1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 21:21+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Eiti į šiandien"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dokumentų aplankai"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
168 msgstr "Sistemos kelias"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Ultramarinas"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Neutrali ciano"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgstr "Gelsvai žalsva"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
360 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "SMIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Naudotojo pastaba"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Liudijimo tipas"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Liudijimo kopija"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape bazės URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape komentaras"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Valstybė/regionas"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Įstaigos padalinys"
783 msgstr "Vardas, pavardė"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Srities komponentas"
814 msgid "Street Address"
818 msgid "Serial Number"
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Windows produktų naujinimas"
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Registravimo CSP"
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
867 msgstr "Naujausias ALS"
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Vardo ribojimai"
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Politikos ribojimai"
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Programos politika"
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Programos politikos ribojimai"
899 msgstr "CMC duomenys"
903 msgstr "CMC atsakymas"
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "CMC būsenos informacija"
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "CMC plėtiniai"
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "CMC atributai"
923 msgstr "PKCS 7 duomenys"
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
975 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Operacijos identifikatorius"
995 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1003 msgstr "Registracijos informacija"
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Gauti liudijimą"
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Atšaukti užklausą"
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Laukia užklausa"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Kliento informacija"
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Kodų pako licencijos"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Rakto atkūrimas"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Failų atkūrimas"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Visos programų politikos"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Kiti žmonės"
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1183 msgstr "Rakto identifikatorius="
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Liudijimo numeris="
1195 msgstr "Kitas vardas="
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1203 msgstr "DNS vardas="
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Katalogo adresas"
1215 msgstr "IP adresas="
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Subjekto tipas="
1239 msgstr "Esybės pabaiga"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Informacija neprieinama"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Prieigos metodas="
1263 msgstr "LĮ išdavėjai"
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Alternatyvus vardas"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "ALS platinimo vieta"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1283 msgstr "Asmenvardis"
1291 msgstr "ALS priežastis="
1295 msgstr "ALS išdavėjas"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Finansinė informacija="
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Neprieinama"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Atitinka kriterijus="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Rakto užšifravimas"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Rakto susitarimas"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1375 msgstr "ALS pasirašymas"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Tik užšifravimas"
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Tik dešifravimas"
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Liudijimo politika"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1431 msgstr "Kvalifikatorius"
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1438 msgid "Organization="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Pranešimo numeris="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Pranešimo tekstas="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Liudijimo informacija"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1471 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1492 msgstr "Kam išduota: "
1500 msgstr "Galioja nuo "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgstr "<visi laukai>"
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Tik plėtiniai"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Tik savybės"
1555 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Galioja nuo"
1568 msgstr "Galioja iki"
1576 msgstr "Viešasis raktas"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d bitai)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Draugiškas vardas"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Liudijimo savybės"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Importo failas"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Nurodykite failą importui."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Liudijimų saugykla"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1648 "patikintų liudijimų sąrašai."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Nepavyko atverti "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Nustatyta programos"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Importas sėkmingas."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Importas nepavyko."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1740 msgstr "Kam išduotas"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Galiojimo data"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Draugiškas vardas"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1765 "pasirašyti pranešimų.\n"
1766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1823 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1833 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Certificates"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1878 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Eksporto formatas"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Eksporto failas"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1950 msgstr "Failo formatas"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1958 msgstr "Eksportuoti raktus"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Eksportas nepavyko."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2001 msgid "Default DirectSound"
2002 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2005 msgid "DirectSound: %s"
2006 msgstr "DirectSound: %s"
2009 msgid "Default WaveOut Device"
2010 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2013 msgid "Default MidiOut Device"
2014 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2016 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2024 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2040 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2044 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2048 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2052 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2058 msgstr "Sinchronizuoti"
2060 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2064 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2073 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2074 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2077 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2078 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2081 msgid "IDTB_CONTENTS"
2082 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2090 msgstr "IDTB_SEARCH"
2093 msgid "IDTB_HISTORY"
2094 msgstr "IDTB_HISTORY"
2097 msgid "IDTB_FAVORITES"
2098 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2102 msgstr "Nukreipimas1"
2106 msgstr "Nukreipimas2"
2114 msgstr "Keisti mastelį"
2117 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2118 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2121 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2122 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2124 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2125 msgid "Cinepak Video codec"
2126 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2129 msgid "Internet Settings"
2130 msgstr "Interneto nuostatos"
2133 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2134 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2137 msgid "Error converting object to primitive type"
2138 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2141 msgid "Invalid procedure call or argument"
2142 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2145 msgid "Subscript out of range"
2146 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2149 msgid "Automation server can't create object"
2150 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2153 msgid "Object doesn't support this property or method"
2154 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2157 msgid "Object doesn't support this action"
2158 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2161 msgid "Argument not optional"
2162 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2165 msgid "Syntax error"
2166 msgstr "Sintaksės klaida"
2169 msgid "Expected ';'"
2170 msgstr "Tikėtasi „;“"
2173 msgid "Expected '('"
2174 msgstr "Tikėtasi „(“"
2177 msgid "Expected ')'"
2178 msgstr "Tikėtasi „)“"
2181 msgid "Unterminated string constant"
2182 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2185 msgid "Conditional compilation is turned off"
2186 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2189 msgid "Number expected"
2190 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2193 msgid "Function expected"
2194 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2197 msgid "'[object]' is not a date object"
2198 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2201 msgid "Object expected"
2202 msgstr "Tikėtasi objekto"
2205 msgid "Illegal assignment"
2206 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2209 msgid "'|' is undefined"
2210 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2213 msgid "Boolean object expected"
2214 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2217 msgid "VBArray object expected"
2218 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2221 msgid "JScript object expected"
2222 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2225 msgid "Syntax error in regular expression"
2226 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2229 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2230 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2233 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2234 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2237 msgid "Array object expected"
2238 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2240 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2242 msgstr "Vietinis prievadas"
2245 msgid "Local Monitor"
2246 msgstr "Vietinis monitorius"
2249 msgid "'%s' is not a valid port name"
2250 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
2253 msgid "Port %s already exists"
2254 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
2257 msgid "This port has no options to configure"
2258 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
2261 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2262 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
2266 msgstr "Laiškų siuntimas"
2269 msgid "Entire Network"
2270 msgstr "Visas tinklas"
2273 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2274 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
2277 msgid "HTML Document"
2278 msgstr "HTML dokumentas"
2281 msgid "Downloading from %s..."
2282 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
2290 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2291 "file path and try again."
2293 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
2294 "mėginkite dar kartą."
2297 msgid "path %s not found"
2298 msgstr "kelias %s nerastas"
2301 msgid "insert disk %s"
2302 msgstr "įdėkite diską %s"
2306 "Windows Installer %s\n"
2309 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2311 "Install a product:\n"
2312 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2313 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2314 "\t/a package [property]\n"
2315 "Repair an installation:\n"
2316 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2317 "Uninstall a product:\n"
2318 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2319 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2320 "Advertise a product:\n"
2321 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2323 "\t/p patchpackage [property]\n"
2324 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2325 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2326 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2327 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2328 "Register MSI Service:\n"
2330 "Unregister MSI Service:\n"
2332 "Display this help:\n"
2336 "Windows diegimo programa %s\n"
2339 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
2341 "Įdiegti produktą:\n"
2342 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2343 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2344 "\t/a paketas [savybė]\n"
2345 "Taisyti įdiegimą:\n"
2346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
2347 "Pašalinti produktą:\n"
2348 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2349 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2350 "Skelbti produktą:\n"
2351 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
2352 "Pritaikyti pataisą:\n"
2353 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
2354 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
2355 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
2356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
2357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2358 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
2360 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
2362 "Parodyti šią pagalbą:\n"
2367 msgid "enter which folder contains %s"
2368 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
2371 msgid "install source for feature missing"
2372 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
2375 msgid "network drive for feature missing"
2376 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
2379 msgid "feature from:"
2380 msgstr "komponentas iš:"
2383 msgid "choose which folder contains %s"
2384 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
2388 msgstr "WINE-MS-RLE"
2391 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2392 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
2396 "Wine MS-RLE video codec\n"
2397 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2399 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
2400 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
2403 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2404 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
2411 msgid "Wine Video 1 video codec"
2412 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
2415 msgid "unknown object"
2416 msgstr "nežinomas objektas"
2420 msgstr "lango antraštės juosta"
2424 msgstr "meniu juosta"
2428 msgstr "slankjuostė"
2440 msgstr "pelės žymeklis"
2460 msgstr "iškylantis meniu"
2464 msgstr "meniu elementas"
2468 msgstr "paaiškinimas"
2488 msgstr "dialogo langas"
2504 msgstr "įrankių juosta"
2508 msgstr "būsenos juosta"
2515 msgid "column header"
2516 msgstr "stulpelio antraštė"
2520 msgstr "eilutės antraštė"
2539 msgid "help balloon"
2540 msgstr "pagalbos balionas"
2552 msgstr "sąrašo elementas"
2559 msgid "outline item"
2560 msgstr "plano elementas"
2567 msgid "property page"
2568 msgstr "savybių lapas"
2572 msgstr "indikatorius"
2580 msgstr "statinis tekstas"
2591 msgid "check button"
2592 msgstr "žymimasis langelis"
2595 msgid "radio button"
2600 msgstr "jungtinis langelis"
2604 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
2607 msgid "progress bar"
2608 msgstr "eigos juosta"
2612 msgstr "sukiojama rankenėlė"
2615 msgid "hot key field"
2616 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
2620 msgstr "šliaužiklis"
2639 msgid "drop down button"
2640 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
2644 msgstr "meniu mygtukas"
2647 msgid "grid drop down button"
2648 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
2652 msgstr "matomas tarpas"
2655 msgid "page tab list"
2656 msgstr "kortelių sąrašas"
2663 msgid "split button"
2664 msgstr "išskleidimo mygtukas"
2666 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2671 msgid "outline button"
2672 msgstr "plano mygtukas"
2674 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2678 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2691 msgid "Insert a new %s object into your document"
2692 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
2696 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2697 "may activate it using the program which created it."
