626 msgid "Wine &license"
8627 msgstr "&Licence de Wine"
8629 #: shell32.rc:328
8630 msgid "Running on %s"
8631 msgstr "Exécuté avec %s"
8633 #: shell32.rc:329
8634 msgid "Wine was brought to you by:"
8635 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8637 #: shell32.rc:334
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "&Run..."
8640 msgid "Run"
8641 msgstr "E&xécuter..."
8643 #: shell32.rc:338
8644 msgid ""
8645 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8646 "will open it for you."
8647 msgstr ""
8648 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8649 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8651 #: shell32.rc:339
8652 msgid "&Open:"
8653 msgstr "&Ouvrir :"
8655 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8656 #: winefile.rc:130
8657 msgid "&Browse..."
8658 msgstr "&Parcourir..."
8660 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "File type"
8663 msgid "File type:"
8664 msgstr "Type de fichier"
8666 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8667 msgid "Location:"
8668 msgstr "Emplacement :"
8670 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8671 msgid "Size:"
8672 msgstr "Taille :"
8674 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "Creation date"
8677 msgid "Creation date:"
8678 msgstr "Création"
8680 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "&Attributes:"
8683 msgid "Attributes:"
8684 msgstr "&Attributs :"
8686 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8687 msgid "H&idden"
8688 msgstr "Cac&hé"
8690 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8691 msgid "&Archive"
8692 msgstr "&Archive"
8694 #: shell32.rc:386
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "Open:"
8697 msgid "Open with:"
8698 msgstr "Ouvrir :"
8700 #: shell32.rc:389
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "Change &Icon..."
8703 msgid "&Change..."
8704 msgstr "Changer l'&icône..."
8706 #: shell32.rc:400
8707 #, fuzzy
8708 #| msgid "Modified"
8709 msgid "Last modified:"
8710 msgstr "Modifié"
8712 #: shell32.rc:402
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "Last Change:"
8715 msgid "Last accessed:"
8716 msgstr "Modification :"
8718 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8719 msgid "Size"
8720 msgstr "Taille"
8722 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8723 msgid "Type"
8724 msgstr "Type"
8726 #: shell32.rc:140
8727 msgid "Modified"
8728 msgstr "Modifié"
8730 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8731 msgid "Attributes"
8732 msgstr "Attributs"
8734 #: shell32.rc:143
8735 msgid "Size available"
8736 msgstr "Espace disponible"
8738 #: shell32.rc:145
8739 msgid "Comments"
8740 msgstr "Commentaires"
8742 #: shell32.rc:146
8743 msgid "Owner"
8744 msgstr "Propriétaire"
8746 #: shell32.rc:147
8747 msgid "Group"
8748 msgstr "Groupe"
8750 #: shell32.rc:148
8751 msgid "Original location"
8752 msgstr "Emplacement d'origine"
8754 #: shell32.rc:149
8755 msgid "Date deleted"
8756 msgstr "Date de suppression"
8758 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8759 msgctxt "display name"
8760 msgid "Desktop"
8761 msgstr "Bureau"
8763 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8764 msgid "My Computer"
8765 msgstr "Poste de travail"
8767 #: shell32.rc:159
8768 msgid "Control Panel"
8769 msgstr "Panneau de configuration"
8771 #: shell32.rc:166
8772 msgid "Select"
8773 msgstr "Sélectionner"
8775 #: shell32.rc:189
8776 msgid "Restart"
8777 msgstr "Redémarrer"
8779 #: shell32.rc:190
8780 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8781 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8783 #: shell32.rc:191
8784 msgid "Shutdown"
8785 msgstr "Arrêter"
8787 #: shell32.rc:192
8788 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8789 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8791 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8792 msgid "Programs"
8793 msgstr "Programmes"
8795 #: shell32.rc:204
8796 msgid "My Documents"
8797 msgstr "Mes documents"
8799 #: shell32.rc:205
8800 msgid "Favorites"
8801 msgstr "Favoris"
8803 #: shell32.rc:206
8804 msgid "StartUp"
8805 msgstr "Démarrage"
8807 #: shell32.rc:207
8808 msgid "Start Menu"
8809 msgstr "Menu Démarrer"
8811 #: shell32.rc:208
8812 msgid "My Music"
8813 msgstr "Ma musique"
8815 #: shell32.rc:209
8816 msgid "My Videos"
8817 msgstr "Mes vidéos"
8819 #: shell32.rc:210
8820 msgctxt "directory"
8821 msgid "Desktop"
8822 msgstr "Bureau"
8824 #: shell32.rc:211
8825 msgid "NetHood"
8826 msgstr "Voisinage réseau"
8828 #: shell32.rc:212
8829 msgid "Templates"
8830 msgstr "Modèles"
8832 #: shell32.rc:213
8833 msgid "PrintHood"
8834 msgstr "Voisinage d'impression"
8836 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8837 msgid "History"
8838 msgstr "Historique"
8840 #: shell32.rc:215
8841 msgid "Program Files"
8842 msgstr "Programmes"
8844 #: shell32.rc:217
8845 msgid "My Pictures"
8846 msgstr "Mes images"
8848 #: shell32.rc:218
8849 msgid "Common Files"
8850 msgstr "Fichiers communs"
8852 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8853 msgid "Documents"
8854 msgstr "Documents"
8856 #: shell32.rc:220
8857 msgid "Administrative Tools"
8858 msgstr "Outils d'administration"
8860 #: shell32.rc:221
8861 msgid "Music"
8862 msgstr "Musique"
8864 #: shell32.rc:222
8865 msgid "Pictures"
8866 msgstr "Images"
8868 #: shell32.rc:223
8869 msgid "Videos"
8870 msgstr "Vidéos"
8872 #: shell32.rc:216
8873 msgid "Program Files (x86)"
8874 msgstr "Programmes (x86)"
8876 #: shell32.rc:224
8877 msgid "Contacts"
8878 msgstr "Contacts"
8880 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8881 msgid "Links"
8882 msgstr "Liens"
8884 #: shell32.rc:226
8885 msgid "Slide Shows"
8886 msgstr "Diaporamas"
8888 #: shell32.rc:227
8889 msgid "Playlists"
8890 msgstr "Listes de lecture"
8892 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8893 msgid "Status"
8894 msgstr "Statut"
8896 #: shell32.rc:152
8897 msgid "Location"
8898 msgstr "Emplacement"
8900 #: shell32.rc:153
8901 msgid "Model"
8902 msgstr "Modèle"
8904 #: shell32.rc:228
8905 msgid "Sample Music"
8906 msgstr "Échantillons de musique"
8908 #: shell32.rc:229
8909 msgid "Sample Pictures"
8910 msgstr "Échantillons d'images"
8912 #: shell32.rc:230
8913 msgid "Sample Playlists"
8914 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8916 #: shell32.rc:231
8917 msgid "Sample Videos"
8918 msgstr "Échantillons de vidéos"
8920 #: shell32.rc:232
8921 msgid "Saved Games"
8922 msgstr "Jeux sauvegardés"
8924 #: shell32.rc:233
8925 msgid "Searches"
8926 msgstr "Recherches"
8928 #: shell32.rc:234
8929 msgid "Users"
8930 msgstr "Utilisateurs"
8932 #: shell32.rc:236
8933 msgid "Downloads"
8934 msgstr "Téléchargements"
8936 #: shell32.rc:169
8937 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8938 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8940 #: shell32.rc:170
8941 msgid "Error during creation of a new folder"
8942 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8944 #: shell32.rc:171
8945 msgid "Confirm file deletion"
8946 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8948 #: shell32.rc:172
8949 msgid "Confirm folder deletion"
8950 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8952 #: shell32.rc:173
8953 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8954 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8956 #: shell32.rc:174
8957 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8958 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8960 #: shell32.rc:181
8961 msgid "Confirm file overwrite"
8962 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8964 #: shell32.rc:180
8965 msgid ""
8966 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8967 "\n"
8968 "Do you want to replace it?"
8969 msgstr ""
8970 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8971 "\n"
8972 "Voulez-vous le remplacer ?"
8974 #: shell32.rc:175
8975 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8976 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8978 #: shell32.rc:177
8979 msgid ""
8980 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8981 msgstr ""
8982 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8983 "corbeille ?"
8985 #: shell32.rc:176
8986 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8987 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8989 #: shell32.rc:178
8990 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8991 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8993 #: shell32.rc:179
8994 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8995 msgstr ""
8996 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8997 "plutôt le supprimer ?"
8999 #: shell32.rc:186
9000 msgid ""
9001 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9002 "\n"
9003 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9004 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9005 "the folder?"
9006 msgstr ""
9007 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9008 "\n"
9009 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9010 "le dossier\n"
9011 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9012 "le dossier ?"
9014 #: shell32.rc:238
9015 msgid "New Folder"
9016 msgstr "Nouveau dossier"
9018 #: shell32.rc:240
9019 msgid "Wine Control Panel"
9020 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9022 #: shell32.rc:195
9023 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9024 msgstr ""
9025 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9027 #: shell32.rc:196
9028 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9029 msgstr ""
9030 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9032 #: shell32.rc:198
9033 msgid "Executable files (*.exe)"
9034 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9036 #: shell32.rc:244
9037 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9038 msgstr ""
9039 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9041 #: shell32.rc:246
9042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9043 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9045 #: shell32.rc:247
9046 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9047 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9049 #: shell32.rc:248
9050 msgid "Confirm deletion"
9051 msgstr "Confirmez la suppression"
9053 #: shell32.rc:249
9054 msgid ""
9055 "A file already exists at the path %1.\n"
9056 "\n"
9057 "Do you want to replace it?"
9058 msgstr ""
9059 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9060 "\n"
9061 "Voulez-vous le remplacer ?"
9063 #: shell32.rc:250
9064 msgid ""
9065 "A folder already exists at the path %1.\n"
9066 "\n"
9067 "Do you want to replace it?"
9068 msgstr ""
9069 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9070 "\n"
9071 "Voulez-vous le remplacer ?"
9073 #: shell32.rc:251
9074 msgid "Confirm overwrite"
9075 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9077 #: shell32.rc:268
9078 msgid ""
9079 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9080 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9081 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9082 "any later version.\n"
9083 "\n"
9084 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9087 "details.\n"
9088 "\n"
9089 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9090 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9091 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9092 msgstr ""
9093 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9094 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9095 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9096 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9097 "\n"
9098 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9099 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9100 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9101 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9102 "\n"
9103 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9104 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9105 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9107 #: shell32.rc:256
9108 msgid "Wine License"
9109 msgstr "Licence de Wine"
9111 #: shell32.rc:158
9112 msgid "Trash"
9113 msgstr "Corbeille"
9115 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9116 msgid "Error"
9117 msgstr "Erreur"
9119 #: shlwapi.rc:43
9120 msgid "Don't show me th&is message again"
9121 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9123 #: shlwapi.rc:30
9124 msgid "%d bytes"
9125 msgstr "%d octets"
9127 #: shlwapi.rc:31
9128 msgctxt "time unit: hours"
9129 msgid " hr"
9130 msgstr " h"
9132 #: shlwapi.rc:32
9133 msgctxt "time unit: minutes"
9134 msgid " min"
9135 msgstr " min"
9137 #: shlwapi.rc:33
9138 msgctxt "time unit: seconds"
9139 msgid " sec"
9140 msgstr " s"
9142 #: twain.rc:29
9143 #, fuzzy
9144 #| msgid "Select Folder"
9145 msgid "Select Source"
9146 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9148 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9149 msgid "Security Warning"
9150 msgstr "Alerte de sécurité"
9152 #: urlmon.rc:35
9153 msgid "Do you want to install this software?"
9154 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
9156 #: urlmon.rc:39
9157 msgid "Don't install"
9158 msgstr "Ne pas installer"
9160 #: urlmon.rc:43
9161 msgid ""
9162 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9163 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9164 msgstr ""
9165 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
9166 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
9167 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
9169 #: urlmon.rc:51
9170 msgid "Installation of component failed: %08x"
9171 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
9173 #: urlmon.rc:52
9174 msgid "Install (%d)"
9175 msgstr "Installer (%d)"
9177 #: urlmon.rc:53
9178 msgid "Install"
9179 msgstr "Installer"
9181 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9182 msgctxt "window"
9183 msgid "&Restore"
9184 msgstr "&Restaurer"
9186 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9187 msgid "&Move"
9188 msgstr "&Déplacer"
9190 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9191 msgid "&Size"
9192 msgstr "Di&mension"
9194 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9195 msgid "Mi&nimize"
9196 msgstr "Rédu&ire"
9198 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9199 msgid "Ma&ximize"
9200 msgstr "Ma&ximiser"
9202 #: user32.rc:36
9203 msgid "&Close\tAlt+F4"
9204 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
9206 #: user32.rc:38
9207 msgid "&About Wine"
9208 msgstr "À &propos de Wine"
9210 #: user32.rc:49
9211 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9212 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
9214 #: user32.rc:51
9215 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9216 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
9218 #: user32.rc:81
9219 msgid "&Abort"
9220 msgstr "A&bandonner"
9222 #: user32.rc:85
9223 msgid "&Ignore"
9224 msgstr "&Ignorer"
9226 #: user32.rc:86
9227 msgid "&Try Again"
9228 msgstr "&Réessayer"
9230 #: user32.rc:87
9231 msgid "&Continue"
9232 msgstr "&Continuer"
9234 #: user32.rc:94
9235 msgid "Select Window"
9236 msgstr "Sélection de fenêtre"
9238 #: user32.rc:72
9239 msgid "&More Windows..."
9240 msgstr "&Plus de fenêtres..."
9242 #: winemac.rc:33
9243 msgid "Hide %@"
9244 msgstr "Cacher %@"
9246 #: winemac.rc:35
9247 msgid "Hide Others"
9248 msgstr "Cacher les autres"
9250 #: winemac.rc:36
9251 msgid "Show All"
9252 msgstr "Tout afficher"
9254 #: winemac.rc:37
9255 msgid "Quit %@"
9256 msgstr "Quitter %@"
9258 #: winemac.rc:38
9259 msgid "Quit"
9260 msgstr "Quitter"
9262 #: winemac.rc:40
9263 msgid "Window"
9264 msgstr "Fenêtre"
9266 #: winemac.rc:41
9267 msgid "Minimize"
9268 msgstr "Réduire"
9270 #: winemac.rc:42
9271 msgid "Zoom"
9272 msgstr "Zoom"
9274 #: winemac.rc:43
9275 msgid "Enter Full Screen"
9276 msgstr "Plein écran"
9278 #: winemac.rc:44
9279 msgid "Bring All to Front"
9280 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
9282 #: wineps.rc:31
9283 msgid "Paper Si&ze:"
9284 msgstr "&Taille du papier :"
9286 #: wineps.rc:39
9287 msgid "Duplex:"
9288 msgstr "Recto verso :"
9290 #: wineps.rc:50
9291 msgid "Setup"
9292 msgstr "Configurer"
9294 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9295 msgid "Realm"
9296 msgstr "Domaine"
9298 #: wininet.rc:57
9299 msgid "Authentication Required"
9300 msgstr "Authentification requise"
9302 #: wininet.rc:61
9303 msgid "Server"
9304 msgstr "Serveur"
9306 #: wininet.rc:80
9307 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9308 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
9310 #: wininet.rc:82
9311 msgid "Do you want to continue anyway?"
9312 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
9314 #: wininet.rc:28
9315 msgid "LAN Connection"
9316 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
9318 #: wininet.rc:29
9319 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9320 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
9322 #: wininet.rc:30
9323 msgid "The date on the certificate is invalid."
9324 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
9326 #: wininet.rc:31
9327 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9328 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
9330 #: wininet.rc:32
9331 msgid ""
9332 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9333 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
9335 #: winineterror.mc:26
9336 #, fuzzy
9337 #| msgid "Service request timeout.\n"
9338 msgid "The request has timed out.\n"
9339 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
9341 #: winineterror.mc:31
9342 #, fuzzy
9343 #| msgid "A printer error occurred."
9344 msgid "An internal error has occurred.\n"
9345 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
9347 #: winineterror.mc:36
9348 #, fuzzy
9349 #| msgid "Path is invalid.\n"
9350 msgid "The URL is invalid.\n"
9351 msgstr "Chemin invalide.\n"
9353 #: winineterror.mc:41
9354 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9355 msgstr ""
9357 #: winineterror.mc:46
9358 #, fuzzy
9359 #| msgid "The username could not be found.\n"
9360 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9361 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
9363 #: winineterror.mc:51
9364 #, fuzzy
9365 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9366 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9367 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
9369 #: winineterror.mc:56
9370 msgid ""
9371 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9372 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9373 msgstr ""
9375 #: winineterror.mc:61
9376 #, fuzzy
9377 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9378 msgid "The requested item could not be located.\n"
9379 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
9381 #: winineterror.mc:66
9382 #, fuzzy
9383 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9384 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9385 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9387 #: winineterror.mc:71
9388 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9389 msgstr ""
9391 #: winineterror.mc:76
9392 msgid ""
9393 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9394 "certificate is expired.\n"
9395 msgstr ""
9397 #: winineterror.mc:81
9398 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9399 msgstr ""
9401 #: winmm.rc:32
9402 msgid "The specified command was carried out."
9403 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
9405 #: winmm.rc:33
9406 msgid "Undefined external error."
9407 msgstr "Erreur externe non définie."
9409 #: winmm.rc:34
9410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9411 msgstr ""
9412 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
9414 #: winmm.rc:35
9415 msgid "The driver was not enabled."
9416 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
9418 #: winmm.rc:36
9419 msgid ""
9420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9421 "again."
9422 msgstr ""
9423 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
9424 "libre, puis essayez à nouveau."
9426 #: winmm.rc:37
9427 msgid "The specified device handle is invalid."
9428 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
9430 #: winmm.rc:38
9431 msgid "There is no driver installed on your system!"
9432 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
9434 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9435 msgid ""
9436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9437 "increase available memory, and then try again."
9438 msgstr ""
9439 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
9440 "puis essayez à nouveau."
9442 #: winmm.rc:40
9443 msgid ""
9444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9445 "which functions and messages the driver supports."
9446 msgstr ""
9447 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
9448 "les fonctions de ce pilote."
9450 #: winmm.rc:41
9451 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9452 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
9454 #: winmm.rc:42
9455 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9456 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
9458 #: winmm.rc:43
9459 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9460 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
9462 #: winmm.rc:46
9463 msgid ""
9464 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9465 "Capabilities function to determine the supported formats."
9466 msgstr ""
9467 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
9468 "voir les formats pris en charge."
9470 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9471 msgid ""
9472 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9473 "device, or wait until the data is finished playing."
9474 msgstr ""
9475 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
9476 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
9478 #: winmm.rc:48
9479 msgid ""
9480 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9481 "header, and then try again."
9482 msgstr ""
9483 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9484 "faire, puis essayez à nouveau."
9486 #: winmm.rc:49
9487 msgid ""
9488 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9489 "and then try again."
9490 msgstr ""
9491 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
9492 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
9494 #: winmm.rc:52
9495 msgid ""
9496 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9497 "header, and then try again."
9498 msgstr ""
9499 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9500 "faire, puis essayez à nouveau."
9502 #: winmm.rc:54
9503 msgid ""
9504 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9505 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9506 msgstr ""
9507 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
9508 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
9510 #: winmm.rc:55
9511 msgid ""
9512 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9513 "transmitted, and then try again."
9514 msgstr ""
9515 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
9516 "transmission, puis essayez à nouveau."
9518 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9519 msgid ""
9520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9521 "on the system."
9522 msgstr ""
9523 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9524 "MIDI non installé sur votre système."
9526 #: winmm.rc:57
9527 msgid ""
9528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9530 msgstr ""
9531 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
9532 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
9534 #: winmm.rc:60
9535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9536 msgstr ""
9537 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
9538 "ouvert le périphérique MCI."
9540 #: winmm.rc:61
9541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9542 msgstr ""
9543 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
9544 "commandes MCI."
9546 #: winmm.rc:62
9547 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9548 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
9550 #: winmm.rc:63
9551 msgid ""
9552 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9553 "or contact the device manufacturer."
9554 msgstr ""
9555 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
9556 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
9558 #: winmm.rc:64
9559 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9560 msgstr ""
9561 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
9563 #: winmm.rc:66
9564 msgid ""
9565 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9566 "unique alias."
9567 msgstr ""
9568 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
9570 #: winmm.rc:67
9571 msgid ""
9572 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9573 msgstr ""
9574 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
9575 "périphérique spécifié."
9577 #: winmm.rc:68
9578 msgid "No command was specified."
9579 msgstr "Aucune commande spécifiée."
