1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
345 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
346 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
347 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
348 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
399 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
400 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
410 msgstr "اذهب إلى اليوم"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
413 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
422 msgid "&Directories:"
425 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
426 msgid "List Files of &Type:"
427 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
429 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
436 msgstr "القراءة ف&قط"
442 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
457 msgstr "مدى الطّباعة"
459 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
483 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
484 msgid "Print &Quality:"
485 msgstr "&جودة الطباعة:"
488 msgid "Print to Fi&le"
489 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
495 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
497 msgstr "إعداد الطباعة"
499 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
504 msgid "&Default Printer"
505 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
512 msgid "Specific &Printer"
513 msgstr "طابعة مخ&صصة"
515 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
539 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
551 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgid "&Basic Colors:"
585 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
588 msgid "&Custom Colors:"
589 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
591 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
592 msgid "Color | Sol&id"
593 msgstr "اللون | &جامد"
622 msgid "&Add to Custom Colors"
623 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
626 msgid "&Define Custom Colors >>"
627 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
629 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Whole Word Only"
639 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
641 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
643 msgstr "مطابقة ال&حالة"
645 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "ا&ستبدل الكل"
678 msgid "Print to fi&le"
679 msgstr "اطبع إلى &ملف"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
682 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Number of &copies:"
712 msgstr "عدد النُّس&خ:"
734 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
752 msgstr "إعداد الصفحة"
758 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "الملفات من نو&ع:"
794 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
798 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "الملفات من نوع:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "الملف غير موجود"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
824 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "الملف موجود بالفعل.\n"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "الدليل غير موجود"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "الملف غير موجود"
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "استعراض سطح المكتب"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
968 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
979 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
980 "أعد تعيين الهوامش ."
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
991 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
992 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "خطأ في الطابعة."
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "خطأ ما حدث."
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1024 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1030 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1048 #| msgid "New Folder"
1049 msgid "Select Folder"
1053 msgid "Font size has to be a number."
1056 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1074 msgstr "ورقة عالقة; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "مشكلة في الورق; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1102 msgstr "جاري الطّباعة; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "غير متوفر; "
1114 msgstr "جاري الانتظار; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "جاري المعالجة; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "جاري التّهيئة; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "جاري الإحماء; "
1130 msgstr "الحبر منخفض; "
1134 msgstr "لا يوجد حبر; "
1138 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1176 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1185 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgstr "&كلمة السر:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1194 msgid "Connect to %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "لم يتم الولوج"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1222 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "سمات المفتاح"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "القيود الأساسية"
1255 msgstr "استخدام المفتاح"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "سياسة الشهادة"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "الرمز السببي CRL"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "امتداد الشهادة"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "موضع التحديث القادم"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "توكيد الثقة"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "البريد الالكتروني"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "اسم غير منظم"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "نوع المحتوى"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "نهاية الرسالة"
1310 msgid "Signing Time"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "عداد الولوج"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "كلمة سر قوية"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "عنوان غير منظم"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "قابلية S/MIME"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1333 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "نوع الشهادة"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "تنوع الشهادة"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "تعليق نتسكيب"
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "الدولة / الإقليم"
1399 msgid "Organization"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1408 msgstr "الاسم الدارج"
1415 msgid "State or Province"
1424 msgstr "الاسم المعطى"
1428 msgstr "الأحرف الاولى"
1432 msgstr "الاسم الأخير"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "رابط العنصر"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "عنوان الشارع"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "الرقم التسلسلي"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1459 msgid "Principal Name"
1460 msgstr "الاسم الرئيسي"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1472 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1491 msgid "Freshest CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "القيود الاسمية"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "خرائط السياسة"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "القيود السياسية"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "سياسات التطبيق"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "استجابة CMC"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "معلومات حالة CMC"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "امتدادات CMC"
1543 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "بيانات PKCS 7"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 موثق"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "نشر CRL القادم"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "شهادات تشفير CA"
1586 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "OID لجذر المشروع"
1599 msgid "Dummy Signer"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "رقم العملية"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "المرسل الفريد"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "المستقبل الفريد"
1628 msgstr "معلومات التسجيل"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "احضر الشهادة"
1639 msgid "Revoke Request"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "التحقق جارٍ"
1646 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "معلومات عن العميل"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "التحقق من الخادوم"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "التحقق من العميل"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "توقيع الرمز"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1679 msgid "Time Stamping"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "نظام وحماية IP"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "محطة أمان IP"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "مستخدم أمان IP"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1706 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1710 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1714 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1718 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1722 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1726 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1730 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1734 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "الحقوق الرقمية"
1738 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1739 msgid "Qualified Subordination"
1742 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "استعادة المفتاح"
1746 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "توقيع المستند"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1754 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "استعادة الملف"
1758 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1766 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1770 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1774 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "أشخاص آخرون"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1808 msgstr "معرف المفتاح="
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "مصدر الشهادة"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1820 msgstr "الاسم الآخر="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "البريد الإلكتروني="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "عنوان الدليل"
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "المعرف المسجل="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "نوع القضية="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "نهاية الوجود"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "طول قيد المسار="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "طريقة الولوج="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "الاسم البديل"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1915 msgstr "الاسم الكامل"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "تسوية المفتاح"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "تغير الانتساب"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "قطعت العملية"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "المعلومات المالية="
1957 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgid "Not Available"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "معايير الاجتماع="
1969 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "التوقيع الرقمي"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "تشفير المفاتيح"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "تشفير البيانات"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "توقيع الشهادات"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "توقيع CRL محلي"
2010 msgid "Encipher Only"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2042 msgid "Signature CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "سياسة الشهادة"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "معرف الشهادة: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "معرف جودة السياسة="
2063 msgstr "محقق الجودة"
2066 msgid "Notice Reference"
2070 msgid "Organization="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "رقم المرجعية="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "نص المرجعية="
2081 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2087 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "حالة ال&مصدر"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2108 msgid "Certification Path"
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "مسار الشهادة"
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2129 msgstr "معلو&مات أخرى"
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "الا&سم الشائع:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "غرض الشهادة"
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2168 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2180 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2201 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2203 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2204 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2205 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2207 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgstr "ا&سم الملف:"
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2223 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2234 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2239 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2240 "location for the certificates."
2242 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "الغرض المن&شود:"
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "غرض الشهادة"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2311 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2312 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "To continue, click Next."
2332 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2333 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2335 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2336 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2337 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2339 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2346 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2347 "الخاص في الصفحات التالية."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2386 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2390 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "معلومات الشهادة"
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2422 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2454 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "الشهادة سليمة."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "الامتدادات فقط"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "الخصائص فقط"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "الرقم التسلسلي"
2526 msgstr "صالحة لغاية"
2534 msgstr "المفتاح العام"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "الاسم المعروف"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "خصائص الشهادة"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "مستودع الشهادات"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2597 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "لا يمكن فتحه "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "نجح الاستيراد."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "فشل الاستيراد."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2689 msgstr "مصدرة بواسطة"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "الاسم المعروف"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2711 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2721 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2730 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2731 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2736 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2737 #| "or verify messages signed with it.\n"
2738 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2745 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2746 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2755 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2759 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2764 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2774 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2778 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2779 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2784 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2792 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2800 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2823 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2824 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "صيغة الإصدار"
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2896 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "نجح التصدير."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "فشل التصدير."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "أدخل كلمة السر"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "إعداد الأجهزة"
2942 msgstr "إعادة الضبط"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2985 msgid "Central European"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "كوري جوهابي"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "استيراد المحدد"
3066 msgstr "استيراد الكل"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3077 msgid "Transferring"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "اع&رض المصدر"
3132 #| msgid "Properties"
3136 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3141 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3142 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3143 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3147 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3151 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3155 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3177 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3183 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3187 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3191 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3195 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3212 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3216 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "ترميز سينباك"
3220 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3221 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3226 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3230 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3234 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3238 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgstr "احفظ &ك..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3250 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3256 msgstr "&شريط الأدوات"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "شريط الع&نوان"
3266 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3270 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3280 msgstr "افتح رابطًا"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "البحث عن %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "جاري التحميل %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "صفحة المنزل"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3337 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "تأريخ التصفح"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "الإعدادات..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3365 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3375 "أو معلومات الولوج."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "كلمات السر المحفوظة."
3401 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3405 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "الشهادات..."
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "الناشرون..."
3425 #| msgid "LAN Connection"
3427 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3431 #| msgid "&Local server"
3432 msgid "Proxy server"
3433 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3436 msgid "Use a proxy server"
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "إعدادات الشابكة"
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3489 msgstr "مقابض اللعب"
3491 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3509 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3510 "updated here until you restart this applet."
3512 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3516 msgid "Test Joystick"
3517 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3524 msgid "Test Force Feedback"
3525 msgstr "اختبار الهزّاز"
3528 msgid "Available Effects"
3529 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3533 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3534 "direction can be changed with the controller axis."
3536 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3540 msgid "Game Controllers"
3541 msgstr "متحكمات الألعاب"
3544 msgid "Error converting object to primitive type"
3545 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3548 msgid "Invalid procedure call or argument"
3549 msgstr "متغير غير سليم"
3552 msgid "Subscript out of range"
3553 msgstr "الأمر خارج المدى"
3556 msgid "Object required"
3557 msgstr "العنصر ضروري"
3560 msgid "Automation server can't create object"
3561 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3564 msgid "Object doesn't support this property or method"
3565 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3568 msgid "Object doesn't support this action"
3569 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3572 msgid "Argument not optional"
3573 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3576 msgid "Syntax error"
3580 msgid "Expected ';'"
3584 msgid "Expected '('"
3588 msgid "Expected ')'"
3593 #| msgid "Subject Key Identifier"
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3599 #| msgid "Expected ';'"
3600 msgid "Expected '='"
3604 msgid "Invalid character"
3605 msgstr "محرف غير سليم"
3608 msgid "Unterminated string constant"
3609 msgstr "قيمة غير منتهية"
3612 msgid "'return' statement outside of function"
3613 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3616 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3620 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3624 msgid "Label redefined"
3625 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3628 msgid "Label not found"
3629 msgstr "الوسم غير معروف"
3633 #| msgid "Expected ';'"
3634 msgid "Expected '@end'"
3638 msgid "Conditional compilation is turned off"
3639 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3643 #| msgid "Expected ';'"
3644 msgid "Expected '@'"
3648 msgid "Number expected"
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "وظيفة متوقعة"
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3660 msgid "Object expected"
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' غير معرف"
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3676 msgid "Cannot delete '|'"
3677 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3680 msgid "VBArray object expected"
3681 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3684 msgid "JScript object expected"
3685 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3688 msgid "Syntax error in regular expression"
3689 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3692 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3693 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3696 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3697 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3700 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3701 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3704 msgid "Precision is out of range"
3705 msgstr "الدقة خارج المدى"
3708 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3709 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3712 msgid "Array object expected"
3713 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3717 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3722 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3726 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3730 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3733 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3734 msgid "Wine kernel DLL"
3737 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3746 msgid "Invalid function.\n"
3747 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3750 msgid "File not found.\n"
3751 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3754 msgid "Path not found.\n"
3755 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3758 msgid "Too many open files.\n"
3759 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3762 msgid "Access denied.\n"
3763 msgstr "الوصول محظور.\n"
3766 msgid "Invalid handle.\n"
3767 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3770 msgid "Memory trashed.\n"
3771 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3774 msgid "Not enough memory.\n"
3775 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3778 msgid "Invalid block.\n"
3779 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3782 msgid "Bad environment.\n"
3783 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3786 msgid "Bad format.\n"
3787 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3790 msgid "Invalid access.\n"
3791 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3794 msgid "Invalid data.\n"
3795 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3798 msgid "Out of memory.\n"
3799 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3802 msgid "Invalid drive.\n"
3803 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3806 msgid "Can't delete current directory.\n"
3807 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3810 msgid "Not same device.\n"
3811 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3814 msgid "No more files.\n"
3818 msgid "Write protected.\n"
3819 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3823 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3826 msgid "Not ready.\n"
3827 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3830 msgid "Bad command.\n"
3831 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3834 msgid "CRC error.\n"
3835 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3838 msgid "Bad length.\n"
3839 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3841 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3842 msgid "Seek error.\n"
3843 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3846 msgid "Not DOS disk.\n"
3847 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3850 msgid "Sector not found.\n"
3851 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3854 msgid "Out of paper.\n"
3855 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3858 msgid "Write fault.\n"
3859 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3862 msgid "Read fault.\n"
3863 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3866 msgid "General failure.\n"
3867 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3870 msgid "Sharing violation.\n"
3871 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3874 msgid "Lock violation.\n"
3875 msgstr "خرق القفل.\n"
3878 msgid "Wrong disk.\n"
3879 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3882 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3883 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3886 msgid "End of file.\n"
3887 msgstr "نهاية الملف.\n"
3889 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3890 msgid "Disk full.\n"
3891 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3894 msgid "Request not supported.\n"
3895 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3898 msgid "Remote machine not listening.\n"
3899 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3902 msgid "Duplicate network name.\n"
3903 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3906 msgid "Bad network path.\n"
3907 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3910 msgid "Network busy.\n"
3911 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3914 msgid "Device does not exist.\n"
3915 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3918 msgid "Too many commands.\n"
3919 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3922 msgid "Adapter hardware error.\n"
3923 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3926 msgid "Bad network response.\n"
3927 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3930 msgid "Unexpected network error.\n"
3931 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3934 msgid "Bad remote adapter.\n"
3935 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3938 msgid "Print queue full.\n"
3939 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3942 msgid "No spool space.\n"
3943 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3946 msgid "Print canceled.\n"
3947 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3950 msgid "Network name deleted.\n"
3951 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3954 msgid "Network access denied.\n"
3955 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3958 msgid "Bad device type.\n"
3959 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3962 msgid "Bad network name.\n"
3963 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3966 msgid "Too many network names.\n"
3967 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3970 msgid "Too many network sessions.\n"
3971 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3974 msgid "Sharing paused.\n"
3975 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3978 msgid "Request not accepted.\n"
3979 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3982 msgid "Redirector paused.\n"
3983 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3986 msgid "File exists.\n"
3987 msgstr "الملف موجود.\n"
3990 msgid "Cannot create.\n"
3991 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3994 msgid "Int24 failure.\n"
3995 msgstr "خطأ INT24.\n"
3998 msgid "Out of structures.\n"
3999 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4002 msgid "Already assigned.\n"
4003 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4005 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4006 msgid "Invalid password.\n"
4007 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4010 msgid "Invalid parameter.\n"
4011 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4014 msgid "Net write fault.\n"
4015 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4018 msgid "No process slots.\n"
4019 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4022 msgid "Too many semaphores.\n"
4023 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4026 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4027 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4030 msgid "Semaphore is set.\n"
4031 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4034 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4035 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4038 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4039 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4042 msgid "Semaphore owner died.\n"
4043 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4046 msgid "Semaphore user limit.\n"
4047 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4050 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4051 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4054 msgid "Drive locked.\n"
4055 msgstr "القرص مقفل.\n"
4058 msgid "Broken pipe.\n"
4059 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4062 msgid "Open failed.\n"
4063 msgstr "فشل الفتح.\n"
4066 msgid "Buffer overflow.\n"
4067 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4070 msgid "No more search handles.\n"
4071 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4074 msgid "Invalid target handle.\n"
4075 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4078 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4079 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4082 msgid "Invalid verify switch.\n"
4083 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4086 msgid "Bad driver level.\n"
4087 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4090 msgid "Call not implemented.\n"
4091 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4094 msgid "Semaphore timeout.\n"
4095 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4098 msgid "Insufficient buffer.\n"
4099 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4102 msgid "Invalid name.\n"
4103 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4106 msgid "Invalid level.\n"
4107 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4110 msgid "No volume label.\n"
4111 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4114 msgid "Module not found.\n"
4115 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4118 msgid "Procedure not found.\n"
4119 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4122 msgid "No children to wait for.\n"
4123 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4126 msgid "Child process has not completed.\n"
4127 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4130 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4131 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4134 msgid "Negative seek.\n"
4135 msgstr "طلب سلبي.\n"
4138 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4139 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4142 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4143 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4146 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4147 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4150 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4151 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4154 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4155 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4158 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4159 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4162 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4163 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4166 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4167 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4170 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4171 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4174 msgid "Drive is busy.\n"
4175 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4178 msgid "Same drive.\n"