2699 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
2700 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
2702 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2708 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2711 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
2716 msgstr "Pridėti valdiklį"
2719 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2720 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
2724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2725 "activate it using %s."
2727 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2732 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2733 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2735 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2736 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
2740 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2741 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2744 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
2745 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2749 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2750 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2753 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
2754 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
2759 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2760 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2761 "be reflected in your document."
2763 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
2764 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2767 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2768 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
2771 msgid "Unknown Type"
2772 msgstr "Nežinomas tipas"
2775 msgid "Unknown Source"
2776 msgstr "Nežinomas šaltinis"
2779 msgid "the program which created it"
2780 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
2783 msgctxt "unit: pixels"
2788 msgctxt "unit: bits"
2793 msgctxt "unit: millimeters"
2798 msgctxt "unit: dots/inch"
2803 msgctxt "unit: percent"
2808 msgctxt "unit: microseconds"
2813 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2814 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
2816 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2821 msgid "Copy files from:"
2822 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
2825 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2826 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
2828 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2832 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2841 msgid "&Save Background As..."
2842 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
2845 msgid "Set As Back&ground"
2846 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2849 msgid "&Copy Background"
2850 msgstr "Kopijuoti &foną"
2853 msgid "Set as &Desktop Item"
2854 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
2856 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2858 msgstr "Pažymėti &viską"
2860 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2861 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2866 msgid "Create Shor&tcut"
2867 msgstr "Sukurti &šaukinį"
2870 msgid "Add to &Favorites"
2871 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
2874 msgid "&View Source"
2875 msgstr "Pirminis &tekstas"
2883 msgstr "&Spausdinti"
2887 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2889 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2897 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2899 msgstr "&Atverti saitą"
2901 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2902 msgid "Open Link in &New Window"
2903 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
2905 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2906 msgid "Save Target &As..."
2907 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
2909 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2910 msgid "&Print Target"
2911 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
2913 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2914 msgid "S&how Picture"
2915 msgstr "Rod&yti paveikslą"
2917 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2918 msgid "&Save Picture As..."
2919 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2922 msgid "&E-mail Picture..."
2923 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
2926 msgid "Pr&int Picture..."
2927 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
2930 msgid "&Go to My Pictures"
2931 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
2933 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2934 msgid "Set as Back&ground"
2935 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2937 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2938 msgid "Set as &Desktop Item..."
2939 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
2941 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2942 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2946 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2947 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2951 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2952 msgid "Copy Shor&tcut"
2953 msgstr "Kopi&juoti adresą"
2955 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2956 msgid "Add to &Favorites..."
2957 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
2959 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2967 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2971 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2979 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2983 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2985 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3005 msgid "&Cell Properties"
3006 msgstr "Lan&gelio savybės"
3009 msgid "&Table Properties"
3010 msgstr "&Lentelės savybės"
3013 msgid "1DSite Select"
3014 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
3016 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3020 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3022 msgstr "&Spausdinti"
3028 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3033 msgid "Open in &New Window"
3034 msgstr "Atverti &naujame lange"
3041 msgid "Context Unknown"
3042 msgstr "Nežinomas kontekstas"
3045 msgid "DYNSRC Image"
3046 msgstr "DYNSRC paveikslas"
3049 msgid "&Save Video As..."
3050 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
3052 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3058 msgstr "ART paveikslas"
3070 msgstr "Sekti gaires"
3073 msgid "Resource Failures"
3074 msgstr "Išteklių klaidos"
3077 msgid "Dump Tracking Info"
3078 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
3082 msgstr "Derinimo pertraukimas"
3086 msgstr "Derinimo rodinys"
3090 msgstr "Parodyti medį"
3094 msgstr "Parodyti eilutes"
3097 msgid "Dump DisplayTree"
3098 msgstr "Parodyti rodymo medį"
3101 msgid "Dump FormatCaches"
3102 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
3105 msgid "Dump LayoutRects"
3106 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
3109 msgid "Memory Monitor"
3110 msgstr "Atminties monitorius"
3113 msgid "Performance Meters"
3114 msgstr "Našumo skaitikliai"
3118 msgstr "Išsaugoti HTML"
3121 msgid "&Browse View"
3122 msgstr "&Naršyti rodinį"
3126 msgstr "&Redaguoti rodinį"
3129 msgid "Vertical Scrollbar"
3130 msgstr "Stačioji slankjuostė"
3132 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3134 msgstr "Slinkti čia"
3146 msgstr "Ankstesnis lapas"
3150 msgstr "Tolesnis lapas"
3154 msgstr "Slinkti aukštyn"
3158 msgstr "Slinkti žemyn"
3161 msgid "Horizontal Scrollbar"
3162 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
3166 msgstr "Kairysis kraštas"
3170 msgstr "Dešinysis kraštas"
3174 msgstr "Kairysis lapas"
3178 msgstr "Dešinysis lapas"
3182 msgstr "Slinkti kairėn"
3185 msgid "Scroll Right"
3186 msgstr "Slinkti dešinėn"
3189 msgid "Wine Internet Explorer"
3190 msgstr "Wine interneto naršyklė"
3194 msgstr "&w&bPuslapis &p"
3200 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3210 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3216 msgstr "&Atverti..."
3218 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3228 msgstr "S&pausdinti..."
3230 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w..."
3232 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
3235 msgid "&Properties..."
3236 msgstr "&Savybės..."
3238 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3242 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3243 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3249 msgstr "&Įrankių juosta"
3252 msgid "&Standard bar"
3253 msgstr "Į&prastinė juosta"
3256 msgid "&Address bar"
3257 msgstr "&Adreso juosta"
3259 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3263 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3264 msgid "&Add to Favorites..."
3265 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3267 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3268 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3273 msgid "&About Internet Explorer..."
3274 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
3280 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3281 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3282 msgid "Lar&ge Icons"
3283 msgstr "&Didelės piktogramos"
3285 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3286 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3287 msgid "S&mall Icons"
3288 msgstr "&Mažos piktogramos"
3290 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3294 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3295 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3300 msgid "Arrange &Icons"
3301 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
3305 msgstr "Pagal &vardą"
3309 msgstr "Pagal &tipą"
3313 msgstr "Pagal d&ydį"
3317 msgstr "Pagal &datą"
3320 msgid "&Auto Arrange"
3321 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
3324 msgid "Line up Icons"
3325 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
3328 msgid "Paste as Link"
3329 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
3337 msgstr "Naujas &aplankas"
3341 msgstr "Nauja &nuoroda"
3356 msgid "Create &Link"
3357 msgstr "Sukurti &nuorodą"
3359 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3361 msgstr "&Pervadinti"
3363 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3364 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3369 msgid "&About Control Panel..."
