1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-04-10 10:53+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "&Только для чтения"
448 msgstr "Сохранить как..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "Сохранить как"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Качество печати:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "П&ечать в файл"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Настройка принтера"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Принтер по &умолчанию"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "&Другой принтер"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgstr "&Начертание:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgstr "&Зачёркнутый"
573 msgstr "Под&чёркнутый"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgstr "На&бор символов:"
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Базовая палитра:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "До&полнительные цвета:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Цвет|За&ливка"
622 msgstr "&Насыщенность:"
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Добавить в набор"
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Определить цвет >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "&Только слово целиком"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
651 msgstr "C &учетом регистра"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
667 msgstr "&Найти далее"
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "З&аменить на:"
683 msgstr "Заменить &всё"
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Печать в фай&л"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Число &копий:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgstr "Параметры страницы"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Тип файлов:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Только для &чтения"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "Files of type:"
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Файл не найден"
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
831 "Файла не существует.\n"
832 "Хотите ли вы его создать?"
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
839 "Файл уже существует.\n"
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Путь не существует"
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Файл не существует"
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
868 msgstr "Вверх на один уровень"
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Создать новую папку"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Переход на рабочий стол"
900 msgstr "Жирный курсив"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 msgstr "Тёмно-бордовый"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 msgstr "Морской волны"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 msgstr "Ярко-розовый"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Нечитаемый элемент"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
976 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Число копий не может быть пустым."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1000 "Введите значение от 1 до %d."
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Не удалось найти принтер."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Мало памяти."
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Произошла ошибка."
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1032 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "Сохранить &в:"
1052 msgstr "Открыть файл"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Выберите папку"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Страна/регион"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Организация"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Орг. подразделение"
1417 msgstr "Местоположение"
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Область, край или штат"
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Компонент доменного имени"
1444 msgid "Street Address"
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Серийный номер"
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Имя участника"
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Новейший CRL"
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Ограничения имён"
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Сопоставления политик"
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Ограничения политик"
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Политики приложений"
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик приложений"
1532 msgid "CMC Response"
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "Расширения CMC"
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "Атрибуты CMC"
1553 msgstr "Данные PKCS 7"
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "Подписано PKCS 7"
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Следующая публикация CRL"
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Агент восстановления ключа"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Корневой OID предприятия"
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Код транзакции"
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Метка отправителя"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Метка получателя"
1633 msgstr "Регистрационная информация"
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Запрос сертификата"
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Отзыв запроса"
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Запрос в ожидании"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Список доверия сертификатов"
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Информация о клиенте"
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Подписывание кода"
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Защищённая почта"
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Утверждение времени"
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "Конечная система в IPsec"
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "Пользователь IPsec"
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Шифрованная файловая система"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Вход по смарт-карте"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Цифровые права"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Восстановление ключа"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Подписывание документа"
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Восстановление файлов"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Подписывание корневого списка"
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Все политики применения"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Агент запрос сертификата"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Подписывание времени жизни"
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Все политики выдачи"
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Другие люди"
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Доверенные издатели"
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Поставщик сертификата"
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Серийный номер сертификата="
1825 msgstr "Другое имя="
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "Почтовый адрес="
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Адрес каталога"
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Зарегистрированный ID="
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Тип субъекта="
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgstr "Конечный субъект"
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Ограничение длины пути="
1877 msgctxt "path length"
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Информация недоступна"
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Метод доступа="
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgstr "Поставщики ЦС"
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Альтернативное имя"
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "Точка распространения CRL"
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Название точки распространения"
1928 msgstr "Причина CRL="
1932 msgstr "Поставщик CRL"
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Компрометация ключа"
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "Компрометация ЦС"
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Изменение подчинённости"
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Прекращение деятельности"
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Приостановка действия"
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Финансовая информация="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Not Available"
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Цифровая подпись"
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Неотрекаемость"
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Шифрование ключей"
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Шифрование данных"
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Согласование ключей"
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Подписывание сертификатов"
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2012 msgstr "Подписывание CRL"
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Только шифрование"
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Только расшифровывание"
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "ЦС подписей"
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Политика сертификатов"
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Идентификатор политики: "
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Сведения об описателе политики"
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Код описателя политики="
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Ссылка на уведомление"
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Организация="
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Номер уведомления="
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Текст уведомления="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Установить сертификат..."
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "&Уведомление поставщика"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Свойства..."
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "&Экспортировать..."
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Путь сертификации"
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Путь сертификации"
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Просмотр сертификата"
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "&Состояние сертификата:"
2128 msgstr "Уведомление"
2132 msgstr "&Дополнительно"
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Понятное имя:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2143 msgid "Certificate purposes"
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Добавить..."
2164 msgstr "Добавление назначения"
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2204 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2207 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2208 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2209 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2210 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2213 "Для продолжения нажмите Далее."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgstr "Имя &файла:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2229 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2267 "выполнения импорта."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Сертификаты"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Назначения:"
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgstr "&Экспортировать..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Параметры..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Назначения сертификата"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Дополнительные параметры"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Назначения сертификатов"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Назначения:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2342 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2345 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2346 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2347 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2348 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2351 "Для продолжения нажмите Далее."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2359 "задать пароль для защиты ключа."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Да, экспортировать"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "П&одтверждение:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2421 "выполнения экспорта."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Информация о сертификате"
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2436 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2444 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2464 msgstr "Кому выдан: "
2468 msgstr "Кем выдан: "
2472 msgstr "Действителен с "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Сертификат годен."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Только поля версии 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Только расширения"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Только критические расширения"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Только свойства"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Серийный номер"
2536 msgstr "Действителен с"
2540 msgstr "Действителен до"
2548 msgstr "Открытый ключ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Понятное имя"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Свойства сертификата"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Введённый OID уже существует."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Файл для импорта"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Хранилище сертификатов"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Выберите файл."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Не удаётся открыть "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Определяется программой"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Выберите хранилище"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Автоматически определяется программой"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Ошибка импорта."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Определяемый набор>"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Дата окончания действия"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Понятное имя"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2726 "Вы действительно хотите удалить его?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2736 "Вы действительно хотите удалить их?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2766 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2776 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2785 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2786 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2795 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2796 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2804 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2836 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Формат экспорта"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Имя файла экспорта"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2900 msgstr "Формат файла"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2908 msgstr "Экспортировать ключи"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Ошибка экспорта."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Ввод пароля"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Пароли не совпадают."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Настроить устройства"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Региональные настройки"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2996 msgstr "Западноевропейский"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Центральноевропейский"
3004 msgstr "Кириллический"
3028 msgstr "Вьетнамский"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "Китайский GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "Китайский BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Хангыль(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Файлы в камере"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Загрузить выбранные"
3080 msgstr "Загрузить все"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Больше не спрашивать"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Загрузка... Ждите"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Подключение к камере"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3108 msgstr "С&инхронизировать"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3125 msgstr "Останов&ить"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "&Печатать..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 msgstr "Выделить в&сё"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Открыть исходный текст"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgstr "&Копировать"
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgstr "&Содержание"
3173 msgstr "&Оглавление"
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgstr "Скрыть &вкладки"
3189 msgstr "Показать &вкладки"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Синхронизировать"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgstr "&Открыть..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "Сохранить &как..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Параме&тры страницы..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Стандартная панель"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "Строка &адреса"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "&Добавить в избранное..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3292 msgstr "Ввод адреса"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3305 msgstr "Домашняя страница"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3316 msgid "Searching for %s"
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Начинается загрузка %s"
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Загрузка %s"
3328 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "Домашняя страница"
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Текущая страница"
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&По умолчанию"
3349 msgstr "Пу&стая страница"
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "История использования браузера"
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Удалить &файлы..."
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Настройки..."
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Очистка истории"
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3387 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3388 "настройки и информацию для авторизации."
3393 "List of websites you have accessed."
3396 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgstr "Безопасность"
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3428 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3429 "подлинности центров сертификации и издателей."
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Сертификаты..."
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Издатели..."
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Параметры Интернета"
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3453 msgstr "Пользовательский"
3457 msgstr "Очень низкий"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3500 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3501 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "Проверить джойстик"
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "Проверить отдачу"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Доступные эффекты"
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3524 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3525 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Игровые контроллеры"
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Индекс вне диапазона"
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Требуется объект"
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "Ожидается «;»"
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "Ожидается «(»"
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "Ожидается «)»"
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "Ожидается идентификатор"
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "Ожидается «=»"
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Неверный символ"
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Метка переопределена"
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Метка не найдена"
3616 msgid "Expected '@end'"
3617 msgstr "Ожидается «@end»"
3620 msgid "Conditional compilation is turned off"
3621 msgstr "Условная компиляция отключена"
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "Ожидается «@»"
3628 msgid "Number expected"
3629 msgstr "Ожидается число"
3632 msgid "Function expected"
3633 msgstr "Ожидается функция"
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3640 msgid "Object expected"
3641 msgstr "Ожидается объект"
3644 msgid "Illegal assignment"
3645 msgstr "Неверное присваивание"
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "«|» не определён"
3652 msgid "Boolean object expected"
3653 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3692 msgid "Array object expected"
3693 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3695 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3696 msgid "Wine kernel DLL"
3697 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3699 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3705 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3708 msgid "Invalid function.\n"
3709 msgstr "Неверная функция.\n"
3712 msgid "File not found.\n"
3713 msgstr "Файл не найден.\n"
3716 msgid "Path not found.\n"
3717 msgstr "Путь не найден.\n"
3720 msgid "Too many open files.\n"
3721 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3724 msgid "Access denied.\n"
3725 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3728 msgid "Invalid handle.\n"
3729 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3732 msgid "Memory trashed.\n"
3733 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3736 msgid "Not enough memory.\n"
3737 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3740 msgid "Invalid block.\n"
3741 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3744 msgid "Bad environment.\n"
3745 msgstr "Неверное окружение.\n"
3748 msgid "Bad format.\n"
3749 msgstr "Неверный формат.\n"
3752 msgid "Invalid access.\n"
3753 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3756 msgid "Invalid data.\n"
3757 msgstr "Неверные данные.\n"
3760 msgid "Out of memory.\n"
3761 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3764 msgid "Invalid drive.\n"
3765 msgstr "Неверный диск.\n"
3768 msgid "Can't delete current directory.\n"
3769 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3772 msgid "Not same device.\n"
3773 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3776 msgid "No more files.\n"
3777 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3780 msgid "Write protected.\n"
3781 msgstr "Защищено от записи.\n"
3785 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3788 msgid "Not ready.\n"
3789 msgstr "Устройство не готово.\n"
3792 msgid "Bad command.\n"
3793 msgstr "Неверная команда.\n"
3796 msgid "CRC error.\n"
3797 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3800 msgid "Bad length.\n"
3801 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3803 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3804 msgid "Seek error.\n"
3805 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3808 msgid "Not DOS disk.\n"
3809 msgstr "Не диск DOS.\n"
3812 msgid "Sector not found.\n"
3813 msgstr "Сектор не найден.\n"
3816 msgid "Out of paper.\n"
3817 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3820 msgid "Write fault.\n"
3821 msgstr "Ошибка записи.\n"
3824 msgid "Read fault.\n"
3825 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3828 msgid "General failure.\n"
3829 msgstr "Общая ошибка.\n"
3832 msgid "Sharing violation.\n"
3833 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3836 msgid "Lock violation.\n"
3837 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3840 msgid "Wrong disk.\n"
3841 msgstr "Неверный диск.\n"
3844 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3845 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3848 msgid "End of file.\n"
3849 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3851 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3852 msgid "Disk full.\n"
3853 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3856 msgid "Request not supported.\n"
3857 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3860 msgid "Remote machine not listening.\n"
3861 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3864 msgid "Duplicate network name.\n"
3865 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3868 msgid "Bad network path.\n"
3869 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3872 msgid "Network busy.\n"
3873 msgstr "Сеть занята.\n"
3876 msgid "Device does not exist.\n"
3877 msgstr "Устройство не существует.\n"
3880 msgid "Too many commands.\n"
3881 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3884 msgid "Adapter hardware error.\n"
3885 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3888 msgid "Bad network response.\n"
3889 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3892 msgid "Unexpected network error.\n"
3893 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3896 msgid "Bad remote adapter.\n"
3897 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3900 msgid "Print queue full.\n"
3901 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3904 msgid "No spool space.\n"
3905 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3908 msgid "Print canceled.\n"
3909 msgstr "Печать отменена.\n"
3912 msgid "Network name deleted.\n"
3913 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3916 msgid "Network access denied.\n"
3917 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3920 msgid "Bad device type.\n"
3921 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3924 msgid "Bad network name.\n"
3925 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3928 msgid "Too many network names.\n"
3929 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3932 msgid "Too many network sessions.\n"
3933 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3936 msgid "Sharing paused.\n"
3937 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3940 msgid "Request not accepted.\n"
3941 msgstr "Запрос не принят.\n"
3944 msgid "Redirector paused.\n"
3945 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3948 msgid "File exists.\n"
3949 msgstr "Файл уже существует.\n"
3952 msgid "Cannot create.\n"
3953 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3956 msgid "Int24 failure.\n"
3957 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3960 msgid "Out of structures.\n"
3961 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3964 msgid "Already assigned.\n"
3965 msgstr "Название уже используется.\n"
3967 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3968 msgid "Invalid password.\n"
3969 msgstr "Неверный пароль.\n"
3972 msgid "Invalid parameter.\n"
3973 msgstr "Неверный параметр.\n"
3976 msgid "Net write fault.\n"
3977 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3980 msgid "No process slots.\n"
3981 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3984 msgid "Too many semaphores.\n"
3985 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3988 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3989 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3992 msgid "Semaphore is set.\n"
3993 msgstr "Семафор установлен.\n"