4179 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4182 msgid "Not top-level directory.\n"
4183 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4186 msgid "Directory is not empty.\n"
4187 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4190 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4191 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4194 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4195 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4198 msgid "Path is busy.\n"
4199 msgstr "المسار مشغول.\n"
4202 msgid "Already a SUBST target.\n"
4203 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4206 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4207 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4210 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4211 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4214 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4215 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4218 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4219 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4222 msgid "Volume label too long.\n"
4223 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4226 msgid "Too many TCBs.\n"
4227 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4230 msgid "Signal refused.\n"
4231 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4234 msgid "Segment discarded.\n"
4235 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4238 msgid "Segment not locked.\n"
4239 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4242 msgid "Bad thread ID address.\n"
4243 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4246 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4247 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4250 msgid "Path is invalid.\n"
4251 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4254 msgid "Signal pending.\n"
4255 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4258 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4259 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4262 msgid "Lock failed.\n"
4263 msgstr "فشل القفل.\n"
4266 msgid "Resource in use.\n"
4267 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4270 msgid "Cancel violation.\n"
4271 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4274 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4275 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4278 msgid "Invalid segment number.\n"
4279 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4282 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4283 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4286 msgid "File already exists.\n"
4287 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4290 msgid "Invalid flag number.\n"
4291 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4294 msgid "Semaphore name not found.\n"
4295 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4298 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4299 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4302 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4303 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4306 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4307 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4310 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4311 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4314 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4315 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4318 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4319 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4322 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4323 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4326 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4327 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4330 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4331 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4334 msgid "IOPL not enabled.\n"
4335 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4338 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4339 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4342 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4343 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4346 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4347 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4350 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4351 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4354 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4355 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4358 msgid "Environment variable not found.\n"
4359 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4362 msgid "No signal sent.\n"
4363 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4366 msgid "File name is too long.\n"
4367 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4370 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4371 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4374 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4375 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4378 msgid "Invalid signal number.\n"
4379 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4382 msgid "Error setting signal handler.\n"
4383 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4386 msgid "Segment locked.\n"
4387 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4390 msgid "Too many modules.\n"
4391 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4394 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4395 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4398 msgid "Machine type mismatch.\n"
4399 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4403 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4406 msgid "Pipe busy.\n"
4407 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4410 msgid "Pipe closed.\n"
4411 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4414 msgid "Pipe not connected.\n"
4415 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4418 msgid "More data available.\n"
4419 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4422 msgid "Session canceled.\n"
4423 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4426 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4427 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4430 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4431 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4434 msgid "No more data available.\n"
4435 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4438 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4439 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4442 msgid "Directory name invalid.\n"
4443 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4446 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4447 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4450 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4451 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4454 msgid "Extended attribute table full.\n"
4455 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4458 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4459 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4462 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4463 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4466 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4467 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4470 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4471 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4474 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4475 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4478 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4479 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4482 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4483 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4486 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4487 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4490 msgid "Invalid address.\n"
4491 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4494 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4495 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4498 msgid "Pipe connected.\n"
4499 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4502 msgid "Pipe listening.\n"
4503 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4506 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4507 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4510 msgid "I/O operation aborted.\n"
4511 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4514 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4515 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4518 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4519 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4522 msgid "No access to memory location.\n"
4523 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4526 msgid "Swap error.\n"
4527 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4530 msgid "Stack overflow.\n"
4531 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4534 msgid "Invalid message.\n"
4535 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4538 msgid "Cannot complete.\n"
4539 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4542 msgid "Invalid flags.\n"
4543 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4546 msgid "Unrecognized volume.\n"
4547 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4550 msgid "File invalid.\n"
4551 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4554 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4555 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4558 msgid "Nonexistent token.\n"
4559 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4562 msgid "Registry corrupt.\n"
4563 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4566 msgid "Invalid key.\n"
4567 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4570 msgid "Can't open registry key.\n"
4571 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4574 msgid "Can't read registry key.\n"
4575 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4578 msgid "Can't write registry key.\n"
4579 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4582 msgid "Registry has been recovered.\n"
4583 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4586 msgid "Registry is corrupt.\n"
4587 msgstr "السجل معطوب.\n"
4590 msgid "I/O to registry failed.\n"
4591 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4594 msgid "Not registry file.\n"
4595 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4598 msgid "Key deleted.\n"
4599 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4602 msgid "No registry log space.\n"
4603 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4606 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4607 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4610 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4611 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4614 msgid "Notify change request in progress.\n"
4615 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4618 msgid "Dependent services are running.\n"
4619 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4622 msgid "Invalid service control.\n"
4623 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4626 msgid "Service request timeout.\n"
4627 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4630 msgid "Cannot create service thread.\n"
4631 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4634 msgid "Service database locked.\n"
4635 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4638 msgid "Service already running.\n"
4639 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4642 msgid "Invalid service account.\n"
4643 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4646 msgid "Service is disabled.\n"
4647 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4650 msgid "Circular dependency.\n"
4651 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4654 msgid "Service does not exist.\n"
4655 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4658 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4659 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4662 msgid "Service not active.\n"
4663 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4666 msgid "Service controller connect failed.\n"
4667 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4670 msgid "Exception in service.\n"
4671 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4674 msgid "Database does not exist.\n"
4675 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4678 msgid "Service-specific error.\n"
4679 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4682 msgid "Process aborted.\n"
4683 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4686 msgid "Service dependency failed.\n"
4687 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4690 msgid "Service login failed.\n"
4691 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4694 msgid "Service start-hang.\n"
4695 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4698 msgid "Invalid service lock.\n"
4699 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4702 msgid "Service marked for delete.\n"
4703 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4706 msgid "Service exists.\n"
4707 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4710 msgid "System running last-known-good config.\n"
4711 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4714 msgid "Service dependency deleted.\n"
4715 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4718 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4719 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4722 msgid "Service not started since last boot.\n"
4723 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4726 msgid "Duplicate service name.\n"
4727 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4730 msgid "Different service account.\n"
4731 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4734 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4735 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4738 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4739 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4742 msgid "No recovery program for service.\n"
4743 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4746 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4747 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4750 msgid "End of media.\n"
4751 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4754 msgid "Filemark detected.\n"
4755 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4758 msgid "Beginning of media.\n"
4759 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4762 msgid "Setmark detected.\n"
4763 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4766 msgid "No data detected.\n"
4767 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4770 msgid "Partition failure.\n"
4771 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4774 msgid "Invalid block length.\n"
4775 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4778 msgid "Device not partitioned.\n"
4779 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4782 msgid "Unable to lock media.\n"
4783 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4786 msgid "Unable to unload media.\n"
4787 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4790 msgid "Media changed.\n"
4791 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4794 msgid "I/O bus reset.\n"
4795 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4798 msgid "No media in drive.\n"
4799 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4802 msgid "No Unicode translation.\n"
4803 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4807 #| msgid "DLL init failed.\n"
4808 msgid "DLL initialization failed.\n"
4809 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4812 msgid "Shutdown in progress.\n"
4813 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4816 msgid "No shutdown in progress.\n"
4817 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4820 msgid "I/O device error.\n"
4821 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4824 msgid "No serial devices found.\n"
4825 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4828 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4829 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4832 msgid "Serial I/O completed.\n"
4833 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4836 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4837 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4840 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4841 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4844 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4845 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4848 msgid "Unknown floppy error.\n"
4849 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4852 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4853 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4856 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4857 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4860 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4861 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4864 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4865 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4868 msgid "End of tape media.\n"
4869 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4872 msgid "Not enough server memory.\n"
4873 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4876 msgid "Possible deadlock.\n"
4877 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4880 msgid "Incorrect alignment.\n"
4881 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4884 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4885 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4888 msgid "Set-power-state failed.\n"
4889 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4892 msgid "Too many links.\n"
4893 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4896 msgid "Newer windows version needed.\n"
4897 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4900 msgid "Wrong operating system.\n"
4901 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4904 msgid "Single-instance application.\n"
4905 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4908 msgid "Real-mode application.\n"
4909 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4912 msgid "Invalid DLL.\n"
4913 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4916 msgid "No associated application.\n"
4917 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4920 msgid "DDE failure.\n"
4924 msgid "DLL not found.\n"
4925 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4928 msgid "Out of user handles.\n"
4929 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4932 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4933 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4936 msgid "The source element is empty.\n"
4937 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4940 msgid "The destination element is full.\n"
4941 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4944 msgid "The element address is invalid.\n"
4945 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4948 msgid "The magazine is not present.\n"
4949 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4952 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4953 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4956 msgid "The device requires cleaning.\n"
4957 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4960 msgid "The device door is open.\n"
4961 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4964 msgid "The device is not connected.\n"
4965 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4968 msgid "Element not found.\n"
4969 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4972 msgid "No match found.\n"
4973 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4976 msgid "Property set not found.\n"
4977 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4980 msgid "Point not found.\n"
4981 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4984 msgid "No running tracking service.\n"
4985 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4988 msgid "No such volume ID.\n"
4989 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4992 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4993 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4996 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4997 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5000 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5001 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5004 msgid "The journal is being deleted.\n"
5005 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5008 msgid "The journal is not active.\n"
5009 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5012 msgid "Potential matching file found.\n"
5013 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5016 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5017 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5020 msgid "Invalid device name.\n"
5021 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5024 msgid "Connection unavailable.\n"
5025 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5028 msgid "Device already remembered.\n"
5029 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5032 msgid "No network or bad path.\n"
5033 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5036 msgid "Invalid network provider name.\n"
5037 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5040 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5041 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5044 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5045 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5048 msgid "Not a container.\n"
5049 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5052 msgid "Extended error.\n"
5053 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5056 msgid "Invalid group name.\n"
5057 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5060 msgid "Invalid computer name.\n"
5061 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5064 msgid "Invalid event name.\n"
5065 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5068 msgid "Invalid domain name.\n"
5069 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5072 msgid "Invalid service name.\n"
5073 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5076 msgid "Invalid network name.\n"
5077 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5080 msgid "Invalid share name.\n"
5081 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5084 msgid "Invalid message name.\n"
5085 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5088 msgid "Invalid message destination.\n"
5089 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5092 msgid "Session credential conflict.\n"
5093 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5096 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5097 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5100 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5101 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5104 msgid "No network.\n"
5105 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5108 msgid "Operation canceled by user.\n"
5109 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5112 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5113 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5115 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5116 msgid "Connection refused.\n"
5117 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5120 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5121 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5124 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5125 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5128 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5129 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5132 msgid "Connection invalid.\n"
5133 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5136 msgid "Connection is active.\n"
5137 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5140 msgid "Network unreachable.\n"
5141 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5144 msgid "Host unreachable.\n"
5145 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5148 msgid "Protocol unreachable.\n"
5149 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5152 msgid "Port unreachable.\n"
5153 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5156 msgid "Request aborted.\n"
5157 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5160 msgid "Connection aborted.\n"
5161 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5164 msgid "Please retry operation.\n"
5165 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5168 msgid "Connection count limit reached.\n"
5169 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5172 msgid "Login time restriction.\n"
5173 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5176 msgid "Login workstation restriction.\n"
5177 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5180 msgid "Incorrect network address.\n"
5181 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5184 msgid "Service already registered.\n"
5185 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5188 msgid "Service not found.\n"
5189 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5192 msgid "User not authenticated.\n"
5193 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5196 msgid "User not logged on.\n"
5197 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5200 msgid "Continue work in progress.\n"
5201 msgstr "استكمال العمل.\n"
5204 msgid "Already initialized.\n"
5205 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5208 msgid "No more local devices.\n"
5209 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5212 msgid "The site does not exist.\n"
5213 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5216 msgid "The domain controller already exists.\n"
5217 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5220 msgid "Supported only when connected.\n"
5221 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5224 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5225 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5228 msgid "The user profile is invalid.\n"
5229 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5232 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5233 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5236 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5237 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5240 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5241 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5244 msgid "No quotas for account.\n"
5245 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5248 msgid "Local user session key.\n"
5249 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5252 msgid "Password too complex for LM.\n"
5253 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5256 msgid "Unknown revision.\n"
5257 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5260 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5261 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5264 msgid "Invalid owner.\n"
5265 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5268 msgid "Invalid primary group.\n"
5269 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5272 msgid "No impersonation token.\n"
5273 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5276 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5277 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5280 msgid "No logon servers available.\n"
5281 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5284 msgid "No such logon session.\n"
5285 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5288 msgid "No such privilege.\n"
5289 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5292 msgid "Privilege not held.\n"
5293 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5296 msgid "Invalid account name.\n"
5297 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5300 msgid "User already exists.\n"
5301 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5304 msgid "No such user.\n"
5305 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5308 msgid "Group already exists.\n"
5309 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5312 msgid "No such group.\n"
5313 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5316 msgid "User already in group.\n"
5317 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5320 msgid "User not in group.\n"
5321 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5324 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5325 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5328 msgid "Wrong password.\n"
5329 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5332 msgid "Ill-formed password.\n"
5333 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5336 msgid "Password restriction.\n"
5337 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5340 msgid "Logon failure.\n"
5341 msgstr "فشل الولوج.\n"
5344 msgid "Account restriction.\n"
5345 msgstr "قيود الحساب.\n"
5348 msgid "Invalid logon hours.\n"
5349 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5352 msgid "Invalid workstation.\n"
5353 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5356 msgid "Password expired.\n"
5357 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5360 msgid "Account disabled.\n"
5361 msgstr "الحساب معطل.\n"
5364 msgid "No security ID mapped.\n"
5365 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5368 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5369 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5372 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5373 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5376 msgid "Invalid sub authority.\n"
5377 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5380 msgid "Invalid ACL.\n"
5381 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5384 msgid "Invalid SID.\n"
5385 msgstr "SID غير سليم.\n"
5388 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5389 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5392 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5393 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5396 msgid "Server disabled.\n"
5397 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5400 msgid "Server not disabled.\n"
5401 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5404 msgid "Invalid ID authority.\n"
5405 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5408 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5409 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5412 msgid "Invalid group attributes.\n"
5413 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5416 msgid "Bad impersonation level.\n"
5417 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5420 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5421 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5424 msgid "Bad validation class.\n"
5425 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5428 msgid "Bad token type.\n"
5429 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5432 msgid "No security on object.\n"
5433 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5436 msgid "Can't access domain information.\n"
5437 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5440 msgid "Invalid server state.\n"
5441 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5444 msgid "Invalid domain state.\n"
5445 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5448 msgid "Invalid domain role.\n"
5449 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5452 msgid "No such domain.\n"
5453 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5456 msgid "Domain already exists.\n"
5457 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5460 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5461 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5464 msgid "Internal database corruption.\n"
5465 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5468 msgid "Internal error.\n"
5469 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5472 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5473 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5476 msgid "Bad descriptor format.\n"
5477 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5480 msgid "Not a logon process.\n"
5481 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5484 msgid "Logon session ID exists.\n"
5485 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5488 msgid "Unknown authentication package.\n"
5489 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5492 msgid "Bad logon session state.\n"
5493 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5496 msgid "Logon session ID collision.\n"
5497 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5500 msgid "Invalid logon type.\n"
5501 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5504 msgid "Cannot impersonate.\n"
5505 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5508 msgid "Invalid transaction state.\n"
5509 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5512 msgid "Security DB commit failure.\n"
5513 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5516 msgid "Account is built-in.\n"
5517 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5520 msgid "Group is built-in.\n"
5521 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5524 msgid "User is built-in.\n"
5525 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5528 msgid "Group is primary for user.\n"
5529 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5532 msgid "Token already in use.\n"
5533 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5536 msgid "No such local group.\n"
5537 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5540 msgid "User not in local group.\n"
5541 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5544 msgid "User already in local group.\n"
5545 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5548 msgid "Local group already exists.\n"
5549 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5551 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5552 msgid "Logon type not granted.\n"
