1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
151 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
152 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
153 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
154 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
155 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
156 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
157 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
158 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
159 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
371 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
372 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
373 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
374 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
434 msgstr "Pojdi na današnji dan"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
437 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgstr "Ime &datoteke:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Vrsta datotek:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
459 msgstr "Samo za &branje"
463 msgstr "Shrani kot ..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
480 msgstr "Obseg tiskanja"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Na&tisni v datoteko"
516 msgstr "Zbiranje kopij"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
520 msgstr "Nastavitve tiskanja"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Določen ti&skalnik"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgstr "Slog pi&save:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
600 msgstr "Sis&tem pisave:"
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Osno&vne barve:"
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "Namešane &barve:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color | Sol&id"
616 msgstr "Barva | T&emelj"
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "M&ešanje barv >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "&Samo cele besede"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
666 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
670 msgstr "Smer iskanja"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
682 msgstr "&Najdi naslednje"
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "Zamenjaj &z:"
698 msgstr "Zamenjaj &vse"
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Na&tisni v datoteko"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Število &kopij:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
775 msgstr "Nastavitev strani"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
803 msgstr "&Tiskalnik ..."
805 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
809 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
811 msgstr "Ime &datoteke:"
813 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "Vrsta da&totek:"
817 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "&Samo za branje"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
827 msgstr "Ime datoteke:"
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Vrsta datoteke:"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Datoteka ne obstaja.\n"
847 "Ali jo želite ustvariti?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Datoteka že obstaja.\n"
855 "Ali jo želite zamenjati?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Pot ne obstaja"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Datoteka ne obstaja"
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
883 msgstr "Eno raven navzgor"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Ustvari novo mapo"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Brskaj po namizju"
915 msgstr "Krepko ležeče"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Neberljiv vnos"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
991 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1003 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1015 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Prišlo je do napake."
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1047 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1048 "tiskalnika poskusite znova."
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgstr "Odpri datoteko"
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1077 msgid "Font size has to be a number."
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1082 msgstr "Pripravljen"
1086 msgstr "V premoru; "
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1098 msgstr "Papir se je zataknil; "
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Težava s papirjem; "
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "V/I je dejaven; "
1122 msgstr "Zaposleno; "
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Ni na voljo; "
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Obdelovanje; "
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Začenjanje; "
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "Ogrevanje; "
1154 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1158 msgstr "Ni črnila; "
1162 msgstr "Upor strani; "
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Beli robovi [palci]"
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Robovi [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1207 msgstr "&Uporabniško ime:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Zapomni si geslo"
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Poveži se z %s"
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Povezovanje z %s"
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Prijava ni uspela"
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1234 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1235 "uporabniško ime in/ali geslo."
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1244 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1246 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1247 "in znova vnesite geslo."
1250 msgid "Caps Lock is On"
1251 msgstr "Caps Lock je vključen"
1254 msgid "Authority Key Identifier"
1255 msgstr "Določilo ključa overitve"
1258 msgid "Key Attributes"
1259 msgstr "Atributi ključa"
1262 msgid "Key Usage Restriction"
1263 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1266 msgid "Subject Alternative Name"
1267 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1270 msgid "Issuer Alternative Name"
1271 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1274 msgid "Basic Constraints"
1275 msgstr "Osnovne omejitve"
1279 msgstr "Uporaba ključa"
1282 msgid "Certificate Policies"
1283 msgstr "Pravila potrdil"
1286 msgid "Subject Key Identifier"
1287 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1290 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgstr "Koda vzroka CRL"
1294 msgid "CRL Distribution Points"
1295 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1298 msgid "Enhanced Key Usage"
1299 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1302 msgid "Authority Information Access"
1303 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1306 msgid "Certificate Extensions"
1307 msgstr "Razširitve potrdila"
1310 msgid "Next Update Location"
1311 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1314 msgid "Yes or No Trust"
1315 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1318 msgid "Email Address"
1319 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1322 msgid "Unstructured Name"
1323 msgstr "Nestrukturirano ime"
1326 msgid "Content Type"
1327 msgstr "Vrsta vsebine"
1330 msgid "Message Digest"
1331 msgstr "Izvleček sporočila"
1334 msgid "Signing Time"
1335 msgstr "Čas podpisovanja"
1338 msgid "Counter Sign"
1339 msgstr "Podpis števca"
1342 msgid "Challenge Password"
1343 msgstr "Geslo izziva"
1346 msgid "Unstructured Address"
1347 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1357 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1358 msgctxt "Certification Practice Statement"
1362 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1367 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1368 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1371 msgid "Certification Authority Issuer"
1372 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1375 msgid "Certification Template Name"
1376 msgstr "Ime predloge potrdila"
1379 msgid "Certificate Type"
1380 msgstr "Vrsta potrdila"
1383 msgid "Certificate Manifold"
1384 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1387 msgid "Netscape Cert Type"
1388 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1391 msgid "Netscape Base URL"
1392 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1395 msgid "Netscape Revocation URL"
1396 msgstr "URL preklica Netscape"
1399 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1400 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1403 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1404 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1407 msgid "Netscape CA Policy URL"
1408 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1411 msgid "Netscape SSL ServerName"
1412 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1415 msgid "Netscape Comment"
1416 msgstr "Opomba Netscape"
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Država/regija"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacija"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Organizacijska enota"
1432 msgstr "Splošno ime"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Država ali provinca"
1448 msgstr "Rojstno ime"
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Sestavni del domene"
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Naslov ulice"
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Zaporedna številka"
1472 msgstr "Različica CA"
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Osnovno ime"
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1496 msgstr "Različica OS"
1499 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Številka CRL"
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najbolj svež CRL"
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Omejitve imen"
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Preslikave pravil"
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Omejitve pravil"
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Pravila programov"
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Preslikava pravil programov"
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Omejitve pravil programov"
1548 msgstr "Podatki CMC"
1551 msgid "CMC Response"
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Razširitve CMC"
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributi CMC"
1572 msgstr "PCKS 7 podatki"
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1639 msgid "Transaction Id"
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Žeton podpisnika"
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Žeton prejemnika"
1652 msgstr "Podrobnosti registra"
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Dobi potrdilo"
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Zahteva po preklicu"
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Overitev strežnika"
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Overitev odjemalca"
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisovanje kode"
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Varna e-pošta"
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Časovno žigosanje"
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licence paketa ključev"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Prijava pametne kartice"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Digitalne pravice"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Obnavljanje ključa"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Obnavljanje datotek"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Vsa pravila programov"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Vse zavarovalne police"
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Drugi ljudje"
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Nezaupana potrdila"
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Naslov e-pošte="
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Dostop do mape"
1871 msgid "Registered ID="
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Vrsta zadeve="
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgstr "Overitelj potrdil"
1889 msgstr "Končna entiteta"
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1896 msgctxt "path length"
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Način dostopa="
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgstr "Izdajatelji CA"
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Neznan način dostopa"
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nadomestno ime"
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1951 msgstr "Izdajatelj CRL"
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Ogrožen ključ"
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Držalo potrdila"
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Finančne podrobnosti="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Ni na voljo"
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Ustreza pogojem="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Digitalni podpis"
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Brez zavrnitve"
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Šifriranje ključa"
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Šifriranje podatkov"
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Dogovor o ključu"
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2031 msgstr "Podpisovanje CRL"
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Le šifrirnik"
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Le odšifrirnik"
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Pravilo potrdila"
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Določilo pravil: "
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2087 msgstr "Kvalifikator"
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Sklic obvestila"
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacija="
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Število obvestila="
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Besedilo obvestila="
2105 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Izjava izdaje"
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Pot potrdila"
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Pot potrdila"
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Poglej potrdilo"
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Stanje potrdil:"
2151 msgstr "Več &podrobnosti"
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Prijazno ime:"
2157 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2158 msgid "&Description:"
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Nameni potrdila"
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Dodaj &namen ..."
2183 msgstr "Dodaj namen"
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2190 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2202 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2217 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2218 "lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "To continue, click Next."
2222 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2223 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2225 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2226 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2227 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2228 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2230 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2232 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2234 msgstr "&Ime datoteke:"
2236 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2238 msgstr "B&rskaj ..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2246 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2250 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2252 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2256 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2258 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2260 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2262 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2288 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2292 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2293 msgid "Certificates"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "N&amenjen namen:"
2304 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2306 msgstr "&Izvozi ..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Napredno ..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2316 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2317 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Napredne možnosti"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Nameni potrdil"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "Nameni &potrdila:"
2340 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2341 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2362 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2364 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2365 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2366 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2367 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2369 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2377 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Potrdi geslo:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2401 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2403 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2407 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2409 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2413 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2415 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2423 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2447 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2457 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2460 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2468 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2469 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2490 msgstr "Izdano osebi: "
2494 msgstr "Izdajatelj: "
2498 msgstr "Veljavno od "
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "To potrdilo je v redu."
2534 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Le polja različice 1"
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Le razširitve"
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Le kritični izrazi"
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Le lastnosti"
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Zaporedna številka"
2564 msgstr "Veljavno od"
2568 msgstr "Veljavno do"
2576 msgstr "Javni ključ"
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2584 msgstr "Razpršilo SHA1"
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Prijazno ime"
2594 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Lastnosti potrdila"
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2617 "select another file."
2619 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Datoteka za uvoz"
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2630 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Shramba potrdil"
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2639 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2640 "zaupana vrednih potrdil."
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2660 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 msgid "Please select a file."
2664 msgstr "Izberite datoteko."
2667 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2668 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2671 msgid "Could not open "
2672 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2675 msgid "Determined by the program"
2676 msgstr "Določeno s programom"
2679 msgid "Please select a store"
2680 msgstr "Izberite shrambo"
2683 msgid "Certificate Store Selected"
2684 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2687 msgid "Automatically determined by the program"
2688 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2690 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2694 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Certificate Revocation List"
2700 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2704 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2707 msgid "Personal Information Exchange"
2708 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2711 msgid "The import was successful."
2712 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2715 msgid "The import failed."
2716 msgstr "Uvoz je spodletel."
2723 msgid "<Advanced Purposes>"
2724 msgstr "<Napredne možnosti>"
2728 msgstr "Izdano osebi"
2735 msgid "Expiration Date"
2736 msgstr "Datum preteka"
2739 msgid "Friendly Name"
2740 msgstr "Prijateljsko ime"
2742 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2749 "sign messages with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2753 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2758 "sign messages with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2762 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2771 "podpisanih z njim.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2777 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2778 #| "or verify messages signed with it.\n"
2779 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2782 "verify messages signed with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2786 "podpisanih z njimi.\n"
2787 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2791 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2797 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2807 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2811 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2812 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2815 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2816 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2827 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2837 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2868 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2869 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Vrsta za izvoz"
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2933 msgstr "Vrsta datoteke"
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2941 msgstr "Izvozi ključe"
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Izvoz je spodletel."
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2963 msgid "Enter Password"
2964 msgstr "Vnesite geslo"
2967 msgid "You may password-protect a private key."
2968 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2971 msgid "The passwords do not match."
2972 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2976 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2979 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2980 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2983 msgid "Configure Devices"
2984 msgstr "Nastavi naprave"
2994 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3007 msgid "Show Assigned First"
3008 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3019 msgid "Regional Setting"
3020 msgstr "Področne nastavitve"
3023 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3024 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3028 msgstr "zahodnoevropsko"
3031 msgid "Central European"
3032 msgstr "srednjeevropsko"
3071 msgid "CHINESE_GB2312"
3072 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3079 msgid "CHINESE_BIG5"
3080 msgstr "CHINESE_BIG5"
3083 msgid "Hangul(Johab)"
3084 msgstr "Hangulska(Johab)"
3094 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Uvozi izbrane"
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3123 msgid "Transferring"
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3142 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3146 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3151 msgctxt "table of contents"
3159 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3163 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3165 msgstr "&Natisni ..."
3167 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3170 msgstr "Izberi &vse"
3172 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3173 msgid "&View Source"
3174 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3178 #| msgid "Properties"
3182 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3183 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3187 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3188 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3189 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3193 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3197 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3201 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3209 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3215 msgstr "&Priljubljene"
3219 msgstr "&Skrij zavihke"
3223 msgstr "Pokaži &zavihke"
3229 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3233 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3237 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3241 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3246 msgctxt "table of contents"
3254 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3258 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3262 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3263 msgid "Cinepak Video codec"
3264 msgstr "Cinepak Video kodek"
3266 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3267 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3272 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3276 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3280 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3284 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3286 msgstr "Shr&ani kot ..."
3289 msgid "Print &format..."
3290 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3294 msgstr "Nat&isi ..."
3296 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3297 msgid "Print previe&w"
3298 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3302 msgstr "Orodne vrs&tice"
3305 msgid "&Standard bar"
3306 msgstr "Vrstica &stanja"
3309 msgid "&Address bar"
3310 msgstr "N&aslovna vrstica"
3312 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3314 msgstr "&Priljubljene"
3316 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3317 msgid "&Add to Favorites..."
3318 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3321 msgid "&About Internet Explorer"
3322 msgstr "&O Internet Explorerju"
3329 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3330 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3341 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3343 msgstr "Natisni ..."
3350 msgid "Searching for %s"
3354 msgid "Start downloading %s"
3355 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3358 msgid "Downloading %s"
3359 msgstr "Prejemanje %s"
3362 msgid "Asking for %s"
3363 msgstr "Spraševanje za %s"
3367 msgstr "Domača stran"
3370 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3371 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3374 msgid "&Current page"
3375 msgstr "&Trenutna stran"
3378 msgid "&Default page"
3379 msgstr "&Privzeta stran"
3383 msgstr "&Prazna stran"
3386 msgid "Browsing history"
3387 msgstr "Zgodovina brskanja"
3390 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3391 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3394 msgid "Delete &files..."
3395 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3398 msgid "&Settings..."
3399 msgstr "&Nastavitve ..."
3402 msgid "Delete browsing history"
3403 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3407 "Temporary internet files\n"
3408 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3410 "Začasne internetne datoteke\n"
3411 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3416 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3417 "preferences and login information."
3420 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3421 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3426 "List of websites you have accessed."
3429 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3434 "Usernames and other information you have entered into forms."
3436 "Podatki obrazcev\n"
3437 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3442 "Saved passwords you have entered into forms."
3445 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3447 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3451 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3457 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3458 "certificate authorities and publishers."
3460 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3461 "in izdajateljev potrdil."
3464 msgid "Certificates..."
3465 msgstr "Potrdila ..."
3468 msgid "Publishers..."
3469 msgstr "Založniki ..."
3472 msgid "Internet Settings"
3473 msgstr "Internetne nastavitve"
3476 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3477 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3480 msgid "Security settings for zone: "
3481 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3511 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3523 #| msgid "Disconnected"
3525 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3535 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3536 "updated here until you restart this applet."
3540 msgid "Test Joystick"
3548 msgid "Test Force Feedback"
3553 #| msgid "Available formats"
3554 msgid "Available Effects"
3555 msgstr "Razpoložljive oblike"
3559 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3560 "direction can be changed with the controller axis."