3996 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3997 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4000 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4001 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4004 msgid "Semaphore owner died.\n"
4005 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4008 msgid "Semaphore user limit.\n"
4009 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4012 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4013 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4016 msgid "Drive locked.\n"
4017 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4020 msgid "Broken pipe.\n"
4021 msgstr "Канал закрыт.\n"
4024 msgid "Open failed.\n"
4025 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4028 msgid "Buffer overflow.\n"
4029 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4032 msgid "No more search handles.\n"
4033 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4036 msgid "Invalid target handle.\n"
4037 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4040 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4041 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4044 msgid "Invalid verify switch.\n"
4045 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4048 msgid "Bad driver level.\n"
4049 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4052 msgid "Call not implemented.\n"
4053 msgstr "Функция не реализована.\n"
4056 msgid "Semaphore timeout.\n"
4057 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4060 msgid "Insufficient buffer.\n"
4061 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4064 msgid "Invalid name.\n"
4065 msgstr "Неверное имя.\n"
4068 msgid "Invalid level.\n"
4069 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4072 msgid "No volume label.\n"
4073 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4076 msgid "Module not found.\n"
4077 msgstr "Модуль не найден.\n"
4080 msgid "Procedure not found.\n"
4081 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4084 msgid "No children to wait for.\n"
4085 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4088 msgid "Child process has not completed.\n"
4089 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4092 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4093 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4096 msgid "Negative seek.\n"
4097 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4100 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4101 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4104 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4105 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4108 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4109 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4112 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4113 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4116 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4120 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4124 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4128 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4129 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4132 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4136 msgid "Drive is busy.\n"
4137 msgstr "Устройство занято.\n"
4140 msgid "Same drive.\n"
4141 msgstr "То же самое устройство.\n"
4144 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4148 msgid "Directory is not empty.\n"
4149 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4152 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4156 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4160 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4164 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4168 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4181 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4184 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4188 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4192 msgid "Signal refused.\n"
4193 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4196 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4200 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4204 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4212 msgid "Path is invalid.\n"
4213 msgstr "Неверный путь.\n"
4216 msgid "Signal pending.\n"
4217 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4220 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4224 msgid "Lock failed.\n"
4225 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4228 msgid "Resource in use.\n"
4229 msgstr "Ресурс занят.\n"
4232 msgid "Cancel violation.\n"
4233 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4244 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4245 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4248 msgid "File already exists.\n"
4249 msgstr "Файл уже существует.\n"
4252 msgid "Invalid flag number.\n"
4253 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4256 msgid "Semaphore name not found.\n"
4257 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4260 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4261 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4264 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4265 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4268 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4269 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4272 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4273 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4276 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4277 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4280 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4281 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4284 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4285 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4288 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4289 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4292 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4293 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4296 msgid "IOPL not enabled.\n"
4297 msgstr "IOPL не включено.\n"
4300 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4301 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4304 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4305 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4308 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4309 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4312 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4313 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4316 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4317 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4320 msgid "Environment variable not found.\n"
4321 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4324 msgid "No signal sent.\n"
4325 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4328 msgid "File name is too long.\n"
4329 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4332 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4333 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4336 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4337 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4340 msgid "Invalid signal number.\n"
4341 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4344 msgid "Error setting signal handler.\n"
4345 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4348 msgid "Segment locked.\n"
4349 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4352 msgid "Too many modules.\n"
4353 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4356 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4357 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4360 msgid "Machine type mismatch.\n"
4361 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4365 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4368 msgid "Pipe busy.\n"
4369 msgstr "Канал занят.\n"
4372 msgid "Pipe closed.\n"
4373 msgstr "Канал закрыт.\n"
4376 msgid "Pipe not connected.\n"
4377 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4380 msgid "More data available.\n"
4381 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4384 msgid "Session canceled.\n"
4385 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4388 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4389 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4392 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4393 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4396 msgid "No more data available.\n"
4397 msgstr "Данных больше нет.\n"
4400 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4401 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4404 msgid "Directory name invalid.\n"
4405 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4408 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4409 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4412 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4413 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4416 msgid "Extended attribute table full.\n"
4417 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4420 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4421 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4424 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4425 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4428 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4429 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4432 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4433 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4436 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4437 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4440 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4441 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4444 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4445 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4448 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4449 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4452 msgid "Invalid address.\n"
4453 msgstr "Неверный адрес.\n"
4456 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4457 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4460 msgid "Pipe connected.\n"
4461 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4464 msgid "Pipe listening.\n"
4465 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4468 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4469 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4472 msgid "I/O operation aborted.\n"
4473 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4476 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4477 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4480 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4481 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4484 msgid "No access to memory location.\n"
4485 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4488 msgid "Swap error.\n"
4489 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4492 msgid "Stack overflow.\n"
4493 msgstr "Переполнение стека.\n"
4496 msgid "Invalid message.\n"
4497 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4500 msgid "Cannot complete.\n"
4501 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4504 msgid "Invalid flags.\n"
4505 msgstr "Неверные флаги.\n"
4508 msgid "Unrecognized volume.\n"
4509 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4512 msgid "File invalid.\n"
4513 msgstr "Неверный файл.\n"
4516 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4517 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4520 msgid "Nonexistent token.\n"
4521 msgstr "Элемент не существует.\n"
4524 msgid "Registry corrupt.\n"
4525 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4528 msgid "Invalid key.\n"
4529 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "Раздел удалён.\n"
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "Служба отключена.\n"
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "Служба не существует.\n"
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "Служба не активна.\n"
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "Исключение в службе.\n"
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "База данных не существует.\n"
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "Процесс прерван.\n"
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "Служба существует.\n"
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4700 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4701 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4704 msgid "No recovery program for service.\n"
4705 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4708 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4709 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4712 msgid "End of media.\n"
4713 msgstr "Конец носителя.\n"
4716 msgid "Filemark detected.\n"
4717 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4720 msgid "Beginning of media.\n"
4721 msgstr "Начало носителя.\n"
4724 msgid "Setmark detected.\n"
4725 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4728 msgid "No data detected.\n"
4729 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4732 msgid "Partition failure.\n"
4733 msgstr "Сбой разметки.\n"
4736 msgid "Invalid block length.\n"
4737 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4740 msgid "Device not partitioned.\n"
4741 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4744 msgid "Unable to lock media.\n"
4745 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4748 msgid "Unable to unload media.\n"
4749 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4752 msgid "Media changed.\n"
4753 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4756 msgid "I/O bus reset.\n"
4757 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4760 msgid "No media in drive.\n"
4761 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4764 msgid "No Unicode translation.\n"
4765 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4768 msgid "DLL initialization failed.\n"
4769 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4772 msgid "Shutdown in progress.\n"
4773 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4776 msgid "No shutdown in progress.\n"
4777 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4780 msgid "I/O device error.\n"
4781 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4784 msgid "No serial devices found.\n"
4785 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4788 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4789 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4792 msgid "Serial I/O completed.\n"
4793 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4796 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4797 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4800 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4801 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4804 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4805 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4808 msgid "Unknown floppy error.\n"
4809 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4812 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4813 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4816 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4817 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4820 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4821 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4824 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4825 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4828 msgid "End of tape media.\n"
4829 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4832 msgid "Not enough server memory.\n"
4833 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4836 msgid "Possible deadlock.\n"
4837 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4840 msgid "Incorrect alignment.\n"
4841 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4844 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4845 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4848 msgid "Set-power-state failed.\n"
4849 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4852 msgid "Too many links.\n"
4853 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4856 msgid "Newer windows version needed.\n"
4857 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4860 msgid "Wrong operating system.\n"
4861 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4864 msgid "Single-instance application.\n"
4865 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4868 msgid "Real-mode application.\n"
4869 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4872 msgid "Invalid DLL.\n"
4873 msgstr "Неверная DLL.\n"
4876 msgid "No associated application.\n"
4877 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4880 msgid "DDE failure.\n"
4881 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4884 msgid "DLL not found.\n"
4885 msgstr "DLL не найдена.\n"
4888 msgid "Out of user handles.\n"
4889 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4892 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4893 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4896 msgid "The source element is empty.\n"
4897 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4909 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4913 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4916 msgid "The device requires cleaning.\n"
4917 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4920 msgid "The device door is open.\n"
4921 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4924 msgid "The device is not connected.\n"
4925 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4928 msgid "Element not found.\n"
4929 msgstr "Элемент не найден.\n"
4932 msgid "No match found.\n"
4933 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4936 msgid "Property set not found.\n"
4937 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4940 msgid "Point not found.\n"
4941 msgstr "Точка не найдена.\n"
4944 msgid "No running tracking service.\n"
4945 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4948 msgid "No such volume ID.\n"
4949 msgstr "Код тома не найден.\n"
4952 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4953 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4956 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4957 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4960 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4961 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4964 msgid "The journal is being deleted.\n"
4965 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4968 msgid "The journal is not active.\n"
4969 msgstr "Журнал не активен.\n"
4972 msgid "Potential matching file found.\n"
4973 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4976 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4977 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4980 msgid "Invalid device name.\n"
4981 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4984 msgid "Connection unavailable.\n"
4985 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4988 msgid "Device already remembered.\n"
4989 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4992 msgid "No network or bad path.\n"
4993 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4996 msgid "Invalid network provider name.\n"
4997 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5000 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5001 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5004 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5005 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5008 msgid "Not a container.\n"
5009 msgstr "Не контейнер.\n"
5012 msgid "Extended error.\n"
5013 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5016 msgid "Invalid group name.\n"
5017 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5020 msgid "Invalid computer name.\n"
5021 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5024 msgid "Invalid event name.\n"
5025 msgstr "Неверное название события.\n"
5028 msgid "Invalid domain name.\n"
5029 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5032 msgid "Invalid service name.\n"
5033 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5036 msgid "Invalid network name.\n"
5037 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5040 msgid "Invalid share name.\n"
5041 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5044 msgid "Invalid message name.\n"
5045 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5048 msgid "Invalid message destination.\n"
5049 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5052 msgid "Session credential conflict.\n"
5053 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5056 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5057 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5060 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5061 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5064 msgid "No network.\n"
5065 msgstr "Нет сети.\n"
5068 msgid "Operation canceled by user.\n"
5069 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5072 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5073 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5075 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5076 msgid "Connection refused.\n"
5077 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5080 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5081 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5084 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5085 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5088 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5092 msgid "Connection invalid.\n"
5093 msgstr "Неверное соединение.\n"
5096 msgid "Connection is active.\n"
5097 msgstr "Соединение активно.\n"
5100 msgid "Network unreachable.\n"
5101 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5104 msgid "Host unreachable.\n"
5105 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5108 msgid "Protocol unreachable.\n"
5109 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5112 msgid "Port unreachable.\n"
5113 msgstr "Порт недоступен.\n"
5116 msgid "Request aborted.\n"
5117 msgstr "Запрос прерван.\n"
5120 msgid "Connection aborted.\n"
5121 msgstr "Соединение прервано.\n"
5124 msgid "Please retry operation.\n"
5125 msgstr "Повторите операцию.\n"
5128 msgid "Connection count limit reached.\n"
5129 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5132 msgid "Login time restriction.\n"
5133 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5136 msgid "Login workstation restriction.\n"
5137 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5140 msgid "Incorrect network address.\n"
5141 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5144 msgid "Service already registered.\n"
5145 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5148 msgid "Service not found.\n"
5149 msgstr "Служба не найдена.\n"
5152 msgid "User not authenticated.\n"
5153 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5156 msgid "User not logged on.\n"
5157 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5160 msgid "Continue work in progress.\n"
5161 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5164 msgid "Already initialized.\n"
5165 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5168 msgid "No more local devices.\n"
5169 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5172 msgid "The site does not exist.\n"
5173 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5176 msgid "The domain controller already exists.\n"
5177 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5180 msgid "Supported only when connected.\n"
5181 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5184 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5185 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5188 msgid "The user profile is invalid.\n"
5189 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5192 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5193 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5196 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5197 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5200 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5201 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5204 msgid "No quotas for account.\n"
5205 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5208 msgid "Local user session key.\n"
5209 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5212 msgid "Password too complex for LM.\n"
5213 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5216 msgid "Unknown revision.\n"
5217 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5220 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5221 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5224 msgid "Invalid owner.\n"
5225 msgstr "Неверный владелец.\n"
5228 msgid "Invalid primary group.\n"
5229 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5232 msgid "No impersonation token.\n"
5233 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5236 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5237 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5240 msgid "No logon servers available.\n"
5241 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5244 msgid "No such logon session.\n"
5245 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5248 msgid "No such privilege.\n"
5249 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5252 msgid "Privilege not held.\n"
5253 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5256 msgid "Invalid account name.\n"
5257 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5260 msgid "User already exists.\n"
5261 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5264 msgid "No such user.\n"
5265 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5268 msgid "Group already exists.\n"
5269 msgstr "Группа уже существует.\n"
5272 msgid "No such group.\n"
5273 msgstr "Нет такой группы.\n"
5276 msgid "User already in group.\n"
5277 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5280 msgid "User not in group.\n"
5281 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5284 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5285 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5288 msgid "Wrong password.\n"
5289 msgstr "Неверный пароль.\n"
5292 msgid "Ill-formed password.\n"
5293 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5296 msgid "Password restriction.\n"
5297 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5300 msgid "Logon failure.\n"
5301 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5304 msgid "Account restriction.\n"
5305 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5308 msgid "Invalid logon hours.\n"
5309 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5312 msgid "Invalid workstation.\n"
5313 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5316 msgid "Password expired.\n"
5317 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5320 msgid "Account disabled.\n"
5321 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5324 msgid "No security ID mapped.\n"
5325 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5328 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5329 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5332 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5333 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5336 msgid "Invalid sub authority.\n"
5337 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5340 msgid "Invalid ACL.\n"
5341 msgstr "Неверный ACL.\n"
5344 msgid "Invalid SID.\n"
5345 msgstr "Неверный SID.\n"
5348 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5349 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5352 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5353 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5356 msgid "Server disabled.\n"
5357 msgstr "Сервер отключен.\n"
5360 msgid "Server not disabled.\n"