9581 #: winmm.rc:69
9582 msgid ""
9583 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9584 "size of the buffer."
9585 msgstr ""
9586 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
9587 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
9589 #: winmm.rc:70
9590 msgid ""
9591 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9592 "one."
9593 msgstr ""
9594 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
9595 "en spécifier un."
9597 #: winmm.rc:71
9598 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9599 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
9601 #: winmm.rc:72
9602 msgid ""
9603 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9604 "manufacturer about obtaining a new driver."
9605 msgstr ""
9606 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
9607 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9609 #: winmm.rc:73
9610 msgid ""
9611 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9612 "manufacturer about obtaining a new driver."
9613 msgstr ""
9614 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
9615 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9617 #: winmm.rc:74
9618 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9619 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
9621 #: winmm.rc:75
9622 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9623 msgstr ""
9624 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
9625 "spécifiée."
9627 #: winmm.rc:76
9628 msgid ""
9629 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9630 msgstr ""
9631 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
9632 "nom de fichier sont corrects."
9634 #: winmm.rc:77
9635 msgid "The device driver is not ready."
9636 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
9638 #: winmm.rc:78
9639 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9640 msgstr ""
9641 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
9642 "redémarrant Windows."
9644 #: winmm.rc:79
9645 msgid ""
9646 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9647 "access error."
9648 msgstr ""
9649 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
9650 "impossible."
9652 #: winmm.rc:80
9653 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9654 msgstr ""
9655 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
9656 "commande."
9658 #: winmm.rc:81
9659 msgid ""
9660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9661 "separately to determine which devices caused the error."
9662 msgstr ""
9663 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9664 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9665 "périphériques responsables."
9667 #: winmm.rc:82
9668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9669 msgstr ""
9670 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9671 "nom de fichier donnée."
9673 #: winmm.rc:83
9674 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9675 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9677 #: winmm.rc:84
9678 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9679 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9681 #: winmm.rc:85
9682 msgid ""
9683 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9684 "still connected to the network."
9685 msgstr ""
9686 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9687 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9689 #: winmm.rc:86
9690 msgid ""
9691 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9692 "device name is spelled correctly."
9693 msgstr ""
9694 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9695 "son nom est correctement orthographié."
9697 #: winmm.rc:87
9698 msgid ""
9699 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9700 "again."
9701 msgstr ""
9702 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9703 "secondes puis essayez à nouveau."
9705 #: winmm.rc:88
9706 msgid ""
9707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9708 "alias."
9709 msgstr ""
9710 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9711 "unique."
9713 #: winmm.rc:89
9714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9715 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9717 #: winmm.rc:90
9718 msgid ""
9719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9720 "parameter with each 'open' command."
9721 msgstr ""
9722 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9723 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9724 "d'ouverture (« open »)."
9726 #: winmm.rc:91
9727 msgid ""
9728 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9729 "Please supply one."
9730 msgstr ""
9731 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9732 "périphérique : veuillez l'entrer."
9734 #: winmm.rc:92
9735 msgid ""
9736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9737 "documentation for valid formats."
9738 msgstr ""
9739 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9740 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9742 #: winmm.rc:93
9743 msgid ""
9744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9745 "supply one."
9746 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9748 #: winmm.rc:94
9749 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9750 msgstr ""
9751 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9753 #: winmm.rc:95
9754 msgid ""
9755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9756 "may be corrupt, or not in the correct format."
9757 msgstr ""
9758 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9759 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9761 #: winmm.rc:96
9762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9763 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9765 #: winmm.rc:97
9766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9767 msgstr ""
9768 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9770 #: winmm.rc:98
9771 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9772 msgstr ""
9773 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9775 #: winmm.rc:99
9776 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9777 msgstr ""
9778 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9779 "ouverts automatiquement."
9781 #: winmm.rc:100
9782 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9783 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9785 #: winmm.rc:101
9786 msgid ""
9787 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9788 "sequence, and then try again."
9789 msgstr ""
9790 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9791 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9793 #: winmm.rc:102
9794 msgid ""
9795 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9796 "the device is closed, and then try again."
9797 msgstr ""
9798 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9799 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9800 "nouveau."
9802 #: winmm.rc:103
9803 msgid ""
9804 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9805 "characters, followed by a period and an extension."
9806 msgstr ""
9807 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9808 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9810 #: winmm.rc:104
9811 msgid ""
9812 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9813 msgstr ""
9814 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9815 "placée entre guillemets."
9817 #: winmm.rc:105
9818 msgid ""
9819 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9820 "in Control Panel to install the device."
9821 msgstr ""
9822 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9823 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9824 "installer le périphérique."
9826 #: winmm.rc:106
9827 msgid ""
9828 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9829 "restarting your computer."
9830 msgstr ""
9831 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9832 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9834 #: winmm.rc:107
9835 msgid ""
9836 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9837 "cannot change directories."
9838 msgstr ""
9839 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9840 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9842 #: winmm.rc:108
9843 msgid ""
9844 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9845 "change drives."
9846 msgstr ""
9847 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9848 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9850 #: winmm.rc:109
9851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9852 msgstr ""
9853 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9855 #: winmm.rc:110
9856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9857 msgstr ""
9858 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9859 "caractères."
9861 #: winmm.rc:111
9862 msgid ""
9863 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9864 msgstr ""
9865 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9867 #: winmm.rc:112
9868 msgid ""
9869 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9870 "until a wave device is free, and then try again."
9871 msgstr ""
9872 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9873 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9874 "puis essayez à nouveau."
9876 #: winmm.rc:113
9877 msgid ""
9878 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9879 "until the device is free, and then try again."
9880 msgstr ""
9881 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9882 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9883 "nouveau."
9885 #: winmm.rc:114
9886 msgid ""
9887 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9888 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9889 msgstr ""
9890 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9891 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9892 "libère, puis essayez à nouveau."
9894 #: winmm.rc:115
9895 msgid ""
9896 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9897 "until the device is free, and then try again."
9898 msgstr ""
9899 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9900 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9901 "libère, puis essayez à nouveau."
9903 #: winmm.rc:116
9904 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9905 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9907 #: winmm.rc:117
9908 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9909 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9911 #: winmm.rc:118
9912 #, fuzzy
9913 msgid ""
9914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9915 "the Drivers option to install the wave device."
9916 msgstr ""
9917 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9918 "cours n'est présent. "
9920 #: winmm.rc:119
9921 msgid ""
9922 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9923 "format."
9924 msgstr ""
9925 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9927 #: winmm.rc:120
9928 #, fuzzy
9929 msgid ""
9930 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9931 "the Drivers option to install the wave device."
9932 msgstr ""
9933 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9934 "en cours n'est présent."
9936 #: winmm.rc:121
9937 msgid ""
9938 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9939 "format."
9940 msgstr ""
9941 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9942 "reconnaître le format du fichier courant."
9944 #: winmm.rc:126
9945 msgid ""
9946 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9947 "You can't use them together."
9948 msgstr ""
9949 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9950 "horaire SMPTE en même temps."
9952 #: winmm.rc:128
9953 msgid ""
9954 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9955 "again."
9956 msgstr ""
9957 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9958 "à nouveau."
9960 #: winmm.rc:131
9961 msgid ""
9962 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9963 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9964 msgstr ""
9965 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9966 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9967 "installer un périphérique MIDI."
9969 #: winmm.rc:130
9970 msgid "An error occurred with the specified port."
9971 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9973 #: winmm.rc:133
9974 msgid ""
9975 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9976 "these applications; then, try again."
9977 msgstr ""
9978 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9979 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9981 #: winmm.rc:132
9982 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9983 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9985 #: winmm.rc:127
9986 msgid ""
9987 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9988 "Control Panel to install a MIDI driver."
9989 msgstr ""
9990 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9991 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9992 "pilote MIDI."
9994 #: winmm.rc:122
9995 msgid "There is no display window."
9996 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9998 #: winmm.rc:123
9999 msgid "Could not create or use window."
10000 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
10002 #: winmm.rc:124
10003 msgid ""
10004 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10005 "check your disk or network connection."
10006 msgstr ""
10007 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
10008 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
10010 #: winmm.rc:125
10011 msgid ""
10012 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10013 "are still connected to the network."
10014 msgstr ""
10015 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
10016 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
10017 "connecté au réseau."
10019 #: winmm.rc:136
10020 #, fuzzy
10021 #| msgid "Wine Mono Installer"
10022 msgid "Wine Sound Mapper"
10023 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
10025 #: winmm.rc:137
10026 msgid "Volume"
10027 msgstr "Volume"
10029 #: winmm.rc:138
10030 msgid "Master Volume"
10031 msgstr "Volume principal"
10033 #: winmm.rc:139
10034 msgid "Mute"
10035 msgstr "Muet"
10037 #: winspool.rc:37
10038 msgid "Print to File"
10039 msgstr "Imprimer dans un fichier"
10041 #: winspool.rc:40
10042 msgid "&Output File Name:"
10043 msgstr "&Fichier de sortie :"
10045 #: winspool.rc:31
10046 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10047 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
10049 #: winspool.rc:32
10050 msgid "Unable to create the output file."
10051 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
10053 #: wldap32.rc:32
10054 msgid "Success"
10055 msgstr "Succès"
10057 #: wldap32.rc:33
10058 msgid "Operations Error"
10059 msgstr "Erreur d'opération"
10061 #: wldap32.rc:34
10062 msgid "Protocol Error"
10063 msgstr "Erreur de protocole"
10065 #: wldap32.rc:35
10066 msgid "Time Limit Exceeded"
10067 msgstr "Limite de temps dépassée"
10069 #: wldap32.rc:36
10070 msgid "Size Limit Exceeded"
10071 msgstr "Limite de taille dépassée"
10073 #: wldap32.rc:37
10074 msgid "Compare False"
10075 msgstr "Comparaison fausse"
10077 #: wldap32.rc:38
10078 msgid "Compare True"
10079 msgstr "Comparaison vraie"
10081 #: wldap32.rc:39
10082 msgid "Authentication Method Not Supported"
10083 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
10085 #: wldap32.rc:40
10086 msgid "Strong Authentication Required"
10087 msgstr "Authentification forte requise"
10089 #: wldap32.rc:41
10090 msgid "Referral (v2)"
10091 msgstr "Référant (v2)"
10093 #: wldap32.rc:42
10094 msgid "Referral"
10095 msgstr "Référant"
10097 #: wldap32.rc:43
10098 msgid "Administration Limit Exceeded"
10099 msgstr "Limite administrative dépassée"
10101 #: wldap32.rc:44
10102 msgid "Unavailable Critical Extension"
10103 msgstr "Extension critique indisponible"
10105 #: wldap32.rc:45
10106 msgid "Confidentiality Required"
10107 msgstr "Confidentialité requise"
10109 #: wldap32.rc:46
10110 #, fuzzy
10111 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10112 msgid "SASL Bind in Progress"
10113 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
10115 #: wldap32.rc:48
10116 msgid "No Such Attribute"
10117 msgstr "Attribut inconnu"
10119 #: wldap32.rc:49
10120 msgid "Undefined Type"
10121 msgstr "Type non défini"
10123 #: wldap32.rc:50
10124 msgid "Inappropriate Matching"
10125 msgstr "Correspondance inappropriée"
10127 #: wldap32.rc:51
10128 msgid "Constraint Violation"
10129 msgstr "Violation de contrainte"
10131 #: wldap32.rc:52
10132 msgid "Attribute Or Value Exists"
10133 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
10135 #: wldap32.rc:53
10136 msgid "Invalid Syntax"
10137 msgstr "Syntaxe invalide"
10139 #: wldap32.rc:64
10140 msgid "No Such Object"
10141 msgstr "Objet inconnu"
10143 #: wldap32.rc:65
10144 msgid "Alias Problem"
10145 msgstr "Problème d'alias"
10147 #: wldap32.rc:66
10148 msgid "Invalid DN Syntax"
10149 msgstr "Syntaxe DN invalide"
10151 #: wldap32.rc:67
10152 msgid "Is Leaf"
10153 msgstr "L'objet est une feuille"
10155 #: wldap32.rc:68
10156 msgid "Alias Dereference Problem"
10157 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
10159 #: wldap32.rc:80
10160 msgid "Inappropriate Authentication"
10161 msgstr "Authentification inappropriée"
10163 #: wldap32.rc:81
10164 msgid "Invalid Credentials"
10165 msgstr "Informations d'authentification invalides"
10167 #: wldap32.rc:82
10168 msgid "Insufficient Rights"
10169 msgstr "Droits insuffisants"
10171 #: wldap32.rc:83
10172 msgid "Busy"
10173 msgstr "Occupé"
10175 #: wldap32.rc:84
10176 msgid "Unavailable"
10177 msgstr "Indisponible"
10179 #: wldap32.rc:85
10180 msgid "Unwilling To Perform"
10181 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
10183 #: wldap32.rc:86
10184 msgid "Loop Detected"
10185 msgstr "Boucle détectée"
10187 #: wldap32.rc:92
10188 msgid "Sort Control Missing"
10189 msgstr "Contrôle de tri manquant"
10191 #: wldap32.rc:93
10192 msgid "Index range error"
10193 msgstr "Erreur de plage d'index"
10195 #: wldap32.rc:96
10196 msgid "Naming Violation"
10197 msgstr "Violation de nomenclature"
10199 #: wldap32.rc:97
10200 msgid "Object Class Violation"
10201 msgstr "Violation de classe d'objet"
10203 #: wldap32.rc:98
10204 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10205 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
10207 #: wldap32.rc:99
10208 msgid "Not allowed on RDN"
10209 msgstr "Interdit dans un RDN"
10211 #: wldap32.rc:100
10212 msgid "Already Exists"
10213 msgstr "Existe déjà"
10215 #: wldap32.rc:101
10216 msgid "No Object Class Mods"
10217 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
10219 #: wldap32.rc:102
10220 msgid "Results Too Large"
10221 msgstr "Résultats trop grands"
10223 #: wldap32.rc:103
10224 msgid "Affects Multiple DSAs"
10225 msgstr "Affecte de multiples DSA"
10227 #: wldap32.rc:113
10228 msgid "Server Down"
10229 msgstr "Serveur indisponible"
10231 #: wldap32.rc:114
10232 msgid "Local Error"
10233 msgstr "Erreur locale"
10235 #: wldap32.rc:115
10236 msgid "Encoding Error"
10237 msgstr "Erreur de codage"
10239 #: wldap32.rc:116
10240 msgid "Decoding Error"
10241 msgstr "Erreur de décodage"
10243 #: wldap32.rc:117
10244 msgid "Timeout"
10245 msgstr "Délai d'attente dépassé"
10247 #: wldap32.rc:118
10248 msgid "Auth Unknown"
10249 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
10251 #: wldap32.rc:119
10252 msgid "Filter Error"
10253 msgstr "Erreur de filtrage"
10255 #: wldap32.rc:120
10256 msgid "User Canceled"
10257 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
10259 #: wldap32.rc:121
10260 msgid "Parameter Error"
10261 msgstr "Erreur de paramètre"
10263 #: wldap32.rc:122
10264 msgid "No Memory"
10265 msgstr "Mémoire insuffisante"
10267 #: wldap32.rc:123
10268 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10269 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10271 #: wldap32.rc:124
10272 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10273 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
10275 #: wldap32.rc:125
10276 msgid "Specified control was not found in message"
10277 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
10279 #: wldap32.rc:126
10280 msgid "No result present in message"
10281 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
10283 #: wldap32.rc:127
10284 msgid "More results returned"
10285 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
10287 #: wldap32.rc:128
10288 msgid "Loop while handling referrals"
10289 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
10291 #: wldap32.rc:129
10292 msgid "Referral hop limit exceeded"
10293 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
10295 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10296 msgid ""
10297 "Not Yet Implemented\n"
10298 "\n"
10299 msgstr ""
10300 "Pas encore implémenté\n"
10301 "\n"
10303 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10304 msgid "%1: File Not Found\n"
10305 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
10307 #: attrib.rc:50
10308 msgid ""
10309 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10310 "\n"
10311 "Syntax:\n"
10312 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10313 "       [/S [/D]]\n"
10314 "\n"
10315 "Where:\n"
10316 "\n"
10317 "  +   Sets an attribute.\n"
10318 "  -   Clears an attribute.\n"
10319 "  R   Read-only file attribute.\n"
10320 "  A   Archive file attribute.\n"
10321 "  S   System file attribute.\n"
10322 "  H   Hidden file attribute.\n"
10323 "  [drive:][path][filename]\n"
10324 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10325 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10326 "  /D  Processes folders as well.\n"
10327 msgstr ""
10328 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
10329 "\n"
10330 "Syntaxe :\n"
10331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
10332 "[nom_fichier]\n"
10333 "       [/S [/D]]\n"
10334 "\n"
10335 "Où :\n"
10336 "\n"
10337 "  +   Définit un attribut.\n"
10338 "  -   Supprime un attribut.\n"
10339 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
10340 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
10341 "  S   Attribut de fichier système.\n"
10342 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
10343 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
10344 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
10345 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
10346 "      et tous les sous-dossiers.\n"
10347 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
10349 #: clock.rc:32
10350 msgid "Ana&log"
10351 msgstr "Ana&logique"
10353 #: clock.rc:33
10354 msgid "Digi&tal"
10355 msgstr "&Numérique"
10357 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10358 msgid "&Font..."
10359 msgstr "&Police..."