3565 #| msgid "Create Control"
3566 msgid "Game Controllers"
3567 msgstr "Ustvari nadzornik"
3570 msgid "Error converting object to primitive type"
3571 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3574 msgid "Invalid procedure call or argument"
3575 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3578 msgid "Subscript out of range"
3579 msgstr "Podskript je izven obsega"
3582 msgid "Object required"
3583 msgstr "Zahtevan je predmet"
3586 msgid "Automation server can't create object"
3587 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3590 msgid "Object doesn't support this property or method"
3591 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3594 msgid "Object doesn't support this action"
3595 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3598 msgid "Argument not optional"
3599 msgstr "Argument je obvezen"
3602 msgid "Syntax error"
3603 msgstr "Skladenjska napaka"
3606 msgid "Expected ';'"
3607 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3610 msgid "Expected '('"
3611 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3614 msgid "Expected ')'"
3615 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3619 #| msgid "Subject Key Identifier"
3620 msgid "Expected identifier"
3621 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '='"
3627 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3631 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3632 msgid "Invalid character"
3633 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3636 msgid "Unterminated string constant"
3637 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3640 msgid "'return' statement outside of function"
3644 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3645 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3648 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3649 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3652 msgid "Label redefined"
3653 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3656 msgid "Label not found"
3657 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3661 #| msgid "Expected ';'"
3662 msgid "Expected '@end'"
3663 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3666 msgid "Conditional compilation is turned off"
3667 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3671 #| msgid "Expected ';'"
3672 msgid "Expected '@'"
3673 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3676 msgid "Number expected"
3677 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3680 msgid "Function expected"
3681 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3684 msgid "'[object]' is not a date object"
3685 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3688 msgid "Object expected"
3689 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3692 msgid "Illegal assignment"
3693 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3696 msgid "'|' is undefined"
3697 msgstr "'|' ni določen"
3700 msgid "Boolean object expected"
3701 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3708 msgid "VBArray object expected"
3709 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3712 msgid "JScript object expected"
3713 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3716 msgid "Syntax error in regular expression"
3717 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3720 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3721 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3724 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3725 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3729 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3730 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3731 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3735 #| msgid "Subscript out of range"
3736 msgid "Precision is out of range"
3737 msgstr "Podskript je izven obsega"
3740 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3741 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3744 msgid "Array object expected"
3745 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3747 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3748 msgid "Wine kernel DLL"
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3760 msgid "Invalid function.\n"
3761 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3764 msgid "File not found.\n"
3765 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3768 msgid "Path not found.\n"
3769 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3772 msgid "Too many open files.\n"
3773 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3776 msgid "Access denied.\n"
3777 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3780 msgid "Invalid handle.\n"
3781 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3784 msgid "Memory trashed.\n"
3785 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3788 msgid "Not enough memory.\n"
3789 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3792 msgid "Invalid block.\n"
3793 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3796 msgid "Bad environment.\n"
3797 msgstr "Slabo okolje.\n"
3800 msgid "Bad format.\n"
3801 msgstr "Slaba oblika.\n"
3804 msgid "Invalid access.\n"
3805 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3808 msgid "Invalid data.\n"
3809 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3812 msgid "Out of memory.\n"
3813 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3816 msgid "Invalid drive.\n"
3817 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3820 msgid "Can't delete current directory.\n"
3821 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3824 msgid "Not same device.\n"
3825 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3828 msgid "No more files.\n"
3829 msgstr "Ni več datotek.\n"
3832 msgid "Write protected.\n"
3833 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3837 msgstr "Slaba enota.\n"
3840 msgid "Not ready.\n"
3841 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3844 msgid "Bad command.\n"
3845 msgstr "Slab ukaz.\n"
3848 msgid "CRC error.\n"
3849 msgstr "Napaka CRC.\n"
3852 msgid "Bad length.\n"
3853 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3855 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3856 msgid "Seek error.\n"
3857 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3860 msgid "Not DOS disk.\n"
3861 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3864 msgid "Sector not found.\n"
3865 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3868 msgid "Out of paper.\n"
3869 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3872 msgid "Write fault.\n"
3873 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3876 msgid "Read fault.\n"
3877 msgstr "Napaka branja.\n"
3880 msgid "General failure.\n"
3881 msgstr "Splošna napaka.\n"
3884 msgid "Sharing violation.\n"
3885 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3888 msgid "Lock violation.\n"
3889 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3892 msgid "Wrong disk.\n"
3893 msgstr "Napačen disk.\n"
3896 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3897 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3900 msgid "End of file.\n"
3901 msgstr "Konec datoteke.\n"
3903 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3904 msgid "Disk full.\n"
3905 msgstr "Disk je poln.\n"
3908 msgid "Request not supported.\n"
3909 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3912 msgid "Remote machine not listening.\n"
3913 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3916 msgid "Duplicate network name.\n"
3917 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3920 msgid "Bad network path.\n"
3921 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3924 msgid "Network busy.\n"
3925 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3928 msgid "Device does not exist.\n"
3929 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3932 msgid "Too many commands.\n"
3933 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3936 msgid "Adapter hardware error.\n"
3937 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3940 msgid "Bad network response.\n"
3941 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3944 msgid "Unexpected network error.\n"
3945 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3948 msgid "Bad remote adapter.\n"
3949 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3952 msgid "Print queue full.\n"
3953 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3956 msgid "No spool space.\n"
3957 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3960 msgid "Print canceled.\n"
3961 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3964 msgid "Network name deleted.\n"
3965 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3968 msgid "Network access denied.\n"
3969 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3972 msgid "Bad device type.\n"
3973 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3976 msgid "Bad network name.\n"
3977 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3980 msgid "Too many network names.\n"
3981 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3984 msgid "Too many network sessions.\n"
3985 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3988 msgid "Sharing paused.\n"
3989 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3992 msgid "Request not accepted.\n"
3993 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3996 msgid "Redirector paused.\n"
3997 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4000 msgid "File exists.\n"
4001 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4004 msgid "Cannot create.\n"
4005 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4008 msgid "Int24 failure.\n"
4009 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4012 msgid "Out of structures.\n"
4013 msgstr "Ni več struktur.\n"
4016 msgid "Already assigned.\n"
4017 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4019 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4020 msgid "Invalid password.\n"
4021 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4024 msgid "Invalid parameter.\n"
4025 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4028 msgid "Net write fault.\n"
4029 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4032 msgid "No process slots.\n"
4033 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4036 msgid "Too many semaphores.\n"
4037 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4040 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4041 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4044 msgid "Semaphore is set.\n"
4045 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4048 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4049 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4052 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4053 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4056 msgid "Semaphore owner died.\n"
4057 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4060 msgid "Semaphore user limit.\n"
4061 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4064 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4065 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4068 msgid "Drive locked.\n"
4069 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4072 msgid "Broken pipe.\n"
4073 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4076 msgid "Open failed.\n"
4077 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4080 msgid "Buffer overflow.\n"
4081 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4084 msgid "No more search handles.\n"
4085 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4088 msgid "Invalid target handle.\n"
4089 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4092 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4093 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4096 msgid "Invalid verify switch.\n"
4097 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4100 msgid "Bad driver level.\n"
4101 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4104 msgid "Call not implemented.\n"
4105 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4108 msgid "Semaphore timeout.\n"
4109 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4112 msgid "Insufficient buffer.\n"
4113 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4116 msgid "Invalid name.\n"
4117 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4120 msgid "Invalid level.\n"
4121 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4124 msgid "No volume label.\n"
4125 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4128 msgid "Module not found.\n"
4129 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4132 msgid "Procedure not found.\n"
4133 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4136 msgid "No children to wait for.\n"
4137 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4140 msgid "Child process has not completed.\n"
4141 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4144 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4145 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4148 msgid "Negative seek.\n"
4149 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4152 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4153 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4156 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4157 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4160 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4161 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4164 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4165 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4168 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4169 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4172 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4176 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4180 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4184 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4185 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4188 msgid "Drive is busy.\n"
4189 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4192 msgid "Same drive.\n"
4193 msgstr "Enak pogon.\n"
4196 msgid "Not top-level directory.\n"
4197 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4200 msgid "Directory is not empty.\n"
4201 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4204 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4205 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4208 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4209 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4212 msgid "Path is busy.\n"
4213 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4216 msgid "Already a SUBST target.\n"
4217 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4220 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4221 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4224 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4225 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4228 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4229 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4232 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4233 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4236 msgid "Volume label too long.\n"
4237 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4240 msgid "Too many TCBs.\n"
4241 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4244 msgid "Signal refused.\n"
4245 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4248 msgid "Segment discarded.\n"
4249 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4252 msgid "Segment not locked.\n"
4253 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4256 msgid "Bad thread ID address.\n"
4257 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4260 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4261 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4264 msgid "Path is invalid.\n"
4265 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4268 msgid "Signal pending.\n"
4269 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4272 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4273 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4276 msgid "Lock failed.\n"
4277 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4280 msgid "Resource in use.\n"
4281 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4284 msgid "Cancel violation.\n"
4285 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4288 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4289 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4292 msgid "Invalid segment number.\n"
4293 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4296 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4297 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4300 msgid "File already exists.\n"
4301 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4304 msgid "Invalid flag number.\n"
4305 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4308 msgid "Semaphore name not found.\n"
4309 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4312 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4313 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4316 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4317 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4320 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4321 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4324 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4325 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4328 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4329 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4332 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4333 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4336 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4337 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4340 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4341 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4344 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4345 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4348 msgid "IOPL not enabled.\n"
4349 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4352 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4353 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4356 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4357 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4360 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4361 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4364 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4365 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4368 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4369 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4372 msgid "Environment variable not found.\n"
4373 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4376 msgid "No signal sent.\n"
4377 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4380 msgid "File name is too long.\n"
4381 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4384 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4385 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4388 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4389 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4392 msgid "Invalid signal number.\n"
4393 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4396 msgid "Error setting signal handler.\n"
4397 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4400 msgid "Segment locked.\n"
4401 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4404 msgid "Too many modules.\n"
4405 msgstr "Preveč modulov.\n"
4408 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4409 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4412 msgid "Machine type mismatch.\n"
4413 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4417 msgstr "Slaba cev.\n"
4420 msgid "Pipe busy.\n"
4421 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4424 msgid "Pipe closed.\n"
4425 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4428 msgid "Pipe not connected.\n"
4429 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4432 msgid "More data available.\n"
4433 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4436 msgid "Session canceled.\n"
4437 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4440 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4441 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4444 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4445 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4448 msgid "No more data available.\n"
4449 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4452 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4453 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4456 msgid "Directory name invalid.\n"
4457 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4460 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4461 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4464 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4465 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4468 msgid "Extended attribute table full.\n"
4469 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4472 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4473 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4476 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4477 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4480 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4481 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4484 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4485 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4488 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4489 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4492 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4493 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4496 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4497 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4500 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4501 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4504 msgid "Invalid address.\n"
4505 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4508 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4509 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4512 msgid "Pipe connected.\n"
4513 msgstr "Cev je povezana.\n"
4516 msgid "Pipe listening.\n"
4517 msgstr "Cev posluša.\n"
4520 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4521 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4524 msgid "I/O operation aborted.\n"
4525 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4528 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4529 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4532 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4533 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4536 msgid "No access to memory location.\n"
4537 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4540 msgid "Swap error.\n"
4541 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4544 msgid "Stack overflow.\n"
4545 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4548 msgid "Invalid message.\n"
4549 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4552 msgid "Cannot complete.\n"
4553 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4556 msgid "Invalid flags.\n"
4557 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4560 msgid "Unrecognized volume.\n"
4561 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4564 msgid "File invalid.\n"
4565 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4568 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4569 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4572 msgid "Nonexistent token.\n"
4573 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4576 msgid "Registry corrupt.\n"
4577 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4580 msgid "Invalid key.\n"
4581 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4584 msgid "Can't open registry key.\n"
4585 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4588 msgid "Can't read registry key.\n"
4589 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4592 msgid "Can't write registry key.\n"
4593 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4596 msgid "Registry has been recovered.\n"
4597 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4600 msgid "Registry is corrupt.\n"
4601 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4604 msgid "I/O to registry failed.\n"
4605 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4608 msgid "Not registry file.\n"
4609 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4612 msgid "Key deleted.\n"
4613 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4616 msgid "No registry log space.\n"
4617 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4620 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4621 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4624 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4625 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4628 msgid "Notify change request in progress.\n"
4629 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4632 msgid "Dependent services are running.\n"
4633 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4636 msgid "Invalid service control.\n"
4637 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4640 msgid "Service request timeout.\n"
4641 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4644 msgid "Cannot create service thread.\n"
4645 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4648 msgid "Service database locked.\n"
4649 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4652 msgid "Service already running.\n"
4653 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4656 msgid "Invalid service account.\n"
4657 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4660 msgid "Service is disabled.\n"
4661 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4664 msgid "Circular dependency.\n"
4665 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4668 msgid "Service does not exist.\n"
4669 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4672 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4673 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4676 msgid "Service not active.\n"
4677 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4680 msgid "Service controller connect failed.\n"
4681 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4684 msgid "Exception in service.\n"
4685 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4688 msgid "Database does not exist.\n"
4689 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4692 msgid "Service-specific error.\n"
4693 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4696 msgid "Process aborted.\n"
4697 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4700 msgid "Service dependency failed.\n"
4701 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4704 msgid "Service login failed.\n"
4705 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4708 msgid "Service start-hang.\n"
4709 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4712 msgid "Invalid service lock.\n"
4713 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4716 msgid "Service marked for delete.\n"
4717 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4720 msgid "Service exists.\n"
4721 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4724 msgid "System running last-known-good config.\n"
4725 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4728 msgid "Service dependency deleted.\n"
4729 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4732 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4733 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4737 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4744 msgid "Different service account.\n"
4745 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4752 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4753 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4756 msgid "No recovery program for service.\n"
4757 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4760 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4761 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4764 msgid "End of media.\n"
4765 msgstr "Konec medija.\n"
4768 msgid "Filemark detected.\n"
4769 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4772 msgid "Beginning of media.\n"
4773 msgstr "Začetek medija.\n"
4776 msgid "Setmark detected.\n"
4777 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4780 msgid "No data detected.\n"
4781 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4784 msgid "Partition failure.\n"
4785 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4788 msgid "Invalid block length.\n"
4789 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4792 msgid "Device not partitioned.\n"
4793 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4796 msgid "Unable to lock media.\n"
4797 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4800 msgid "Unable to unload media.\n"
4801 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4804 msgid "Media changed.\n"
4805 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4808 msgid "I/O bus reset.\n"
4809 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4812 msgid "No media in drive.\n"
4813 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4816 msgid "No Unicode translation.\n"
4817 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4821 #| msgid "DLL init failed.\n"
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Izklop poteka.\n"
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr "Možen zaklep.\n"
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "Preveč povezav.\n"
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr "Program enega primerka.\n"
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4934 msgid "DDE failure.\n"
4935 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Ni omrežja.\n"
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5129 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "Že začeto.\n"
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "Neznana predelava.\n"
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "Napačno geslo.\n"
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr "Omejitev računa.\n"
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "Notranja napaka.\n"
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5565 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "Neveljaven član.\n"
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5879 msgstr "Zakasnitev.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "Ni vezav.\n"
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "Niz je predolg.\n"
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "Ni več članov.\n"
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "Napaka naslova.\n"
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Neznana vrata.\n"
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "Ni več vezav.\n"
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6711 #| msgid "The site does not exist.\n"
6712 msgid "This network connection does not exist.\n"
6713 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6717 #| msgid "Connection refused.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6723 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6729 msgstr "Krajevna vrata"
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Krajevni zaslon"
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6770 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6774 msgstr "Pošlji pošto"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6786 msgstr "Posredniški strežnik"
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6790 msgstr "Uporabniško ime"
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Celotno omrežje"
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Izbira zvoka"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6810 msgstr "&Shrani kot ..."