5361 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5364 msgid "Invalid ID authority.\n"
5365 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5368 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5369 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5372 msgid "Invalid group attributes.\n"
5373 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5376 msgid "Bad impersonation level.\n"
5377 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5380 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5381 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5384 msgid "Bad validation class.\n"
5385 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5388 msgid "Bad token type.\n"
5389 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5392 msgid "No security on object.\n"
5393 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5396 msgid "Can't access domain information.\n"
5397 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5400 msgid "Invalid server state.\n"
5401 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5404 msgid "Invalid domain state.\n"
5405 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5408 msgid "Invalid domain role.\n"
5409 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5412 msgid "No such domain.\n"
5413 msgstr "Такого домена нет.\n"
5416 msgid "Domain already exists.\n"
5417 msgstr "Домен уже существует.\n"
5420 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5421 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5424 msgid "Internal database corruption.\n"
5425 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5428 msgid "Internal error.\n"
5429 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5432 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5433 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5436 msgid "Bad descriptor format.\n"
5437 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5440 msgid "Not a logon process.\n"
5441 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5444 msgid "Logon session ID exists.\n"
5445 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5448 msgid "Unknown authentication package.\n"
5449 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5452 msgid "Bad logon session state.\n"
5453 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5456 msgid "Logon session ID collision.\n"
5457 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5460 msgid "Invalid logon type.\n"
5461 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5464 msgid "Cannot impersonate.\n"
5465 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5468 msgid "Invalid transaction state.\n"
5469 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5472 msgid "Security DB commit failure.\n"
5473 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5476 msgid "Account is built-in.\n"
5477 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5480 msgid "Group is built-in.\n"
5481 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5484 msgid "User is built-in.\n"
5485 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5488 msgid "Group is primary for user.\n"
5489 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5492 msgid "Token already in use.\n"
5493 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5496 msgid "No such local group.\n"
5497 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5500 msgid "User not in local group.\n"
5501 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5504 msgid "User already in local group.\n"
5505 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5508 msgid "Local group already exists.\n"
5509 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5511 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5512 msgid "Logon type not granted.\n"
5513 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5516 msgid "Too many secrets.\n"
5517 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5520 msgid "Secret too long.\n"
5521 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5524 msgid "Internal security DB error.\n"
5525 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5528 msgid "Too many context IDs.\n"
5529 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5532 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5533 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5536 msgid "No such member.\n"
5537 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5540 msgid "Invalid member.\n"
5541 msgstr "Неверный член группы.\n"
5544 msgid "Too many SIDs.\n"
5545 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5548 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5549 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5552 msgid "No inheritable components.\n"
5553 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5556 msgid "File or directory corrupt.\n"
5557 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5560 msgid "Disk is corrupt.\n"
5561 msgstr "Диск повреждён.\n"
5564 msgid "No user session key.\n"
5565 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5568 msgid "License quota exceeded.\n"
5569 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5572 msgid "Wrong target name.\n"
5573 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5576 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5577 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5580 msgid "Time skew between client and server.\n"
5581 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5584 msgid "Invalid window handle.\n"
5585 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5588 msgid "Invalid menu handle.\n"
5589 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5592 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5593 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5596 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5597 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5600 msgid "Invalid hook handle.\n"
5601 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5604 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5605 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5608 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5609 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5612 msgid "Can't find window class.\n"
5613 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5616 msgid "Window owned by another thread.\n"
5617 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5620 msgid "Hotkey already registered.\n"
5621 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5624 msgid "Class already exists.\n"
5625 msgstr "Класс уже существует.\n"
5628 msgid "Class does not exist.\n"
5629 msgstr "Класс не существует.\n"
5632 msgid "Class has open windows.\n"
5633 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5636 msgid "Invalid index.\n"
5637 msgstr "Неверный индекс.\n"
5640 msgid "Invalid icon handle.\n"
5641 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5644 msgid "Private dialog index.\n"
5645 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5648 msgid "List box ID not found.\n"
5649 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5652 msgid "No wildcard characters.\n"
5653 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5656 msgid "Clipboard not open.\n"
5657 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5660 msgid "Hotkey not registered.\n"
5661 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5664 msgid "Not a dialog window.\n"
5665 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5668 msgid "Control ID not found.\n"
5669 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5672 msgid "Invalid combo box message.\n"
5673 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5676 msgid "Not a combo box window.\n"
5677 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5680 msgid "Invalid edit height.\n"
5681 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5684 msgid "DC not found.\n"
5685 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5688 msgid "Invalid hook filter.\n"
5689 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5692 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5693 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5696 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5697 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5700 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5701 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5704 msgid "Journal hook already set.\n"
5705 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5708 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5709 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5712 msgid "Invalid list box message.\n"
5713 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5716 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5717 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5720 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5721 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5724 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5725 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5728 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5729 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5732 msgid "Window has no system menu.\n"
5733 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5736 msgid "Invalid message box style.\n"
5737 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5740 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5741 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5744 msgid "Screen already locked.\n"
5745 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5748 msgid "Window handles have different parents.\n"
5749 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5752 msgid "Not a child window.\n"
5753 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5756 msgid "Invalid GW command.\n"
5757 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5760 msgid "Invalid thread ID.\n"
5761 msgstr "Неверный код потока.\n"
5764 msgid "Not an MDI child window.\n"
5765 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5768 msgid "Popup menu already active.\n"
5769 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5772 msgid "No scrollbars.\n"
5773 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5776 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5777 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5780 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5781 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5784 msgid "No system resources.\n"
5785 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5788 msgid "No non-paged system resources.\n"
5789 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5792 msgid "No paged system resources.\n"
5793 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5796 msgid "No working set quota.\n"
5797 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5800 msgid "No page file quota.\n"
5801 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5804 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5805 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5808 msgid "Menu item not found.\n"
5809 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5812 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5813 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5816 msgid "Hook type not allowed.\n"
5817 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5820 msgid "Interactive window station required.\n"
5821 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5828 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5829 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5832 msgid "Event log file corrupt.\n"
5833 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5836 msgid "Event log can't start.\n"
5837 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5840 msgid "Event log file full.\n"
5841 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5844 msgid "Event log file changed.\n"
5845 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5848 msgid "Installer service failed.\n"
5849 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5852 msgid "Installation aborted by user.\n"
5853 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5856 msgid "Installation failure.\n"
5857 msgstr "Сбой установки.\n"
5860 msgid "Installation suspended.\n"
5861 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5864 msgid "Unknown product.\n"
5865 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5868 msgid "Unknown feature.\n"
5869 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5872 msgid "Unknown component.\n"
5873 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5876 msgid "Unknown property.\n"
5877 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5880 msgid "Invalid handle state.\n"
5881 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5884 msgid "Bad configuration.\n"
5885 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5888 msgid "Index is missing.\n"
5889 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5892 msgid "Installation source is missing.\n"
5893 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5896 msgid "Wrong installation package version.\n"
5897 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5900 msgid "Product uninstalled.\n"
5901 msgstr "Продукт удалён.\n"
5904 msgid "Invalid query syntax.\n"
5905 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5908 msgid "Invalid field.\n"
5909 msgstr "Неверное поле.\n"
5912 msgid "Device removed.\n"
5913 msgstr "Устройство удалено.\n"
5916 msgid "Installation already running.\n"
5917 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5920 msgid "Installation package failed to open.\n"
5921 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5924 msgid "Installation package is invalid.\n"
5925 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5928 msgid "Installer user interface failed.\n"
5929 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5932 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5933 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5936 msgid "Installation language not supported.\n"
5937 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5940 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5941 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5944 msgid "Installation package rejected.\n"
5945 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5948 msgid "Function could not be called.\n"
5949 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5952 msgid "Function failed.\n"
5953 msgstr "Сбой функции.\n"
5956 msgid "Invalid table.\n"
5957 msgstr "Неверная таблица.\n"
5960 msgid "Data type mismatch.\n"
5961 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5963 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5964 msgid "Unsupported type.\n"
5965 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5968 msgid "Creation failed.\n"
5969 msgstr "Создание не удалось.\n"
5972 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5973 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5976 msgid "Installation platform not supported.\n"
5977 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5980 msgid "Installer not used.\n"
5981 msgstr "Установщик не использован.\n"
5984 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5985 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5988 msgid "Invalid patch package.\n"
5989 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5992 msgid "Unsupported patch package.\n"
5993 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5996 msgid "Another version is installed.\n"
5997 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6000 msgid "Invalid command line.\n"
6001 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6004 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6005 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6008 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6009 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6012 msgid "Invalid string binding.\n"
6013 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6016 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6017 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6020 msgid "Invalid binding.\n"
6021 msgstr "Неверная привязка.\n"
6024 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6025 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6028 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6029 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6032 msgid "Invalid string UUID.\n"
6033 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6036 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6037 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6040 msgid "Invalid network address.\n"
6041 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6044 msgid "No endpoint found.\n"
6045 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6048 msgid "Invalid timeout value.\n"
6049 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6052 msgid "Object UUID not found.\n"
6053 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6056 msgid "UUID already registered.\n"
6057 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6060 msgid "UUID type already registered.\n"
6061 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6064 msgid "Server already listening.\n"
6065 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6068 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6069 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6072 msgid "RPC server not listening.\n"
6073 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6076 msgid "Unknown manager type.\n"
6077 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6080 msgid "Unknown interface.\n"
6081 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6084 msgid "No bindings.\n"
6085 msgstr "Нет привязок.\n"
6088 msgid "No protocol sequences.\n"
6089 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6092 msgid "Can't create endpoint.\n"
6093 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6096 msgid "Out of resources.\n"
6097 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6100 msgid "RPC server unavailable.\n"
6101 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6104 msgid "RPC server too busy.\n"
6105 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6108 msgid "Invalid network options.\n"
6109 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6112 msgid "No RPC call active.\n"
6113 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6116 msgid "RPC call failed.\n"
6117 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6120 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6121 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6124 msgid "RPC protocol error.\n"
6125 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6128 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6129 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6132 msgid "Invalid tag.\n"
6133 msgstr "Неверный тэг.\n"
6136 msgid "Invalid array bounds.\n"
6137 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6140 msgid "No entry name.\n"
6141 msgstr "Нет имени записи.\n"
6144 msgid "Invalid name syntax.\n"
6145 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6148 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6149 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6152 msgid "No network address.\n"
6153 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6156 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6157 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6160 msgid "Unknown authentication type.\n"
6161 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6164 msgid "Maximum calls too low.\n"
6165 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6168 msgid "String too long.\n"
6169 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6172 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6173 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6176 msgid "Procedure number out of range.\n"
6177 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6180 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6181 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6184 msgid "Unknown authentication service.\n"
6185 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6188 msgid "Unknown authentication level.\n"
6189 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6192 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6193 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6196 msgid "Unknown authorization service.\n"
6197 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6200 msgid "Invalid entry.\n"
6201 msgstr "Неверная запись.\n"
6204 msgid "Can't perform operation.\n"
6205 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6208 msgid "Endpoints not registered.\n"
6209 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6212 msgid "Nothing to export.\n"
6213 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6216 msgid "Incomplete name.\n"
6217 msgstr "Неполное имя.\n"
6220 msgid "Invalid version option.\n"
6221 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6224 msgid "No more members.\n"
6225 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6228 msgid "Not all objects unexported.\n"
6229 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6232 msgid "Interface not found.\n"
6233 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6236 msgid "Entry already exists.\n"
6237 msgstr "Запись уже существует.\n"
6240 msgid "Entry not found.\n"
6241 msgstr "Запись не найдена.\n"
6244 msgid "Name service unavailable.\n"
6245 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6248 msgid "Invalid network address family.\n"
6249 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6252 msgid "Operation not supported.\n"
6253 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6256 msgid "No security context available.\n"
6257 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6260 msgid "RPCInternal error.\n"
6261 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6264 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6268 msgid "Address error.\n"
6269 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6272 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6276 msgid "Floating-point underflow.\n"
6277 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6280 msgid "Floating-point overflow.\n"
6281 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6284 msgid "No more entries.\n"
6285 msgstr "Больше записей нет.\n"
6288 msgid "Character translation table open failed.\n"
6289 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6292 msgid "Character translation table file too small.\n"
6293 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6296 msgid "Null context handle.\n"
6297 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6300 msgid "Context handle damaged.\n"
6301 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6304 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6305 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6308 msgid "Cannot get call handle.\n"
6309 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6312 msgid "Null reference pointer.\n"
6313 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6316 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6317 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6320 msgid "Byte count too small.\n"
6321 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6324 msgid "Bad stub data.\n"
6325 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6328 msgid "Invalid user buffer.\n"
6329 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6332 msgid "Unrecognized media.\n"
6333 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6336 msgid "No trust secret.\n"
6337 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6340 msgid "No trust SAM account.\n"
6341 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6344 msgid "Trusted domain failure.\n"
6345 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6348 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6349 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6352 msgid "Trust logon failure.\n"
6353 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6356 msgid "RPC call already in progress.\n"
6357 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6360 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6361 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6364 msgid "Account expired.\n"
6365 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6368 msgid "Redirector has open handles.\n"
6369 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6372 msgid "Printer driver already installed.\n"
6373 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6376 msgid "Unknown port.\n"
6377 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6380 msgid "Unknown printer driver.\n"
6381 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6384 msgid "Unknown print processor.\n"
6385 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6388 msgid "Invalid separator file.\n"
6389 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6392 msgid "Invalid priority.\n"
6393 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6396 msgid "Invalid printer name.\n"
6397 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6400 msgid "Printer already exists.\n"
6401 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6404 msgid "Invalid printer command.\n"
6405 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6408 msgid "Invalid data type.\n"
6409 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6412 msgid "Invalid environment.\n"
6413 msgstr "Неверное окружение.\n"
6416 msgid "No more bindings.\n"
6417 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6420 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6425 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6426 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6514 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "Член группы не найден.\n"
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "Неверный объект.\n"
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "Неверное время.\n"
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "Принтер удалён.\n"
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6657 msgid "This network connection does not exist.\n"
6658 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6661 msgid "Connection reset by peer.\n"
6662 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6665 msgid "No Signature found in file.\n"
6666 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6668 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6670 msgstr "Локальный порт"
6673 msgid "Local Monitor"
6674 msgstr "Локальный монитор"
6677 msgid "Add a Local Port"
6678 msgstr "Добавить локальный порт"
6681 msgid "&Enter the port name to add:"
6682 msgstr "Введите &название локального порта:"
6685 msgid "Configure LPT Port"
6686 msgstr "Установки параллельного порта"
6689 msgid "Timeout (seconds)"
6690 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6693 msgid "&Transmission Retry:"
6694 msgstr "&Попыток пересылки:"
6697 msgid "'%s' is not a valid port name"
6698 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6701 msgid "Port %s already exists"
6702 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6705 msgid "This port has no options to configure"
6706 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6709 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6710 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6714 msgstr "Отправка почты"
6716 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6717 msgid "Enter Network Password"
6718 msgstr "Введите сетевой пароль"
6720 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 msgid "Please enter your username and password:"
6722 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6724 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6737 msgid "&Save this password (insecure)"
6738 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6741 msgid "Entire Network"
6745 msgid "Sound Selection"
6746 msgstr "Выбор звука"
6748 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgstr "&Сохранить как..."