3370 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
3372 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3376 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3382 msgstr "Modifikuotas"
3384 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3389 msgid "Size available"
3390 msgstr "Prieinamas dydis"
3405 msgid "Original location"
3406 msgstr "Originali vieta"
3409 msgid "Date deleted"
3410 msgstr "Pašalinimo data"
3413 msgid "Control Panel"
3414 msgstr "Valdymo skydelis"
3420 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3426 msgstr "Paleisti iš naujo"
3429 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3430 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
3437 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3438 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
3441 msgid "Start Menu\\Programs"
3442 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
3449 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3450 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
3462 msgstr "Pradžios meniu"
3481 msgid "Application Data"
3482 msgstr "Programų duomenys"
3486 msgstr "Spausdintuvai"
3489 msgid "Local Settings\\Application Data"
3490 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
3493 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3494 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
3501 msgid "Local Settings\\History"
3502 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
3505 msgid "Program Files"
3506 msgstr "Programų failai"
3513 msgid "Program Files\\Common Files"
3514 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
3516 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3521 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3522 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
3537 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3538 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
3541 msgid "Program Files (x86)"
3542 msgstr "Programų failai (x86)"
3545 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3546 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
3552 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3557 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3558 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
3561 msgid "Music\\Playlists"
3562 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
3564 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3566 msgstr "Atsiuntimai"
3568 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3581 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3582 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3585 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3586 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
3589 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3590 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
3593 msgid "Music\\Sample Music"
3594 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
3597 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3598 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
3601 msgid "Music\\Sample Playlists"
3602 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
3605 msgid "Videos\\Sample Videos"
3606 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
3610 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
3622 msgstr "OEM nuorodos"
3625 msgid "AppData\\LocalLow"
3626 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
3629 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3630 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
3633 msgid "Error during creation of a new folder"
3634 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
3637 msgid "Confirm file deletion"
3638 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
3641 msgid "Confirm folder deletion"
3642 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
3645 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3646 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
3649 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3650 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
3653 msgid "Confirm file overwrite"
3654 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
3658 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3660 "Do you want to replace it?"
3662 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
3664 "Ar norite jį pakeisti?"
3667 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3668 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
3672 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3673 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
3676 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3677 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
3680 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3681 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
3684 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3686 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
3687 "vietoj šiukšlinės?"
3691 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3693 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3694 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3697 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
3699 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
3701 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
3707 msgstr "Naujas aplankas"
3710 msgid "Wine Control Panel"
3711 msgstr "Wine valdymo skydelis"
3714 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3715 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3718 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3719 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3722 msgid "Executable files (*.exe)"
3723 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
3726 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3727 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
3731 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3732 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3733 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3734 "any later version.\n"
3736 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3741 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3742 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3743 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3745 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
3746 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
3747 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
3748 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
3750 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3751 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
3752 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3754 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
3755 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
3756 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3759 msgid "Wine License"
3760 msgstr "Wine licencija"
3782 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3796 msgstr "Su&skleisti"
3798 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3803 msgid "&Close\tAlt-F4"
3804 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
3807 msgid "&About Wine..."
3808 msgstr "Apie &Wine..."
3810 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3815 msgid "&More Windows..."
3816 msgstr "&Daugiau langų..."
3819 msgid "LAN Connection"
3820 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
3823 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3824 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
3827 msgid "The date on the certificate is invalid."
3828 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
3831 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3832 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
3836 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3837 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
3840 msgid "The specified command was carried out."
3841 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
3844 msgid "Undefined external error."
3845 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
3848 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3850 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
3854 msgid "The driver was not enabled."
3855 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
3859 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3862 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
3866 msgid "The specified device handle is invalid."
3867 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
3870 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3871 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
3875 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3876 "increase available memory, and then try again."
3878 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
3879 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
3883 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3884 "which functions and messages the driver supports."
3886 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
3887 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
3890 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3891 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
3894 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3895 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
3898 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3899 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
3903 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3904 "Capabilities function to determine the supported formats"
3906 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
3907 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
3909 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3911 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3912 "device, or wait until the data is finished playing."
3914 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
3915 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
3919 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3920 "header, and then try again."
3922 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3923 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3927 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3928 "and then try again."
3930 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
3931 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
3935 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3936 "header, and then try again."
3938 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3939 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3943 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3944 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3946 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
3947 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
3951 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3952 "transmitted, and then try again."
3954 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
3959 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3960 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3962 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
3963 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
3967 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3968 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3970 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
3971 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
3974 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3976 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
3977 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
3980 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3981 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
3984 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3985 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
3989 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3990 "or contact the device manufacturer."
3992 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
3993 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
3996 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3997 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
4001 "Not enough memory available for this task.\n"
4002 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4005 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
4006 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
4011 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4014 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
4015 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
4019 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4020 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
4023 msgid "No command was specified."
4024 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
4028 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4029 "size of the buffer."
4031 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
4035 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4038 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
4042 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4043 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
4047 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4048 "manufacturer about obtaining a new driver."
4050 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
4051 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
4055 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4056 "manufacturer about obtaining a new driver."
4058 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
4059 "naujos tvarkyklės gavimo."
4062 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4063 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
4066 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4067 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
4071 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4073 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
4077 msgid "The device driver is not ready."
4078 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
4081 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4082 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
4086 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4089 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
4093 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4094 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
4098 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4099 "separately to determine which devices caused the error"
4101 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
4102 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
4105 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4106 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
4109 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4110 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
4113 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4114 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
4118 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4119 "still connected to the network."
4121 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
4122 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
4126 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4127 "device name is spelled correctly."
4129 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
4130 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
4134 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4137 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
4142 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4145 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
4146 "unikalų alternatyvų vardą."
4149 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4150 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
4154 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4155 "parameter with each 'open' command."
4157 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
4158 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
4162 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4163 "Please supply one."
4165 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
4166 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
4170 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4171 "documentation for valid formats."
4173 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
4174 "tinkamiems formatams rasti."
4178 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4181 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
4185 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4187 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
4191 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4192 "may be corrupt, or not in the correct format."
4194 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
4195 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
4198 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4199 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
4202 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4203 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
4206 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4208 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
4211 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4213 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
4216 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4217 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
4221 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4222 "sequence, and then try again."
4224 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
4229 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4230 "the device is closed, and then try again."
4232 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
4233 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
4237 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4238 "characters, followed by a period and an extension."
4240 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
4241 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
4245 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4246 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
4250 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4251 "in Control Panel to install the device."
4253 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
4254 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
4258 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4259 "restarting your computer."
4261 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
4262 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
4266 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4267 "cannot change directories."
4269 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
4270 "pakeisti katalogų."
4274 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4277 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
4281 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4283 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
4287 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4289 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
4294 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4296 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
4301 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4302 "until a wave device is free, and then try again."
4304 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
4305 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4309 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4310 "until the device is free, and then try again."
4312 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
4313 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4317 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4318 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4320 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
4321 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4325 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4326 "until the device is free, and then try again."
4328 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
4329 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4332 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4333 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
4336 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4337 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
4341 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4342 "the Drivers option to install the wave device."
4344 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
4345 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
4349 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4352 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
4356 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4357 "the Drivers option to install the wave device."
4359 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
4360 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
4364 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4367 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
4372 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4373 "You can't use them together."
4375 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
4380 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4383 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
4388 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4389 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4391 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
4392 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
4396 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4397 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4400 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
4401 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
4402 "konfigūracijai redaguoti."
4405 msgid "An error occurred with the specified port."
4406 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
4410 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4411 "these applications; then, try again."
4413 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
4414 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
4417 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4418 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
4422 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4423 "Control Panel to install a MIDI driver."
4425 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
4426 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
4429 msgid "There is no display window."
4430 msgstr "Nėra rodymo lango."
4433 msgid "Could not create or use window."
4434 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
4438 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4439 "check your disk or network connection."
4441 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
4442 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
4446 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4447 "are still connected to the network."
4449 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
4450 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
4453 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4455 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
4458 msgid "Unable to create the output file."
