1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
415 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
451 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgstr "Udskriv område"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 msgstr "&Indstilling"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Udskriv til fi&l"
508 msgstr "Sammentrykket"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgstr "Udskriftsindstilling"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Standardprinter"
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Specifik &printer"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
560 msgstr "Skrifttype&navn:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
576 msgstr "&Gennemstreget"
580 msgstr "&Understreget"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Grundlæggende farver:"
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "&Selvvalgte farver:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color | Sol&id"
624 msgstr "&Intensitet:"
629 msgstr "&Farvemætning:"
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Kun hele ord"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "&Erstat med:"
690 msgstr "Erstat &alle"
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Udskriv til fi&l"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Antal &kopier:"
731 msgstr "&hold sammen"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
767 msgstr "Papir opsætning"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Filer af type:"
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
838 "Filen eksisterer ikke.\n"
839 "Vil du oprette filen?"
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
846 "Filen findes allerede.\n"
847 "Vil du erstatte den?"
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
858 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Stien eksisterer ikke"
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Filen eksisterer ikke"
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr "Et niveau op"
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Opret ny mappe"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Gennemse skrivebordet"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Ulæselig Post"
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
983 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
994 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1007 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Der opstod en fejl."
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Ukendt printer driver."
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1039 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1069 msgid "Font size has to be a number."
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletning; "
1090 msgstr "Papir kludder; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Ikke mere papir; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papir problem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer slukket; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1118 msgstr "Udskriver; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1133 msgid "Processing; "
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Klargører; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer op; "
1146 msgstr "Toner næsten tom; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1154 msgstr "Side skub; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Printer låget er åbent; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Print server ukendt; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Energispare mode; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard printer; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margener [tommer]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margener [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "&Brugernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Husk mit kodeord"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Tilslut til %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Tilslutter til %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Tilslutning fejlede"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1227 "og kodeord er korrekt."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1237 "kodeordet forkert.\n"
1239 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er slået til"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøgle attributter"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Emne alternativt navn"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolitikker"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Emne nøgle identificering"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL årsagskode"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL distributions punkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Autoritets informations adgang"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikatudvidelser"
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-mail adresse"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustruktureret navn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Indholdstype"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Besked kontrolsum"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Udfordrings kodeord"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustruktureret adresse"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME muligheder"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Foretræk signeret data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1356 msgstr "Brugermeddelelse"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Online certifikat status protokol"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Certifikat type"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certifikat manifold"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape cert type"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape grund URL"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA politik URL"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape bemærkning"
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/område"
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisation"
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisational enhed"
1424 msgstr "Almindelig navn"
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Stat eller provins"
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domæne komponent"
1455 msgid "Street Address"
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryds CA version"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1475 msgid "Principal Name"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produkt opdatering"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1488 msgstr "Styresystemsversion"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Indskrivnings CSP"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL indikator"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1507 msgid "Freshest CRL"
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrænsninger"
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politik tilknytninger"
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politik begrænsninger"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Applikation politikker"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1543 msgid "CMC Response"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC status info"
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC udvidelser"
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC attributter"
1564 msgstr "PKCS 7 data"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 signeret"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 kodet"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA krypterings certifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Nøgle rednings agent"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Certifikat skabelon information"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Virksomheds rod OID"
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Dummy underskriver"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Oplyste CRL steder"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaktionsid"
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Afsender engangskodeord"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Modtager engangskodeord"
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent certifikat"
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Forespørgelse venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformation"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Server autenfisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klient autenfisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kode signering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-mail"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypteret filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Nøgle pakke licens"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licens server verifikation"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart card login"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheder"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Nøgle genskabelse"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokument underskriver"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Fil genoprettelse"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Hoved liste underskriver"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle applikations politikker"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Opslag service email replikering"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstid underskrift"
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1811 msgid "Other People"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Troværdige udgivere"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Utroværdige certifikater"
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Certifikat udsteder"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Certifikat serienummer="
1836 msgstr "Andet navn="
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-mail adresse="
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1856 msgstr "IP adresse="
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registreret ID="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1871 msgid "Subject Type="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Stilængde begrænsning="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Myndighed info adgang"
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Adgangsmetode="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgstr "CA udstedere"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativ navn"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "CRL distributions punkt"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Distribution punkt navn"
1943 msgstr "CRL udsteder"
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA kompromiteret"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilknytning ændring"
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operation ophørt"
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Certifikat hold"
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansielle informationer="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1975 msgstr "Tilgængelig"
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgængelig"
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møder kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1998 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøgle indkodning"
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Data indkodning"
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøgle aftale"
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Certifikat underskrift"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Offline CRL underskrift"
2023 msgstr "CRL underskrift"
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun krypter"
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekrypter"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL klient authentificering"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL server authentificering"
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Certifikatpolitik"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politik identifikation: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politik kvalificering info"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politik kvalificering id="
2079 msgstr "Kvalifikator"
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notits reference"
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisation="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Notits nummer="
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notits tekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2099 msgstr "Generel fejl"
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer certifikat..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Udstedererklæring"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Certificeringssti"
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Certificeringssti"
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis certifikat"
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Certifikat &status:"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Venlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Certifikatformål"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Tilføj &formål..."
2175 msgstr "Tilføj formål"
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vælg certifikatlager"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2216 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2217 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2218 "certifikatlager.\n"
2220 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2221 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2222 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2223 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2225 "For at fortsætte, klik næste."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgstr "&Gennemse..."
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2241 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2261 "placering for certifikaterne."
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certifikater"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Bestemt formål:"
2293 msgstr "&Importer..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2297 msgstr "&Eksporter..."
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanceret..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Certifikat forventede brug"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avancerede indstillinger"
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Certifikatformål"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Certifikatformål:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "To continue, click Next."
2353 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2354 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2355 "certifikatlager til en fil.\n"
2357 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2358 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2359 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2360 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2362 "For at fortsætte, klik næste."
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2369 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2370 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certifikat information"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2453 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2454 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2474 msgstr "Udstedt til: "
2478 msgstr "Udstedt af: "
2482 msgstr "Gyldig fra "
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dette certifikat er OK."
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Version 1 Kun felter"
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Kun udvidelser"
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Kun egenskaber"
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2558 msgstr "Offentlig nøgle"
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Venlig navn"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgstr "Beskrivelse"
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Certifikat egenskaber"
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2601 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Fil at importere"
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Certifikatlager"
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2621 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2622 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Vælg venligst en fil."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Kunne ikke åbne "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt af programmet"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Vælg venligst et lager"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Certifikatlager valgt"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Personlig informations udveksling"
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Importen var vellykket."
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Importeringen fejlede."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Avancerede formål>"
2710 msgstr "Udstedt til"
2717 msgid "Expiration Date"
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Venlig navn"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2735 "underskrive beskeder med det.\n"
2736 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2745 "underskrive beskeder med dem.\n"
2746 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2761 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2762 #| "or verify messages signed with it.\n"
2763 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2770 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2781 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2791 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2800 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2810 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2819 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2827 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2851 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Privat nøglearkivering"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Eksporter format"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Eksporter filnavn"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2923 msgstr "Eksporter nøgler"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Indtast kodeord"
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Konfigurér enheder"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tildelte først"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regional indstilling"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Central europæisk"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk GB2312"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3091 msgstr "Forhånd visning"
3095 msgstr "Importer alt"
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Spring dette over"
3106 msgid "Transferring"
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Tilslutter til kamera"
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgctxt "table of contents"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgstr "&Udskriv..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 msgstr "Markér &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3161 #| msgid "Properties"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgstr "Favor&itter"
3202 msgstr "Skjul &faner"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3229 msgctxt "table of contents"
3235 msgstr "Synkroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3239 msgstr "Indstillinger"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Cinepak videokodeks"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3269 msgstr "Gem so&m..."
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "Udskriv &format..."
3277 msgstr "Udskr&iv..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Forhåndsvisning"
3285 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "&Standardlinje"
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "&Adressebar"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3297 msgstr "&Favoritter"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer"
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Søger efter %s"
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Start nedhentning %s"
3341 msgid "Downloading %s"
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Spørger efter %s"
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Nuværende side"
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Standard side"
3369 msgid "Browsing history"
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Slet &filer..."
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Indstillinger..."
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Slet historik"
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3393 "Midlertidige internet filer\n"
3394 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3403 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3404 "præferencer og login information."
3409 "List of websites you have accessed."
3412 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3443 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3444 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certifikater..."
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Udgivere..."
3456 #| msgid "LAN Connection"
3458 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3462 #| msgid "&Local server"
3463 msgid "Proxy server"
3464 msgstr "Lokal maskine"
3467 msgid "Use a proxy server"
3478 #| msgid "Local Port"
3483 msgid "Internet Settings"
3484 msgstr "Internet indstillinger"
3487 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3488 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3491 msgid "Security settings for zone: "
3492 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3496 msgstr "Brugerdefineret"
3522 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3534 #| msgid "Disconnected"
3536 msgstr "Forbindelse mistet"
3546 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3547 "updated here until you restart this applet."
3551 msgid "Test Joystick"
3559 msgid "Test Force Feedback"
3564 #| msgid "Available formats"
3565 msgid "Available Effects"
3566 msgstr "Tilgængelige formater"
3570 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3571 "direction can be changed with the controller axis."
3576 #| msgid "Create Control"
3577 msgid "Game Controllers"
3578 msgstr "Opret control"
3581 msgid "Error converting object to primitive type"
3582 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3585 msgid "Invalid procedure call or argument"
3586 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3589 msgid "Subscript out of range"
3590 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3593 msgid "Object required"
3594 msgstr "Objekt krævet"
3597 msgid "Automation server can't create object"
3598 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3601 msgid "Object doesn't support this property or method"
3602 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3605 msgid "Object doesn't support this action"
3606 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3609 msgid "Argument not optional"
3610 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3613 msgid "Syntax error"
3614 msgstr "Syntaksfejl"
3617 msgid "Expected ';'"
3618 msgstr "Forventet ';'"
3621 msgid "Expected '('"
3622 msgstr "Forventet '('"
3625 msgid "Expected ')'"
3626 msgstr "Forventet ')'"
3630 #| msgid "Subject Key Identifier"
3631 msgid "Expected identifier"
3632 msgstr "Emne nøgle identificering"
3636 #| msgid "Expected ';'"
3637 msgid "Expected '='"
3638 msgstr "Forventet ';'"
3641 msgid "Invalid character"
3642 msgstr "Ugyldig karakter"
3645 msgid "Unterminated string constant"
3646 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3649 msgid "'return' statement outside of function"
3653 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3654 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3657 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3658 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3661 msgid "Label redefined"
3662 msgstr "Etiket omdefineret"
3665 msgid "Label not found"
3666 msgstr "Etiket ikke fundet"
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@end'"
3672 msgstr "Forventet ';'"
3675 msgid "Conditional compilation is turned off"
3676 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '@'"
3682 msgstr "Forventet ';'"
3685 msgid "Number expected"
3686 msgstr "Nummer forventet"
3689 msgid "Function expected"
3690 msgstr "Funktion forventet"
3693 msgid "'[object]' is not a date object"
3694 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3697 msgid "Object expected"
3698 msgstr "Objekt forventet"
3701 msgid "Illegal assignment"
3702 msgstr "Ulovlig tildeling"
3705 msgid "'|' is undefined"
3706 msgstr "«|» er ikke defineret"
3709 msgid "Boolean object expected"
3710 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3713 msgid "Cannot delete '|'"
3714 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3717 msgid "VBArray object expected"
3718 msgstr "VBArray objekt forventet"
3721 msgid "JScript object expected"
3722 msgstr "JScript objekt forventet"
3725 msgid "Syntax error in regular expression"
3726 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3729 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3730 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3733 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3734 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3738 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3739 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3740 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3744 #| msgid "Subscript out of range"
3745 msgid "Precision is out of range"
3746 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3749 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3750 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3753 msgid "Array object expected"
3754 msgstr "Array objekt forventet"
3758 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3763 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3767 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3771 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3774 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3775 msgid "Wine kernel DLL"
3778 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3784 msgstr "Vellykket.\n"
3787 msgid "Invalid function.\n"
3788 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3791 msgid "File not found.\n"
3792 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3795 msgid "Path not found.\n"
3796 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3799 msgid "Too many open files.\n"
3800 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3803 msgid "Access denied.\n"
3804 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3807 msgid "Invalid handle.\n"
3808 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3811 msgid "Memory trashed.\n"
3812 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3815 msgid "Not enough memory.\n"
3816 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3819 msgid "Invalid block.\n"
3820 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3823 msgid "Bad environment.\n"
3824 msgstr "Forkert miljø.\n"
3827 msgid "Bad format.\n"
3828 msgstr "Forkert format.\n"
3831 msgid "Invalid access.\n"
3832 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3835 msgid "Invalid data.\n"
3836 msgstr "Ugyldig data.\n"
3839 msgid "Out of memory.\n"
3840 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3843 msgid "Invalid drive.\n"
3844 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3847 msgid "Can't delete current directory.\n"
3848 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3851 msgid "Not same device.\n"
3852 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3855 msgid "No more files.\n"
3856 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3859 msgid "Write protected.\n"
3860 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3864 msgstr "Forkert enhed.\n"
3867 msgid "Not ready.\n"
3868 msgstr "Ikke klar.\n"
3871 msgid "Bad command.\n"
3872 msgstr "Forkert kommando.\n"
3875 msgid "CRC error.\n"
3876 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3879 msgid "Bad length.\n"
3880 msgstr "Forkert længde.\n"
3882 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3883 msgid "Seek error.\n"
3884 msgstr "Søge fejl.\n"
3887 msgid "Not DOS disk.\n"
3888 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3891 msgid "Sector not found.\n"
3892 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3895 msgid "Out of paper.\n"
3896 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3899 msgid "Write fault.\n"
3900 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3903 msgid "Read fault.\n"
3904 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3907 msgid "General failure.\n"
3908 msgstr "General fiasko.\n"
3911 msgid "Sharing violation.\n"
3912 msgstr "Delingsfejl.\n"
3915 msgid "Lock violation.\n"
3916 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3919 msgid "Wrong disk.\n"
3920 msgstr "Forkert diskette.\n"
3923 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3924 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3927 msgid "End of file.\n"
3928 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3930 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3931 msgid "Disk full.\n"
3932 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3935 msgid "Request not supported.\n"
3936 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3939 msgid "Remote machine not listening.\n"
3940 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3943 msgid "Duplicate network name.\n"
3944 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3947 msgid "Bad network path.\n"
3948 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3951 msgid "Network busy.\n"
3952 msgstr "Netværk optaget.\n"
3955 msgid "Device does not exist.\n"
3956 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3959 msgid "Too many commands.\n"
3960 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3963 msgid "Adapter hardware error.\n"
3964 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3967 msgid "Bad network response.\n"
3968 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3971 msgid "Unexpected network error.\n"
3972 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3975 msgid "Bad remote adapter.\n"
3976 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3979 msgid "Print queue full.\n"
3980 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3983 msgid "No spool space.\n"
3984 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3987 msgid "Print canceled.\n"
3988 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3991 msgid "Network name deleted.\n"
3992 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3995 msgid "Network access denied.\n"
3996 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3999 msgid "Bad device type.\n"
4000 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4003 msgid "Bad network name.\n"
4004 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4007 msgid "Too many network names.\n"
4008 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4011 msgid "Too many network sessions.\n"
4012 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4015 msgid "Sharing paused.\n"
4016 msgstr "Deling pauset.\n"
4019 msgid "Request not accepted.\n"
4020 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4023 msgid "Redirector paused.\n"
4024 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4027 msgid "File exists.\n"
4028 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4031 msgid "Cannot create.\n"
4032 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4035 msgid "Int24 failure.\n"
4036 msgstr "Int24 fejl.\n"
4039 msgid "Out of structures.\n"
4040 msgstr "Ud af struktur.\n"
4043 msgid "Already assigned.\n"
4044 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4046 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4047 msgid "Invalid password.\n"
4048 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4051 msgid "Invalid parameter.\n"
4052 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4055 msgid "Net write fault.\n"
4056 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4059 msgid "No process slots.\n"
4060 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4063 msgid "Too many semaphores.\n"
4064 msgstr "For mange semaforer.\n"
4067 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4068 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4071 msgid "Semaphore is set.\n"
4072 msgstr "Semafor er sat.\n"
4075 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4076 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4079 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4080 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4083 msgid "Semaphore owner died.\n"
4084 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4087 msgid "Semaphore user limit.\n"
4088 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4091 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4092 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4095 msgid "Drive locked.\n"
4096 msgstr "Drev låst.\n"
4099 msgid "Broken pipe.\n"
4100 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4103 msgid "Open failed.\n"
4104 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4107 msgid "Buffer overflow.\n"
4108 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4111 msgid "No more search handles.\n"
4112 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4115 msgid "Invalid target handle.\n"
4116 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4119 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4120 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4123 msgid "Invalid verify switch.\n"
4124 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4127 msgid "Bad driver level.\n"
4128 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4131 msgid "Call not implemented.\n"
4132 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4135 msgid "Semaphore timeout.\n"
4136 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4139 msgid "Insufficient buffer.\n"
4140 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4143 msgid "Invalid name.\n"
4144 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4147 msgid "Invalid level.\n"
4148 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4151 msgid "No volume label.\n"
4152 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4155 msgid "Module not found.\n"
4156 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4159 msgid "Procedure not found.\n"
4160 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4163 msgid "No children to wait for.\n"
4164 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4167 msgid "Child process has not completed.\n"