6757 msgid "&Attributes:"
6765 msgid "Hyperlink Information"
6766 msgstr "Информация о ссылке"
6768 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6777 msgid "HTML Document"
6778 msgstr "Документ HTML"
6781 msgid "Downloading from %s..."
6782 msgstr "Загрузка с %s..."
6790 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6791 "file path and try again."
6793 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6794 "повторите попытку."
6797 msgid "path %s not found"
6798 msgstr "путь %s не найден"
6801 msgid "insert disk %s"
6802 msgstr "вставьте диск %s"
6806 "Windows Installer %s\n"
6809 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "Install a product:\n"
6812 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/a package [property]\n"
6815 "Repair an installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 "Uninstall a product:\n"
6818 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 "Advertise a product:\n"
6821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "\t/p patch_package [property]\n"
6824 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Register the MSI Service:\n"
6830 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "Display this help:\n"
6836 "Windows Installer %s\n"
6839 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6841 "Установить продукт:\n"
6842 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6843 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6844 "\t/a пакет [свойство]\n"
6845 "Исправить установленный продукт:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6847 "Удалить продукт:\n"
6848 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6849 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6850 "Анонсировать продукт:\n"
6851 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6852 "Применить исправление:\n"
6853 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6854 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6855 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6860 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6862 "Вывести эту справку:\n"
6867 msgid "enter which folder contains %s"
6868 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6871 msgid "install source for feature missing"
6872 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6875 msgid "network drive for feature missing"
6876 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6879 msgid "feature from:"
6880 msgstr "функции из:"
6883 msgid "choose which folder contains %s"
6884 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6887 msgid "Allocating registry space"
6888 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6891 msgid "Searching for installed applications"
6892 msgstr "Поиск установленных приложений"
6895 msgid "Binding executables"
6896 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6898 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6899 msgid "Searching for qualifying products"
6900 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6902 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6903 msgid "Computing space requirements"
6904 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6907 msgid "Creating folders"
6908 msgstr "Создание папок"
6911 msgid "Creating shortcuts"
6912 msgstr "Создание ярлыков"
6915 msgid "Deleting services"
6916 msgstr "Удаление сервисов"
6919 msgid "Creating duplicate files"
6920 msgstr "Создание дупликатов"
6923 msgid "Searching for related applications"
6924 msgstr "Поиск связанных приложений"
6927 msgid "Copying network install files"
6928 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6931 msgid "Copying new files"
6932 msgstr "Копирование новых файлов"
6935 msgid "Installing ODBC components"
6936 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6939 msgid "Installing new services"
6940 msgstr "Установка новых сервисов"
6943 msgid "Installing system catalog"
6944 msgstr "Установка системного каталога"
6947 msgid "Validating install"
6948 msgstr "Проверка установки"
6951 msgid "Evaluating launch conditions"
6952 msgstr "Вычисление условий запуска"
6955 msgid "Migrating feature states from related applications"
6956 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6959 msgid "Moving files"
6960 msgstr "Перемещение файлов"
6963 msgid "Publishing assembly information"
6964 msgstr "Публикация информации о сборках"
6967 msgid "Unpublishing assembly information"
6968 msgstr "Удаление информации о сборке"
6971 msgid "Patching files"
6972 msgstr "Применение патчей"
6975 msgid "Updating component registration"
6976 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6979 msgid "Publishing Qualified Components"
6980 msgstr "Публикация компонентов"
6983 msgid "Publishing Product Features"
6984 msgstr "Публикация компонентов продукта"
6987 msgid "Publishing product information"
6988 msgstr "Публикация информации о продукте"
6991 msgid "Registering Class servers"
6992 msgstr "Регистрация серверов"
6995 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6996 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
6999 msgid "Registering extension servers"
7000 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7003 msgid "Registering fonts"
7004 msgstr "Установка шрифтов"
7007 msgid "Registering MIME info"
7008 msgstr "Регистрация MIME"
7011 msgid "Registering product"
7012 msgstr "Регистрация продукта"
7015 msgid "Registering program identifiers"
7016 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7019 msgid "Registering type libraries"
7020 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7023 msgid "Registering user"
7024 msgstr "Регистрация пользователя"
7027 msgid "Removing duplicated files"
7028 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7030 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7031 msgid "Updating environment strings"
7032 msgstr "Обновление переменных окружения"
7035 msgid "Removing applications"
7036 msgstr "Удаление приложений"
7039 msgid "Removing files"
7040 msgstr "Удаление файлов"
7043 msgid "Removing folders"
7044 msgstr "Удаление папок"
7047 msgid "Removing INI files entries"
7048 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7051 msgid "Removing ODBC components"
7052 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7055 msgid "Removing system registry values"
7056 msgstr "Удаление параметров реестра"
7059 msgid "Removing shortcuts"
7060 msgstr "Удаление ярлыков"
7063 msgid "Registering modules"
7064 msgstr "Регистрация модулей"
7067 msgid "Unregistering modules"
7068 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7071 msgid "Initializing ODBC directories"
7072 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7075 msgid "Starting services"
7076 msgstr "Запуск сервисов"
7079 msgid "Stopping services"
7080 msgstr "Остановка сервисов"
7083 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7084 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7087 msgid "Unpublishing Product Features"
7088 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7091 msgid "Unpublishing product information"
7092 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7095 msgid "Unregister Class servers"
7096 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7099 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7100 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7103 msgid "Unregistering extension servers"
7104 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7107 msgid "Unregistering fonts"
7108 msgstr "Удаление шрифтов"
7111 msgid "Unregistering MIME info"
7112 msgstr "Удаление данных MIME"
7115 msgid "Unregistering program identifiers"
7116 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7119 msgid "Unregistering type libraries"
7120 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7123 msgid "Writing INI files values"
7124 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7127 msgid "Writing system registry values"
7128 msgstr "Запись параметров реестра"
7131 msgid "Free space: [1]"
7132 msgstr "Свободное место: [1]"
7135 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7136 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7142 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7146 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7147 msgid "Shortcut: [1]"
7150 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7151 msgid "Service: [1]"
7152 msgstr "Сервис: [1]"
7154 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7155 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7156 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7159 msgid "Found application: [1]"
7160 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7163 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7164 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7167 msgid "Service: [2]"
7168 msgstr "Сервис: [2]"
7171 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7172 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7175 msgid "Application: [1]"
7176 msgstr "Приложение: [1]"
7178 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7179 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7180 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7183 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7184 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7186 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7187 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7188 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7190 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7191 msgid "Feature: [1]"
7192 msgstr "Компонент: [1]"
7194 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7195 msgid "Class Id: [1]"
7196 msgstr "Class Id: [1]"
7199 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7200 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7202 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7203 msgid "Extension: [1]"
7204 msgstr "Расширение: [1]"
7206 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7210 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7211 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7212 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7214 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7216 msgstr "ProgId: [1]"
7218 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7222 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7223 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7224 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7226 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7227 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7228 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7231 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7232 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7234 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7235 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7236 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7239 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7240 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7242 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7243 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7244 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7247 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7248 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7251 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7252 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7255 msgid "{{Fatal error: }}"
7256 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7259 msgid "{{Error [1]. }}"
7260 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7263 msgid "Warning [1]."
7264 msgstr "Предупреждение [1]."
7272 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7273 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7274 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7276 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7277 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7280 msgid "{{Disk full: }}"
7281 msgstr "{{Диск полон: }}"
7284 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7285 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7288 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7289 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7292 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7293 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7296 msgid "Action start [Time]: [1]."
7297 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7300 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7301 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7304 msgid "Please insert the disk: [2]"
7305 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7309 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7310 "that you can access it."
7312 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7316 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7317 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7321 "Wine MS-RLE video codec\n"
7322 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7324 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7325 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7328 msgid "Video Compression"
7329 msgstr "Сжатие видео"
7332 msgid "&Compressor:"
7333 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7336 msgid "Con&figure..."
7337 msgstr "&Настройки..."