4459 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
4466 msgid "Operations Error"
4467 msgstr "Operacijų klaida"
4470 msgid "Protocol Error"
4471 msgstr "Protokolo klaida"
4474 msgid "Time Limit Exceeded"
4475 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
4478 msgid "Size Limit Exceeded"
4479 msgstr "Viršyta dydžio riba"
4482 msgid "Compare False"
4486 msgid "Compare True"
4490 msgid "Authentication Method Not Supported"
4491 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
4494 msgid "Strong Authentication Required"
4495 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
4498 msgid "Referral (v2)"
4499 msgstr "Perdavimas (v2)"
4506 msgid "Administration Limit Exceeded"
4507 msgstr "Viršyta administravimo riba"
4510 msgid "Unavailable Critical Extension"
4511 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
4514 msgid "Confidentiality Required"
4515 msgstr "Reikalingas slaptumas"
4518 msgid "No Such Attribute"
4519 msgstr "Nėra tokio atributo"
4522 msgid "Undefined Type"
4523 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
4526 msgid "Inappropriate Matching"
4527 msgstr "Netinkamas atitikimas"
4530 msgid "Constraint Violation"
4531 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
4534 msgid "Attribute Or Value Exists"
4535 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
4538 msgid "Invalid Syntax"
4539 msgstr "Neteisinga sintaksė"
4542 msgid "No Such Object"
4543 msgstr "Nėra tokio objekto"
4546 msgid "Alias Problem"
4547 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
4550 msgid "Invalid DN Syntax"
4551 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
4555 msgstr "Objektas yra lapas"
4558 msgid "Alias Dereference Problem"
4559 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
4562 msgid "Inappropriate Authentication"
4563 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
4566 msgid "Invalid Credentials"
4567 msgstr "Neteisingi kredencialai"
4570 msgid "Insufficient Rights"
4571 msgstr "Nepakanka teisių"
4579 msgstr "Nepasiekiamas"
4582 msgid "Unwilling To Perform"
4583 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
4586 msgid "Loop Detected"
4587 msgstr "Aptiktas ciklas"
4590 msgid "Sort Control Missing"
4591 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
4594 msgid "Index range error"
4595 msgstr "Indekso rėžių klaida"
4598 msgid "Naming Violation"
4599 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
4602 msgid "Object Class Violation"
4603 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
4606 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4607 msgstr "Leistina tik su lapu"
4610 msgid "Not allowed on RDN"
4611 msgstr "Neleistina su RDN"
4614 msgid "Already Exists"
4618 msgid "No Object Class Mods"
4619 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
4622 msgid "Results Too Large"
4623 msgstr "Rezultatai per dideli"
4626 msgid "Affects Multiple DSAs"
4627 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
4635 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
4639 msgstr "Vietinė klaida"
4642 msgid "Encoding Error"
4643 msgstr "Kodavimo klaida"
4646 msgid "Decoding Error"
4647 msgstr "Dekodavimo klaida"
4651 msgstr "Baigėsi laikas"
4654 msgid "Auth Unknown"
4655 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
4658 msgid "Filter Error"
4659 msgstr "Filtro klaida"
4662 msgid "User Cancelled"
4663 msgstr "Nutraukta naudotojo"
4666 msgid "Parameter Error"
4667 msgstr "Parametro klaida"
4671 msgstr "Trūksta atminties"
4674 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4675 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
4678 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4679 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
4682 msgid "Specified control was not found in message"
4683 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
4686 msgid "No result present in message"
4687 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
4690 msgid "More results returned"
4691 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
4694 msgid "Loop while handling referrals"
4695 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
4698 msgid "Referral hop limit exceeded"
4699 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
4703 msgstr "Ana&loginis"
4707 msgstr "Skai&tmeninis"
4709 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4711 msgstr "Š&riftas..."
4714 msgid "&Without Titlebar"
4715 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
4725 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4726 msgid "&Always on Top"
4727 msgstr "&Visada viršuje"
4731 msgstr "&Informacija"
4734 msgid "&About Clock..."
4735 msgstr "&Apie laikrodį..."
4742 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4743 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
4747 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4748 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4749 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4750 "called procedure.\n"
4752 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4753 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4755 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
4756 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
4757 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
4758 "kviečiamai procedūrai.\n"
4760 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
4761 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
4765 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4766 "default directory.\n"
4768 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
4769 "numatytą katalogą.\n"
4772 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4773 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
4776 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4777 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
4780 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4781 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
4784 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4785 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
4788 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4789 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
4792 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4793 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4796 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4797 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
4801 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4803 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4804 "on the terminal device before they are executed.\n"
4806 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4807 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4808 "preceding it with an @ sign.\n"
4810 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
4812 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
4813 "terminale prieš įvykdymą.\n"
4815 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
4816 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
4820 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4821 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4825 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4827 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4829 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4830 "not exist in wine's cmd.\n"
4832 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
4835 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
4837 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
4838 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
4842 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4845 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4846 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4847 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4848 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4849 "label terminates the batch file execution.\n"
4851 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4853 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
4855 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
4856 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
4857 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
4858 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
4859 "komandų failo vykdymą.\n"
4861 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
4865 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4866 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4868 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
4869 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
4873 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4875 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4876 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4877 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4879 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4880 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4882 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
4884 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
4885 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
4886 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
4888 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
4889 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
4893 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4895 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4896 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4897 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4899 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
4901 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
4902 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
4903 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
4906 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4907 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
4910 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4911 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
4915 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4917 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4919 "below the item are moved as well.\n"
4921 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4923 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
4925 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
4926 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
4928 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
4932 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4934 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4935 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4936 "PATH command with the new value.\n"
4938 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4939 "variable, for example:\n"
4940 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4942 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
4944 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
4945 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
4946 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
4948 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
4950 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
4954 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4955 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4956 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4957 "before it scrolls off the screen.\n"
4959 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
4960 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
4961 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
4962 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
4966 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4968 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4969 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4971 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4973 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4974 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4975 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4976 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4978 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4979 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4980 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4981 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4983 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4984 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4986 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
4988 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
4989 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
4991 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
4993 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
4995 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
4996 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
4997 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
4999 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
5000 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
5001 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
5002 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
5004 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
5005 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
5010 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5011 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5013 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
5014 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
5017 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5018 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
5021 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5022 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
5025 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5026 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
5029 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5030 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
5034 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5036 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5038 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5040 "SET <variable>=<value>\n"
5042 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5043 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5044 "have embedded spaces.\n"
5046 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5047 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5048 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5049 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5051 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
5053 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
5055 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
5057 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
5059 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
5060 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
5062 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
5063 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
5064 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
5065 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
5069 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5070 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5071 "if called from the command line.\n"
5073 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
5074 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
5075 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
5078 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5079 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
5082 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5083 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
5087 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5088 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5090 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
5091 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
5095 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5097 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5098 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5099 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5101 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5103 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
5104 "Galimos formos yra:\n"
5106 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
5107 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
5108 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
5110 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
5113 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5114 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
5117 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5118 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
5122 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5123 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5125 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
5126 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
5130 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5132 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
5135 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5136 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
5140 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5141 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5142 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5144 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
5145 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
5146 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
5150 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5151 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5153 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
5154 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
5158 "CMD built-in commands are:\n"
5159 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5160 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5161 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5162 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5163 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5164 "COPY\t\tCopy file\n"
5165 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5166 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5167 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5168 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5169 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5170 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5171 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5172 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5173 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5174 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5175 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5176 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5177 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5178 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5179 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5180 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5181 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5182 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5183 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5184 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5185 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5186 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5188 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5190 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
5191 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
5192 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
5193 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
5194 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
5195 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
5196 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
5197 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
5198 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
5199 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
5200 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
5201 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
5202 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
5203 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
5204 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
5205 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
5206 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
5207 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
5208 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
5209 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
5210 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
5211 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
5212 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
5213 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
5214 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
5215 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
5216 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
5217 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
5218 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
5220 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
5224 msgid "Are you sure"
5227 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5232 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5238 msgid "File association missing for extension %s\n"
5239 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
5242 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5243 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
5246 msgid "Overwrite %s"
5247 msgstr "Perrašyti %s"
5254 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5255 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
5259 "Not Yet Implemented\n"
5262 "Dar nerealizuota\n"
5266 msgid "Argument missing\n"
5267 msgstr "Trūksta argumento\n"
5270 msgid "Syntax error\n"
5271 msgstr "Sintaksės klaida\n"
5274 msgid "%s : File Not Found\n"
5275 msgstr "%s: failas nerastas\n"
5278 msgid "No help available for %s\n"
5279 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
5282 msgid "Target to GOTO not found\n"
5283 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
5286 msgid "Current Date is %s\n"
5287 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
5290 msgid "Current Time is %s\n"
5291 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
5294 msgid "Enter new date: "
5295 msgstr "Įveskite naują datą: "
5298 msgid "Enter new time: "
5299 msgstr "Įveskite naują laiką: "
5302 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5303 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
5305 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5306 msgid "Failed to open '%s'\n"
5307 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
5310 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5311 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
5313 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5320 msgstr "%s, šalinti"
5323 msgid "Echo is %s\n"
5324 msgstr "ECHO yra %s\n"
5327 msgid "Verify is %s\n"
5328 msgstr "VERIFY yra %s\n"
5331 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5332 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
5335 msgid "Parameter error\n"
5336 msgstr "Parametro klaida\n"
5340 "Volume in drive %c is %s\n"
5341 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5344 "Tomas diske %c yra %s\n"
5345 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
5349 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5350 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
5353 msgid "PATH not found\n"
5354 msgstr "KELIAS nerastas\n"
5357 msgid "Press Return key to continue: "
5358 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
5361 msgid "Wine Command Prompt"
5362 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
5377 msgid "The input line is too long.\n"
5378 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
5381 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5382 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5385 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5387 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
5390 msgid "%s adapter %s\n"
5391 msgstr "%s adapteris %s\n"
5398 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5399 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
5403 msgstr "Kompiuterio vardas"
5407 msgstr "Mazgo tipas"
5411 msgstr "Transliavimas"
5414 msgid "Peer-to-peer"
5415 msgstr "Lygiarangis"
5426 msgid "IP routing enabled"
5427 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
5430 msgid "Physical address"
5431 msgstr "Fizinis adresas"
5434 msgid "DHCP enabled"
5435 msgstr "DHCP įjungta"
5438 msgid "Default gateway"
5439 msgstr "Numatytasis šliuzas"
5443 "The syntax of this command is:\n"
5445 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5447 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5449 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5452 msgid "Specify service name to start.\n"
5453 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
5456 msgid "Specify service name to stop.\n"
5457 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
5460 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5461 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
5464 msgid "Could not stop service %s\n"
5465 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
5468 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5469 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
5472 msgid "Could not get handle to service.\n"
5473 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
5476 msgid "The %s service is starting.\n"
5477 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
5480 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5481 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
5484 msgid "The %s service failed to start.\n"
5485 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
5488 msgid "The %s service is stopping.\n"
5489 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
5492 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5493 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
5496 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5497 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
5501 "The syntax of this command is:\n"
5503 "NET HELP command\n"
5505 "NET command /HELP\n"
5507 " Commands available are:\n"
5508 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5510 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5512 "NET HELP komanda\n"
5514 "NET komanda /HELP\n"
5516 " Galimos komandos yra:\n"
5517 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5520 msgid "There are no entries in the list.\n"
5521 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
5526 "Status Local Remote\n"
5527 "---------------------------------------------------------------\n"
5530 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
5531 "---------------------------------------------------------------\n"
5534 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5535 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
5538 msgid "&New\tCtrl+N"
5539 msgstr "&Naujas\tVald+N"
5541 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5542 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5543 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
5545 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5546 msgid "&Save\tCtrl+S"
5547 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
5549 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5550 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5551 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
5553 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5554 msgid "Page Se&tup..."