4168 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4171 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4172 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4175 msgid "Negative seek.\n"
4176 msgstr "Negativ søgning.\n"
4179 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4180 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4183 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4184 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4187 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4188 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4191 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4192 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4195 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4196 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4200 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4204 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4208 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4212 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4215 msgid "Drive is busy.\n"
4216 msgstr "Drev er optaget.\n"
4219 msgid "Same drive.\n"
4220 msgstr "Samme drev.\n"
4223 msgid "Not top-level directory.\n"
4224 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4227 msgid "Directory is not empty.\n"
4228 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4231 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4232 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4235 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4236 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4239 msgid "Path is busy.\n"
4240 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4243 msgid "Already a SUBST target.\n"
4244 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4247 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4248 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4251 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4252 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4255 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4256 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4259 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4260 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4263 msgid "Volume label too long.\n"
4264 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4267 msgid "Too many TCBs.\n"
4268 msgstr "For mange TCBs.\n"
4271 msgid "Signal refused.\n"
4272 msgstr "Signal nægtet.\n"
4275 msgid "Segment discarded.\n"
4276 msgstr "Segment kasseres.\n"
4279 msgid "Segment not locked.\n"
4280 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4283 msgid "Bad thread ID address.\n"
4284 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4287 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4288 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4291 msgid "Path is invalid.\n"
4292 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4295 msgid "Signal pending.\n"
4296 msgstr "Venter på signal.\n"
4299 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4300 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4303 msgid "Lock failed.\n"
4304 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4307 msgid "Resource in use.\n"
4308 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4311 msgid "Cancel violation.\n"
4312 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4315 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4316 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4319 msgid "Invalid segment number.\n"
4320 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4323 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4327 msgid "File already exists.\n"
4328 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4331 msgid "Invalid flag number.\n"
4332 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4335 msgid "Semaphore name not found.\n"
4336 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4339 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4340 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4343 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4347 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4351 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4355 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4356 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4359 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4360 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4363 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4364 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4367 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4368 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4371 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4372 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4375 msgid "IOPL not enabled.\n"
4376 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4379 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4380 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4383 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4384 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4387 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4388 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4391 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4392 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4395 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4396 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4399 msgid "Environment variable not found.\n"
4400 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4403 msgid "No signal sent.\n"
4404 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4407 msgid "File name is too long.\n"
4408 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4411 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4412 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4415 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4416 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4419 msgid "Invalid signal number.\n"
4420 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4423 msgid "Error setting signal handler.\n"
4424 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4427 msgid "Segment locked.\n"
4428 msgstr "Segment låst.\n"
4431 msgid "Too many modules.\n"
4432 msgstr "For mange moduler.\n"
4435 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4436 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4439 msgid "Machine type mismatch.\n"
4440 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4444 msgstr "Forkert rør.\n"
4447 msgid "Pipe busy.\n"
4448 msgstr "Rør optaget.\n"
4451 msgid "Pipe closed.\n"
4452 msgstr "Rør lukket.\n"
4455 msgid "Pipe not connected.\n"
4456 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4459 msgid "More data available.\n"
4460 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4463 msgid "Session canceled.\n"
4464 msgstr "Session aflyst.\n"
4467 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4468 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4471 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4472 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4475 msgid "No more data available.\n"
4476 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4479 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4480 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4483 msgid "Directory name invalid.\n"
4484 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4487 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4488 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4491 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4492 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4495 msgid "Extended attribute table full.\n"
4496 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4499 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4500 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4503 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4504 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4507 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4508 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4511 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4512 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4515 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4516 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4519 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4520 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4523 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4524 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4527 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4528 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4531 msgid "Invalid address.\n"
4532 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4535 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4536 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4539 msgid "Pipe connected.\n"
4540 msgstr "Rør forbundet.\n"
4543 msgid "Pipe listening.\n"
4544 msgstr "Røret lytter.\n"
4547 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4548 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4551 msgid "I/O operation aborted.\n"
4552 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4555 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4556 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4559 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4560 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4563 msgid "No access to memory location.\n"
4564 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4567 msgid "Swap error.\n"
4568 msgstr "Swap fejl.\n"
4571 msgid "Stack overflow.\n"
4572 msgstr "Stak overløb.\n"
4575 msgid "Invalid message.\n"
4576 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4579 msgid "Cannot complete.\n"
4580 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4583 msgid "Invalid flags.\n"
4584 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4587 msgid "Unrecognized volume.\n"
4588 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4591 msgid "File invalid.\n"
4592 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4595 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4596 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4599 msgid "Nonexistent token.\n"
4600 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4603 msgid "Registry corrupt.\n"
4604 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4607 msgid "Invalid key.\n"
4608 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4611 msgid "Can't open registry key.\n"
4612 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4615 msgid "Can't read registry key.\n"
4616 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4619 msgid "Can't write registry key.\n"
4620 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4623 msgid "Registry has been recovered.\n"
4624 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4627 msgid "Registry is corrupt.\n"
4628 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4631 msgid "I/O to registry failed.\n"
4632 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4635 msgid "Not registry file.\n"
4636 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4639 msgid "Key deleted.\n"
4640 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4643 msgid "No registry log space.\n"
4644 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4647 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4648 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4651 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4652 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4655 msgid "Notify change request in progress.\n"
4656 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4659 msgid "Dependent services are running.\n"
4660 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4663 msgid "Invalid service control.\n"
4664 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4667 msgid "Service request timeout.\n"
4668 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4671 msgid "Cannot create service thread.\n"
4672 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4675 msgid "Service database locked.\n"
4676 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4679 msgid "Service already running.\n"
4680 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4683 msgid "Invalid service account.\n"
4684 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4687 msgid "Service is disabled.\n"
4688 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4691 msgid "Circular dependency.\n"
4692 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4695 msgid "Service does not exist.\n"
4696 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4699 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4700 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4703 msgid "Service not active.\n"
4704 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4707 msgid "Service controller connect failed.\n"
4708 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4711 msgid "Exception in service.\n"
4712 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4715 msgid "Database does not exist.\n"
4716 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4719 msgid "Service-specific error.\n"
4720 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4723 msgid "Process aborted.\n"
4724 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4727 msgid "Service dependency failed.\n"
4728 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4731 msgid "Service login failed.\n"
4732 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4735 msgid "Service start-hang.\n"
4736 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4739 msgid "Invalid service lock.\n"
4740 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4743 msgid "Service marked for delete.\n"
4744 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4747 msgid "Service exists.\n"
4748 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4751 msgid "System running last-known-good config.\n"
4752 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4755 msgid "Service dependency deleted.\n"
4756 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4759 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4761 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4764 msgid "Service not started since last boot.\n"
4765 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4768 msgid "Duplicate service name.\n"
4769 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4772 msgid "Different service account.\n"
4773 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4776 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4777 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4780 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4781 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4784 msgid "No recovery program for service.\n"
4785 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4788 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4789 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4792 msgid "End of media.\n"
4793 msgstr "Slutning af medie.\n"
4796 msgid "Filemark detected.\n"
4797 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4800 msgid "Beginning of media.\n"
4801 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4804 msgid "Setmark detected.\n"
4805 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4808 msgid "No data detected.\n"
4809 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4812 msgid "Partition failure.\n"
4813 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4816 msgid "Invalid block length.\n"
4817 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4820 msgid "Device not partitioned.\n"
4821 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4824 msgid "Unable to lock media.\n"
4825 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4828 msgid "Unable to unload media.\n"
4829 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4832 msgid "Media changed.\n"
4833 msgstr "Medie skiftet.\n"
4836 msgid "I/O bus reset.\n"
4837 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4840 msgid "No media in drive.\n"
4841 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4844 msgid "No Unicode translation.\n"
4845 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4849 #| msgid "DLL init failed.\n"
4850 msgid "DLL initialization failed.\n"
4851 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4854 msgid "Shutdown in progress.\n"
4855 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4858 msgid "No shutdown in progress.\n"
4859 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4862 msgid "I/O device error.\n"
4863 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4866 msgid "No serial devices found.\n"
4867 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4870 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4871 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4874 msgid "Serial I/O completed.\n"
4875 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4878 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4879 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4882 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4883 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4886 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4887 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4890 msgid "Unknown floppy error.\n"
4891 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4894 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4895 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4898 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4899 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4902 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4903 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4906 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4907 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4910 msgid "End of tape media.\n"
4911 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4914 msgid "Not enough server memory.\n"
4915 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4918 msgid "Possible deadlock.\n"
4919 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4922 msgid "Incorrect alignment.\n"
4923 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4926 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4927 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4930 msgid "Set-power-state failed.\n"
4931 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4934 msgid "Too many links.\n"
4935 msgstr "For mange links.\n"
4938 msgid "Newer windows version needed.\n"
4939 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4942 msgid "Wrong operating system.\n"
4943 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4946 msgid "Single-instance application.\n"
4947 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4950 msgid "Real-mode application.\n"
4951 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4954 msgid "Invalid DLL.\n"
4955 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4958 msgid "No associated application.\n"
4959 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4962 msgid "DDE failure.\n"
4963 msgstr "DDE fejl.\n"
4966 msgid "DLL not found.\n"
4967 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4970 msgid "Out of user handles.\n"
4971 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4974 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4975 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4978 msgid "The source element is empty.\n"
4979 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4982 msgid "The destination element is full.\n"
4983 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4986 msgid "The element address is invalid.\n"
4987 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4990 msgid "The magazine is not present.\n"
4991 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4994 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4995 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4998 msgid "The device requires cleaning.\n"
4999 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5002 msgid "The device door is open.\n"
5003 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5006 msgid "The device is not connected.\n"
5007 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5010 msgid "Element not found.\n"
5011 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5014 msgid "No match found.\n"
5015 msgstr "Intet fundet.\n"
5018 msgid "Property set not found.\n"
5019 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5022 msgid "Point not found.\n"
5023 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5026 msgid "No running tracking service.\n"
5027 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5030 msgid "No such volume ID.\n"
5031 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5034 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5035 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5038 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5039 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5042 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5043 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5046 msgid "The journal is being deleted.\n"
5047 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5050 msgid "The journal is not active.\n"
5051 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5054 msgid "Potential matching file found.\n"
5055 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5058 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5059 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5062 msgid "Invalid device name.\n"
5063 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5066 msgid "Connection unavailable.\n"
5067 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5070 msgid "Device already remembered.\n"
5071 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5074 msgid "No network or bad path.\n"
5075 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5078 msgid "Invalid network provider name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5082 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5083 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5086 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5087 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5090 msgid "Not a container.\n"
5091 msgstr "Ikke en container.\n"
5094 msgid "Extended error.\n"
5095 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5098 msgid "Invalid group name.\n"
5099 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5102 msgid "Invalid computer name.\n"
5103 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5106 msgid "Invalid event name.\n"
5107 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5110 msgid "Invalid domain name.\n"
5111 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5114 msgid "Invalid service name.\n"
5115 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5118 msgid "Invalid network name.\n"
5119 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5122 msgid "Invalid share name.\n"
5123 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5126 msgid "Invalid message name.\n"
5127 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5130 msgid "Invalid message destination.\n"
5131 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5134 msgid "Session credential conflict.\n"
5135 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5138 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5139 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5142 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5143 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5146 msgid "No network.\n"
5147 msgstr "Intet netværk.\n"
5150 msgid "Operation canceled by user.\n"
5151 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5154 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5155 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5157 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5158 msgid "Connection refused.\n"
5159 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5162 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5163 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5166 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5167 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5170 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5171 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5174 msgid "Connection invalid.\n"
5175 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5178 msgid "Connection is active.\n"
5179 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5182 msgid "Network unreachable.\n"
5183 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5186 msgid "Host unreachable.\n"
5187 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5190 msgid "Protocol unreachable.\n"
5191 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5194 msgid "Port unreachable.\n"
5195 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5198 msgid "Request aborted.\n"
5199 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5202 msgid "Connection aborted.\n"
5203 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5206 msgid "Please retry operation.\n"
5207 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5210 msgid "Connection count limit reached.\n"
5211 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5214 msgid "Login time restriction.\n"
5215 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5218 msgid "Login workstation restriction.\n"
5219 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5222 msgid "Incorrect network address.\n"
5223 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5226 msgid "Service already registered.\n"
5227 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5230 msgid "Service not found.\n"
5231 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5234 msgid "User not authenticated.\n"
5235 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5238 msgid "User not logged on.\n"
5239 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5242 msgid "Continue work in progress.\n"
5243 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5246 msgid "Already initialized.\n"
5247 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5250 msgid "No more local devices.\n"
5251 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5254 msgid "The site does not exist.\n"
5255 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5258 msgid "The domain controller already exists.\n"
5259 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5262 msgid "Supported only when connected.\n"
5263 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5266 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5267 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5270 msgid "The user profile is invalid.\n"
5271 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5274 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5275 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5278 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5279 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5282 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5283 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5286 msgid "No quotas for account.\n"
5287 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5290 msgid "Local user session key.\n"
5291 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5294 msgid "Password too complex for LM.\n"
5295 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5298 msgid "Unknown revision.\n"
5299 msgstr "Ukendt revision.\n"
5302 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5303 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5306 msgid "Invalid owner.\n"
5307 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5310 msgid "Invalid primary group.\n"
5311 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5314 msgid "No impersonation token.\n"
5315 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5318 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5319 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5322 msgid "No logon servers available.\n"
5323 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5326 msgid "No such logon session.\n"
5327 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5330 msgid "No such privilege.\n"
5331 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5334 msgid "Privilege not held.\n"
5335 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5338 msgid "Invalid account name.\n"
5339 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5342 msgid "User already exists.\n"
5343 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5346 msgid "No such user.\n"
5347 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5350 msgid "Group already exists.\n"
5351 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5354 msgid "No such group.\n"
5355 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5358 msgid "User already in group.\n"
5359 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5362 msgid "User not in group.\n"
5363 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5366 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5367 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5370 msgid "Wrong password.\n"
5371 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5374 msgid "Ill-formed password.\n"
5375 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5378 msgid "Password restriction.\n"
5379 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5382 msgid "Logon failure.\n"
5383 msgstr "Login fejl.\n"
5386 msgid "Account restriction.\n"
5387 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5390 msgid "Invalid logon hours.\n"
5391 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5394 msgid "Invalid workstation.\n"
5395 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5398 msgid "Password expired.\n"
5399 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5402 msgid "Account disabled.\n"
5403 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5406 msgid "No security ID mapped.\n"
5407 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5410 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5411 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5414 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5415 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5418 msgid "Invalid sub authority.\n"
5419 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5422 msgid "Invalid ACL.\n"
5423 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5426 msgid "Invalid SID.\n"
5427 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5430 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5431 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5434 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5435 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5438 msgid "Server disabled.\n"
5439 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5442 msgid "Server not disabled.\n"
5443 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5446 msgid "Invalid ID authority.\n"
5447 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5450 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5451 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5454 msgid "Invalid group attributes.\n"
5455 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5458 msgid "Bad impersonation level.\n"
5459 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5462 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5463 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5466 msgid "Bad validation class.\n"
5467 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5470 msgid "Bad token type.\n"
5471 msgstr "Forkert token type.\n"
5474 msgid "No security on object.\n"
5475 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5478 msgid "Can't access domain information.\n"
5479 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5482 msgid "Invalid server state.\n"
5483 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5486 msgid "Invalid domain state.\n"
5487 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5490 msgid "Invalid domain role.\n"
5491 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5494 msgid "No such domain.\n"
5495 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5498 msgid "Domain already exists.\n"
5499 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5502 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5503 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5506 msgid "Internal database corruption.\n"
5507 msgstr "Intern database korruption.\n"
5510 msgid "Internal error.\n"
5511 msgstr "Intern fejl.\n"
5514 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5515 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5518 msgid "Bad descriptor format.\n"
5519 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5522 msgid "Not a logon process.\n"
5523 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5526 msgid "Logon session ID exists.\n"
5527 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5530 msgid "Unknown authentication package.\n"
5531 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5534 msgid "Bad logon session state.\n"
5535 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5538 msgid "Logon session ID collision.\n"
5539 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5542 msgid "Invalid logon type.\n"
5543 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5546 msgid "Cannot impersonate.\n"
5547 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5550 msgid "Invalid transaction state.\n"
5551 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5554 msgid "Security DB commit failure.\n"
5555 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5558 msgid "Account is built-in.\n"
5559 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5562 msgid "Group is built-in.\n"
5563 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5566 msgid "User is built-in.\n"
5567 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5570 msgid "Group is primary for user.\n"
5571 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5574 msgid "Token already in use.\n"
5575 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5578 msgid "No such local group.\n"
5579 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5582 msgid "User not in local group.\n"
5583 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5586 msgid "User already in local group.\n"
5587 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5590 msgid "Local group already exists.\n"
5591 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5593 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5594 msgid "Logon type not granted.\n"
5595 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5598 msgid "Too many secrets.\n"
5599 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5602 msgid "Secret too long.\n"
5603 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5606 msgid "Internal security DB error.\n"
5607 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5610 msgid "Too many context IDs.\n"
5611 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5614 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5615 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5618 msgid "No such member.\n"