10361 #: clock.rc:37
10362 msgid "&Without Titlebar"
10363 msgstr "Sans &barre de titre"
10365 #: clock.rc:39
10366 msgid "&Seconds"
10367 msgstr "&Secondes"
10369 #: clock.rc:40
10370 msgid "&Date"
10371 msgstr "&Date"
10373 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10374 msgid "&Always on Top"
10375 msgstr "&Toujours visible"
10377 #: clock.rc:45
10378 msgid "&About Clock"
10379 msgstr "À &propos de l'horloge"
10381 #: clock.rc:51
10382 msgid "Clock"
10383 msgstr "Horloge"
10385 #: cmd.rc:40
10386 msgid ""
10387 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10388 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10389 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10390 "procedure.\n"
10391 "\n"
10392 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10393 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10394 msgstr ""
10395 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
10396 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
10397 "fichier appelant.\n"
10398 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
10399 "\n"
10400 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
10401 "autres\n"
10402 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
10404 #: cmd.rc:44
10405 msgid ""
10406 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10407 "default directory.\n"
10408 msgstr ""
10409 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
10410 "courant.\n"
10412 #: cmd.rc:47
10413 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10414 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
10416 #: cmd.rc:50
10417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10418 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
10420 #: cmd.rc:53
10421 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10422 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
10424 #: cmd.rc:56
10425 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10426 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
10428 #: cmd.rc:59
10429 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10430 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
10432 #: cmd.rc:62
10433 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10434 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
10436 #: cmd.rc:65
10437 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10438 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
10440 #: cmd.rc:75
10441 msgid ""
10442 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10443 "\n"
10444 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10445 "the terminal device before they are executed.\n"
10446 "\n"
10447 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10448 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10449 "preceding it with an @ sign.\n"
10450 msgstr ""
10451 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
10452 "\n"
10453 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
10454 "leur exécution.\n"
10455 "\n"
10456 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
10457 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
10458 "d'un signe @.\n"
10460 #: cmd.rc:78
10461 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10462 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
10464 #: cmd.rc:85
10465 msgid ""
10466 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10467 "\n"
10468 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10469 "\n"
10470 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10471 msgstr ""
10472 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
10473 "liste de fichiers.\n"
10474 "\n"
10475 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
10476 "\n"
10477 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
10479 #: cmd.rc:97
10480 msgid ""
10481 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10482 "file.\n"
10483 "\n"
10484 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10485 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10486 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10487 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10488 "terminates the batch file execution.\n"
10489 "\n"
10490 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10491 msgstr ""
10492 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
10493 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
10494 "\n"
10495 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
10496 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
10497 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
10498 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
10499 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
10500 "\n"
10501 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
10503 #: cmd.rc:101
10504 msgid ""
10505 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10506 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10507 msgstr ""
10508 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
10509 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
10511 #: cmd.rc:111
10512 msgid ""
10513 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10514 "\n"
10515 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10516 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10517 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10518 "\n"
10519 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10520 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10521 msgstr ""
10522 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
10523 "\n"
10524 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
10525 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
10526 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
10527 "\n"
10528 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
10529 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
10531 #: cmd.rc:118
10532 msgid ""
10533 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10534 "\n"
10535 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10536 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10537 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10538 msgstr ""
10539 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
10540 "\n"
10541 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
10542 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
10543 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
10545 #: cmd.rc:121
10546 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10547 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
10549 #: cmd.rc:123
10550 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10551 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
10553 #: cmd.rc:131
10554 msgid ""
10555 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10556 "\n"
10557 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10558 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10559 "\n"
10560 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10561 msgstr ""
10562 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
10563 "fichiers.\n"
10564 "\n"
10565 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
10566 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
10567 "\n"
10568 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
10569 "différents.\n"
10571 #: cmd.rc:142
10572 msgid ""
10573 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10574 "\n"
10575 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10576 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10577 "value.\n"
10578 "\n"
10579 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10580 "variable, for example:\n"
10581 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10582 msgstr ""
10583 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
10584 "\n"
10585 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
10586 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
10587 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
10588 "\n"
10589 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
10590 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
10591 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10593 #: cmd.rc:148
10594 msgid ""
10595 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10596 "\n"
10597 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10598 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10599 msgstr ""
10600 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
10601 "une touche.\n"
10602 "\n"
10603 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
10604 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
10605 "disparaisse de l'écran.\n"
10607 #: cmd.rc:169
10608 msgid ""
10609 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10610 "\n"
10611 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10612 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10613 "\n"
10614 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10615 "\n"
10616 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10617 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10618 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10619 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10620 "\n"
10621 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10622 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10623 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10624 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10625 "\n"
10626 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10627 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10628 msgstr ""
10629 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
10630 "\n"
10631 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
10632 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
10633 "texte.\n"
10634 "\n"
10635 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
10636 "\n"
10637 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
10638 "(|)\n"
10639 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
10640 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
10641 "courant\n"
10642 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
10643 "\n"
10644 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
10645 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
10646 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
10647 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
10648 "\n"
10649 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
10650 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
10651 "texte ».\n"
10653 #: cmd.rc:173
10654 msgid ""
10655 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10656 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10657 msgstr ""
10658 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
10659 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
10660 "commandes.\n"
10662 #: cmd.rc:176
10663 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10664 msgstr ""
10665 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10667 #: cmd.rc:178
10668 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10669 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10671 #: cmd.rc:181
10672 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10673 msgstr ""
10674 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10676 #: cmd.rc:183
10677 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10678 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10680 #: cmd.rc:229
10681 msgid ""
10682 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10683 "\n"
10684 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10685 "\n"
10686 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10687 "\n"
10688 "SET <variable>=<value>\n"
10689 "\n"
10690 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10691 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10692 "\n"
10693 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10694 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10695 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10696 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10697 msgstr ""
10698 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10699 "\n"
10700 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10701 "\n"
10702 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10703 "\n"
10704 "SET <variable>=<valeur>\n"
10705 "\n"
10706 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10707 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10708 "\n"
10709 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10710 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10711 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10712 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10714 #: cmd.rc:234
10715 msgid ""
10716 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10717 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10718 "called from the command line.\n"
10719 msgstr ""
10720 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10721 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10722 "ainsi\n"
10723 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10725 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10726 msgid ""
10727 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10728 "with that suffix.\n"
10729 "Usage:\n"
10730 "start [options] program_filename [...]\n"
10731 "start [options] document_filename\n"
10732 "\n"
10733 "Options:\n"
10734 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10735 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10736 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10737 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10738 "/min           Start the program minimized.\n"
10739 "/max           Start the program maximized.\n"
10740 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10741 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10742 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10743 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10744 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10745 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10746 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10747 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10748 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10749 "exit code.\n"
10750 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10751 "explorer.\n"
10752 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10753 "/?             Display this help and exit.\n"
10754 msgstr ""
10755 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10756 "associé à cette extension.\n"
10757 "Usage :\n"
10758 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10759 "start [options] fichier_document\n"
10760 "\n"
10761 "Options :\n"
10762 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10763 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10764 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10765 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10766 "                 d'environnement.\n"
10767 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10768 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10769 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10770 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10771 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10772 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10773 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10774 "                 la normale.\n"
10775 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10776 "                 la normale.\n"
10777 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10778 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10779 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10780 "                 son code de sortie.\n"
10781 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10782 "                 chemin Unix.\n"
10783 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10784 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10786 #: cmd.rc:237
10787 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10788 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10790 #: cmd.rc:240
10791 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10792 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10794 #: cmd.rc:244
10795 msgid ""
10796 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10797 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10798 msgstr ""
10799 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10800 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10802 #: cmd.rc:253
10803 msgid ""
10804 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10805 "\n"
10806 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10807 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10808 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10809 "\n"
10810 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10811 msgstr ""
10812 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10813 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10814 "\n"
10815 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10816 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10817 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10818 "\n"
10819 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10821 #: cmd.rc:256
10822 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10823 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10825 #: cmd.rc:259
10826 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10827 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10829 #: cmd.rc:263
10830 msgid ""
10831 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10832 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10833 msgstr ""
10834 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10835 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10837 #: cmd.rc:271
10838 msgid ""
10839 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10840 "\n"
10841 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10842 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10843 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10844 "settings are restored.\n"
10845 msgstr ""
10846 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10847 "de commandes.\n"
10848 "\n"
10849 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10850 "locales\n"
10851 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10852 "à\n"
10853 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10854 "l'environnement sont restaurés.\n"
10856 #: cmd.rc:275
10857 msgid ""
10858 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10859 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10860 msgstr ""
10861 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10862 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10864 #: cmd.rc:278
10865 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10866 msgstr ""
10867 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10868 "PUSHD.\n"
10870 #: cmd.rc:288
10871 msgid ""
10872 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10873 "\n"
10874 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10875 "\n"
10876 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10877 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10878 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10879 "association, if any.\n"
10880 msgstr ""
10881 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10882 "\n"
10883 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10884 "\n"
10885 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10886 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10887 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10888 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10890 #: cmd.rc:300
10891 msgid ""
10892 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10893 "\n"
10894 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10895 "\n"
10896 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10897 "currently defined.\n"
10898 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10899 "if any.\n"
10900 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10901 "associated to the specified file type.\n"
10902 msgstr ""
10903 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10904 "de fichiers.\n"
10905 "\n"
10906 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10907 "\n"
10908 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10909 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10910 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10911 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10912 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10913 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10915 #: cmd.rc:303
10916 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10917 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10919 #: cmd.rc:308
10920 msgid ""
10921 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10922 "from a selectable list.\n"
10923 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10924 msgstr ""
10925 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10926 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10927 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10928 "de commandes.\n"
10930 #: cmd.rc:324
10931 msgid ""
10932 "Create a symbolic link.\n"
10933 "\n"
10934 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10935 "\n"
10936 "Options:\n"
10937 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10938 "/h             Create a hard link.\n"
10939 "/j             Create a directory junction.\n"
10940 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10941 "target is the path that link_name points to.\n"
10942 msgstr ""
10944 #: cmd.rc:312
10945 msgid ""
10946 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10947 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10948 msgstr ""
10949 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10950 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10952 #: cmd.rc:364
10953 #, fuzzy
10954 #| msgid ""
10955 #| "CMD built-in commands are:\n"
10956 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10957 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10958 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10959 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10960 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10961 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10962 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10963 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10964 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10965 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10966 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10967 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10968 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10969 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10970 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10971 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10972 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10973 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10974 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10975 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10976 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10977 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10978 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10979 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10980 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10981 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10982 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10983 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10984 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10985 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10986 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10987 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10988 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10989 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10990 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10991 #| "\n"
10992 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10993 #| "commands.\n"
10994 msgid ""
10995 "CMD built-in commands are:\n"
10996 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10997 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10998 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10999 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11000 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11001 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11002 "COPY\t\tCopy file\n"
11003 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11004 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11005 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11006 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11007 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11008 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11009 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11010 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11011 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11012 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11013 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11014 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11015 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11016 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11017 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11018 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11019 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11020 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11021 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11022 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11023 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11024 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11025 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11026 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11027 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11028 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11029 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11030 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11031 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11032 "\n"
11033 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11034 msgstr ""
11035 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
11036 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
11037 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
11038 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
11039 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
11040 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
11041 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
11042 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
11043 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
11044 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
11045 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
11046 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
11047 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
11048 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11049 "\t\tfichier de commandes\n"
11050 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
11051 "\t\ttypes de fichiers\n"
11052 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
11053 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
11054 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
11055 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
11056 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
11057 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
11058 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
11059 "\t\tPUSHD\n"
11060 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
11061 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
11062 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
11063 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
11064 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
11065 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
11066 "\t\tfichier de commandes\n"
11067 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
11068 "\t\tassocié\n"
11069 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
11070 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
11071 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
11072 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
11073 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
11074 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11075 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
11076 "\n"
11077 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
11078 "dessus.\n"
11080 #: cmd.rc:365
11081 msgid "Are you sure?"
11082 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
11084 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11085 msgctxt "Yes key"
11086 msgid "Y"
11087 msgstr "O"
11089 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11090 msgctxt "No key"
11091 msgid "N"
11092 msgstr "N"
11094 #: cmd.rc:368
11095 msgid "File association missing for extension %1\n"
11096 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
11098 #: cmd.rc:369
11099 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11100 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
11102 #: cmd.rc:370
11103 msgid "Overwrite %1?"
11104 msgstr "Écraser %1 ?"
11106 #: cmd.rc:371
11107 msgid "More..."
11108 msgstr "Plus..."
11110 #: cmd.rc:372
11111 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11112 msgstr ""
11113 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
11115 #: cmd.rc:374
11116 msgid "Argument missing\n"
11117 msgstr "Argument manquant\n"
11119 #: cmd.rc:375
11120 msgid "Syntax error\n"
11121 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
11123 #: cmd.rc:377
11124 msgid "No help available for %1\n"
11125 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
11127 #: cmd.rc:378
11128 msgid "Target to GOTO not found\n"
11129 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
11131 #: cmd.rc:379
11132 msgid "Current Date is %1\n"
11133 msgstr "La date courante est %1\n"
11135 #: cmd.rc:380
11136 msgid "Current Time is %1\n"
11137 msgstr "L'heure courante est %1\n"
11139 #: cmd.rc:381
11140 msgid "Enter new date: "
11141 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
11143 #: cmd.rc:382
11144 msgid "Enter new time: "
11145 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
11147 #: cmd.rc:383
11148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11149 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
11151 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11152 msgid "Failed to open '%1'\n"
11153 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11155 #: cmd.rc:385
11156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11157 msgstr ""
11158 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
11160 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11161 msgctxt "All key"
11162 msgid "A"
11163 msgstr "T"
11165 #: cmd.rc:387
11166 msgid "Delete %1?"
11167 msgstr "Supprimer %1 ?"
11169 #: cmd.rc:388
11170 msgid "Echo is %1\n"
11171 msgstr "Echo est %1\n"
11173 #: cmd.rc:389
11174 msgid "Verify is %1\n"
11175 msgstr "Verify est %1\n"
11177 #: cmd.rc:390
11178 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11179 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
11181 #: cmd.rc:391
11182 msgid "Parameter error\n"
11183 msgstr "Erreur de paramètre\n"
11185 #: cmd.rc:392
11186 msgid ""
11187 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11188 "\n"
11189 msgstr ""
11190 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
11191 "\n"
11193 #: cmd.rc:393
11194 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11195 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
11197 #: cmd.rc:394
11198 msgid "PATH not found\n"
11199 msgstr "PATH non trouvé\n"
11201 #: cmd.rc:395
11202 msgid "Press any key to continue... "
11203 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
11205 #: cmd.rc:396
11206 msgid "Wine Command Prompt"
11207 msgstr "Invite de commande Wine"
11209 #: cmd.rc:397
11210 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11211 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11213 #: cmd.rc:398
11214 msgid "More? "
11215 msgstr "Plus ? "
11217 #: cmd.rc:399
11218 msgid "The input line is too long.\n"
11219 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
11221 #: cmd.rc:400
11222 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11223 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
11225 #: cmd.rc:401
11226 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11227 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
11229 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11230 msgid " (Yes|No)"
11231 msgstr " (Oui|Non)"
11233 #: cmd.rc:403
11234 msgid " (Yes|No|All)"
11235 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
11237 #: cmd.rc:404
11238 msgid ""
11239 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11240 msgstr ""
11241 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
11242 "commandes.\n"
11244 #: cmd.rc:405
11245 msgid "Division by zero error.\n"
11246 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
11248 #: cmd.rc:406
11249 msgid "Expected an operand.\n"
11250 msgstr "Opérande attendu.\n"
11252 #: cmd.rc:407
11253 msgid "Expected an operator.\n"
11254 msgstr "Opérateur attendu.\n"
11256 #: cmd.rc:408
11257 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11258 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
11260 #: cmd.rc:409
11261 msgid ""
11262 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11263 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11264 msgstr ""
11265 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
11266 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
11268 #: dxdiag.rc:30
11269 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11270 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
11272 #: dxdiag.rc:31
11273 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11274 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
11276 #: explorer.rc:31
11277 msgid "Wine Explorer"
11278 msgstr "Explorateur de Wine"
11280 #: explorer.rc:33
11281 msgid "Start"
11282 msgstr "Démarrer"
11284 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11285 msgid "&Run..."
11286 msgstr "E&xécuter..."
11288 #: hostname.rc:30
11289 msgid "Usage: hostname\n"
11290 msgstr "Usage : hostname\n"
11292 #: hostname.rc:31
11293 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11294 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
11296 #: hostname.rc:32
11297 msgid ""
11298 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11299 "utility.\n"
11300 msgstr ""
11301 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
11302 "hostname.\n"
11304 #: ipconfig.rc:30
11305 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11306 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
11308 #: ipconfig.rc:31
11309 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11310 msgstr ""
11311 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
11312 "invalides\n"
11314 #: ipconfig.rc:32
11315 msgid "%1 adapter %2\n"
11316 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
11318 #: ipconfig.rc:33
11319 msgid "Ethernet"
11320 msgstr "Ethernet"
11322 #: ipconfig.rc:35
11323 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11324 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
11326 #: ipconfig.rc:36
11327 msgid "IPv4 address"
11328 msgstr "Adresse IPv4"
11330 #: ipconfig.rc:37
11331 msgid "Hostname"
11332 msgstr "Nom d'hôte"
11334 #: ipconfig.rc:38
11335 msgid "Node type"
11336 msgstr "Type de nœud"
11338 #: ipconfig.rc:39
11339 msgid "Broadcast"
11340 msgstr "Diffusion"
11342 #: ipconfig.rc:40
11343 msgid "Peer-to-peer"
11344 msgstr "Pair à pair"
11346 #: ipconfig.rc:41
11347 msgid "Mixed"
11348 msgstr "Mixte"
11350 #: ipconfig.rc:42
11351 msgid "Hybrid"
11352 msgstr "Hybride"
11354 #: ipconfig.rc:43
11355 msgid "IP routing enabled"
11356 msgstr "Routage IP activé"
11358 #: ipconfig.rc:45
11359 msgid "Physical address"
11360 msgstr "Adresse physique"
11362 #: ipconfig.rc:46
11363 msgid "DHCP enabled"
11364 msgstr "DHCP activé"
11366 #: ipconfig.rc:49
11367 msgid "Default gateway"
11368 msgstr "Passerelle par défaut"
11370 #: ipconfig.rc:50
11371 msgid "IPv6 address"
11372 msgstr "Adresse IPv6"
11374 #: msinfo32.rc:28
11375 msgid "System Information"
11376 msgstr "Informations système"
11378 #: net.rc:30
11379 msgid ""
11380 "The syntax of this command is:\n"
11381 "\n"
11382 "NET command [arguments]\n"
11383 "    -or-\n"
11384 "NET command /HELP\n"
11385 "\n"
11386 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11387 msgstr ""
11388 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11389 "\n"
11390 "NET commande [arguments]\n"
11391 "    -ou-\n"
11392 "NET commande /HELP\n"
11393 "\n"
11394 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
11396 #: net.rc:31
11397 msgid ""
11398 "The syntax of this command is:\n"
11399 "\n"
11400 "NET START [service]\n"
11401 "\n"
11402 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11403 "'service' is the name of the service to start.\n"
11404 msgstr ""
11405 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11406 "\n"
11407 "NET START [service]\n"
11408 "\n"
11409 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
11410 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
11412 #: net.rc:32
11413 msgid ""
11414 "The syntax of this command is:\n"
11415 "\n"
11416 "NET STOP service\n"
11417 "\n"
11418 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11419 msgstr ""
11420 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11421 "\n"
11422 "NET STOP service\n"
11423 "\n"
11424 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
11426 #: net.rc:33
11427 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11428 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
11430 #: net.rc:34
11431 msgid "Could not stop service %1\n"
11432 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
11434 #: net.rc:35
11435 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11436 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
11438 #: net.rc:36
11439 msgid "Could not get handle to service.\n"
11440 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
11442 #: net.rc:37
11443 msgid "The %1 service is starting.\n"
11444 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
11446 #: net.rc:38
11447 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11448 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
11450 #: net.rc:39
11451 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11452 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
11454 #: net.rc:40
11455 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11456 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
11458 #: net.rc:41
11459 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11460 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
11462 #: net.rc:42
11463 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11464 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
11466 #: net.rc:44
11467 msgid "There are no entries in the list.\n"
11468 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
11470 #: net.rc:45
11471 msgid ""
11472 "\n"
11473 "Status  Local   Remote\n"
11474 "---------------------------------------------------------------\n"
11475 msgstr ""
11476 "\n"
11477 "Statut  Local   Distant\n"
11478 "---------------------------------------------------------------\n"
11480 #: net.rc:46
11481 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11482 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
11484 #: net.rc:48
11485 msgid "Paused"
11486 msgstr "En pause"
11488 #: net.rc:49
11489 msgid "Disconnected"
11490 msgstr "Déconnecté"
11492 #: net.rc:50
11493 msgid "A network error occurred"
11494 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
11496 #: net.rc:51
11497 msgid "Connection is being made"
11498 msgstr "Connexion en cours"
11500 #: net.rc:52
11501 msgid "Reconnecting"
11502 msgstr "Reconnexion"
11504 #: net.rc:43
11505 msgid "The following services are running:\n"
11506 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
11508 #: netstat.rc:30
11509 msgid "Active Connections"
11510 msgstr "Connexions actives"
11512 #: netstat.rc:31
11513 msgid "Proto"
11514 msgstr "Proto"
11516 #: netstat.rc:32
11517 msgid "Local Address"
11518 msgstr "Adresse locale"
11520 #: netstat.rc:33
11521 msgid "Foreign Address"
11522 msgstr "Adresse distante"
11524 #: netstat.rc:34
11525 msgid "State"
11526 msgstr "État"
11528 #: netstat.rc:35
11529 msgid "Interface Statistics"
11530 msgstr "Statistiques de l'interface"
11532 #: netstat.rc:36
11533 msgid "Sent"
11534 msgstr "Envoyés"
11536 #: netstat.rc:37
11537 msgid "Received"
11538 msgstr "Reçus"
11540 #: netstat.rc:38
11541 msgid "Bytes"
11542 msgstr "Octets"
11544 #: netstat.rc:39
11545 msgid "Unicast packets"
11546 msgstr "Paquets unicast"
11548 #: netstat.rc:40
11549 msgid "Non-unicast packets"
11550 msgstr "Paquets non unicast"
11552 #: netstat.rc:41
11553 msgid "Discards"
11554 msgstr "Rejets"
11556 #: netstat.rc:42
11557 msgid "Errors"
11558 msgstr "Erreurs"
11560 #: netstat.rc:43
11561 msgid "Unknown protocols"
11562 msgstr "Protocoles inconnus"
11564 #: netstat.rc:44
11565 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11566 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
11568 #: netstat.rc:45
11569 msgid "Active Opens"
11570 msgstr "Ouvertures actives"
11572 #: netstat.rc:46
11573 msgid "Passive Opens"
11574 msgstr "Ouvertures passives"
11576 #: netstat.rc:47
11577 msgid "Failed Connection Attempts"
11578 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
11580 #: netstat.rc:48
11581 msgid "Reset Connections"
11582 msgstr "Connexions réinitialisées"
11584 #: netstat.rc:49
11585 msgid "Current Connections"
11586 msgstr "Connexions en cours"
11588 #: netstat.rc:50
11589 msgid "Segments Received"
11590 msgstr "Segments reçus"
11592 #: netstat.rc:51
11593 msgid "Segments Sent"
11594 msgstr "Segments envoyés"
11596 #: netstat.rc:52
11597 msgid "Segments Retransmitted"
11598 msgstr "Segments retransmis"
11600 #: netstat.rc:53
11601 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11602 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
11604 #: netstat.rc:54
11605 msgid "Datagrams Received"
11606 msgstr "Datagrammes reçus"
11608 #: netstat.rc:55
11609 msgid "No Ports"
11610 msgstr "Aucun port"
11612 #: netstat.rc:56
11613 msgid "Receive Errors"
11614 msgstr "Erreurs de réception"
11616 #: netstat.rc:57
11617 msgid "Datagrams Sent"
11618 msgstr "Datagrammes envoyés"
11620 #: notepad.rc:30
11621 msgid "&New\tCtrl+N"
11622 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
11624 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11625 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11626 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
11628 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11629 msgid "&Save\tCtrl+S"
11630 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
11632 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11634 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
11636 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11637 msgid "Page Se&tup..."