5555 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
5558 msgid "P&rinter Setup..."
5559 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
5561 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5565 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5566 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5567 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
5569 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5570 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5571 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
5573 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5574 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5575 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
5577 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5578 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5579 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
5581 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5583 msgid "&Delete\tDel"
5584 msgstr "&Šalinti\tDel"
5587 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5588 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
5591 msgid "&Time/Date\tF5"
5592 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
5595 msgid "&Wrap long lines"
5596 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
5599 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5600 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
5603 msgid "&Search next\tF3"
5604 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
5606 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5607 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5608 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
5610 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5612 msgstr "&Paieška..."
5614 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5615 msgid "&Help on help"
5616 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5619 msgid "&About Notepad"
5620 msgstr "&Apie užrašinę"
5628 msgstr "Puslapis &p"
5634 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5638 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5642 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5644 msgstr "Informacija"
5648 msgstr "Be pavadinimo"
5651 msgid "Text files (*.txt)"
5652 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
5656 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5657 "Please use a different editor."
5659 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
5660 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
5664 "You didn't enter any text.\n"
5665 "Please type something and try again"
5667 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
5668 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
5672 "File '%s' does not exist.\n"
5674 "Do you want to create a new file?"
5679 "Ar norite sukurti naują failą?"
5683 "File '%s' has been modified.\n"
5685 "Would you like to save the changes?"
5690 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
5693 msgid "'%s' could not be found."
5694 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
5698 "Not enough memory to complete this task.\n"
5699 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5701 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
5702 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
5705 msgid "Unicode (UTF-16)"
5706 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
5709 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5710 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
5715 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5716 "you save this file in the %s encoding.\n"
5717 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5718 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5722 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
5724 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
5725 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
5729 msgid "&Bind to file..."
5730 msgstr "Susieti su &failu..."
5733 msgid "&View TypeLib..."
5734 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
5737 msgid "&System Configuration..."
5738 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
5741 msgid "&Run the Registry Editor"
5742 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
5749 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5750 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
5753 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5754 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5757 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5758 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5761 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5762 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5765 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5766 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5769 msgid "View &Type information"
5770 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
5773 msgid "Create &Instance"
5774 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
5777 msgid "Create Instance &On..."
5778 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
5781 msgid "&Release Instance"
5782 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
5785 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5786 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
5789 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5790 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
5794 msgstr "&Peržiūrėti..."
5797 msgid "&Expert mode"
5798 msgstr "&Eksperto režimas"
5801 msgid "&Hidden component categories"
5802 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
5804 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5806 msgstr "&Įrankių juosta"
5808 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5810 msgstr "&Būsenos juosta"
5812 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5813 msgid "&Refresh\tF5"
5814 msgstr "At&naujinti\tF5"
5817 msgid "&About OleView"
5818 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
5822 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
5825 msgid "&Group by type kind"
5826 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
5828 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5830 msgstr "OLE žiūryklė"
5833 msgid "ITypeLib viewer"
5834 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
5837 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5838 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
5842 msgstr "versija 1.0"
5845 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5846 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5849 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5850 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
5853 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5854 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
5857 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5858 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
5861 msgid "Run the Wine registry editor"
5862 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
5865 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5866 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
5869 msgid "Create an instance of the selected object"
5870 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
5873 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5874 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
5877 msgid "Release the currently selected object instance"
5878 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
5881 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5882 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
5885 msgid "Display the viewer for the selected item"
5886 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
5889 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5890 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
5894 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5895 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
5898 msgid "Show or hide the toolbar"
5899 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
5902 msgid "Show or hide the status bar"
5903 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
5906 msgid "Refresh all lists"
5907 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
5910 msgid "Display program information, version number and copyright"
5911 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
5914 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5915 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5918 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5919 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
5922 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5923 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5926 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5927 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5930 msgid "ObjectClasses"
5931 msgstr "Objektų klasės"
5934 msgid "Grouped by Component Category"
5935 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
5938 msgid "OLE 1.0 Objects"
5939 msgstr "OLE 1.0 objektai"
5942 msgid "COM Library Objects"
5943 msgstr "COM bibliotekos objektai"
5947 msgstr "Visi objektai"
5950 msgid "Application IDs"
5951 msgstr "Programų identifikatoriai"
5954 msgid "Type Libraries"
5955 msgstr "Tipų bibliotekos"
5970 msgid "Implementation"
5971 msgstr "Realizacija"
5975 msgstr "Aktyvinimas"
5978 msgid "CoGetClassObject failed."
5979 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
5982 msgid "Unknown error"
5983 msgstr "Nežinoma klaida"
5990 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5991 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
5994 msgid "Inherited Interfaces"
5995 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
5998 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5999 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
6002 msgid "Close window"
6003 msgstr "Užverti langą"
6006 msgid "Group typeinfos by kind"
6007 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
6014 msgid "O&pen\tEnter"
6015 msgstr "&Atverti\tEnter"
6017 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6018 msgid "&Move...\tF7"
6019 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
6021 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6022 msgid "&Copy...\tF8"
6023 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
6026 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6027 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
6031 msgstr "&Vykdyti..."
6034 msgid "E&xit Windows..."
6037 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6042 msgid "&Arrange automatically"
6043 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
6045 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6046 msgid "&Minimize on run"
6047 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
6049 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6050 msgid "&Save settings on exit"
6051 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
6053 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6058 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6059 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
6062 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6063 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
6066 msgid "&Arrange Icons"
6067 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
6071 msgstr "&Mokymo programa"
6078 msgid "Program Manager"
6079 msgstr "Programų tvarkytuvė"
6086 msgid "Delete group `%s' ?"
6087 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
6090 msgid "Delete program `%s' ?"
6091 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
6093 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6094 msgid "Not implemented"
6095 msgstr "Nerealizuota"
6098 msgid "Error reading `%s'."
6099 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
6102 msgid "Error writing `%s'."
6103 msgstr "Klaida rašant „%s“."
6107 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6108 "Should it be tried further on?"
6110 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
6111 "Mėginti atidaryti toliau?"
6114 msgid "Help not available."
6115 msgstr "Žinynas neprieinamas."
6118 msgid "Unknown feature in %s"
6119 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
6122 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6123 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
6126 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6127 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
6134 msgid "Libraries (*.dll)"
6135 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
6139 msgstr "Piktogramų failai"
6142 msgid "Icons (*.ico)"
6143 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
6147 "The syntax of this command is:\n"
6149 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6152 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
6154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6159 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6162 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
6163 "d duomenys] [/f]\n"
6166 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6167 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
6170 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6171 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
6174 msgid "The operation completed successfully\n"
6175 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
6178 msgid "Error: Invalid key name\n"
6179 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
6182 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6183 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
6186 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6187 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
6191 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6192 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
6199 msgid "&Import Registry File..."
6200 msgstr "&Importuoti registro failą..."
6203 msgid "&Export Registry File..."
6204 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
6207 msgid "&Connect Network Registry..."
6208 msgstr "Pri&jungti registrą tinkle..."
6211 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6212 msgstr "&Atjungti registrą tinkle..."