5619 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5622 msgid "Invalid member.\n"
5623 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5626 msgid "Too many SIDs.\n"
5627 msgstr "For mange SIDs.\n"
5630 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5631 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5634 msgid "No inheritable components.\n"
5635 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5638 msgid "File or directory corrupt.\n"
5639 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5642 msgid "Disk is corrupt.\n"
5643 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5646 msgid "No user session key.\n"
5647 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5650 msgid "License quota exceeded.\n"
5651 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5654 msgid "Wrong target name.\n"
5655 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5658 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5659 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5662 msgid "Time skew between client and server.\n"
5663 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5666 msgid "Invalid window handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5670 msgid "Invalid menu handle.\n"
5671 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5674 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5675 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5678 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5679 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5682 msgid "Invalid hook handle.\n"
5683 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5686 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5687 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5690 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5691 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5694 msgid "Can't find window class.\n"
5695 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5698 msgid "Window owned by another thread.\n"
5699 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5702 msgid "Hotkey already registered.\n"
5703 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5706 msgid "Class already exists.\n"
5707 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5710 msgid "Class does not exist.\n"
5711 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5714 msgid "Class has open windows.\n"
5715 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5718 msgid "Invalid index.\n"
5719 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5722 msgid "Invalid icon handle.\n"
5723 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5726 msgid "Private dialog index.\n"
5727 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5730 msgid "List box ID not found.\n"
5731 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5734 msgid "No wildcard characters.\n"
5735 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5738 msgid "Clipboard not open.\n"
5739 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5742 msgid "Hotkey not registered.\n"
5743 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5746 msgid "Not a dialog window.\n"
5747 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5750 msgid "Control ID not found.\n"
5751 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5754 msgid "Invalid combo box message.\n"
5755 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5758 msgid "Not a combo box window.\n"
5759 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5762 msgid "Invalid edit height.\n"
5763 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5766 msgid "DC not found.\n"
5767 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5770 msgid "Invalid hook filter.\n"
5771 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5774 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5775 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5778 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5779 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5782 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5783 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5786 msgid "Journal hook already set.\n"
5787 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5790 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5791 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5794 msgid "Invalid list box message.\n"
5795 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5798 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5799 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5802 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5803 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5806 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5807 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5810 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5811 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5814 msgid "Window has no system menu.\n"
5815 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5818 msgid "Invalid message box style.\n"
5819 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5822 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5823 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5826 msgid "Screen already locked.\n"
5827 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5830 msgid "Window handles have different parents.\n"
5831 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5834 msgid "Not a child window.\n"
5835 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5838 msgid "Invalid GW command.\n"
5839 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5842 msgid "Invalid thread ID.\n"
5843 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5846 msgid "Not an MDI child window.\n"
5847 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5850 msgid "Popup menu already active.\n"
5851 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5854 msgid "No scrollbars.\n"
5855 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5858 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5859 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5862 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5863 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5866 msgid "No system resources.\n"
5867 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5870 msgid "No non-paged system resources.\n"
5871 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5874 msgid "No paged system resources.\n"
5875 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5878 msgid "No working set quota.\n"
5879 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5882 msgid "No page file quota.\n"
5883 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5886 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5887 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5890 msgid "Menu item not found.\n"
5891 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5894 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5895 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5898 msgid "Hook type not allowed.\n"
5899 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5902 msgid "Interactive window station required.\n"
5903 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5907 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5910 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5911 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5914 msgid "Event log file corrupt.\n"
5915 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5918 msgid "Event log can't start.\n"
5919 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5922 msgid "Event log file full.\n"
5923 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5926 msgid "Event log file changed.\n"
5927 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5930 msgid "Installer service failed.\n"
5931 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5934 msgid "Installation aborted by user.\n"
5935 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5938 msgid "Installation failure.\n"
5939 msgstr "Installations fejl.\n"
5942 msgid "Installation suspended.\n"
5943 msgstr "Installation på pause.\n"
5946 msgid "Unknown product.\n"
5947 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5950 msgid "Unknown feature.\n"
5951 msgstr "Ukendt feature.\n"
5954 msgid "Unknown component.\n"
5955 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5958 msgid "Unknown property.\n"
5959 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5962 msgid "Invalid handle state.\n"
5963 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5966 msgid "Bad configuration.\n"
5967 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5970 msgid "Index is missing.\n"
5971 msgstr "Indeks mangler.\n"
5974 msgid "Installation source is missing.\n"
5975 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5978 msgid "Wrong installation package version.\n"
5979 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5982 msgid "Product uninstalled.\n"
5983 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5986 msgid "Invalid query syntax.\n"
5987 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5990 msgid "Invalid field.\n"
5991 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5994 msgid "Device removed.\n"
5995 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5998 msgid "Installation already running.\n"
5999 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6002 msgid "Installation package failed to open.\n"
6003 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6006 msgid "Installation package is invalid.\n"
6007 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6010 msgid "Installer user interface failed.\n"
6011 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6014 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6015 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6018 msgid "Installation language not supported.\n"
6019 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6022 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6023 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6026 msgid "Installation package rejected.\n"
6027 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6030 msgid "Function could not be called.\n"
6031 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6034 msgid "Function failed.\n"
6035 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6038 msgid "Invalid table.\n"
6039 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6042 msgid "Data type mismatch.\n"
6043 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6045 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6046 msgid "Unsupported type.\n"
6047 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6050 msgid "Creation failed.\n"
6051 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6054 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6055 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6058 msgid "Installation platform not supported.\n"
6059 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6062 msgid "Installer not used.\n"
6063 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6066 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6067 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6070 msgid "Invalid patch package.\n"
6071 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6074 msgid "Unsupported patch package.\n"
6075 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6078 msgid "Another version is installed.\n"
6079 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6082 msgid "Invalid command line.\n"
6083 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6086 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6087 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6090 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6091 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6094 msgid "Invalid string binding.\n"
6095 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6098 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6099 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6102 msgid "Invalid binding.\n"
6103 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6106 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6107 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6110 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6111 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6114 msgid "Invalid string UUID.\n"
6115 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6118 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6119 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6122 msgid "Invalid network address.\n"
6123 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6126 msgid "No endpoint found.\n"
6127 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6130 msgid "Invalid timeout value.\n"
6131 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6134 msgid "Object UUID not found.\n"
6135 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6138 msgid "UUID already registered.\n"
6139 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6142 msgid "UUID type already registered.\n"
6143 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6146 msgid "Server already listening.\n"
6147 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6150 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6151 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6154 msgid "RPC server not listening.\n"
6155 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6158 msgid "Unknown manager type.\n"
6159 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6162 msgid "Unknown interface.\n"
6163 msgstr "Ukendt interface.\n"
6166 msgid "No bindings.\n"
6167 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6170 msgid "No protocol sequences.\n"
6171 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6174 msgid "Can't create endpoint.\n"
6175 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6178 msgid "Out of resources.\n"
6179 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6182 msgid "RPC server unavailable.\n"
6183 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6186 msgid "RPC server too busy.\n"
6187 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6190 msgid "Invalid network options.\n"
6191 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6194 msgid "No RPC call active.\n"
6195 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6198 msgid "RPC call failed.\n"
6199 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6202 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6203 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6206 msgid "RPC protocol error.\n"
6207 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6210 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6211 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6214 msgid "Invalid tag.\n"
6215 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6218 msgid "Invalid array bounds.\n"
6219 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6222 msgid "No entry name.\n"
6223 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6226 msgid "Invalid name syntax.\n"
6227 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6230 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6231 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6234 msgid "No network address.\n"
6235 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6238 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6239 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6242 msgid "Unknown authentication type.\n"
6243 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6246 msgid "Maximum calls too low.\n"
6247 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6250 msgid "String too long.\n"
6251 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6254 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6255 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6258 msgid "Procedure number out of range.\n"
6259 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6262 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6263 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6266 msgid "Unknown authentication service.\n"
6267 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6270 msgid "Unknown authentication level.\n"
6271 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6274 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6275 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6278 msgid "Unknown authorization service.\n"
6279 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6282 msgid "Invalid entry.\n"
6283 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6286 msgid "Can't perform operation.\n"
6287 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6290 msgid "Endpoints not registered.\n"
6291 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6294 msgid "Nothing to export.\n"
6295 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6298 msgid "Incomplete name.\n"
6299 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6302 msgid "Invalid version option.\n"
6303 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6306 msgid "No more members.\n"
6307 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6310 msgid "Not all objects unexported.\n"
6311 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6314 msgid "Interface not found.\n"
6315 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6318 msgid "Entry already exists.\n"
6319 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6322 msgid "Entry not found.\n"
6323 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6326 msgid "Name service unavailable.\n"
6327 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6330 msgid "Invalid network address family.\n"
6331 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6334 msgid "Operation not supported.\n"
6335 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6338 msgid "No security context available.\n"
6339 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6342 msgid "RPCInternal error.\n"
6343 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6346 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6347 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6350 msgid "Address error.\n"
6351 msgstr "Adresse fejl.\n"
6354 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6355 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6358 msgid "Floating-point underflow.\n"
6359 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6362 msgid "Floating-point overflow.\n"
6363 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6366 msgid "No more entries.\n"
6367 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6370 msgid "Character translation table open failed.\n"
6371 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6374 msgid "Character translation table file too small.\n"
6375 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6378 msgid "Null context handle.\n"
6379 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6382 msgid "Context handle damaged.\n"
6383 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6386 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6387 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6390 msgid "Cannot get call handle.\n"
6391 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6394 msgid "Null reference pointer.\n"
6395 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6398 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6399 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6402 msgid "Byte count too small.\n"
6403 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6406 msgid "Bad stub data.\n"
6407 msgstr "Forkert stub data.\n"
6410 msgid "Invalid user buffer.\n"
6411 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6414 msgid "Unrecognized media.\n"
6415 msgstr "Ukendt medie.\n"
6418 msgid "No trust secret.\n"
6419 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6422 msgid "No trust SAM account.\n"
6423 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6426 msgid "Trusted domain failure.\n"
6427 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6430 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6431 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6434 msgid "Trust logon failure.\n"
6435 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6438 msgid "RPC call already in progress.\n"
6439 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6442 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6443 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6446 msgid "Account expired.\n"
6447 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6450 msgid "Redirector has open handles.\n"
6451 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6454 msgid "Printer driver already installed.\n"
6455 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6458 msgid "Unknown port.\n"
6459 msgstr "Ukendt port.\n"
6462 msgid "Unknown printer driver.\n"
6463 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6466 msgid "Unknown print processor.\n"
6467 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6470 msgid "Invalid separator file.\n"
6471 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6474 msgid "Invalid priority.\n"
6475 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6478 msgid "Invalid printer name.\n"
6479 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6482 msgid "Printer already exists.\n"
6483 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6486 msgid "Invalid printer command.\n"
6487 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6490 msgid "Invalid data type.\n"
6491 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6494 msgid "Invalid environment.\n"
6495 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6498 msgid "No more bindings.\n"
6499 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6502 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6503 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6506 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6507 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6510 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6511 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6514 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6515 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6518 msgid "Server has open handles.\n"
6519 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6522 msgid "Resource data not found.\n"
6523 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6526 msgid "Resource type not found.\n"
6527 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6530 msgid "Resource name not found.\n"
6531 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6534 msgid "Resource language not found.\n"
6535 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6538 msgid "Not enough quota.\n"
6539 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6542 msgid "No interfaces.\n"
6543 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6546 msgid "RPC call canceled.\n"
6547 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6550 msgid "Binding incomplete.\n"
6551 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6554 msgid "RPC comm failure.\n"
6555 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6558 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6559 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6562 msgid "No principal name registered.\n"
6563 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6566 msgid "Not an RPC error.\n"
6567 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6570 msgid "UUID is local only.\n"
6571 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6574 msgid "Security package error.\n"
6575 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6578 msgid "Thread not canceled.\n"
6579 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6582 msgid "Invalid handle operation.\n"
6583 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6586 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6587 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6590 msgid "Wrong stub version.\n"
6591 msgstr "Forkert stub version.\n"
6594 msgid "Invalid pipe object.\n"
6595 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6598 msgid "Wrong pipe order.\n"
6599 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6602 msgid "Wrong pipe version.\n"
6603 msgstr "Forkert rør version.\n"
6606 msgid "Group member not found.\n"
6607 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6610 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6611 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6614 msgid "Invalid object.\n"
6615 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6618 msgid "Invalid time.\n"
6619 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6622 msgid "Invalid form name.\n"
6623 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6626 msgid "Invalid form size.\n"
6627 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6630 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6631 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6634 msgid "Printer deleted.\n"
6635 msgstr "Printer slettet.\n"
6638 msgid "Invalid printer state.\n"
6639 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6642 msgid "User must change password.\n"
6643 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6646 msgid "Domain controller not found.\n"
6647 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6650 msgid "Account locked out.\n"
6651 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6654 msgid "Invalid pixel format.\n"
6655 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6658 msgid "Invalid driver.\n"
6659 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6662 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6663 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6666 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6667 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6670 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6671 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6674 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6675 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6678 msgid "RPC pipe closed.\n"
6679 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6682 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6686 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6687 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6690 msgid "No site name available.\n"
6691 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6694 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6695 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6698 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6699 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6702 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6703 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6706 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6707 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6710 msgid "The interface could not be exported.\n"
6711 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6714 msgid "The profile could not be added.\n"
6715 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6718 msgid "The profile element could not be added.\n"
6719 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6722 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6723 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6726 msgid "The group element could not be added.\n"
6727 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6730 msgid "The group element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6734 msgid "The username could not be found.\n"
6735 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6739 #| msgid "The site does not exist.\n"
6740 msgid "This network connection does not exist.\n"
6741 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6745 #| msgid "Connection refused.\n"
6746 msgid "Connection reset by peer.\n"
6747 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6751 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6752 msgid "No Signature found in file.\n"
6753 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6755 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6760 msgid "Local Monitor"
6761 msgstr "Lokal overvåger"
6764 msgid "Add a Local Port"
6765 msgstr "Opret en lokal port"
6768 msgid "&Enter the port name to add:"
6769 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6772 msgid "Configure LPT Port"
6773 msgstr "Opsæt LPT port"
6776 msgid "Timeout (seconds)"
6777 msgstr "Timeout (sekunder)"
6780 msgid "&Transmission Retry:"
6781 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6784 msgid "'%s' is not a valid port name"
6785 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6788 msgid "Port %s already exists"
6789 msgstr "Porten %s findes allerede"
6792 msgid "This port has no options to configure"
6793 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6796 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6798 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6804 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6805 msgid "Enter Network Password"
6806 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6808 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6809 msgid "Please enter your username and password:"
6810 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6812 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6816 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6820 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6824 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6825 msgid "&Save this password (insecure)"
6826 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6829 msgid "Entire Network"
6830 msgstr "Hele netværket"
6833 msgid "Sound Selection"
6836 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6838 msgstr "Gem &som..."
6845 msgid "&Attributes:"
6846 msgstr "&Attributter:"
6853 msgid "Hyperlink Information"
6854 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6856 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6865 msgid "HTML Document"
6866 msgstr "HTML dokument"
6869 msgid "Downloading from %s..."
6870 msgstr "Henter fra %s..."
6878 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6879 "file path and try again."
6881 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6885 msgid "path %s not found"
6886 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6889 msgid "insert disk %s"
6890 msgstr "indsæt disk '%s'"
6895 #| "Windows Installer %s\n"
6898 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6900 #| "Install a product:\n"
6901 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6902 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6903 #| "\t/a package [property]\n"
6904 #| "Repair an installation:\n"
6905 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6906 #| "Uninstall a product:\n"
6907 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6908 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6909 #| "Advertise a product:\n"
6910 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6911 #| "Apply a patch:\n"
6912 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6913 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6914 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6915 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6916 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6917 #| "Register MSI Service:\n"
6919 #| "Unregister MSI Service:\n"
6921 #| "Display this help:\n"
6925 "Windows Installer %s\n"
6928 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6930 "Install a product:\n"
6931 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6932 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/a package [property]\n"
6934 "Repair an installation:\n"
6935 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6936 "Uninstall a product:\n"
6937 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6938 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6939 "Advertise a product:\n"
6940 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6942 "\t/p patch_package [property]\n"
6943 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6944 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6945 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6946 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6947 "Register the MSI Service:\n"
6949 "Unregister the MSI Service:\n"
6951 "Display this help:\n"
6955 "Windows Installer %s\n"
6958 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6960 "Installer et produkt:\n"
6961 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6962 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6963 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6964 "Reparer en installation:\n"
6965 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6966 "Fjern et produkt:\n"
6967 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6968 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6969 "Udbyd et produkt:\n"
6970 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6971 "Tilføj en rettelse:\n"
6972 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6973 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6974 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6975 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6976 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6977 "Registrér MSI service:\n"
6979 "Afregistrér MSI service:\n"
6981 "Vis denne hjælp:\n"
6986 msgid "enter which folder contains %s"
6987 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6990 msgid "install source for feature missing"
6991 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6994 msgid "network drive for feature missing"
6995 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6998 msgid "feature from:"
6999 msgstr "Udvidelse fra:"
7002 msgid "choose which folder contains %s"
7003 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7007 #| msgid "No registry log space.\n"
7008 msgid "Allocating registry space"
7009 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7013 #| msgid "Single-instance application.\n"
7014 msgid "Searching for installed applications"
7015 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7018 msgid "Binding executables"
7021 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7023 #| msgid "Searching for %s"
7024 msgid "Searching for qualifying products"
7025 msgstr "Søger efter %s"
7027 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7028 msgid "Computing space requirements"
7033 #| msgid "New Folder"
7034 msgid "Creating folders"
7039 #| msgid "Create Shor&tcut"
7040 msgid "Creating shortcuts"
7041 msgstr "Lav g&envej"
7045 #| msgid "Exception in service.\n"
7046 msgid "Deleting services"
7047 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7051 #| msgid "Creation failed.\n"
7052 msgid "Creating duplicate files"
7053 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7057 #| msgid "No associated application.\n"
7058 msgid "Searching for related applications"
7059 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7062 msgid "Copying network install files"
7067 #| msgid "Copying Files..."
7068 msgid "Copying new files"
7069 msgstr "Kopierer filer..."