5553 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5556 msgid "Too many secrets.\n"
5557 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5560 msgid "Secret too long.\n"
5561 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5564 msgid "Internal security DB error.\n"
5565 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5568 msgid "Too many context IDs.\n"
5569 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5572 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5573 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5576 msgid "No such member.\n"
5577 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5580 msgid "Invalid member.\n"
5581 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5584 msgid "Too many SIDs.\n"
5585 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5588 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5589 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5592 msgid "No inheritable components.\n"
5593 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5596 msgid "File or directory corrupt.\n"
5597 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5600 msgid "Disk is corrupt.\n"
5601 msgstr "القرص معطوب.\n"
5604 msgid "No user session key.\n"
5605 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5608 msgid "License quota exceeded.\n"
5609 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5612 msgid "Wrong target name.\n"
5613 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5616 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5617 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5620 msgid "Time skew between client and server.\n"
5621 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5624 msgid "Invalid window handle.\n"
5625 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5628 msgid "Invalid menu handle.\n"
5629 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5632 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5633 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5636 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5637 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5640 msgid "Invalid hook handle.\n"
5641 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5644 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5645 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5648 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5649 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5652 msgid "Can't find window class.\n"
5653 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5656 msgid "Window owned by another thread.\n"
5657 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5660 msgid "Hotkey already registered.\n"
5661 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5664 msgid "Class already exists.\n"
5665 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5668 msgid "Class does not exist.\n"
5669 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5672 msgid "Class has open windows.\n"
5673 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5676 msgid "Invalid index.\n"
5677 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5680 msgid "Invalid icon handle.\n"
5681 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5684 msgid "Private dialog index.\n"
5685 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5688 msgid "List box ID not found.\n"
5689 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5692 msgid "No wildcard characters.\n"
5693 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5696 msgid "Clipboard not open.\n"
5697 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5700 msgid "Hotkey not registered.\n"
5701 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5704 msgid "Not a dialog window.\n"
5705 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5708 msgid "Control ID not found.\n"
5709 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5712 msgid "Invalid combo box message.\n"
5713 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5716 msgid "Not a combo box window.\n"
5717 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5720 msgid "Invalid edit height.\n"
5721 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5724 msgid "DC not found.\n"
5725 msgstr "DC غير موجود.\n"
5728 msgid "Invalid hook filter.\n"
5729 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5732 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5733 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5736 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5737 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5740 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5741 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5744 msgid "Journal hook already set.\n"
5745 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5748 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5749 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5752 msgid "Invalid list box message.\n"
5753 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5756 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5757 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5760 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5761 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5764 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5765 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5768 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5769 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5772 msgid "Window has no system menu.\n"
5773 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5776 msgid "Invalid message box style.\n"
5777 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5780 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5781 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5784 msgid "Screen already locked.\n"
5785 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5788 msgid "Window handles have different parents.\n"
5789 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5792 msgid "Not a child window.\n"
5793 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5796 msgid "Invalid GW command.\n"
5797 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5800 msgid "Invalid thread ID.\n"
5801 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5804 msgid "Not an MDI child window.\n"
5805 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5808 msgid "Popup menu already active.\n"
5809 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5812 msgid "No scrollbars.\n"
5813 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5816 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5817 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5820 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5821 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5824 msgid "No system resources.\n"
5825 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5828 msgid "No non-paged system resources.\n"
5829 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5832 msgid "No paged system resources.\n"
5833 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5836 msgid "No working set quota.\n"
5837 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5840 msgid "No page file quota.\n"
5841 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5844 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5845 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5848 msgid "Menu item not found.\n"
5849 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5852 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5853 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5856 msgid "Hook type not allowed.\n"
5857 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5860 msgid "Interactive window station required.\n"
5861 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5865 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5868 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5869 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5872 msgid "Event log file corrupt.\n"
5873 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5876 msgid "Event log can't start.\n"
5877 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5880 msgid "Event log file full.\n"
5881 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5884 msgid "Event log file changed.\n"
5885 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5888 msgid "Installer service failed.\n"
5889 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5892 msgid "Installation aborted by user.\n"
5893 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5896 msgid "Installation failure.\n"
5897 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5900 msgid "Installation suspended.\n"
5901 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5904 msgid "Unknown product.\n"
5905 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5908 msgid "Unknown feature.\n"
5909 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5912 msgid "Unknown component.\n"
5913 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5916 msgid "Unknown property.\n"
5917 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5920 msgid "Invalid handle state.\n"
5921 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5924 msgid "Bad configuration.\n"
5925 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5928 msgid "Index is missing.\n"
5929 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5932 msgid "Installation source is missing.\n"
5933 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5936 msgid "Wrong installation package version.\n"
5937 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5940 msgid "Product uninstalled.\n"
5941 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5944 msgid "Invalid query syntax.\n"
5945 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5948 msgid "Invalid field.\n"
5949 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5952 msgid "Device removed.\n"
5953 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5956 msgid "Installation already running.\n"
5957 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5960 msgid "Installation package failed to open.\n"
5961 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5964 msgid "Installation package is invalid.\n"
5965 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5968 msgid "Installer user interface failed.\n"
5969 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5972 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5973 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5976 msgid "Installation language not supported.\n"
5977 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5980 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5981 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5984 msgid "Installation package rejected.\n"
5985 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5988 msgid "Function could not be called.\n"
5989 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5992 msgid "Function failed.\n"
5993 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5996 msgid "Invalid table.\n"
5997 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6000 msgid "Data type mismatch.\n"
6001 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6003 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6004 msgid "Unsupported type.\n"
6005 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6008 msgid "Creation failed.\n"
6009 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6012 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6013 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6016 msgid "Installation platform not supported.\n"
6017 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6020 msgid "Installer not used.\n"
6021 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6024 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6025 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6028 msgid "Invalid patch package.\n"
6029 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6032 msgid "Unsupported patch package.\n"
6033 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6036 msgid "Another version is installed.\n"
6037 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6040 msgid "Invalid command line.\n"
6041 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6044 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6045 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6048 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6049 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6052 msgid "Invalid string binding.\n"
6053 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6056 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6060 msgid "Invalid binding.\n"
6061 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6064 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6068 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6069 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6072 msgid "Invalid string UUID.\n"
6073 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6076 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6077 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6080 msgid "Invalid network address.\n"
6081 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6088 msgid "Invalid timeout value.\n"
6089 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6092 msgid "Object UUID not found.\n"
6093 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6096 msgid "UUID already registered.\n"
6097 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6100 msgid "UUID type already registered.\n"
6101 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6104 msgid "Server already listening.\n"
6105 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6108 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6109 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6112 msgid "RPC server not listening.\n"
6113 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6116 msgid "Unknown manager type.\n"
6117 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6120 msgid "Unknown interface.\n"
6121 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6124 msgid "No bindings.\n"
6125 msgstr "لا روابط.\n"
6128 msgid "No protocol sequences.\n"
6129 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6132 msgid "Can't create endpoint.\n"
6133 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6136 msgid "Out of resources.\n"
6137 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6140 msgid "RPC server unavailable.\n"
6141 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6144 msgid "RPC server too busy.\n"
6145 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6148 msgid "Invalid network options.\n"
6149 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6152 msgid "No RPC call active.\n"
6153 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6156 msgid "RPC call failed.\n"
6157 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6160 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6161 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6164 msgid "RPC protocol error.\n"
6165 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6168 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6169 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6172 msgid "Invalid tag.\n"
6173 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6176 msgid "Invalid array bounds.\n"
6177 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6180 msgid "No entry name.\n"
6181 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6184 msgid "Invalid name syntax.\n"
6185 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6188 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6189 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6192 msgid "No network address.\n"
6193 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6196 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6197 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6200 msgid "Unknown authentication type.\n"
6201 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6204 msgid "Maximum calls too low.\n"
6205 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6208 msgid "String too long.\n"
6209 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6212 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6213 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6216 msgid "Procedure number out of range.\n"
6217 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6220 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6221 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6224 msgid "Unknown authentication service.\n"
6225 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6228 msgid "Unknown authentication level.\n"
6229 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6232 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6233 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6236 msgid "Unknown authorization service.\n"
6237 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6240 msgid "Invalid entry.\n"
6241 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6244 msgid "Can't perform operation.\n"
6245 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6248 msgid "Endpoints not registered.\n"
6249 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6252 msgid "Nothing to export.\n"
6253 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6256 msgid "Incomplete name.\n"
6257 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6260 msgid "Invalid version option.\n"
6261 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6264 msgid "No more members.\n"
6265 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6268 msgid "Not all objects unexported.\n"
6269 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6272 msgid "Interface not found.\n"
6273 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6276 msgid "Entry already exists.\n"
6277 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6280 msgid "Entry not found.\n"
6281 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6284 msgid "Name service unavailable.\n"
6285 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6288 msgid "Invalid network address family.\n"
6289 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6292 msgid "Operation not supported.\n"
6293 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6296 msgid "No security context available.\n"
6297 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6300 msgid "RPCInternal error.\n"
6301 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6304 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6305 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6308 msgid "Address error.\n"
6309 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6312 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6313 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6316 msgid "Floating-point underflow.\n"
6317 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6320 msgid "Floating-point overflow.\n"
6321 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6324 msgid "No more entries.\n"
6325 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6328 msgid "Character translation table open failed.\n"
6329 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6332 msgid "Character translation table file too small.\n"
6333 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6336 msgid "Null context handle.\n"
6337 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6340 msgid "Context handle damaged.\n"
6341 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6344 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6345 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6348 msgid "Cannot get call handle.\n"
6349 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6352 msgid "Null reference pointer.\n"
6353 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6356 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6357 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6360 msgid "Byte count too small.\n"
6361 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6364 msgid "Bad stub data.\n"
6365 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6368 msgid "Invalid user buffer.\n"
6369 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6372 msgid "Unrecognized media.\n"
6373 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6376 msgid "No trust secret.\n"
6377 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6380 msgid "No trust SAM account.\n"
6381 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6384 msgid "Trusted domain failure.\n"
6385 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6388 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6389 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6392 msgid "Trust logon failure.\n"
6393 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6396 msgid "RPC call already in progress.\n"
6397 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6400 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6401 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6404 msgid "Account expired.\n"
6405 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6408 msgid "Redirector has open handles.\n"
6409 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6412 msgid "Printer driver already installed.\n"
6413 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6416 msgid "Unknown port.\n"
6417 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6420 msgid "Unknown printer driver.\n"
6421 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6424 msgid "Unknown print processor.\n"
6425 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6428 msgid "Invalid separator file.\n"
6429 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6432 msgid "Invalid priority.\n"
6433 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6436 msgid "Invalid printer name.\n"
6437 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6440 msgid "Printer already exists.\n"
6441 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6444 msgid "Invalid printer command.\n"
6445 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6448 msgid "Invalid data type.\n"
6449 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6452 msgid "Invalid environment.\n"
6453 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6456 msgid "No more bindings.\n"
6457 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6460 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6461 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6464 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6465 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6468 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6469 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6472 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6473 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6476 msgid "Server has open handles.\n"
6477 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6480 msgid "Resource data not found.\n"
6481 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6484 msgid "Resource type not found.\n"
6485 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6488 msgid "Resource name not found.\n"
6489 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6492 msgid "Resource language not found.\n"
6493 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6496 msgid "Not enough quota.\n"
6497 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6500 msgid "No interfaces.\n"
6501 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6504 msgid "RPC call canceled.\n"
6505 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6508 msgid "Binding incomplete.\n"
6509 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6512 msgid "RPC comm failure.\n"
6513 msgstr "فشل RPC .\n"
6516 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6517 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6520 msgid "No principal name registered.\n"
6521 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6524 msgid "Not an RPC error.\n"
6525 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6528 msgid "UUID is local only.\n"
6529 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6532 msgid "Security package error.\n"
6533 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6536 msgid "Thread not canceled.\n"
6537 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6540 msgid "Invalid handle operation.\n"
6541 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6544 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6545 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6548 msgid "Wrong stub version.\n"
6549 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6552 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgid "Wrong pipe order.\n"
6557 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6560 msgid "Wrong pipe version.\n"
6561 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6564 msgid "Group member not found.\n"
6565 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6568 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6569 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6572 msgid "Invalid object.\n"
6573 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6576 msgid "Invalid time.\n"
6577 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6580 msgid "Invalid form name.\n"
6581 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6584 msgid "Invalid form size.\n"
6585 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6588 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6589 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6592 msgid "Printer deleted.\n"
6593 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6596 msgid "Invalid printer state.\n"
6597 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6600 msgid "User must change password.\n"
6601 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6604 msgid "Domain controller not found.\n"
6605 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6608 msgid "Account locked out.\n"
6609 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6612 msgid "Invalid pixel format.\n"
6613 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6616 msgid "Invalid driver.\n"
6617 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6620 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6621 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6624 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6625 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6628 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6629 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6632 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6633 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6636 msgid "RPC pipe closed.\n"
6637 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6640 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6641 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6644 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6645 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6648 msgid "No site name available.\n"
6649 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6652 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6653 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6656 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6657 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6660 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6661 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6664 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6665 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6668 msgid "The interface could not be exported.\n"
6669 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6672 msgid "The profile could not be added.\n"
6673 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6676 msgid "The profile element could not be added.\n"
6677 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6680 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6681 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6684 msgid "The group element could not be added.\n"
6685 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6688 msgid "The group element could not be removed.\n"
6689 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6692 msgid "The username could not be found.\n"
6693 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6697 #| msgid "The site does not exist.\n"
6698 msgid "This network connection does not exist.\n"
6699 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6703 #| msgid "Connection refused.\n"
6704 msgid "Connection reset by peer.\n"
6705 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6709 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6710 msgid "No Signature found in file.\n"
6711 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6713 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6715 msgstr "المنفذ المحلي"
6718 msgid "Local Monitor"
6719 msgstr "الشاشة المحلية"
6722 msgid "Add a Local Port"
6723 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6726 msgid "&Enter the port name to add:"
6727 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6730 msgid "Configure LPT Port"
6731 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6734 msgid "Timeout (seconds)"
6735 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6738 msgid "&Transmission Retry:"
6739 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6742 msgid "'%s' is not a valid port name"
6743 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6746 msgid "Port %s already exists"
6747 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6750 msgid "This port has no options to configure"
6751 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6754 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6755 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6759 msgstr "إرسال رسالة"
6761 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6762 msgid "Enter Network Password"
6763 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6765 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6766 msgid "Please enter your username and password:"
6767 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6769 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6773 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6777 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6781 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6782 msgid "&Save this password (insecure)"
6783 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6786 msgid "Entire Network"
6787 msgstr "الشبكة الداخلية"
6790 msgid "Sound Selection"
6791 msgstr "اختيار الصوت"
6793 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6795 msgstr "احفظ &ك..."
6802 msgid "&Attributes:"
6807 msgstr "الوصلة العليا"
6810 msgid "Hyperlink Information"
6811 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6813 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6822 msgid "HTML Document"
6826 msgid "Downloading from %s..."
6827 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6835 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6836 "file path and try again."
6838 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6842 msgid "path %s not found"
6843 msgstr "المسا %s غير موجود"
6846 msgid "insert disk %s"
6847 msgstr "أدخل القرص %s"
6851 "Windows Installer %s\n"
6854 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6856 "Install a product:\n"
6857 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6859 "\t/a package [property]\n"
6860 "Repair an installation:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6862 "Uninstall a product:\n"
6863 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6864 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6865 "Advertise a product:\n"
6866 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6868 "\t/p patch_package [property]\n"
6869 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6870 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Register the MSI Service:\n"
6875 "Unregister the MSI Service:\n"
6877 "Display this help:\n"
6884 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6887 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6888 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6889 "\t/a package [property]\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6893 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6894 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6895 "الإعلام عن منتج:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6898 "\t/p patch_package [property]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6900 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6912 msgid "enter which folder contains %s"
6913 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6916 msgid "install source for feature missing"
6917 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6920 msgid "network drive for feature missing"
6921 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6924 msgid "feature from:"
6928 msgid "choose which folder contains %s"
6929 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6933 #| msgid "No registry log space.\n"
6934 msgid "Allocating registry space"
6935 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6939 #| msgid "Single-instance application.\n"
6940 msgid "Searching for installed applications"
6941 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6944 msgid "Binding executables"
6947 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6949 #| msgid "Searching for %s"
6950 msgid "Searching for qualifying products"
6951 msgstr "البحث عن %s"
6953 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6954 msgid "Computing space requirements"
6959 #| msgid "New Folder"
6960 msgid "Creating folders"
6965 #| msgid "Create Shor&tcut"
6966 msgid "Creating shortcuts"
6967 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6971 #| msgid "Exception in service.\n"
6972 msgid "Deleting services"
6973 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6977 #| msgid "Creation date"
6978 msgid "Creating duplicate files"
6979 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6983 #| msgid "No associated application.\n"
6984 msgid "Searching for related applications"
6985 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6988 msgid "Copying network install files"
6993 #| msgid "Copying Files..."