6215 msgid "&Print\tCtrl+P"
6216 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
6218 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6220 msgstr "&Modifikuoti"
6222 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6226 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6227 msgid "&String Value"
6228 msgstr "&Eilutės reikšmė"
6230 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6231 msgid "&Binary Value"
6232 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
6234 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6235 msgid "&DWORD Value"
6236 msgstr "&DWORD reikšmė"
6238 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6239 msgid "&Multi String Value"
6240 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
6242 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6244 msgstr "&Pervadinti\tF2"
6246 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6247 msgid "&Copy Key Name"
6248 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
6250 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6251 msgid "&Find\tCtrl+F"
6252 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
6255 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6256 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
6260 msgstr "&Būsenos juosta"
6262 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6266 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6268 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6269 "&Polangių skirtukas"
6272 msgid "&Remove Favorite..."
6273 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
6275 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6276 msgid "&Help Topics\tF1"
6277 msgstr "&Žinyno temos\tF1"
6280 msgid "&About Registry Editor"
6281 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
6284 msgid "Modify Binary Data"
6285 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
6289 msgstr "&Eksportuoti..."
6292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6293 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
6296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6297 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
6300 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6301 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
6304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6305 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
6309 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6311 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
6314 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6315 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
6322 msgid "Registry Editor"
6323 msgstr "Registro tvarkytuvė"
6326 msgid "Import Registry File"
6327 msgstr "Importuoti registro failą"
6330 msgid "Export Registry File"
6331 msgstr "Eksportuoti registro failą"
6334 msgid "Registry files (*.reg)"
6335 msgstr "Registro failai (*.reg)"
6338 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6339 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
6343 msgstr "(numatytoji)"
6346 msgid "(value not set)"
6347 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
6350 msgid "(cannot display value)"
6351 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
6354 msgid "(unknown %d)"
6355 msgstr "(nežinomas %d)"
6358 msgid "Quits the registry editor"
6359 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
6362 msgid "Adds keys to the favorites list"
6363 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
6366 msgid "Removes keys from the favorites list"
6367 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
6370 msgid "Shows or hides the status bar"
6371 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
6374 msgid "Change position of split between two panes"
6375 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
6378 msgid "Refreshes the window"
6379 msgstr "Atnaujina langą"
6382 msgid "Deletes the selection"
6383 msgstr "Šalina atranką"
6386 msgid "Renames the selection"
6387 msgstr "Pervadina atranką"
6390 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6391 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
6394 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6395 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
6398 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6399 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
6402 msgid "Modifies the value's data"
6403 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
6406 msgid "Adds a new key"
6407 msgstr "Prideda naują raktą"
6410 msgid "Adds a new string value"
6411 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
6414 msgid "Adds a new binary value"
6415 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
6418 msgid "Adds a new double word value"
6419 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
6422 msgid "Imports a text file into the registry"
6423 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
6426 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6427 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
6430 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6431 msgstr "Prisijungia prie nuotolinio kompiuterio registro"
6434 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6435 msgstr "Atsijungia nuo nuotolinio kompiuterio registro"
6438 msgid "Prints all or part of the registry"
6439 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
6442 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6443 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
6446 msgid "Can't query value '%s'"
6447 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
6450 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6451 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
6454 msgid "Value is too big (%u)"
6455 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
6458 msgid "Confirm Value Delete"
6459 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
6462 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6463 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
6466 msgid "Search string '%s' not found"
6467 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
6470 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6471 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
6475 msgstr "Naujas raktas #%d"
6478 msgid "New Value #%d"
6479 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
6482 msgid "Can't query key '%s'"
6483 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
6486 msgid "Adds a new multi string value"
6487 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
6490 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6491 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
6495 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6496 "with that suffix.\n"
6498 "start [options] program_filename [...]\n"
6499 "start [options] document_filename\n"
6502 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6503 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6504 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6505 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6507 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6508 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6509 "/L Show end-user license.\n"
6511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6512 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6513 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6514 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6516 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
6517 "failams su tuo prievardžiu.\n"
6519 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
6520 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
6523 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
6524 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
6525 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
6526 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
6528 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
6530 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
6532 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
6533 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
6535 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
6536 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
6540 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6541 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6542 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6543 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6544 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6546 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6547 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6548 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6549 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6551 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6552 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6555 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6557 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
6558 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
6559 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
6560 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
6561 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
6562 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
6564 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
6565 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
6566 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
6567 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6569 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
6570 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
6571 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
6572 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6574 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
6578 "Application could not be started, or no application associated with the "
6580 "ShellExecuteEx failed"
6582 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
6583 "ShellExecuteEx nepavyko"
6586 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6588 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
6591 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6592 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
6595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6597 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
6600 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6601 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
6604 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6605 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
6608 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6609 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
6612 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6613 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
6616 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6618 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
6623 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6625 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
6629 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6630 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
6633 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6634 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
6637 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6638 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
6641 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6642 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
6645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6646 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
6649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6650 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
6652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6653 msgid "&New Task (Run...)"
6654 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
6657 msgid "E&xit Task Manager"
6658 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
6661 msgid "&Minimize On Use"
6662 msgstr "&Suskleisti naudojant"
6665 msgid "&Hide When Minimized"
6666 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
6668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6669 msgid "&Show 16-bit tasks"
6670 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
6673 msgid "&Refresh Now"
6674 msgstr "&Atnaujinti dabar"
6677 msgid "&Update Speed"
6678 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
6680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6694 msgstr "&Pristabdyta"
6696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6697 msgid "&Select Columns..."
6698 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
6700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6701 msgid "&CPU History"
6702 msgstr "&CP istorija"
6704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6705 msgid "&One Graph, All CPUs"
6706 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
6708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6709 msgid "One Graph &Per CPU"
6710 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
6712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6713 msgid "&Show Kernel Times"
6714 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
6716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6717 msgid "Tile &Horizontally"
6718 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
6720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6721 msgid "Tile &Vertically"
6722 msgstr "Iškloti &stačiai"
6724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6726 msgstr "Susk&leisti"
6728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6730 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
6732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6733 msgid "&Bring To Front"
6734 msgstr "Perkelti į &priekį"
6737 msgid "Task Manager &Help Topics"
6738 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
6741 msgid "&About Task Manager"
6742 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
6744 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6750 msgstr "Per&jungti į"
6754 msgstr "&Baigti užduotį"
6757 msgid "&Go To Process"
6758 msgstr "&Eiti į procesą"
6761 msgid "&End Process"
6762 msgstr "&Baigti procesą"
6765 msgid "End Process &Tree"
6766 msgstr "Baigti procesų &medį"
6768 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6773 msgid "Set &Priority"
6774 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
6778 msgstr "&Tikralaikis"
6781 msgid "&AboveNormal"
6782 msgstr "&ViršNormalaus"
6785 msgid "&BelowNormal"
6786 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
6789 msgid "Set &Affinity..."
6790 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
6793 msgid "Edit Debug &Channels..."
6794 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
6796 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6797 msgid "Task Manager"
6798 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
6801 msgid "Create New Task"
6802 msgstr "Sukurti naują užduotį"
6805 msgid "Runs a new program"
6806 msgstr "Paleidžia naują programą"
6809 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6811 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
6815 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6817 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
6820 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6821 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
6824 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6826 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
6830 msgid "Displays tasks by using large icons"
6831 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
6834 msgid "Displays tasks by using small icons"
6835 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
6838 msgid "Displays information about each task"
6839 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
6842 msgid "Updates the display twice per second"
6843 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
6846 msgid "Updates the display every two seconds"
6847 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
6850 msgid "Updates the display every four seconds"
6851 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
6854 msgid "Does not automatically update"
6855 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
6858 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6859 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
6862 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6863 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
6866 msgid "Minimizes the windows"
6867 msgstr "Suskleidžia langus"
6870 msgid "Maximizes the windows"
6871 msgstr "Išskleidžia langus"
6874 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6875 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
6878 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6879 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
6882 msgid "Displays Task Manager help topics"
6883 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
6886 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6887 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
6890 msgid "Exits the Task Manager application"
6891 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
6894 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6895 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
6898 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6899 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
6902 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6903 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
6906 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6907 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
6910 msgid "Each CPU has its own history graph"
6911 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
6914 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6915 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
6918 msgid "Tells the selected tasks to close"
6919 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
6922 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6923 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
6926 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6927 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
6930 msgid "Removes the process from the system"
6931 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
6934 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6935 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
6938 msgid "Attaches the debugger to this process"
6939 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
6942 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6943 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
6946 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6947 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
6950 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6951 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
6954 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6955 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
6958 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6959 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
6962 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6963 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
6966 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6967 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
6970 msgid "Controls Debug Channels"
6971 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
6982 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6983 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
6986 msgid "Processes: %d"
6987 msgstr "Procesai: %d"
6990 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6991 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
6995 msgstr "Proceso vardas"
7011 msgstr "Atm naudojimas"
7015 msgstr "Atm pokytis"
7018 msgid "Peak Mem Usage"
7019 msgstr "Atm naud. pikas"
7023 msgstr "Puslap. klaidos"
7026 msgid "USER Objects"
7027 msgstr "USER objektai"
7031 msgstr "I/O skaitymai"
7034 msgid "I/O Read Bytes"
7035 msgstr "I/O persk. baitų"
7055 msgstr "Sukeič. telkinys"
7059 msgstr "Nesukeič. telkinys"
7063 msgstr "Baz. prioritetas"
7075 msgstr "GDI objektai"
7079 msgstr "I/O rašymai"
7082 msgid "I/O Write Bytes"
7083 msgstr "I/O įraš. baitų"
7090 msgid "I/O Other Bytes"
7091 msgstr "I/O kitų baitų"
7094 msgid "Task Manager Warning"
7095 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
7099 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7100 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7101 "sure you want to change the priority class?"