7341 msgstr "&Информация"
7344 msgid "Compression &Quality:"
7345 msgstr "&Качество сжатия:"
7348 msgid "&Key Frame Every"
7349 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7353 msgstr "&Поток данных"
7360 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7361 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7364 msgid "Wine Video 1 video codec"
7365 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7368 msgid "unknown object"
7369 msgstr "неизвестный объект"
7373 msgstr "строка заголовка"
7377 msgstr "строка меню"
7381 msgstr "полоса прокрутки"
7413 msgstr "всплывающее меню"
7441 msgstr "диалоговое окно"
7449 msgstr "группировка"
7453 msgstr "разделитель"
7457 msgstr "панель инструментов"
7461 msgstr "строка состояния"
7468 msgid "column header"
7469 msgstr "заголовок столбца"
7473 msgstr "заголовок строки"
7492 msgid "help balloon"
7493 msgstr "всплывающая справка"
7505 msgstr "элемент списка"
7512 msgid "outline item"
7513 msgstr "элемент структуры"
7517 msgstr "вкладка страницы"
7520 msgid "property page"
7521 msgstr "страница свойств"
7529 msgstr "изображение"
7533 msgstr "статический текст"
7544 msgid "check button"
7548 msgid "radio button"
7549 msgstr "радиокнопка"
7553 msgstr "поле со списком"
7557 msgstr "раскрывающийся список"
7560 msgid "progress bar"
7561 msgstr "индикатор прогресса"
7568 msgid "hot key field"
7569 msgstr "поле горячей клавиши"
7577 msgstr "поле-счётчик"
7592 msgid "drop down button"
7593 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7597 msgstr "кнопка меню"
7600 msgid "grid drop down button"
7601 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7608 msgid "page tab list"
7609 msgstr "список вкладок страницы"
7616 msgid "split button"
7617 msgstr "кнопка разделения"
7624 msgid "outline button"
7625 msgstr "кнопка структуры"
7628 msgctxt "object state"
7633 msgctxt "object state"
7635 msgstr "сведения отсутствуют"
7638 msgctxt "object state"
7643 msgctxt "object state"
7645 msgstr "с фокусом ввода"
7648 msgctxt "object state"
7653 msgctxt "object state"
7658 msgctxt "object state"
7663 msgctxt "object state"
7665 msgstr "только чтение"
7668 msgctxt "object state"
7670 msgstr "отслеженное"
7673 msgctxt "object state"
7675 msgstr "по умолчанию"
7678 msgctxt "object state"
7683 msgctxt "object state"
7688 msgctxt "object state"
7693 msgctxt "object state"
7695 msgstr "перемещаемый"
7698 msgctxt "object state"
7700 msgstr "бегущая строка"
7703 msgctxt "object state"
7705 msgstr "анимировано"
7708 msgctxt "object state"
7713 msgctxt "object state"
7718 msgctxt "object state"
7720 msgstr "изменяемого размера"
7723 msgctxt "object state"
7725 msgstr "перемещаемое"
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "self voicing"
7733 msgctxt "object state"
7735 msgstr "фокусируемое"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "multi selectable"
7755 msgstr "со множественным выделением"
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "extended selectable"
7760 msgstr "с расширенным выделением"
7763 msgctxt "object state"
7765 msgstr "низкий уровень оповещений"
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "alert medium"
7770 msgstr "средний уровень оповещений"
7773 msgctxt "object state"
7775 msgstr "высокий уровень оповещений"
7778 msgctxt "object state"
7780 msgstr "защищенный режим"
7783 msgctxt "object state"
7785 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7787 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7791 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7804 msgid "Insert Object"
7805 msgstr "Вставить объект"
7808 msgid "Object Type:"
7809 msgstr "Тип объекта:"
7811 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7817 msgstr "Создать новый"
7820 msgid "Create Control"
7821 msgstr "Создать элемент управления"
7824 msgid "Create From File"
7825 msgstr "Создать из файла"
7828 msgid "&Add Control..."
7829 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7832 msgid "Display As Icon"
7833 msgstr "Показывать как значок"
7835 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7844 msgid "Paste Special"
7845 msgstr "Специальная вставка"
7847 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7851 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7852 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7858 msgstr "Вставить &Ссылку"
7865 msgid "&Display As Icon"
7866 msgstr "&Показывать как значок"
7869 msgid "Change &Icon..."
7870 msgstr "Изменить &значок..."
7873 msgid "Insert a new %s object into your document"
7874 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7878 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7879 "may activate it using the program which created it."
7881 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7882 "создавшей его программе."
7884 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7890 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7893 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7898 msgstr "Добавить элемент управления"
7902 msgstr "&Конвертировать..."
7905 msgid "%1 %2 &Object"
7906 msgstr "%1 &объект %2"
7912 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7917 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7918 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7922 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7923 "activate it using %s."
7925 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7930 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7931 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7933 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7934 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7938 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7939 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7942 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7943 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7947 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7948 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7951 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7952 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7956 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7957 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7958 "be reflected in your document."
7960 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7961 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7962 "будут отражаться в документе."
7965 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7966 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7968 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7969 msgid "Unknown Type"
7970 msgstr "Неизвестный тип"
7973 msgid "Unknown Source"
7974 msgstr "Неизвестный источник"
7977 msgid "the program which created it"
7978 msgstr "программа, которая его создала"
7982 msgstr "Сканирование"
7985 msgid "SCANNING... Please Wait"
7986 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7989 msgctxt "unit: pixels"
7994 msgctxt "unit: bits"
7998 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7999 msgctxt "unit: dots/inch"
8004 msgctxt "unit: percent"
8009 msgctxt "unit: microseconds"
8014 msgid "Settings for %s"
8015 msgstr "Настройки %s"
8026 msgid "Flow Control"
8027 msgstr "Управление потоком"
8031 msgstr "Биты данных"
8038 msgid "Copying Files..."
8039 msgstr "Копирование файлов..."
8042 msgid "Destination:"
8046 msgid "Files Needed"
8047 msgstr "Необходимые файлы"
8051 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8052 "make sure the correct drive is selected below"
8054 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8055 "убедитесь что выбран нужный привод"
8058 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8059 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8062 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8063 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8065 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8070 msgid "Copy files from:"
8071 msgstr "Копировать файлы из:"
8074 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8075 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8082 msgid "&Save Background As..."
8083 msgstr "&Сохранить фон как..."
8086 msgid "Set As Back&ground"
8087 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8090 msgid "&Copy Background"
8091 msgstr "&Копировать фон"
8094 msgid "Set as &Desktop Item"
8095 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8098 msgid "Create Shor&tcut"
8099 msgstr "Создать &ярлык"
8101 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8102 msgid "Add to &Favorites..."
8103 msgstr "Добавить в &избранное..."
8113 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8115 msgstr "&Открыть ссылку"
8117 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8118 msgid "Open Link in &New Window"
8119 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8121 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8122 msgid "Save Target &As..."
8123 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8125 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8126 msgid "&Print Target"
8127 msgstr "&Печать объекта"
8129 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8130 msgid "S&how Picture"
8131 msgstr "Показать &рисунок"
8133 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8134 msgid "&Save Picture As..."
8135 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8138 msgid "&E-mail Picture..."
8139 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8142 msgid "Pr&int Picture..."
8143 msgstr "&Печать рисунка..."
8146 msgid "&Go to My Pictures"
8147 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8149 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8150 msgid "Set as Back&ground"
8151 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8153 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8154 msgid "Set as &Desktop Item..."
8155 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8157 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8158 msgid "Copy Shor&tcut"
8159 msgstr "Копировать &ярлык"
8161 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8165 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8169 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8173 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8194 msgid "&Cell Properties"
8195 msgstr "Свойства &ячейки"
8198 msgid "&Table Properties"
8199 msgstr "Сво&йства таблицы"
8202 msgid "Open in &New Window"
8203 msgstr "Открыть в &новом окне"
8210 msgid "&Save Video As..."
8211 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8213 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8215 msgstr "Воспроизвести"
8223 msgstr "Трассировочные метки"
8226 msgid "Resource Failures"
8227 msgstr "Сбои ресурсов"
8230 msgid "Dump Tracking Info"
8231 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8235 msgstr "Точки останова"
8239 msgstr "Режим отладки"
8243 msgstr "Выдать дерево"
8247 msgstr "Выдать строки"
8250 msgid "Dump DisplayTree"
8251 msgstr "Выдать дерево экрана"
8254 msgid "Dump FormatCaches"
8255 msgstr "Выдать кэши форматов"
8258 msgid "Dump LayoutRects"
8259 msgstr "Выдать прямоугольники"
8262 msgid "Memory Monitor"
8263 msgstr "Использование памяти"
8266 msgid "Performance Meters"
8267 msgstr "Счётчики производительности"
8271 msgstr "Сохранить HTML"
8274 msgid "&Browse View"
8275 msgstr "Вид об&зора"
8279 msgstr "Из&менить вид"
8281 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8283 msgstr "Прокрутка на месте"
8295 msgstr "Страница вверх"
8299 msgstr "Страница вниз"
8303 msgstr "Прокрутка вверх"
8307 msgstr "Прокрутка вниз"
8311 msgstr "К левому краю"
8315 msgstr "К правому краю"
8319 msgstr "Страница влево"
8323 msgstr "Страница вправо"
8327 msgstr "Прокрутка влево"
8330 msgid "Scroll Right"
8331 msgstr "Прокрутка вправо"
8334 msgid "Wine Internet Explorer"
8335 msgstr "Wine Internet Explorer"
8339 msgstr "&w&bСтраница &p"
8341 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8342 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8343 msgid "Lar&ge Icons"
8344 msgstr "&Крупные значки"
8346 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8347 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8348 msgid "S&mall Icons"
8349 msgstr "&Мелкие значки"
8351 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8355 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8356 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8360 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8361 msgid "Arrange &Icons"
8362 msgstr "Упорядочить &значки"
8374 msgstr "По &размеру"
8381 msgid "&Auto Arrange"
8382 msgstr "&Автоматически"
8385 msgid "Line up Icons"
8386 msgstr "В&ыровнять значки"
8389 msgid "Paste as Link"
8390 msgstr "Вставить &ярлык"
8392 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8409 msgctxt "recycle bin"
8411 msgstr "&Восстановить"
8426 msgid "Create &Link"
8427 msgstr "Создать &ярлык"
8431 msgstr "&Переименовать"
8433 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8434 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8439 msgid "&About Control Panel"
8440 msgstr "&О Панели Управления"
8442 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8443 msgid "Browse for Folder"
8451 msgid "&Make New Folder"
8452 msgstr "Создать &новую папку"
8460 msgstr "Да для &всех"
8467 msgid "Wine &license"
8468 msgstr "&Лицензия Wine"
8471 msgid "Running on %s"
8472 msgstr "Версия Wine %s"
8475 msgid "Wine was brought to you by:"
8476 msgstr "Разработчики Wine:"
8484 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8485 "will open it for you."
8487 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8494 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8499 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8503 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8511 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8516 msgid "Size available"
8521 msgstr "Комментарий"
8532 msgid "Original location"
8533 msgstr "Исходное местонахождение"
8536 msgid "Date deleted"
8537 msgstr "Время удаления"
8539 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8540 msgctxt "display name"
8542 msgstr "Рабочий стол"
8544 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8546 msgstr "Мой компьютер"
8549 msgid "Control Panel"
8550 msgstr "Панель Управления"
8558 msgstr "Перезагрузить"
8561 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8562 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8566 msgstr "Выключить питание"
8569 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8570 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8572 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8577 msgid "My Documents"
8578 msgstr "Мои документы"
8586 msgstr "Автозагрузка"
8590 msgstr "Главное меню"
8603 msgstr "Рабочий стол"
8607 msgstr "Сетевое окружение"
8617 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8622 msgid "Program Files"
8623 msgstr "Program Files"
8627 msgstr "Мои рисунки"
8630 msgid "Common Files"
8631 msgstr "Common Files"
8633 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8638 msgid "Administrative Tools"
8639 msgstr "Администрирование"
8654 msgid "Program Files (x86)"
8655 msgstr "Program Files (x86)"
8661 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8671 msgstr "Списки воспроизведения"
8673 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8686 msgid "Sample Music"
8687 msgstr "Образцы музыки"
8690 msgid "Sample Pictures"
8691 msgstr "Образцы изображений"
8694 msgid "Sample Playlists"
8695 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8698 msgid "Sample Videos"
8699 msgstr "Образцы видео"
8703 msgstr "Сохранённые игры"
8711 msgstr "Пользователи"
8718 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8719 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8722 msgid "Error during creation of a new folder"
8723 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8726 msgid "Confirm file deletion"
8727 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8730 msgid "Confirm folder deletion"
8731 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8734 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8735 msgstr "Удалить «%1»?"
8738 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8739 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8742 msgid "Confirm file overwrite"
8743 msgstr "Подтверждение замены файла"
8747 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8749 "Do you want to replace it?"
8751 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8753 "Вы хотите заменить его?"
8756 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8757 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8761 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8762 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8765 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8766 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8769 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8770 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8773 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8774 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8778 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8780 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8781 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8784 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8786 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8787 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8792 msgstr "Новая папка"
8795 msgid "Wine Control Panel"
8796 msgstr "Панель Управления Wine"
8799 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8800 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8803 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8804 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8807 msgid "Executable files (*.exe)"
8808 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8811 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8812 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8815 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8816 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8819 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8820 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8823 msgid "Confirm deletion"
8824 msgstr "Подтверждение удаления"
8828 "A file already exists at the path %1.\n"
8830 "Do you want to replace it?"
8832 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8834 "Вы хотите заменить его?"
8838 "A folder already exists at the path %1.\n"
8840 "Do you want to replace it?"
8842 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8844 "Вы хотите заменить её?"
8847 msgid "Confirm overwrite"
8848 msgstr "Подтверждение замены"
8852 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8853 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8854 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8855 "any later version.\n"
8857 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8862 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8863 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8864 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8866 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8867 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8868 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8870 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8871 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8872 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8873 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8875 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8876 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8877 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8880 msgid "Wine License"
8881 msgstr "Лицензия Wine"
8887 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8892 msgid "Don't show me th&is message again"
8893 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8900 msgctxt "time unit: hours"
8905 msgctxt "time unit: minutes"
8910 msgctxt "time unit: seconds"
8915 msgid "Select Source"
8916 msgstr "Выберите источник"
8918 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8919 msgid "Security Warning"
8920 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8923 msgid "Do you want to install this software?"