6817 msgid "&Attributes:"
6822 msgstr "Hiperpovezava"
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "Dokument HTML"
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6853 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6854 "in poskusite znova."
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "vstavite disk %s"
6867 #| "Windows Installer %s\n"
6870 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6872 #| "Install a product:\n"
6873 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/a package [property]\n"
6876 #| "Repair an installation:\n"
6877 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 #| "Uninstall a product:\n"
6879 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "Advertise a product:\n"
6882 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 #| "Apply a patch:\n"
6884 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6885 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6887 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6888 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 #| "Register MSI Service:\n"
6891 #| "Unregister MSI Service:\n"
6893 #| "Display this help:\n"
6897 "Windows Installer %s\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register the MSI Service:\n"
6921 "Unregister the MSI Service:\n"
6923 "Display this help:\n"
6927 "Windows namestilnik %s\n"
6930 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6932 "Namesti izdelek:\n"
6933 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6934 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6935 "\t/a paket [lastnost]\n"
6936 "Popravi namestitev:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6938 "Odstrani produkt:\n"
6939 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6940 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6941 "Oglašuj produkt:\n"
6942 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6943 "Uveljavi popravek:\n"
6944 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6945 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6946 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Vpis storitve MSI:\n"
6951 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6953 "Prikaži to pomoč:\n"
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "zmožnost z:"
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6979 #| msgid "No registry log space.\n"
6980 msgid "Allocating registry space"
6981 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
6985 #| msgid "Single-instance application.\n"
6986 msgid "Searching for installed applications"
6987 msgstr "Program enega primerka.\n"
6990 msgid "Binding executables"
6993 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6995 #| msgid "Searching for %s"
6996 msgid "Searching for qualifying products"
6999 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7000 msgid "Computing space requirements"
7005 #| msgid "New Folder"
7006 msgid "Creating folders"
7011 #| msgid "Create Shor&tcut"
7012 msgid "Creating shortcuts"
7013 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7017 #| msgid "Exception in service.\n"
7018 msgid "Deleting services"
7019 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7023 #| msgid "Creation failed.\n"
7024 msgid "Creating duplicate files"
7025 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7029 #| msgid "No associated application.\n"
7030 msgid "Searching for related applications"
7031 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7034 msgid "Copying network install files"
7039 #| msgid "Copying Files..."
7040 msgid "Copying new files"
7041 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7045 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7046 msgid "Installing ODBC components"
7047 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7051 #| msgid "Installer service failed.\n"
7052 msgid "Installing new services"
7053 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7057 #| msgid "Install/Uninstall"
7058 msgid "Installing system catalog"
7059 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7063 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7064 msgid "Validating install"
7065 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7068 msgid "Evaluating launch conditions"
7072 msgid "Migrating feature states from related applications"
7077 #| msgid "Icon files"
7078 msgid "Moving files"
7079 msgstr "Datoteke ikon"
7083 #| msgid "Version information"
7084 msgid "Publishing assembly information"
7085 msgstr "Podrobnosti o različici"
7088 msgid "Unpublishing assembly information"
7093 #| msgid "Icon files"
7094 msgid "Patching files"
7095 msgstr "Datoteke ikon"
7098 msgid "Updating component registration"
7102 msgid "Publishing Qualified Components"
7106 msgid "Publishing Product Features"
7111 #| msgid "Client Information"
7112 msgid "Publishing product information"
7113 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7116 msgid "Registering Class servers"
7120 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7124 msgid "Registering extension servers"
7128 msgid "Registering fonts"
7133 #| msgid "Registry Editor"
7134 msgid "Registering MIME info"
7135 msgstr "Urejevalnik registra"
7139 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7140 msgid "Registering product"
7141 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7144 msgid "Registering program identifiers"
7149 #| msgid "Type Libraries"
7150 msgid "Registering type libraries"
7151 msgstr "Knjižnice vrst"
7155 #| msgid "Resource in use.\n"
7156 msgid "Registering user"
7157 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7161 #| msgid "&Remove doubles"
7162 msgid "Removing duplicated files"
7163 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7165 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7167 #| msgid "Applying font settings"
7168 msgid "Updating environment strings"
7169 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7173 #| msgid "&Remove application"
7174 msgid "Removing applications"
7175 msgstr "&Odstrani program"
7179 #| msgid "Icon files"
7180 msgid "Removing files"
7181 msgstr "Datoteke ikon"
7184 msgid "Removing folders"
7188 msgid "Removing INI files entries"
7193 #| msgid "Domain Component"
7194 msgid "Removing ODBC components"
7195 msgstr "Sestavni del domene"
7199 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7200 msgid "Removing system registry values"
7201 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7204 msgid "Removing shortcuts"
7208 msgid "Registering modules"
7212 msgid "Unregistering modules"
7217 #| msgid "Initializing; "
7218 msgid "Initializing ODBC directories"
7219 msgstr "Začenjanje; "
7223 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7224 msgid "Starting services"
7225 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7229 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7230 msgid "Stopping services"
7231 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7234 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7238 msgid "Unpublishing Product Features"
7243 #| msgid "Client Information"
7244 msgid "Unpublishing product information"
7245 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7248 msgid "Unregister Class servers"
7252 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7256 msgid "Unregistering extension servers"
7260 msgid "Unregistering fonts"
7264 msgid "Unregistering MIME info"
7268 msgid "Unregistering program identifiers"
7272 msgid "Unregistering type libraries"
7276 msgid "Writing INI files values"
7281 #| msgid "Warning: system library"
7282 msgid "Writing system registry values"
7283 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7286 msgid "Free space: [1]"
7290 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7295 msgstr "Datoteka: [1]"
7297 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7301 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7302 msgid "Shortcut: [1]"
7305 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7308 msgid "Service: [1]"
7311 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7312 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7317 #| msgid "application"
7318 msgid "Found application: [1]"
7322 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7328 msgid "Service: [2]"
7332 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7337 #| msgid "Applications"
7338 msgid "Application: [1]"
7341 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7342 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7346 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7349 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7350 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7353 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7354 msgid "Feature: [1]"
7357 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7358 msgid "Class Id: [1]"
7362 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7365 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7367 #| msgid "Extensions Only"
7368 msgid "Extension: [1]"
7369 msgstr "Le razširitve"
7371 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7373 msgstr "Pisava: [1]"
7375 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7376 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7379 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7383 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7387 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7388 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7391 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7392 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7396 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7399 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7400 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7404 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7407 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7408 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7412 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7416 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7420 msgid "{{Fatal error: }}"
7424 msgid "{{Error [1]. }}"
7428 msgid "Warning [1]."
7437 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7438 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7439 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7443 msgid "{{Disk full: }}"
7444 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7447 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7451 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7455 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7459 msgid "Action start [Time]: [1]."
7463 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7467 msgid "Please insert the disk: [2]"
7472 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7473 "that you can access it."
7477 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7478 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7482 "Wine MS-RLE video codec\n"
7483 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7485 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7486 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7489 msgid "Video Compression"
7490 msgstr "Stiskanje videa"
7493 msgid "&Compressor:"
7494 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7497 msgid "Con&figure..."
7498 msgstr "&Nastavi ..."
7505 msgid "Compression &Quality:"
7506 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7509 msgid "&Key Frame Every"
7510 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7514 msgstr "&Pretok podatkov"
7521 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7522 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7525 msgid "Wine Video 1 video codec"
7526 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7529 msgid "unknown object"
7530 msgstr "nepoznan predmet"
7534 msgstr "nazivna vrstica"
7538 msgstr "menijska vrstica"
7542 msgstr "drsna vrstica"
7574 msgstr "pojavni meni"
7578 msgstr "predmet menija"
7582 msgstr "orodni namig"
7602 msgstr "pogovorno okno"
7610 msgstr "združevanje v skupine"
7618 msgstr "orodna vrstica"
7622 msgstr "vrstica stanja"
7626 msgstr "razpredelnica"
7629 msgid "column header"
7630 msgstr "glava stolpca"
7634 msgstr "glava vrstice"
7653 msgid "help balloon"
7654 msgstr "balon pomoči"
7666 msgstr "predmet seznama"
7673 msgid "outline item"
7674 msgstr "orisani predmet"
7678 msgstr "zavihek strani"
7681 msgid "property page"
7682 msgstr "stran lastnosti"
7694 msgstr "statično besedilo"
7702 msgstr "potisni gumb"
7705 msgid "check button"
7706 msgstr "izbirni gumb"
7709 msgid "radio button"
7710 msgstr "izbirni gumb"
7714 msgstr "izbirno polje"
7718 msgstr "spustni seznam"
7721 msgid "progress bar"
7722 msgstr "vrstica napredka"
7726 msgstr "številčnica"
7729 msgid "hot key field"
7730 msgstr "polje bližnjic"
7738 msgstr "vrtilno polje"
7753 msgid "drop down button"
7754 msgstr "spustni gumb"
7758 msgstr "gumb menija"
7761 msgid "grid drop down button"
7762 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7766 msgstr "prazen prostor"
7769 msgid "page tab list"
7770 msgstr "seznam zavihkov strani"
7777 msgid "split button"
7778 msgstr "deljeni gumb"
7785 msgid "outline button"
7786 msgstr "orisani gumb"
7791 msgctxt "object state"
7797 #| msgid "Unavailable"
7798 msgctxt "object state"
7800 msgstr "Ni na voljo"
7805 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7818 #| msgid "&Compressed"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7837 #| msgid "&Read Only"
7838 msgctxt "object state"
7840 msgstr "Samo za &branje"
7844 #| msgid "Hot Tracked Item"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7852 msgctxt "object state"
7857 msgctxt "object state"
7862 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7877 msgctxt "object state"
7883 #| msgid "animation"
7884 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7894 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7908 msgctxt "object state"
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "self voicing"
7920 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7929 msgstr "razpredelnica"
7934 msgctxt "object state"
7939 msgctxt "object state"
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "multi selectable"
7948 msgstr "razpredelnica"
7952 #| msgid "Please select a file."
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "extended selectable"
7955 msgstr "Izberite datoteko."
7960 msgctxt "object state"
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "alert medium"
7974 msgctxt "object state"
7980 #| msgid "Write protected.\n"
7981 msgctxt "object state"
7983 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7986 msgctxt "object state"
7990 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7994 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8007 msgid "Insert Object"
8008 msgstr "Vstavi predmet"
8011 msgid "Object Type:"
8012 msgstr "Vrsta predmeta:"
8014 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8020 msgstr "Ustvari nov"
8023 msgid "Create Control"
8024 msgstr "Ustvari nadzornik"
8027 msgid "Create From File"
8028 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8031 msgid "&Add Control..."
8032 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8035 msgid "Display As Icon"
8036 msgstr "Prikaži kot ikono"
8038 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8047 msgid "Paste Special"
8048 msgstr "Posebno lepljenje"
8050 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8054 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8055 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8061 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8065 msgstr "Prilepi &kot:"
8068 msgid "&Display As Icon"
8069 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8072 msgid "Change &Icon..."
8073 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8076 msgid "Insert a new %s object into your document"
8077 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8081 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8082 "may activate it using the program which created it."
8084 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8085 "upravljate z ustreznim programom."
8087 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8093 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8095 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8099 msgstr "Dodaj nadzornik"
8105 msgstr "&Pisava ..."
8110 msgid "%1 %2 &Object"
8119 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8124 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8125 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8129 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8130 "activate it using %s."
8132 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8137 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8138 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8140 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8141 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8145 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8146 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8149 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8150 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8155 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8156 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8159 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8160 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8164 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8165 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8166 "be reflected in your document."
8168 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8169 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8173 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8175 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8176 msgid "Unknown Type"
8177 msgstr "Neznana vrsta"
8180 msgid "Unknown Source"
8184 msgid "the program which created it"
8185 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8189 msgstr "Optično branje"
8192 msgid "SCANNING... Please Wait"
8193 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8196 msgctxt "unit: pixels"
8201 msgctxt "unit: bits"
8205 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8206 msgctxt "unit: dots/inch"
8211 msgctxt "unit: percent"
8216 msgctxt "unit: microseconds"
8221 msgid "Settings for %s"
8222 msgstr "Nastavitve %s"
8226 msgstr "Hitrost prenosa"
8233 msgid "Flow Control"
8234 msgstr "Nadzor pretoka"
8238 msgstr "Podatkovni biti"
8245 msgid "Copying Files..."
8246 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8249 msgid "Destination:"
8253 msgid "Files Needed"
8254 msgstr "Zahtevane datoteke"
8258 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8259 "make sure the correct drive is selected below"
8261 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8262 "spodaj izbran pravilen pogon"
8265 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8266 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8269 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8270 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8272 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8277 msgid "Copy files from:"
8278 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8281 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8282 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8289 msgid "&Save Background As..."
8290 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8293 msgid "Set As Back&ground"
8294 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8297 msgid "&Copy Background"
8298 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8301 msgid "Set as &Desktop Item"
8302 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8305 msgid "Create Shor&tcut"
8306 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8308 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8309 msgid "Add to &Favorites..."
8310 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8320 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8322 msgstr "&Odpri povezavo"
8324 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8325 msgid "Open Link in &New Window"
8326 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8328 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8329 msgid "Save Target &As..."
8330 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8332 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8333 msgid "&Print Target"
8334 msgstr "&Izpiši cilj"
8336 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8337 msgid "S&how Picture"
8338 msgstr "&Pokaži sliko"
8340 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8341 msgid "&Save Picture As..."
8342 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8345 msgid "&E-mail Picture..."
8346 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8349 msgid "Pr&int Picture..."
8350 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8353 msgid "&Go to My Pictures"
8354 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8356 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8357 msgid "Set as Back&ground"
8358 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8360 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8361 msgid "Set as &Desktop Item..."
8362 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8364 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8365 msgid "Copy Shor&tcut"
8366 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8368 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8372 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8374 msgstr "Ra&zveljavi"
8376 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8380 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8398 msgstr "&Razpredelnico"
8401 msgid "&Cell Properties"
8402 msgstr "Lastnosti &celice"
8405 msgid "&Table Properties"
8406 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8409 msgid "Open in &New Window"
8410 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8417 msgid "&Save Video As..."