7073 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7074 msgid "Installing ODBC components"
7075 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7079 #| msgid "Installer service failed.\n"
7080 msgid "Installing new services"
7081 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7085 #| msgid "Install/Uninstall"
7086 msgid "Installing system catalog"
7087 msgstr "Installer/Fjern"
7091 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7092 msgid "Validating install"
7093 msgstr "Afinstaller programmer"
7096 msgid "Evaluating launch conditions"
7100 msgid "Migrating feature states from related applications"
7105 #| msgid "Icon files"
7106 msgid "Moving files"
7111 #| msgid "Version information"
7112 msgid "Publishing assembly information"
7113 msgstr "Versioninformation"
7116 msgid "Unpublishing assembly information"
7121 #| msgid "Icon files"
7122 msgid "Patching files"
7126 msgid "Updating component registration"
7130 msgid "Publishing Qualified Components"
7134 msgid "Publishing Product Features"
7139 #| msgid "Client Information"
7140 msgid "Publishing product information"
7141 msgstr "Klientinformation"
7144 msgid "Registering Class servers"
7148 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7152 msgid "Registering extension servers"
7156 msgid "Registering fonts"
7161 #| msgid "Registry Editor"
7162 msgid "Registering MIME info"
7163 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7167 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7168 msgid "Registering product"
7169 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7172 msgid "Registering program identifiers"
7177 #| msgid "Type Libraries"
7178 msgid "Registering type libraries"
7179 msgstr "Typebibliotek"
7183 #| msgid "Resource in use.\n"
7184 msgid "Registering user"
7185 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7189 #| msgid "&Remove doubles"
7190 msgid "Removing duplicated files"
7191 msgstr "&Fjern dubletter"
7193 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7195 #| msgid "Applying font settings"
7196 msgid "Updating environment strings"
7197 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7201 #| msgid "&Remove application"
7202 msgid "Removing applications"
7203 msgstr "&Fjern program"
7207 #| msgid "Icon files"
7208 msgid "Removing files"
7212 msgid "Removing folders"
7216 msgid "Removing INI files entries"
7221 #| msgid "Domain Component"
7222 msgid "Removing ODBC components"
7223 msgstr "Domæne komponent"
7227 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7228 msgid "Removing system registry values"
7229 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7232 msgid "Removing shortcuts"
7236 msgid "Registering modules"
7240 msgid "Unregistering modules"
7245 #| msgid "Initializing; "
7246 msgid "Initializing ODBC directories"
7247 msgstr "Klargører; "
7251 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7252 msgid "Starting services"
7253 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7257 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7258 msgid "Stopping services"
7259 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7262 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7266 msgid "Unpublishing Product Features"
7271 #| msgid "Client Information"
7272 msgid "Unpublishing product information"
7273 msgstr "Klientinformation"
7276 msgid "Unregister Class servers"
7280 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7284 msgid "Unregistering extension servers"
7288 msgid "Unregistering fonts"
7292 msgid "Unregistering MIME info"
7296 msgid "Unregistering program identifiers"
7300 msgid "Unregistering type libraries"
7304 msgid "Writing INI files values"
7309 #| msgid "Warning: system library"
7310 msgid "Writing system registry values"
7311 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7314 msgid "Free space: [1]"
7318 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7325 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7329 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7330 msgid "Shortcut: [1]"
7333 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7336 msgid "Service: [1]"
7339 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7340 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7345 #| msgid "application"
7346 msgid "Found application: [1]"
7347 msgstr "Applikation"
7350 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7356 msgid "Service: [2]"
7360 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7365 #| msgid "Applications"
7366 msgid "Application: [1]"
7369 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7370 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7374 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7377 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7378 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7381 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7382 msgid "Feature: [1]"
7385 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7386 msgid "Class Id: [1]"
7390 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7393 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7395 #| msgid "Extensions Only"
7396 msgid "Extension: [1]"
7397 msgstr "Kun udvidelser"
7399 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7401 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7403 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7404 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7407 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7411 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7415 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7416 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7419 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7420 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7424 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7427 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7428 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7432 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7435 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7436 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7440 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7444 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7448 msgid "{{Fatal error: }}"
7452 msgid "{{Error [1]. }}"
7456 msgid "Warning [1]."
7465 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7466 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7467 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7471 msgid "{{Disk full: }}"
7472 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7475 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7479 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7483 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7487 msgid "Action start [Time]: [1]."
7491 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7495 msgid "Please insert the disk: [2]"
7500 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7501 "that you can access it."
7505 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7506 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7510 "Wine MS-RLE video codec\n"
7511 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7513 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7514 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7517 msgid "Video Compression"
7518 msgstr "Video komprimering"
7521 msgid "&Compressor:"
7522 msgstr "&Komprimerer:"
7525 msgid "Con&figure..."
7526 msgstr "&Opsætning..."
7533 msgid "Compression &Quality:"
7534 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7537 msgid "&Key Frame Every"
7538 msgstr "Keyframe for hvert"
7542 msgstr "&Datahastighed"
7549 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7550 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7553 msgid "Wine Video 1 video codec"
7554 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7557 msgid "unknown object"
7558 msgstr "Ukendt objekt"
7562 msgstr "Titel &linje"
7614 msgstr "Applikation"
7650 msgstr "&Statuslinje"
7657 msgid "column header"
7658 msgstr "Kolonnehoved"
7681 msgid "help balloon"
7682 msgstr "Hjælpe ballon"
7701 msgid "outline item"
7702 msgstr "Skitsepunkt"
7709 msgid "property page"
7710 msgstr "Egenskab side"
7722 msgstr "Statisk tekst"
7726 msgstr "&Hent tekst"
7733 msgid "check button"
7737 msgid "radio button"
7749 msgid "progress bar"
7750 msgstr "Fremgangsbar"
7757 msgid "hot key field"
7758 msgstr "Hotkey felt"
7781 msgid "drop down button"
7782 msgstr "Dropdown knap"
7789 msgid "grid drop down button"
7790 msgstr "Gitter dropdown knap"
7797 msgid "page tab list"
7798 msgstr "Sidefane liste"
7805 msgid "split button"
7813 msgid "outline button"
7814 msgstr "Skitse knap"
7819 msgctxt "object state"
7825 #| msgid "Unavailable"
7826 msgctxt "object state"
7828 msgstr "Utilgængelig"
7833 msgctxt "object state"
7840 msgctxt "object state"
7846 #| msgid "&Compressed"
7847 msgctxt "object state"
7849 msgstr "Kompr&imeret"
7852 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7865 #| msgid "&Read Only"
7866 msgctxt "object state"
7868 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7872 #| msgid "Hot Tracked Item"
7873 msgctxt "object state"
7875 msgstr "Markeret element"
7880 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7890 msgctxt "object state"
7895 msgctxt "object state"
7900 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7911 #| msgid "animation"
7912 msgctxt "object state"
7917 msgctxt "object state"
7922 msgctxt "object state"
7929 msgctxt "object state"
7936 msgctxt "object state"
7941 msgctxt "object state"
7942 msgid "self voicing"
7948 msgctxt "object state"
7955 msgctxt "object state"
7962 msgctxt "object state"
7967 msgctxt "object state"
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "multi selectable"
7980 #| msgid "Please select a file."
7981 msgctxt "object state"
7982 msgid "extended selectable"
7983 msgstr "Vælg venligst en fil."
7988 msgctxt "object state"
7995 msgctxt "object state"
7996 msgid "alert medium"
8002 msgctxt "object state"
8008 #| msgid "Write protected.\n"
8009 msgctxt "object state"
8011 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8014 msgctxt "object state"
8018 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8022 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8035 msgid "Insert Object"
8036 msgstr "Indsæt objekt"
8039 msgid "Object Type:"
8040 msgstr "Objekttype:"
8042 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8051 msgid "Create Control"
8052 msgstr "Opret control"
8055 msgid "Create From File"
8056 msgstr "Opret fra fil"
8059 msgid "&Add Control..."
8060 msgstr "&Tilføj Control..."
8063 msgid "Display As Icon"
8064 msgstr "Vis som ikon"
8066 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8068 msgstr "Gennemse..."
8075 msgid "Paste Special"
8076 msgstr "Indsæt speciel"
8078 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8082 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8083 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8089 msgstr "Indsæt &genvej"
8096 msgid "&Display As Icon"
8097 msgstr "&Vis som ikon"
8100 msgid "Change &Icon..."
8101 msgstr "Ændre &ikon..."
8104 msgid "Insert a new %s object into your document"
8105 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8109 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8110 "may activate it using the program which created it."
8112 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8113 "med programmet som har lavet det."
8115 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8121 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8124 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8129 msgstr "Tilføj kontrol"
8135 msgstr "&Skrifttype..."
8140 msgid "%1 %2 &Object"
8149 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8154 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8155 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8160 "activate it using %s."
8162 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8168 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8170 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8171 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8179 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8180 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8184 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8185 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8188 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8189 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8193 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8194 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8195 "be reflected in your document."
8197 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8198 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8203 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8205 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8206 msgid "Unknown Type"
8207 msgstr "Ukendt type"
8210 msgid "Unknown Source"
8211 msgstr "Ukendt kilde"
8214 msgid "the program which created it"
8215 msgstr "programmet der lavede det"
8222 msgid "SCANNING... Please Wait"
8223 msgstr "Skanner... vent venligst"
8226 msgctxt "unit: pixels"
8231 msgctxt "unit: bits"
8235 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8236 msgctxt "unit: dots/inch"
8241 msgctxt "unit: percent"
8246 msgctxt "unit: microseconds"
8251 msgid "Settings for %s"
8252 msgstr "Egenskaber for %s"
8256 msgstr "Baud hastighed"
8263 msgid "Flow Control"
8264 msgstr "Flowcontrol"
8275 msgid "Copying Files..."
8276 msgstr "Kopierer filer..."
8279 msgid "Destination:"
8283 msgid "Files Needed"
8284 msgstr "Mangler Filer"
8288 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8289 "make sure the correct drive is selected below"
8291 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8292 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8295 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8296 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8299 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8300 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8302 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8307 msgid "Copy files from:"
8308 msgstr "Kopiere filer fra:"
8311 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8312 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8319 msgid "&Save Background As..."
8320 msgstr "Gem baggrund &som..."
8323 msgid "Set As Back&ground"
8324 msgstr "Brug som bag&grund"
8327 msgid "&Copy Background"
8328 msgstr "&Kopier baggrund"
8331 msgid "Set as &Desktop Item"
8332 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8335 msgid "Create Shor&tcut"
8336 msgstr "Lav g&envej"
8338 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8339 msgid "Add to &Favorites..."
8340 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8350 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8354 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8355 msgid "Open Link in &New Window"
8356 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8358 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8359 msgid "Save Target &As..."
8360 msgstr "G&em destination som..."
8362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8363 msgid "&Print Target"
8364 msgstr "Udskriv &destination"
8366 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8367 msgid "S&how Picture"
8368 msgstr "&Vis billede"
8370 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8371 msgid "&Save Picture As..."
8372 msgstr "Gem billede &som..."
8375 msgid "&E-mail Picture..."
8376 msgstr "Send billedet..."
8379 msgid "Pr&int Picture..."
8380 msgstr "Udskr&iv billede..."
8383 msgid "&Go to My Pictures"
8384 msgstr "&Gå til mine billeder"
8386 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8387 msgid "Set as Back&ground"
8388 msgstr "Brug som bag&grund"
8390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8391 msgid "Set as &Desktop Item..."
8392 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8394 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8395 msgid "Copy Shor&tcut"
8396 msgstr "Kopier gen&vej"
8398 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8400 msgstr "Egenskabe&r"
8402 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8406 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8410 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8431 msgid "&Cell Properties"
8432 msgstr "Egenskaber for &celle"
8435 msgid "&Table Properties"
8436 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8439 msgid "Open in &New Window"
8440 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8447 msgid "&Save Video As..."
8448 msgstr "Gem video &som..."
8450 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8456 msgstr "Spol tilbage"
8460 msgstr "Sporingsmærker"
8463 msgid "Resource Failures"
8464 msgstr "Ressourcefejl"
8467 msgid "Dump Tracking Info"
8468 msgstr "Dump sporingsinformation"
8472 msgstr "Fejlsøgningspause"
8476 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8484 msgstr "Dump «Linjer»"
8487 msgid "Dump DisplayTree"
8488 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8491 msgid "Dump FormatCaches"
8492 msgstr "Dump «FormatCache»"
8495 msgid "Dump LayoutRects"
8496 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8499 msgid "Memory Monitor"
8500 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8503 msgid "Performance Meters"
8504 msgstr "Ydelsesmålere"
8511 msgid "&Browse View"
8512 msgstr "&Gennemse visning"
8516 msgstr "R&edigerings visning"
8518 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8548 msgstr "Venstre kant"
8556 msgstr "Side venstre"
8564 msgstr "Rul til venstre"
8567 msgid "Scroll Right"
8568 msgstr "Rul til højre"
8571 msgid "Wine Internet Explorer"
8572 msgstr "Wine Internet Explorer"
8576 msgstr "&w&bSide &p"
8578 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8579 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8580 msgid "Lar&ge Icons"
8581 msgstr "&Store ikoner"
8583 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8584 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8585 msgid "S&mall Icons"
8586 msgstr "S&må ikoner"
8588 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8592 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8593 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8597 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8598 msgid "Arrange &Icons"
8599 msgstr "Sortere &Ikoner"
8603 msgstr "Efter &Navn"
8607 msgstr "Efter &Type"
8611 msgstr "Efter &Størrelse"
8615 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8618 msgid "&Auto Arrange"
8619 msgstr "&Arranger Automatisk"
8622 msgid "Line up Icons"
8623 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8626 msgid "Paste as Link"
8627 msgstr "Indsæt som genvej"
8629 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8646 msgctxt "recycle bin"
8663 msgid "Create &Link"
8664 msgstr "Opret &genvej"
8670 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8671 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8676 msgid "&About Control Panel"
8677 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8679 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8680 msgid "Browse for Folder"
8681 msgstr "Søg efter mappe"
8688 msgid "&Make New Folder"
8689 msgstr "&Lav ny mappe"
8704 msgid "Wine &license"
8705 msgstr "Wine &licens"
8708 msgid "Running on %s"
8709 msgstr "Kører på %s"
8712 msgid "Wine was brought to you by:"
8713 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8723 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8724 "will open it for you."
8726 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8727 "og Wine åbner det for dig."
8733 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8736 msgstr "&Gennemse..."
8738 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8740 #| msgid "File type"
8744 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8748 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8752 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8754 #| msgid "Creation failed.\n"
8755 msgid "Creation date:"
8756 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8758 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8760 #| msgid "&Attributes:"
8762 msgstr "&Attributter:"
8764 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8768 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8780 #| msgid "Change &Icon..."
8782 msgstr "Ændre &ikon..."
8787 msgid "Last modified:"
8788 msgstr "Modificeret"
8792 #| msgid "Last Change:"
8793 msgid "Last accessed:"
8794 msgstr "Sidst ændret:"
8796 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8800 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8806 msgstr "Modificeret"
8808 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8810 msgstr "Attributter"
8813 msgid "Size available"
8814 msgstr "Størrelse ledig"
8818 msgstr "Kommentarer"
8829 msgid "Original location"
8830 msgstr "Original sted"
8833 msgid "Date deleted"
8834 msgstr "Dato slettet"
8836 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8837 msgctxt "display name"
8841 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8843 msgstr "Min computer"
8846 msgid "Control Panel"
8847 msgstr "Kontrolpanel"
8858 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8859 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8866 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8867 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8869 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8874 msgid "My Documents"
8875 msgstr "Mine dokumenter"
8904 msgstr "Nabonetværk"
8912 msgstr "Printnetværk"
8914 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8919 msgid "Program Files"
8924 msgstr "Mine Billeder"
8927 msgid "Common Files"
8928 msgstr "Almindelige filer"
8930 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8935 msgid "Administrative Tools"
8936 msgstr "Administrative Værktøjer"
8944 msgstr "Mine Billeder"
8951 msgid "Program Files (x86)"
8958 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8968 msgstr "Afspilningslister"
8970 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8983 msgid "Sample Music"
8984 msgstr "Eksempel musik"
8987 msgid "Sample Pictures"
8988 msgstr "Eksempel billeder"
8991 msgid "Sample Playlists"
8992 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8995 msgid "Sample Videos"
8996 msgstr "Eksempel videoer"
9012 msgstr "Nedhentninger"
9015 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9016 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9019 msgid "Error during creation of a new folder"
9020 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9023 msgid "Confirm file deletion"
9024 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9027 msgid "Confirm folder deletion"
9028 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9031 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9032 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9035 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9036 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9039 msgid "Confirm file overwrite"
9040 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9044 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9048 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9050 "Vil du overskrive den?"
9053 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9054 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9058 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9060 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9063 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9064 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9067 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9068 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9071 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9073 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9074 "permanent i stedet for?"
9078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9084 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9086 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9087 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9096 msgid "Wine Control Panel"
9097 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9101 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9102 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9103 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9106 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9107 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9110 msgid "Executable files (*.exe)"
9111 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9114 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9116 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9120 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9124 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9127 msgid "Confirm deletion"
9128 msgstr "Bekræft filsletning"
9132 "A file already exists at the path %1.\n"
9134 "Do you want to replace it?"
9136 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9138 "Vil du erstatte den?"
9142 "A folder already exists at the path %1.\n"
9144 "Do you want to replace it?"
9146 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9148 "Vil du erstatte den?"
9151 msgid "Confirm overwrite"
9152 msgstr "Bekræft overskrivning"
9156 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9157 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9158 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9159 "any later version.\n"
9161 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9166 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9167 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9168 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9170 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9171 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9172 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9173 "det) en nyere version.\n"
9175 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9176 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9177 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9179 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9180 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9181 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9184 msgid "Wine License"
9185 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9189 msgstr "Papirkurven"
9191 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9196 msgid "Don't show me th&is message again"
9197 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9204 msgctxt "time unit: hours"
9209 msgctxt "time unit: minutes"
9214 msgctxt "time unit: seconds"
9220 #| msgid "New Folder"
9221 msgid "Select Source"
9224 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9225 msgid "Security Warning"
9226 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9230 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9231 msgid "Do you want to install this software?"
9232 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9236 #| msgid "Install/Uninstall"
9237 msgid "Don't install"
9238 msgstr "Installer/Fjern"
9242 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9243 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9248 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9249 msgid "Installation of component failed: %08x"
9250 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9255 msgid "Install (%d)"
9264 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9269 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9273 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9277 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9281 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9286 msgid "&Close\tAlt+F4"
9287 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9294 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9295 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9298 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9299 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9318 msgid "Select Window"
9319 msgstr "Vælg vindue"
9322 msgid "&More Windows..."
9323 msgstr "&Flere vinduer..."
9359 #| msgid "&Minimize"
9370 msgid "Enter Full Screen"
9375 #| msgid "&Bring To Front"
9376 msgid "Bring All to Front"
9377 msgstr "&Vis øverst"
9380 msgid "Paper Si&ze:"
9381 msgstr "&Papirstørrelse:"
9391 msgstr "&Indstilling"
9393 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9398 msgid "Authentication Required"
9399 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9406 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9407 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9410 msgid "Do you want to continue anyway?"