11638 msgstr "&Mise en page..."
11640 #: notepad.rc:37
11641 msgid "P&rinter Setup..."
11642 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11644 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11645 msgid "&Edit"
11646 msgstr "É&dition"
11648 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11650 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
11652 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11653 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11654 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
11656 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11658 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
11660 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11662 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
11664 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11665 #: winefile.rc:32
11666 msgid "&Delete\tDel"
11667 msgstr "&Effacer\tSuppr"
11669 #: notepad.rc:49
11670 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11671 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11673 #: notepad.rc:50
11674 msgid "&Time/Date\tF5"
11675 msgstr "&Heure/Date\tF5"
11677 #: notepad.rc:52
11678 msgid "&Wrap long lines"
11679 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
11681 #: notepad.rc:56
11682 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11683 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11685 #: notepad.rc:57
11686 msgid "&Search next\tF3"
11687 msgstr "&Suivant\tF3"
11689 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11690 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11691 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
11693 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11694 msgid "&Contents\tF1"
11695 msgstr "&Sommaire\tF1"
11697 #: notepad.rc:62
11698 msgid "&About Notepad"
11699 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
11701 #: notepad.rc:100
11702 msgid "Page Setup"
11703 msgstr "Mise en page"
11705 #: notepad.rc:102
11706 msgid "&Header:"
11707 msgstr "&En-tête :"
11709 #: notepad.rc:104
11710 msgid "&Footer:"
11711 msgstr "&Pied de page :"
11713 #: notepad.rc:107
11714 msgid "Margins (millimeters)"
11715 msgstr "Marges (millimètres)"
11717 #: notepad.rc:108
11718 msgid "&Left:"
11719 msgstr "&Gauche :"
11721 #: notepad.rc:110
11722 msgid "&Top:"
11723 msgstr "&Haut :"
11725 #: notepad.rc:126
11726 msgid "Encoding:"
11727 msgstr "Codage :"
11729 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11730 msgctxt "accelerator Select All"
11731 msgid "A"
11732 msgstr "A"
11734 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11735 msgctxt "accelerator Copy"
11736 msgid "C"
11737 msgstr "C"
11739 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11740 msgctxt "accelerator Find"
11741 msgid "F"
11742 msgstr "F"
11744 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11745 msgctxt "accelerator Replace"
11746 msgid "H"
11747 msgstr "H"
11749 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11750 msgctxt "accelerator New"
11751 msgid "N"
11752 msgstr "N"
11754 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11755 msgctxt "accelerator Open"
11756 msgid "O"
11757 msgstr "O"
11759 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11760 msgctxt "accelerator Print"
11761 msgid "P"
11762 msgstr "P"
11764 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11765 msgctxt "accelerator Save"
11766 msgid "S"
11767 msgstr "S"
11769 #: notepad.rc:140
11770 msgctxt "accelerator Paste"
11771 msgid "V"
11772 msgstr "V"
11774 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11775 msgctxt "accelerator Cut"
11776 msgid "X"
11777 msgstr "X"
11779 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11780 msgctxt "accelerator Undo"
11781 msgid "Z"
11782 msgstr "Z"
11784 #: notepad.rc:69
11785 msgid "Page &p"
11786 msgstr "Page &p"
11788 #: notepad.rc:71
11789 msgid "Notepad"
11790 msgstr "Bloc-notes"
11792 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11793 msgid "ERROR"
11794 msgstr "ERREUR"
11796 #: notepad.rc:74
11797 msgid "Untitled"
11798 msgstr "(sans titre)"
11800 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11801 msgid "Text files (*.txt)"
11802 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11804 #: notepad.rc:80
11805 msgid ""
11806 "File '%s' does not exist.\n"
11807 "\n"
11808 "Do you want to create a new file?"
11809 msgstr ""
11810 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11811 "\n"
11812 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11814 #: notepad.rc:82
11815 msgid ""
11816 "File '%s' has been modified.\n"
11817 "\n"
11818 "Would you like to save the changes?"
11819 msgstr ""
11820 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11821 "\n"
11822 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11824 #: notepad.rc:83
11825 msgid "'%s' could not be found."
11826 msgstr "« %s » non trouvé."
11828 #: notepad.rc:85
11829 msgid "Unicode (UTF-16)"
11830 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11832 #: notepad.rc:86
11833 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11834 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11836 #: notepad.rc:87
11837 msgid "Unicode (UTF-8)"
11838 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11840 #: notepad.rc:94
11841 msgid ""
11842 "%1\n"
11843 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11844 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11845 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11846 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11847 "Continue?"
11848 msgstr ""
11849 "%1\n"
11850 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11851 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11852 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11853 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11854 "Continuer ?"
11856 #: oleview.rc:32
11857 msgid "&Bind to file..."
11858 msgstr "&Lier au fichier..."
11860 #: oleview.rc:33
11861 msgid "&View TypeLib..."
11862 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11864 #: oleview.rc:35
11865 msgid "&System Configuration"
11866 msgstr "&Configuration système"
11868 #: oleview.rc:36
11869 msgid "&Run the Registry Editor"
11870 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11872 #: oleview.rc:42
11873 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11874 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11876 #: oleview.rc:44
11877 msgid "&In-process server"
11878 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11880 #: oleview.rc:45
11881 msgid "In-process &handler"
11882 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11884 #: oleview.rc:46
11885 msgid "&Local server"
11886 msgstr "Serveur &local"
11888 #: oleview.rc:47
11889 msgid "&Remote server"
11890 msgstr "Serveur &distant"
11892 #: oleview.rc:50
11893 msgid "View &Type information"
11894 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11896 #: oleview.rc:52
11897 msgid "Create &Instance"
11898 msgstr "Créer une &instance"
11900 #: oleview.rc:53
11901 msgid "Create Instance &On..."
11902 msgstr "Créer une instance &sur..."
11904 #: oleview.rc:54
11905 msgid "&Release Instance"
11906 msgstr "&Libérer l'instance"
11908 #: oleview.rc:56
11909 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11910 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11912 #: oleview.rc:57
11913 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11914 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11916 #: oleview.rc:63
11917 msgid "&Expert mode"
11918 msgstr "Mode &expert"
11920 #: oleview.rc:65
11921 msgid "&Hidden component categories"
11922 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11924 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11925 msgid "&Toolbar"
11926 msgstr "Barre d'&outils"
11928 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11929 msgid "&Status Bar"
11930 msgstr "Barre d'&état"
11932 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11933 msgid "&Refresh\tF5"
11934 msgstr "&Actualiser\tF5"
11936 #: oleview.rc:74
11937 msgid "&About OleView"
11938 msgstr "À &propos de OleView"
11940 #: oleview.rc:82
11941 msgid "&Save as..."
11942 msgstr "Enregistrer &sous..."
11944 #: oleview.rc:87
11945 msgid "&Group by type kind"
11946 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11948 #: oleview.rc:156
11949 msgid "Connect to another machine"
11950 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11952 #: oleview.rc:159
11953 msgid "&Machine name:"
11954 msgstr "Nom de la &machine :"
11956 #: oleview.rc:167
11957 msgid "System Configuration"
11958 msgstr "Configuration système"
11960 #: oleview.rc:170
11961 msgid "System Settings"
11962 msgstr "Paramètres système"
11964 #: oleview.rc:171
11965 msgid "&Enable Distributed COM"
11966 msgstr "&Activer le COM distribué"
11968 #: oleview.rc:172
11969 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11970 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11972 #: oleview.rc:173
11973 msgid ""
11974 "These settings change only registry values.\n"
11975 "They have no effect on Wine performance."
11976 msgstr ""
11977 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11978 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11980 #: oleview.rc:180
11981 msgid "Default Interface Viewer"
11982 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11984 #: oleview.rc:183
11985 msgid "Interface"
11986 msgstr "Interface"
11988 #: oleview.rc:185
11989 msgid "IID:"
11990 msgstr "IID :"
11992 #: oleview.rc:188
11993 msgid "&View Type Info"
11994 msgstr "&Afficher les informations de type"
11996 #: oleview.rc:193
11997 msgid "IPersist Interface Viewer"
11998 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
12000 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12001 msgid "Class Name:"
12002 msgstr "Nom de classe :"
12004 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12005 msgid "CLSID:"
12006 msgstr "CLSID :"
12008 #: oleview.rc:205
12009 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12010 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
12012 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12013 msgid "OleView"
12014 msgstr "OleView"
12016 #: oleview.rc:100
12017 msgid "ITypeLib viewer"
12018 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
12020 #: oleview.rc:99
12021 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12022 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
12024 #: oleview.rc:102
12025 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12026 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
12028 #: oleview.rc:105
12029 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12030 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
12032 #: oleview.rc:106
12033 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12034 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
12036 #: oleview.rc:107
12037 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12038 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
12040 #: oleview.rc:108
12041 msgid "Run the Wine registry editor"
12042 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
12044 #: oleview.rc:109
12045 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12046 msgstr ""
12047 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
12048 "préalable"
12050 #: oleview.rc:110
12051 msgid "Create an instance of the selected object"
12052 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
12054 #: oleview.rc:111
12055 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12056 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
12058 #: oleview.rc:112
12059 msgid "Release the currently selected object instance"
12060 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
12062 #: oleview.rc:113
12063 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12064 msgstr ""
12065 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
12067 #: oleview.rc:114
12068 msgid "Display the viewer for the selected item"
12069 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
12071 #: oleview.rc:119
12072 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12073 msgstr ""
12074 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
12076 #: oleview.rc:120
12077 msgid ""
12078 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12079 msgstr ""
12080 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
12081 "censées être visibles"
12083 #: oleview.rc:121
12084 msgid "Show or hide the toolbar"
12085 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
12087 #: oleview.rc:122
12088 msgid "Show or hide the status bar"
12089 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
12091 #: oleview.rc:123
12092 msgid "Refresh all lists"
12093 msgstr "Actualiser toutes les listes"
12095 #: oleview.rc:124
12096 msgid "Display program information, version number and copyright"
12097 msgstr ""
12098 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
12099 "copyright"
12101 #: oleview.rc:115
12102 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12103 msgstr ""
12104 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
12106 #: oleview.rc:116
12107 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12108 msgstr ""
12109 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
12110 "CoGetClassObject"
12112 #: oleview.rc:117
12113 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12114 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
12116 #: oleview.rc:118
12117 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12118 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
12120 #: oleview.rc:130
12121 msgid "ObjectClasses"
12122 msgstr "Classes d'objets"
12124 #: oleview.rc:131
12125 msgid "Grouped by Component Category"
12126 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
12128 #: oleview.rc:132
12129 msgid "OLE 1.0 Objects"
12130 msgstr "Objets OLE 1.0"
12132 #: oleview.rc:133
12133 msgid "COM Library Objects"
12134 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
12136 #: oleview.rc:134
12137 msgid "All Objects"
12138 msgstr "Tous les objets"
12140 #: oleview.rc:135
12141 msgid "Application IDs"
12142 msgstr "Identifiants d'application"
12144 #: oleview.rc:136
12145 msgid "Type Libraries"
12146 msgstr "Bibliothèques de types"
12148 #: oleview.rc:137
12149 msgid "ver."
12150 msgstr "ver."
12152 #: oleview.rc:138
12153 msgid "Interfaces"
12154 msgstr "Interfaces"
12156 #: oleview.rc:140
12157 msgid "Registry"
12158 msgstr "Base de registre"
12160 #: oleview.rc:141
12161 msgid "Implementation"
12162 msgstr "Implémentation"
12164 #: oleview.rc:142
12165 msgid "Activation"
12166 msgstr "Activation"
12168 #: oleview.rc:144
12169 msgid "CoGetClassObject failed."
12170 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
12172 #: oleview.rc:145
12173 msgid "Unknown error"
12174 msgstr "Erreur inconnue"
12176 #: oleview.rc:148
12177 msgid "bytes"
12178 msgstr "octets"
12180 #: oleview.rc:150
12181 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12182 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
12184 #: oleview.rc:151
12185 msgid "Inherited Interfaces"
12186 msgstr "Interfaces héritées"
12188 #: oleview.rc:126
12189 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12190 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
12192 #: oleview.rc:127
12193 msgid "Close window"
12194 msgstr "Fermer la fenêtre"
12196 #: oleview.rc:128
12197 msgid "Group typeinfos by kind"
12198 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
12200 #: progman.rc:33
12201 msgid "&New..."
12202 msgstr "&Nouveau..."
12204 #: progman.rc:34
12205 msgid "O&pen\tEnter"
12206 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
12208 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12209 msgid "&Move...\tF7"
12210 msgstr "&Déplacer...\tF7"
12212 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12213 msgid "&Copy...\tF8"
12214 msgstr "C&opier...\tF8"
12216 #: progman.rc:38
12217 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12218 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12220 #: progman.rc:40
12221 msgid "&Execute..."
12222 msgstr "E&xécuter..."
12224 #: progman.rc:42
12225 msgid "E&xit Windows"
12226 msgstr "&Quitter Windows"
12228 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12229 msgid "&Options"
12230 msgstr "&Options"
12232 #: progman.rc:45
12233 msgid "&Arrange automatically"
12234 msgstr "Réorganisation &automatique"
12236 #: progman.rc:46
12237 msgid "&Minimize on run"
12238 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
12240 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12241 msgid "&Save settings on exit"
12242 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
12244 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12245 msgid "&Windows"
12246 msgstr "Fe&nêtres"
12248 #: progman.rc:50
12249 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12250 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
12252 #: progman.rc:51
12253 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12254 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
12256 #: progman.rc:52
12257 msgid "&Arrange Icons"
12258 msgstr "&Réorganiser les icônes"
12260 #: progman.rc:57
12261 msgid "&About Program Manager"
12262 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
12264 #: progman.rc:103
12265 msgid "Program &group"
12266 msgstr "&Groupe de programmes"
12268 #: progman.rc:105
12269 msgid "&Program"
12270 msgstr "&Programme"
12272 #: progman.rc:116
12273 msgid "Move Program"
12274 msgstr "Déplacer un programme"
12276 #: progman.rc:118
12277 msgid "Move program:"
12278 msgstr "Déplacer le programme :"
12280 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12281 msgid "From group:"
12282 msgstr "À partir du groupe :"
12284 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12285 msgid "&To group:"
12286 msgstr "&Vers le groupe :"
12288 #: progman.rc:134
12289 msgid "Copy Program"
12290 msgstr "Copier un programme"
12292 #: progman.rc:136
12293 msgid "Copy program:"
12294 msgstr "Copier le programme :"
12296 #: progman.rc:152
12297 msgid "Program Group Attributes"
12298 msgstr "Propriétés de groupe"
12300 #: progman.rc:156
12301 msgid "&Group file:"
12302 msgstr "&Fichier du groupe :"
12304 #: progman.rc:168
12305 msgid "Program Attributes"
12306 msgstr "Propriétés de programme"
12308 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12309 msgid "&Command line:"
12310 msgstr "&Ligne de commande :"
12312 #: progman.rc:174
12313 msgid "&Working directory:"
12314 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
12316 #: progman.rc:176
12317 msgid "&Key combination:"
12318 msgstr "&Touche de raccourci :"
12320 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12321 msgid "&Minimize at launch"
12322 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
12324 #: progman.rc:183
12325 msgid "Change &icon..."
12326 msgstr "&Changer l'icône..."
12328 #: progman.rc:192
12329 msgid "Change Icon"
12330 msgstr "Changer l'icône"
12332 #: progman.rc:194
12333 msgid "&Filename:"
12334 msgstr "&Nom du fichier :"
12336 #: progman.rc:196
12337 msgid "Current &icon:"
12338 msgstr "Icône a&ctuelle :"
12340 #: progman.rc:210
12341 msgid "Execute Program"
12342 msgstr "Exécuter un programme"
12344 #: progman.rc:63
12345 msgid "Program Manager"
12346 msgstr "Gestionnaire de programmes"
12348 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12349 msgid "WARNING"
12350 msgstr "ATTENTION"
12352 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12353 msgid "Information"
12354 msgstr "Information"
12356 #: progman.rc:68
12357 msgid "Delete group `%s'?"
12358 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
12360 #: progman.rc:69
12361 msgid "Delete program `%s'?"
12362 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
12364 #: progman.rc:70
12365 msgid "Not implemented"
12366 msgstr "Non implémenté"
12368 #: progman.rc:71
12369 msgid "Error reading `%s'."
12370 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
12372 #: progman.rc:72
12373 msgid "Error writing `%s'."
12374 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
12376 #: progman.rc:75
12377 msgid ""
12378 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12379 "Should it be tried further on?"
12380 msgstr ""
12381 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
12382 "Voulez-vous réessayer ?"
12384 #: progman.rc:77
12385 msgid "Help not available."
12386 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
12388 #: progman.rc:78
12389 msgid "Unknown feature in %s"
12390 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
12392 #: progman.rc:79
12393 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12394 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
12396 #: progman.rc:80
12397 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12398 msgstr ""
12399 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
12401 #: progman.rc:84
12402 msgid "Libraries (*.dll)"
12403 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
12405 #: progman.rc:85
12406 msgid "Icon files"
12407 msgstr "Fichiers icônes"
12409 #: progman.rc:86
12410 msgid "Icons (*.ico)"
12411 msgstr "Icônes (*.ico)"
12413 #: reg.rc:35
12414 #, fuzzy
12415 #| msgid ""
12416 #| "Usage:\n"
12417 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12418 #| "\n"
12419 #| "Supported operations:\n"
12420 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12421 #| "\n"
12422 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12423 #| "  REG [operation] /?\n"
12424 #| "\n"
12425 msgid ""
12426 "Usage:\n"
12427 "  REG [operation] [parameters]\n"
12428 "\n"
12429 "Supported operations:\n"
12430 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12431 "\n"
12432 "For help on a specific operation, type:\n"
12433 "  REG [operation] /?\n"
12434 "\n"
12435 msgstr ""
12436 "Usage :\n"
12437 "  REG [opération] [paramètres]\n"
12438 "\n"
12439 "Opérations prises en charge :\n"
12440 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12441 "\n"
12442 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
12443 "  REG [opération] /?\n"
12444 "\n"
12446 #: reg.rc:36
12447 msgid ""
12448 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12449 "f]\n"
12450 msgstr ""
12451 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
12452 "données] [/f]\n"
12454 #: reg.rc:37
12455 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12456 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
12458 #: reg.rc:38
12459 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12460 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12462 #: reg.rc:39
12463 msgid "The operation completed successfully\n"
12464 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
12466 #: reg.rc:40
12467 msgid "reg: Invalid key name\n"
12468 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12470 #: reg.rc:41
12471 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12472 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
12474 #: reg.rc:42
12475 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12476 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12478 #: reg.rc:43
12479 msgid ""
12480 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12481 msgstr ""
12482 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12484 #: reg.rc:44
12485 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12486 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12488 #: reg.rc:45
12489 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12490 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
12492 #: reg.rc:46
12493 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12494 msgstr ""
12495 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
12497 #: reg.rc:47
12498 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12499 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12501 #: reg.rc:48
12502 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12503 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12505 #: reg.rc:52
12506 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12507 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
12509 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12510 msgid "(Default)"
12511 msgstr "(par défaut)"
12513 #: reg.rc:54
12514 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12515 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
12517 #: reg.rc:55
12518 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12519 msgstr ""
12520 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
12522 #: reg.rc:56
12523 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12524 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12526 #: reg.rc:57
12527 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12528 msgstr ""
12529 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
12531 #: reg.rc:58
12532 msgid ""
12533 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12534 "occurred.\n"
12535 msgstr ""
12536 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
12537 "erreur inattendue est survenue.\n"
12539 #: reg.rc:59
12540 msgid ""
12541 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12542 "occurred.\n"
12543 msgstr ""
12544 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
12545 "est survenue.\n"
12547 #: reg.rc:60
12548 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12549 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
12551 #: reg.rc:61
12552 msgid "reg: Invalid syntax. "
12553 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
12555 #: reg.rc:62
12556 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12557 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
12559 #: reg.rc:63
12560 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12561 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
12563 #: reg.rc:64
12564 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12565 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
12567 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12568 msgid "(value not set)"
12569 msgstr "(valeur non définie)"
12571 #: reg.rc:66
12572 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12573 msgstr ""
12575 #: reg.rc:67
12576 #, fuzzy
12577 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12578 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12579 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12581 #: reg.rc:68
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12584 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12585 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12587 #: reg.rc:69
12588 #, fuzzy
12589 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12590 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12591 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12593 #: reg.rc:70
12594 #, fuzzy
12595 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12596 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12597 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12599 #: reg.rc:71
12600 #, fuzzy
12601 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12602 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12603 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12605 #: reg.rc:72
12606 #, fuzzy
12607 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12608 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12609 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12611 #: regedit.rc:34
12612 msgid "&Registry"
12613 msgstr "&Registre"
12615 #: regedit.rc:36
12616 msgid "&Import Registry File..."