8418 msgstr "&Shrani video kot ..."
8420 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8430 msgstr "Sledi oznakam"
8433 msgid "Resource Failures"
8434 msgstr "Neuspeh sredstev"
8437 msgid "Dump Tracking Info"
8438 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8442 msgstr "Premor razhroščevanja"
8446 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8450 msgstr "Izpiši drevo"
8454 msgstr "Izpiši vrstice"
8457 msgid "Dump DisplayTree"
8458 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8461 msgid "Dump FormatCaches"
8462 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8465 msgid "Dump LayoutRects"
8466 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8469 msgid "Memory Monitor"
8470 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8473 msgid "Performance Meters"
8474 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8478 msgstr "Shrani HTML"
8481 msgid "&Browse View"
8482 msgstr "Pogled &brskanja"
8486 msgstr "Pogled &urejanja"
8488 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8502 msgstr "Stran navzgor"
8506 msgstr "Stran navzdol"
8510 msgstr "Drsenje navzgor"
8514 msgstr "Drsenje navzdol"
8530 msgstr "Stran desno"
8534 msgstr "Drsenje levo"
8537 msgid "Scroll Right"
8538 msgstr "Drsenje desno"
8541 msgid "Wine Internet Explorer"
8542 msgstr "Wine Internet Explorer"
8546 msgstr "&w&bStran &p"
8548 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8549 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8550 msgid "Lar&ge Icons"
8551 msgstr "V&elike ikone"
8553 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8554 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8555 msgid "S&mall Icons"
8556 msgstr "&Majhne ikone"
8558 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8562 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8563 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8565 msgstr "&Podrobnosti"
8567 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8568 msgid "Arrange &Icons"
8569 msgstr "Razporedi &ikone"
8581 msgstr "Po veliko&sti"
8588 msgid "&Auto Arrange"
8589 msgstr "&Samodejno razporedi"
8592 msgid "Line up Icons"
8593 msgstr "Poravnaj ikone"
8596 msgid "Paste as Link"
8597 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8599 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8609 msgstr "Nova &povezava"
8616 msgctxt "recycle bin"
8633 msgid "Create &Link"
8634 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8640 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8641 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8646 msgid "&About Control Panel"
8647 msgstr "&O nadzorni plošči"
8649 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8650 msgid "Browse for Folder"
8651 msgstr "Brskanje po mapah"
8658 msgid "&Make New Folder"
8659 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8674 msgid "Wine &license"
8675 msgstr "&Licenčna pog."
8678 msgid "Running on %s"
8679 msgstr "Izvajanje na %s"
8682 msgid "Wine was brought to you by:"
8683 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8689 msgstr "&Zaženi ..."
8693 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8694 "will open it for you."
8696 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8703 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8706 msgstr "&Brskaj ..."
8708 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8712 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8718 msgstr "Spremenjeno"
8720 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8725 msgid "Size available"
8726 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8741 msgid "Original location"
8742 msgstr "Izvirno mesto"
8745 msgid "Date deleted"
8746 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8748 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8749 msgctxt "display name"
8753 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8755 msgstr "Moj računalnik"
8758 msgid "Control Panel"
8759 msgstr "Nadzorna plošča"
8767 msgstr "Ponoven zagon"
8770 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8771 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8778 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8779 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8781 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8786 msgid "My Documents"
8787 msgstr "Moji dokumenti"
8791 msgstr "Priljubljene"
8803 msgstr "Moja glasba"
8826 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8831 msgid "Program Files"
8839 msgid "Common Files"
8840 msgstr "Skupne datoteke"
8842 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8847 msgid "Administrative Tools"
8848 msgstr "Skrbniška orodja"
8863 msgid "Program Files (x86)"
8864 msgstr "Programi (x86)"
8870 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8876 msgstr "Predstavitve"
8880 msgstr "Seznami predvajanja"
8882 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8895 msgid "Sample Music"
8896 msgstr "Primeri glasbe"
8899 msgid "Sample Pictures"
8900 msgstr "Primeri slik"
8903 msgid "Sample Playlists"
8904 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8907 msgid "Sample Videos"
8908 msgstr "Primeri video posnetkov"
8912 msgstr "Shranjene igre"
8927 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8928 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8931 msgid "Error during creation of a new folder"
8932 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8935 msgid "Confirm file deletion"
8936 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8939 msgid "Confirm folder deletion"
8940 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8943 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8944 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8947 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8948 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8951 msgid "Confirm file overwrite"
8952 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8956 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8958 "Do you want to replace it?"
8960 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8962 "Ali jo želite zamenjati?"
8965 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8966 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8970 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8972 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8975 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8976 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8979 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8980 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8983 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8984 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8988 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8990 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8991 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8994 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8996 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8997 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9004 msgid "Wine Control Panel"
9005 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9009 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9010 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9011 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9014 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9015 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9018 msgid "Executable files (*.exe)"
9019 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9022 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9023 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9026 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9027 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9030 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9031 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9034 msgid "Confirm deletion"
9035 msgstr "Potrditev izbrisa"
9039 "A file already exists at the path %1.\n"
9041 "Do you want to replace it?"
9043 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9045 "Ali jo želite zamenjati?"
9049 "A folder already exists at the path %1.\n"
9051 "Do you want to replace it?"
9053 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9055 "Ali jo želite zamenjati?"
9058 msgid "Confirm overwrite"
9059 msgstr "Potrdi prepis"
9063 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9064 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9065 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9066 "any later version.\n"
9068 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9069 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9070 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9073 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9074 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9075 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9077 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9078 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9079 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9082 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9083 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9084 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9085 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9087 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9088 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9089 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9090 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9093 msgid "Wine License"
9094 msgstr "Licenca Wine"
9100 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9105 msgid "Don't show me th&is message again"
9106 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9113 msgctxt "time unit: hours"
9118 msgctxt "time unit: minutes"
9123 msgctxt "time unit: seconds"
9129 #| msgid "New Folder"
9130 msgid "Select Source"
9133 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9134 msgid "Security Warning"
9135 msgstr "Varnostno opozorilo"
9139 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9140 msgid "Do you want to install this software?"
9141 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9143 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9149 #| msgid "Install/Uninstall"
9150 msgid "Don't install"
9151 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9155 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9156 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9161 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9162 msgid "Installation of component failed: %08x"
9163 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9168 msgid "Install (%d)"
9177 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9182 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9186 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9188 msgstr "Sp&remeni velikost"
9190 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9194 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9199 msgid "&Close\tAlt+F4"
9200 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9207 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9208 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9211 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9212 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9224 msgstr "Poskusi &znova"
9231 msgid "Select Window"
9232 msgstr "Izbira okna"
9235 msgid "&More Windows..."
9236 msgstr "&Več oken ..."
9272 #| msgid "&Minimize"
9283 msgid "Enter Full Screen"
9288 #| msgid "&Bring To Front"
9289 msgid "Bring All to Front"
9290 msgstr "V &ospredje"
9293 msgid "Paper Si&ze:"
9294 msgstr "Veli&kost papirja:"
9304 msgstr "&Nastavitve"
9306 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9311 msgid "Authentication Required"
9312 msgstr "Zahtevana je overitev"
9319 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9320 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9323 msgid "Do you want to continue anyway?"
9324 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9327 msgid "LAN Connection"
9328 msgstr "Povezava LAN"
9331 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9332 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9335 msgid "The date on the certificate is invalid."
9336 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9339 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9340 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9344 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9345 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9347 #: winineterror.mc:26
9349 #| msgid "Service request timeout.\n"
9350 msgid "The request has timed out.\n"
9351 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
9353 #: winineterror.mc:31
9355 #| msgid "A printer error occurred."
9356 msgid "An internal error has occurred.\n"
9357 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9359 #: winineterror.mc:36
9361 #| msgid "Path is invalid.\n"
9362 msgid "The URL is invalid.\n"
9363 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
9365 #: winineterror.mc:41
9366 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9369 #: winineterror.mc:46
9371 #| msgid "The username could not be found.\n"
9372 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9373 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
9375 #: winineterror.mc:51
9377 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9378 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9379 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
9381 #: winineterror.mc:56
9383 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9384 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9387 #: winineterror.mc:61
9389 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9390 msgid "The requested item could not be located.\n"
9391 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
9393 #: winineterror.mc:66
9395 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9396 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9397 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9399 #: winineterror.mc:71
9400 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9403 #: winineterror.mc:76
9405 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9406 "certificate is expired.\n"
9409 #: winineterror.mc:81
9410 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9414 msgid "The specified command was carried out."
9415 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9418 msgid "Undefined external error."
9419 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9422 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9423 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9426 msgid "The driver was not enabled."
9427 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9431 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9434 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9438 msgid "The specified device handle is invalid."
9439 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9442 msgid "There is no driver installed on your system!"
9443 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9445 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9447 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9448 "increase available memory, and then try again."
9450 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9451 "in poskusite znova."
9455 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9456 "which functions and messages the driver supports."
9458 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9459 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9462 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9463 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9466 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9467 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9470 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9471 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9475 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9476 "Capabilities function to determine the supported formats."
9478 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9479 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9481 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9483 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9484 "device, or wait until the data is finished playing."
9486 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9491 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9492 "header, and then try again."
9494 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9495 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9499 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9500 "and then try again."
9502 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9503 "in poskusite znova."
9507 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9508 "header, and then try again."
9510 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9511 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9515 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9516 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9518 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9519 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9523 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9524 "transmitted, and then try again."
9526 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9527 "prenosa in poskusite znova."
9529 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9532 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9533 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9538 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9539 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9543 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9544 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9546 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9547 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9550 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9552 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9556 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9557 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9560 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9561 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9565 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9566 "or contact the device manufacturer."
9568 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9569 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9572 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9573 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9580 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9584 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9586 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9590 msgid "No command was specified."
9591 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9596 "size of the buffer."
9598 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9599 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9603 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9605 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9608 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9609 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9613 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9614 "manufacturer about obtaining a new driver."
9616 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9617 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9621 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9622 "manufacturer about obtaining a new driver."
9624 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9625 "dobiti nov gonilnik."
9628 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9629 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9632 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9633 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9637 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9639 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9643 msgid "The device driver is not ready."
9644 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9649 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9653 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9656 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9660 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9661 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9666 "separately to determine which devices caused the error."
9668 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9669 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9673 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9676 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9677 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9680 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9681 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9685 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9686 "still connected to the network."
9688 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9689 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9694 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9695 #| "device name is spelled correctly."
9697 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9698 "device name is spelled correctly."
9700 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9701 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9705 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9708 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9712 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9714 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9717 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9718 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9722 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9723 "parameter with each 'open' command."
9725 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9726 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9730 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9731 "Please supply one."
9733 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9738 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9739 "documentation for valid formats."
9741 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9742 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9746 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9748 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9751 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9752 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9756 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9757 "may be corrupt, or not in the correct format."
9759 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9760 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9763 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9764 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9767 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9768 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9771 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9772 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9775 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9776 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9779 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9780 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9784 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9785 "sequence, and then try again."
9787 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9792 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9793 "the device is closed, and then try again."
9795 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9796 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9800 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9801 "characters, followed by a period and an extension."
9803 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9804 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9808 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9810 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9815 "in Control Panel to install the device."
9817 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9818 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9823 "restarting your computer."
9825 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9826 "znova zaženite računalnik."
9830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9831 "cannot change directories."
9833 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9841 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9842 "zamenjati pogonov."
9845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9846 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9850 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9855 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9859 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9860 "until a wave device is free, and then try again."
9862 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9863 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9867 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9868 "until the device is free, and then try again."
9870 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9871 "in poskusite znova."
9875 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9876 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9878 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9879 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9883 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9884 "until the device is free, and then try again."
9886 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9887 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9890 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9891 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9895 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9900 "the Drivers option to install the wave device."
9902 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9903 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9910 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9916 "the Drivers option to install the wave device."
9918 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9919 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9926 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9931 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9932 "You can't use them together."
9933 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9940 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9948 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9949 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9952 msgid "An error occurred with the specified port."
9953 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9957 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9958 "these applications; then, try again."
9960 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9961 "programov in poskusite znova."
9964 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9965 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9969 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9970 "Control Panel to install a MIDI driver."
9972 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9973 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9976 msgid "There is no display window."
9977 msgstr "Ni okna za prikaz."
9980 msgid "Could not create or use window."
9981 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9985 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9986 "check your disk or network connection."
9988 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9989 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9993 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9994 "are still connected to the network."
9996 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9997 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10001 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10002 msgid "Wine Sound Mapper"
10003 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
10012 msgid "Master Volume"
10020 msgid "Print to File"
10021 msgstr "Tiskanje v datoteko"
10024 msgid "&Output File Name:"
10025 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
10028 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10029 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
10032 msgid "Unable to create the output file."