6994 msgid "Copying new files"
6995 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
6999 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7000 msgid "Installing ODBC components"
7001 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7005 #| msgid "Installer service failed.\n"
7006 msgid "Installing new services"
7007 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7011 #| msgid "Install/Uninstall"
7012 msgid "Installing system catalog"
7013 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7017 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7018 msgid "Validating install"
7019 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7022 msgid "Evaluating launch conditions"
7026 msgid "Migrating feature states from related applications"
7031 #| msgid "Icon files"
7032 msgid "Moving files"
7033 msgstr "ملفات الرموز"
7037 #| msgid "Version information"
7038 msgid "Publishing assembly information"
7039 msgstr "معلومات الإصدار"
7042 msgid "Unpublishing assembly information"
7047 #| msgid "Icon files"
7048 msgid "Patching files"
7049 msgstr "ملفات الرموز"
7052 msgid "Updating component registration"
7056 msgid "Publishing Qualified Components"
7060 msgid "Publishing Product Features"
7065 #| msgid "Client Information"
7066 msgid "Publishing product information"
7067 msgstr "معلومات عن العميل"
7070 msgid "Registering Class servers"
7074 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7078 msgid "Registering extension servers"
7082 msgid "Registering fonts"
7087 #| msgid "Registry Editor"
7088 msgid "Registering MIME info"
7093 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7094 msgid "Registering product"
7095 msgstr "السجل معطوب.\n"
7098 msgid "Registering program identifiers"
7103 #| msgid "Type Libraries"
7104 msgid "Registering type libraries"
7105 msgstr "مكتبات النوع"
7109 #| msgid "Resource in use.\n"
7110 msgid "Registering user"
7111 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7115 #| msgid "&Remove doubles"
7116 msgid "Removing duplicated files"
7117 msgstr "حذف التك&رار"
7119 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7121 #| msgid "Applying font settings"
7122 msgid "Updating environment strings"
7123 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7127 #| msgid "&Remove application"
7128 msgid "Removing applications"
7129 msgstr "أزل تطبيقًا"
7133 #| msgid "Icon files"
7134 msgid "Removing files"
7135 msgstr "ملفات الرموز"
7138 msgid "Removing folders"
7142 msgid "Removing INI files entries"
7147 #| msgid "Domain Component"
7148 msgid "Removing ODBC components"
7149 msgstr "رابط العنصر"
7153 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7154 msgid "Removing system registry values"
7155 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7158 msgid "Removing shortcuts"
7162 msgid "Registering modules"
7166 msgid "Unregistering modules"
7171 #| msgid "Initializing; "
7172 msgid "Initializing ODBC directories"
7173 msgstr "جاري التّهيئة; "
7177 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7178 msgid "Starting services"
7179 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7183 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7184 msgid "Stopping services"
7185 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7188 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7192 msgid "Unpublishing Product Features"
7197 #| msgid "Client Information"
7198 msgid "Unpublishing product information"
7199 msgstr "معلومات عن العميل"
7202 msgid "Unregister Class servers"
7206 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7210 msgid "Unregistering extension servers"
7214 msgid "Unregistering fonts"
7218 msgid "Unregistering MIME info"
7222 msgid "Unregistering program identifiers"
7226 msgid "Unregistering type libraries"
7230 msgid "Writing INI files values"
7234 msgid "Writing system registry values"
7238 msgid "Free space: [1]"
7242 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7249 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7251 msgstr "المجلد: [1]"
7253 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7254 msgid "Shortcut: [1]"
7257 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7260 msgid "Service: [1]"
7263 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7264 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7269 #| msgid "application"
7270 msgid "Found application: [1]"
7274 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7280 msgid "Service: [2]"
7284 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7289 #| msgid "Applications"
7290 msgid "Application: [1]"
7293 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7294 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7298 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7301 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7302 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7305 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7306 msgid "Feature: [1]"
7309 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7310 msgid "Class Id: [1]"
7314 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7317 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7319 #| msgid "Extensions Only"
7320 msgid "Extension: [1]"
7321 msgstr "الامتدادات فقط"
7323 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7327 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7328 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7331 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7335 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7339 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7340 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7343 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7344 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7348 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7351 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7352 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7356 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7359 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7360 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7364 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7368 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7372 msgid "{{Fatal error: }}"
7376 msgid "{{Error [1]. }}"
7380 msgid "Warning [1]."
7389 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7390 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7391 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7395 msgid "{{Disk full: }}"
7396 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7399 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7403 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7407 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7411 msgid "Action start [Time]: [1]."
7415 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7419 msgid "Please insert the disk: [2]"
7424 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7425 "that you can access it."
7429 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7430 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7434 "Wine MS-RLE video codec\n"
7435 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7437 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7438 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7441 msgid "Video Compression"
7442 msgstr "ضغط المرئيات"
7445 msgid "&Compressor:"
7449 msgid "Con&figure..."
7450 msgstr "الت&هيئة..."
7454 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7457 msgid "Compression &Quality:"
7458 msgstr "جود&ة الضغط:"
7461 msgid "&Key Frame Every"
7462 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7466 msgstr "معدل الب&يانات"
7473 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7474 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7477 msgid "Wine Video 1 video codec"
7478 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7481 msgid "unknown object"
7482 msgstr "عنصر غير معروف"
7486 msgstr "شريط العنوان"
7490 msgstr "شريط القوائم"
7494 msgstr "شريط التمرير"
7526 msgstr "قائمة منبثقة"
7534 msgstr "أداة النصيحة"
7570 msgstr "شريط الأدوات"
7574 msgstr "شريط الحالة"
7581 msgid "column header"
7582 msgstr "ترويسة العمود"
7586 msgstr "ترويسة السطر"
7605 msgid "help balloon"
7606 msgstr "نافذة مساعدة"
7618 msgstr "عنصر القائمة"
7625 msgid "outline item"
7626 msgstr "عنصر خط خارجي"
7630 msgstr "لسان الصفحة"
7633 msgid "property page"
7634 msgstr "صفحة الملكية"
7657 msgid "check button"
7661 msgid "radio button"
7666 msgstr "صندوق اختيار"
7673 msgid "progress bar"
7674 msgstr "شريط التقدم"
7681 msgid "hot key field"
7682 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7705 msgid "drop down button"
7713 msgid "grid drop down button"
7714 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7718 msgstr "مساحة بيضاء"
7721 msgid "page tab list"
7722 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7729 msgid "split button"
7737 msgid "outline button"
7738 msgstr "زر خط خارجي"
7743 msgctxt "object state"
7749 #| msgid "Unavailable"
7750 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7764 msgctxt "object state"
7770 #| msgid "&Compressed"
7771 msgctxt "object state"
7776 msgctxt "object state"
7783 msgctxt "object state"
7789 #| msgid "&Read Only"
7790 msgctxt "object state"
7792 msgstr "القراءة ف&قط"
7796 #| msgid "Hot Tracked Item"
7797 msgctxt "object state"
7804 msgctxt "object state"
7806 msgstr "الافتراضيات"
7809 msgctxt "object state"
7814 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7835 #| msgid "animation"
7836 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7846 msgctxt "object state"
7853 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "self voicing"
7872 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "multi selectable"
7904 #| msgid "Please select a file."
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "extended selectable"
7907 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7912 msgctxt "object state"
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "alert medium"
7926 msgctxt "object state"
7932 #| msgid "Write protected.\n"
7933 msgctxt "object state"
7935 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7938 msgctxt "object state"
7942 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7946 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7959 msgid "Insert Object"
7963 msgid "Object Type:"
7964 msgstr "نوع العنصر:"
7966 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7975 msgid "Create Control"
7976 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7979 msgid "Create From File"
7980 msgstr "أنشئ من ملف"
7983 msgid "&Add Control..."
7984 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7987 msgid "Display As Icon"
7990 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7999 msgid "Paste Special"
8002 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8006 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8007 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8020 msgid "&Display As Icon"
8024 msgid "Change &Icon..."
8025 msgstr "غ&ير الرمز..."
8028 msgid "Insert a new %s object into your document"
8029 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8033 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8034 "may activate it using the program which created it."
8036 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8037 "البرنامج الذي انشأه."
8039 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8045 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8047 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8051 msgstr "أضف متحكمًا"
8062 msgid "%1 %2 &Object"
8071 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8076 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8077 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8081 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8082 "activate it using %s."
8084 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8088 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8089 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8091 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8096 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8097 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8100 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8101 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8105 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8106 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8109 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8110 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8114 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8115 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8116 "be reflected in your document."
8118 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8119 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8122 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8123 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8125 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8126 msgid "Unknown Type"
8127 msgstr "نوع غير معروف"
8130 msgid "Unknown Source"
8131 msgstr "مصدر غير معروف"
8134 msgid "the program which created it"
8135 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8142 msgid "SCANNING... Please Wait"
8143 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8146 msgctxt "unit: pixels"
8151 msgctxt "unit: bits"
8155 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8156 msgctxt "unit: dots/inch"
8161 msgctxt "unit: percent"
8166 msgctxt "unit: microseconds"
8171 msgid "Settings for %s"
8176 msgstr "معدل الباود"
8183 msgid "Flow Control"
8188 msgstr "نبضات البيانات"
8192 msgstr "نبضات التوقف"
8195 msgid "Copying Files..."
8196 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8199 msgid "Destination:"
8203 msgid "Files Needed"
8204 msgstr "الملفات مطلوبة"
8208 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8209 "make sure the correct drive is selected below"
8211 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8212 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8215 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8216 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8219 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8220 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8222 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8227 msgid "Copy files from:"
8228 msgstr "نسخ الملفات من:"
8231 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8232 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8239 msgid "&Save Background As..."
8240 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8243 msgid "Set As Back&ground"
8244 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8247 msgid "&Copy Background"
8248 msgstr "انس&خ الخلفية"
8251 msgid "Set as &Desktop Item"
8252 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8255 msgid "Create Shor&tcut"
8256 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8258 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8259 msgid "Add to &Favorites..."
8260 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8270 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8274 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8275 msgid "Open Link in &New Window"
8276 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8278 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8279 msgid "Save Target &As..."
8280 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8282 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8283 msgid "&Print Target"
8284 msgstr "هد&ف الطباعة"
8286 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8287 msgid "S&how Picture"
8288 msgstr "أظ&هر الصورة"
8290 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8291 msgid "&Save Picture As..."
8292 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8295 msgid "&E-mail Picture..."
8296 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8299 msgid "Pr&int Picture..."
8300 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8303 msgid "&Go to My Pictures"
8304 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8306 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8307 msgid "Set as Back&ground"
8308 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8310 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8311 msgid "Set as &Desktop Item..."
8312 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8314 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8315 msgid "Copy Shor&tcut"
8316 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8318 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8322 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8326 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8330 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8351 msgid "&Cell Properties"
8352 msgstr "خص&ائص الخلية"
8355 msgid "&Table Properties"
8356 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8359 msgid "Open in &New Window"
8360 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8367 msgid "&Save Video As..."
8368 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8370 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8383 msgid "Resource Failures"
8384 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8387 msgid "Dump Tracking Info"
8388 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8392 msgstr "توقف الإصلاح"
8396 msgstr "عرض الإصلاح"
8400 msgstr "شجرة النفايات"
8404 msgstr "سطور النفايات"
8407 msgid "Dump DisplayTree"
8408 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8411 msgid "Dump FormatCaches"
8412 msgstr "مخبئيات النفايات"
8415 msgid "Dump LayoutRects"
8416 msgstr "أنماط النفايات"
8419 msgid "Memory Monitor"
8420 msgstr "شاشة الذاكرة"
8423 msgid "Performance Meters"
8424 msgstr "مقاييس الأداء"
8428 msgstr "احفظ كـ HTML"
8431 msgid "&Browse View"
8432 msgstr "مظهر است&عراضي"
8436 msgstr "م&ظهر تحريري"
8438 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8476 msgstr "صفحة لليسار"
8480 msgstr "صفحة لليمين"
8484 msgstr "تمرير لليسار"
8487 msgid "Scroll Right"
8488 msgstr "تمرير لليمين"
8491 msgid "Wine Internet Explorer"
8492 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8496 msgstr "&w&bصفحة &p"
8498 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8499 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8500 msgid "Lar&ge Icons"
8501 msgstr "رموز كبي&رة"
8503 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8504 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8505 msgid "S&mall Icons"
8506 msgstr "رموز ص&غيرة"
8508 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8512 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8513 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8517 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8518 msgid "Arrange &Icons"
8535 msgstr "حسب التاري&خ"
8538 msgid "&Auto Arrange"
8542 msgid "Line up Icons"
8543 msgstr "تسطير الرموز"
8546 msgid "Paste as Link"
8547 msgstr "الصق كاختصار"
8549 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8559 msgstr "ا&ختصار جديد"
8566 msgctxt "recycle bin"
8583 msgid "Create &Link"
8584 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8588 msgstr "أعد التسمي&ة"
8590 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8591 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8596 msgid "&About Control Panel"
8597 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8599 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8600 msgid "Browse for Folder"
8601 msgstr "استعرض مجلدًا"
8608 msgid "&Make New Folder"
8609 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8621 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8624 msgid "Wine &license"
8628 msgid "Running on %s"
8629 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8632 msgid "Wine was brought to you by:"
8633 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8643 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8644 "will open it for you."
8646 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8652 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8657 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8659 #| msgid "File type"
8663 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8667 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8671 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8673 #| msgid "Creation date"
8674 msgid "Creation date:"
8675 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8677 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8679 #| msgid "&Attributes:"
8683 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8687 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8699 #| msgid "Change &Icon..."
8701 msgstr "غ&ير الرمز..."
8706 msgid "Last modified:"
8711 #| msgid "Last Change:"
8712 msgid "Last accessed:"
8713 msgstr "آ&خر تعديل:"
8715 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8719 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8727 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8732 msgid "Size available"
8733 msgstr "الحجم المتوفر"
8748 msgid "Original location"
8749 msgstr "الموضع الأصلي"
8752 msgid "Date deleted"
8753 msgstr "تاريخ الحذف"
8755 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8756 msgctxt "display name"
8760 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8765 msgid "Control Panel"
8766 msgstr "لوحة التحكم"
8774 msgstr "أعد التشغيل"
8777 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8778 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8782 msgstr "إيقاف التشغيل"
8785 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8786 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8788 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8793 msgid "My Documents"
8802 msgstr "بدء التشغيل"
8833 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8838 msgid "Program Files"
8839 msgstr "ملفات البرامج"
8846 msgid "Common Files"
8849 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8854 msgid "Administrative Tools"
8855 msgstr "أدوات الإدارة"
8870 msgid "Program Files (x86)"
8871 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8875 msgstr "جهات الاتصال"
8877 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8883 msgstr "العروض التقديمية"
8887 msgstr "قوائم التشغيل"
8889 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8902 msgid "Sample Music"
8903 msgstr "النماذج الصوتية"
8906 msgid "Sample Pictures"
8907 msgstr "نماذج الصور"
8910 msgid "Sample Playlists"
8911 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8914 msgid "Sample Videos"
8915 msgstr "النماذج المرئية"
8919 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8934 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8935 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8938 msgid "Error during creation of a new folder"
8939 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8942 msgid "Confirm file deletion"
8943 msgstr "أكد حذف الملف"
8946 msgid "Confirm folder deletion"
8947 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8950 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8951 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8954 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8955 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8958 msgid "Confirm file overwrite"
8959 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8963 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8965 "Do you want to replace it?"
8967 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8969 "هل ترغب باستبداله ؟"
8972 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8973 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8977 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8978 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8981 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8982 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8985 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8986 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8989 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8990 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8994 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8996 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8997 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9000 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9002 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9003 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9011 msgid "Wine Control Panel"
9012 msgstr "لوحة تحكم واين"
9016 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9017 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9018 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9021 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9022 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9025 msgid "Executable files (*.exe)"
9026 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9029 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9030 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9033 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9034 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9037 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9038 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9041 msgid "Confirm deletion"
9042 msgstr "توكيد الحذف"
9046 "A file already exists at the path %1.\n"
9048 "Do you want to replace it?"
9050 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9052 "هل ترغب في استبداله ؟"
9056 "A folder already exists at the path %1.\n"
9058 "Do you want to replace it?"
9060 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9062 "هل ترغب في استبداله ؟"
9065 msgid "Confirm overwrite"
9066 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9070 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9071 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9072 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9073 "any later version.\n"
9075 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9080 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9081 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9082 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9084 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9085 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9088 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9089 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9091 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9092 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9093 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9096 msgid "Wine License"
9103 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9108 msgid "Don't show me th&is message again"
9109 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9116 msgctxt "time unit: hours"
9121 msgctxt "time unit: minutes"
9126 msgctxt "time unit: seconds"
9132 #| msgid "New Folder"
9133 msgid "Select Source"
9136 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9137 msgid "Security Warning"
9141 msgid "Do you want to install this software?"
9142 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9145 msgid "Don't install"
9150 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9151 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9153 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9154 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9157 msgid "Installation of component failed: %08x"
9158 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9161 msgid "Install (%d)"
9168 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9173 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9177 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9181 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9185 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9190 msgid "&Close\tAlt+F4"
9191 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9195 msgstr "&معلومات حول واين"
9198 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9199 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9202 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9203 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9215 msgstr "حاول &ثانية"
9222 msgid "Select Window"
9226 msgid "&More Windows..."
9227 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9263 #| msgid "&Minimize"
9274 msgid "Enter Full Screen"
9279 #| msgid "&Bring To Front"
9280 msgid "Bring All to Front"
9281 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9284 msgid "Paper Si&ze:"
9285 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9297 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9302 msgid "Authentication Required"
9303 msgstr "التحقق مطلوب"
9310 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9311 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9314 msgid "Do you want to continue anyway?"
9315 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9318 msgid "LAN Connection"
9319 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9322 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9323 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9326 msgid "The date on the certificate is invalid."