12617 msgstr "&Importer un fichier registre..."
12619 #: regedit.rc:37
12620 msgid "&Export Registry File..."
12621 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
12623 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12624 msgid "&Key"
12625 msgstr "&Clé"
12627 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12628 msgid "&String Value"
12629 msgstr "Valeur c&haîne"
12631 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12632 msgid "&Binary Value"
12633 msgstr "Valeur &binaire"
12635 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12636 msgid "&DWORD Value"
12637 msgstr "Valeur &DWORD"
12639 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12640 msgid "&Multi-String Value"
12641 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
12643 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12644 msgid "&Expandable String Value"
12645 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
12647 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12648 msgid "&Rename\tF2"
12649 msgstr "Ren&ommer\tF2"
12651 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12652 msgid "&Copy Key Name"
12653 msgstr "&Copier le nom de la clé"
12655 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12656 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12657 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12659 #: regedit.rc:62
12660 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12661 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
12663 #: regedit.rc:66
12664 msgid "Status &Bar"
12665 msgstr "&Barre d'état"
12667 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12668 msgid "Sp&lit"
12669 msgstr "&Séparateur"
12671 #: regedit.rc:75
12672 msgid "&Remove Favorite..."
12673 msgstr "&Supprimer des favoris..."
12675 #: regedit.rc:80
12676 msgid "&About Registry Editor"
12677 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
12679 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12680 #, fuzzy
12681 #| msgctxt "object state"
12682 #| msgid "expanded"
12683 msgid "Expand"
12684 msgstr "développé"
12686 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid "Modify Binary Data..."
12689 msgid "Modify &Binary Data..."
12690 msgstr "Modifier les données &binaires..."
12692 #: regedit.rc:267
12693 msgid "Export registry"
12694 msgstr "&Exporter le registre"
12696 #: regedit.rc:269
12697 msgid "S&elected branch:"
12698 msgstr "Branche &sélectionnée :"
12700 #: regedit.rc:278
12701 msgid "Find:"
12702 msgstr "Rechercher :"
12704 #: regedit.rc:280
12705 msgid "Find in:"
12706 msgstr "Regarder dans :"
12708 #: regedit.rc:281
12709 msgid "Keys"
12710 msgstr "Clés"
12712 #: regedit.rc:282
12713 msgid "Value names"
12714 msgstr "Valeurs"
12716 #: regedit.rc:283
12717 msgid "Value content"
12718 msgstr "Données"
12720 #: regedit.rc:284
12721 msgid "Whole string only"
12722 msgstr "Mot entier seulement"
12724 #: regedit.rc:291
12725 msgid "Add Favorite"
12726 msgstr "Ajouter aux signets"
12728 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12729 msgid "Name:"
12730 msgstr "Nom du signet :"
12732 #: regedit.rc:302
12733 msgid "Remove Favorite"
12734 msgstr "Supprimer les signets"
12736 #: regedit.rc:313
12737 msgid "Edit String"
12738 msgstr "Modification de la chaîne"
12740 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12741 msgid "Value name:"
12742 msgstr "Nom de la valeur :"
12744 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12745 msgid "Value data:"
12746 msgstr "Données de la valeur :"
12748 #: regedit.rc:326
12749 msgid "Edit DWORD"
12750 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
12752 #: regedit.rc:333
12753 msgid "Base"
12754 msgstr "Base"
12756 #: regedit.rc:334
12757 msgid "Hexadecimal"
12758 msgstr "Hexadécimale"
12760 #: regedit.rc:335
12761 msgid "Decimal"
12762 msgstr "Décimale"
12764 #: regedit.rc:342
12765 msgid "Edit Binary"
12766 msgstr "Modification de la valeur binaire"
12768 #: regedit.rc:355
12769 msgid "Edit Multi-String"
12770 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12772 #: regedit.rc:159
12773 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12774 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12776 #: regedit.rc:160
12777 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12778 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12780 #: regedit.rc:161
12781 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12782 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12784 #: regedit.rc:162
12785 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12786 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12788 #: regedit.rc:163
12789 #, fuzzy
12790 #| msgid ""
12791 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12792 #| "editor"
12793 msgid ""
12794 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12795 msgstr ""
12796 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12797 "de l'éditeur du registre"
12799 #: regedit.rc:164
12800 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12801 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12803 #: regedit.rc:149
12804 msgid "Data"
12805 msgstr "Valeur"
12807 #: regedit.rc:154
12808 msgid "Registry Editor"
12809 msgstr "Éditeur du registre"
12811 #: regedit.rc:221
12812 msgid "Import Registry File"
12813 msgstr "Importer un fichier de registre"
12815 #: regedit.rc:222
12816 msgid "Export Registry File"
12817 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12819 #: regedit.rc:223
12820 msgid "Registry files (*.reg)"
12821 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12823 #: regedit.rc:224
12824 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12825 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12827 #: regedit.rc:241
12828 msgid "(cannot display value)"
12829 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12831 #: regedit.rc:242
12832 msgid "(unknown %d)"
12833 msgstr "(%d inconnu)"
12835 #: regedit.rc:247
12836 #, fuzzy
12837 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12838 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12839 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12841 #: regedit.rc:248
12842 #, fuzzy
12843 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12844 msgid "Unable to create a new registry key."
12845 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12847 #: regedit.rc:249
12848 #, fuzzy
12849 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12850 msgid "Unable to create a new registry value."
12851 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12853 #: regedit.rc:250
12854 msgid ""
12855 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12856 "The specified key name already exists."
12857 msgstr ""
12859 #: regedit.rc:251
12860 msgid ""
12861 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12862 "The specified value name already exists."
12863 msgstr ""
12865 #: regedit.rc:252
12866 #, fuzzy
12867 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12868 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12869 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12871 #: regedit.rc:253
12872 #, fuzzy
12873 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12874 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12875 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12877 #: regedit.rc:254
12878 #, fuzzy
12879 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12880 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12881 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12883 #: regedit.rc:255
12884 msgid ""
12885 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12886 msgstr ""
12888 #: regedit.rc:256
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid ""
12891 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12892 #| "found.\n"
12893 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12894 msgstr ""
12895 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12896 "introuvable.\n"
12898 #: regedit.rc:408
12899 #, fuzzy
12900 #| msgid ""
12901 #| "Usage:\n"
12902 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12903 #| "\n"
12904 #| "Options:\n"
12905 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12906 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12907 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12908 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12909 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12910 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12911 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12912 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12913 #| "file.\n"
12914 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12915 #| "exported.\n"
12916 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12917 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12918 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12919 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12920 #| "to\n"
12921 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12922 #| "the\n"
12923 #| "                 file location where registry information will be "
12924 #| "exported.\n"
12925 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12926 #| "\n"
12927 #| "Usage examples:\n"
12928 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12929 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12930 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12931 msgid ""
12932 "Usage:\n"
12933 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12934 "\n"
12935 "Options:\n"
12936 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12937 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12938 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12939 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12940 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12941 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12942 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12943 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12944 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12945 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12946 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12947 "  /?             Display this information and exit.\n"
12948 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12949 "to\n"
12950 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12951 "the\n"
12952 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12953 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12954 "\n"
12955 "Usage examples:\n"
12956 "  regedit \"import.reg\"\n"
12957 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12958 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12959 msgstr ""
12960 "Usage :\n"
12961 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12962 "\n"
12963 "Options :\n"
12964 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12965 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12966 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12967 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
12968 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12969 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
12970 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
12971 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
12972 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
12973 "entier \n"
12974 "                  est exporté.\n"
12975 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
12976 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
12977 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
12978 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
12979 "registre \n"
12980 "                  à importer.\n"
12981 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
12982 "l'emplacement \n"
12983 "                  du fichier où les informations du registre seront "
12984 "exportées.\n"
12985 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
12986 "\n"
12987 "Exemples d'usage :\n"
12988 "  regedit \"import.reg\"\n"
12989 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12990 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
12992 #: regedit.rc:409
12993 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12994 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12996 #: regedit.rc:410
12997 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12998 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
13000 #: regedit.rc:411
13001 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13002 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
13004 #: regedit.rc:412
13005 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13006 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
13008 #: regedit.rc:413
13009 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13010 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
13012 #: regedit.rc:414
13013 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13014 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
13016 #: regedit.rc:415
13017 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13018 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
13020 #: regedit.rc:416
13021 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13022 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
13024 #: regedit.rc:417
13025 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13026 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
13028 #: regedit.rc:418
13029 msgid ""
13030 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13031 "encountered at '%1'.\n"
13032 msgstr ""
13033 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
13034 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
13036 #: regedit.rc:419
13037 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13038 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
13040 #: regedit.rc:420
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
13043 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13044 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
13046 #: regedit.rc:421
13047 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13048 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
13050 #: regedit.rc:422
13051 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13052 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13054 #: regedit.rc:423
13055 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13056 msgstr ""
13057 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
13059 #: regedit.rc:424
13060 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13061 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13063 #: regedit.rc:425
13064 #, fuzzy
13065 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13066 msgid ""
13067 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13068 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
13070 #: regedit.rc:426
13071 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13072 msgstr ""
13073 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
13075 #: regedit.rc:427
13076 #, fuzzy
13077 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13078 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13079 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13081 #: regedit.rc:428
13082 msgid ""
13083 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13084 msgstr ""
13085 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13086 "introuvable.\n"
13088 #: regedit.rc:429
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13091 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13092 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
13094 #: regedit.rc:431
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13097 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13098 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13100 #: regedit.rc:187
13101 #, fuzzy
13102 #| msgid "Quits the registry editor"
13103 msgid "Quits the Registry Editor"
13104 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
13106 #: regedit.rc:188
13107 msgid "Adds keys to the favorites list"
13108 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
13110 #: regedit.rc:189
13111 msgid "Removes keys from the favorites list"
13112 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
13114 #: regedit.rc:190
13115 msgid "Shows or hides the status bar"
13116 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
13118 #: regedit.rc:191
13119 #, fuzzy
13120 #| msgid "Change position of split between two panes"
13121 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13122 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
13124 #: regedit.rc:192
13125 msgid "Refreshes the window"
13126 msgstr "Actualise la fenêtre"
13128 #: regedit.rc:193
13129 msgid "Deletes the selection"
13130 msgstr "Supprime la sélection"
13132 #: regedit.rc:194
13133 msgid "Renames the selection"
13134 msgstr "Renomme la sélection"
13136 #: regedit.rc:195
13137 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13138 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
13140 #: regedit.rc:196
13141 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13142 msgstr ""
13143 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
13145 #: regedit.rc:197
13146 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13147 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
13149 #: regedit.rc:169
13150 msgid "Modifies the value's data"
13151 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13153 #: regedit.rc:171
13154 msgid "Adds a new key"
13155 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
13157 #: regedit.rc:172
13158 msgid "Adds a new string value"
13159 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13161 #: regedit.rc:173
13162 msgid "Adds a new binary value"
13163 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13165 #: regedit.rc:174
13166 #, fuzzy
13167 #| msgid "Adds a new binary value"
13168 msgid "Adds a new 32-bit value"
13169 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13171 #: regedit.rc:177
13172 msgid "Imports a text file into the registry"
13173 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
13175 #: regedit.rc:179
13176 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13177 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
13179 #: regedit.rc:180
13180 msgid "Prints all or part of the registry"
13181 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
13183 #: regedit.rc:181
13184 #, fuzzy
13185 #| msgid "Registry Editor"
13186 msgid "Opens Registry Editor Help"
13187 msgstr "Éditeur du registre"
13189 #: regedit.rc:182
13190 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13191 msgstr ""
13192 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
13193 "copyright"
13195 #: regedit.rc:206
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13198 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13199 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13201 #: regedit.rc:207
13202 #, fuzzy
13203 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13204 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13205 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
13207 #: regedit.rc:208
13208 #, fuzzy
13209 #| msgid "Value is too big (%u)"
13210 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13211 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
13213 #: regedit.rc:209
13214 msgid "Confirm Value Delete"
13215 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13217 #: regedit.rc:210
13218 #, fuzzy
13219 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13220 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13221 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
13223 #: regedit.rc:216
13224 #, fuzzy
13225 #| msgid "Search string '%s' not found"
13226 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13227 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
13229 #: regedit.rc:211
13230 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13231 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
13233 #: regedit.rc:214
13234 msgid "New Key #%d"
13235 msgstr "Nouvelle clé #%d"
13237 #: regedit.rc:215
13238 msgid "New Value #%d"
13239 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
13241 #: regedit.rc:205
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13244 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13245 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13247 #: regedit.rc:170
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Modifies the value's data"
13250 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13251 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13253 #: regedit.rc:175
13254 msgid "Adds a new multi-string value"
13255 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
13257 #: regedit.rc:198
13258 #, fuzzy
13259 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13260 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13261 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
13263 #: regedit.rc:176
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid "Adds a new string value"
13266 msgid "Adds a new expandable string value"
13267 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13269 #: regedit.rc:212
13270 #, fuzzy
13271 #| msgid "Confirm Value Delete"
13272 msgid "Confirm Key Delete"
13273 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13275 #: regedit.rc:213
13276 #, fuzzy
13277 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13278 msgid ""
13279 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13280 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13282 #: regedit.rc:199
13283 msgid "Expands or collapses the selected node"
13284 msgstr ""
13286 #: regedit.rc:231
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Collapse"
13289 msgstr "réduit"
13291 #: regsvr32.rc:32
13292 msgid ""
13293 "Wine DLL Registration Utility\n"
13294 "\n"
13295 "Provides DLL registration services.\n"
13296 "\n"
13297 msgstr ""
13298 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
13299 "\n"
13300 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
13301 "\n"
13303 #: regsvr32.rc:40
13304 msgid ""
13305 "Usage:\n"
13306 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13307 "\n"
13308 "Options:\n"
13309 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13310 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13311 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13312 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13313 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13314 "\n"
13315 msgstr ""
13316 "Usage :\n"
13317 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
13318 "\n"
13319 "Options:\n"
13320 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
13321 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
13322 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
13323 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
13324 "désinstallation.\n"
13325 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
13326 "avec [/i].\n"
13327 "\n"
13329 #: regsvr32.rc:41
13330 msgid ""
13331 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13332 "\n"
13333 msgstr ""
13334 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13335 "\n"
13337 #: regsvr32.rc:42
13338 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13339 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
13341 #: regsvr32.rc:43
13342 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13343 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
13345 #: regsvr32.rc:44
13346 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13347 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13349 #: regsvr32.rc:45
13350 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13351 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
13353 #: regsvr32.rc:46
13354 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13355 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13357 #: regsvr32.rc:47
13358 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13359 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
13361 #: regsvr32.rc:48
13362 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13363 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
13365 #: regsvr32.rc:49
13366 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13367 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
13369 #: regsvr32.rc:50
13370 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13371 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
13373 #: regsvr32.rc:51
13374 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13375 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
13377 #: start.rc:58
13378 msgid ""
13379 "Application could not be started, or no application associated with the "
13380 "specified file.\n"
13381 "ShellExecuteEx failed"
13382 msgstr ""
13383 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
13384 "fichier spécifié.\n"
13385 "ShellExecuteEx a échoué"
13387 #: start.rc:60
13388 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13389 msgstr ""
13390 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
13391 "DOS."
13393 #: taskkill.rc:30
13394 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13395 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
13397 #: taskkill.rc:31
13398 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13399 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
13401 #: taskkill.rc:32
13402 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13403 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
13405 #: taskkill.rc:33
13406 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13407 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
13409 #: taskkill.rc:34
13410 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13411 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
13413 #: taskkill.rc:35
13414 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13415 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
13417 #: taskkill.rc:36
13418 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13419 msgstr ""
13420 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
13421 "u!.\n"
13423 #: taskkill.rc:37
13424 msgid ""
13425 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13426 msgstr ""
13427 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
13428 "PID %2!u!.\n"
13430 #: taskkill.rc:38
13431 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13432 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
13434 #: taskkill.rc:39
13435 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13436 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
13438 #: taskkill.rc:40
13439 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13440 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13442 #: taskkill.rc:41
13443 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13444 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
13446 #: taskkill.rc:42
13447 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13448 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
13450 #: taskkill.rc:43
13451 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13452 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
13454 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13455 msgid "&New Task (Run...)"
13456 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
13458 #: taskmgr.rc:39
13459 msgid "E&xit Task Manager"
13460 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
13462 #: taskmgr.rc:45
13463 msgid "&Minimize On Use"
13464 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
13466 #: taskmgr.rc:47
13467 msgid "&Hide When Minimized"
13468 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
13470 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13471 msgid "&Show 16-bit tasks"
13472 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
13474 #: taskmgr.rc:54
13475 msgid "&Refresh Now"
13476 msgstr "&Actualiser maintenant"
13478 #: taskmgr.rc:55
13479 msgid "&Update Speed"
13480 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
13482 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13483 msgid "&High"
13484 msgstr "&Haute"
13486 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13487 msgid "&Normal"
13488 msgstr "&Normale"
13490 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13491 msgid "&Low"
13492 msgstr "&Basse"
13494 #: taskmgr.rc:61
13495 msgid "&Paused"
13496 msgstr "En pau&se"
13498 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13499 msgid "&Select Columns..."
13500 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
13502 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13503 msgid "&CPU History"
13504 msgstr "&Historique du processeur"
13506 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13507 msgid "&One Graph, All CPUs"
13508 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
13510 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13511 msgid "One Graph &Per CPU"
13512 msgstr "Un graphique &par processeur"
13514 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13515 msgid "&Show Kernel Times"
13516 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
13518 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13519 msgid "Tile &Horizontally"
13520 msgstr "Arranger &horizontalement"
13522 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13523 msgid "Tile &Vertically"
13524 msgstr "Arranger &verticalement"
13526 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13527 msgid "&Minimize"
13528 msgstr "&Réduire"
13530 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13531 msgid "&Cascade"
13532 msgstr "&Cascade"
13534 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13535 msgid "&Bring To Front"
13536 msgstr "Toujours &visible"
13538 #: taskmgr.rc:90
13539 msgid "&About Task Manager"
13540 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
13542 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13543 msgid "&Switch To"
13544 msgstr "&Basculer vers"
13546 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13547 msgid "&End Task"
13548 msgstr "F&in de tâche"
13550 #: taskmgr.rc:130
13551 msgid "&Go To Process"
13552 msgstr "&Suivre le processus"
13554 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13555 msgid "&End Process"
13556 msgstr "&Terminer le processus"
13558 #: taskmgr.rc:150
13559 msgid "End Process &Tree"
13560 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
13562 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13563 msgid "&Debug"
13564 msgstr "&Déboguer"
13566 #: taskmgr.rc:154
13567 msgid "Set &Priority"
13568 msgstr "Définir la &priorité"
13570 #: taskmgr.rc:156
13571 msgid "&Realtime"
13572 msgstr "Temps &réel"
13574 #: taskmgr.rc:160
13575 msgid "&Above Normal"
13576 msgstr "&Supérieure à la normale"
13578 #: taskmgr.rc:164
13579 msgid "&Below Normal"
13580 msgstr "&Inférieure à la normale"
13582 #: taskmgr.rc:169
13583 msgid "Set &Affinity..."
13584 msgstr "Définir l'&affinité..."
13586 #: taskmgr.rc:170
13587 msgid "Edit Debug &Channels..."
13588 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
13590 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13591 msgid "Task Manager"
13592 msgstr "Gestionnaire des tâches"
13594 #: taskmgr.rc:351
13595 msgid "&New Task..."
13596 msgstr "&Nouvelle tâche..."