10033 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
10040 msgid "Operations Error"
10041 msgstr "Napaka opravil"
10044 msgid "Protocol Error"
10045 msgstr "Napaka v protokolu"
10048 msgid "Time Limit Exceeded"
10049 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
10052 msgid "Size Limit Exceeded"
10053 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10056 msgid "Compare False"
10057 msgstr "Primerjaj napak"
10060 msgid "Compare True"
10061 msgstr "Primerjaj prav"
10064 msgid "Authentication Method Not Supported"
10065 msgstr "Način overitve ni podprt"
10068 msgid "Strong Authentication Required"
10069 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10072 msgid "Referral (v2)"
10073 msgstr "Napotitelj (r2)"
10077 msgstr "Napotitelj"
10080 msgid "Administration Limit Exceeded"
10081 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10084 msgid "Unavailable Critical Extension"
10085 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10088 msgid "Confidentiality Required"
10089 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10093 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10094 msgid "SASL Bind in Progress"
10095 msgstr "Izklop poteka.\n"
10098 msgid "No Such Attribute"
10099 msgstr "Ni takšnega atributa"
10102 msgid "Undefined Type"
10103 msgstr "Nedoločena vrsta"
10106 msgid "Inappropriate Matching"
10107 msgstr "Neprimerno skladanje"
10110 msgid "Constraint Violation"
10111 msgstr "Prekršitev omejitve"
10114 msgid "Attribute Or Value Exists"
10115 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10118 msgid "Invalid Syntax"
10119 msgstr "Neveljavna skladnja"
10122 msgid "No Such Object"
10123 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10126 msgid "Alias Problem"
10127 msgstr "Napaka vzdevka"
10130 msgid "Invalid DN Syntax"
10131 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10138 msgid "Alias Dereference Problem"
10139 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10142 msgid "Inappropriate Authentication"
10143 msgstr "Neprimerna overitev"
10146 msgid "Invalid Credentials"
10147 msgstr "Neveljavna poverila"
10150 msgid "Insufficient Rights"
10151 msgstr "Nezadostne pravice"
10158 msgid "Unavailable"
10159 msgstr "Ni na voljo"
10162 msgid "Unwilling To Perform"
10163 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10166 msgid "Loop Detected"
10167 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10170 msgid "Sort Control Missing"
10171 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10174 msgid "Index range error"
10175 msgstr "Napaka obsega kazala"
10178 msgid "Naming Violation"
10179 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10182 msgid "Object Class Violation"
10183 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10186 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10187 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10190 msgid "Not allowed on RDN"
10191 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10194 msgid "Already Exists"
10195 msgstr "Že obstaja"
10198 msgid "No Object Class Mods"
10199 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10202 msgid "Results Too Large"
10203 msgstr "Rezultati so preveliki"
10206 msgid "Affects Multiple DSAs"
10207 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10210 msgid "Server Down"
10211 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10214 msgid "Local Error"
10215 msgstr "Krajevna napaka"
10218 msgid "Encoding Error"
10219 msgstr "Napaka kodiranja"
10222 msgid "Decoding Error"
10223 msgstr "Napaka odkodiranja"
10227 msgstr "Zakasnitev"
10230 msgid "Auth Unknown"
10231 msgstr "Neznana overitev"
10234 msgid "Filter Error"
10235 msgstr "Napaka filtra"
10238 msgid "User Canceled"
10239 msgstr "Uporabnik je preklical"
10242 msgid "Parameter Error"
10243 msgstr "Napaka parametra"
10247 msgstr "Ni pomnilnika"
10250 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10251 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10254 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10255 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10258 msgid "Specified control was not found in message"
10259 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10262 msgid "No result present in message"
10263 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10266 msgid "More results returned"
10267 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10270 msgid "Loop while handling referrals"
10271 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10274 msgid "Referral hop limit exceeded"
10275 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10277 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10279 "Not Yet Implemented\n"
10285 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10286 msgid "%1: File Not Found\n"
10287 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10291 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10299 " + Sets an attribute.\n"
10300 " - Clears an attribute.\n"
10301 " R Read-only file attribute.\n"
10302 " A Archive file attribute.\n"
10303 " S System file attribute.\n"
10304 " H Hidden file attribute.\n"
10305 " [drive:][path][filename]\n"
10306 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10307 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10308 " /D Processes folders as well.\n"
10310 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10318 " + Nastavi atribut.\n"
10319 " - Počisti atribut.\n"
10320 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10321 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10322 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10323 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10324 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10325 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10326 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10327 " /D Obdela tudi mape.\n"
10331 msgstr "Ana&logna ura"
10335 msgstr "Digi&talna ura"
10337 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10339 msgstr "&Pisava ..."
10342 msgid "&Without Titlebar"
10343 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10353 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10354 msgid "&Always on Top"
10355 msgstr "&Vedno na vrhu"
10358 msgid "&About Clock"
10367 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10368 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10369 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10372 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10373 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10375 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10376 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10377 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10378 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10379 "paketni datoteki.\n"
10381 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10382 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10388 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10389 #| "default directory.\n"
10391 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10392 "default directory.\n"
10394 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10398 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10399 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10400 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10403 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10404 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10407 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10408 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10411 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10412 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10415 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10416 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10419 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10420 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10423 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10424 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10428 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10430 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10431 "the terminal device before they are executed.\n"
10433 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10434 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10435 "preceding it with an @ sign.\n"
10437 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10439 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10440 "njihovo izvedbo.\n"
10442 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10443 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10447 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10452 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10454 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10456 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10458 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10460 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10462 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10465 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10473 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10475 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10476 "terminates the batch file execution.\n"
10478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10480 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10482 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10483 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10484 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10485 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10486 "paketne datoteke.\n"
10488 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10492 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10493 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10495 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10496 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10500 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10502 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10503 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10504 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10506 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10507 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10509 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10511 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10512 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10513 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10515 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10516 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10520 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10522 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10523 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10524 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10526 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10528 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10529 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10530 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10533 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10534 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10537 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10538 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10542 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10544 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10545 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10549 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10551 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10554 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10563 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10567 "variable, for example:\n"
10568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10570 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10572 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10573 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10574 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10576 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10577 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10582 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10584 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10585 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10587 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10589 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10590 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10594 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10596 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10597 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10599 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10601 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10602 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10603 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10604 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10606 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10607 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10608 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10609 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10611 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10612 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10614 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10616 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10617 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10619 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10621 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10622 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10623 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10624 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10626 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10627 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10628 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10630 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10631 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10636 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10637 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10639 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10640 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10643 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10644 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10647 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10648 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10652 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10653 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10654 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10658 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10659 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10660 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10664 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10666 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10668 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10670 "SET <variable>=<value>\n"
10672 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10673 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10675 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10676 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10677 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10678 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10680 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10682 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10684 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10686 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10688 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10689 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10692 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10693 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10694 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10695 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10699 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10700 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10701 "called from the command line.\n"
10703 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10704 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10705 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10707 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10709 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10710 "with that suffix.\n"
10712 "start [options] program_filename [...]\n"
10713 "start [options] document_filename\n"
10716 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10717 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10718 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10719 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10720 "/min Start the program minimized.\n"
10721 "/max Start the program maximized.\n"
10722 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10723 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10724 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10725 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10726 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10727 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10728 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10729 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10730 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10732 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10734 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10735 "/? Display this help and exit.\n"
10739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10740 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10743 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10744 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10749 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10751 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10752 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10753 "resnici berljivo besedilo.\n"
10757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10759 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10760 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10765 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10766 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10768 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10769 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10770 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10772 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10776 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10780 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10785 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10787 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10788 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10797 "settings are restored.\n"
10799 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10801 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10802 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10803 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10809 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10810 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10812 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10813 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10815 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10819 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10821 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10826 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10828 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10830 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10831 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10832 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10833 "association, if any.\n"
10835 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10837 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10839 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10840 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10841 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10851 "currently defined.\n"
10852 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10855 "associated to the specified file type.\n"
10857 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10859 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10861 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10862 "trenutno določeni.\n"
10863 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10865 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10866 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10869 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10870 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10874 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10875 "from a selectable list.\n"
10876 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10878 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10879 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10880 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10885 "Create a symbolic link.\n"
10887 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10890 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10891 "/h Create a hard link.\n"
10892 "/j Create a directory junction.\n"
10893 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10894 "target is the path that link_name points to.\n"
10899 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10900 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10902 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10903 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10908 #| "CMD built-in commands are:\n"
10909 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10910 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10911 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10912 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10913 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10914 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10915 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10916 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10917 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10918 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10919 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10920 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10921 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10922 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10923 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10924 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10925 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10926 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10927 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10928 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10929 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10930 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10931 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10932 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10933 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10934 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10935 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10936 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10937 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10938 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10939 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10940 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10941 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10942 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10943 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10945 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10948 "CMD built-in commands are:\n"
10949 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10950 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10951 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10952 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10953 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10954 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10955 "COPY\t\tCopy file\n"
10956 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10957 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10958 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10959 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10960 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10961 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10962 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10963 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10964 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10965 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10966 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10967 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10968 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10969 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10970 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10972 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10976 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10977 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10978 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10979 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10980 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10981 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10982 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10983 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10984 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10986 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10988 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10989 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10990 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10991 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10992 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10993 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10994 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10995 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10996 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10997 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10998 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10999 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
11000 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
11001 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
11002 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
11004 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
11005 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
11006 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
11007 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
11008 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
11009 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
11010 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
11011 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
11012 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
11013 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
11014 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
11015 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
11016 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
11017 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
11018 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
11019 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
11020 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
11021 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
11022 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
11023 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
11024 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
11026 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
11030 msgid "Are you sure?"
11031 msgstr "Ali ste prepričani?"
11033 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11038 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11044 msgid "File association missing for extension %1\n"
11045 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
11048 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11049 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
11052 msgid "Overwrite %1?"
11053 msgstr "Prepiši %1?"
11060 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11061 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11064 msgid "Argument missing\n"
11065 msgstr "Argument manjka\n"
11068 msgid "Syntax error\n"
11069 msgstr "Napaka skladnje\n"
11072 msgid "No help available for %1\n"
11073 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11076 msgid "Target to GOTO not found\n"
11077 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11080 msgid "Current Date is %1\n"
11081 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11084 msgid "Current Time is %1\n"
11085 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11088 msgid "Enter new date: "
11089 msgstr "Vnesite nov datum: "
11092 msgid "Enter new time: "
11093 msgstr "Vnesite nov čas: "
11096 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11097 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11099 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11100 msgid "Failed to open '%1'\n"
11101 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11104 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11105 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11107 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11114 msgstr "Izbriši %1?"
11117 msgid "Echo is %1\n"
11118 msgstr "Odmev je %1\n"
11121 msgid "Verify is %1\n"
11122 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11125 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11126 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11129 msgid "Parameter error\n"
11130 msgstr "Napaka parametra\n"
11134 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11137 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11141 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11142 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11145 msgid "PATH not found\n"
11146 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11149 msgid "Press any key to continue... "
11150 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11153 msgid "Wine Command Prompt"
11154 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11157 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11165 msgid "The input line is too long.\n"
11166 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11169 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11170 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11173 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11174 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11176 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11181 msgid " (Yes|No|All)"
11182 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11186 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11190 msgid "Division by zero error.\n"
11194 msgid "Expected an operand.\n"
11199 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11200 msgid "Expected an operator.\n"
11201 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11204 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11209 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11210 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11214 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11215 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11218 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11220 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11223 msgid "Wine Explorer"
11224 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11232 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11234 msgstr "&Zaženi ..."
11237 msgid "Usage: hostname\n"
11238 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11241 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11242 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11246 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11249 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11253 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11254 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11257 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11259 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11262 msgid "%1 adapter %2\n"
11263 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11270 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11271 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11275 #| msgid "IP address"
11276 msgid "IPv4 address"
11281 msgstr "Ime gostitelja"
11285 msgstr "Vrsta vozlišča"
11289 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11292 msgid "Peer-to-peer"
11293 msgstr "Vsak z vsakim"
11304 msgid "IP routing enabled"
11305 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11308 msgid "Physical address"
11309 msgstr "Fizični naslov"
11312 msgid "DHCP enabled"
11313 msgstr "DHCP je omogočen"
11316 msgid "Default gateway"
11317 msgstr "Privzeti prehod"
11321 #| msgid "IP address"
11322 msgid "IPv6 address"
11327 #| msgid "System Configuration"
11328 msgid "System Information"
11329 msgstr "Sistemske nastavitve"
11333 "The syntax of this command is:\n"
11335 "NET command [arguments]\n"
11337 "NET command /HELP\n"
11339 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11341 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11343 "NET command [argumenti]\n"
11345 "NET command /HELP\n"
11347 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11351 "The syntax of this command is:\n"
11353 "NET START [service]\n"
11355 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11356 "'service' is the name of the service to start.\n"
11358 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11360 "NET START [storitev]\n"
11362 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11363 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11367 "The syntax of this command is:\n"
11369 "NET STOP service\n"
11371 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11373 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11375 "NET STOP storitev\n"
11377 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11380 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11381 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11384 msgid "Could not stop service %1\n"
11385 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11388 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11389 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11392 msgid "Could not get handle to service.\n"
11393 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11396 msgid "The %1 service is starting.\n"
11397 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11400 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11401 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11404 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11405 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11408 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11409 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11412 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11413 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11416 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11417 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11420 msgid "There are no entries in the list.\n"
11421 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11426 "Status Local Remote\n"
11427 "---------------------------------------------------------------\n"
11430 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11431 "---------------------------------------------------------------\n"
11434 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11435 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11442 msgid "Disconnected"
11443 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11446 msgid "A network error occurred"
11447 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11450 msgid "Connection is being made"
11451 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11454 msgid "Reconnecting"
11455 msgstr "Ponovno povezovanje"
11458 msgid "The following services are running:\n"
11459 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11463 #| msgid "LAN Connection"
11464 msgid "Active Connections"
11465 msgstr "Povezava LAN"
11473 #| msgid "Email Address"
11474 msgid "Local Address"
11475 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11479 #| msgid "Street Address"
11480 msgid "Foreign Address"
11481 msgstr "Naslov ulice"
11491 #| msgid "Interfaces"
11492 msgid "Interface Statistics"
11510 msgid "Unicast packets"
11514 msgid "Non-unicast packets"
11519 #| msgid "Disclaimer"
11531 #| msgid "Unknown port.\n"
11532 msgid "Unknown protocols"
11533 msgstr "Neznana vrata.\n"
11536 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11541 #| msgid "LAN Connection"
11542 msgid "Active Opens"
11543 msgstr "Povezava LAN"
11546 msgid "Passive Opens"
11551 #| msgid "LAN Connection"
11552 msgid "Failed Connection Attempts"
11553 msgstr "Povezava LAN"
11557 #| msgid "LAN Connection"
11558 msgid "Reset Connections"
11559 msgstr "Povezava LAN"
11563 #| msgid "LAN Connection"
11564 msgid "Current Connections"
11565 msgstr "Povezava LAN"
11569 #| msgid "Segment locked.\n"
11570 msgid "Segments Received"
11571 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11575 #| msgid "Segment locked.\n"
11576 msgid "Segments Sent"
11577 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11580 msgid "Segments Retransmitted"
11584 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11589 #| msgid "Segment locked.\n"
11590 msgid "Datagrams Received"
11591 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11595 #| msgid "Local Port"
11597 msgstr "Krajevna vrata"
11601 #| msgid "Decoding Error"
11602 msgid "Receive Errors"
11603 msgstr "Napaka odkodiranja"
11606 msgid "Datagrams Sent"
11610 msgid "&New\tCtrl+N"
11611 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11613 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11614 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11615 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11617 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11618 msgid "&Save\tCtrl+S"
11619 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11621 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11622 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11623 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11625 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11626 msgid "Page Se&tup..."
11627 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11630 msgid "P&rinter Setup..."
11631 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11633 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11637 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11638 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11639 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11641 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11642 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11643 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11645 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11646 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11647 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11649 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11650 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11651 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11653 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11655 msgid "&Delete\tDel"
11656 msgstr "&Izbriši\tDel"
11659 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11660 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11663 msgid "&Time/Date\tF5"
11664 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11667 msgid "&Wrap long lines"
11668 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11671 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11672 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11675 msgid "&Search next\tF3"
11676 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11678 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11679 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11680 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11682 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11683 msgid "&Contents\tF1"
11684 msgstr "&Vsebina\tF1"
11687 msgid "&About Notepad"
11688 msgstr "&O Beležnici"
11692 msgstr "Nastavitev strani"
11703 msgid "Margins (millimeters)"
11704 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11716 msgstr "Kodiranje:"
11718 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11719 msgctxt "accelerator Select All"
11723 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11724 msgctxt "accelerator Copy"
11728 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11729 msgctxt "accelerator Find"
11733 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11734 msgctxt "accelerator Replace"
11738 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11739 msgctxt "accelerator New"
11743 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11744 msgctxt "accelerator Open"
11748 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11749 msgctxt "accelerator Print"
11753 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11754 msgctxt "accelerator Save"
11759 msgctxt "accelerator Paste"
11763 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11764 msgctxt "accelerator Cut"
11768 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11769 msgctxt "accelerator Undo"
11781 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11787 msgstr "Neimenovana"
11789 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11790 msgid "Text files (*.txt)"
11791 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11795 "File '%s' does not exist.\n"
11797 "Do you want to create a new file?"