9327 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9330 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9331 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9335 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9336 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9338 #: winineterror.mc:26
9340 #| msgid "Service request timeout.\n"
9341 msgid "The request has timed out.\n"
9342 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
9344 #: winineterror.mc:31
9346 #| msgid "A printer error occurred."
9347 msgid "An internal error has occurred.\n"
9348 msgstr "خطأ في الطابعة."
9350 #: winineterror.mc:36
9352 #| msgid "Path is invalid.\n"
9353 msgid "The URL is invalid.\n"
9354 msgstr "المسار غير سليم.\n"
9356 #: winineterror.mc:41
9357 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9360 #: winineterror.mc:46
9362 #| msgid "The username could not be found.\n"
9363 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9364 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
9366 #: winineterror.mc:51
9368 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9369 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9370 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
9372 #: winineterror.mc:56
9374 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9375 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9378 #: winineterror.mc:61
9380 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9381 msgid "The requested item could not be located.\n"
9382 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
9384 #: winineterror.mc:66
9386 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9387 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9388 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9390 #: winineterror.mc:71
9391 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9394 #: winineterror.mc:76
9396 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9397 "certificate is expired.\n"
9400 #: winineterror.mc:81
9401 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9405 msgid "The specified command was carried out."
9406 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9409 msgid "Undefined external error."
9410 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9414 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9417 msgid "The driver was not enabled."
9418 msgstr "التعريف غير مفعل."
9422 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9424 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9427 msgid "The specified device handle is invalid."
9428 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9431 msgid "There is no driver installed on your system!"
9432 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9434 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9437 "increase available memory, and then try again."
9439 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9440 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9445 "which functions and messages the driver supports."
9446 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9449 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9450 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9453 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9454 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9457 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9458 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9462 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9463 "Capabilities function to determine the supported formats."
9465 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9468 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9470 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9471 "device, or wait until the data is finished playing."
9473 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9478 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9479 "header, and then try again."
9481 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9486 "and then try again."
9488 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9494 "header, and then try again."
9496 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9503 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9504 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9509 "transmitted, and then try again."
9511 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9512 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9514 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9517 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9518 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9523 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9524 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9531 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9532 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9536 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9539 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9540 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9543 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9544 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9548 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9549 "or contact the device manufacturer."
9550 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9553 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9554 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9558 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9561 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9566 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9567 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9570 msgid "No command was specified."
9571 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9575 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9576 "size of the buffer."
9577 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9581 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9583 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9586 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9587 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9591 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9592 "manufacturer about obtaining a new driver."
9594 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9599 "manufacturer about obtaining a new driver."
9600 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9604 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9608 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9614 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9617 msgid "The device driver is not ready."
9618 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9621 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9622 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9626 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9629 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9633 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9634 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9638 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9639 "separately to determine which devices caused the error."
9641 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9642 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9645 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9646 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9649 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9650 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9653 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9654 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9658 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9659 "still connected to the network."
9661 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9667 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9668 #| "device name is spelled correctly."
9670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9671 "device name is spelled correctly."
9673 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9680 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9687 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9691 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9696 "parameter with each 'open' command."
9698 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9704 "Please supply one."
9706 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9712 "documentation for valid formats."
9714 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9721 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9725 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9729 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9730 "may be corrupt, or not in the correct format."
9732 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9736 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9737 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9740 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9741 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9744 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9745 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9748 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9749 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9752 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9753 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9757 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9758 "sequence, and then try again."
9760 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9764 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9765 "the device is closed, and then try again."
9767 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9768 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9772 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9773 "characters, followed by a period and an extension."
9775 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9780 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9781 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9786 "in Control Panel to install the device."
9788 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9794 "restarting your computer."
9796 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9802 "cannot change directories."
9804 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9812 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9817 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9821 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9825 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9826 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9830 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9831 "until a wave device is free, and then try again."
9833 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9838 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9839 "until the device is free, and then try again."
9841 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9842 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9846 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9847 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9849 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9854 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9855 "until the device is free, and then try again."
9857 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9858 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9861 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9862 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9865 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9866 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9870 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9871 "the Drivers option to install the wave device."
9873 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9874 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9879 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9882 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9887 "the Drivers option to install the wave device."
9889 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9890 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9894 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9896 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9900 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9901 "You can't use them together."
9903 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9907 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9909 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9913 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9914 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9916 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9917 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9920 msgid "An error occurred with the specified port."
9921 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9925 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9926 "these applications; then, try again."
9928 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9932 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9933 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9937 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9938 "Control Panel to install a MIDI driver."
9940 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9941 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9944 msgid "There is no display window."
9945 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9948 msgid "Could not create or use window."
9949 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9953 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9954 "check your disk or network connection."
9956 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9957 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9961 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9962 "are still connected to the network."
9964 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9965 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9969 #| msgid "Wine Mono Installer"
9970 msgid "Wine Sound Mapper"
9971 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9980 msgid "Master Volume"
9988 msgid "Print to File"
9989 msgstr "اطبع إلى ملف"
9992 msgid "&Output File Name:"
9993 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9996 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9997 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
10000 msgid "Unable to create the output file."
10001 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
10008 msgid "Operations Error"
10009 msgstr "خطأ عملياتي"
10012 msgid "Protocol Error"
10013 msgstr "خطأ بروتوكولي"
10016 msgid "Time Limit Exceeded"
10017 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
10020 msgid "Size Limit Exceeded"
10021 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
10024 msgid "Compare False"
10025 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
10028 msgid "Compare True"
10029 msgstr "تحققت المقارنة"
10032 msgid "Authentication Method Not Supported"
10033 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
10036 msgid "Strong Authentication Required"
10037 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
10040 msgid "Referral (v2)"
10041 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10048 msgid "Administration Limit Exceeded"
10049 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10052 msgid "Unavailable Critical Extension"
10053 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10056 msgid "Confidentiality Required"
10057 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10061 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10062 msgid "SASL Bind in Progress"
10063 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10066 msgid "No Such Attribute"
10067 msgstr "لا يشكل سمة"
10070 msgid "Undefined Type"
10071 msgstr "نوع غير معرف"
10074 msgid "Inappropriate Matching"
10075 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10078 msgid "Constraint Violation"
10079 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10082 msgid "Attribute Or Value Exists"
10083 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10086 msgid "Invalid Syntax"
10087 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10090 msgid "No Such Object"
10091 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10094 msgid "Alias Problem"
10095 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10098 msgid "Invalid DN Syntax"
10099 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10106 msgid "Alias Dereference Problem"
10107 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10110 msgid "Inappropriate Authentication"
10111 msgstr "التحقق غير ملائم"
10114 msgid "Invalid Credentials"
10115 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
10118 msgid "Insufficient Rights"
10119 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
10126 msgid "Unavailable"
10130 msgid "Unwilling To Perform"
10131 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
10134 msgid "Loop Detected"
10135 msgstr "حدثت الدوامة"
10138 msgid "Sort Control Missing"
10139 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
10142 msgid "Index range error"
10143 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
10146 msgid "Naming Violation"
10147 msgstr "انتهاك في التسمية"
10150 msgid "Object Class Violation"
10151 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
10154 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10155 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10158 msgid "Not allowed on RDN"
10159 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10162 msgid "Already Exists"
10163 msgstr "موجود بالفعل"
10166 msgid "No Object Class Mods"
10167 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10170 msgid "Results Too Large"
10171 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10174 msgid "Affects Multiple DSAs"
10175 msgstr "DSA متعددة"
10178 msgid "Server Down"
10179 msgstr "انهار الخادوم"
10182 msgid "Local Error"
10186 msgid "Encoding Error"
10187 msgstr "خطأ في الترميز"
10190 msgid "Decoding Error"
10191 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10195 msgstr "انتهى التوقيت"
10198 msgid "Auth Unknown"
10199 msgstr "التحقق غير معروف"
10202 msgid "Filter Error"
10203 msgstr "خطأ في التصفية"
10206 msgid "User Canceled"
10207 msgstr "ألغي المستخدم"
10210 msgid "Parameter Error"
10211 msgstr "خطأ في المعامل"
10215 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10218 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10219 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10222 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10223 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10226 msgid "Specified control was not found in message"
10227 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10230 msgid "No result present in message"
10231 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10234 msgid "More results returned"
10235 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10238 msgid "Loop while handling referrals"
10239 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10242 msgid "Referral hop limit exceeded"
10243 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10245 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10247 "Not Yet Implemented\n"
10253 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10254 msgid "%1: File Not Found\n"
10255 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10259 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10267 " + Sets an attribute.\n"
10268 " - Clears an attribute.\n"
10269 " R Read-only file attribute.\n"
10270 " A Archive file attribute.\n"
10271 " S System file attribute.\n"
10272 " H Hidden file attribute.\n"
10273 " [drive:][path][filename]\n"
10274 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10275 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10276 " /D Processes folders as well.\n"
10278 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10281 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10288 "سمة القراءة فقط. R \n"
10289 "سمة الأرشفة. A \n"
10290 "سمة ملفات النظام. S \n"
10291 "سمة الإخفاء. H \n"
10292 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10293 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10294 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10295 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10305 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10310 msgid "&Without Titlebar"
10311 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10321 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10322 msgid "&Always on Top"
10323 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10326 msgid "&About Clock"
10327 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10336 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10337 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10338 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10339 #| "called procedure.\n"
10341 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10342 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10345 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10346 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10353 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10354 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10355 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10357 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10358 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10363 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10364 #| "default directory.\n"
10366 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10367 "default directory.\n"
10370 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10374 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10375 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10376 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10379 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10380 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10383 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10384 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10387 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10388 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10391 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10392 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10395 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10396 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10399 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10400 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10405 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10407 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10408 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10410 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10411 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10412 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10417 "the terminal device before they are executed.\n"
10419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10421 "preceding it with an @ sign.\n"
10423 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10425 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10426 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10428 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10429 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10430 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10433 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10434 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10439 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10441 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10443 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10445 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10447 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10449 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10451 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10456 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10459 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10460 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10461 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10462 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10463 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10465 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10467 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10470 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10471 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10472 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10473 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10474 "terminates the batch file execution.\n"
10476 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10478 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10479 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10481 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10482 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10483 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10484 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10485 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10487 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10491 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10492 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10495 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10500 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10502 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10503 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10504 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10506 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10507 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10509 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10511 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10512 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10513 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10515 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10516 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10520 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10522 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10523 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10524 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10526 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10528 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10529 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10530 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10533 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10534 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10537 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10538 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10543 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10546 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10547 #| "subdirectories\n"
10548 #| "below the item are moved as well.\n"
10550 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10553 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10555 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10556 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10558 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10560 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10562 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10566 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10571 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10573 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10574 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10575 #| "PATH command with the new value.\n"
10577 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10578 #| "variable, for example:\n"
10579 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10581 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10583 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10584 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10587 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10588 "variable, for example:\n"
10589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10591 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10593 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10594 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10595 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10597 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10598 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10604 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10606 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10607 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10609 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10611 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10612 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10614 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10616 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10617 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10622 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10624 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10626 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10628 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10630 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10631 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10632 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10633 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10635 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10636 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10638 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10639 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10641 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10643 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10645 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10647 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10648 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10650 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10652 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10653 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10654 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10655 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10657 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10658 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10659 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10660 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10662 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10663 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10665 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10667 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10668 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10670 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10672 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10673 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10674 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10675 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10677 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10678 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10679 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10680 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10682 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10683 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10688 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10689 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10691 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10692 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10694 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10695 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10698 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10699 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10702 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10703 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10707 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10708 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10709 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10713 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10714 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10715 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10720 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10722 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10724 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10726 #| "SET <variable>=<value>\n"
10728 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10729 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10730 #| "have embedded spaces.\n"
10732 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10733 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10734 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10735 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10737 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10739 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10741 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10743 "SET <variable>=<value>\n"
10745 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10746 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10748 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10749 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10750 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10751 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10753 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10755 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10757 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10759 "SET <variable>=<value>\n"
10761 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10762 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10763 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10765 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10766 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10767 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10768 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10773 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10774 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10775 #| "if called from the command line.\n"
10777 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10778 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10779 "called from the command line.\n"
10781 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10782 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10783 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10785 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10788 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10789 #| "files with that suffix.\n"
10791 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10792 #| "start [options] document_filename\n"
10795 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10796 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10797 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10798 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10799 #| "/min Start the program minimized.\n"
10800 #| "/max Start the program maximized.\n"
10801 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10802 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10803 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10804 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10805 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10806 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10807 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10808 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10809 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10811 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10813 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10814 #| "/? Display this help and exit.\n"
10816 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10817 "with that suffix.\n"
10819 "start [options] program_filename [...]\n"
10820 "start [options] document_filename\n"
10823 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10824 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10825 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10826 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10827 "/min Start the program minimized.\n"
10828 "/max Start the program maximized.\n"
10829 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10830 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10831 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10832 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10833 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10834 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10835 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10836 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10837 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10839 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10841 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10842 "/? Display this help and exit.\n"
10844 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10846 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10847 "start [options] اسم المستند\n"
10850 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10851 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10852 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10853 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10854 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10855 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10856 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10857 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10858 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10859 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10860 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10861 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10862 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10863 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10864 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10865 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10866 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10867 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10868 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10871 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10872 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10875 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10876 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10881 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10882 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10884 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10885 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10887 "TYPE <filename>\n"
10888 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10893 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10895 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10896 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10897 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10899 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10901 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10903 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10904 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10905 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10907 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10910 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10911 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10915 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10920 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10921 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10923 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10924 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10926 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10927 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10931 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10933 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10934 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10935 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10936 "settings are restored.\n"
10938 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10940 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10941 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10942 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10948 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10949 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10951 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10952 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10954 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10955 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10958 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10959 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10964 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10966 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10968 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10969 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10970 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10971 #| "association, if any.\n"
10973 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10975 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10977 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10978 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10979 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10980 "association, if any.\n"
10982 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10984 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10986 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10987 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10988 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10994 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10996 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10998 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10999 #| "are currently defined.\n"
11000 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
11001 #| "string, if any.\n"
11002 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
11003 #| "string associated to the specified file type.\n"
11005 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11007 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11009 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11010 "currently defined.\n"
11011 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11013 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11014 "associated to the specified file type.\n"
11016 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
11018 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11020 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
11022 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
11023 "المقترن به إن وجد.\n"
11024 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
11025 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
11028 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11029 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
11034 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11035 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11036 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11038 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11039 "from a selectable list.\n"
11040 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11042 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
11043 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
11044 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11048 "Create a symbolic link.\n"
11050 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11053 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11054 "/h Create a hard link.\n"
11055 "/j Create a directory junction.\n"
11056 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11057 "target is the path that link_name points to.\n"
11063 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11064 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11066 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11067 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11069 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11070 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11075 #| "CMD built-in commands are:\n"
11076 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11077 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11078 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11079 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11080 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11081 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11082 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11083 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11084 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11085 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11086 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11087 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11088 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11089 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11090 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11091 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11092 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11093 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11094 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11095 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11096 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11097 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11098 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11099 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11100 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11101 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11102 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11103 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11104 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11105 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11106 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11107 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11108 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11109 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11110 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11112 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11115 "CMD built-in commands are:\n"
11116 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11117 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11118 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11119 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11120 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11121 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11122 "COPY\t\tCopy file\n"
11123 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11124 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11125 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11126 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11127 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11128 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11129 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11130 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11131 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11132 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11133 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11134 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11135 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11136 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11137 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11138 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11139 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11140 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11141 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11142 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11143 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11144 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11145 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11146 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11147 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11148 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11149 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11150 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11151 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11153 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11155 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
11156 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
11157 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
11158 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11159 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11160 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11161 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11162 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11163 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11164 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11165 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11166 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11167 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11168 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11169 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11170 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11171 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11172 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11173 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11174 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11175 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11176 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11177 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11178 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11179 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11180 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11181 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11182 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11183 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11184 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11185 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11186 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11187 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11188 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11189 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11190 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11192 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11195 msgid "Are you sure?"
11196 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11198 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11203 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11210 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11211 msgid "File association missing for extension %1\n"
11212 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11215 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11216 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11219 msgid "Overwrite %1?"