9411 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9414 msgid "LAN Connection"
9415 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9418 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9419 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9422 msgid "The date on the certificate is invalid."
9423 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9426 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9427 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9431 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9432 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9434 #: winineterror.mc:26
9436 #| msgid "Service request timeout.\n"
9437 msgid "The request has timed out.\n"
9438 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9440 #: winineterror.mc:31
9442 #| msgid "A printer error occurred."
9443 msgid "An internal error has occurred.\n"
9444 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9446 #: winineterror.mc:36
9448 #| msgid "Path is invalid.\n"
9449 msgid "The URL is invalid.\n"
9450 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9452 #: winineterror.mc:41
9453 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9456 #: winineterror.mc:46
9458 #| msgid "The username could not be found.\n"
9459 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9460 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9462 #: winineterror.mc:51
9464 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9465 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9466 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9468 #: winineterror.mc:56
9470 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9471 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9474 #: winineterror.mc:61
9476 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9477 msgid "The requested item could not be located.\n"
9478 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9480 #: winineterror.mc:66
9482 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9483 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9484 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9486 #: winineterror.mc:71
9487 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9490 #: winineterror.mc:76
9492 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9493 "certificate is expired.\n"
9496 #: winineterror.mc:81
9497 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9501 msgid "The specified command was carried out."
9502 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9505 msgid "Undefined external error."
9506 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9509 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9510 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9513 msgid "The driver was not enabled."
9514 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9518 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9521 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9525 msgid "The specified device handle is invalid."
9526 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9529 msgid "There is no driver installed on your system!"
9530 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9532 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9534 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9535 "increase available memory, and then try again."
9537 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9538 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9542 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9543 "which functions and messages the driver supports."
9545 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9546 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9549 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9550 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9553 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9554 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9557 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9558 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9562 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9563 "Capabilities function to determine the supported formats."
9565 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9566 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9568 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9570 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9571 "device, or wait until the data is finished playing."
9573 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9574 "enheden, eller vent til den er færdig."
9578 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9579 "header, and then try again."
9581 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9582 "headeren og prøv derefter igen."
9586 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9587 "and then try again."
9589 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9594 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9595 "header, and then try again."
9597 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9598 "headeren og prøv derefter igen."
9602 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9603 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9605 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9606 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9610 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9611 "transmitted, and then try again."
9612 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9614 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9617 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9618 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9623 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9624 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9628 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9629 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9631 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9632 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9635 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9637 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9640 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9641 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9644 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9645 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9649 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9650 "or contact the device manufacturer."
9652 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9653 "kontakt leverandøren."
9656 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9657 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9661 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9664 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9669 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9671 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9674 msgid "No command was specified."
9675 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9679 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9680 "size of the buffer."
9682 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9683 "størrelsen på bufferen."
9687 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9689 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9692 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9693 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9697 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9698 "manufacturer about obtaining a new driver."
9700 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9705 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9706 "manufacturer about obtaining a new driver."
9708 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9712 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9713 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9716 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9717 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9721 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9723 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9727 msgid "The device driver is not ready."
9728 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9731 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9733 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9737 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9740 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9744 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9745 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9749 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9750 "separately to determine which devices caused the error."
9752 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9753 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9756 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9757 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9760 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9762 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9766 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9767 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9771 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9772 "still connected to the network."
9774 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9775 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9780 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9781 #| "device name is spelled correctly."
9783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9784 "device name is spelled correctly."
9786 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9787 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9794 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9799 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9802 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9805 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9806 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9810 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9811 "parameter with each 'open' command."
9813 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9814 "'open'-kommando for at dele den."
9818 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9819 "Please supply one."
9821 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9826 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9827 "documentation for valid formats."
9829 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9830 "dokumentationen efter gyldige formater."
9834 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9836 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9839 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9841 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9845 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9846 "may be corrupt, or not in the correct format."
9848 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9849 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9852 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9853 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9856 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9857 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9860 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9861 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9864 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9865 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9868 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9869 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9873 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9874 "sequence, and then try again."
9876 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9881 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9882 "the device is closed, and then try again."
9884 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9885 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9889 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9890 "characters, followed by a period and an extension."
9892 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9893 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9897 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9899 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9903 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9904 "in Control Panel to install the device."
9906 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9907 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9911 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9912 "restarting your computer."
9914 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9915 "eller at genstarte din computer."
9919 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9920 "cannot change directories."
9922 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9927 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9930 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9934 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9935 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9938 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9939 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9943 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9945 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9949 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9950 "until a wave device is free, and then try again."
9952 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9953 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9957 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9958 "until the device is free, and then try again."
9960 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9961 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9965 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9966 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9968 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9969 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9973 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9974 "until the device is free, and then try again."
9976 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9977 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9980 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9981 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9984 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9985 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9989 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9990 "the Drivers option to install the wave device."
9992 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9993 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9997 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10000 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10004 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10005 "the Drivers option to install the wave device."
10007 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10008 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10012 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10014 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10018 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10019 "You can't use them together."
10020 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10024 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10027 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10032 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10033 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10035 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10036 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10039 msgid "An error occurred with the specified port."
10040 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10044 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10045 "these applications; then, try again."
10047 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10048 "programmer og prøv igen."
10051 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10052 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10056 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10057 "Control Panel to install a MIDI driver."
10059 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10060 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10063 msgid "There is no display window."
10064 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10067 msgid "Could not create or use window."
10068 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10072 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10073 "check your disk or network connection."
10075 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10076 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10080 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10081 "are still connected to the network."
10083 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10084 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10088 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10089 msgid "Wine Sound Mapper"
10090 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10099 msgid "Master Volume"
10107 msgid "Print to File"
10108 msgstr "Udskriv til fil"
10111 msgid "&Output File Name:"
10115 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10116 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10119 msgid "Unable to create the output file."
10120 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10127 msgid "Operations Error"
10128 msgstr "Operationsfejl"
10131 msgid "Protocol Error"
10132 msgstr "Protokolfejl"
10135 msgid "Time Limit Exceeded"
10136 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10139 msgid "Size Limit Exceeded"
10140 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10143 msgid "Compare False"
10144 msgstr "Sammenligning falsk"
10147 msgid "Compare True"
10148 msgstr "Sammenligning sand"
10151 msgid "Authentication Method Not Supported"
10152 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10155 msgid "Strong Authentication Required"
10156 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10159 msgid "Referral (v2)"
10160 msgstr "Henvisning (v2)"
10164 msgstr "Henvisning"
10167 msgid "Administration Limit Exceeded"
10168 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10171 msgid "Unavailable Critical Extension"
10172 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10175 msgid "Confidentiality Required"
10176 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10180 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10181 msgid "SASL Bind in Progress"
10182 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10185 msgid "No Such Attribute"
10186 msgstr "Kender ikke attribut"
10189 msgid "Undefined Type"
10190 msgstr "Udefineret type"
10193 msgid "Inappropriate Matching"
10194 msgstr "Upassende sammenligning"
10197 msgid "Constraint Violation"
10198 msgstr "Begrænsning overskredet"
10201 msgid "Attribute Or Value Exists"
10202 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10205 msgid "Invalid Syntax"
10206 msgstr "Ugyldig syntaks"
10209 msgid "No Such Object"
10210 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10213 msgid "Alias Problem"
10214 msgstr "Alias problem"
10217 msgid "Invalid DN Syntax"
10218 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10225 msgid "Alias Dereference Problem"
10226 msgstr "Problem med alias dereference"
10229 msgid "Inappropriate Authentication"
10230 msgstr "Upassende godkendelse"
10233 msgid "Invalid Credentials"
10234 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10237 msgid "Insufficient Rights"
10238 msgstr "Manglende rettigheder"
10245 msgid "Unavailable"
10246 msgstr "Utilgængelig"
10249 msgid "Unwilling To Perform"
10250 msgstr "Uvillig til at udføre"
10253 msgid "Loop Detected"
10254 msgstr "Løkke opdaget"
10257 msgid "Sort Control Missing"
10258 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10261 msgid "Index range error"
10262 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10265 msgid "Naming Violation"
10266 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10269 msgid "Object Class Violation"
10270 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10273 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10274 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10277 msgid "Not allowed on RDN"
10278 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10281 msgid "Already Exists"
10282 msgstr "Findes allerede"
10285 msgid "No Object Class Mods"
10286 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10289 msgid "Results Too Large"
10290 msgstr "Resultaterne er for store"
10293 msgid "Affects Multiple DSAs"
10294 msgstr "Berører flere DSA'er"
10297 msgid "Server Down"
10298 msgstr "Server nede"
10301 msgid "Local Error"
10302 msgstr "Lokal fejl"
10305 msgid "Encoding Error"
10306 msgstr "Kodnings fejl"
10309 msgid "Decoding Error"
10310 msgstr "Dekodingsfejl"
10314 msgstr "Tidsafbrud"
10317 msgid "Auth Unknown"
10318 msgstr "Ukendt autentificering"
10321 msgid "Filter Error"
10322 msgstr "Filter fejl"
10325 msgid "User Canceled"
10326 msgstr "Bruger afbrød"
10329 msgid "Parameter Error"
10330 msgstr "Parameter fejl"
10334 msgstr "Intet hukommelse"
10337 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10338 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10341 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10342 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10345 msgid "Specified control was not found in message"
10346 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10349 msgid "No result present in message"
10350 msgstr "Ingen resultater i besked"
10353 msgid "More results returned"
10354 msgstr "Flere resultater returneret"
10357 msgid "Loop while handling referrals"
10358 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10361 msgid "Referral hop limit exceeded"
10362 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10364 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10366 "Not Yet Implemented\n"
10369 "Ikke implementeret endnu\n"
10372 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10373 msgid "%1: File Not Found\n"
10374 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10378 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10381 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10386 " + Sets an attribute.\n"
10387 " - Clears an attribute.\n"
10388 " R Read-only file attribute.\n"
10389 " A Archive file attribute.\n"
10390 " S System file attribute.\n"
10391 " H Hidden file attribute.\n"
10392 " [drive:][path][filename]\n"
10393 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10394 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10395 " /D Processes folders as well.\n"
10397 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10400 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10405 " + Sætter en attribut.\n"
10406 " - Nulstiller en attribut.\n"
10407 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10408 " A Arkiv fil attribut.\n"
10409 " S System fil attribut.\n"
10410 " H Skjult fil attribut.\n"
10411 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10412 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10413 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10414 " /D Processer også mapper.\n"
10424 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10426 msgstr "&Skrifttype..."
10429 msgid "&Without Titlebar"
10430 msgstr "Skjul Titel&linje"
10440 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10441 msgid "&Always on Top"
10442 msgstr "&Altid øverst"
10445 msgid "&About Clock"
10454 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10455 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10456 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10459 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10460 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10462 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10463 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10464 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10467 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10468 "proceduren arves af kalderen.\n"
10473 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10474 #| "default directory.\n"
10476 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10477 "default directory.\n"
10479 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10484 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10485 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10486 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10489 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10490 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10493 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10494 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10497 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10498 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10501 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10502 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10505 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10506 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10509 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10510 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10514 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10516 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10517 "the terminal device before they are executed.\n"
10519 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10520 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10521 "preceding it with an @ sign.\n"
10523 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10525 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10526 "terminalenheden før de køres.\n"
10528 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10529 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10530 "et @-tegn foran den.\n"
10533 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10534 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10539 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10541 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10543 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10545 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10547 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10549 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10551 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10555 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10558 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10559 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10560 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10561 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10562 "terminates the batch file execution.\n"
10564 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10566 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10568 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10569 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10570 "operativsystemer).\n"
10571 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10572 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10573 "kørslen af den batchfil.\n"
10575 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10579 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10580 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10582 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10583 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10587 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10589 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10590 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10591 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10593 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10594 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10596 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10598 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10599 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10600 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10602 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10603 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10607 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10609 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10610 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10611 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10613 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10615 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10616 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10617 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10620 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10621 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10624 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10625 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10629 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10631 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10632 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10634 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10636 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10638 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10641 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10646 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10648 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10649 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10652 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10653 "variable, for example:\n"
10654 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10656 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10658 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10659 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10660 "for at ændre indstillingen.\n"
10662 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10664 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10668 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10670 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10671 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10673 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10674 "brugeren trykker Enter.\n"
10676 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10677 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10681 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10683 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10684 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10686 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10688 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10689 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10690 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10691 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10693 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10694 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10695 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10696 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10698 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10699 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10701 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10703 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10704 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10706 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10708 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10709 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10710 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10711 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10713 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10714 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10715 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10716 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10718 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10719 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10723 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10724 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10726 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10727 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10730 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10731 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10734 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10735 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10739 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10740 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10741 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10745 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10746 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10747 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10751 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10753 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10755 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10757 "SET <variable>=<value>\n"
10759 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10760 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10762 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10763 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10764 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10765 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10767 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10769 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10771 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10773 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10775 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10776 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10778 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10779 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10780 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10781 "operativsystem fra CMD.\n"
10785 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10786 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10787 "called from the command line.\n"
10789 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10790 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10791 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10793 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10795 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10796 "with that suffix.\n"
10798 "start [options] program_filename [...]\n"
10799 "start [options] document_filename\n"
10802 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10803 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10804 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10805 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10806 "/min Start the program minimized.\n"
10807 "/max Start the program maximized.\n"
10808 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10809 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10810 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10811 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10812 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10813 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10814 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10815 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10816 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10818 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10820 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10821 "/? Display this help and exit.\n"
10825 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10826 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10829 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10830 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10834 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10835 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10837 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10838 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10842 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10844 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10845 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10846 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10848 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10850 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10851 "Gyldige måder er:\n"
10853 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10854 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10855 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10857 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10860 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10861 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10864 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10865 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10869 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10870 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10872 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10873 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10877 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10879 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10880 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10881 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10882 "settings are restored.\n"
10884 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10886 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10887 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10888 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10889 "variable værdier.\n"
10894 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10895 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10897 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10898 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10900 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10901 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10904 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10905 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10909 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10911 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10913 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10914 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10915 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10916 "association, if any.\n"
10918 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10920 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10922 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10923 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10924 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10925 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10929 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10931 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10933 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10934 "currently defined.\n"
10935 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10937 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10938 "associated to the specified file type.\n"
10940 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10942 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10944 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10945 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10946 "kommando streng, hvis der en.\n"
10947 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10948 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10951 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10953 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10957 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10958 "from a selectable list.\n"
10959 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10961 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10962 "fra en valg liste.\n"
10963 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10967 "Create a symbolic link.\n"
10969 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10972 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10973 "/h Create a hard link.\n"
10974 "/j Create a directory junction.\n"
10975 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10976 "target is the path that link_name points to.\n"
10981 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10982 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10984 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10985 "program CMD blev startet af.\n"
10990 #| "CMD built-in commands are:\n"
10991 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10992 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10993 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10994 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10995 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10996 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10997 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10998 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10999 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11000 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11001 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11002 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11003 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11004 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11005 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11006 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11007 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11008 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11009 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11010 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11011 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11012 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11013 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11014 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11015 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11016 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11017 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11018 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11019 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11020 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11021 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11022 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11023 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11024 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11025 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11027 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11030 "CMD built-in commands are:\n"
11031 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11032 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11033 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11034 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11035 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11036 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11037 "COPY\t\tCopy file\n"
11038 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11039 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11040 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11041 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11042 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11043 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11044 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11045 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11046 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11047 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11048 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11049 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11050 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11051 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11052 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11053 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11054 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11055 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11056 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11057 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11058 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11059 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11060 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11061 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11062 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11063 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11064 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11065 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11066 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11068 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11070 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11071 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11072 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11073 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11074 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11075 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11076 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11077 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11078 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11079 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11080 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11081 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11082 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11083 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11084 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11085 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11086 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11087 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11088 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11089 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11090 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11091 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11092 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11093 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11094 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11095 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11096 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11097 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11098 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11099 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11100 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11101 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11102 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11103 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11104 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11105 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11107 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11110 msgid "Are you sure?"
11111 msgstr "Er du sikker?"
11113 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11118 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11124 msgid "File association missing for extension %1\n"
11125 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11128 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11129 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11132 msgid "Overwrite %1?"
11133 msgstr "Overskriv %1?"