7103 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
7104 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
7105 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
7108 msgid "Unable to Change Priority"
7109 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
7113 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7114 "results including loss of data and system instability. The\n"
7115 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7116 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7117 "terminate the process?"
7119 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
7120 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
7121 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
7122 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
7125 msgid "Unable to Terminate Process"
7126 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
7130 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7131 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7133 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
7134 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
7137 msgid "Unable to Debug Process"
7138 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
7141 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7142 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
7145 msgid "Invalid Option"
7146 msgstr "Neteisingi parametrai"
7149 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7150 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
7153 msgid "System Idle Process"
7154 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
7157 msgid "Not Responding"
7169 msgid "Debug Channels"
7170 msgstr "Derinimo kanalai"
7174 msgstr "Fixme (pataisyk)"
7178 msgstr "Err (klaida)"
7182 msgstr "Warn (įspėjimas)"
7186 msgstr "Trace (pėdsakas)"
7188 #: uninstaller.rc:26
7189 msgid "Wine Application Uninstaller"
7190 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
7192 #: uninstaller.rc:27
7194 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7196 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7198 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
7199 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
7200 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
7207 msgid "&Scale to Window"
7208 msgstr "&Sutalpinti į langą"
7227 msgid "Regular Metafile Viewer"
7228 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
7232 msgstr "Konfigūruoti"
7236 msgstr "Bibliotekos"
7243 msgid "Select the unix target directory, please."
7244 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
7247 msgid "Show &Advanced"
7248 msgstr "Rodyti papil&domas"
7251 msgid "Hide &Advanced"
7252 msgstr "Slėpti papil&domas"
7256 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
7263 msgid "Desktop Integration"
7264 msgstr "Darbalaukio integravimas"
7275 msgid "Wine configuration"
7276 msgstr "Wine konfigūravimas"
7279 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7280 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
7283 msgid "Select a theme file"
7284 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
7292 msgstr "Susietas su"
7295 msgid "Wine configuration for %s"
7296 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
7300 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7302 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7303 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7305 "You must click Apply for the selection to take effect."
7307 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
7309 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
7310 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
7312 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
7316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7317 "Are you sure you want to do this?"
7319 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
7320 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
7323 msgid "Warning: system library"
7324 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
7335 msgid "native, builtin"
7336 msgstr "sava, įtaisyta"
7339 msgid "builtin, native"
7340 msgstr "įtaisyta, sava"
7347 msgid "Default Settings"
7348 msgstr "Numatytosios nuostatos"
7351 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7352 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
7355 msgid "Use global settings"
7356 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
7359 msgid "Select an executable file"
7360 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
7368 msgstr "Automatiškai aptikti"
7371 msgid "Local hard disk"
7372 msgstr "Vietinis standusis diskas"
7375 msgid "Network share"
7376 msgstr "Tinklo diskas"
7388 "You cannot add any more drives.\n"
7390 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7392 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
7394 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
7398 msgid "System drive"
7399 msgstr "Sisteminis diskas"
7403 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7405 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7406 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7408 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
7410 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
7411 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
7418 msgid "Drive Mapping"
7419 msgstr "Disko atvaizdavimas"
7423 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7425 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7427 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
7429 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
7437 msgstr "Standartinis"
7449 msgstr "ALSA tvarkyklė"
7452 msgid "EsounD Driver"
7453 msgstr "EsounD tvarkyklė"
7457 msgstr "OSS tvarkyklė"
7461 msgstr "JACK tvarkyklė"
7465 msgstr "NAS tvarkyklė"
7468 msgid "CoreAudio Driver"
7469 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
7472 msgid "Couldn't open %s!"
7473 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
7476 msgid "Sound Drivers"
7477 msgstr "Garso tvarkyklės"
7480 msgid "Wave Out Devices"
7481 msgstr "Wave Out įrenginiai"
7484 msgid "Wave In Devices"
7485 msgstr "Wave In įrenginiai"
7488 msgid "MIDI Out Devices"
7489 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
7492 msgid "MIDI In Devices"
7493 msgstr "MIDI In įrenginiai"
7497 msgstr "Aux įrenginiai"
7500 msgid "Mixer Devices"
7501 msgstr "Mixer įrenginiai"
7505 "Found driver in registry that is not available!\n"
7507 "Remove '%s' from registry?"
7509 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
7511 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
7518 msgid "Controls Background"
7519 msgstr "Valdiklių fonas"
7522 msgid "Controls Text"
7523 msgstr "Valdiklių tekstas"
7526 msgid "Menu Background"
7527 msgstr "Meniu fonas"
7531 msgstr "Meniu tekstas"
7535 msgstr "Slankjuostė"
7538 msgid "Selection Background"
7539 msgstr "Žymėjimo fonas"
7542 msgid "Selection Text"
7543 msgstr "Žymėjimo tekstas"
7546 msgid "ToolTip Background"
7547 msgstr "Patarimo fonas"
7550 msgid "ToolTip Text"
7551 msgstr "Patarimo tekstas"
7554 msgid "Window Background"
7555 msgstr "Lango fonas"
7559 msgstr "Lango tekstas"
7562 msgid "Active Title Bar"
7563 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
7566 msgid "Active Title Text"
7567 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
7570 msgid "Inactive Title Bar"
7571 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
7574 msgid "Inactive Title Text"
7575 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
7578 msgid "Message Box Text"
7579 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
7582 msgid "Application Workspace"
7583 msgstr "Programos erdvė"
7586 msgid "Window Frame"
7587 msgstr "Lango rėmelis"
7590 msgid "Active Border"
7591 msgstr "Aktyvi kraštinė"
7594 msgid "Inactive Border"
7595 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
7598 msgid "Controls Shadow"
7599 msgstr "Valdiklių šešėlis"
7603 msgstr "Pilkas tekstas"
7606 msgid "Controls Highlight"
7607 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
7610 msgid "Controls Dark Shadow"
7611 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
7614 msgid "Controls Light"
7615 msgstr "Valdiklių šviesumas"
7618 msgid "Controls Alternate Background"
7619 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
7622 msgid "Hot Tracked Item"
7623 msgstr "Pažymėtas elementas"
7626 msgid "Active Title Bar Gradient"
7627 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
7630 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7631 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
7634 msgid "Menu Highlight"
7635 msgstr "Meniu paryškinimas"
7639 msgstr "Meniu juosta"
7641 #: wineconsole.rc:26
7642 msgid "Set &Defaults"
7643 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
7645 #: wineconsole.rc:28
7649 #: wineconsole.rc:31
7651 msgstr "&Pažymėti viską"
7653 #: wineconsole.rc:32
7657 #: wineconsole.rc:33
7661 #: wineconsole.rc:36
7662 msgid "Setup - Default settings"
7663 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
7665 #: wineconsole.rc:37
7666 msgid "Setup - Current settings"
7667 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
7669 #: wineconsole.rc:38
7670 msgid "Configuration error"
7671 msgstr "Konfigūracijos klaida"
7673 #: wineconsole.rc:39
7674 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7675 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
7677 #: wineconsole.rc:34
7678 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7679 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
7681 #: wineconsole.rc:35
7682 msgid "This is a test"
7683 msgstr "Čia yra testas"
7685 #: wineconsole.rc:41
7686 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7687 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
7689 #: wineconsole.rc:42
7690 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7691 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
7693 #: wineconsole.rc:43
7694 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7695 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
7697 #: wineconsole.rc:44
7698 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7699 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
7701 #: wineconsole.rc:45
7703 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7704 "The command is invalid.\n"
7706 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
7707 "Neteisinga komanda.\n"
7709 #: wineconsole.rc:48
7713 " wineconsole [options] <command>\n"
7719 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
7723 #: wineconsole.rc:49
7725 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7727 " try to setup the current terminal as a Wine "
7730 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
7731 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
7734 #: wineconsole.rc:51
7735 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7736 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
7738 #: wineconsole.rc:52
7742 " wineconsole cmd\n"
7743 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7748 " wineconsole cmd\n"
7749 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
7753 msgid "Wine program crash"
7754 msgstr "Wine programos strigtis"
7757 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7758 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
7761 msgid "(unidentified)"
7762 msgstr "(nenustatytas)"
7765 msgid "&Open\tEnter"
7766 msgstr "&Atverti\tEnter"
7769 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7770 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
7774 msgstr "Per&vadinti..."