11220 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11227 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11228 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11231 msgid "Argument missing\n"
11232 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11235 msgid "Syntax error\n"
11236 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11239 msgid "No help available for %1\n"
11240 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11243 msgid "Target to GOTO not found\n"
11244 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11247 msgid "Current Date is %1\n"
11248 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11251 msgid "Current Time is %1\n"
11252 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11255 msgid "Enter new date: "
11256 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11259 msgid "Enter new time: "
11260 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11263 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11264 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11266 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11267 msgid "Failed to open '%1'\n"
11268 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11271 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11272 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11274 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11284 msgid "Echo is %1\n"
11285 msgstr "الصدى هو %1\n"
11288 msgid "Verify is %1\n"
11289 msgstr "التحقق هو %1\n"
11292 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11293 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11296 msgid "Parameter error\n"
11297 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11301 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11304 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11308 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11309 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11312 msgid "PATH not found\n"
11313 msgstr "المسار غير موجود\n"
11316 msgid "Press any key to continue... "
11317 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11320 msgid "Wine Command Prompt"
11321 msgstr "سطر أوامر واين"
11324 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11332 msgid "The input line is too long.\n"
11333 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11336 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11337 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11340 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11341 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11343 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11348 msgid " (Yes|No|All)"
11349 msgstr " (Yes|No|All)"
11353 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11354 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11357 msgid "Division by zero error.\n"
11358 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11361 msgid "Expected an operand.\n"
11362 msgstr "معمول متوقع.\n"
11365 msgid "Expected an operator.\n"
11366 msgstr "عامل متوقع.\n"
11369 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11370 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11374 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11375 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11377 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11378 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11381 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11382 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11385 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11386 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11389 msgid "Wine Explorer"
11390 msgstr "مستعرض واين"
11396 msgstr "بدء التشغيل"
11398 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11403 msgid "Usage: hostname\n"
11404 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11407 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11408 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11412 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11414 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11417 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11418 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11421 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11422 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11425 msgid "%1 adapter %2\n"
11426 msgstr "%1 المحول %2\n"
11430 msgstr "شبكة محلية"
11433 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11434 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11437 msgid "IPv4 address"
11438 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11442 msgstr "اسم المزود"
11446 msgstr "نوع العقدة"
11453 msgid "Peer-to-peer"
11465 msgid "IP routing enabled"
11466 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11469 msgid "Physical address"
11470 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11473 msgid "DHCP enabled"
11477 msgid "Default gateway"
11478 msgstr "البوابة الافتراضية"
11481 msgid "IPv6 address"
11482 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11486 #| msgid "System Configuration"
11487 msgid "System Information"
11488 msgstr "إعدادات النظام"
11492 "The syntax of this command is:\n"
11494 "NET command [arguments]\n"
11496 "NET command /HELP\n"
11498 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11502 "NET command [arguments]\n"
11504 "NET command /HELP\n"
11506 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11510 "The syntax of this command is:\n"
11512 "NET START [service]\n"
11514 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11515 "'service' is the name of the service to start.\n"
11519 "NET START [الخدمة]\n"
11521 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11526 "The syntax of this command is:\n"
11528 "NET STOP service\n"
11530 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11534 "NET STOP الخدمة\n"
11536 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11539 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11540 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11543 msgid "Could not stop service %1\n"
11544 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11547 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11548 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11551 msgid "Could not get handle to service.\n"
11552 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11555 msgid "The %1 service is starting.\n"
11556 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11559 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11560 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11563 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11564 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11567 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11568 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11571 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11572 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11575 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11576 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11579 msgid "There are no entries in the list.\n"
11580 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11585 "Status Local Remote\n"
11586 "---------------------------------------------------------------\n"
11589 "الحالة محلي بعيد\n"
11590 "---------------------------------------------------------------\n"
11593 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11594 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11601 msgid "Disconnected"
11605 msgid "A network error occurred"
11606 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11609 msgid "Connection is being made"
11610 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11613 msgid "Reconnecting"
11614 msgstr "إعادة الاتصال"
11617 msgid "The following services are running:\n"
11618 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11621 msgid "Active Connections"
11622 msgstr "الاتصالات النشطة"
11629 msgid "Local Address"
11630 msgstr "العنوان المحلي"
11633 msgid "Foreign Address"
11634 msgstr "العنوان الغريب"
11641 msgid "Interface Statistics"
11642 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11657 msgid "Unicast packets"
11658 msgstr "الحزم المبثوثة"
11661 msgid "Non-unicast packets"
11662 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11673 msgid "Unknown protocols"
11674 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11677 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11678 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11681 msgid "Active Opens"
11682 msgstr "الفتحات النشطة"
11685 msgid "Passive Opens"
11686 msgstr "فتحات العبور"
11689 msgid "Failed Connection Attempts"
11690 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11693 msgid "Reset Connections"
11694 msgstr "إعادة الاتصالات"
11697 msgid "Current Connections"
11698 msgstr "الاتصالات الحالية"
11701 msgid "Segments Received"
11702 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11705 msgid "Segments Sent"
11706 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11709 msgid "Segments Retransmitted"
11710 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11713 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11714 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11717 msgid "Datagrams Received"
11718 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11725 msgid "Receive Errors"
11726 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11729 msgid "Datagrams Sent"
11730 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11733 msgid "&New\tCtrl+N"
11734 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11736 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11737 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11738 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11740 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11741 msgid "&Save\tCtrl+S"
11742 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11744 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11745 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11746 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11748 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11749 msgid "Page Se&tup..."
11750 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11753 msgid "P&rinter Setup..."
11754 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11756 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11760 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11761 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11762 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11764 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11765 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11766 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11768 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11769 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11770 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11772 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11773 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11774 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11776 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11778 msgid "&Delete\tDel"
11779 msgstr "اح&ذف\tDel"
11782 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11783 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11786 msgid "&Time/Date\tF5"
11787 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11790 msgid "&Wrap long lines"
11791 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11794 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11795 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11798 msgid "&Search next\tF3"
11799 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11801 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11802 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11803 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11805 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11806 msgid "&Contents\tF1"
11807 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11810 msgid "&About Notepad"
11811 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11815 msgstr "إعداد الصفحة"
11819 msgstr "الت&رويسة:"
11826 msgid "Margins (millimeters)"
11827 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11841 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11842 msgctxt "accelerator Select All"
11846 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11847 msgctxt "accelerator Copy"
11851 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11852 msgctxt "accelerator Find"
11856 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11857 msgctxt "accelerator Replace"
11861 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11862 msgctxt "accelerator New"
11866 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11867 msgctxt "accelerator Open"
11871 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11872 msgctxt "accelerator Print"
11876 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11877 msgctxt "accelerator Save"
11882 msgctxt "accelerator Paste"
11886 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11887 msgctxt "accelerator Cut"
11891 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11892 msgctxt "accelerator Undo"
11904 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11912 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11913 msgid "Text files (*.txt)"
11914 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11918 "File '%s' does not exist.\n"
11920 "Do you want to create a new file?"
11922 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11924 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11928 "File '%s' has been modified.\n"
11930 "Would you like to save the changes?"
11932 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11934 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11937 msgid "'%s' could not be found."
11938 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11941 msgid "Unicode (UTF-16)"
11942 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11945 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11946 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11949 msgid "Unicode (UTF-8)"
11950 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11955 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11956 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11957 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11958 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11962 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11963 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11964 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11965 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11966 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11969 msgid "&Bind to file..."
11970 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11973 msgid "&View TypeLib..."
11974 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11977 msgid "&System Configuration"
11978 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11981 msgid "&Run the Registry Editor"
11982 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11985 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11986 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11989 msgid "&In-process server"
11990 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11993 msgid "In-process &handler"
11994 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11997 msgid "&Local server"
11998 msgstr "الخاد&وم المحلي"
12001 msgid "&Remote server"
12002 msgstr "الخادوم الب&عيد"
12005 msgid "View &Type information"
12006 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12009 msgid "Create &Instance"
12010 msgstr "إنشاء مر&حلة"
12013 msgid "Create Instance &On..."
12014 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
12017 msgid "&Release Instance"
12018 msgstr "م&رحلة الإصدار"
12021 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12022 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
12025 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12026 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
12029 msgid "&Expert mode"
12030 msgstr "وضع الخبراء"
12033 msgid "&Hidden component categories"
12034 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
12036 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12038 msgstr "&شريط الأدوات"
12040 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12041 msgid "&Status Bar"
12042 msgstr "ش&ريط الحالة"
12044 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12045 msgid "&Refresh\tF5"
12046 msgstr "&تحديث\tF5"
12049 msgid "&About OleView"
12050 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12053 msgid "&Save as..."
12054 msgstr "احفظ &ك..."
12057 msgid "&Group by type kind"
12058 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12061 msgid "Connect to another machine"
12062 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12065 msgid "&Machine name:"
12066 msgstr "ا&سم الآلة:"
12069 msgid "System Configuration"
12070 msgstr "إعدادات النظام"
12073 msgid "System Settings"
12074 msgstr "إعدادات النظام"
12077 msgid "&Enable Distributed COM"
12078 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12081 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12082 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12086 "These settings change only registry values.\n"
12087 "They have no effect on Wine performance."
12089 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12090 "ولا تؤثر على أداء واين."
12093 msgid "Default Interface Viewer"
12094 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12105 msgid "&View Type Info"
12106 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12109 msgid "IPersist Interface Viewer"
12110 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
12112 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12113 msgid "Class Name:"
12114 msgstr "اسم الفئة:"
12116 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12118 msgstr "معرف الفئة:"
12121 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12122 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
12124 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12126 msgstr "عارض العناصر"
12129 msgid "ITypeLib viewer"
12130 msgstr "عارض مكتبة النوع"
12133 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12134 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
12137 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12138 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12141 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12142 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
12145 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12146 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
12149 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12150 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
12153 msgid "Run the Wine registry editor"
12154 msgstr "شغل محرر سجل واين"
12157 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12158 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12161 msgid "Create an instance of the selected object"
12162 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12165 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12166 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12169 msgid "Release the currently selected object instance"
12170 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12173 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12174 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12177 msgid "Display the viewer for the selected item"
12178 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12181 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12182 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12186 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12187 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12190 msgid "Show or hide the toolbar"
12191 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12194 msgid "Show or hide the status bar"
12195 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12198 msgid "Refresh all lists"
12199 msgstr "حدث كل القوائم"
12202 msgid "Display program information, version number and copyright"
12203 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12206 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12207 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12210 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12211 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12214 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12215 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12218 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12219 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12222 msgid "ObjectClasses"
12223 msgstr "فئات العناصر"
12226 msgid "Grouped by Component Category"
12227 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12230 msgid "OLE 1.0 Objects"
12231 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12234 msgid "COM Library Objects"
12235 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12238 msgid "All Objects"
12239 msgstr "جميع العناصر"
12242 msgid "Application IDs"
12243 msgstr "معرفات التطبيق"
12246 msgid "Type Libraries"
12247 msgstr "مكتبات النوع"
12262 msgid "Implementation"
12270 msgid "CoGetClassObject failed."
12271 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12274 msgid "Unknown error"
12275 msgstr "خطأ غير معلوم"
12282 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12283 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12286 msgid "Inherited Interfaces"
12287 msgstr "الواجهات الموروثة"
12290 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12291 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12294 msgid "Close window"
12295 msgstr "أغلق النافذة"
12298 msgid "Group typeinfos by kind"
12299 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12306 msgid "O&pen\tEnter"
12307 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12309 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12310 msgid "&Move...\tF7"
12311 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12313 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12314 msgid "&Copy...\tF8"
12315 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12318 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12319 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12322 msgid "&Execute..."
12326 msgid "E&xit Windows"
12327 msgstr "أنه النوا&فذ"
12329 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12334 msgid "&Arrange automatically"
12335 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12338 msgid "&Minimize on run"
12339 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12341 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12342 msgid "&Save settings on exit"
12343 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12345 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12350 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12351 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12354 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12355 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12358 msgid "&Arrange Icons"
12359 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12362 msgid "&About Program Manager"
12363 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12366 msgid "Program &group"
12367 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12374 msgid "Move Program"
12375 msgstr "نقل البرنامج"
12378 msgid "Move program:"
12379 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12381 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12382 msgid "From group:"
12383 msgstr "من ال&مجموعة:"
12385 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12387 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12390 msgid "Copy Program"
12391 msgstr "برنامج النسخ"
12394 msgid "Copy program:"
12395 msgstr "برنامج النسخ:"
12398 msgid "Program Group Attributes"
12399 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12402 msgid "&Group file:"
12403 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12406 msgid "Program Attributes"
12407 msgstr "سمات البرنامج"
12409 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12410 msgid "&Command line:"
12411 msgstr "س&طر الأوامر:"
12414 msgid "&Working directory:"
12415 msgstr "مجل&د العمل:"
12418 msgid "&Key combination:"
12419 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12421 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12422 msgid "&Minimize at launch"
12423 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12426 msgid "Change &icon..."
12427 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12430 msgid "Change Icon"
12431 msgstr "تغيير الرمز"
12435 msgstr "اسم الم&لف:"
12438 msgid "Current &icon:"
12439 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12442 msgid "Execute Program"
12443 msgstr "برنامج التنفيذ"
12446 msgid "Program Manager"
12447 msgstr "مدير البرنامج"
12449 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12453 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12454 msgid "Information"
12458 msgid "Delete group `%s'?"
12459 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12462 msgid "Delete program `%s'?"
12463 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12466 msgid "Not implemented"
12470 msgid "Error reading `%s'."
12471 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12474 msgid "Error writing `%s'."
12475 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12479 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12480 "Should it be tried further on?"
12482 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12483 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12486 msgid "Help not available."
12487 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12490 msgid "Unknown feature in %s"
12491 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12494 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12495 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12498 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12499 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12502 msgid "Libraries (*.dll)"
12503 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12507 msgstr "ملفات الرموز"
12510 msgid "Icons (*.ico)"
12511 msgstr "الرموز (*.ico)"
12516 " REG [operation] [parameters]\n"
12518 "Supported operations:\n"
12519 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12521 "For help on a specific operation, type:\n"
12522 " REG [operation] /?\n"
12528 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12531 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12535 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12536 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12539 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12540 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12543 msgid "The operation completed successfully\n"
12544 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12548 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12549 msgid "reg: Invalid key name\n"
12550 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12554 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12555 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12556 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12560 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12561 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12562 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12567 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12569 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12570 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12574 #| msgid "Unsupported type.\n"
12575 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12576 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12579 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12583 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12587 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12592 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12593 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12594 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12597 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12600 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12602 msgstr "(الافتراضي)"
12606 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12607 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12608 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12612 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12613 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12614 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12618 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12619 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12620 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12623 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12628 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12634 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12639 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12644 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12645 msgid "reg: Invalid syntax. "
12646 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12650 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12651 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12652 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12655 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12659 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12662 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12663 msgid "(value not set)"
12664 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12667 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12672 #| msgid "No command was specified."
12673 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12674 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12678 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12679 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12680 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12683 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12688 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12689 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12690 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12694 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12695 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12696 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12700 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12701 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12702 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12709 msgid "&Import Registry File..."
12710 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12713 msgid "&Export Registry File..."
12714 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12716 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12720 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12721 msgid "&String Value"
12722 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12724 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12725 msgid "&Binary Value"
12726 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12728 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12729 msgid "&DWORD Value"
12730 msgstr "قيمة &DWORD"
12732 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12733 msgid "&Multi-String Value"
12734 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12736 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12737 msgid "&Expandable String Value"
12738 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12740 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12741 msgid "&Rename\tF2"
12742 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12744 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12745 msgid "&Copy Key Name"
12746 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12748 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12749 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12750 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12753 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12754 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12757 msgid "Status &Bar"
12758 msgstr "ش&ريط الحالة"
12760 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12765 msgid "&Remove Favorite..."
12766 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12769 msgid "&About Registry Editor"
12770 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12772 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12776 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12778 #| msgid "Modify Binary Data..."
12779 msgid "Modify &Binary Data..."
12780 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12783 msgid "Export registry"
12784 msgstr "تصدير السجل"
12787 msgid "S&elected branch:"
12788 msgstr "الف&رع المختار:"
12803 msgid "Value names"
12804 msgstr "أسماء القيمة"
12807 msgid "Value content"
12808 msgstr "محتوى القيمة"
12811 msgid "Whole string only"
12812 msgstr "التسلسلية فقط"
12815 msgid "Add Favorite"
12816 msgstr "أضف تفضيلًا"
12818 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12823 msgid "Remove Favorite"
12824 msgstr "أزل التفضيل"
12827 msgid "Edit String"
12828 msgstr "تحرير السلسلة"
12830 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12831 msgid "Value name:"
12832 msgstr "اسم القيمة:"
12834 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12835 msgid "Value data:"
12836 msgstr "بيانات القيمة:"
12840 msgstr "تحرير DWORD"
12847 msgid "Hexadecimal"
12855 msgid "Edit Binary"
12856 msgstr "التحرير الثنائي"
12859 msgid "Edit Multi-String"
12860 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12863 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12864 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12867 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12868 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12871 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12872 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12875 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12876 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12881 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12884 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12885 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12888 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12889 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12896 msgid "Registry Editor"
12897 msgstr "محرر السجل"
12900 msgid "Import Registry File"
12901 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12904 msgid "Export Registry File"
12905 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12908 msgid "Registry files (*.reg)"
12909 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12912 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12913 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12916 msgid "(cannot display value)"
12917 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12920 msgid "(unknown %d)"
12921 msgstr "(%d غير معروف)"
12925 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12926 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12927 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12931 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12932 msgid "Unable to create a new registry key."