11140 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11141 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11144 msgid "Argument missing\n"
11145 msgstr "Argument mangler\n"
11148 msgid "Syntax error\n"
11149 msgstr "Syntaks fejl\n"
11152 msgid "No help available for %1\n"
11153 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11156 msgid "Target to GOTO not found\n"
11157 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11160 msgid "Current Date is %1\n"
11161 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11164 msgid "Current Time is %1\n"
11165 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11168 msgid "Enter new date: "
11169 msgstr "Skriv ny dato: "
11172 msgid "Enter new time: "
11173 msgstr "Skriv ny tid: "
11176 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11177 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11179 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11180 msgid "Failed to open '%1'\n"
11181 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11184 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11185 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11187 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11197 msgid "Echo is %1\n"
11198 msgstr "Echo er %1\n"
11201 msgid "Verify is %1\n"
11202 msgstr "Verify er %1\n"
11205 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11206 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11209 msgid "Parameter error\n"
11210 msgstr "Parameter fejl\n"
11214 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11217 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11221 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11222 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11225 msgid "PATH not found\n"
11226 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11229 msgid "Press any key to continue... "
11230 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11233 msgid "Wine Command Prompt"
11234 msgstr "Wine kommandoprompt"
11237 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11245 msgid "The input line is too long.\n"
11246 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11249 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11250 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11253 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11254 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11256 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11261 msgid " (Yes|No|All)"
11262 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11266 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11270 msgid "Division by zero error.\n"
11274 msgid "Expected an operand.\n"
11279 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11280 msgid "Expected an operator.\n"
11281 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11284 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11289 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11290 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11294 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11295 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11298 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11299 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11302 msgid "Wine Explorer"
11303 msgstr "Wine Stifinder"
11311 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11316 msgid "Usage: hostname\n"
11317 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11320 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11321 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11325 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11328 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11331 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11332 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11335 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11336 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11339 msgid "%1 adapter %2\n"
11340 msgstr "%1 kort %2\n"
11347 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11348 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11352 #| msgid "IP address"
11353 msgid "IPv4 address"
11354 msgstr "IP adresse"
11369 msgid "Peer-to-peer"
11370 msgstr "Peer-to-peer"
11381 msgid "IP routing enabled"
11382 msgstr "IP routing aktiveret"
11385 msgid "Physical address"
11386 msgstr "Fysisk adresse"
11389 msgid "DHCP enabled"
11390 msgstr "DHCP aktiveret"
11393 msgid "Default gateway"
11394 msgstr "Standard gateway"
11398 #| msgid "IP address"
11399 msgid "IPv6 address"
11400 msgstr "IP adresse"
11404 #| msgid "System Configuration"
11405 msgid "System Information"
11406 msgstr "Systemopsætning"
11410 "The syntax of this command is:\n"
11412 "NET command [arguments]\n"
11414 "NET command /HELP\n"
11416 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11418 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11420 "NET kommando [argumenter]\n"
11422 "NET kommando /HELP\n"
11424 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11428 "The syntax of this command is:\n"
11430 "NET START [service]\n"
11432 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11433 "'service' is the name of the service to start.\n"
11435 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11437 "NET START [tjeneste]\n"
11439 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11440 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11444 "The syntax of this command is:\n"
11446 "NET STOP service\n"
11448 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11450 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11452 "NET STOP [tjeneste]\n"
11454 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11457 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11458 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11461 msgid "Could not stop service %1\n"
11462 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11465 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11466 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11469 msgid "Could not get handle to service.\n"
11470 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11473 msgid "The %1 service is starting.\n"
11474 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11477 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11478 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11481 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11482 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11485 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11486 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11489 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11490 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11493 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11494 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11497 msgid "There are no entries in the list.\n"
11498 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11503 "Status Local Remote\n"
11504 "---------------------------------------------------------------\n"
11507 "Status Lokal Fjern\n"
11508 "---------------------------------------------------------------\n"
11511 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11512 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11519 msgid "Disconnected"
11520 msgstr "Forbindelse mistet"
11523 msgid "A network error occurred"
11524 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11527 msgid "Connection is being made"
11528 msgstr "Forbindelse etableres"
11531 msgid "Reconnecting"
11532 msgstr "Genskaber forbindelse"
11535 msgid "The following services are running:\n"
11536 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11540 #| msgid "LAN Connection"
11541 msgid "Active Connections"
11542 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11550 #| msgid "Email Address"
11551 msgid "Local Address"
11552 msgstr "E-mail adresse"
11556 #| msgid "Street Address"
11557 msgid "Foreign Address"
11558 msgstr "Vejadresse"
11568 #| msgid "Interfaces"
11569 msgid "Interface Statistics"
11570 msgstr "Grænseflade"
11587 msgid "Unicast packets"
11591 msgid "Non-unicast packets"
11596 #| msgid "Disclaimer"
11598 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11608 #| msgid "Unknown port.\n"
11609 msgid "Unknown protocols"
11610 msgstr "Ukendt port.\n"
11613 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11618 #| msgid "LAN Connection"
11619 msgid "Active Opens"
11620 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11623 msgid "Passive Opens"
11628 #| msgid "LAN Connection"
11629 msgid "Failed Connection Attempts"
11630 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11634 #| msgid "LAN Connection"
11635 msgid "Reset Connections"
11636 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11640 #| msgid "LAN Connection"
11641 msgid "Current Connections"
11642 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11646 #| msgid "Segment locked.\n"
11647 msgid "Segments Received"
11648 msgstr "Segment låst.\n"
11652 #| msgid "Segment locked.\n"
11653 msgid "Segments Sent"
11654 msgstr "Segment låst.\n"
11657 msgid "Segments Retransmitted"
11661 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11666 #| msgid "Segment locked.\n"
11667 msgid "Datagrams Received"
11668 msgstr "Segment låst.\n"
11672 #| msgid "Local Port"
11674 msgstr "Lokal port"
11678 #| msgid "Decoding Error"
11679 msgid "Receive Errors"
11680 msgstr "Dekodingsfejl"
11683 msgid "Datagrams Sent"
11687 msgid "&New\tCtrl+N"
11688 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11690 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11691 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11692 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11694 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11695 msgid "&Save\tCtrl+S"
11696 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11698 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11699 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11700 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11702 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11703 msgid "Page Se&tup..."
11704 msgstr "Side&opsætning..."
11707 msgid "P&rinter Setup..."
11708 msgstr "&Indstil printer..."
11710 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11714 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11715 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11716 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11718 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11719 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11720 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11722 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11723 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11724 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11726 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11727 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11728 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11730 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11732 msgid "&Delete\tDel"
11733 msgstr "&Slet\tDel"
11736 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11737 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11740 msgid "&Time/Date\tF5"
11741 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11744 msgid "&Wrap long lines"
11745 msgstr "&Tekstombrydning"
11748 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11752 msgid "&Search next\tF3"
11753 msgstr "&Find næste\tF3"
11755 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11756 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11757 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11759 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11760 msgid "&Contents\tF1"
11761 msgstr "&Indhold\tF1"
11764 msgid "&About Notepad"
11765 msgstr "&Om Notesblok"
11769 msgstr "Sideopsætning"
11773 msgstr "&Sidehoved:"
11780 msgid "Margins (millimeters)"
11781 msgstr "Margener (millimetre)"
11795 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11796 msgctxt "accelerator Select All"
11800 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11801 msgctxt "accelerator Copy"
11805 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11806 msgctxt "accelerator Find"
11810 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11811 msgctxt "accelerator Replace"
11815 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11816 msgctxt "accelerator New"
11820 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11821 msgctxt "accelerator Open"
11825 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11826 msgctxt "accelerator Print"
11830 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11831 msgctxt "accelerator Save"
11836 msgctxt "accelerator Paste"
11840 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11841 msgctxt "accelerator Cut"
11845 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11846 msgctxt "accelerator Undo"
11858 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11864 msgstr "(ikke-navngivet)"
11866 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11867 msgid "Text files (*.txt)"
11868 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11872 "File '%s' does not exist.\n"
11874 "Do you want to create a new file?"
11876 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11878 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11882 "File '%s' has been modified.\n"
11884 "Would you like to save the changes?"
11886 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11888 "Vil du gemme ændringerne?"
11891 msgid "'%s' could not be found."
11892 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11895 msgid "Unicode (UTF-16)"
11896 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11899 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11900 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11903 msgid "Unicode (UTF-8)"
11904 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11909 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11910 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11911 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11912 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11916 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11917 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11918 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11919 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11923 msgid "&Bind to file..."
11924 msgstr "&Knyt til fil..."
11927 msgid "&View TypeLib..."
11928 msgstr "&Vis TypeLib..."
11931 msgid "&System Configuration"
11932 msgstr "&Systemopsætning"
11935 msgid "&Run the Registry Editor"
11936 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11939 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11940 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11943 msgid "&In-process server"
11944 msgstr "&Ind-proces server"
11947 msgid "In-process &handler"
11948 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11951 msgid "&Local server"
11952 msgstr "Lokal maskine"
11955 msgid "&Remote server"
11956 msgstr "&Fjern maskine"
11959 msgid "View &Type information"
11960 msgstr "Vis &type-information"
11963 msgid "Create &Instance"
11964 msgstr "Opret &instans"
11967 msgid "Create Instance &On..."
11968 msgstr "&Opret instans på..."
11971 msgid "&Release Instance"
11972 msgstr "&Frigiv instans"
11975 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11976 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11979 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11980 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11983 msgid "&Expert mode"
11984 msgstr "&Ekspert mode"
11987 msgid "&Hidden component categories"
11988 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11990 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11992 msgstr "&Værktøjslinje"
11994 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11995 msgid "&Status Bar"
11996 msgstr "&Statuslinje"
11998 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11999 msgid "&Refresh\tF5"
12000 msgstr "Opdate&r\tF5"
12003 msgid "&About OleView"
12004 msgstr "&Om OleViser"
12007 msgid "&Save as..."
12008 msgstr "Gem &som..."
12011 msgid "&Group by type kind"
12012 msgstr "Sorte&r efter type"
12015 msgid "Connect to another machine"
12016 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12019 msgid "&Machine name:"
12020 msgstr "&Maskinenavn:"
12023 msgid "System Configuration"
12024 msgstr "Systemopsætning"
12027 msgid "System Settings"
12028 msgstr "Systemindstillinger"
12031 msgid "&Enable Distributed COM"
12032 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12035 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12036 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12040 "These settings change only registry values.\n"
12041 "They have no effect on Wine performance."
12043 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12044 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12047 msgid "Default Interface Viewer"
12048 msgstr "Standard grænseflade viser"
12052 msgstr "Grænseflade"
12059 msgid "&View Type Info"
12060 msgstr "&Vis typeinfo"
12063 msgid "IPersist Interface Viewer"
12064 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12066 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12067 msgid "Class Name:"
12068 msgstr "Klassenavn:"
12070 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12075 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12076 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12078 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12083 msgid "ITypeLib viewer"
12084 msgstr "ITypeLib viser"
12087 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12088 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12091 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12092 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12095 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12096 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12099 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12100 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12103 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12104 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12107 msgid "Run the Wine registry editor"
12108 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12111 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12112 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12115 msgid "Create an instance of the selected object"
12116 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12119 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12120 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12123 msgid "Release the currently selected object instance"
12124 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12127 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12128 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12131 msgid "Display the viewer for the selected item"
12132 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12135 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12136 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12140 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12141 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12144 msgid "Show or hide the toolbar"
12145 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12148 msgid "Show or hide the status bar"
12149 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12152 msgid "Refresh all lists"
12153 msgstr "Opdater alle lister"
12156 msgid "Display program information, version number and copyright"
12157 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12160 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12161 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12164 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12165 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12168 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12169 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12172 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12173 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12176 msgid "ObjectClasses"
12177 msgstr "Objektklasser"
12180 msgid "Grouped by Component Category"
12181 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12184 msgid "OLE 1.0 Objects"
12185 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12188 msgid "COM Library Objects"
12189 msgstr "COM biblioteks objekter"
12192 msgid "All Objects"
12193 msgstr "Alle objekter"
12196 msgid "Application IDs"
12197 msgstr "Program ID'er"
12200 msgid "Type Libraries"
12201 msgstr "Typebibliotek"
12209 msgstr "Grænseflade"
12213 msgstr "Registreringsdatabase"
12216 msgid "Implementation"
12217 msgstr "Implementering"
12221 msgstr "Aktivering"
12224 msgid "CoGetClassObject failed."
12225 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12228 msgid "Unknown error"
12229 msgstr "Ukendt fejl"
12236 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12237 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12240 msgid "Inherited Interfaces"
12241 msgstr "Arvet grænseflade"
12244 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12245 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12248 msgid "Close window"
12249 msgstr "Luk vindue"
12252 msgid "Group typeinfos by kind"
12253 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12260 msgid "O&pen\tEnter"
12261 msgstr "Åbn\tEnter"
12263 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12264 msgid "&Move...\tF7"
12265 msgstr "&Flyt...\tF7"
12267 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12268 msgid "&Copy...\tF8"
12269 msgstr "&Kopier...\tF8"
12272 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12273 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12276 msgid "&Execute..."
12280 msgid "E&xit Windows"
12281 msgstr "A&fslut Windows"
12283 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12285 msgstr "&Indstillinger"
12288 msgid "&Arrange automatically"
12289 msgstr "&Arranger automatisk"
12292 msgid "&Minimize on run"
12293 msgstr "&Minimer ved start"
12295 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12296 msgid "&Save settings on exit"
12297 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12299 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12304 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12305 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12308 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12309 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12312 msgid "&Arrange Icons"
12313 msgstr "Arrangér &ikoner"
12316 msgid "&About Program Manager"
12317 msgstr "&Om Programbehandling"
12320 msgid "Program &group"
12321 msgstr "Program&gruppe"
12328 msgid "Move Program"
12329 msgstr "Flyt program"
12332 msgid "Move program:"
12333 msgstr "Flyt program:"
12335 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12336 msgid "From group:"
12337 msgstr "Fra gruppe:"
12339 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12341 msgstr "&Til gruppe:"
12344 msgid "Copy Program"
12345 msgstr "Kopier program"
12348 msgid "Copy program:"
12349 msgstr "Kopier program:"
12352 msgid "Program Group Attributes"
12353 msgstr "Programgruppe attributter"
12356 msgid "&Group file:"
12357 msgstr "&Gruppefil:"
12360 msgid "Program Attributes"
12361 msgstr "Program attributter"
12363 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12364 msgid "&Command line:"
12365 msgstr "&Kommandolinje:"
12368 msgid "&Working directory:"
12369 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12372 msgid "&Key combination:"
12373 msgstr "Tast kombination:"
12375 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12376 msgid "&Minimize at launch"
12377 msgstr "&Minimer ved opstart"
12380 msgid "Change &icon..."
12381 msgstr "Ændre &ikon..."
12384 msgid "Change Icon"
12385 msgstr "Ændre ikon"
12392 msgid "Current &icon:"
12393 msgstr "Gældende &ikon:"
12396 msgid "Execute Program"
12397 msgstr "Kør program"
12400 msgid "Program Manager"
12401 msgstr "Programbestyrer"
12403 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12407 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12408 msgid "Information"
12409 msgstr "Information"
12412 msgid "Delete group `%s'?"
12413 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12416 msgid "Delete program `%s'?"
12417 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12420 msgid "Not implemented"
12421 msgstr "Ikke implementeret"
12424 msgid "Error reading `%s'."
12425 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12428 msgid "Error writing `%s'."
12429 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12433 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12434 "Should it be tried further on?"
12436 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12437 "Vil du prøve mere?"
12440 msgid "Help not available."
12441 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12444 msgid "Unknown feature in %s"
12445 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12448 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12449 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12452 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12453 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12456 msgid "Libraries (*.dll)"
12457 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12461 msgstr "Ikon filer"
12464 msgid "Icons (*.ico)"
12465 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12470 " REG [operation] [parameters]\n"
12472 "Supported operations:\n"
12473 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12475 "For help on a specific operation, type:\n"
12476 " REG [operation] /?\n"
12482 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12485 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12488 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12489 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12492 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12493 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12496 msgid "The operation completed successfully\n"
12497 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12501 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12502 msgid "reg: Invalid key name\n"
12503 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12507 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12508 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12509 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12513 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12514 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12515 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12520 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12522 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12524 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12529 #| msgid "Unsupported type.\n"
12530 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12531 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12534 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12538 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12542 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12547 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12548 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12549 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12552 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12555 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12557 msgstr "(Standard)"
12561 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12562 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12563 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12567 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12568 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12569 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12573 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12574 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12575 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12578 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12583 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12589 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12594 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12599 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12600 msgid "reg: Invalid syntax. "
12601 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12605 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12606 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12607 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12610 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12614 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12617 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12618 msgid "(value not set)"
12619 msgstr "(værdi ikke sat)"
12622 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12627 #| msgid "No command was specified."
12628 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12629 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12633 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12634 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12635 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12638 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12643 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12644 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12645 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12649 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12650 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12651 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12655 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12656 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12657 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12664 msgid "&Import Registry File..."
12665 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12668 msgid "&Export Registry File..."
12669 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12671 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12675 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12676 msgid "&String Value"
12677 msgstr "&Strengværdi"
12679 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12680 msgid "&Binary Value"
12681 msgstr "&Binærværdi"
12683 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12684 msgid "&DWORD Value"
12685 msgstr "&DWORD værdi"
12687 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12688 msgid "&Multi-String Value"
12689 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12691 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12692 msgid "&Expandable String Value"
12693 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12695 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12696 msgid "&Rename\tF2"
12697 msgstr "&Omdøb\tF2"
12699 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12700 msgid "&Copy Key Name"
12701 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12703 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12704 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12705 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12708 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12709 msgstr "Find &næste\tF3"
12712 msgid "Status &Bar"
12713 msgstr "&Statuslinje"
12715 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12720 msgid "&Remove Favorite..."
12721 msgstr "Fje&rn favorit..."
12724 msgid "&About Registry Editor"
12725 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12727 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12731 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12733 #| msgid "Modify Binary Data..."
12734 msgid "Modify &Binary Data..."
12735 msgstr "Ændr binær data..."
12738 msgid "Export registry"
12739 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12742 msgid "S&elected branch:"
12743 msgstr "&Markeret del:"
12758 msgid "Value names"
12762 msgid "Value content"
12763 msgstr "Værdiindhold"
12766 msgid "Whole string only"
12767 msgstr "Kun hele strenge"
12770 msgid "Add Favorite"
12771 msgstr "Tilføj til favorit"
12773 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12778 msgid "Remove Favorite"
12779 msgstr "Fjern favorit"
12782 msgid "Edit String"
12783 msgstr "Rediger streng"
12785 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12786 msgid "Value name:"
12787 msgstr "Værdinavn:"
12789 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12790 msgid "Value data:"
12791 msgstr "Værdidata:"
12795 msgstr "Rediger DWORD"
12802 msgid "Hexadecimal"
12803 msgstr "Hexadecimal"
12810 msgid "Edit Binary"
12811 msgstr "Rediger binær"
12814 msgid "Edit Multi-String"
12815 msgstr "Rediger flerstrenget"
12818 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12819 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12822 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12823 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12826 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12827 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12830 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12831 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12836 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12839 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12841 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12842 "Registreringsdatabase editor"
12845 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12846 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12853 msgid "Registry Editor"
12854 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12857 msgid "Import Registry File"
12858 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12861 msgid "Export Registry File"
12862 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12865 msgid "Registry files (*.reg)"
12866 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12869 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12870 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12873 msgid "(cannot display value)"
12874 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12877 msgid "(unknown %d)"
12878 msgstr "(ukendt %d)"
12882 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12883 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12884 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12889 msgid "Unable to create a new registry key."
12890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12894 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12895 msgid "Unable to create a new registry value."
12896 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12900 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12901 "The specified key name already exists."