11799 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11801 "Ali jo želite ustvariti?"
11805 "File '%s' has been modified.\n"
11807 "Would you like to save the changes?"
11809 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11811 "Ali želite shraniti spremembe?"
11814 msgid "'%s' could not be found."
11815 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11818 msgid "Unicode (UTF-16)"
11819 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11822 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11823 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11826 msgid "Unicode (UTF-8)"
11827 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11832 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11833 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11834 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11835 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11839 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11840 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11841 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11842 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11843 "Ali želite nadaljevati?"
11846 msgid "&Bind to file..."
11847 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11850 msgid "&View TypeLib..."
11851 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11854 msgid "&System Configuration"
11855 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11858 msgid "&Run the Registry Editor"
11859 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11862 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11863 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11866 msgid "&In-process server"
11867 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11870 msgid "In-process &handler"
11871 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11874 msgid "&Local server"
11875 msgstr "&Krajevni strežnik"
11878 msgid "&Remote server"
11879 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11882 msgid "View &Type information"
11883 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11886 msgid "Create &Instance"
11887 msgstr "Ustvari &primerek"
11890 msgid "Create Instance &On..."
11891 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11894 msgid "&Release Instance"
11895 msgstr "&Izpusti primerek"
11898 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11899 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11902 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11903 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11906 msgid "&Expert mode"
11907 msgstr "&Izvedenski način"
11910 msgid "&Hidden component categories"
11911 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11913 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11915 msgstr "Orodna vrs&tica"
11917 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11918 msgid "&Status Bar"
11919 msgstr "Vrstica &stanja"
11921 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11922 msgid "&Refresh\tF5"
11923 msgstr "&Osveži\tF5"
11926 msgid "&About OleView"
11927 msgstr "&O OleView"
11930 msgid "&Save as..."
11931 msgstr "&Shrani kot ..."
11934 msgid "&Group by type kind"
11935 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11938 msgid "Connect to another machine"
11939 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11942 msgid "&Machine name:"
11943 msgstr "Ime &stroja:"
11946 msgid "System Configuration"
11947 msgstr "Sistemske nastavitve"
11950 msgid "System Settings"
11951 msgstr "Sistemske nastavitve"
11954 msgid "&Enable Distributed COM"
11955 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11958 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11959 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11963 "These settings change only registry values.\n"
11964 "They have no effect on Wine performance."
11966 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11967 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11970 msgid "Default Interface Viewer"
11971 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11982 msgid "&View Type Info"
11983 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11986 msgid "IPersist Interface Viewer"
11987 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11989 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11990 msgid "Class Name:"
11991 msgstr "Ime razreda:"
11993 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11998 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11999 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
12001 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12006 msgid "ITypeLib viewer"
12007 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
12010 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12011 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
12014 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12015 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12018 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12019 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
12022 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12023 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
12026 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12027 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
12030 msgid "Run the Wine registry editor"
12031 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
12034 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12035 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
12038 msgid "Create an instance of the selected object"
12039 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
12042 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12043 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
12046 msgid "Release the currently selected object instance"
12047 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
12050 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12051 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
12054 msgid "Display the viewer for the selected item"
12055 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12058 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12059 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12063 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12064 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12067 msgid "Show or hide the toolbar"
12068 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12071 msgid "Show or hide the status bar"
12072 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12075 msgid "Refresh all lists"
12076 msgstr "Osveži vse sezname"
12079 msgid "Display program information, version number and copyright"
12080 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12083 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12084 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12087 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12088 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12091 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12092 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12095 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12096 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12099 msgid "ObjectClasses"
12100 msgstr "RazrediPredmetov"
12103 msgid "Grouped by Component Category"
12104 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12107 msgid "OLE 1.0 Objects"
12108 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12111 msgid "COM Library Objects"
12112 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12115 msgid "All Objects"
12116 msgstr "Vsi predmeti"
12119 msgid "Application IDs"
12120 msgstr "ID-ji programov"
12123 msgid "Type Libraries"
12124 msgstr "Knjižnice vrst"
12139 msgid "Implementation"
12144 msgstr "Omogočenje"
12147 msgid "CoGetClassObject failed."
12148 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12151 msgid "Unknown error"
12152 msgstr "Neznana napaka"
12159 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12160 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12163 msgid "Inherited Interfaces"
12164 msgstr "Podedovani vmesniki"
12167 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12168 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12171 msgid "Close window"
12172 msgstr "Zapri okno"
12175 msgid "Group typeinfos by kind"
12176 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12183 msgid "O&pen\tEnter"
12184 msgstr "&Odpri\tEnter"
12186 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12187 msgid "&Move...\tF7"
12188 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12190 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12191 msgid "&Copy...\tF8"
12192 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12195 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12196 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12199 msgid "&Execute..."
12200 msgstr "Izv&edi ..."
12203 msgid "E&xit Windows"
12204 msgstr "K&ončaj Windows"
12206 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12211 msgid "&Arrange automatically"
12212 msgstr "&Samodejno razporedi"
12215 msgid "&Minimize on run"
12216 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12218 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12219 msgid "&Save settings on exit"
12220 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12222 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12227 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12228 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12231 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12232 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12235 msgid "&Arrange Icons"
12236 msgstr "Razporedi &ikone"
12239 msgid "&About Program Manager"
12240 msgstr "&O upravljalniku programov"
12243 msgid "Program &group"
12244 msgstr "Programska &skupina"
12251 msgid "Move Program"
12252 msgstr "Premakni program"
12255 msgid "Move program:"
12256 msgstr "Premakni program:"
12258 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12259 msgid "From group:"
12260 msgstr "Iz skupine:"
12262 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12264 msgstr "&V skupino:"
12267 msgid "Copy Program"
12268 msgstr "Kopiraj program"
12271 msgid "Copy program:"
12272 msgstr "Kopiraj program:"
12275 msgid "Program Group Attributes"
12276 msgstr "Atributi programske skupine"
12279 msgid "&Group file:"
12280 msgstr "&Datoteka skupine:"
12283 msgid "Program Attributes"
12284 msgstr "Atributi programa"
12286 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12287 msgid "&Command line:"
12288 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12291 msgid "&Working directory:"
12292 msgstr "&Delovna mapa:"
12295 msgid "&Key combination:"
12296 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12298 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12299 msgid "&Minimize at launch"
12300 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12303 msgid "Change &icon..."
12304 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12307 msgid "Change Icon"
12308 msgstr "Spremeni ikono"
12312 msgstr "&Ime datoteke:"
12315 msgid "Current &icon:"
12316 msgstr "&Trenutna ikona:"
12319 msgid "Execute Program"
12320 msgstr "Izvedi program"
12323 msgid "Program Manager"
12324 msgstr "Upravljalnik programov"
12326 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12330 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12331 msgid "Information"
12332 msgstr "Informacija"
12335 msgid "Delete group `%s'?"
12336 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12339 msgid "Delete program `%s'?"
12340 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12343 msgid "Not implemented"
12344 msgstr "Ni podprto"
12347 msgid "Error reading `%s'."
12348 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12351 msgid "Error writing `%s'."
12352 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12356 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12357 "Should it be tried further on?"
12359 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12360 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12363 msgid "Help not available."
12364 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12367 msgid "Unknown feature in %s"
12368 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12371 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12372 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12375 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12376 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12379 msgid "Libraries (*.dll)"
12380 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12384 msgstr "Datoteke ikon"
12387 msgid "Icons (*.ico)"
12388 msgstr "Ikone (*.ico)"
12393 " REG [operation] [parameters]\n"
12395 "Supported operations:\n"
12396 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12398 "For help on a specific operation, type:\n"
12399 " REG [operation] /?\n"
12405 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12408 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12412 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12413 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12416 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12417 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12420 msgid "The operation completed successfully\n"
12421 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12425 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12426 msgid "reg: Invalid key name\n"
12427 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12431 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12432 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12433 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12437 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12438 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12439 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12444 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12446 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12447 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12451 #| msgid "Unsupported type.\n"
12452 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12453 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12456 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12460 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12464 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12469 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12470 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12471 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12474 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12477 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12479 msgstr "(Privzeto)"
12481 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12483 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12484 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12485 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12489 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12490 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12491 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12495 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12496 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12497 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12500 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12505 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12511 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12516 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12521 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12522 msgid "reg: Invalid syntax. "
12523 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12527 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12528 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12529 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12532 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12536 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12539 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12540 msgid "(value not set)"
12541 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12544 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12549 #| msgid "No command was specified."
12550 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12551 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12555 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12556 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12557 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12560 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12565 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12566 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12567 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12571 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12572 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12573 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12577 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12578 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12579 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12586 msgid "&Import Registry File..."
12587 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12590 msgid "&Export Registry File..."
12591 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12593 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12597 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12598 msgid "&String Value"
12599 msgstr "&Nizna vrednost"
12601 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12602 msgid "&Binary Value"
12603 msgstr "&Binarna vrednost"
12605 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12606 msgid "&DWORD Value"
12607 msgstr "Vrednost &DWORD"
12609 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12610 msgid "&Multi-String Value"
12611 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12613 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12614 msgid "&Expandable String Value"
12615 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12617 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12618 msgid "&Rename\tF2"
12619 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12621 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12622 msgid "&Copy Key Name"
12623 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12625 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12626 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12627 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12630 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12631 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12634 msgid "Status &Bar"
12635 msgstr "&Vrstica stanja"
12637 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12642 msgid "&Remove Favorite..."
12643 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12646 msgid "&About Registry Editor"
12647 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12649 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12653 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12655 #| msgid "Modify Binary Data..."
12656 msgid "Modify &Binary Data..."
12657 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12660 msgid "Export registry"
12661 msgstr "Izvozi register"
12664 msgid "S&elected branch:"
12665 msgstr "I&zbrano vejo:"
12680 msgid "Value names"
12681 msgstr "Imena vrednosti"
12684 msgid "Value content"
12685 msgstr "Vsebina vrednosti"
12688 msgid "Whole string only"
12689 msgstr "Samo celoten niz"
12692 msgid "Add Favorite"
12693 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12695 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12700 msgid "Remove Favorite"
12701 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12704 msgid "Edit String"
12705 msgstr "Urejanje niza"
12707 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12708 msgid "Value name:"
12711 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12712 msgid "Value data:"
12717 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12724 msgid "Hexadecimal"
12725 msgstr "Šestnajstiško"
12732 msgid "Edit Binary"
12733 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12736 msgid "Edit Multi-String"
12737 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12740 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12741 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12744 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12745 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12748 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12749 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12752 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12753 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12758 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12761 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12762 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12765 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12766 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12773 msgid "Registry Editor"
12774 msgstr "Urejevalnik registra"
12777 msgid "Import Registry File"
12778 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12781 msgid "Export Registry File"
12782 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12785 msgid "Registry files (*.reg)"
12786 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12789 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12790 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12793 msgid "(cannot display value)"
12794 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12797 msgid "(unknown %d)"
12798 msgstr "(neznano %d)"
12802 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12803 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12804 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12809 msgid "Unable to create a new registry key."
12810 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12815 msgid "Unable to create a new registry value."
12816 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12820 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12821 "The specified key name already exists."
12826 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12827 "The specified value name already exists."
12832 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12833 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12834 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12838 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12839 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12840 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12844 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12845 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12846 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12850 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12856 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12857 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12858 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12863 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12866 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12867 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12868 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12869 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12870 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12871 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12872 " /D Delete a specified registry key.\n"
12873 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12874 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12875 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12876 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12877 " /? Display this information and exit.\n"
12878 " [filename] The location of the file containing registry information "
12880 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12882 " file location where registry information will be exported.\n"
12883 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12885 "Usage examples:\n"
12886 " regedit \"import.reg\"\n"
12887 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12888 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12892 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12896 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12901 #| msgid "No command was specified."
12902 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12903 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12906 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12910 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12916 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12917 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12921 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12922 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12923 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
12926 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12931 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12932 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12933 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12937 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12938 "encountered at '%1'.\n"
12942 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12947 #| msgid "Unsupported type.\n"
12948 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12949 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12953 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12954 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12955 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12959 #| msgid "No command was specified."
12960 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12961 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12965 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12966 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12967 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12971 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12972 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12973 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12977 #| msgid "Unsupported type.\n"
12979 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12980 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12983 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12988 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12989 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12990 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12995 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12997 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12998 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13002 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13003 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13004 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13008 #| msgid "No command was specified."
13009 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13010 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13014 #| msgid "Quits the registry editor"
13015 msgid "Quits the Registry Editor"
13016 msgstr "Konča urejevalnik registra"
13019 msgid "Adds keys to the favorites list"
13020 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
13023 msgid "Removes keys from the favorites list"
13024 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
13027 msgid "Shows or hides the status bar"
13028 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
13032 #| msgid "Change position of split between two panes"
13033 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13034 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
13037 msgid "Refreshes the window"
13038 msgstr "Osveži okno"
13041 msgid "Deletes the selection"
13042 msgstr "Izbriše izbor"
13045 msgid "Renames the selection"
13046 msgstr "Preimenuje izbor"
13049 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13050 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
13053 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13054 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13057 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13058 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13061 msgid "Modifies the value's data"
13062 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13065 msgid "Adds a new key"
13066 msgstr "Doda nov ključ"
13069 msgid "Adds a new string value"
13070 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13073 msgid "Adds a new binary value"
13074 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13078 #| msgid "Adds a new binary value"
13079 msgid "Adds a new 32-bit value"
13080 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13083 msgid "Imports a text file into the registry"
13084 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13087 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13088 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13091 msgid "Prints all or part of the registry"
13092 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13096 #| msgid "Registry Editor"
13097 msgid "Opens Registry Editor Help"
13098 msgstr "Urejevalnik registra"
13101 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13103 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13107 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13108 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13109 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13113 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13114 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13115 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13119 #| msgid "Value is too big (%u)"
13120 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13121 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13124 msgid "Confirm Value Delete"
13125 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13129 #| msgid "Search string '%s' not found"
13130 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13131 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13134 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13135 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13138 msgid "New Key #%d"
13139 msgstr "Nov ključ #%d"
13142 msgid "New Value #%d"
13143 msgstr "Nova vrednost #%d"
13147 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13148 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13149 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13153 #| msgid "Modifies the value's data"
13154 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13155 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13158 msgid "Adds a new multi-string value"
13159 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13163 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13164 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13165 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13169 #| msgid "Adds a new string value"
13170 msgid "Adds a new expandable string value"
13171 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13175 #| msgid "Confirm Value Delete"
13176 msgid "Confirm Key Delete"
13177 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13181 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13183 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13184 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13187 msgid "Expands or collapses the selected node"
13192 #| msgid "C&ollate"
13198 "Wine DLL Registration Utility\n"
13200 "Provides DLL registration services.\n"
13207 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13210 " [/u] Unregister a server.\n"
13211 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13212 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13213 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13214 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13220 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13226 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13227 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13228 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13231 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13235 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13239 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13243 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13247 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13251 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13255 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13259 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13263 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13268 "Application could not be started, or no application associated with the "
13269 "specified file.\n"
13270 "ShellExecuteEx failed"
13272 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13274 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13277 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13278 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13281 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13282 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13285 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13287 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13290 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13291 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13294 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13295 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13298 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13299 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13302 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13303 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13306 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13308 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13313 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13315 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13316 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13319 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13320 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13323 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13324 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13327 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13328 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13331 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13332 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13335 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13336 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13339 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13340 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13342 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13343 msgid "&New Task (Run...)"