13598 #: taskmgr.rc:364
13599 msgid "&Show processes from all users"
13600 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
13602 #: taskmgr.rc:372
13603 msgid "CPU usage"
13604 msgstr "Util. processeur"
13606 #: taskmgr.rc:373
13607 msgid "Mem usage"
13608 msgstr "Util. mémoire"
13610 #: taskmgr.rc:374
13611 msgid "Totals"
13612 msgstr "Totaux"
13614 #: taskmgr.rc:375
13615 msgid "Commit charge (K)"
13616 msgstr "Charge dédiée (K)"
13618 #: taskmgr.rc:376
13619 msgid "Physical memory (K)"
13620 msgstr "Mémoire physique (K)"
13622 #: taskmgr.rc:377
13623 msgid "Kernel memory (K)"
13624 msgstr "Mémoire noyau (K)"
13626 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13627 msgid "Handles"
13628 msgstr "Descripteurs"
13630 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13631 msgid "Threads"
13632 msgstr "Threads"
13634 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13635 msgid "Processes"
13636 msgstr "Processus"
13638 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13639 msgid "Total"
13640 msgstr "Total"
13642 #: taskmgr.rc:388
13643 msgid "Limit"
13644 msgstr "Limite"
13646 #: taskmgr.rc:389
13647 msgid "Peak"
13648 msgstr "Pic"
13650 #: taskmgr.rc:398
13651 msgid "System Cache"
13652 msgstr "Cache système"
13654 #: taskmgr.rc:406
13655 msgid "Paged"
13656 msgstr "Paginée"
13658 #: taskmgr.rc:407
13659 msgid "Nonpaged"
13660 msgstr "Non paginée"
13662 #: taskmgr.rc:414
13663 msgid "CPU usage history"
13664 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
13666 #: taskmgr.rc:415
13667 msgid "Memory usage history"
13668 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
13670 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13671 msgid "Debug Channels"
13672 msgstr "Canaux de débogage"
13674 #: taskmgr.rc:439
13675 msgid "Processor Affinity"
13676 msgstr "Affinité du processeur"
13678 #: taskmgr.rc:444
13679 msgid ""
13680 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13681 "allowed to execute on."
13682 msgstr ""
13683 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
13684 "processus pourra s'exécuter."
13686 #: taskmgr.rc:446
13687 msgid "CPU 0"
13688 msgstr "CPU 0"
13690 #: taskmgr.rc:448
13691 msgid "CPU 1"
13692 msgstr "CPU 1"
13694 #: taskmgr.rc:450
13695 msgid "CPU 2"
13696 msgstr "CPU 2"
13698 #: taskmgr.rc:452
13699 msgid "CPU 3"
13700 msgstr "CPU 3"
13702 #: taskmgr.rc:454
13703 msgid "CPU 4"
13704 msgstr "CPU 4"
13706 #: taskmgr.rc:456
13707 msgid "CPU 5"
13708 msgstr "CPU 5"
13710 #: taskmgr.rc:458
13711 msgid "CPU 6"
13712 msgstr "CPU 6"
13714 #: taskmgr.rc:460
13715 msgid "CPU 7"
13716 msgstr "CPU 7"
13718 #: taskmgr.rc:462
13719 msgid "CPU 8"
13720 msgstr "CPU 8"
13722 #: taskmgr.rc:464
13723 msgid "CPU 9"
13724 msgstr "CPU 9"
13726 #: taskmgr.rc:466
13727 msgid "CPU 10"
13728 msgstr "CPU 10"
13730 #: taskmgr.rc:468
13731 msgid "CPU 11"
13732 msgstr "CPU 11"
13734 #: taskmgr.rc:470
13735 msgid "CPU 12"
13736 msgstr "CPU 12"
13738 #: taskmgr.rc:472
13739 msgid "CPU 13"
13740 msgstr "CPU 13"
13742 #: taskmgr.rc:474
13743 msgid "CPU 14"
13744 msgstr "CPU 14"
13746 #: taskmgr.rc:476
13747 msgid "CPU 15"
13748 msgstr "CPU 15"
13750 #: taskmgr.rc:478
13751 msgid "CPU 16"
13752 msgstr "CPU 16"
13754 #: taskmgr.rc:480
13755 msgid "CPU 17"
13756 msgstr "CPU 17"
13758 #: taskmgr.rc:482
13759 msgid "CPU 18"
13760 msgstr "CPU 18"
13762 #: taskmgr.rc:484
13763 msgid "CPU 19"
13764 msgstr "CPU 19"
13766 #: taskmgr.rc:486
13767 msgid "CPU 20"
13768 msgstr "CPU 20"
13770 #: taskmgr.rc:488
13771 msgid "CPU 21"
13772 msgstr "CPU 21"
13774 #: taskmgr.rc:490
13775 msgid "CPU 22"
13776 msgstr "CPU 22"
13778 #: taskmgr.rc:492
13779 msgid "CPU 23"
13780 msgstr "CPU 23"
13782 #: taskmgr.rc:494
13783 msgid "CPU 24"
13784 msgstr "CPU 24"
13786 #: taskmgr.rc:496
13787 msgid "CPU 25"
13788 msgstr "CPU 25"
13790 #: taskmgr.rc:498
13791 msgid "CPU 26"
13792 msgstr "CPU 26"
13794 #: taskmgr.rc:500
13795 msgid "CPU 27"
13796 msgstr "CPU 27"
13798 #: taskmgr.rc:502
13799 msgid "CPU 28"
13800 msgstr "CPU 28"
13802 #: taskmgr.rc:504
13803 msgid "CPU 29"
13804 msgstr "CPU 29"
13806 #: taskmgr.rc:506
13807 msgid "CPU 30"
13808 msgstr "CPU 30"
13810 #: taskmgr.rc:508
13811 msgid "CPU 31"
13812 msgstr "CPU 31"
13814 #: taskmgr.rc:514
13815 msgid "Select Columns"
13816 msgstr "Sélection des colonnes"
13818 #: taskmgr.rc:519
13819 msgid ""
13820 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13821 msgstr ""
13822 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13823 "Gestionnaire des tâches."
13825 #: taskmgr.rc:521
13826 msgid "&Image Name"
13827 msgstr "Nom de l'&image"
13829 #: taskmgr.rc:523
13830 msgid "&PID (Process Identifier)"
13831 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13833 #: taskmgr.rc:525
13834 msgid "&CPU Usage"
13835 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13837 #: taskmgr.rc:527
13838 msgid "CPU Tim&e"
13839 msgstr "T&emps processeur"
13841 #: taskmgr.rc:529
13842 msgid "&Memory Usage"
13843 msgstr "Utilisation &mémoire"
13845 #: taskmgr.rc:531
13846 msgid "Memory Usage &Delta"
13847 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13849 #: taskmgr.rc:533
13850 msgid "Pea&k Memory Usage"
13851 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13853 #: taskmgr.rc:535
13854 msgid "Page &Faults"
13855 msgstr "Défauts de pa&ges"
13857 #: taskmgr.rc:537
13858 msgid "&USER Objects"
13859 msgstr "Objets &USER"
13861 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13862 msgid "I/O Reads"
13863 msgstr "Lectures E/S"
13865 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13866 msgid "I/O Read Bytes"
13867 msgstr "Octets de lecture E/S"
13869 #: taskmgr.rc:543
13870 msgid "&Session ID"
13871 msgstr "Identi&fiant de session"
13873 #: taskmgr.rc:545
13874 msgid "User &Name"
13875 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13877 #: taskmgr.rc:547
13878 msgid "Page F&aults Delta"
13879 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13881 #: taskmgr.rc:549
13882 msgid "&Virtual Memory Size"
13883 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13885 #: taskmgr.rc:551
13886 msgid "Pa&ged Pool"
13887 msgstr "Réserve pa&ginée"
13889 #: taskmgr.rc:553
13890 msgid "N&on-paged Pool"
13891 msgstr "Réserve n&on paginée"
13893 #: taskmgr.rc:555
13894 msgid "Base P&riority"
13895 msgstr "P&riorité de base"
13897 #: taskmgr.rc:557
13898 msgid "&Handle Count"
13899 msgstr "Nombre de &handles"
13901 #: taskmgr.rc:559
13902 msgid "&Thread Count"
13903 msgstr "Nombre de &threads"
13905 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13906 msgid "GDI Objects"
13907 msgstr "Objets GDI"
13909 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13910 msgid "I/O Writes"
13911 msgstr "Écritures E/S"
13913 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13914 msgid "I/O Write Bytes"
13915 msgstr "Octets écriture E/S"
13917 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13918 msgid "I/O Other"
13919 msgstr "Autres E/S"
13921 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13922 msgid "I/O Other Bytes"
13923 msgstr "Octets autres E/S"
13925 #: taskmgr.rc:182
13926 msgid "Create New Task"
13927 msgstr "Nouvelle tâche"
13929 #: taskmgr.rc:187
13930 msgid "Runs a new program"
13931 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13933 #: taskmgr.rc:188
13934 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13935 msgstr ""
13936 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13937 "est réduit"
13939 #: taskmgr.rc:190
13940 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13941 msgstr ""
13942 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13943 "vers » est effectuée"
13945 #: taskmgr.rc:191
13946 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13947 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13949 #: taskmgr.rc:192
13950 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13951 msgstr ""
13952 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13953 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13955 #: taskmgr.rc:193
13956 msgid "Displays tasks by using large icons"
13957 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13959 #: taskmgr.rc:194
13960 msgid "Displays tasks by using small icons"
13961 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13963 #: taskmgr.rc:195
13964 msgid "Displays information about each task"
13965 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13967 #: taskmgr.rc:196
13968 msgid "Updates the display twice per second"
13969 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
13971 #: taskmgr.rc:197
13972 msgid "Updates the display every two seconds"
13973 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13975 #: taskmgr.rc:198
13976 msgid "Updates the display every four seconds"
13977 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13979 #: taskmgr.rc:203
13980 msgid "Does not automatically update"
13981 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13983 #: taskmgr.rc:205
13984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13985 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
13987 #: taskmgr.rc:206
13988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13989 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
13991 #: taskmgr.rc:207
13992 msgid "Minimizes the windows"
13993 msgstr "Réduit les fenêtres"
13995 #: taskmgr.rc:208
13996 msgid "Maximizes the windows"
13997 msgstr "Agrandit les fenêtres"
13999 #: taskmgr.rc:209
14000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14001 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
14003 #: taskmgr.rc:210
14004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14005 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
14007 #: taskmgr.rc:211
14008 msgid "Displays Task Manager help topics"
14009 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
14011 #: taskmgr.rc:212
14012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14013 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
14015 #: taskmgr.rc:213
14016 msgid "Exits the Task Manager application"
14017 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
14019 #: taskmgr.rc:215
14020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14021 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
14023 #: taskmgr.rc:216
14024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14025 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
14027 #: taskmgr.rc:217
14028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14029 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
14031 #: taskmgr.rc:219
14032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14033 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
14035 #: taskmgr.rc:220
14036 msgid "Each CPU has its own history graph"
14037 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
14039 #: taskmgr.rc:222
14040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14041 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
14043 #: taskmgr.rc:227
14044 msgid "Tells the selected tasks to close"
14045 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
14047 #: taskmgr.rc:228
14048 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14049 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
14051 #: taskmgr.rc:229
14052 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14053 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
14055 #: taskmgr.rc:230
14056 msgid "Removes the process from the system"
14057 msgstr "Supprime le processus du système"
14059 #: taskmgr.rc:232
14060 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14061 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
14063 #: taskmgr.rc:233
14064 msgid "Attaches the debugger to this process"
14065 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
14067 #: taskmgr.rc:235
14068 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14069 msgstr ""
14070 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
14072 #: taskmgr.rc:237
14073 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14074 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
14076 #: taskmgr.rc:238
14077 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14078 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
14080 #: taskmgr.rc:240
14081 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14082 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
14084 #: taskmgr.rc:242
14085 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14086 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
14088 #: taskmgr.rc:244
14089 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14090 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
14092 #: taskmgr.rc:245
14093 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14094 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
14096 #: taskmgr.rc:247
14097 msgid "Controls Debug Channels"
14098 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
14100 #: taskmgr.rc:264
14101 msgid "Performance"
14102 msgstr "Performance"
14104 #: taskmgr.rc:265
14105 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14106 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
14108 #: taskmgr.rc:266
14109 msgid "Processes: %d"
14110 msgstr "Processus : %d"
14112 #: taskmgr.rc:267
14113 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14114 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
14116 #: taskmgr.rc:272
14117 msgid "Image Name"
14118 msgstr "Nom d'image"
14120 #: taskmgr.rc:273
14121 msgid "PID"
14122 msgstr "PID"
14124 #: taskmgr.rc:274
14125 msgid "CPU"
14126 msgstr "CPU"
14128 #: taskmgr.rc:275
14129 msgid "CPU Time"
14130 msgstr "Temps CPU"
14132 #: taskmgr.rc:276
14133 msgid "Mem Usage"
14134 msgstr "Mémoire"
14136 #: taskmgr.rc:277
14137 msgid "Mem Delta"
14138 msgstr "Écart util. mémoire"
14140 #: taskmgr.rc:278
14141 msgid "Peak Mem Usage"
14142 msgstr "Util. mémoire max"
14144 #: taskmgr.rc:279
14145 msgid "Page Faults"
14146 msgstr "Défauts de pages"
14148 #: taskmgr.rc:280
14149 msgid "USER Objects"
14150 msgstr "Objets USER"
14152 #: taskmgr.rc:283
14153 msgid "Session ID"
14154 msgstr "ID session"
14156 #: taskmgr.rc:284
14157 msgid "Username"
14158 msgstr "Utilisateur"
14160 #: taskmgr.rc:285
14161 msgid "PF Delta"
14162 msgstr "Delta déf. pages"
14164 #: taskmgr.rc:286
14165 msgid "VM Size"
14166 msgstr "Mém. virtuelle"
14168 #: taskmgr.rc:287
14169 msgid "Paged Pool"
14170 msgstr "Réserve paginée"
14172 #: taskmgr.rc:288
14173 msgid "NP Pool"
14174 msgstr "Réserve non paginée"
14176 #: taskmgr.rc:289
14177 msgid "Base Pri"
14178 msgstr "Prio. de base"
14180 #: taskmgr.rc:301
14181 msgid "Task Manager Warning"
14182 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
14184 #: taskmgr.rc:304
14185 msgid ""
14186 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14187 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14188 "sure you want to change the priority class?"
14189 msgstr ""
14190 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
14191 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
14192 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
14194 #: taskmgr.rc:305
14195 msgid "Unable to Change Priority"
14196 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
14198 #: taskmgr.rc:310
14199 msgid ""
14200 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14201 "results including loss of data and system instability. The\n"
14202 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14203 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14204 "terminate the process?"
14205 msgstr ""
14206 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
14207 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
14208 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
14209 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
14210 "stopper le processus ?"
14212 #: taskmgr.rc:311
14213 msgid "Unable to Terminate Process"
14214 msgstr "Impossible de terminer le processus"
14216 #: taskmgr.rc:313
14217 msgid ""
14218 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14219 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14220 msgstr ""
14221 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
14222 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
14224 #: taskmgr.rc:314
14225 msgid "Unable to Debug Process"
14226 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
14228 #: taskmgr.rc:315
14229 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14230 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
14232 #: taskmgr.rc:316
14233 msgid "Invalid Option"
14234 msgstr "Option invalide"
14236 #: taskmgr.rc:317
14237 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14238 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
14240 #: taskmgr.rc:322
14241 msgid "System Idle Process"
14242 msgstr "Processus inactifs"
14244 #: taskmgr.rc:323
14245 msgid "Not Responding"
14246 msgstr "Ne répond pas"
14248 #: taskmgr.rc:324
14249 msgid "Running"
14250 msgstr "En cours d'exécution"
14252 #: taskmgr.rc:325
14253 msgid "Task"
14254 msgstr "Tâche"
14256 #: uninstaller.rc:29
14257 msgid "Wine Application Uninstaller"
14258 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
14260 #: uninstaller.rc:30
14261 msgid ""
14262 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14263 "executable.\n"
14264 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14265 msgstr ""
14266 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
14267 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
14268 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
14270 #: uninstaller.rc:31
14271 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14272 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
14274 #: uninstaller.rc:32
14275 msgid ""
14276 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14277 msgstr ""
14278 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
14279 "d'application\n"
14281 #: uninstaller.rc:33
14282 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14283 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
14285 #: uninstaller.rc:35
14286 msgid ""
14287 "Wine Application Uninstaller\n"
14288 "\n"
14289 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14290 "\n"
14291 msgstr ""
14292 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
14293 "\n"
14294 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
14295 "\n"
14297 #: uninstaller.rc:43
14298 msgid ""
14299 "Usage:\n"
14300 "  uninstaller [options]\n"
14301 "\n"
14302 "Options:\n"
14303 "  --help\t    Display this information.\n"
14304 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14305 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14306 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14307 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14308 "\n"
14309 msgstr ""
14310 "Usage :\n"
14311 "  uninstaller [options]\n"
14312 "\n"
14313 "Options :\n"
14314 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
14315 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
14316 "Wine.\n"
14317 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
14318 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
14319 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14320 "\n"
14322 #: view.rc:36
14323 msgid "&Pan"
14324 msgstr "&Déplacement"
14326 #: view.rc:38
14327 msgid "&Scale to Window"
14328 msgstr "&Mettre à l'échelle"
14330 #: view.rc:40
14331 msgid "&Left"
14332 msgstr "&Gauche"
14334 #: view.rc:41
14335 msgid "&Right"
14336 msgstr "&Droite"
14338 #: view.rc:49
14339 msgid "Regular Metafile Viewer"
14340 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
14342 #: wineboot.rc:31
14343 msgid "Waiting for Program"
14344 msgstr "Attente du programme"
14346 #: wineboot.rc:35
14347 msgid "Terminate Process"
14348 msgstr "Arrêter le programme"
14350 #: wineboot.rc:36
14351 msgid ""
14352 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14353 "responding.\n"
14354 "\n"
14355 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14356 msgstr ""
14357 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
14358 "mais ce programme ne répond pas.\n"
14359 "\n"
14360 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
14362 #: wineboot.rc:46
14363 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14364 msgstr ""
14365 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
14366 "patienter..."
14368 #: winecfg.rc:141
14369 msgid ""
14370 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14371 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14372 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14373 "option) any later version."
14374 msgstr ""
14375 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
14376 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
14377 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
14378 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
14380 #: winecfg.rc:143
14381 msgid "Windows registration information"
14382 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
14384 #: winecfg.rc:144
14385 msgid "&Owner:"
14386 msgstr "&Propriétaire :"
14388 #: winecfg.rc:146
14389 msgid "Organi&zation:"
14390 msgstr "&Organisation :"
14392 #: winecfg.rc:154
14393 msgid "Application settings"
14394 msgstr "Paramètres des applications"
14396 #: winecfg.rc:155
14397 msgid ""
14398 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14399 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14400 "or per-application settings in those tabs as well."
14401 msgstr ""
14402 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
14403 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
14404 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
14405 "onglets."
14407 #: winecfg.rc:159
14408 msgid "Add appli&cation..."
14409 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
14411 #: winecfg.rc:160
14412 msgid "&Remove application"
14413 msgstr "&Supprimer une application"
14415 #: winecfg.rc:161
14416 msgid "&Windows Version:"
14417 msgstr "Version de &Windows :"
14419 #: winecfg.rc:169
14420 msgid "Window settings"
14421 msgstr "Paramètres des fenêtres"
14423 #: winecfg.rc:170
14424 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14425 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
14427 #: winecfg.rc:171
14428 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14429 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
14431 #: winecfg.rc:172
14432 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14433 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
14435 #: winecfg.rc:173
14436 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14437 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
14439 #: winecfg.rc:175
14440 msgid "Desktop &size:"
14441 msgstr "&Taille du bureau :"
14443 #: winecfg.rc:180
14444 msgid "Screen resolution"
14445 msgstr "Résolution de l'écran"
14447 #: winecfg.rc:184
14448 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14449 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
14451 #: winecfg.rc:191
14452 msgid "DLL overrides"
14453 msgstr "Remplacement de DLL"
14455 #: winecfg.rc:192
14456 msgid ""
14457 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14458 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14459 "application)."
14460 msgstr ""
14461 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
14462 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
14463 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
14464 "utilisée par un programme."
14466 #: winecfg.rc:194
14467 msgid "&New override for library:"
14468 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
14470 #: winecfg.rc:196
14471 msgid "A&dd"
14472 msgstr "Ajou&ter"
14474 #: winecfg.rc:197
14475 msgid "Existing &overrides:"
14476 msgstr "Remplacements existants :"
14478 #: winecfg.rc:199
14479 msgid "&Edit..."
14480 msgstr "&Modifier..."