8924 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8926 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8931 msgid "Don't install"
8932 msgstr "Не устанавливать"
8936 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8937 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8939 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8940 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8943 msgid "Installation of component failed: %08x"
8944 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8947 msgid "Install (%d)"
8948 msgstr "Установить (%d)"
8954 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8957 msgstr "&Восстановить"
8959 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8961 msgstr "&Переместить"
8963 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8967 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8971 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8973 msgstr "&Развернуть"
8976 msgid "&Close\tAlt+F4"
8977 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8984 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8985 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8988 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8989 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8997 msgstr "&Пропустить"
9005 msgstr "П&родолжить"
9008 msgid "Select Window"
9012 msgid "&More Windows..."
9013 msgstr "&Ещё окна..."
9021 msgstr "Скрыть остальные"
9025 msgstr "Показать все"
9045 msgstr "Изменить масштаб"
9048 msgid "Enter Full Screen"
9049 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9052 msgid "Bring All to Front"
9053 msgstr "Все окна на передний план"
9056 msgid "Paper Si&ze:"
9057 msgstr "&Размер бумаги:"
9061 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9067 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9072 msgid "Authentication Required"
9073 msgstr "Требуется идентификация"
9080 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9081 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9084 msgid "Do you want to continue anyway?"
9085 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9088 msgid "LAN Connection"
9089 msgstr "Сетевое подключение"
9092 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9093 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9096 msgid "The date on the certificate is invalid."
9097 msgstr "Дата сертификата неверна."
9100 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9101 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9105 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9107 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9109 #: winineterror.mc:26
9110 msgid "The request has timed out.\n"
9111 msgstr "Таймаут запроса.\n"
9113 #: winineterror.mc:31
9114 msgid "An internal error has occurred.\n"
9115 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
9117 #: winineterror.mc:36
9118 msgid "The URL is invalid.\n"
9119 msgstr "Неверный URL.\n"
9121 #: winineterror.mc:41
9122 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9123 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
9125 #: winineterror.mc:46
9126 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9127 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
9129 #: winineterror.mc:51
9130 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9131 msgstr "Неверная операция.\n"
9133 #: winineterror.mc:56
9135 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9136 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9138 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
9139 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
9141 #: winineterror.mc:61
9142 msgid "The requested item could not be located.\n"
9143 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
9145 #: winineterror.mc:66
9146 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9147 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
9149 #: winineterror.mc:71
9150 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9151 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
9153 #: winineterror.mc:76
9155 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9156 "certificate is expired.\n"
9158 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
9160 #: winineterror.mc:81
9161 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9162 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
9165 msgid "The specified command was carried out."
9166 msgstr "Нет ошибки."
9169 msgid "Undefined external error."
9170 msgstr "Неизвестная ошибка."
9173 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9174 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9177 msgid "The driver was not enabled."
9178 msgstr "Драйвер не был подключен."
9182 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9185 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9186 "попробуйте ещё раз."
9189 msgid "The specified device handle is invalid."
9190 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9193 msgid "There is no driver installed on your system!"
9194 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9196 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9198 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9199 "increase available memory, and then try again."
9201 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9202 "попробуйте заново."
9206 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9207 "which functions and messages the driver supports."
9209 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9210 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9213 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9214 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9217 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9218 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9221 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9222 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9226 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9227 "Capabilities function to determine the supported formats."
9229 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9230 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9232 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9234 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9235 "device, or wait until the data is finished playing."
9237 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9238 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9243 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9244 "header, and then try again."
9246 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9247 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9251 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9252 "and then try again."
9254 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9255 "флаг и попробуйте заново."
9259 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9260 "header, and then try again."
9262 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9263 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9267 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9268 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9270 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9271 "CFG отсутствует или повреждён."
9275 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9276 "transmitted, and then try again."
9278 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9279 "передана и попробуйте заново."
9281 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9283 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9286 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9287 "установлено в системе."
9291 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9292 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9294 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9295 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9298 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9300 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9304 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9305 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9308 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9309 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9313 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9314 "or contact the device manufacturer."
9316 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9317 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9320 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9321 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9325 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9328 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9333 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9334 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9337 msgid "No command was specified."
9338 msgstr "Команда не указана."
9342 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9343 "size of the buffer."
9345 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9350 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9352 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9355 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9356 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9360 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9361 "manufacturer about obtaining a new driver."
9363 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9364 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9368 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9369 "manufacturer about obtaining a new driver."
9371 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9372 "новой версии драйвера."
9375 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9376 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9379 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9380 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9384 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9386 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9389 msgid "The device driver is not ready."
9390 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9393 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9394 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9398 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9401 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9404 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9406 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9411 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9412 "separately to determine which devices caused the error."
9414 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9415 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9418 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9419 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9422 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9424 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9427 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9428 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9432 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9433 "still connected to the network."
9435 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9436 "места, или проверьте сетевое подключение."
9440 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9441 "device name is spelled correctly."
9443 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9444 "имя указано правильно."
9448 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9451 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9452 "попробуйте заново."
9456 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9459 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9463 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9464 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9468 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9469 "parameter with each 'open' command."
9471 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9472 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9476 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9477 "Please supply one."
9479 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9484 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9485 "documentation for valid formats."
9487 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9488 "для выяснения допустимых форматов."
9492 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9494 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9497 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9499 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9503 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9504 "may be corrupt, or not in the correct format."
9506 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9507 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9510 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9511 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9514 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9515 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9518 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9519 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9522 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9524 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9528 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9529 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9533 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9534 "sequence, and then try again."
9536 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9537 "последовательность команд и попробуйте заново."
9541 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9542 "the device is closed, and then try again."
9544 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9545 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9549 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9550 "characters, followed by a period and an extension."
9552 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9553 "ним следует точка и расширение."
9557 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9558 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9562 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9563 "in Control Panel to install the device."
9565 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9566 "установки драйвера."
9570 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9571 "restarting your computer."
9573 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9578 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9579 "cannot change directories."
9581 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9582 "может менять директории."
9586 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9589 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9590 "может менять диски."
9593 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9594 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9597 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9598 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9602 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9603 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9607 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9608 "until a wave device is free, and then try again."
9610 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9611 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9615 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9616 "until the device is free, and then try again."
9618 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9619 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9623 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9624 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9626 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9627 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9631 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9632 "until the device is free, and then try again."
9634 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9635 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9638 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9639 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9642 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9643 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9647 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9648 "the Drivers option to install the wave device."
9650 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9651 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9655 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9658 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9663 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9664 "the Drivers option to install the wave device."
9666 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9667 "Drivers для установки звукового устройства."
9671 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9674 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9679 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9680 "You can't use them together."
9682 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9683 "использовать их вместе."
9687 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9690 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9691 "попробуйте заново."
9695 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9696 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9698 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9699 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9702 msgid "An error occurred with the specified port."
9703 msgstr "Ошибка указанного порта."
9707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9708 "these applications; then, try again."
9710 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9711 "этих приложений и попробуйте заново."
9714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9715 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9720 "Control Panel to install a MIDI driver."
9722 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9723 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9726 msgid "There is no display window."
9727 msgstr "Нет окна для отображения."
9730 msgid "Could not create or use window."
9731 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9736 "check your disk or network connection."
9738 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9739 "проверьте диск или сетевое подключение."
9743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9744 "are still connected to the network."
9746 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9747 "места, или проверьте сетевое подключение."
9750 msgid "Wine Sound Mapper"
9751 msgstr "Wine Sound Mapper"
9758 msgid "Master Volume"
9759 msgstr "Общая громкость"
9766 msgid "Print to File"
9767 msgstr "Печать в файл"
9770 msgid "&Output File Name:"
9771 msgstr "&Имя файла:"
9774 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9775 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9778 msgid "Unable to create the output file."
9779 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9786 msgid "Operations Error"
9787 msgstr "Ошибка операции"
9790 msgid "Protocol Error"
9791 msgstr "Ошибка протокола"
9794 msgid "Time Limit Exceeded"
9795 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9798 msgid "Size Limit Exceeded"
9799 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9802 msgid "Compare False"
9803 msgstr "Сравнение неверно"
9806 msgid "Compare True"
9807 msgstr "Сравнение верно"
9810 msgid "Authentication Method Not Supported"
9811 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9814 msgid "Strong Authentication Required"
9815 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9818 msgid "Referral (v2)"
9819 msgstr "Ссылка (v2)"
9826 msgid "Administration Limit Exceeded"
9827 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9830 msgid "Unavailable Critical Extension"
9831 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9834 msgid "Confidentiality Required"
9835 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9838 msgid "SASL Bind in Progress"
9839 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9842 msgid "No Such Attribute"
9843 msgstr "Нет такого атрибута"
9846 msgid "Undefined Type"
9847 msgstr "Неопределённый тип"
9850 msgid "Inappropriate Matching"
9851 msgstr "Неподходящее соответствие"
9854 msgid "Constraint Violation"
9855 msgstr "Нарушение ограничения"
9858 msgid "Attribute Or Value Exists"
9859 msgstr "Атрибут или значение существует"
9862 msgid "Invalid Syntax"
9863 msgstr "Неверный синтаксис"
9866 msgid "No Such Object"
9867 msgstr "Нет такого объекта"
9870 msgid "Alias Problem"
9871 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9874 msgid "Invalid DN Syntax"
9875 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9879 msgstr "Это лист дерева"
9882 msgid "Alias Dereference Problem"
9883 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9886 msgid "Inappropriate Authentication"
9887 msgstr "Неподходящая авторизация"
9890 msgid "Invalid Credentials"
9891 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9894 msgid "Insufficient Rights"
9895 msgstr "Недостаточно прав"
9906 msgid "Unwilling To Perform"
9907 msgstr "Не желает выполнить"
9910 msgid "Loop Detected"
9911 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9914 msgid "Sort Control Missing"
9915 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9918 msgid "Index range error"
9919 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9922 msgid "Naming Violation"
9923 msgstr "Нарушение правил наименования"
9926 msgid "Object Class Violation"
9927 msgstr "Нарушение класса объекта"
9930 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9931 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9934 msgid "Not allowed on RDN"
9935 msgstr "Не разрешено на RDN"
9938 msgid "Already Exists"
9939 msgstr "Уже существует"
9942 msgid "No Object Class Mods"
9943 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9946 msgid "Results Too Large"
9947 msgstr "Результаты слишком велики"
9950 msgid "Affects Multiple DSAs"
9951 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9955 msgstr "Сервер недоступен"
9959 msgstr "Локальная ошибка"
9962 msgid "Encoding Error"
9963 msgstr "Ошибка кодирования"
9966 msgid "Decoding Error"
9967 msgstr "Ошибка декодирования"
9974 msgid "Auth Unknown"
9975 msgstr "Неизвестная авторизация"
9978 msgid "Filter Error"
9979 msgstr "Ошибка фильтра"
9982 msgid "User Canceled"
9983 msgstr "Отменено пользователем"
9986 msgid "Parameter Error"
9987 msgstr "Ошибка параметра"
9994 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9995 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9998 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9999 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10002 msgid "Specified control was not found in message"
10003 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10006 msgid "No result present in message"
10007 msgstr "Результата нет в сообщении"
10010 msgid "More results returned"
10011 msgstr "Ещё есть результаты"
10014 msgid "Loop while handling referrals"
10015 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10018 msgid "Referral hop limit exceeded"
10019 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10021 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10023 "Not Yet Implemented\n"
10026 "Ещё не реализовано\n"
10029 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10030 msgid "%1: File Not Found\n"
10031 msgstr "%1: файл не найден\n"
10035 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10038 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10043 " + Sets an attribute.\n"
10044 " - Clears an attribute.\n"
10045 " R Read-only file attribute.\n"
10046 " A Archive file attribute.\n"
10047 " S System file attribute.\n"
10048 " H Hidden file attribute.\n"
10049 " [drive:][path][filename]\n"
10050 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10051 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10052 " /D Processes folders as well.\n"
10054 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10057 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10062 " + Устанавливает атрибут.\n"
10063 " - Очищает атрибут.\n"
10064 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10065 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10066 " S Атрибут системных файлов.\n"
10067 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10068 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10069 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10070 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10071 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10075 msgstr "&Аналоговые"
10081 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10086 msgid "&Without Titlebar"
10087 msgstr "&Без заголовка"
10097 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10098 msgid "&Always on Top"
10099 msgstr "&Поверх всех"
10102 msgid "&About Clock"
10111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10112 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10113 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10119 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10120 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10121 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10123 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10124 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10128 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10129 "default directory.\n"
10131 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10134 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10135 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10138 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10139 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10142 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10143 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10146 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10147 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10150 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10151 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10154 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10155 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10158 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10159 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10163 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10165 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10166 "the terminal device before they are executed.\n"
10168 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10169 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10170 "preceding it with an @ sign.\n"
10172 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10174 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10175 "перед их выполнением.\n"
10177 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10178 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10181 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10182 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10186 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10188 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10190 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10192 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10195 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10197 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10201 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10204 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10205 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10206 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10207 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10208 "terminates the batch file execution.\n"
10210 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10212 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10213 "пределах bat-файла.\n"
10215 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10216 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10217 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10218 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10219 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10221 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10225 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10226 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10228 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10229 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10233 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10235 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10236 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10237 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10239 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10240 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10242 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10244 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10245 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10246 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10248 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10249 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10253 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10255 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10256 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10257 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10259 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10261 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10262 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10263 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10266 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10267 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10270 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10271 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10275 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10277 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10278 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10280 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10282 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10284 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10287 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10292 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10294 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10295 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10298 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10299 "variable, for example:\n"
10300 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10302 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10304 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10305 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10308 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10309 "PATH, например:\n"