12933 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12937 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12938 msgid "Unable to create a new registry value."
12939 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12943 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12944 "The specified key name already exists."
12949 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12950 "The specified value name already exists."
12955 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12956 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12957 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12961 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12962 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12963 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12967 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12968 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12969 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12973 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12979 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12980 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12981 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12986 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12989 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12990 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12991 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12992 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12993 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12994 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12995 " /D Delete a specified registry key.\n"
12996 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12997 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12998 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12999 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13000 " /? Display this information and exit.\n"
13001 " [filename] The location of the file containing registry information "
13003 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13005 " file location where registry information will be exported.\n"
13006 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13008 "Usage examples:\n"
13009 " regedit \"import.reg\"\n"
13010 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13011 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13015 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13019 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13024 #| msgid "No command was specified."
13025 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13026 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13029 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13033 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13038 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13039 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13040 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13044 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13045 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13046 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13049 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13054 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13055 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13056 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13060 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13061 "encountered at '%1'.\n"
13065 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13070 #| msgid "Unsupported type.\n"
13071 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13072 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13076 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13077 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13078 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13082 #| msgid "No command was specified."
13083 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13084 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13088 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13089 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13090 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13094 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13095 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13096 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13100 #| msgid "Unsupported type.\n"
13102 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13103 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13106 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13111 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13112 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13113 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13118 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13120 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13121 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13125 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13126 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13127 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13131 #| msgid "No command was specified."
13132 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13133 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13137 #| msgid "Quits the registry editor"
13138 msgid "Quits the Registry Editor"
13139 msgstr "إنهاء محرر السجل"
13142 msgid "Adds keys to the favorites list"
13143 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
13146 msgid "Removes keys from the favorites list"
13147 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
13150 msgid "Shows or hides the status bar"
13151 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
13155 #| msgid "Change position of split between two panes"
13156 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13157 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13160 msgid "Refreshes the window"
13161 msgstr "تحديث النافذة"
13164 msgid "Deletes the selection"
13165 msgstr "حذف المحدد"
13168 msgid "Renames the selection"
13169 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13172 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13173 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13176 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13177 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13180 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13181 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13184 msgid "Modifies the value's data"
13185 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13188 msgid "Adds a new key"
13189 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13192 msgid "Adds a new string value"
13193 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13196 msgid "Adds a new binary value"
13197 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13201 #| msgid "Adds a new binary value"
13202 msgid "Adds a new 32-bit value"
13203 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13206 msgid "Imports a text file into the registry"
13207 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13210 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13211 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13214 msgid "Prints all or part of the registry"
13215 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13219 #| msgid "Registry Editor"
13220 msgid "Opens Registry Editor Help"
13221 msgstr "محرر السجل"
13224 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13225 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13229 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13230 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13231 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13235 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13236 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13237 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13241 #| msgid "Value is too big (%u)"
13242 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13243 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13246 msgid "Confirm Value Delete"
13247 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13251 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13252 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13253 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13257 #| msgid "Search string '%s' not found"
13258 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13259 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13262 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13263 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13266 msgid "New Key #%d"
13267 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13270 msgid "New Value #%d"
13271 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13275 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13276 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13277 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13281 #| msgid "Modifies the value's data"
13282 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13283 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13286 msgid "Adds a new multi-string value"
13287 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13291 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13292 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13293 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13297 #| msgid "Adds a new string value"
13298 msgid "Adds a new expandable string value"
13299 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13303 #| msgid "Confirm Value Delete"
13304 msgid "Confirm Key Delete"
13305 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13309 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13311 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13312 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13315 msgid "Expands or collapses the selected node"
13320 #| msgid "C&ollate"
13326 "Wine DLL Registration Utility\n"
13328 "Provides DLL registration services.\n"
13335 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13338 " [/u] Unregister a server.\n"
13339 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13340 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13341 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13342 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13348 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13354 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13355 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13356 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13359 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13363 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13367 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13371 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13375 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13379 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13383 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13387 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13391 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13396 "Application could not be started, or no application associated with the "
13397 "specified file.\n"
13398 "ShellExecuteEx failed"
13400 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13404 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13405 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13408 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13409 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13412 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13413 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13416 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13417 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13420 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13421 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13424 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13425 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13428 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13429 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13432 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13433 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13437 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13438 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13441 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13442 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13445 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13446 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13449 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13450 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13453 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13454 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13457 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13458 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13461 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13462 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13464 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13465 msgid "&New Task (Run...)"
13466 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13469 msgid "E&xit Task Manager"
13470 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13473 msgid "&Minimize On Use"
13474 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13477 msgid "&Hide When Minimized"
13478 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13480 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13481 msgid "&Show 16-bit tasks"
13482 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13485 msgid "&Refresh Now"
13486 msgstr "الت&حديث الآن"
13489 msgid "&Update Speed"
13490 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13492 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13496 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13500 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13508 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13509 msgid "&Select Columns..."
13510 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13512 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13513 msgid "&CPU History"
13514 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13516 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13517 msgid "&One Graph, All CPUs"
13518 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13520 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13521 msgid "One Graph &Per CPU"
13522 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13524 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13525 msgid "&Show Kernel Times"
13526 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13528 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13529 msgid "Tile &Horizontally"
13530 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13532 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13533 msgid "Tile &Vertically"
13534 msgstr "ال&صف عموديًا"
13536 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13540 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13544 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13545 msgid "&Bring To Front"
13546 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13549 msgid "&About Task Manager"
13550 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13552 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13554 msgstr "الت&حويل إلى"
13556 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13558 msgstr "إنها&ء المهمة"
13561 msgid "&Go To Process"
13562 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13564 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13565 msgid "&End Process"
13566 msgstr "&إنهاء العملية"
13569 msgid "End Process &Tree"
13570 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13572 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13577 msgid "Set &Priority"
13578 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13582 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13585 msgid "&Above Normal"
13586 msgstr "فوق ال&عادي"
13589 msgid "&Below Normal"
13590 msgstr "أقل من العا&دي"
13593 msgid "Set &Affinity..."
13594 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13597 msgid "Edit Debug &Channels..."
13598 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13600 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13601 msgid "Task Manager"
13602 msgstr "مدير المهام"
13605 msgid "&New Task..."
13606 msgstr "&مهمة جديدة..."
13609 msgid "&Show processes from all users"
13610 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13614 msgstr "استخدام المعالج"
13618 msgstr "استخدام الذاكرة"
13622 msgstr "الإحصائيات"
13625 msgid "Commit charge (K)"
13629 msgid "Physical memory (K)"
13630 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13633 msgid "Kernel memory (K)"
13634 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13636 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13640 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13644 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13648 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13661 msgid "System Cache"
13662 msgstr "مخبئيات النظام"
13670 msgstr "ليست على القرص"
13673 msgid "CPU usage history"
13674 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13677 msgid "Memory usage history"
13678 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13680 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13681 msgid "Debug Channels"
13682 msgstr "قنوات الإصلاح"
13685 msgid "Processor Affinity"
13686 msgstr "جاذبية المعالج"
13690 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13691 "allowed to execute on."
13693 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13737 msgstr "المعالج 10"
13741 msgstr "المعالج 11"
13745 msgstr "المعالج 12"
13749 msgstr "المعالج 13"
13753 msgstr "المعالج 14"
13757 msgstr "المعالج 15"
13761 msgstr "المعالج 16"
13765 msgstr "المعالج 17"
13769 msgstr "المعالج 18"
13773 msgstr "المعالج 19"
13777 msgstr "المعالج 20"
13781 msgstr "المعالج 21"
13785 msgstr "المعالج 22"
13789 msgstr "المعالج 23"
13793 msgstr "المعالج 24"
13797 msgstr "المعالج 25"
13801 msgstr "المعالج 26"
13805 msgstr "المعالج 27"
13809 msgstr "المعالج 28"
13813 msgstr "المعالج 29"
13817 msgstr "المعالج 30"
13821 msgstr "المعالج 31"
13824 msgid "Select Columns"
13825 msgstr "اختر الأعمدة"
13829 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13830 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13833 msgid "&Image Name"
13834 msgstr "ا&سم الصورة"
13837 msgid "&PID (Process Identifier)"
13838 msgstr "معرف الع&ملية"
13842 msgstr "است&خدام المعالج"
13846 msgstr "زم&ن المعالج"
13849 msgid "&Memory Usage"
13850 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13853 msgid "Memory Usage &Delta"
13854 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13857 msgid "Pea&k Memory Usage"
13858 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13861 msgid "Page &Faults"
13862 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13865 msgid "&USER Objects"
13866 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13868 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13870 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13872 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13873 msgid "I/O Read Bytes"
13874 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13877 msgid "&Session ID"
13878 msgstr "مع&رف الجلسة"
13882 msgstr "اس&م المستخدم"
13885 msgid "Page F&aults Delta"
13886 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13889 msgid "&Virtual Memory Size"
13890 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13893 msgid "Pa&ged Pool"
13897 msgid "N&on-paged Pool"
13898 msgstr "غي&ر المصفحات"
13901 msgid "Base P&riority"
13902 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13905 msgid "&Handle Count"
13906 msgstr "رقم اللاق&ط"
13909 msgid "&Thread Count"
13910 msgstr "ر&قم المادة"
13912 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13913 msgid "GDI Objects"
13916 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13918 msgstr "الكتابات الثنائية"
13920 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13921 msgid "I/O Write Bytes"
13922 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13924 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13926 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13928 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13929 msgid "I/O Other Bytes"
13930 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13933 msgid "Create New Task"
13934 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13937 msgid "Runs a new program"
13938 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13941 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13942 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13945 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13946 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13949 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13950 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13953 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13954 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13957 msgid "Displays tasks by using large icons"
13958 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13961 msgid "Displays tasks by using small icons"
13962 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13965 msgid "Displays information about each task"
13966 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13969 msgid "Updates the display twice per second"
13970 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13973 msgid "Updates the display every two seconds"
13974 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13977 msgid "Updates the display every four seconds"
13978 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13981 msgid "Does not automatically update"
13982 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13985 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13986 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13989 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13990 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13993 msgid "Minimizes the windows"
13994 msgstr "تصغير النوافذ"
13997 msgid "Maximizes the windows"
13998 msgstr "تكبير النوافذ"
14001 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14002 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
14005 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14006 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
14009 msgid "Displays Task Manager help topics"
14010 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
14013 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14014 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
14017 msgid "Exits the Task Manager application"
14018 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
14021 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14022 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
14025 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14026 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
14029 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14030 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
14033 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14034 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
14037 msgid "Each CPU has its own history graph"
14038 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
14041 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14042 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
14045 msgid "Tells the selected tasks to close"
14046 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
14049 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14050 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14053 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14054 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14057 msgid "Removes the process from the system"
14058 msgstr "أزل العملية من النظام"
14061 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14062 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14065 msgid "Attaches the debugger to this process"
14066 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14069 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14070 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14073 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14074 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14077 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14078 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14081 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14082 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14085 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14086 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14089 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14090 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14093 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14094 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14097 msgid "Controls Debug Channels"
14098 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14101 msgid "Performance"
14105 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14106 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
14109 msgid "Processes: %d"
14110 msgstr "العمليات : %d"
14113 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14114 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
14118 msgstr "اسم الصورة"
14122 msgstr "معرف العملية"
14130 msgstr "زمن المعالج"
14134 msgstr "استخدام الذاكرة"
14138 msgstr "الذاكرة الرباعية"
14141 msgid "Peak Mem Usage"
14142 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
14145 msgid "Page Faults"
14146 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
14149 msgid "USER Objects"
14150 msgstr "عناصر المستخدم"
14154 msgstr "معرف الجلسة"
14158 msgstr "اسم المستخدم"
14162 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14166 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14174 msgstr "غير المصفحات"
14178 msgstr "الأولوية الأساسية"
14181 msgid "Task Manager Warning"
14182 msgstr "تحذير مدير المهام"
14186 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14187 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14188 "sure you want to change the priority class?"
14190 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14191 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14192 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14195 msgid "Unable to Change Priority"
14196 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14200 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14201 "results including loss of data and system instability. The\n"
14202 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14203 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14204 "terminate the process?"
14206 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14207 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14208 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14209 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14212 msgid "Unable to Terminate Process"
14213 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14217 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14218 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14220 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14221 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14224 msgid "Unable to Debug Process"
14225 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14228 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14229 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14232 msgid "Invalid Option"
14233 msgstr "خيار غير سليم"
14236 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14237 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14240 msgid "System Idle Process"
14241 msgstr "عملية خمول النظام"
14244 msgid "Not Responding"
14249 msgstr "قيد التشغيل"
14255 #: uninstaller.rc:29
14256 msgid "Wine Application Uninstaller"
14257 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14259 #: uninstaller.rc:30
14261 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14263 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14265 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14266 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14267 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14269 #: uninstaller.rc:31
14270 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14273 #: uninstaller.rc:32
14275 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14278 #: uninstaller.rc:33
14280 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14281 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14282 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14284 #: uninstaller.rc:35
14286 "Wine Application Uninstaller\n"
14288 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14292 #: uninstaller.rc:43
14295 " uninstaller [options]\n"
14298 " --help\t Display this information.\n"
14299 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14300 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14301 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14302 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14311 msgid "&Scale to Window"
14312 msgstr "القيا&س للنافذة"
14323 msgid "Regular Metafile Viewer"
14324 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14327 msgid "Waiting for Program"
14328 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14331 msgid "Terminate Process"
14332 msgstr "انهاء العمليات"
14336 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14339 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14341 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14344 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14347 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14348 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14353 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14354 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14355 "option) any later version."
14357 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14358 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14359 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14362 msgid "Windows registration information"
14363 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14370 msgid "Organi&zation:"
14374 msgid "Application settings"
14375 msgstr "إعدادات التطبيق"
14379 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14380 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14381 "or per-application settings in those tabs as well."
14383 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14384 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14389 #| msgid "&Add application..."
14390 msgid "Add appli&cation..."
14391 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14394 msgid "&Remove application"
14395 msgstr "أزل تطبيقًا"
14398 msgid "&Windows Version:"
14399 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14402 msgid "Window settings"
14403 msgstr "إعدادات النّافذة"
14406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14407 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14411 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14415 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14419 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14422 msgid "Desktop &size:"
14423 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14426 msgid "Screen resolution"
14427 msgstr "دقة الشّاشة"
14430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14431 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14434 msgid "DLL overrides"
14435 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14439 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14440 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14443 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14444 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14445 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14448 msgid "&New override for library:"
14449 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14456 msgid "Existing &overrides:"
14457 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14464 msgid "Edit Override"
14465 msgstr "تحرير السيطرة"
14469 msgstr "المكتبة المستعملة"
14472 msgid "&Builtin (Wine)"
14473 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14476 msgid "&Native (Windows)"
14477 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14481 #| msgid "Bui<in then Native"
14482 msgid "Buil&tin then Native"
14483 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14486 msgid "Nati&ve then Builtin"
14487 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14491 msgid "Select Drive Letter"
14492 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14496 #| msgid "Wine configuration"
14497 msgid "Drive configuration"
14498 msgstr "إعدادات واين"
14502 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14504 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14514 #| msgid "Autodetect"
14515 msgid "Aut&odetect"
14516 msgstr "تحديد تلقائي"
14522 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14524 #| msgid "Show &Advanced"
14525 msgid "Show Advan&ced"
14526 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14534 msgstr "است&عراض..."
14546 #| msgid "Show &dot files"
14547 msgid "&Show dot files"
14548 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14551 msgid "Driver diagnostics"
14552 msgstr "معالج المحركات"
14556 msgstr "الافتراضيات"
14559 msgid "Output device:"
14560 msgstr "جهاز الإخراج:"
14563 msgid "Voice output device:"
14564 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14567 msgid "Input device:"
14568 msgstr "جهاز الإدخال:"
14571 msgid "Voice input device:"
14572 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14575 msgid "&Test Sound"
14576 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14578 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14580 #| msgid "Wine configuration"
14581 msgid "Speaker configuration"
14582 msgstr "إعدادات واين"
14597 msgid "&Install theme..."
14598 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14614 msgstr "موص&ول إلى:"
14625 msgid "Select the Unix target directory, please."
14626 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14630 #| msgid "Hide &Advanced"
14631 msgid "Hide Advan&ced"
14632 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14636 msgstr "(بدون سمة)"
14640 msgstr "الرّسوميات"
14643 msgid "Desktop Integration"
14644 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14652 msgstr "معلوماتٌ حول"
14655 msgid "Wine configuration"
14656 msgstr "إعدادات واين"
14659 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14660 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14663 msgid "Select a theme file"
14664 msgstr "اختر ملف سمة"
14675 msgid "Wine configuration for %s"
14676 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14679 msgid "Selected driver: %s"
14680 msgstr "المحرك المختار: %s"
14687 msgid "Audio test failed!"