13344 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13347 msgid "E&xit Task Manager"
13348 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13351 msgid "&Minimize On Use"
13352 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13355 msgid "&Hide When Minimized"
13356 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13358 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13359 msgid "&Show 16-bit tasks"
13360 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13363 msgid "&Refresh Now"
13364 msgstr "&Osveži zdaj"
13367 msgid "&Update Speed"
13368 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13370 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13374 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13378 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13384 msgstr "V &premoru"
13386 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13387 msgid "&Select Columns..."
13388 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13390 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13391 msgid "&CPU History"
13392 msgstr "Zgodovina &CPE"
13394 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13395 msgid "&One Graph, All CPUs"
13396 msgstr "&En graf, vse CPE"
13398 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13399 msgid "One Graph &Per CPU"
13400 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13402 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13403 msgid "&Show Kernel Times"
13404 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13406 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13407 msgid "Tile &Horizontally"
13408 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13410 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13411 msgid "Tile &Vertically"
13412 msgstr "Razpostavi &navpično"
13414 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13418 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13420 msgstr "V &kaskado"
13422 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13423 msgid "&Bring To Front"
13424 msgstr "V &ospredje"
13427 msgid "&About Task Manager"
13428 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13430 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13432 msgstr "&Preklopi na"
13434 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13436 msgstr "&Končaj opravilo"
13439 msgid "&Go To Process"
13440 msgstr "Poj&di na opravilo"
13442 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13443 msgid "&End Process"
13444 msgstr "&Končaj opravilo"
13447 msgid "End Process &Tree"
13448 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13450 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13452 msgstr "&Razhrošči"
13455 msgid "Set &Priority"
13456 msgstr "Nastavi &prednost"
13460 msgstr "&Realnočasovna"
13463 msgid "&Above Normal"
13464 msgstr "&Nad običajno"
13467 msgid "&Below Normal"
13468 msgstr "&Pod običajno"
13471 msgid "Set &Affinity..."
13472 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13475 msgid "Edit Debug &Channels..."
13476 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13478 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13479 msgid "Task Manager"
13480 msgstr "Upravljalnik opravil"
13483 msgid "&New Task..."
13484 msgstr "&Novo opravilo ..."
13487 msgid "&Show processes from all users"
13488 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13492 msgstr "Uporaba CPE"
13496 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13503 msgid "Commit charge (K)"
13504 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13507 msgid "Physical memory (K)"
13508 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13511 msgid "Kernel memory (K)"
13512 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13514 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13518 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13522 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13526 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13536 msgstr "Največja obremenitev"
13539 msgid "System Cache"
13540 msgstr "Sis. predpomn."
13548 msgstr "Neizmenjano"
13551 msgid "CPU usage history"
13552 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13555 msgid "Memory usage history"
13556 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13558 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13559 msgid "Debug Channels"
13560 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13563 msgid "Processor Affinity"
13564 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13568 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13569 "allowed to execute on."
13571 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13703 msgid "Select Columns"
13704 msgstr "Izbira stolpcev"
13708 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13709 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13712 msgid "&Image Name"
13713 msgstr "&Ime odtisa"
13716 msgid "&PID (Process Identifier)"
13717 msgstr "&PID (ID opravila)"
13721 msgstr "Uporaba &CPE"
13728 msgid "&Memory Usage"
13729 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13732 msgid "Memory Usage &Delta"
13733 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13736 msgid "Pea&k Memory Usage"
13737 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13740 msgid "Page &Faults"
13741 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13744 msgid "&USER Objects"
13745 msgstr "Predmeti &USER"
13747 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13749 msgstr "V/I branje"
13751 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13752 msgid "I/O Read Bytes"
13753 msgstr "V/I bajti branja"
13756 msgid "&Session ID"
13761 msgstr "Uporabniško &ime"
13764 msgid "Page F&aults Delta"
13765 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13768 msgid "&Virtual Memory Size"
13769 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13772 msgid "Pa&ged Pool"
13773 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13776 msgid "N&on-paged Pool"
13777 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13780 msgid "Base P&riority"
13781 msgstr "Osnovna p&rednost"
13784 msgid "&Handle Count"
13785 msgstr "Število &dostopnih kod"
13788 msgid "&Thread Count"
13789 msgstr "Število &niti"
13791 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13792 msgid "GDI Objects"
13793 msgstr "Predmeti GDI"
13795 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13797 msgstr "V/I pisanja"
13799 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13800 msgid "I/O Write Bytes"
13801 msgstr "V/I bajti pisanja"
13803 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13807 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13808 msgid "I/O Other Bytes"
13809 msgstr "V/I drugi bajti"
13812 msgid "Create New Task"
13813 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13816 msgid "Runs a new program"
13817 msgstr "Zažene nov program"
13820 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13822 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13825 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13826 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13829 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13830 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13833 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13835 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13839 msgid "Displays tasks by using large icons"
13840 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13843 msgid "Displays tasks by using small icons"
13844 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13847 msgid "Displays information about each task"
13848 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13851 msgid "Updates the display twice per second"
13852 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13855 msgid "Updates the display every two seconds"
13856 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13859 msgid "Updates the display every four seconds"
13860 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13863 msgid "Does not automatically update"
13864 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13867 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13868 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13871 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13872 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13875 msgid "Minimizes the windows"
13876 msgstr "Skrči okna"
13879 msgid "Maximizes the windows"
13880 msgstr "Razpne okna"
13883 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13884 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13887 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13888 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13891 msgid "Displays Task Manager help topics"
13892 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
13895 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13896 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13899 msgid "Exits the Task Manager application"
13900 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
13903 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13904 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
13907 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13908 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
13911 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13912 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
13915 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13916 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
13919 msgid "Each CPU has its own history graph"
13920 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
13923 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13924 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
13927 msgid "Tells the selected tasks to close"
13928 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
13931 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13932 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
13935 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13936 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
13939 msgid "Removes the process from the system"
13940 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
13943 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13944 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
13947 msgid "Attaches the debugger to this process"
13948 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
13951 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13952 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
13955 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13956 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
13959 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13960 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
13963 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13964 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
13967 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13968 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
13971 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13972 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
13975 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13976 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
13979 msgid "Controls Debug Channels"
13980 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
13983 msgid "Performance"
13984 msgstr "Hitrost delovanja"
13987 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13988 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
13991 msgid "Processes: %d"
13992 msgstr "Opravila: %d"
13995 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13996 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
14000 msgstr "Ime odtisa"
14016 msgstr "Uporaba pomnilnika"
14020 msgstr "Razlika pomnilnika"
14023 msgid "Peak Mem Usage"
14024 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
14027 msgid "Page Faults"
14028 msgstr "Napake ostranjenja"
14031 msgid "USER Objects"
14032 msgstr "Predmeti USER"
14040 msgstr "Uporabniško ime"
14044 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
14048 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
14052 msgstr "Ostranjena zaloga"
14056 msgstr "Neostranjena zaloga"
14060 msgstr "Osnovna prednost"
14063 msgid "Task Manager Warning"
14064 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14068 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14069 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14070 "sure you want to change the priority class?"
14072 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14073 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14074 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14077 msgid "Unable to Change Priority"
14078 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14082 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14083 "results including loss of data and system instability. The\n"
14084 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14085 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14086 "terminate the process?"
14088 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14089 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14090 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14091 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14092 "prekiniti opravilo?"
14095 msgid "Unable to Terminate Process"
14096 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14100 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14101 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14103 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14104 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14107 msgid "Unable to Debug Process"
14108 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14111 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14112 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14115 msgid "Invalid Option"
14116 msgstr "Neveljavna možnost"
14119 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14120 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14123 msgid "System Idle Process"
14124 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14127 msgid "Not Responding"
14128 msgstr "Se ne odziva"
14138 #: uninstaller.rc:29
14139 msgid "Wine Application Uninstaller"
14140 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14142 #: uninstaller.rc:30
14144 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14146 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14148 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14149 "izvedljive datoteke.\n"
14150 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14152 #: uninstaller.rc:31
14153 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14156 #: uninstaller.rc:32
14158 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14161 #: uninstaller.rc:33
14163 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14164 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14165 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14167 #: uninstaller.rc:35
14169 "Wine Application Uninstaller\n"
14171 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14175 #: uninstaller.rc:43
14178 " uninstaller [options]\n"
14181 " --help\t Display this information.\n"
14182 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14183 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14184 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14185 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14194 msgid "&Scale to Window"
14195 msgstr "&Raztegni do okna"
14206 msgid "Regular Metafile Viewer"
14207 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14210 msgid "Waiting for Program"
14211 msgstr "Čakanje na program"
14214 msgid "Terminate Process"
14215 msgstr "Končaj opravilo"
14219 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14222 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14224 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14226 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14229 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14230 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14234 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14235 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14236 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14237 "option) any later version."
14239 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14240 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14241 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14242 "katerokoli novejšo različico."
14245 msgid "Windows registration information"
14246 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14253 msgid "Organi&zation:"
14254 msgstr "Organi&zacija:"
14257 msgid "Application settings"
14258 msgstr "Nastavitve programov"
14262 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14263 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14264 "or per-application settings in those tabs as well."
14266 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14267 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14268 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14269 "posamezne programe."
14273 #| msgid "&Add application..."
14274 msgid "Add appli&cation..."
14275 msgstr "&Dodaj program ..."
14278 msgid "&Remove application"
14279 msgstr "&Odstrani program"
14282 msgid "&Windows Version:"
14283 msgstr "&Različica Windows:"
14286 msgid "Window settings"
14287 msgstr "Nastavitve okna"
14290 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14291 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14294 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14295 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14298 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14299 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14302 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14303 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14306 msgid "Desktop &size:"
14307 msgstr "&Velikost namizja:"
14310 msgid "Screen resolution"
14311 msgstr "Ločljivost zaslona"
14314 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14315 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14318 msgid "DLL overrides"
14319 msgstr "Prepisi DLL"
14323 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14324 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14327 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14328 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14332 msgid "&New override for library:"
14333 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14340 msgid "Existing &overrides:"
14341 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14345 msgstr "&Uredi ..."
14348 msgid "Edit Override"
14349 msgstr "Uredi prepis"
14353 msgstr "Red nalaganja"
14356 msgid "&Builtin (Wine)"
14357 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14360 msgid "&Native (Windows)"
14361 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14365 #| msgid "Bui<in then Native"
14366 msgid "Buil&tin then Native"
14367 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14370 msgid "Nati&ve then Builtin"
14371 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14374 msgid "Select Drive Letter"
14375 msgstr "Izberite črko pogona"
14379 #| msgid "Wine configuration"
14380 msgid "Drive configuration"
14381 msgstr "Nastavitve Wine"
14385 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14388 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14389 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14395 msgstr "&Dodaj ..."
14399 msgid "Aut&odetect"
14400 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14406 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14408 #| msgid "Show &Advanced"
14409 msgid "Show Advan&ced"
14410 msgstr "Pokaži &napredno"
14418 msgstr "&Brskaj ..."
14426 msgstr "Zapor&edna št.:"
14430 #| msgid "Show &dot files"
14431 msgid "&Show dot files"
14432 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14435 msgid "Driver diagnostics"
14436 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14443 msgid "Output device:"
14444 msgstr "Izhodna naprava:"
14447 msgid "Voice output device:"
14448 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14451 msgid "Input device:"
14452 msgstr "Vhodna naprava:"
14455 msgid "Voice input device:"
14456 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14459 msgid "&Test Sound"
14460 msgstr "&Preizkusi zvok"
14462 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14464 #| msgid "Wine configuration"
14465 msgid "Speaker configuration"
14466 msgstr "Nastavitve Wine"
14481 msgid "&Install theme..."
14482 msgstr "&Namesti temo ..."
14498 msgstr "&Poveži z:"
14509 msgid "Select the Unix target directory, please."
14510 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14514 #| msgid "Hide &Advanced"
14515 msgid "Hide Advan&ced"
14516 msgstr "Skrij &napredno"
14520 msgstr "(Brez teme)"
14527 msgid "Desktop Integration"
14528 msgstr "Vključitev v namizje"
14536 msgstr "O programu"
14539 msgid "Wine configuration"
14540 msgstr "Nastavitve Wine"
14543 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14544 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14547 msgid "Select a theme file"
14548 msgstr "Izberite datoteko teme"
14556 msgstr "Povezano z"
14559 msgid "Wine configuration for %s"
14560 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14563 msgid "Selected driver: %s"
14564 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14571 msgid "Audio test failed!"
14572 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14575 msgid "(System default)"
14576 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14579 msgid "5.1 Surround"
14585 msgid "Quadraphonic"
14598 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14599 "Are you sure you want to do this?"