14482 #: winecfg.rc:205
14483 msgid "Edit Override"
14484 msgstr "Éditer le remplacement"
14486 #: winecfg.rc:208
14487 msgid "Load order"
14488 msgstr "Ordre de chargement"
14490 #: winecfg.rc:209
14491 msgid "&Builtin (Wine)"
14492 msgstr "&intégrée (Wine)"
14494 #: winecfg.rc:210
14495 msgid "&Native (Windows)"
14496 msgstr "&native (Windows)"
14498 #: winecfg.rc:211
14499 msgid "Buil&tin then Native"
14500 msgstr "i&ntégrée puis native"
14502 #: winecfg.rc:212
14503 msgid "Nati&ve then Builtin"
14504 msgstr "n&ative puis intégrée"
14506 #: winecfg.rc:220
14507 msgid "Select Drive Letter"
14508 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
14510 #: winecfg.rc:232
14511 msgid "Drive configuration"
14512 msgstr "Configuration des lecteurs"
14514 #: winecfg.rc:233
14515 msgid ""
14516 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14517 "edited."
14518 msgstr ""
14519 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
14520 "n'a pu être éditée."
14522 #: winecfg.rc:236
14523 msgid "A&dd..."
14524 msgstr "Ajo&uter..."
14526 #: winecfg.rc:238
14527 msgid "Aut&odetect"
14528 msgstr "Aut&o-détection"
14530 #: winecfg.rc:241
14531 msgid "&Path:"
14532 msgstr "&Chemin :"
14534 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14535 msgid "Show Advan&ced"
14536 msgstr "Afficher les &détails"
14538 #: winecfg.rc:249
14539 msgid "De&vice:"
14540 msgstr "Périp&hérique :"
14542 #: winecfg.rc:251
14543 msgid "Bro&wse..."
14544 msgstr "&Parcourir..."
14546 #: winecfg.rc:253
14547 msgid "&Label:"
14548 msgstr "Ét&iquette :"
14550 #: winecfg.rc:255
14551 msgid "S&erial:"
14552 msgstr "N° de sé&rie :"
14554 #: winecfg.rc:258
14555 msgid "&Show dot files"
14556 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
14558 #: winecfg.rc:265
14559 msgid "Driver diagnostics"
14560 msgstr "Diagnostic de pilotes"
14562 #: winecfg.rc:267
14563 msgid "Defaults"
14564 msgstr "Valeurs par défaut"
14566 #: winecfg.rc:268
14567 msgid "Output device:"
14568 msgstr "Périphérique de sortie :"
14570 #: winecfg.rc:269
14571 msgid "Voice output device:"
14572 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
14574 #: winecfg.rc:270
14575 msgid "Input device:"
14576 msgstr "Périphérique d'entrée :"
14578 #: winecfg.rc:271
14579 msgid "Voice input device:"
14580 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
14582 #: winecfg.rc:276
14583 msgid "&Test Sound"
14584 msgstr "&Tester le son"
14586 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14587 msgid "Speaker configuration"
14588 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
14590 #: winecfg.rc:280
14591 msgid "Speakers:"
14592 msgstr "Haut-parleurs :"
14594 #: winecfg.rc:288
14595 msgid "Appearance"
14596 msgstr "Apparence"
14598 #: winecfg.rc:289
14599 msgid "&Theme:"
14600 msgstr "&Thème :"
14602 #: winecfg.rc:291
14603 msgid "&Install theme..."
14604 msgstr "&Installer un thème..."
14606 #: winecfg.rc:296
14607 msgid "It&em:"
14608 msgstr "Élé&ment :"
14610 #: winecfg.rc:298
14611 msgid "C&olor:"
14612 msgstr "Couleu&r :"
14614 #: winecfg.rc:304
14615 msgid "Folders"
14616 msgstr "Dossiers"
14618 #: winecfg.rc:307
14619 msgid "&Link to:"
14620 msgstr "&Lier à :"
14622 #: winecfg.rc:34
14623 msgid "Libraries"
14624 msgstr "Bibliothèques"
14626 #: winecfg.rc:35
14627 msgid "Drives"
14628 msgstr "Lecteurs"
14630 #: winecfg.rc:36
14631 msgid "Select the Unix target directory, please."
14632 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
14634 #: winecfg.rc:37
14635 msgid "Hide Advan&ced"
14636 msgstr "Cacher les &détails"
14638 #: winecfg.rc:39
14639 msgid "(No Theme)"
14640 msgstr "(Aucun thème)"
14642 #: winecfg.rc:40
14643 msgid "Graphics"
14644 msgstr "Affichage"
14646 #: winecfg.rc:41
14647 msgid "Desktop Integration"
14648 msgstr "Intégration avec le bureau"
14650 #: winecfg.rc:42
14651 msgid "Audio"
14652 msgstr "Audio"
14654 #: winecfg.rc:43
14655 msgid "About"
14656 msgstr "À propos"
14658 #: winecfg.rc:44
14659 msgid "Wine configuration"
14660 msgstr "Configuration de Wine"
14662 #: winecfg.rc:46
14663 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14664 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
14666 #: winecfg.rc:47
14667 msgid "Select a theme file"
14668 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
14670 #: winecfg.rc:48
14671 msgid "Folder"
14672 msgstr "Dossier"
14674 #: winecfg.rc:49
14675 msgid "Links to"
14676 msgstr "Pointe vers"
14678 #: winecfg.rc:45
14679 msgid "Wine configuration for %s"
14680 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
14682 #: winecfg.rc:84
14683 msgid "Selected driver: %s"
14684 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
14686 #: winecfg.rc:85
14687 msgid "(None)"
14688 msgstr "(Aucun)"
14690 #: winecfg.rc:86
14691 msgid "Audio test failed!"
14692 msgstr "Échec du test audio !"
14694 #: winecfg.rc:88
14695 msgid "(System default)"
14696 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
14698 #: winecfg.rc:91
14699 msgid "5.1 Surround"
14700 msgstr "Multicanal 5.1"
14702 #: winecfg.rc:92
14703 msgid "Quadraphonic"
14704 msgstr "Quadraphonique"
14706 #: winecfg.rc:93
14707 msgid "Stereo"
14708 msgstr "Stéréo"
14710 #: winecfg.rc:94
14711 msgid "Mono"
14712 msgstr "Mono"
14714 #: winecfg.rc:54
14715 msgid ""
14716 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14717 "Are you sure you want to do this?"
14718 msgstr ""
14719 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
14720 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
14722 #: winecfg.rc:55
14723 msgid "Warning: system library"
14724 msgstr "Attention : bibliothèque système"
14726 #: winecfg.rc:56
14727 msgid "native"
14728 msgstr "native"
14730 #: winecfg.rc:57
14731 msgid "builtin"
14732 msgstr "intégrée"
14734 #: winecfg.rc:58
14735 msgid "native, builtin"
14736 msgstr "native, intégrée"
14738 #: winecfg.rc:59
14739 msgid "builtin, native"
14740 msgstr "intégrée, native"
14742 #: winecfg.rc:60
14743 msgid "disabled"
14744 msgstr "désactivée"
14746 #: winecfg.rc:61
14747 msgid "Default Settings"
14748 msgstr "Paramètres par défaut"
14750 #: winecfg.rc:62
14751 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14752 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
14754 #: winecfg.rc:63
14755 msgid "Use global settings"
14756 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
14758 #: winecfg.rc:64
14759 msgid "Select an executable file"
14760 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
14762 #: winecfg.rc:69
14763 msgid "Autodetect"
14764 msgstr "Auto-détection"
14766 #: winecfg.rc:70
14767 msgid "Local hard disk"
14768 msgstr "Disque dur local"
14770 #: winecfg.rc:71
14771 msgid "Network share"
14772 msgstr "Partage réseau"
14774 #: winecfg.rc:72
14775 msgid "Floppy disk"
14776 msgstr "Lecteur de disquette"
14778 #: winecfg.rc:73
14779 msgid "CD-ROM"
14780 msgstr "CD-ROM"
14782 #: winecfg.rc:74
14783 msgid ""
14784 "You cannot add any more drives.\n"
14785 "\n"
14786 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14787 msgstr ""
14788 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
14789 "\n"
14790 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
14791 "pas en avoir plus de 26."
14793 #: winecfg.rc:75
14794 msgid "System drive"
14795 msgstr "Lecteur système"
14797 #: winecfg.rc:76
14798 msgid ""
14799 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14800 "\n"
14801 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14802 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14803 msgstr ""
14804 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
14805 "\n"
14806 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
14807 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
14808 "le recréer !"
14810 #: winecfg.rc:77
14811 msgctxt "Drive letter"
14812 msgid "Letter"
14813 msgstr "Lettre"
14815 #: winecfg.rc:78
14816 msgid "Target folder"
14817 msgstr "Dossier cible"
14819 #: winecfg.rc:79
14820 msgid ""
14821 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14822 "\n"
14823 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14824 msgstr ""
14825 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14826 "\n"
14827 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14828 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14830 #: winecfg.rc:99
14831 msgid "Controls Background"
14832 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14834 #: winecfg.rc:100
14835 msgid "Controls Text"
14836 msgstr "Contrôle le texte"
14838 #: winecfg.rc:102
14839 msgid "Menu Background"
14840 msgstr "Arrière-plan du menu"
14842 #: winecfg.rc:103
14843 msgid "Menu Text"
14844 msgstr "Texte du menu"
14846 #: winecfg.rc:104
14847 msgid "Scrollbar"
14848 msgstr "Barre de défilement"
14850 #: winecfg.rc:105
14851 msgid "Selection Background"
14852 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14854 #: winecfg.rc:106
14855 msgid "Selection Text"
14856 msgstr "Texte de la sélection"
14858 #: winecfg.rc:107
14859 msgid "Tooltip Background"
14860 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14862 #: winecfg.rc:108
14863 msgid "Tooltip Text"
14864 msgstr "Texte de l'infobulle"
14866 #: winecfg.rc:109
14867 msgid "Window Background"
14868 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14870 #: winecfg.rc:110
14871 msgid "Window Text"
14872 msgstr "Texte de la fenêtre"
14874 #: winecfg.rc:111
14875 msgid "Active Title Bar"
14876 msgstr "Barre de titre active"
14878 #: winecfg.rc:112
14879 msgid "Active Title Text"
14880 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14882 #: winecfg.rc:113
14883 msgid "Inactive Title Bar"
14884 msgstr "Barre de titre inactive"
14886 #: winecfg.rc:114
14887 msgid "Inactive Title Text"
14888 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14890 #: winecfg.rc:115
14891 msgid "Message Box Text"
14892 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14894 #: winecfg.rc:116
14895 msgid "Application Workspace"
14896 msgstr "Espace de travail de l'application"
14898 #: winecfg.rc:117
14899 msgid "Window Frame"
14900 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14902 #: winecfg.rc:118
14903 msgid "Active Border"
14904 msgstr "Bordure active"
14906 #: winecfg.rc:119
14907 msgid "Inactive Border"
14908 msgstr "Bordure inactive"
14910 #: winecfg.rc:120
14911 msgid "Controls Shadow"
14912 msgstr "Ombre des contrôles"
14914 #: winecfg.rc:121
14915 msgid "Gray Text"
14916 msgstr "Texte gris"
14918 #: winecfg.rc:122
14919 msgid "Controls Highlight"
14920 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14922 #: winecfg.rc:123
14923 msgid "Controls Dark Shadow"
14924 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14926 #: winecfg.rc:124
14927 msgid "Controls Light"
14928 msgstr "Lumière des contrôles"
14930 #: winecfg.rc:125
14931 msgid "Controls Alternate Background"
14932 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14934 #: winecfg.rc:126
14935 msgid "Hot Tracked Item"
14936 msgstr "Élément actif"
14938 #: winecfg.rc:127
14939 msgid "Active Title Bar Gradient"
14940 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14942 #: winecfg.rc:128
14943 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14944 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14946 #: winecfg.rc:129
14947 msgid "Menu Highlight"
14948 msgstr "Surbrillance du menu"
14950 #: winecfg.rc:130
14951 msgid "Menu Bar"
14952 msgstr "Barre de menu"
14954 #: wineconsole.rc:63
14955 msgid "Cursor size"
14956 msgstr "Taille du curseur"
14958 #: wineconsole.rc:64
14959 msgid "&Small"
14960 msgstr "&Petit"
14962 #: wineconsole.rc:65
14963 msgid "&Medium"
14964 msgstr "&Moyen"
14966 #: wineconsole.rc:66
14967 msgid "&Large"
14968 msgstr "&Grand"
14970 #: wineconsole.rc:68
14971 msgid "Command history"
14972 msgstr "Historique des commandes"
14974 #: wineconsole.rc:69
14975 msgid "&Buffer size:"
14976 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14978 #: wineconsole.rc:72
14979 msgid "&Remove duplicates"
14980 msgstr "&Supprimer les doublons"
14982 #: wineconsole.rc:74
14983 msgid "Popup menu"
14984 msgstr "Menu contextuel"
14986 #: wineconsole.rc:75
14987 msgid "&Control"
14988 msgstr "&Contrôle"
14990 #: wineconsole.rc:76
14991 msgid "S&hift"
14992 msgstr "M&aj"
14994 #: wineconsole.rc:78
14995 msgid "Console"
14996 msgstr "Console"
14998 #: wineconsole.rc:79
14999 msgid "&Quick Edit mode"
15000 msgstr "Mode é&dition rapide"
15002 #: wineconsole.rc:80
15003 msgid "&Insert mode"
15004 msgstr "Mode &insertion"
15006 #: wineconsole.rc:88
15007 msgid "&Font"
15008 msgstr "&Police"
15010 #: wineconsole.rc:90
15011 msgid "&Color"
15012 msgstr "&Couleur"
15014 #: wineconsole.rc:101
15015 msgid "Configuration"
15016 msgstr "Configuration"
15018 #: wineconsole.rc:104
15019 msgid "Buffer zone"
15020 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
15022 #: wineconsole.rc:105
15023 msgid "&Width:"
15024 msgstr "&Largeur :"
15026 #: wineconsole.rc:108
15027 msgid "&Height:"
15028 msgstr "Ha&uteur :"
15030 #: wineconsole.rc:112
15031 msgid "Window size"
15032 msgstr "Taille de la fenêtre"
15034 #: wineconsole.rc:113
15035 msgid "W&idth:"
15036 msgstr "La&rgeur :"
15038 #: wineconsole.rc:116
15039 msgid "H&eight:"
15040 msgstr "Hau&teur :"
15042 #: wineconsole.rc:120
15043 msgid "End of program"
15044 msgstr "Fin du programme"
15046 #: wineconsole.rc:121
15047 msgid "&Close console"
15048 msgstr "&Fermer la console"
15050 #: wineconsole.rc:123
15051 msgid "Edition"
15052 msgstr "Édition"
15054 #: wineconsole.rc:129
15055 msgid "Console parameters"
15056 msgstr "Paramètres de la console"
15058 #: wineconsole.rc:132
15059 msgid "Retain these settings for later sessions"
15060 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
15062 #: wineconsole.rc:133
15063 msgid "Modify only current session"
15064 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
15066 #: wineconsole.rc:29
15067 msgid "Set &Defaults"
15068 msgstr "Paramètres par &défaut"
15070 #: wineconsole.rc:31
15071 msgid "&Mark"
15072 msgstr "&Marquer"
15074 #: wineconsole.rc:34
15075 msgid "&Select all"
15076 msgstr "&Tout sélectionner"
15078 #: wineconsole.rc:35
15079 msgid "Sc&roll"
15080 msgstr "&Défiler"
15082 #: wineconsole.rc:36
15083 msgid "S&earch"
15084 msgstr "&Rechercher"
15086 #: wineconsole.rc:39
15087 msgid "Setup - Default settings"
15088 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
15090 #: wineconsole.rc:40
15091 msgid "Setup - Current settings"
15092 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
15094 #: wineconsole.rc:41
15095 msgid "Configuration error"
15096 msgstr "Erreur de configuration"
15098 #: wineconsole.rc:42
15099 msgid ""
15100 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15101 "the window."
15102 msgstr ""
15103 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
15104 "de la fenêtre"
15106 #: wineconsole.rc:37
15107 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15108 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
15110 #: wineconsole.rc:38
15111 msgid "This is a test"
15112 msgstr "Ceci est un test"
15114 #: wineconsole.rc:44
15115 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15116 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
15118 #: wineconsole.rc:45
15119 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15120 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
15122 #: wineconsole.rc:46
15123 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15124 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
15126 #: wineconsole.rc:47
15127 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15128 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
15130 #: wineconsole.rc:48
15131 msgid ""
15132 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15133 "The command is invalid.\n"
15134 msgstr ""
15135 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
15136 "La commande est invalide.\n"
15138 #: wineconsole.rc:50
15139 msgid ""
15140 "\n"
15141 "Usage:\n"
15142 "  wineconsole [options] <command>\n"
15143 "\n"
15144 "Options:\n"
15145 msgstr ""
15146 "\n"
15147 "Usage :\n"
15148 "  wineconsole [options] <commande>\n"
15149 "\n"
15150 "Options :\n"
15152 #: wineconsole.rc:52
15153 msgid ""
15154 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15155 "will\n"
15156 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15157 "console.\n"
15158 msgstr ""
15159 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
15160 "fenêtre\n"
15161 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
15162 "terminal courant en console Wine.\n"
15164 #: wineconsole.rc:53
15165 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15166 msgstr ""
15167 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
15169 #: wineconsole.rc:54
15170 msgid ""
15171 "\n"
15172 "Example:\n"
15173 "  wineconsole cmd\n"
15174 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15175 "\n"
15176 msgstr ""
15177 "\n"
15178 "Exemple :\n"
15179 "  wineconsole cmd\n"
15180 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
15181 "\n"
15183 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15184 msgid "Program Error"
15185 msgstr "Erreur du programme"
15187 #: winedbg.rc:55
15188 msgid ""
15189 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15190 "sorry for the inconvenience."
15191 msgstr ""
15192 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
15193 "somme désolés pour le désagrément subi."
15195 #: winedbg.rc:59
15196 msgid ""
15197 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15198 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15199 "Database</a> for tips about running this application."
15200 msgstr ""
15201 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
15202 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
15203 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
15204 "cette application."
15206 #: winedbg.rc:62
15207 msgid "Show &Details"
15208 msgstr "Afficher les &détails"
15210 #: winedbg.rc:67
15211 msgid "Program Error Details"
15212 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
15214 #: winedbg.rc:74
15215 msgid ""
15216 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15217 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15218 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15219 "and attach that file to the report."
15220 msgstr ""
15221 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
15222 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
15223 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
15224 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
15225 "fichier."
15227 #: winedbg.rc:40
15228 msgid ""
15229 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15230 "the process to obtain a backtrace."
15231 msgstr ""
15233 #: winedbg.rc:41
15234 msgid "(unidentified)"
15235 msgstr "(non identifié)"
15237 #: winedbg.rc:44
15238 msgid "Saving failed"
15239 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
15241 #: winedbg.rc:45
15242 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15243 msgstr ""
15244 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
15246 #: winefile.rc:29
15247 msgid "&Open\tEnter"
15248 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
15250 #: winefile.rc:33
15251 msgid "Re&name..."
15252 msgstr "Re&nommer..."
15254 #: winefile.rc:34
15255 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15256 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
15258 #: winefile.rc:38
15259 msgid "Cr&eate Directory..."
15260 msgstr "Créer réper&toire..."
15262 #: winefile.rc:43
15263 msgid "&Disk"
15264 msgstr "&Disque"
15266 #: winefile.rc:44
15267 msgid "Connect &Network Drive..."
15268 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
15270 #: winefile.rc:45
15271 msgid "&Disconnect Network Drive"
15272 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
15274 #: winefile.rc:51
15275 msgid "&Name"
15276 msgstr "&Nom"
15278 #: winefile.rc:52
15279 msgid "&All File Details"
15280 msgstr "&Tous les détails"
15282 #: winefile.rc:54
15283 msgid "&Sort by Name"
15284 msgstr "Trier par &nom"
15286 #: winefile.rc:55
15287 msgid "Sort &by Type"
15288 msgstr "Trier par &type"
15290 #: winefile.rc:56
15291 msgid "Sort by Si&ze"
15292 msgstr "Trier par ta&ille"
15294 #: winefile.rc:57
15295 msgid "Sort by &Date"
15296 msgstr "Trier par dat&e"
15298 #: winefile.rc:59
15299 msgid "Filter by&..."
15300 msgstr "Filtrer &par..."