12906 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12907 "The specified value name already exists."
12912 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12913 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12914 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12918 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12919 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12920 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12924 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12925 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12926 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12930 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12936 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12937 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12939 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12945 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12948 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12949 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12950 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12951 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12952 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12953 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12954 " /D Delete a specified registry key.\n"
12955 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12956 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12957 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12958 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12959 " /? Display this information and exit.\n"
12960 " [filename] The location of the file containing registry information "
12962 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12964 " file location where registry information will be exported.\n"
12965 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12967 "Usage examples:\n"
12968 " regedit \"import.reg\"\n"
12969 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12970 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12974 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12978 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12983 #| msgid "No command was specified."
12984 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12985 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12988 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12992 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12997 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12998 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12999 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13003 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13004 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13005 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13008 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13013 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13014 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13015 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13019 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13020 "encountered at '%1'.\n"
13024 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13029 #| msgid "Unsupported type.\n"
13030 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13031 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13036 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13037 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13041 #| msgid "No command was specified."
13042 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13043 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13047 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13048 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13049 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13053 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13054 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13055 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13059 #| msgid "Unsupported type.\n"
13061 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13062 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13065 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13070 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13071 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13072 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13077 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13079 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13081 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13086 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13087 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13088 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13092 #| msgid "No command was specified."
13093 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13094 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13098 #| msgid "Quits the registry editor"
13099 msgid "Quits the Registry Editor"
13100 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13103 msgid "Adds keys to the favorites list"
13104 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13107 msgid "Removes keys from the favorites list"
13108 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13111 msgid "Shows or hides the status bar"
13112 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13116 #| msgid "Change position of split between two panes"
13117 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13118 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13121 msgid "Refreshes the window"
13122 msgstr "Opdaterer vinduet"
13125 msgid "Deletes the selection"
13126 msgstr "Sletter markeringen"
13129 msgid "Renames the selection"
13130 msgstr "Omdøber markeringen"
13133 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13134 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13137 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13138 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13141 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13142 msgstr "Forsætter søgningen"
13145 msgid "Modifies the value's data"
13146 msgstr "Ændrer værdiens data"
13149 msgid "Adds a new key"
13150 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13153 msgid "Adds a new string value"
13154 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13157 msgid "Adds a new binary value"
13158 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13162 #| msgid "Adds a new binary value"
13163 msgid "Adds a new 32-bit value"
13164 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13167 msgid "Imports a text file into the registry"
13168 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13171 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13172 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13175 msgid "Prints all or part of the registry"
13176 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13180 #| msgid "Registry Editor"
13181 msgid "Opens Registry Editor Help"
13182 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13185 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13186 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13190 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13191 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13192 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13196 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13197 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13198 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13202 #| msgid "Value is too big (%u)"
13203 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13204 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13207 msgid "Confirm Value Delete"
13208 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13212 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13213 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13214 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13218 #| msgid "Search string '%s' not found"
13219 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13220 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13223 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13224 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13227 msgid "New Key #%d"
13228 msgstr "Ny nøgle #%d"
13231 msgid "New Value #%d"
13232 msgstr "Ny værdi #%d"
13236 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13237 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13238 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13242 #| msgid "Modifies the value's data"
13243 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13244 msgstr "Ændrer værdiens data"
13247 msgid "Adds a new multi-string value"
13248 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13252 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13253 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13254 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13258 #| msgid "Adds a new string value"
13259 msgid "Adds a new expandable string value"
13260 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13264 #| msgid "Confirm Value Delete"
13265 msgid "Confirm Key Delete"
13266 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13270 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13272 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13273 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13276 msgid "Expands or collapses the selected node"
13281 #| msgid "C&ollate"
13283 msgstr "&hold sammen"
13287 "Wine DLL Registration Utility\n"
13289 "Provides DLL registration services.\n"
13296 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13299 " [/u] Unregister a server.\n"
13300 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13301 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13302 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13303 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13309 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13315 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13316 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13317 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13320 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13324 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13328 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13332 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13336 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13340 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13344 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13348 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13352 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13357 "Application could not be started, or no application associated with the "
13358 "specified file.\n"
13359 "ShellExecuteEx failed"
13361 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13362 "med den specifikke fil.\n"
13363 "ShellExecuteEx fejlet"
13366 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13367 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13370 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13371 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13374 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13375 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13378 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13379 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13382 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13383 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13386 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13387 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13390 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13391 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13394 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13396 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13400 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13402 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13406 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13407 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13410 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13411 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13414 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13415 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13418 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13419 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13422 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13423 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13426 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13427 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13429 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13430 msgid "&New Task (Run...)"
13431 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13434 msgid "E&xit Task Manager"
13435 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13438 msgid "&Minimize On Use"
13439 msgstr "&Minimer ved brug"
13442 msgid "&Hide When Minimized"
13443 msgstr "S&kjul når minimeret"
13445 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13446 msgid "&Show 16-bit tasks"
13447 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13450 msgid "&Refresh Now"
13451 msgstr "Opdate&r nu"
13454 msgid "&Update Speed"
13455 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13457 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13461 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13465 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13473 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13474 msgid "&Select Columns..."
13475 msgstr "&Vælg kolonner..."
13477 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13478 msgid "&CPU History"
13479 msgstr "&Processorhistorik"
13481 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13482 msgid "&One Graph, All CPUs"
13483 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13485 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13486 msgid "One Graph &Per CPU"
13487 msgstr "En graf &per processor"
13489 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13490 msgid "&Show Kernel Times"
13491 msgstr "Vi&s kernetider"
13493 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13494 msgid "Tile &Horizontally"
13495 msgstr "Opstil &vandret"
13497 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13498 msgid "Tile &Vertically"
13499 msgstr "Opstil &lodret"
13501 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13505 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13509 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13510 msgid "&Bring To Front"
13511 msgstr "&Vis øverst"
13514 msgid "&About Task Manager"
13515 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13517 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13519 msgstr "S&kift til"
13521 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13523 msgstr "Afslut opgav&e"
13526 msgid "&Go To Process"
13527 msgstr "&Gå til proces"
13529 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13530 msgid "&End Process"
13531 msgstr "Afslut proc&es"
13534 msgid "End Process &Tree"
13535 msgstr "Afslu&t procestræ"
13537 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13542 msgid "Set &Priority"
13543 msgstr "Sæt &prioritet"
13550 msgid "&Above Normal"
13551 msgstr "Over norm&al"
13554 msgid "&Below Normal"
13555 msgstr "&Under normal"
13558 msgid "Set &Affinity..."
13559 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13562 msgid "Edit Debug &Channels..."
13563 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13565 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13566 msgid "Task Manager"
13567 msgstr "Opgavebehandler"
13570 msgid "&New Task..."
13571 msgstr "&Ny opgave..."
13574 msgid "&Show processes from all users"
13575 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13579 msgstr "Processorforbrug"
13583 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13590 msgid "Commit charge (K)"
13591 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13594 msgid "Physical memory (K)"
13595 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13598 msgid "Kernel memory (K)"
13599 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13601 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13605 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13609 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13613 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13626 msgid "System Cache"
13635 msgstr "Ikke pagineret"
13638 msgid "CPU usage history"
13639 msgstr "Historik for processorbrug"
13642 msgid "Memory usage history"
13643 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13645 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13646 msgid "Debug Channels"
13647 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13650 msgid "Processor Affinity"
13651 msgstr "Processlægtskab"
13655 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13656 "allowed to execute on."
13658 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13663 msgstr "Processor 0"
13667 msgstr "Processor 1"
13671 msgstr "Processor 2"
13675 msgstr "Processor 3"
13679 msgstr "Processor 4"
13683 msgstr "Processor 5"
13687 msgstr "Processor 6"
13691 msgstr "Processor 7"
13695 msgstr "Processor 8"
13699 msgstr "Processor 9"
13703 msgstr "Processor 10"
13707 msgstr "Processor 11"
13711 msgstr "Processor 12"
13715 msgstr "Processor 13"
13719 msgstr "Processor 14"
13723 msgstr "Processor 15"
13727 msgstr "Processor 16"
13731 msgstr "Processor 17"
13735 msgstr "Processor 18"
13739 msgstr "Processor 19"
13743 msgstr "Processor 20"
13747 msgstr "Processor 21"
13751 msgstr "Processor 22"
13755 msgstr "Processor 23"
13759 msgstr "Processor 24"
13763 msgstr "Processor 25"
13767 msgstr "Processor 26"
13771 msgstr "Processor 27"
13775 msgstr "Processor 28"
13779 msgstr "Processor 29"
13783 msgstr "Processor 30"
13787 msgstr "Processor 31"
13790 msgid "Select Columns"
13791 msgstr "Vælg kolonner"
13795 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13796 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13799 msgid "&Image Name"
13800 msgstr "&Programnavn"
13803 msgid "&PID (Process Identifier)"
13804 msgstr "&PID (Process ID)"
13808 msgstr "&Processorbrug"
13812 msgstr "Proc&essortid"
13815 msgid "&Memory Usage"
13816 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13819 msgid "Memory Usage &Delta"
13820 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13823 msgid "Pea&k Memory Usage"
13824 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13827 msgid "Page &Faults"
13831 msgid "&USER Objects"
13832 msgstr "Br&ugerobjekter"
13834 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13836 msgstr "I/O Læsninger"
13838 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13839 msgid "I/O Read Bytes"
13840 msgstr "I/O Læste Bytes"
13843 msgid "&Session ID"
13844 msgstr "&Session ID"
13848 msgstr "Bruger&navn"
13851 msgid "Page F&aults Delta"
13852 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13855 msgid "&Virtual Memory Size"
13856 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13859 msgid "Pa&ged Pool"
13860 msgstr "Pa&gineret samling"
13863 msgid "N&on-paged Pool"
13864 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13867 msgid "Base P&riority"
13868 msgstr "Basisp&rioritet"
13871 msgid "&Handle Count"
13872 msgstr "Antal &håndtag"
13875 msgid "&Thread Count"
13876 msgstr "Antal &tråde"
13878 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13879 msgid "GDI Objects"
13880 msgstr "GDI Objekter"
13882 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13884 msgstr "I/O Skrivninger"
13886 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13887 msgid "I/O Write Bytes"
13888 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13890 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13894 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13895 msgid "I/O Other Bytes"
13896 msgstr "I/O Andre Bytes"
13899 msgid "Create New Task"
13900 msgstr "Lav en ny opgave"
13903 msgid "Runs a new program"
13904 msgstr "Kører et nyt program"
13907 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13909 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13912 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13913 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13916 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13917 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13920 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13921 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13924 msgid "Displays tasks by using large icons"
13925 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13928 msgid "Displays tasks by using small icons"
13929 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13932 msgid "Displays information about each task"
13933 msgstr "Viser information om hver opgave"
13936 msgid "Updates the display twice per second"
13937 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13940 msgid "Updates the display every two seconds"
13941 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13944 msgid "Updates the display every four seconds"
13945 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13948 msgid "Does not automatically update"
13949 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13952 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13953 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13956 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13957 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13960 msgid "Minimizes the windows"
13961 msgstr "Minimerer vinduerne"
13964 msgid "Maximizes the windows"
13965 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13968 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13969 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13972 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13973 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13976 msgid "Displays Task Manager help topics"
13977 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13980 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13981 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13984 msgid "Exits the Task Manager application"
13985 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13988 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13989 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13992 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13993 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13996 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13997 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14000 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14001 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14004 msgid "Each CPU has its own history graph"
14005 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14008 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14009 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14012 msgid "Tells the selected tasks to close"
14013 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14016 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14017 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14020 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14021 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14024 msgid "Removes the process from the system"
14025 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14028 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14029 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14032 msgid "Attaches the debugger to this process"
14033 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14036 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14037 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14040 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14041 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14044 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14045 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14048 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14049 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14052 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14053 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14056 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14057 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14060 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14061 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14064 msgid "Controls Debug Channels"
14065 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14068 msgid "Performance"
14072 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14073 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14076 msgid "Processes: %d"
14077 msgstr "Processer: %d"
14080 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14081 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14085 msgstr "Procesnavn"
14101 msgstr "Hukommelse forbrug"
14105 msgstr "Hukommelse delta"
14108 msgid "Peak Mem Usage"
14109 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14112 msgid "Page Faults"
14116 msgid "USER Objects"
14117 msgstr "USER Objekter"
14121 msgstr "Sessions ID"
14125 msgstr "Brugernavn"
14133 msgstr "VM Størrelse"
14137 msgstr "Side pulje"
14141 msgstr "Låst side pulje"
14145 msgstr "Basisprioritet"
14148 msgid "Task Manager Warning"
14149 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14153 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14154 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14155 "sure you want to change the priority class?"
14157 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14158 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14159 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14162 msgid "Unable to Change Priority"
14163 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14167 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14168 "results including loss of data and system instability. The\n"
14169 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14170 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14171 "terminate the process?"
14173 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14174 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14175 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14176 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14177 "afslutte processen?"
14180 msgid "Unable to Terminate Process"
14181 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14185 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14186 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14188 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14189 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14192 msgid "Unable to Debug Process"
14193 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14196 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14197 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14200 msgid "Invalid Option"
14201 msgstr "Ugyldigt Valg"
14204 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14205 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14208 msgid "System Idle Process"
14212 msgid "Not Responding"
14213 msgstr "Svarer Ikke"
14223 #: uninstaller.rc:29
14224 msgid "Wine Application Uninstaller"
14225 msgstr "Afinstaller programmer"
14227 #: uninstaller.rc:30
14229 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14231 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14233 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14234 "en manglende programfil.\n"
14235 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14237 #: uninstaller.rc:31
14238 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14241 #: uninstaller.rc:32
14243 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14246 #: uninstaller.rc:33
14248 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14249 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14250 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14252 #: uninstaller.rc:35
14254 "Wine Application Uninstaller\n"
14256 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14260 #: uninstaller.rc:43
14263 " uninstaller [options]\n"
14266 " --help\t Display this information.\n"
14267 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14268 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14269 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14270 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14279 msgid "&Scale to Window"
14280 msgstr "&Skalér til vindue"
14291 msgid "Regular Metafile Viewer"
14292 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14295 msgid "Waiting for Program"
14296 msgstr "Venter på program"
14299 msgid "Terminate Process"
14300 msgstr "Afslut program"
14304 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14307 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14309 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14311 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14314 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14315 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14319 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14320 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14321 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14322 "option) any later version."
14324 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14325 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14326 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14327 "valg) en senere version."
14330 msgid "Windows registration information"
14331 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14338 msgid "Organi&zation:"
14339 msgstr "Organisation:"
14342 msgid "Application settings"
14343 msgstr "Programindstillinger"
14347 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14348 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14349 "or per-application settings in those tabs as well."
14351 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14352 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14353 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14358 #| msgid "&Add application..."
14359 msgid "Add appli&cation..."
14360 msgstr "&Tilføj program..."
14363 msgid "&Remove application"
14364 msgstr "&Fjern program"
14367 msgid "&Windows Version:"
14368 msgstr "&Windows version:"
14371 msgid "Window settings"
14372 msgstr "Vindueindstillinger"
14375 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14376 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14379 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14380 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14383 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14384 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14387 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14388 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14391 msgid "Desktop &size:"
14392 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14395 msgid "Screen resolution"
14396 msgstr "Skærmopløsning"
14399 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14400 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14403 msgid "DLL overrides"
14404 msgstr "DLL overstyringer"
14408 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14409 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14412 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14413 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14416 msgid "&New override for library:"
14417 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14424 msgid "Existing &overrides:"
14425 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14429 msgstr "&Rediger..."
14432 msgid "Edit Override"
14433 msgstr "Rediger overstyring"
14437 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14440 msgid "&Builtin (Wine)"
14441 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14444 msgid "&Native (Windows)"
14445 msgstr "Ind&født (Windows)"
14449 #| msgid "Bui<in then Native"
14450 msgid "Buil&tin then Native"
14451 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14454 msgid "Nati&ve then Builtin"
14455 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14458 msgid "Select Drive Letter"
14459 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14463 #| msgid "Wine configuration"
14464 msgid "Drive configuration"
14465 msgstr "Wine konfiguration"
14469 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14472 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14479 msgstr "&Tilføj..."
14483 #| msgid "Autodetect"
14484 msgid "Aut&odetect"
14485 msgstr "Auto&detekter"
14491 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14493 #| msgid "Show &Advanced"
14494 msgid "Show Advan&ced"
14495 msgstr "Vis &avanceret"
14503 msgstr "G&ennemse..."
14515 #| msgid "Show &dot files"
14516 msgid "&Show dot files"
14517 msgstr "Vis &dot filer"
14520 msgid "Driver diagnostics"
14521 msgstr "Driver diagnostik"
14525 msgstr "Standarder"
14528 msgid "Output device:"
14529 msgstr "Output enhed:"
14532 msgid "Voice output device:"
14533 msgstr "Stemme output enhed:"
14536 msgid "Input device:"
14537 msgstr "Input enhed:"
14540 msgid "Voice input device:"
14541 msgstr "Stemme input enhed:"
14544 msgid "&Test Sound"
14547 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14549 #| msgid "Wine configuration"
14550 msgid "Speaker configuration"
14551 msgstr "Wine konfiguration"
14566 msgid "&Install theme..."
14567 msgstr "&Installer tema..."
14583 msgstr "&Link til:"
14587 msgstr "Biblioteker"
14594 msgid "Select the Unix target directory, please."
14595 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14599 #| msgid "Hide &Advanced"
14600 msgid "Hide Advan&ced"
14601 msgstr "Skjul &avanceret"
14605 msgstr "(Intet tema)"
14612 msgid "Desktop Integration"
14613 msgstr "Skrivebord integrering"
14624 msgid "Wine configuration"
14625 msgstr "Wine konfiguration"
14628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14629 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14632 msgid "Select a theme file"
14633 msgstr "Vælg en tema fil"
14644 msgid "Wine configuration for %s"
14645 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14648 msgid "Selected driver: %s"
14649 msgstr "Valgt driver: %s"
14656 msgid "Audio test failed!"