14601 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14602 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14605 msgid "Warning: system library"
14606 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14617 msgid "native, builtin"
14618 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14621 msgid "builtin, native"
14622 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14626 msgstr "onemogočeno"
14629 msgid "Default Settings"
14630 msgstr "Privzete nastavitve"
14633 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14634 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14637 msgid "Use global settings"
14638 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14641 msgid "Select an executable file"
14642 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14647 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14650 msgid "Local hard disk"
14651 msgstr "Krajevni trdi disk"
14654 msgid "Network share"
14655 msgstr "Omrežna souporaba"
14658 msgid "Floppy disk"
14667 "You cannot add any more drives.\n"
14669 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14671 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14673 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14677 msgid "System drive"
14678 msgstr "Sistemski pogon"
14682 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14684 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14685 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14687 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14689 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14690 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14693 msgctxt "Drive letter"
14699 #| msgid "New Folder"
14700 msgid "Target folder"
14705 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14707 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14709 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14711 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14714 msgid "Controls Background"
14715 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14718 msgid "Controls Text"
14719 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14722 msgid "Menu Background"
14723 msgstr "Ozadje menija"
14727 msgstr "Besedilo menija"
14734 msgid "Selection Background"
14735 msgstr "Ozadje izbire"
14738 msgid "Selection Text"
14739 msgstr "Besedilo izbire"
14742 msgid "Tooltip Background"
14743 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14746 msgid "Tooltip Text"
14747 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14750 msgid "Window Background"
14751 msgstr "Ozadje okna"
14754 msgid "Window Text"
14755 msgstr "Besedilo okna"
14758 msgid "Active Title Bar"
14759 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14762 msgid "Active Title Text"
14763 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14766 msgid "Inactive Title Bar"
14767 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14770 msgid "Inactive Title Text"
14771 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14774 msgid "Message Box Text"
14775 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14778 msgid "Application Workspace"
14779 msgstr "Delovni prostor programa"
14782 msgid "Window Frame"
14783 msgstr "Okvir okna"
14786 msgid "Active Border"
14787 msgstr "Dejaven rob"
14790 msgid "Inactive Border"
14791 msgstr "Nedejaven rob"
14794 msgid "Controls Shadow"
14795 msgstr "Senca nadzornikov"
14799 msgstr "Sivo besedilo"
14802 msgid "Controls Highlight"
14803 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14806 msgid "Controls Dark Shadow"
14807 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14810 msgid "Controls Light"
14811 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14814 msgid "Controls Alternate Background"
14815 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14818 msgid "Hot Tracked Item"
14819 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14822 msgid "Active Title Bar Gradient"
14823 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14826 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14827 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14830 msgid "Menu Highlight"
14831 msgstr "Poudarjanje menija"
14835 msgstr "Menijska vrstica"
14837 #: wineconsole.rc:63
14838 msgid "Cursor size"
14839 msgstr "Velikost kazalca"
14841 #: wineconsole.rc:64
14845 #: wineconsole.rc:65
14849 #: wineconsole.rc:66
14853 #: wineconsole.rc:68
14854 msgid "Command history"
14855 msgstr "Zgodovina ukazov"
14857 #: wineconsole.rc:69
14859 #| msgid "Buffer zone"
14860 msgid "&Buffer size:"
14861 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14863 #: wineconsole.rc:72
14865 #| msgid "&Remove doubles"
14866 msgid "&Remove duplicates"
14867 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14869 #: wineconsole.rc:74
14871 msgstr "Pojavni meni"
14873 #: wineconsole.rc:75
14877 #: wineconsole.rc:76
14881 #: wineconsole.rc:78
14883 #| msgid "&Close console"
14885 msgstr "&Zapri konzolo"
14887 #: wineconsole.rc:79
14889 #| msgid "Quick edit"
14890 msgid "&Quick Edit mode"
14891 msgstr "Hitro urejanje"
14893 #: wineconsole.rc:80
14895 #| msgid "&Expert mode"
14896 msgid "&Insert mode"
14897 msgstr "&Izvedenski način"
14899 #: wineconsole.rc:88
14903 #: wineconsole.rc:90
14907 #: wineconsole.rc:101
14908 msgid "Configuration"
14909 msgstr "Nastavitve"
14911 #: wineconsole.rc:104
14912 msgid "Buffer zone"
14913 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14915 #: wineconsole.rc:105
14919 #: wineconsole.rc:108
14923 #: wineconsole.rc:112
14924 msgid "Window size"
14925 msgstr "Velikost okna"
14927 #: wineconsole.rc:113
14931 #: wineconsole.rc:116
14935 #: wineconsole.rc:120
14936 msgid "End of program"
14937 msgstr "Konec programa"
14939 #: wineconsole.rc:121
14940 msgid "&Close console"
14941 msgstr "&Zapri konzolo"
14943 #: wineconsole.rc:123
14947 #: wineconsole.rc:129
14948 msgid "Console parameters"
14949 msgstr "Parametri konzole"
14951 #: wineconsole.rc:132
14952 msgid "Retain these settings for later sessions"
14953 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
14955 #: wineconsole.rc:133
14956 msgid "Modify only current session"
14957 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
14959 #: wineconsole.rc:29
14960 msgid "Set &Defaults"
14961 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
14963 #: wineconsole.rc:31
14967 #: wineconsole.rc:34
14968 msgid "&Select all"
14969 msgstr "Izberi &vse"
14971 #: wineconsole.rc:35
14975 #: wineconsole.rc:36
14979 #: wineconsole.rc:39
14980 msgid "Setup - Default settings"
14981 msgstr "Privzete nastavitve"
14983 #: wineconsole.rc:40
14984 msgid "Setup - Current settings"
14985 msgstr "Trenutne nastavitve"
14987 #: wineconsole.rc:41
14988 msgid "Configuration error"
14989 msgstr "Napaka nastavitve"
14991 #: wineconsole.rc:42
14993 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14995 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14997 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
14999 #: wineconsole.rc:37
15000 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15001 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
15003 #: wineconsole.rc:38
15004 msgid "This is a test"
15005 msgstr "Preizkusno besedilo"
15007 #: wineconsole.rc:44
15008 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15009 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
15011 #: wineconsole.rc:45
15012 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15013 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
15015 #: wineconsole.rc:46
15016 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15017 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
15019 #: wineconsole.rc:47
15020 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15021 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
15023 #: wineconsole.rc:48
15025 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15026 "The command is invalid.\n"
15028 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
15029 "Ukaz je neveljaven.\n"
15031 #: wineconsole.rc:50
15035 " wineconsole [options] <command>\n"
15041 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
15045 #: wineconsole.rc:52
15047 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15049 " try to setup the current terminal as a Wine "
15052 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
15054 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15057 #: wineconsole.rc:53
15058 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15060 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15062 #: wineconsole.rc:54
15066 " wineconsole cmd\n"
15067 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15072 "a wineconsole cmd\n"
15073 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15077 msgid "Program Error"
15078 msgstr "Napaka v programu"
15082 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15083 "sorry for the inconvenience."
15085 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15090 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15091 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15092 "Database</a> for tips about running this application."
15094 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15095 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15096 "glede poganjanja te aplikacije."
15099 msgid "Show &Details"
15100 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15103 msgid "Program Error Details"
15104 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15108 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15109 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15110 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15111 "and attach that file to the report."
15113 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15114 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15115 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15116 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15119 msgid "Wine program crash"
15120 msgstr "Program Wine se je sesul"
15123 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15124 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
15127 msgid "(unidentified)"
15128 msgstr "(nedoločeno)"
15131 msgid "Saving failed"
15132 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15135 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15136 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15139 msgid "&Open\tEnter"
15140 msgstr "&Odpri\tEnter"
15144 msgstr "Preime&nuj ..."
15147 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15148 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15151 msgid "Cr&eate Directory..."
15152 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15159 msgid "Connect &Network Drive..."
15160 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15163 msgid "&Disconnect Network Drive"
15164 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15171 msgid "&All File Details"
15172 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15175 msgid "&Sort by Name"
15176 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15179 msgid "Sort &by Type"
15180 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15183 msgid "Sort by Si&ze"
15184 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15187 msgid "Sort by &Date"
15188 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15191 msgid "Filter by&..."
15192 msgstr "Filtriraj &po ..."
15196 msgstr "Vrstica po&gonov"
15199 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15200 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15203 msgid "New &Window"
15204 msgstr "Novo &okno"
15207 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15208 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15211 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15212 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15215 msgid "&About Wine File Manager"
15216 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15219 msgid "Select destination"
15220 msgstr "Izbira ciljne poti"
15223 msgid "By File Type"
15224 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15228 msgstr "Vrsta datoteke"
15231 msgid "&Directories"
15240 msgstr "&Dokumenti"
15243 msgid "&Other files"
15247 msgid "Show Hidden/&System Files"
15248 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15251 msgid "&File Name:"
15252 msgstr "&Ime datoteke:"
15255 msgid "Full &Path:"
15256 msgstr "Polna &pot:"
15259 msgid "Last Change:"
15260 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15263 msgid "Cop&yright:"
15264 msgstr "&Avtorske pravice:"
15280 msgstr "&Sistemsko"
15283 msgid "&Compressed"
15284 msgstr "S&tisnjeno"
15287 msgid "Version information"
15288 msgstr "Podrobnosti o različici"
15291 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15296 msgid "Applying font settings"
15297 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15300 msgid "Error while selecting new font."
15301 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15304 msgid "Wine File Manager"
15305 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15309 msgstr "korenski datotečni sistem"
15319 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15320 msgid "Not yet implemented"
15321 msgstr "Ni še podprto"
15325 #| msgid "Creation failed.\n"
15326 msgid "Creation date"
15327 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15331 #| msgid "Access denied.\n"
15332 msgid "Access date"
15333 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15337 #| msgid "Certification Path"
15338 msgid "Modification date"
15339 msgstr "Pot potrdila"
15342 msgid "Index/Inode"
15343 msgstr "Kazalo/Inode"
15346 msgid "%1 of %2 free"
15347 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15355 msgstr "&Nova igra\tF2"
15358 msgid "Question &Marks"
15371 msgstr "&Strokovnjak"
15375 msgstr "&Po meri ..."
15378 msgid "&Fastest Times"
15379 msgstr "&Najhitrejši časi"
15382 msgid "&About WineMine"
15383 msgstr "&O WineMine"
15386 msgid "Fastest Times"
15387 msgstr "Najhitrejši časi"
15390 msgid "Fastest times"
15391 msgstr "Najhitrejši časi"
15403 msgstr "Strokovnjak"
15405 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15408 msgid "Reset Results"
15412 msgid "Congratulations!"
15413 msgstr "Čestitamo!"
15416 msgid "Please enter your name"
15417 msgstr "Vnesite svoje ime"
15420 msgid "Custom Game"
15421 msgstr "Igra po meri"
15436 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15448 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15449 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15452 msgid "Printer &setup..."
15453 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15456 msgid "&Annotate..."
15457 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15461 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15465 msgstr "Do&loči ..."
15468 msgid "Always on &top"
15469 msgstr "Vedno na &vrhu"
15471 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15475 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15479 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15483 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15488 msgid "&Help on help\tF1"
15489 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15492 msgid "&About Wine Help"
15493 msgstr "&O pomoči Wine"
15496 msgid "Annotation..."
15497 msgstr "Zabeležka ..."
15513 msgstr "Pomoč Wine"
15516 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15517 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15528 msgid "Help files (*.hlp)"
15529 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15532 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15533 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15536 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15537 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15540 msgid "Help topics: "
15541 msgstr "Teme pomoči: "
15545 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15546 msgid "Error: Command line not supported\n"
15547 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15551 #| msgid "Property set not found.\n"
15552 msgid "Error: Alias not found\n"
15553 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15557 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15558 msgid "Error: Invalid query\n"
15559 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15563 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15564 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15565 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15568 msgid "&New...\tCtrl+N"
15569 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15572 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15573 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15576 msgid "&Clear\tDel"
15577 msgstr "Po&čisti\tDel"
15580 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15581 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15584 msgid "Find &next\tF3"
15585 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15589 msgstr "Sam&o za branje"
15593 msgstr "Spr&emenjeno"
15600 msgid "Selection &info"
15601 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15604 msgid "Character &format"
15605 msgstr "Oblika zna&kov"
15608 msgid "&Def. char format"
15609 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15612 msgid "Paragrap&h format"
15613 msgstr "Ob&lika odstavka"
15617 msgstr "Pridobi &besedilo"
15619 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15620 msgid "&Format Bar"
15621 msgstr "O&blikovna vrstica"
15623 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15632 msgid "&Date and time..."
15633 msgstr "&Datum in čas ..."
15645 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15646 msgid "&Bullet points"
15647 msgstr "&Vrstične oznake"
15651 #| msgid "CRL Number"
15653 msgstr "Številka CRL"
15656 msgid "Letters - lower case"
15660 msgid "Letters - upper case"
15664 msgid "Roman numerals - lower case"
15668 msgid "Roman numerals - upper case"
15671 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15672 msgid "&Paragraph..."
15673 msgstr "&Odstavek ..."
15677 msgstr "&Zavihki ..."
15680 msgid "Backgroun&d"
15684 msgid "&System\tCtrl+1"
15685 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15688 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15689 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15692 msgid "&About Wine Wordpad"
15693 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15700 msgid "Date and time"
15701 msgstr "Datum in čas"
15704 msgid "Available formats"
15705 msgstr "Razpoložljive oblike"
15708 msgid "New document type"
15709 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15712 msgid "Paragraph format"
15713 msgstr "Oblika odstavka"
15716 msgid "Indentation"
15719 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15723 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15729 msgstr "Prva vrstica"
15737 msgstr "Tabulatorji"
15741 msgstr "Položaji tabulatorja"
15748 msgid "Remove al&l"
15749 msgstr "Odstrani v&se"
15752 msgid "Line wrapping"
15753 msgstr "Prelom vrstic"
15756 msgid "&No line wrapping"
15757 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15760 msgid "Wrap text by the &window border"
15761 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15764 msgid "Wrap text by the &margin"
15765 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15769 msgstr "Orodne vrstice"
15772 msgctxt "accelerator Align Left"
15777 msgctxt "accelerator Align Center"
15782 msgctxt "accelerator Align Right"
15787 msgctxt "accelerator Redo"
15792 msgctxt "accelerator Bold"
15797 msgctxt "accelerator Italic"
15802 msgctxt "accelerator Underline"
15807 msgid "All documents (*.*)"
15808 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15811 msgid "Text documents (*.txt)"
15812 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15815 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15816 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15819 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15820 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15823 msgid "Rich text document"
15824 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15827 msgid "Text document"
15828 msgstr "Besedilni dokument"
15831 msgid "Unicode text document"
15832 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15835 msgid "Printer files (*.prn)"
15836 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15848 msgstr "Obogateno besedilo"
15852 msgstr "Naslednja stran"
15855 msgid "Previous page"
15856 msgstr "Predhodna stran"
15860 msgstr "Dve strani"
15883 msgctxt "unit: centimeter"
15888 msgctxt "unit: inch"
15897 msgctxt "unit: point"
15906 msgid "Save changes to '%s'?"
15907 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
15910 msgid "Finished searching the document."
15911 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
15914 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15915 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
15919 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15920 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15922 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
15923 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
15926 msgid "Invalid number format."
15927 msgstr "Neveljavna oblika števila."
15930 msgid "OLE storage documents are not supported."
15931 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
15934 msgid "Could not save the file."
15935 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
15938 msgid "You do not have access to save the file."
15939 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
15942 msgid "Could not open the file."
15943 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
15946 msgid "You do not have access to open the file."
15947 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
15950 msgid "Printing not implemented."
15951 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
15954 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15955 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
15958 msgid "Starting Wordpad failed"
15959 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
15962 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15963 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15966 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15967 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15970 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15971 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
15974 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15975 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
15978 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15979 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
15983 "Is '%1' a filename or directory\n"
15985 "(F - File, D - Directory)\n"
15987 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
15989 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
15992 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15993 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
15996 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15997 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
16000 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16001 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
16004 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16005 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
16013 msgctxt "Directory key"
16019 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16022 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16023 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16027 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16029 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16030 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16031 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16032 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16033 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16034 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16035 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16036 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16037 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16038 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16039 "[/N] Copy using short names.\n"
16040 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16041 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16042 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16043 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16044 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16045 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16046 "\tarchive attribute.\n"
16047 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16048 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16049 "\t\tthan source.\n"
16052 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
16055 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16056 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16060 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16062 "\tda je cilj mapa\n"
16063 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16064 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16065 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16066 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16067 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16068 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16069 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16070 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16071 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16072 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16073 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16074 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16075 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16076 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16077 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16078 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16079 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16081 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16083 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"