10310 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10314 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10316 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10317 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10319 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10321 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10322 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10326 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10328 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10329 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10331 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10333 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10334 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10335 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10336 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10338 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10339 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10340 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10341 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10343 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10344 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10346 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10348 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10349 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10351 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10353 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10354 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10355 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10356 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10358 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10359 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10360 "каталога и знак больше (>).\n"
10361 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10363 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10364 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10368 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10369 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10371 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10372 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10375 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10376 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10379 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10380 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10383 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10384 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10387 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10388 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10392 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10394 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10396 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10398 "SET <variable>=<value>\n"
10400 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10401 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10403 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10404 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10405 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10406 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10408 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10410 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10412 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10414 "SET <переменная>=<значение>\n"
10416 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10417 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10420 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10421 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10422 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10423 "операционной системы из cmd.\n"
10427 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10428 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10429 "called from the command line.\n"
10431 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10432 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10433 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10435 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10437 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10438 "with that suffix.\n"
10440 "start [options] program_filename [...]\n"
10441 "start [options] document_filename\n"
10444 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10445 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10446 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10447 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10448 "/min Start the program minimized.\n"
10449 "/max Start the program maximized.\n"
10450 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10451 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10452 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10453 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10454 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10455 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10456 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10457 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10458 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10460 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10462 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10463 "/? Display this help and exit.\n"
10465 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10466 "для файлов с таким расширением.\n"
10468 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10469 "start [параметры] document_filename\n"
10472 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10473 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10474 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10475 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10476 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10477 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10478 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10479 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10480 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10481 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10482 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10483 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10484 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10485 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10486 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10487 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10489 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10490 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10493 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10494 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10497 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10498 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10502 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10503 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10505 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10506 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10507 "чтения, отсутствует.\n"
10511 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10513 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10514 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10515 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10517 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10519 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10520 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10522 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10523 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10524 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10526 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10529 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10530 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10533 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10534 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10538 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10539 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10541 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10542 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10546 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10548 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10549 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10550 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10551 "settings are restored.\n"
10553 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10555 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10556 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10557 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10561 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10562 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10564 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10565 "указанный каталог.\n"
10568 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10569 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10573 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10575 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10577 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10578 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10579 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10580 "association, if any.\n"
10582 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10584 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10586 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10587 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10588 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10593 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10595 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10597 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10598 "currently defined.\n"
10599 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10601 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10602 "associated to the specified file type.\n"
10604 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10606 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10608 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10609 "команды открытия.\n"
10610 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10611 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10615 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10616 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10620 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10621 "from a selectable list.\n"
10622 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10624 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10625 "предложенного списка.\n"
10626 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10630 "Create a symbolic link.\n"
10632 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10635 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10636 "/h Create a hard link.\n"
10637 "/j Create a directory junction.\n"
10638 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10639 "target is the path that link_name points to.\n"
10641 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10643 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10646 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10647 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10648 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10649 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10650 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10654 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10655 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10657 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10658 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10662 "CMD built-in commands are:\n"
10663 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10664 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10665 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10666 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10667 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10668 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10669 "COPY\t\tCopy file\n"
10670 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10671 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10672 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10673 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10674 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10675 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10676 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10677 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10678 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10679 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10680 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10681 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10682 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10683 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10684 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10685 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10686 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10687 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10688 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10689 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10690 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10691 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10692 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10693 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10694 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10695 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10696 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10697 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10698 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10700 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10702 "Встроенные команды CMD:\n"
10703 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10704 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10705 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10706 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10707 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10708 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10709 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10710 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10711 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10712 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10713 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10714 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10715 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10716 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10717 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10718 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10719 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10720 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10721 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10722 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10723 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10724 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10726 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10727 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10728 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10729 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10730 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10731 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10732 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10734 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10735 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10736 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10737 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10738 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10739 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10740 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10742 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10746 msgid "Are you sure?"
10747 msgstr "Вы уверены?"
10749 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10754 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10760 msgid "File association missing for extension %1\n"
10761 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10764 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10765 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10768 msgid "Overwrite %1?"
10769 msgstr "Перезаписать %1?"
10776 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10777 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10780 msgid "Argument missing\n"
10781 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10784 msgid "Syntax error\n"
10785 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10788 msgid "No help available for %1\n"
10789 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10792 msgid "Target to GOTO not found\n"
10793 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10796 msgid "Current Date is %1\n"
10797 msgstr "Текущая дата %1\n"
10800 msgid "Current Time is %1\n"
10801 msgstr "Текущее время %1\n"
10804 msgid "Enter new date: "
10805 msgstr "Введите новую дату: "
10808 msgid "Enter new time: "
10809 msgstr "Введите новое время: "
10812 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10813 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10815 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10816 msgid "Failed to open '%1'\n"
10817 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10820 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10821 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10823 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10830 msgstr "Удалить %1?"
10833 msgid "Echo is %1\n"
10834 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10837 msgid "Verify is %1\n"
10838 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10841 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10842 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10845 msgid "Parameter error\n"
10846 msgstr "Неверный параметр\n"
10850 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10853 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10857 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10858 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10861 msgid "PATH not found\n"
10862 msgstr "PATH не найден\n"
10865 msgid "Press any key to continue... "
10866 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10869 msgid "Wine Command Prompt"
10870 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10873 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10874 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10881 msgid "The input line is too long.\n"
10882 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10885 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10886 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10889 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10890 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10892 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10894 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10897 msgid " (Yes|No|All)"
10898 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10902 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10904 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10907 msgid "Division by zero error.\n"
10908 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10911 msgid "Expected an operand.\n"
10912 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10915 msgid "Expected an operator.\n"
10916 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10919 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10920 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10924 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10925 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10927 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10928 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10931 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10932 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10935 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10936 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10939 msgid "Wine Explorer"
10940 msgstr "Проводник Wine"
10946 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10948 msgstr "&Запустить..."
10951 msgid "Usage: hostname\n"
10952 msgstr "Использование: hostname\n"
10955 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10956 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10960 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10962 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10965 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10966 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10969 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10970 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10973 msgid "%1 adapter %2\n"
10974 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10981 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10982 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10985 msgid "IPv4 address"
10986 msgstr "IPv4-адрес"
10998 msgstr "Широковещательный"
11001 msgid "Peer-to-peer"
11002 msgstr "Одноранговый"
11013 msgid "IP routing enabled"
11014 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11017 msgid "Physical address"
11018 msgstr "Физический адрес"
11021 msgid "DHCP enabled"
11022 msgstr "DHCP включен"
11025 msgid "Default gateway"
11026 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11029 msgid "IPv6 address"
11030 msgstr "IPv6-адрес"
11033 msgid "System Information"
11034 msgstr "Информация о системе"
11038 "The syntax of this command is:\n"
11040 "NET command [arguments]\n"
11042 "NET command /HELP\n"
11044 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11046 "Синтаксис команды:\n"
11048 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11050 "NET команда /HELP\n"
11052 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11056 "The syntax of this command is:\n"
11058 "NET START [service]\n"
11060 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11061 "'service' is the name of the service to start.\n"
11063 "Синтаксис команды:\n"
11065 "NET START [служба]\n"
11067 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11068 "всех запущенных служб.\n"
11072 "The syntax of this command is:\n"
11074 "NET STOP service\n"
11076 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11078 "Синтаксис команды:\n"
11080 "NET STOP служба\n"
11082 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11085 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11086 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11089 msgid "Could not stop service %1\n"
11090 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11093 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11094 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11097 msgid "Could not get handle to service.\n"
11098 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11101 msgid "The %1 service is starting.\n"
11102 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11105 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11106 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11109 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11110 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11113 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11114 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11117 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11118 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11121 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11122 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11125 msgid "There are no entries in the list.\n"
11126 msgstr "Список пуст.\n"
11131 "Status Local Remote\n"
11132 "---------------------------------------------------------------\n"
11135 "Статус Локальный Удалённый\n"
11136 "---------------------------------------------------------------\n"
11139 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11140 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11144 msgstr "Приостановлена"
11147 msgid "Disconnected"
11151 msgid "A network error occurred"
11152 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11155 msgid "Connection is being made"
11156 msgstr "Соединение было установлено"
11159 msgid "Reconnecting"
11160 msgstr "Переподключение"
11163 msgid "The following services are running:\n"
11164 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11167 msgid "Active Connections"
11168 msgstr "Активные подключения"
11175 msgid "Local Address"
11176 msgstr "Локальный адрес"
11179 msgid "Foreign Address"
11180 msgstr "Внешний адрес"
11187 msgid "Interface Statistics"
11188 msgstr "Статистика интерфейса"
11192 msgstr "Отправлено"
11203 msgid "Unicast packets"
11204 msgstr "Одноадресные пакеты"
11207 msgid "Non-unicast packets"
11208 msgstr "Многоадресные пакеты"
11219 msgid "Unknown protocols"
11220 msgstr "Неизвестные протоколы"
11223 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11224 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11227 msgid "Active Opens"
11228 msgstr "Активные подключения"
11231 msgid "Passive Opens"
11232 msgstr "Пассивные подключения"
11235 msgid "Failed Connection Attempts"
11236 msgstr "Сбоев при подключении"
11239 msgid "Reset Connections"
11240 msgstr "Сброшено подключений"
11243 msgid "Current Connections"
11244 msgstr "Текущих подключений"
11247 msgid "Segments Received"
11248 msgstr "Получено сегментов"
11251 msgid "Segments Sent"
11252 msgstr "Отправлено сегментов"
11255 msgid "Segments Retransmitted"
11256 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11259 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11260 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11263 msgid "Datagrams Received"
11264 msgstr "Получено датаграмм"
11268 msgstr "Порт не указан"
11271 msgid "Receive Errors"
11272 msgstr "Ошибок приёма"
11275 msgid "Datagrams Sent"
11276 msgstr "Отправлено датаграмм"
11279 msgid "&New\tCtrl+N"
11280 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11282 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11284 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11286 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11287 msgid "&Save\tCtrl+S"
11288 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11290 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11291 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11292 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11294 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11295 msgid "Page Se&tup..."
11296 msgstr "Пара&метры страницы..."
11299 msgid "P&rinter Setup..."
11300 msgstr "&Настройка принтера..."
11302 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11306 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11307 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11308 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11310 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11311 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11312 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11314 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11315 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11316 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11318 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11319 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11320 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11322 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11324 msgid "&Delete\tDel"
11325 msgstr "&Удалить\tDel"
11328 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11329 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11332 msgid "&Time/Date\tF5"
11333 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11336 msgid "&Wrap long lines"
11337 msgstr "&Перенос по словам"
11340 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11341 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11344 msgid "&Search next\tF3"
11345 msgstr "Найти &далее\tF3"
11347 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11348 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11349 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11351 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11352 msgid "&Contents\tF1"
11353 msgstr "&Содержание\tF1"
11356 msgid "&About Notepad"
11357 msgstr "&О Notepad"
11361 msgstr "Параметры страницы"
11365 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11369 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11372 msgid "Margins (millimeters)"
11385 msgstr "Кодировка:"
11387 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11388 msgctxt "accelerator Select All"
11392 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11393 msgctxt "accelerator Copy"
11397 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11398 msgctxt "accelerator Find"
11402 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11403 msgctxt "accelerator Replace"
11407 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11408 msgctxt "accelerator New"
11412 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11413 msgctxt "accelerator Open"
11417 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11418 msgctxt "accelerator Print"
11422 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11423 msgctxt "accelerator Save"
11428 msgctxt "accelerator Paste"
11432 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11433 msgctxt "accelerator Cut"
11437 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11438 msgctxt "accelerator Undo"
11444 msgstr "Страница &p"
11450 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11456 msgstr "(без заголовка)"
11458 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11459 msgid "Text files (*.txt)"
11460 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11464 "File '%s' does not exist.\n"
11466 "Do you want to create a new file?"
11468 "Файл «%s» не существует.\n"
11470 "Хотите создать новый файл?"
11474 "File '%s' has been modified.\n"
11476 "Would you like to save the changes?"
11478 "Файл «%s» был изменён.\n"
11480 "Хотите сохранить изменения?"
11483 msgid "'%s' could not be found."
11484 msgstr "«%s» не найден."
11487 msgid "Unicode (UTF-16)"
11488 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11491 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11492 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11495 msgid "Unicode (UTF-8)"
11496 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11501 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11502 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11503 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11504 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11508 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11509 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11510 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11511 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11515 msgid "&Bind to file..."
11516 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11519 msgid "&View TypeLib..."
11520 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11523 msgid "&System Configuration"
11524 msgstr "&Конфигурация системы"
11527 msgid "&Run the Registry Editor"
11528 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11531 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11532 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11535 msgid "&In-process server"
11536 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11539 msgid "In-process &handler"
11540 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11543 msgid "&Local server"
11544 msgstr "&Локальный сервер"
11547 msgid "&Remote server"
11548 msgstr "&Удалённый сервер"
11551 msgid "View &Type information"
11552 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11555 msgid "Create &Instance"
11556 msgstr "Создать &Экземпляр"
11559 msgid "Create Instance &On..."