14657 msgstr "Lyd test fejlede!"
14660 msgid "(System default)"
14661 msgstr "(System standard)"
14664 msgid "5.1 Surround"
14670 msgid "Quadraphonic"
14683 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14684 "Are you sure you want to do this?"
14686 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14687 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14690 msgid "Warning: system library"
14691 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14702 msgid "native, builtin"
14703 msgstr "indfødt, indbygget"
14706 msgid "builtin, native"
14707 msgstr "indbygget, indfødt"
14711 msgstr "Deaktiveret"
14714 msgid "Default Settings"
14715 msgstr "Standard indstillinger"
14718 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14719 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14722 msgid "Use global settings"
14723 msgstr "Brug globale indstillinger"
14726 msgid "Select an executable file"
14727 msgstr "Vælg en programfil"
14731 msgstr "Auto&detekter"
14734 msgid "Local hard disk"
14735 msgstr "Lokal harddisk"
14738 msgid "Network share"
14739 msgstr "Networkresourse"
14742 msgid "Floppy disk"
14743 msgstr "Diskettedrev"
14751 "You cannot add any more drives.\n"
14753 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14755 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14757 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14761 msgid "System drive"
14762 msgstr "Systemdrev"
14766 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14768 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14769 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14771 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14773 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14774 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14777 msgctxt "Drive letter"
14783 #| msgid "New Folder"
14784 msgid "Target folder"
14789 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14791 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14793 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14795 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14798 msgid "Controls Background"
14799 msgstr "Kontrol baggrund"
14802 msgid "Controls Text"
14803 msgstr "Kontrol tekst"
14806 msgid "Menu Background"
14807 msgstr "Menubaggrund"
14818 msgid "Selection Background"
14819 msgstr "Markeret baggrund"
14822 msgid "Selection Text"
14823 msgstr "Markeret tekst"
14826 msgid "Tooltip Background"
14827 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14830 msgid "Tooltip Text"
14831 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14834 msgid "Window Background"
14835 msgstr "vinduesbaggrund"
14838 msgid "Window Text"
14839 msgstr "vinduestekst"
14842 msgid "Active Title Bar"
14843 msgstr "Aktiv titellinje"
14846 msgid "Active Title Text"
14847 msgstr "Aktiv titeltekst"
14850 msgid "Inactive Title Bar"
14851 msgstr "Inaktiv titellinje"
14854 msgid "Inactive Title Text"
14855 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14858 msgid "Message Box Text"
14859 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14862 msgid "Application Workspace"
14863 msgstr "Arbejdsområde i program"
14866 msgid "Window Frame"
14867 msgstr "Vinduesramme"
14870 msgid "Active Border"
14871 msgstr "Aktiv kant"
14874 msgid "Inactive Border"
14875 msgstr "Inaktiv kant"
14878 msgid "Controls Shadow"
14879 msgstr "Kontrol skygge"
14886 msgid "Controls Highlight"
14887 msgstr "Markeret controls"
14890 msgid "Controls Dark Shadow"
14891 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14894 msgid "Controls Light"
14895 msgstr "Kontrol lys"
14898 msgid "Controls Alternate Background"
14899 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14902 msgid "Hot Tracked Item"
14903 msgstr "Markeret element"
14906 msgid "Active Title Bar Gradient"
14907 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14910 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14911 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14914 msgid "Menu Highlight"
14915 msgstr "Markeret menu"
14921 #: wineconsole.rc:63
14922 msgid "Cursor size"
14923 msgstr "Markør størrelse"
14925 #: wineconsole.rc:64
14929 #: wineconsole.rc:65
14933 #: wineconsole.rc:66
14937 #: wineconsole.rc:68
14938 msgid "Command history"
14939 msgstr "Kommando historik"
14941 #: wineconsole.rc:69
14943 #| msgid "Buffer zone"
14944 msgid "&Buffer size:"
14945 msgstr "Buffer zone"
14947 #: wineconsole.rc:72
14949 #| msgid "&Remove doubles"
14950 msgid "&Remove duplicates"
14951 msgstr "&Fjern dubletter"
14953 #: wineconsole.rc:74
14955 msgstr "Popup menu"
14957 #: wineconsole.rc:75
14961 #: wineconsole.rc:76
14965 #: wineconsole.rc:78
14967 #| msgid "&Close console"
14969 msgstr "&Luk konsol"
14971 #: wineconsole.rc:79
14973 #| msgid "Quick edit"
14974 msgid "&Quick Edit mode"
14975 msgstr "Hurtig rediger"
14977 #: wineconsole.rc:80
14979 #| msgid "&Expert mode"
14980 msgid "&Insert mode"
14981 msgstr "&Ekspert mode"
14983 #: wineconsole.rc:88
14985 msgstr "&Skrifttype"
14987 #: wineconsole.rc:90
14991 #: wineconsole.rc:101
14992 msgid "Configuration"
14993 msgstr "Konfiguration"
14995 #: wineconsole.rc:104
14996 msgid "Buffer zone"
14997 msgstr "Buffer zone"
14999 #: wineconsole.rc:105
15003 #: wineconsole.rc:108
15007 #: wineconsole.rc:112
15008 msgid "Window size"
15009 msgstr "Vindue størrelse"
15011 #: wineconsole.rc:113
15015 #: wineconsole.rc:116
15019 #: wineconsole.rc:120
15020 msgid "End of program"
15021 msgstr "Afslutning af program"
15023 #: wineconsole.rc:121
15024 msgid "&Close console"
15025 msgstr "&Luk konsol"
15027 #: wineconsole.rc:123
15031 #: wineconsole.rc:129
15032 msgid "Console parameters"
15033 msgstr "Konsol parametre"
15035 #: wineconsole.rc:132
15036 msgid "Retain these settings for later sessions"
15037 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15039 #: wineconsole.rc:133
15040 msgid "Modify only current session"
15041 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15043 #: wineconsole.rc:29
15044 msgid "Set &Defaults"
15045 msgstr "Sæt &Standarder"
15047 #: wineconsole.rc:31
15051 #: wineconsole.rc:34
15052 msgid "&Select all"
15055 #: wineconsole.rc:35
15059 #: wineconsole.rc:36
15063 #: wineconsole.rc:39
15064 msgid "Setup - Default settings"
15065 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15067 #: wineconsole.rc:40
15068 msgid "Setup - Current settings"
15069 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15071 #: wineconsole.rc:41
15072 msgid "Configuration error"
15073 msgstr "Konfigurationfejl"
15075 #: wineconsole.rc:42
15077 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15079 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15081 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15083 #: wineconsole.rc:37
15084 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15085 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15087 #: wineconsole.rc:38
15088 msgid "This is a test"
15089 msgstr "Dette er en test"
15091 #: wineconsole.rc:44
15092 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15093 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15095 #: wineconsole.rc:45
15096 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15097 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15099 #: wineconsole.rc:46
15100 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15101 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15103 #: wineconsole.rc:47
15104 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15105 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15107 #: wineconsole.rc:48
15109 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15110 "The command is invalid.\n"
15112 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15113 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15115 #: wineconsole.rc:50
15119 " wineconsole [options] <command>\n"
15125 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15129 #: wineconsole.rc:52
15131 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15133 " try to setup the current terminal as a Wine "
15136 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15138 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15139 "vindue til en Wine konsol.\n"
15141 #: wineconsole.rc:53
15142 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15143 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15145 #: wineconsole.rc:54
15149 " wineconsole cmd\n"
15150 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15155 " wineconsole cmd\n"
15156 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15159 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15160 msgid "Program Error"
15161 msgstr "Program Fejl"
15165 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15166 "sorry for the inconvenience."
15168 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15169 "beklager ulejligheden."
15173 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15174 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15175 "Database</a> for tips about running this application."
15177 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15178 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15179 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15182 msgid "Show &Details"
15183 msgstr "Vis &detaljer"
15186 msgid "Program Error Details"
15187 msgstr "Programfejl detaljer"
15191 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15192 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15193 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15194 "and attach that file to the report."
15196 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15197 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15198 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15199 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15203 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15204 "the process to obtain a backtrace."
15208 msgid "(unidentified)"
15209 msgstr "(Uidentificerede)"
15212 msgid "Saving failed"
15213 msgstr "Gem mislykkedes"
15216 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15217 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15220 msgid "&Open\tEnter"
15221 msgstr "&Åbn\tEnter"
15228 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15229 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15232 msgid "Cr&eate Directory..."
15233 msgstr "Opr&et mappe..."
15240 msgid "Connect &Network Drive..."
15241 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15244 msgid "&Disconnect Network Drive"
15245 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15252 msgid "&All File Details"
15253 msgstr "&Alle fildetaljer"
15256 msgid "&Sort by Name"
15257 msgstr "&Sorter efter navn"
15260 msgid "Sort &by Type"
15261 msgstr "Sorter efter &type"
15264 msgid "Sort by Si&ze"
15265 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15268 msgid "Sort by &Date"
15269 msgstr "Sorter efter &dato"
15272 msgid "Filter by&..."
15273 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15277 msgstr "&Enhedslinje"
15280 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15281 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15284 msgid "New &Window"
15285 msgstr "Nyt &vindue"
15288 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15289 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15292 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15293 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15296 msgid "&About Wine File Manager"
15297 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15300 msgid "Select destination"
15301 msgstr "Vælg destination"
15304 msgid "By File Type"
15305 msgstr "Efter filtype"
15312 msgid "&Directories"
15313 msgstr "&Kataloger"
15317 msgstr "&Programmer"
15321 msgstr "Doku&menter"
15324 msgid "&Other files"
15325 msgstr "&Andre filer"
15328 msgid "Show Hidden/&System Files"
15329 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15332 msgid "&File Name:"
15336 msgid "Full &Path:"
15337 msgstr "&Fuld sti:"
15340 msgid "Last Change:"
15341 msgstr "Sidst ændret:"
15344 msgid "Cop&yright:"
15345 msgstr "&Ophavsret:"
15352 msgid "&Compressed"
15353 msgstr "Kompr&imeret"
15356 msgid "Version information"
15357 msgstr "Versioninformation"
15360 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15365 msgid "Applying font settings"
15366 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15369 msgid "Error while selecting new font."
15370 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15373 msgid "Wine File Manager"
15374 msgstr "Filbehandling"
15378 msgstr "Rodfilsystem"
15382 msgstr "Unix-filsystem"
15388 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15389 msgid "Not yet implemented"
15390 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15394 #| msgid "Creation failed.\n"
15395 msgid "Creation date"
15396 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15400 #| msgid "Access denied.\n"
15401 msgid "Access date"
15402 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15406 #| msgid "Certification Path"
15407 msgid "Modification date"
15408 msgstr "Certificeringssti"
15411 msgid "Index/Inode"
15412 msgstr "Indeks/Inode"
15415 msgid "%1 of %2 free"
15416 msgstr "%1 af %2 ledig"
15424 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15427 msgid "Question &Marks"
15428 msgstr "Spørgs&målstegn"
15432 msgstr "Ny&begynder"
15436 msgstr "&Avanceret"
15444 msgstr "B&rugerdefineret..."
15447 msgid "&Fastest Times"
15448 msgstr "&Bedste tider"
15451 msgid "&About WineMine"
15452 msgstr "&Om WineMine"
15455 msgid "Fastest Times"
15456 msgstr "Bedste tider"
15459 msgid "Fastest times"
15460 msgstr "Bedste tider"
15464 msgstr "Nybegynder"
15474 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15477 msgid "Reset Results"
15481 msgid "Congratulations!"
15485 msgid "Please enter your name"
15486 msgstr "Indtast dit navn"
15489 msgid "Custom Game"
15490 msgstr "Brugerdefineret spil"
15505 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15517 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15518 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15521 msgid "Printer &setup..."
15522 msgstr "&Indstil printer..."
15525 msgid "&Annotate..."
15526 msgstr "&Anmærk..."
15534 msgstr "&Definer..."
15537 msgid "Always on &top"
15538 msgstr "Altid &øverst"
15540 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15542 msgstr "Skrifttype"
15544 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15548 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15552 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15557 msgid "&Help on help\tF1"
15558 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15561 msgid "&About Wine Help"
15562 msgstr "Om Wine hjælp"
15565 msgid "Annotation..."
15582 msgstr "Wine Hjælp"
15585 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15586 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15597 msgid "Help files (*.hlp)"
15598 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15601 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15602 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15605 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15606 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15609 msgid "Help topics: "
15610 msgstr "Hjælp emner: "
15614 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15615 msgid "Error: Command line not supported\n"
15616 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15620 #| msgid "Property set not found.\n"
15621 msgid "Error: Alias not found\n"
15622 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15626 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15627 msgid "Error: Invalid query\n"
15628 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15632 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15633 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15634 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15637 msgid "&New...\tCtrl+N"
15638 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15641 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15642 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15645 msgid "&Clear\tDel"
15649 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15650 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15653 msgid "Find &next\tF3"
15654 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15658 msgstr "S&krivebeskyttet"
15669 msgid "Selection &info"
15670 msgstr "&Information om markeret område"
15673 msgid "Character &format"
15674 msgstr "Tegn&format"
15677 msgid "&Def. char format"
15678 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15681 msgid "Paragrap&h format"
15682 msgstr "&Afsnitsformat"
15686 msgstr "&Hent tekst"
15688 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15689 msgid "&Format Bar"
15690 msgstr "&Formateringlinje"
15692 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15701 msgid "&Date and time..."
15702 msgstr "&Dato og tid..."
15714 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15715 msgid "&Bullet points"
15716 msgstr "&Punkttegn"
15720 #| msgid "CRL Number"
15722 msgstr "CRL nummer"
15725 msgid "Letters - lower case"
15729 msgid "Letters - upper case"
15733 msgid "Roman numerals - lower case"
15737 msgid "Roman numerals - upper case"
15740 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15741 msgid "&Paragraph..."
15742 msgstr "&Afsnit..."
15746 msgstr "&Tabulatorer..."
15749 msgid "Backgroun&d"
15753 msgid "&System\tCtrl+1"
15754 msgstr "&System\tCtrl+1"
15757 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15758 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15761 msgid "&About Wine Wordpad"
15762 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15766 msgstr "Automatisk"
15769 msgid "Date and time"
15770 msgstr "Dato og tid"
15773 msgid "Available formats"
15774 msgstr "Tilgængelige formater"
15777 msgid "New document type"
15778 msgstr "Ny dokumenttype"
15781 msgid "Paragraph format"
15782 msgstr "Formater afsnit"
15785 msgid "Indentation"
15788 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15790 msgstr "Venstrestillet"
15792 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15794 msgstr "Højrestillet"
15798 msgstr "Første linje"
15806 msgstr "Tabulatorer"
15810 msgstr "Tabulatorstop"
15817 msgid "Remove al&l"
15818 msgstr "Fjern a&lle"
15821 msgid "Line wrapping"
15822 msgstr "Linjeombrydning"
15825 msgid "&No line wrapping"
15826 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15829 msgid "Wrap text by the &window border"
15830 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15833 msgid "Wrap text by the &margin"
15834 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15838 msgstr "Værktøjslinjer"
15841 msgctxt "accelerator Align Left"
15846 msgctxt "accelerator Align Center"
15851 msgctxt "accelerator Align Right"
15856 msgctxt "accelerator Redo"
15861 msgctxt "accelerator Bold"
15866 msgctxt "accelerator Italic"
15871 msgctxt "accelerator Underline"
15876 msgid "All documents (*.*)"
15877 msgstr "Alle filer (*.*)"
15880 msgid "Text documents (*.txt)"
15881 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15884 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15885 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15888 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15889 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15892 msgid "Rich text document"
15893 msgstr "Rig tekstdokument"
15896 msgid "Text document"
15897 msgstr "Tekstdokument"
15900 msgid "Unicode text document"
15901 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15904 msgid "Printer files (*.prn)"
15905 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15909 msgstr "Midt stillet"
15921 msgstr "Næste side"
15924 msgid "Previous page"
15925 msgstr "Forrige side"
15952 msgctxt "unit: centimeter"
15957 msgctxt "unit: inch"
15966 msgctxt "unit: point"
15975 msgid "Save changes to '%s'?"
15976 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15979 msgid "Finished searching the document."
15980 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15983 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15984 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15988 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15989 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15991 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15992 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15995 msgid "Invalid number format."
15996 msgstr "Ugyldigt talformat."
15999 msgid "OLE storage documents are not supported."
16000 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16003 msgid "Could not save the file."
16004 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16007 msgid "You do not have access to save the file."
16008 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16011 msgid "Could not open the file."
16012 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16015 msgid "You do not have access to open the file."
16016 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16019 msgid "Printing not implemented."
16020 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16023 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16024 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16027 msgid "Starting Wordpad failed"
16028 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16031 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16032 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16035 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16036 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16039 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16040 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16043 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16044 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16047 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16048 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16052 "Is '%1' a filename or directory\n"
16054 "(F - File, D - Directory)\n"
16056 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16057 "på destinationen?\n"
16058 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16061 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16062 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16065 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16066 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16069 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16070 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16073 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16074 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16082 msgctxt "Directory key"
16089 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16092 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16093 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16097 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16098 #| "\tmore files.\n"
16099 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16100 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16101 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16102 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16103 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16104 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16105 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16106 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16107 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16108 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16109 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16110 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16111 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16112 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16113 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16114 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16115 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16116 #| "\tarchive attribute.\n"
16117 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16119 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16120 #| "\t\tthan source.\n"
16123 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16126 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16127 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16131 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16133 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16134 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16135 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16136 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16137 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16138 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16139 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16140 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16141 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16142 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16143 "[/N] Copy using short names.\n"
16144 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16145 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16146 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16147 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16148 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16149 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16150 "\tarchive attribute.\n"
16151 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16152 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16153 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16154 "\t\tthan source.\n"
16157 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16160 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16161 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16165 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16166 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16167 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
16168 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16169 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16170 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16171 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16172 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
16173 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16174 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16175 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16176 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16177 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16178 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16179 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16180 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16181 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16182 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16183 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16185 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16186 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16187 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"