15302 #: winefile.rc:66
15303 msgid "&Drive Bar"
15304 msgstr "Barre de &lecteur"
15306 #: winefile.rc:68
15307 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15308 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
15310 #: winefile.rc:74
15311 msgid "New &Window"
15312 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
15314 #: winefile.rc:75
15315 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15316 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
15318 #: winefile.rc:77
15319 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15320 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
15322 #: winefile.rc:84
15323 msgid "&About Wine File Manager"
15324 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
15326 #: winefile.rc:122
15327 msgid "Select destination"
15328 msgstr "Sélectionner la destination"
15330 #: winefile.rc:135
15331 msgid "By File Type"
15332 msgstr "Par type de fichier"
15334 #: winefile.rc:140
15335 msgid "File type"
15336 msgstr "Type de fichier"
15338 #: winefile.rc:141
15339 msgid "&Directories"
15340 msgstr "&Répertoires"
15342 #: winefile.rc:143
15343 msgid "&Programs"
15344 msgstr "&Programmes"
15346 #: winefile.rc:145
15347 msgid "Docu&ments"
15348 msgstr "Docu&ments"
15350 #: winefile.rc:147
15351 msgid "&Other files"
15352 msgstr "&Autres fichiers"
15354 #: winefile.rc:149
15355 msgid "Show Hidden/&System Files"
15356 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
15358 #: winefile.rc:160
15359 msgid "&File Name:"
15360 msgstr "Nom du &fichier :"
15362 #: winefile.rc:162
15363 msgid "Full &Path:"
15364 msgstr "Chemin com&plet :"
15366 #: winefile.rc:164
15367 msgid "Last Change:"
15368 msgstr "Modification :"
15370 #: winefile.rc:168
15371 msgid "Cop&yright:"
15372 msgstr "Cop&yright :"
15374 #: winefile.rc:176
15375 msgid "&System"
15376 msgstr "&Système"
15378 #: winefile.rc:177
15379 msgid "&Compressed"
15380 msgstr "&Compressé"
15382 #: winefile.rc:178
15383 msgid "Version information"
15384 msgstr "Informations de version"
15386 #: winefile.rc:194
15387 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15388 msgid "S"
15389 msgstr "S"
15391 #: winefile.rc:90
15392 msgid "Applying font settings"
15393 msgstr "Application des réglages des polices"
15395 #: winefile.rc:91
15396 msgid "Error while selecting new font."
15397 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
15399 #: winefile.rc:96
15400 msgid "Wine File Manager"
15401 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
15403 #: winefile.rc:98
15404 msgid "root fs"
15405 msgstr "dossier racine"
15407 #: winefile.rc:99
15408 msgid "unixfs"
15409 msgstr "unixfs"
15411 #: winefile.rc:101
15412 msgid "Shell"
15413 msgstr "Shell"
15415 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15416 msgid "Not yet implemented"
15417 msgstr "Pas encore implémenté"
15419 #: winefile.rc:109
15420 msgid "Creation date"
15421 msgstr "Création"
15423 #: winefile.rc:110
15424 msgid "Access date"
15425 msgstr "Dernier accès"
15427 #: winefile.rc:111
15428 msgid "Modification date"
15429 msgstr "Dernière modification"
15431 #: winefile.rc:112
15432 msgid "Index/Inode"
15433 msgstr "Index/Inode"
15435 #: winefile.rc:117
15436 msgid "%1 of %2 free"
15437 msgstr "%1 libres sur %2"
15439 #: winemine.rc:39
15440 msgid "&Game"
15441 msgstr "&Partie"
15443 #: winemine.rc:40
15444 msgid "&New\tF2"
15445 msgstr "&Nouvelle\tF2"
15447 #: winemine.rc:42
15448 msgid "Question &Marks"
15449 msgstr "Points d'&interrogation"
15451 #: winemine.rc:44
15452 msgid "&Beginner"
15453 msgstr "&Débutant"
15455 #: winemine.rc:45
15456 msgid "&Advanced"
15457 msgstr "&Avancé"
15459 #: winemine.rc:46
15460 msgid "&Expert"
15461 msgstr "&Expert"
15463 #: winemine.rc:47
15464 msgid "&Custom..."
15465 msgstr "&Personnalisé..."
15467 #: winemine.rc:49
15468 msgid "&Fastest Times"
15469 msgstr "Meilleurs &temps"
15471 #: winemine.rc:54
15472 msgid "&About WineMine"
15473 msgstr "À &propos de WineMine"
15475 #: winemine.rc:61
15476 msgid "Fastest Times"
15477 msgstr "Meilleurs temps"
15479 #: winemine.rc:63
15480 msgid "Fastest times"
15481 msgstr "Meilleurs temps"
15483 #: winemine.rc:64
15484 msgid "Beginner"
15485 msgstr "Débutant"
15487 #: winemine.rc:65
15488 msgid "Advanced"
15489 msgstr "Avancé"
15491 #: winemine.rc:66
15492 msgid "Expert"
15493 msgstr "Expert"
15495 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15496 #, fuzzy
15497 #| msgid "Result"
15498 msgid "Reset Results"
15499 msgstr "Résultat"
15501 #: winemine.rc:80
15502 msgid "Congratulations!"
15503 msgstr "Félicitations !"
15505 #: winemine.rc:82
15506 msgid "Please enter your name"
15507 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
15509 #: winemine.rc:90
15510 msgid "Custom Game"
15511 msgstr "Grille personnalisée"
15513 #: winemine.rc:92
15514 msgid "Rows"
15515 msgstr "Lignes"
15517 #: winemine.rc:93
15518 msgid "Columns"
15519 msgstr "Colonnes"
15521 #: winemine.rc:94
15522 msgid "Mines"
15523 msgstr "Mines"
15525 #: winemine.rc:34
15526 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15527 msgstr ""
15529 #: winemine.rc:30
15530 msgid "WineMine"
15531 msgstr "WineMine"
15533 #: winemine.rc:31
15534 msgid "Nobody"
15535 msgstr "Anonyme"
15537 #: winemine.rc:32
15538 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15539 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15541 #: winhlp32.rc:35
15542 msgid "Printer &setup..."
15543 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
15545 #: winhlp32.rc:42
15546 msgid "&Annotate..."
15547 msgstr "&Annoter..."
15549 #: winhlp32.rc:44
15550 msgid "&Bookmark"
15551 msgstr "&Signets"
15553 #: winhlp32.rc:45
15554 msgid "&Define..."
15555 msgstr "&Définir..."
15557 #: winhlp32.rc:48
15558 msgid "Always on &top"
15559 msgstr "&Toujours visible"
15561 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15562 msgid "Fonts"
15563 msgstr "Polices"
15565 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15566 msgid "Small"
15567 msgstr "Petite"
15569 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15570 msgid "Normal"
15571 msgstr "Normale"
15573 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15574 msgid "Large"
15575 msgstr "Grande"
15577 #: winhlp32.rc:58
15578 msgid "&Help on help\tF1"
15579 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
15581 #: winhlp32.rc:59
15582 msgid "&About Wine Help"
15583 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
15585 #: winhlp32.rc:67
15586 msgid "Annotation..."
15587 msgstr "Annotation..."
15589 #: winhlp32.rc:68
15590 msgid "Copy"
15591 msgstr "Copier"
15593 #: winhlp32.rc:100
15594 msgid "Index"
15595 msgstr "Index"
15597 #: winhlp32.rc:108
15598 msgid "Search"
15599 msgstr "Recherche"
15601 #: winhlp32.rc:81
15602 msgid "Wine Help"
15603 msgstr "Aide de Wine"
15605 #: winhlp32.rc:86
15606 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15607 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
15609 #: winhlp32.rc:88
15610 msgid "Summary"
15611 msgstr "Sommaire"
15613 #: winhlp32.rc:87
15614 msgid "&Index"
15615 msgstr "&Index"
15617 #: winhlp32.rc:91
15618 msgid "Help files (*.hlp)"
15619 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
15621 #: winhlp32.rc:92
15622 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15623 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
15625 #: winhlp32.rc:93
15626 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15627 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
15629 #: winhlp32.rc:94
15630 msgid "Help topics: "
15631 msgstr "Rubriques d'aide : "
15633 #: wmic.rc:28
15634 msgid "Error: Command line not supported\n"
15635 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
15637 #: wmic.rc:29
15638 msgid "Error: Alias not found\n"
15639 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
15641 #: wmic.rc:30
15642 msgid "Error: Invalid query\n"
15643 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
15645 #: wmic.rc:31
15646 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15647 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
15649 #: wordpad.rc:31
15650 msgid "&New...\tCtrl+N"
15651 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
15653 #: wordpad.rc:45
15654 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15655 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
15657 #: wordpad.rc:50
15658 msgid "&Clear\tDel"
15659 msgstr "&Effacer\tSuppr"
15661 #: wordpad.rc:51
15662 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15663 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
15665 #: wordpad.rc:54
15666 msgid "Find &next\tF3"
15667 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
15669 #: wordpad.rc:57
15670 msgid "Read-&only"
15671 msgstr "Lecture &seule"
15673 #: wordpad.rc:58
15674 msgid "&Modified"
15675 msgstr "&Modifié"
15677 #: wordpad.rc:60
15678 msgid "E&xtras"
15679 msgstr "&Avancé"
15681 #: wordpad.rc:62
15682 msgid "Selection &info"
15683 msgstr "&Informations sur la sélection"
15685 #: wordpad.rc:63
15686 msgid "Character &format"
15687 msgstr "&Format de caractères"
15689 #: wordpad.rc:64
15690 msgid "&Def. char format"
15691 msgstr "Format de caractères par &défaut"
15693 #: wordpad.rc:65
15694 msgid "Paragrap&h format"
15695 msgstr "Format de &paragraphe"
15697 #: wordpad.rc:66
15698 msgid "&Get text"
15699 msgstr "Texte &complet"
15701 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15702 msgid "&Format Bar"
15703 msgstr "&Barre de format"
15705 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15706 msgid "&Ruler"
15707 msgstr "&Règle"
15709 #: wordpad.rc:78
15710 msgid "&Insert"
15711 msgstr "&Insertion"
15713 #: wordpad.rc:80
15714 msgid "&Date and time..."
15715 msgstr "&Date et heure..."
15717 #: wordpad.rc:82
15718 msgid "F&ormat"
15719 msgstr "Forma&t"
15721 #: wordpad.rc:85
15722 msgid "&Lists"
15723 msgstr "&Listes"
15725 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15726 msgid "&Bullet points"
15727 msgstr "Pu&ces"
15729 #: wordpad.rc:88
15730 msgid "Numbers"
15731 msgstr "Numéros"
15733 #: wordpad.rc:89
15734 msgid "Letters - lower case"
15735 msgstr "Lettres - minuscules"
15737 #: wordpad.rc:90
15738 msgid "Letters - upper case"
15739 msgstr "Lettres - majuscules"
15741 #: wordpad.rc:91
15742 msgid "Roman numerals - lower case"
15743 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
15745 #: wordpad.rc:92
15746 msgid "Roman numerals - upper case"
15747 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
15749 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15750 msgid "&Paragraph..."
15751 msgstr "Para&graphe..."
15753 #: wordpad.rc:95
15754 msgid "&Tabs..."
15755 msgstr "&Tabulations..."
15757 #: wordpad.rc:96
15758 msgid "Backgroun&d"
15759 msgstr "&Arrière-plan"
15761 #: wordpad.rc:98
15762 msgid "&System\tCtrl+1"
15763 msgstr "&Système\tCtrl+1"
15765 #: wordpad.rc:99
15766 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15767 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
15769 #: wordpad.rc:104
15770 msgid "&About Wine Wordpad"
15771 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
15773 #: wordpad.rc:141
15774 msgid "Automatic"
15775 msgstr "Automatique"
15777 #: wordpad.rc:210
15778 msgid "Date and time"
15779 msgstr "Date et heure"
15781 #: wordpad.rc:213
15782 msgid "Available formats"
15783 msgstr "Formats disponibles"
15785 #: wordpad.rc:224
15786 msgid "New document type"
15787 msgstr "Nouveau type de document"
15789 #: wordpad.rc:232
15790 msgid "Paragraph format"
15791 msgstr "Format de paragraphe"
15793 #: wordpad.rc:235
15794 msgid "Indentation"
15795 msgstr "Indentation"
15797 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15798 msgid "Left"
15799 msgstr "Gauche"
15801 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15802 msgid "Right"
15803 msgstr "Droite"
15805 #: wordpad.rc:240
15806 msgid "First line"
15807 msgstr "Première ligne"
15809 #: wordpad.rc:242
15810 msgid "Alignment"
15811 msgstr "Alignement"
15813 #: wordpad.rc:250
15814 msgid "Tabs"
15815 msgstr "Tabulations"
15817 #: wordpad.rc:253
15818 msgid "Tab stops"
15819 msgstr "Taquets de tabulation"
15821 #: wordpad.rc:255
15822 msgid "&Add"
15823 msgstr "A&jouter"
15825 #: wordpad.rc:259
15826 msgid "Remove al&l"
15827 msgstr "Supprimer &tous"
15829 #: wordpad.rc:267
15830 msgid "Line wrapping"
15831 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15833 #: wordpad.rc:268
15834 msgid "&No line wrapping"
15835 msgstr "&Aucun"
15837 #: wordpad.rc:269
15838 msgid "Wrap text by the &window border"
15839 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15841 #: wordpad.rc:270
15842 msgid "Wrap text by the &margin"
15843 msgstr "Au niveau de la &marge"
15845 #: wordpad.rc:271
15846 msgid "Toolbars"
15847 msgstr "Barres d'outils"
15849 #: wordpad.rc:284
15850 msgctxt "accelerator Align Left"
15851 msgid "L"
15852 msgstr "L"
15854 #: wordpad.rc:285
15855 msgctxt "accelerator Align Center"
15856 msgid "E"
15857 msgstr "E"
15859 #: wordpad.rc:286
15860 msgctxt "accelerator Align Right"
15861 msgid "R"
15862 msgstr "R"
15864 #: wordpad.rc:293
15865 msgctxt "accelerator Redo"
15866 msgid "Y"
15867 msgstr "Y"
15869 #: wordpad.rc:294
15870 msgctxt "accelerator Bold"
15871 msgid "B"
15872 msgstr "B"
15874 #: wordpad.rc:295
15875 msgctxt "accelerator Italic"
15876 msgid "I"
15877 msgstr "I"
15879 #: wordpad.rc:296
15880 msgctxt "accelerator Underline"
15881 msgid "U"
15882 msgstr "U"
15884 #: wordpad.rc:147
15885 msgid "All documents (*.*)"
15886 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15888 #: wordpad.rc:148
15889 msgid "Text documents (*.txt)"
15890 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15892 #: wordpad.rc:149
15893 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15894 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15896 #: wordpad.rc:150
15897 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15898 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15900 #: wordpad.rc:151
15901 msgid "Rich text document"
15902 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15904 #: wordpad.rc:152
15905 msgid "Text document"
15906 msgstr "Document texte"
15908 #: wordpad.rc:153
15909 msgid "Unicode text document"
15910 msgstr "Document texte Unicode"
15912 #: wordpad.rc:154
15913 msgid "Printer files (*.prn)"
15914 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15916 #: wordpad.rc:161
15917 msgid "Center"
15918 msgstr "Centrer"
15920 #: wordpad.rc:167
15921 msgid "Text"
15922 msgstr "Texte"
15924 #: wordpad.rc:168
15925 msgid "Rich text"
15926 msgstr "Texte riche"
15928 #: wordpad.rc:174
15929 msgid "Next page"
15930 msgstr "Page suivante"
15932 #: wordpad.rc:175
15933 msgid "Previous page"
15934 msgstr "Page précédente"
15936 #: wordpad.rc:176
15937 msgid "Two pages"
15938 msgstr "Deux pages"
15940 #: wordpad.rc:177
15941 msgid "One page"
15942 msgstr "Une page"
15944 #: wordpad.rc:178
15945 msgid "Zoom in"
15946 msgstr "Zoom avant"
15948 #: wordpad.rc:179
15949 msgid "Zoom out"
15950 msgstr "Zoom arrière"
15952 #: wordpad.rc:181
15953 msgid "Page"
15954 msgstr "Page"
15956 #: wordpad.rc:182
15957 msgid "Pages"
15958 msgstr "Pages"
15960 #: wordpad.rc:183
15961 msgctxt "unit: centimeter"
15962 msgid "cm"
15963 msgstr "cm"
15965 #: wordpad.rc:184
15966 msgctxt "unit: inch"
15967 msgid "in"
15968 msgstr "po"
15970 #: wordpad.rc:185
15971 msgid "inch"
15972 msgstr "pouces"
15974 #: wordpad.rc:186
15975 msgctxt "unit: point"
15976 msgid "pt"
15977 msgstr "pt"
15979 #: wordpad.rc:191
15980 msgid "Document"
15981 msgstr "Document"
15983 #: wordpad.rc:192
15984 msgid "Save changes to '%s'?"
15985 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
15987 #: wordpad.rc:193
15988 msgid "Finished searching the document."
15989 msgstr "Recherche terminée dans le document."
15991 #: wordpad.rc:194
15992 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15993 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
15995 #: wordpad.rc:195
15996 msgid ""
15997 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15998 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15999 msgstr ""
16000 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
16001 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
16003 #: wordpad.rc:198
16004 msgid "Invalid number format."
16005 msgstr "Format de nombre invalide."
16007 #: wordpad.rc:199
16008 msgid "OLE storage documents are not supported."
16009 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
16011 #: wordpad.rc:200
16012 msgid "Could not save the file."
16013 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
16015 #: wordpad.rc:201
16016 msgid "You do not have access to save the file."
16017 msgstr ""
16018 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
16020 #: wordpad.rc:202
16021 msgid "Could not open the file."
16022 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
16024 #: wordpad.rc:203
16025 msgid "You do not have access to open the file."
16026 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
16028 #: wordpad.rc:204
16029 msgid "Printing not implemented."
16030 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
16032 #: wordpad.rc:205
16033 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16034 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
16036 #: write.rc:30
16037 msgid "Starting Wordpad failed"
16038 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
16040 #: xcopy.rc:30
16041 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16042 msgstr ""
16043 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16045 #: xcopy.rc:31
16046 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16047 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16049 #: xcopy.rc:32
16050 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16051 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
16053 #: xcopy.rc:33
16054 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16055 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
16057 #: xcopy.rc:34
16058 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16059 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
16061 #: xcopy.rc:37
16062 msgid ""
16063 "Is '%1' a filename or directory\n"
16064 "on the target?\n"
16065 "(F - File, D - Directory)\n"
16066 msgstr ""
16067 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
16068 "dans la destination ?\n"
16069 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
16071 #: xcopy.rc:38
16072 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16073 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
16075 #: xcopy.rc:39
16076 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16077 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
16079 #: xcopy.rc:40
16080 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16081 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
16083 #: xcopy.rc:42
16084 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16085 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
16087 #: xcopy.rc:46
16088 msgctxt "File key"
16089 msgid "F"
16090 msgstr "F"
16092 #: xcopy.rc:47
16093 msgctxt "Directory key"
16094 msgid "D"
16095 msgstr "R"
16097 #: xcopy.rc:81
16098 #, fuzzy
16099 #| msgid ""
16100 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16101 #| "\n"
16102 #| "Syntax:\n"
16103 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16104 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16105 #| "\n"
16106 #| "Where:\n"
16107 #| "\n"
16108 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16109 #| "\tmore files.\n"
16110 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16111 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16112 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16113 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16114 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16115 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16116 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16117 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16118 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16119 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16120 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16121 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16122 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16123 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16124 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16125 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16126 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16127 #| "\tarchive attribute.\n"
16128 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16129 #| "date.\n"
16130 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16131 #| "\t\tthan source.\n"
16132 #| "\n"
16133 msgid ""
16134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16135 "\n"
16136 "Syntax:\n"
16137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16138 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16139 "\n"
16140 "Where:\n"
16141 "\n"
16142 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16143 "\tmore files.\n"
16144 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16145 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16146 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16147 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16148 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16149 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16150 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16151 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16153 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16154 "[/N]  Copy using short names.\n"
16155 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16156 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16157 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16158 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16159 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16160 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16161 "\tarchive attribute.\n"
16162 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16163 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16164 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16165 "\t\tthan source.\n"
16166 "\n"
16167 msgstr ""
16168 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
16169 "\n"
16170 "Syntaxe :\n"
16171 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16172 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16173 "\n"
16174 "Où :\n"
16175 "\n"
16176 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
16177 "que\n"
16178 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
16179 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
16180 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
16181 "vides.\n"
16182 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
16183 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
16184 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
16185 "copiés.\n"
16186 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
16187 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
16188 "fichiers.\n"
16189 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16190 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16191 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
16192 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
16193 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
16194 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
16195 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
16196 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
16197 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
16198 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
16199 "      ensuite l'attribut.\n"
16200 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
16201 "la\n"
16202 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
16203 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
16204 "\n"