14688 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14691 msgid "(System default)"
14692 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14695 msgid "5.1 Surround"
14701 msgid "Quadraphonic"
14714 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14715 "Are you sure you want to do this?"
14717 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14718 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14721 msgid "Warning: system library"
14733 msgid "native, builtin"
14734 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14737 msgid "builtin, native"
14738 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14745 msgid "Default Settings"
14746 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14749 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14750 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14753 msgid "Use global settings"
14754 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14757 msgid "Select an executable file"
14758 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14762 msgstr "تحديد تلقائي"
14765 msgid "Local hard disk"
14766 msgstr "قرص صلب محلّي"
14769 msgid "Network share"
14770 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14773 msgid "Floppy disk"
14782 "You cannot add any more drives.\n"
14784 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14786 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14788 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14791 msgid "System drive"
14792 msgstr "محرك النظام"
14796 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14798 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14799 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14801 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14803 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14804 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14807 msgctxt "Drive letter"
14813 #| msgid "New Folder"
14814 msgid "Target folder"
14819 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14821 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14823 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14825 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14828 msgid "Controls Background"
14829 msgstr "خلفية التحكمات"
14832 msgid "Controls Text"
14833 msgstr "نص التحكمات"
14836 msgid "Menu Background"
14837 msgstr "خلفية القوائم"
14841 msgstr "نص القوائم"
14845 msgstr "شريط التمرير"
14848 msgid "Selection Background"
14849 msgstr "خلفية الاختيار"
14852 msgid "Selection Text"
14853 msgstr "نص الاختيار"
14856 msgid "Tooltip Background"
14857 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14860 msgid "Tooltip Text"
14861 msgstr "نص الأدوات"
14864 msgid "Window Background"
14865 msgstr "خلفية النافذة"
14868 msgid "Window Text"
14869 msgstr "نص النافذة"
14872 msgid "Active Title Bar"
14873 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14876 msgid "Active Title Text"
14877 msgstr "العنوان المفعل"
14880 msgid "Inactive Title Bar"
14881 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14884 msgid "Inactive Title Text"
14885 msgstr "العنوان غير المفعل"
14888 msgid "Message Box Text"
14889 msgstr "نص الرسائل"
14892 msgid "Application Workspace"
14893 msgstr "مساحة العمل"
14896 msgid "Window Frame"
14897 msgstr "إطار النافذة"
14900 msgid "Active Border"
14901 msgstr "الحد المفعل"
14904 msgid "Inactive Border"
14905 msgstr "الحد غير المفعل"
14908 msgid "Controls Shadow"
14909 msgstr "ظل التحكمات"
14913 msgstr "النص الرّمادي"
14916 msgid "Controls Highlight"
14917 msgstr "إضاءة التحكمات"
14920 msgid "Controls Dark Shadow"
14921 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14924 msgid "Controls Light"
14925 msgstr "إضاءة التحكمات"
14928 msgid "Controls Alternate Background"
14929 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14932 msgid "Hot Tracked Item"
14936 msgid "Active Title Bar Gradient"
14937 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14940 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14941 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14944 msgid "Menu Highlight"
14945 msgstr "القوائم المضاءة"
14949 msgstr "شريط القوائم"
14951 #: wineconsole.rc:63
14952 msgid "Cursor size"
14953 msgstr "حجم المؤشر"
14955 #: wineconsole.rc:64
14959 #: wineconsole.rc:65
14963 #: wineconsole.rc:66
14967 #: wineconsole.rc:68
14968 msgid "Command history"
14969 msgstr "تأريخ الأوامر"
14971 #: wineconsole.rc:69
14973 #| msgid "Buffer zone"
14974 msgid "&Buffer size:"
14975 msgstr "ركن التدفق"
14977 #: wineconsole.rc:72
14979 #| msgid "&Remove doubles"
14980 msgid "&Remove duplicates"
14981 msgstr "حذف التك&رار"
14983 #: wineconsole.rc:74
14985 msgstr "القائمة المنبثقة"
14987 #: wineconsole.rc:75
14991 #: wineconsole.rc:76
14995 #: wineconsole.rc:78
14997 #| msgid "&Close console"
14999 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15001 #: wineconsole.rc:79
15003 #| msgid "Quick edit"
15004 msgid "&Quick Edit mode"
15005 msgstr "التحرير السّريع"
15007 #: wineconsole.rc:80
15009 #| msgid "&Expert mode"
15010 msgid "&Insert mode"
15011 msgstr "وضع الخبراء"
15013 #: wineconsole.rc:88
15017 #: wineconsole.rc:90
15021 #: wineconsole.rc:101
15022 msgid "Configuration"
15025 #: wineconsole.rc:104
15026 msgid "Buffer zone"
15027 msgstr "ركن التدفق"
15029 #: wineconsole.rc:105
15033 #: wineconsole.rc:108
15037 #: wineconsole.rc:112
15038 msgid "Window size"
15039 msgstr "حجم النافذة"
15041 #: wineconsole.rc:113
15045 #: wineconsole.rc:116
15049 #: wineconsole.rc:120
15050 msgid "End of program"
15051 msgstr "نهائة البرنامج"
15053 #: wineconsole.rc:121
15054 msgid "&Close console"
15055 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15057 #: wineconsole.rc:123
15061 #: wineconsole.rc:129
15062 msgid "Console parameters"
15063 msgstr "معاملات الطرفية"
15065 #: wineconsole.rc:132
15066 msgid "Retain these settings for later sessions"
15067 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15069 #: wineconsole.rc:133
15070 msgid "Modify only current session"
15071 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15073 #: wineconsole.rc:29
15074 msgid "Set &Defaults"
15075 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15077 #: wineconsole.rc:31
15081 #: wineconsole.rc:34
15082 msgid "&Select all"
15083 msgstr "اخ&تر الكل"
15085 #: wineconsole.rc:35
15089 #: wineconsole.rc:36
15093 #: wineconsole.rc:39
15094 msgid "Setup - Default settings"
15095 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15097 #: wineconsole.rc:40
15098 msgid "Setup - Current settings"
15099 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
15101 #: wineconsole.rc:41
15102 msgid "Configuration error"
15103 msgstr "خطأ في التهيئة"
15105 #: wineconsole.rc:42
15107 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15109 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15111 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
15113 #: wineconsole.rc:37
15114 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15115 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
15117 #: wineconsole.rc:38
15118 msgid "This is a test"
15119 msgstr "هذا فحص فقط"
15121 #: wineconsole.rc:44
15122 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15123 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
15125 #: wineconsole.rc:45
15126 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15127 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
15129 #: wineconsole.rc:46
15130 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15131 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
15133 #: wineconsole.rc:47
15134 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15135 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
15137 #: wineconsole.rc:48
15139 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15140 "The command is invalid.\n"
15142 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
15143 "الأمر غير سليم.\n"
15145 #: wineconsole.rc:50
15149 " wineconsole [options] <command>\n"
15155 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
15159 #: wineconsole.rc:52
15161 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15163 " try to setup the current terminal as a Wine "
15166 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15167 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15169 #: wineconsole.rc:53
15170 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15172 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15174 #: wineconsole.rc:54
15178 " wineconsole cmd\n"
15179 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15184 " wineconsole cmd\n"
15185 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15188 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15189 msgid "Program Error"
15190 msgstr "خطأ في البرنامج"
15194 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15195 "sorry for the inconvenience."
15196 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15200 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15201 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15202 "Database</a> for tips about running this application."
15204 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15205 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15206 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15209 msgid "Show &Details"
15210 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15213 msgid "Program Error Details"
15214 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15218 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15219 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15220 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15221 "and attach that file to the report."
15223 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15224 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15225 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15230 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15231 "the process to obtain a backtrace."
15235 msgid "(unidentified)"
15236 msgstr "(غير معروف)"
15239 msgid "Saving failed"
15240 msgstr "خطأ في الحفظ"
15243 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15244 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15247 msgid "&Open\tEnter"
15248 msgstr "&افتح\tادخل"
15252 msgstr "أ&عد التسمية..."
15255 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15256 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15259 msgid "Cr&eate Directory..."
15260 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15267 msgid "Connect &Network Drive..."
15268 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15271 msgid "&Disconnect Network Drive"
15272 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15279 msgid "&All File Details"
15280 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15283 msgid "&Sort by Name"
15284 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15287 msgid "Sort &by Type"
15288 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15291 msgid "Sort by Si&ze"
15292 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15295 msgid "Sort by &Date"
15296 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15299 msgid "Filter by&..."
15300 msgstr "تصفية حسب&..."
15304 msgstr "&شريط المحركات"
15307 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15308 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15311 msgid "New &Window"
15312 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15315 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15316 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15319 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15320 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15323 msgid "&About Wine File Manager"
15324 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15327 msgid "Select destination"
15328 msgstr "اختر الهدف"
15331 msgid "By File Type"
15332 msgstr "بنوع الملف"
15339 msgid "&Directories"
15348 msgstr "المست&ندات"
15351 msgid "&Other files"
15352 msgstr "املفات الأخر&ى"
15355 msgid "Show Hidden/&System Files"
15356 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15359 msgid "&File Name:"
15360 msgstr "&اسم الملف:"
15363 msgid "Full &Path:"
15364 msgstr "المسار الكام&ل:"
15367 msgid "Last Change:"
15368 msgstr "آ&خر تعديل:"
15371 msgid "Cop&yright:"
15379 msgid "&Compressed"
15383 msgid "Version information"
15384 msgstr "معلومات الإصدار"
15387 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15392 msgid "Applying font settings"
15393 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15396 msgid "Error while selecting new font."
15397 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15400 msgid "Wine File Manager"
15401 msgstr "مدير ملفات واين"
15405 msgstr "النظام الجذر"
15409 msgstr "نظام يونكس"
15415 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15416 msgid "Not yet implemented"
15417 msgstr "لم تنفذ بعد"
15420 msgid "Creation date"
15421 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15424 msgid "Access date"
15425 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15428 msgid "Modification date"
15429 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15432 msgid "Index/Inode"
15436 msgid "%1 of %2 free"
15437 msgstr "%1 من %2 حرة"
15448 msgid "Question &Marks"
15449 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15468 msgid "&Fastest Times"
15469 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15472 msgid "&About WineMine"
15473 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15476 msgid "Fastest Times"
15477 msgstr "النتائج الأسرع"
15480 msgid "Fastest times"
15481 msgstr "النتائج الأسرع"
15495 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15498 msgid "Reset Results"
15502 msgid "Congratulations!"
15506 msgid "Please enter your name"
15507 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15510 msgid "Custom Game"
15511 msgstr "لعبة مخصصة"
15526 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15531 msgstr "كانسة ألغام واين"
15538 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15539 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15542 msgid "Printer &setup..."
15543 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15546 msgid "&Annotate..."
15547 msgstr "علق في الحا&شية..."
15551 msgstr "وضع إشا&رة"
15558 msgid "Always on &top"
15559 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15561 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15565 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15569 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15573 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15578 msgid "&Help on help\tF1"
15579 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15582 msgid "&About Wine Help"
15583 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15586 msgid "Annotation..."
15587 msgstr "الحاشية..."
15603 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15606 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15607 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15618 msgid "Help files (*.hlp)"
15619 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15622 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15623 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15626 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15627 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15630 msgid "Help topics: "
15631 msgstr "نصائح المساعدة: "
15634 msgid "Error: Command line not supported\n"
15635 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15638 msgid "Error: Alias not found\n"
15639 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15642 msgid "Error: Invalid query\n"
15643 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15647 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15648 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15649 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15652 msgid "&New...\tCtrl+N"
15653 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15656 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15657 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15660 msgid "&Clear\tDel"
15661 msgstr "اح&ذف\tDel"
15664 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15665 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15668 msgid "Find &next\tF3"
15669 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15673 msgstr "لل&قراءة فقط"
15684 msgid "Selection &info"
15685 msgstr "معلومات الم&ختار"
15688 msgid "Character &format"
15689 msgstr "صي&غة المحارف"
15692 msgid "&Def. char format"
15693 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15696 msgid "Paragrap&h format"
15697 msgstr "صيغة المق&طع"
15701 msgstr "أحضر ال&نص"
15703 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15704 msgid "&Format Bar"
15705 msgstr "شري&ط الصيغة"
15707 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15716 msgid "&Date and time..."
15717 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15729 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15730 msgid "&Bullet points"
15731 msgstr "ن&قاط العلام"
15735 #| msgid "CRL Number"
15740 msgid "Letters - lower case"
15744 msgid "Letters - upper case"
15748 msgid "Roman numerals - lower case"
15752 msgid "Roman numerals - upper case"
15755 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15756 msgid "&Paragraph..."
15757 msgstr "المق&طع..."
15761 msgstr "الأ&لسنة..."
15764 msgid "Backgroun&d"
15768 msgid "&System\tCtrl+1"
15769 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15772 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15773 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15776 msgid "&About Wine Wordpad"
15777 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15784 msgid "Date and time"
15785 msgstr "التاريخ و الوقت"
15788 msgid "Available formats"
15789 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15792 msgid "New document type"
15793 msgstr "نوع المستند الجديد"
15796 msgid "Paragraph format"
15797 msgstr "صيغة المقطع"
15800 msgid "Indentation"
15803 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15807 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15813 msgstr "السطر الأول"
15825 msgstr "وقف اللسان"
15832 msgid "Remove al&l"
15836 msgid "Line wrapping"
15837 msgstr "غلاف السطر"
15840 msgid "&No line wrapping"
15841 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15844 msgid "Wrap text by the &window border"
15845 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15848 msgid "Wrap text by the &margin"
15849 msgstr "غلف النص بال&حد"
15853 msgstr "أشرطة الأدوات"
15856 msgctxt "accelerator Align Left"
15861 msgctxt "accelerator Align Center"
15866 msgctxt "accelerator Align Right"
15871 msgctxt "accelerator Redo"
15876 msgctxt "accelerator Bold"
15881 msgctxt "accelerator Italic"
15886 msgctxt "accelerator Underline"
15891 msgid "All documents (*.*)"
15892 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15895 msgid "Text documents (*.txt)"
15896 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15899 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15900 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15903 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15904 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15907 msgid "Rich text document"
15908 msgstr "مستند نصي غني"
15911 msgid "Text document"
15915 msgid "Unicode text document"
15916 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15919 msgid "Printer files (*.prn)"
15920 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15932 msgstr "النص الغني"
15936 msgstr "الصفحة التالية"
15939 msgid "Previous page"
15940 msgstr "الصفحة السابقة"
15948 msgstr "صفحة واحدة"
15967 msgctxt "unit: centimeter"
15972 msgctxt "unit: inch"
15981 msgctxt "unit: point"
15990 msgid "Save changes to '%s'?"
15991 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15994 msgid "Finished searching the document."
15995 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15998 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15999 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
16003 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16004 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16006 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
16007 "متأكد من المتابعة؟"
16010 msgid "Invalid number format."
16011 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
16014 msgid "OLE storage documents are not supported."
16015 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
16018 msgid "Could not save the file."
16019 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
16022 msgid "You do not have access to save the file."
16023 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
16026 msgid "Could not open the file."
16027 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
16030 msgid "You do not have access to open the file."
16031 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
16034 msgid "Printing not implemented."
16035 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
16038 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16039 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
16042 msgid "Starting Wordpad failed"
16043 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
16046 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16047 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16050 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16051 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16054 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16055 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16058 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16059 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16062 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16063 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16067 "Is '%1' a filename or directory\n"
16069 "(F - File, D - Directory)\n"
16071 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16073 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16076 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16077 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16080 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16081 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16084 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16085 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16088 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16089 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
16097 msgctxt "Directory key"
16104 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16107 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16108 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16112 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16113 #| "\tmore files.\n"
16114 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16115 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16116 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16117 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16118 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16119 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16120 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16121 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16122 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16123 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16124 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16125 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16126 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16127 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16128 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16129 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16130 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16131 #| "\tarchive attribute.\n"
16132 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16134 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16135 #| "\t\tthan source.\n"
16138 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16141 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16142 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16146 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16148 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16149 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16150 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16151 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16152 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16153 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16154 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16155 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16156 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16157 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16158 "[/N] Copy using short names.\n"
16159 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16160 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16161 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16162 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16163 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16164 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16165 "\tarchive attribute.\n"
16166 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16167 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16168 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16169 "\t\tthan source.\n"
16172 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
16175 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16176 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16180 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
16182 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
16183 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
16184 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
16185 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
16186 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16187 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16188 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16189 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16190 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16191 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16192 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16193 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16194 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16195 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16196 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16197 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16198 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16199 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16200 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16201 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16202 "\t\tأقدم في الهدف.\n"