7777 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7778 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
7781 msgid "C&ompress..."
7782 msgstr "&Glaudinti..."
7785 msgid "Dec&ompress..."
7786 msgstr "Išsk&leisti..."
7790 msgstr "&Vykdyti..."
7794 msgstr "&Spausdinti..."
7797 msgid "Associate..."
7801 msgid "Cr&eate Directory..."
7802 msgstr "Suk&urti katalogą..."
7806 msgstr "&Ieškoti..."
7809 msgid "&Select Files..."
7810 msgstr "&Pažymėti failus..."
7812 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7813 msgid "E&xit\tAlt+X"
7814 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
7821 msgid "&Copy Disk..."
7822 msgstr "&Kopijuoti diską..."
7825 msgid "&Label Disk..."
7826 msgstr "&Pavadinti diską..."
7829 msgid "&Format Disk..."
7830 msgstr "&Ženklinti diską..."
7833 msgid "Connect &Network Drive"
7834 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
7837 msgid "&Disconnect Network Drive"
7838 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
7842 msgstr "&Bendrinti kaip..."
7845 msgid "&Remove Share..."
7846 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
7849 msgid "&Select Drive..."
7850 msgstr "&Išrinkti diską..."
7853 msgid "Di&rectories"
7857 msgid "&Next Level\t+"
7858 msgstr "&Kitas lygis\t+"
7861 msgid "Expand &Tree\t*"
7862 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
7865 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
7866 msgstr "Išskleisti &viską\tVald+*"
7869 msgid "Collapse &Tree\t-"
7870 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
7873 msgid "&Mark Children"
7874 msgstr "&Pažymėti vaikus"
7877 msgid "T&ree and Directory"
7878 msgstr "&Medis ir katalogai"
7885 msgid "Directory &Only"
7886 msgstr "Tik &katalogai"
7893 msgid "&All File Details"
7894 msgstr "Visa failo &informacija"
7897 msgid "&Partial Details..."
7898 msgstr "&Dalinė informacija..."
7901 msgid "&Sort by Name"
7902 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
7905 msgid "Sort &by Type"
7906 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
7909 msgid "Sort by Si&ze"
7910 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
7913 msgid "Sort by &Date"
7914 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
7917 msgid "Filter by &..."
7918 msgstr "&Filtruoti pagal..."
7921 msgid "&Confirmation..."
7922 msgstr "&Patvirtinimas..."
7925 msgid "Customize Tool&bar..."
7926 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
7930 msgstr "&Diskų juosta"
7933 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7934 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
7942 msgstr "&Prieiga..."
7946 msgstr "&Registravimas..."
7950 msgstr "&Savininkas..."
7954 msgstr "Naujas &langas"
7957 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7958 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
7961 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7962 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
7965 msgid "Arrange Automatically"
7966 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
7969 msgid "Arrange &Symbols"
7970 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
7973 msgid "Help &Search...\tF1"
7974 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
7977 msgid "&Using Help\tF1"
7978 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
7981 msgid "&About Winefile..."
7982 msgstr "&Apie Winefile..."
7985 msgid "Applying font settings"
7986 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
7989 msgid "Error while selecting new font."
7990 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
7993 msgid "Wine File Manager"
7994 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
8013 msgid "Not yet implemented"
8014 msgstr "Dar nerealizuota"
8018 msgstr "Wine failas"
8034 msgstr "Indeksas/Inode"
8041 msgid "%s of %s free"
8042 msgstr "%s iš %s laisva"
8046 msgstr "&Naujas\tF2"
8049 msgid "&Mark Question"
8050 msgstr "&Žymėti klaustuku"
8054 msgstr "P&radedantis"
8066 msgstr "Pasirin&ktas..."
8070 msgstr "&Informacija"
8073 msgid "&Fastest Times..."
8074 msgstr "&Geriausi laikai"
8089 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8090 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
8093 msgid "Printer &setup..."
8094 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8098 msgstr "&Kopijuoti..."
8101 msgid "&Annotate..."
8102 msgstr "Ko&mentuoti..."
8110 msgstr "&Apibrėžti..."
8112 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8113 msgid "Help always visible"
8114 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
8116 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8120 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8128 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8132 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8136 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8140 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8141 msgid "Use system colors"
8142 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
8145 msgid "Always on &top"
8146 msgstr "&Visada viršuje"
8149 msgid "&About Wine Help"
8150 msgstr "&Informacija..."
8153 msgid "Annotation..."
8154 msgstr "Komentuoti..."
8162 msgstr "Spausdinti..."
8166 msgstr "Wine žinynas"
8169 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8170 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
8181 msgid "Help files (*.hlp)"
8182 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
8185 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8186 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
8189 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8190 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
8193 msgid "Help topics: "
8194 msgstr "Žinyno temos: "
8197 msgid "&New...\tCtrl+N"
8198 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
8201 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8202 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
8206 msgstr "&Šalinti\tDEL"
8209 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8210 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8213 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8214 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
8217 msgid "Find &next\tF3"
8218 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
8222 msgstr "Tik skait&ymui"
8226 msgstr "&Modifikuotas"
8233 msgid "Selection &info"
8234 msgstr "Žymėjimo &informacija"
8237 msgid "Character &format"
8238 msgstr "Rašmenų &formatas"
8241 msgid "&Def. char format"
8242 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
8245 msgid "Paragrap&h format"
8246 msgstr "&Pastraipos formatas"
8250 msgstr "&Gauti tekstą"
8254 msgstr "&Formatų juosta"
8262 msgstr "&Būsenos juosta"
8266 msgstr "&Parinktys..."
8273 msgid "&Date and time..."
8274 msgstr "&Data ir laikas..."
8280 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8281 msgid "&Bullet points"
8282 msgstr "&Ženkleliai"
8284 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8285 msgid "&Paragraph..."
8286 msgstr "&Pastraipa..."
8290 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
8297 msgid "&System\tCtrl+1"
8298 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
8301 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8302 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
8305 msgid "&About Wine Wordpad"
8306 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
8313 msgid "All documents (*.*)"
8314 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
8317 msgid "Text documents (*.txt)"
8318 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
8321 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8322 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
8325 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8326 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
8329 msgid "Rich text document"
8330 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
8333 msgid "Text document"
8334 msgstr "Tekstinis dokumentas"
8337 msgid "Unicode text document"
8338 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
8341 msgid "Printer files (*.PRN)"
8342 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
8362 msgstr "Raiškusis tekstas"
8366 msgstr "Tolesnis puslapis"
8369 msgid "Previous page"
8370 msgstr "Ankstesnis puslapis"
8374 msgstr "Du puslapiai"
8378 msgstr "Vienas puslapis"
8417 msgid "Save changes to '%s'?"
8418 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
8421 msgid "Finished searching the document."
8422 msgstr "Paieška dokumente baigta."
8425 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8426 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
8430 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8431 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8433 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
8434 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
8437 msgid "Invalid number format"
8438 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
8441 msgid "OLE storage documents are not supported"
8442 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
8445 msgid "Could not save the file."
8446 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
8449 msgid "You do not have access to save the file."
8450 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
8453 msgid "Could not open the file."
8454 msgstr "Nepavyko atverti failo."
8457 msgid "You do not have access to open the file."
8458 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
8461 msgid "Printing not implemented"
8462 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
8465 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8466 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
8469 msgid "Starting Wordpad failed"
8470 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
8473 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8474 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
8477 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8478 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
8481 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8482 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
8485 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8486 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
8489 msgid "%d file(s) copied\n"
8490 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
8494 "Is '%s' a filename or directory\n"
8496 "(F - File, D - Directory)\n"
8498 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
8500 "(F - failas, K - katalogas)\n"
8503 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8504 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
8507 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8508 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
8511 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8512 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
8515 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8516 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
8524 msgctxt "Directory key"
8530 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8533 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8534 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8538 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8540 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8541 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8542 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8543 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8544 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8545 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8546 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8547 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8548 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8549 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8550 "[/N] Copy using short names\n"
8551 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8552 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8553 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8554 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8555 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8556 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8557 "\tarchive attribute\n"
8558 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8559 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8563 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
8566 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8567 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8571 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
8572 "\t2 ar daugiau failų\n"
8573 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
8574 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
8575 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
8576 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
8577 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
8578 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
8579 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
8580 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
8581 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
8582 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
8583 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
8584 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
8585 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
8586 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
8587 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
8588 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
8589 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
8590 "\tarchyvavimo požymį\n"
8591 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
8593 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
8594 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"