11560 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11563 msgid "&Release Instance"
11564 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11567 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11568 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11571 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11572 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11575 msgid "&Expert mode"
11576 msgstr "&Режим эксперта"
11579 msgid "&Hidden component categories"
11580 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11582 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11584 msgstr "Панель &инструментов"
11586 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11587 msgid "&Status Bar"
11588 msgstr "&Строка состояния"
11590 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11591 msgid "&Refresh\tF5"
11592 msgstr "&Обновить\tF5"
11595 msgid "&About OleView"
11596 msgstr "&О OleView"
11599 msgid "&Save as..."
11600 msgstr "&Сохранить как..."
11603 msgid "&Group by type kind"
11604 msgstr "&Группировать по типу"
11607 msgid "Connect to another machine"
11608 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11611 msgid "&Machine name:"
11612 msgstr "&Имя компьютера:"
11615 msgid "System Configuration"
11616 msgstr "Конфигурация системы"
11619 msgid "System Settings"
11620 msgstr "Настройки системы"
11623 msgid "&Enable Distributed COM"
11624 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11627 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11628 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11632 "These settings change only registry values.\n"
11633 "They have no effect on Wine performance."
11635 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11636 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11639 msgid "Default Interface Viewer"
11640 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11651 msgid "&View Type Info"
11652 msgstr "&Информация о типе"
11655 msgid "IPersist Interface Viewer"
11656 msgstr "Интерфейс IPersist"
11658 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11659 msgid "Class Name:"
11660 msgstr "Имя класса:"
11662 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11667 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11668 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11670 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11675 msgid "ITypeLib viewer"
11676 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11679 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11680 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11683 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11684 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11687 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11688 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11691 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11692 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11695 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11696 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11699 msgid "Run the Wine registry editor"
11700 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11703 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11704 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11707 msgid "Create an instance of the selected object"
11708 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11711 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11712 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11715 msgid "Release the currently selected object instance"
11716 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11719 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11720 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11723 msgid "Display the viewer for the selected item"
11724 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11727 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11728 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11732 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11734 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11737 msgid "Show or hide the toolbar"
11738 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11741 msgid "Show or hide the status bar"
11742 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11745 msgid "Refresh all lists"
11746 msgstr "Обновить все списки"
11749 msgid "Display program information, version number and copyright"
11750 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11753 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11754 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11757 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11758 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11761 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11762 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11765 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11766 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11769 msgid "ObjectClasses"
11770 msgstr "Классы объектов"
11773 msgid "Grouped by Component Category"
11774 msgstr "Группировка по категориям"
11777 msgid "OLE 1.0 Objects"
11778 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11781 msgid "COM Library Objects"
11782 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11785 msgid "All Objects"
11786 msgstr "Все объекты"
11789 msgid "Application IDs"
11790 msgstr "ID приложения"
11793 msgid "Type Libraries"
11794 msgstr "Библиотеки типов"
11802 msgstr "Интерфейсы"
11809 msgid "Implementation"
11810 msgstr "Реализация"
11817 msgid "CoGetClassObject failed."
11818 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11821 msgid "Unknown error"
11822 msgstr "Неизвестная ошибка"
11829 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11830 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11833 msgid "Inherited Interfaces"
11834 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11837 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11838 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11841 msgid "Close window"
11842 msgstr "Закрыть окно"
11845 msgid "Group typeinfos by kind"
11846 msgstr "Группировать типы по видам"
11850 msgstr "&Создать..."
11853 msgid "O&pen\tEnter"
11854 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11856 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11857 msgid "&Move...\tF7"
11858 msgstr "&Переместить...\tF7"
11860 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11861 msgid "&Copy...\tF8"
11862 msgstr "&Копировать...\tF8"
11865 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11866 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11869 msgid "&Execute..."
11870 msgstr "&Запустить..."
11873 msgid "E&xit Windows"
11874 msgstr "Вы&ход из Windows"
11876 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11878 msgstr "&Параметры"
11881 msgid "&Arrange automatically"
11882 msgstr "&Автоупорядочивание"
11885 msgid "&Minimize on run"
11886 msgstr "&Свернуть при запуске"
11888 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11889 msgid "&Save settings on exit"
11890 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11892 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11897 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11898 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11901 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11902 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11905 msgid "&Arrange Icons"
11906 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11909 msgid "&About Program Manager"
11910 msgstr "&О диспетчере программ"
11913 msgid "Program &group"
11914 msgstr "&Группу программ"
11918 msgstr "&Программный элемент"
11921 msgid "Move Program"
11922 msgstr "Переместить программу"
11925 msgid "Move program:"
11926 msgstr "Переместить программу:"
11928 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11929 msgid "From group:"
11930 msgstr "Из группы:"
11932 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11934 msgstr "&В группу:"
11937 msgid "Copy Program"
11938 msgstr "Копировать программу"
11941 msgid "Copy program:"
11942 msgstr "Копировать программу:"
11945 msgid "Program Group Attributes"
11946 msgstr "Атрибуты программной группы"
11949 msgid "&Group file:"
11950 msgstr "&Файл группы:"
11953 msgid "Program Attributes"
11954 msgstr "Атрибуты программы"
11956 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11957 msgid "&Command line:"
11958 msgstr "&Командная строка:"
11961 msgid "&Working directory:"
11962 msgstr "&Рабочая папка:"
11965 msgid "&Key combination:"
11966 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11968 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11969 msgid "&Minimize at launch"
11970 msgstr "В виде &значка"
11973 msgid "Change &icon..."
11974 msgstr "&Другой значок..."
11977 msgid "Change Icon"
11978 msgstr "Выбрать значок"
11982 msgstr "&Имя файла:"
11985 msgid "Current &icon:"
11986 msgstr "&Текущий значок:"
11989 msgid "Execute Program"
11990 msgstr "Запустить программу"
11993 msgid "Program Manager"
11994 msgstr "Диспетчер программ"
11996 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12000 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12001 msgid "Information"
12002 msgstr "Информация"
12005 msgid "Delete group `%s'?"
12006 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12009 msgid "Delete program `%s'?"
12010 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12013 msgid "Not implemented"
12014 msgstr "Не реализовано"
12017 msgid "Error reading `%s'."
12018 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12021 msgid "Error writing `%s'."
12022 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12026 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12027 "Should it be tried further on?"
12029 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12030 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12033 msgid "Help not available."
12034 msgstr "Справка не доступна."
12037 msgid "Unknown feature in %s"
12038 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12041 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12042 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12045 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12046 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12049 msgid "Libraries (*.dll)"
12050 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12054 msgstr "Файлы значков"
12057 msgid "Icons (*.ico)"
12058 msgstr "Значки (*.ico)"
12063 " REG [operation] [parameters]\n"
12065 "Supported operations:\n"
12066 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12068 "For help on a specific operation, type:\n"
12069 " REG [operation] /?\n"
12073 " REG [операция] [параметры]\n"
12075 "Поддерживаемые операции:\n"
12076 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12078 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12079 " REG [операция] /?\n"
12084 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12087 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12091 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12092 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12095 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12096 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12099 msgid "The operation completed successfully\n"
12100 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12103 msgid "reg: Invalid key name\n"
12104 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12107 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12108 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12111 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12112 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12116 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12117 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12120 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12121 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12124 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12125 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12130 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12133 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12134 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12137 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12138 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12141 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12142 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12144 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12146 msgstr "(По умолчанию)"
12148 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12149 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12150 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12153 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12154 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12157 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12158 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12161 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12162 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12166 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12169 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12174 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12176 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12179 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12180 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12183 msgid "reg: Invalid syntax. "
12184 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12187 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12188 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12191 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12192 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12195 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12196 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12198 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12199 msgid "(value not set)"
12200 msgstr "(значение не задано)"
12203 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12204 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12207 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12208 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12211 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12212 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12215 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12216 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12219 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12220 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12223 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12224 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12227 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12228 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12235 msgid "&Import Registry File..."
12236 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12239 msgid "&Export Registry File..."
12240 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12242 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12246 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12247 msgid "&String Value"
12248 msgstr "&Строковый параметр"
12250 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12251 msgid "&Binary Value"
12252 msgstr "&Двоичный параметр"
12254 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12255 msgid "&DWORD Value"
12256 msgstr "&Параметр DWORD"
12258 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12259 msgid "&Multi-String Value"
12260 msgstr "&Многостроковый параметр"
12262 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12263 msgid "&Expandable String Value"
12264 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12266 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12267 msgid "&Rename\tF2"
12268 msgstr "&Переименовать\tF2"
12270 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12271 msgid "&Copy Key Name"
12272 msgstr "&Копировать имя раздела"
12274 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12275 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12276 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12279 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12280 msgstr "Найти &далее\tF3"
12283 msgid "Status &Bar"
12284 msgstr "Строка &состояния"
12286 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12288 msgstr "&Разделить"
12291 msgid "&Remove Favorite..."
12292 msgstr "&Удалить из избранного..."
12295 msgid "&About Registry Editor"
12296 msgstr "&О редакторе реестра"
12298 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12300 msgstr "Развернуть"
12302 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12303 msgid "Modify &Binary Data..."
12304 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12307 msgid "Export registry"
12308 msgstr "Экспорт реестра"
12311 msgid "S&elected branch:"
12312 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12324 msgstr "Именах разделов"
12327 msgid "Value names"
12328 msgstr "Именах параметров"
12331 msgid "Value content"
12332 msgstr "Значениях параметров"
12335 msgid "Whole string only"
12336 msgstr "Всю строку целиком"
12339 msgid "Add Favorite"
12340 msgstr "Добавление в избранное"
12342 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12347 msgid "Remove Favorite"
12348 msgstr "Удаление из избранного"
12351 msgid "Edit String"
12352 msgstr "Изменение строкового параметра"
12354 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12355 msgid "Value name:"
12356 msgstr "Имя параметра:"
12358 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12359 msgid "Value data:"
12364 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12368 msgstr "Представление"
12371 msgid "Hexadecimal"
12376 msgstr "Десятичное"
12379 msgid "Edit Binary"
12380 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12383 msgid "Edit Multi-String"
12384 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12387 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12388 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12391 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12392 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12395 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12396 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12399 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12400 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12404 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12406 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12409 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12410 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12417 msgid "Registry Editor"
12418 msgstr "Редактор реестра"
12421 msgid "Import Registry File"
12422 msgstr "Импорт файла реестра"
12425 msgid "Export Registry File"
12426 msgstr "Экспорт файла реестра"
12429 msgid "Registry files (*.reg)"
12430 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12433 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12434 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12437 msgid "(cannot display value)"
12438 msgstr "(невозможно отобразить)"
12441 msgid "(unknown %d)"
12442 msgstr "(неизвестно %d)"
12445 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12446 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12449 msgid "Unable to create a new registry key."
12450 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12453 msgid "Unable to create a new registry value."
12454 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12458 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12459 "The specified key name already exists."
12461 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12462 "Ключ с указанным именем уже существует."
12466 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12467 "The specified value name already exists."
12469 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12470 "Значение с указанным именем уже существует."
12473 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12474 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12477 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12478 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12481 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12482 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12486 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12487 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12490 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12491 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12496 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12499 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12500 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12501 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12502 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12503 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12504 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12505 " /D Delete a specified registry key.\n"
12506 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12507 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12508 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12509 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12510 " /? Display this information and exit.\n"
12511 " [filename] The location of the file containing registry information "
12513 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12515 " file location where registry information will be exported.\n"
12516 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12518 "Usage examples:\n"
12519 " regedit \"import.reg\"\n"
12520 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12521 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12524 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12527 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12528 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12529 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12530 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12531 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12532 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12533 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12534 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12535 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12536 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12537 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12539 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12540 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12541 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12542 "для экспорта данных.\n"
12543 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12545 "Примеры использования:\n"
12546 " regedit \"import.reg\"\n"
12547 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12548 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12551 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12552 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12555 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12556 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12559 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12560 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12563 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12564 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12567 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12568 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12571 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12572 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12575 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12576 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12579 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12580 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12583 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12584 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12588 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12589 "encountered at '%1'.\n"
12591 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12592 "Неверное значение «%1».\n"
12595 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12596 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12599 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12600 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12603 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12604 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12607 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12608 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12611 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12612 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12615 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12616 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12620 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12621 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12624 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12625 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12628 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12629 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12633 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12634 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12637 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12638 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12641 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12642 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12645 msgid "Quits the Registry Editor"
12646 msgstr "Выход из редактора реестра"
12649 msgid "Adds keys to the favorites list"
12650 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12653 msgid "Removes keys from the favorites list"
12654 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12657 msgid "Shows or hides the status bar"
12658 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12661 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12662 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12665 msgid "Refreshes the window"
12666 msgstr "Обновляет окно"
12669 msgid "Deletes the selection"
12670 msgstr "Удаляет выделение"
12673 msgid "Renames the selection"
12674 msgstr "Переименовывает выделение"
12677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12678 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12682 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12686 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12689 msgid "Modifies the value's data"
12690 msgstr "Изменяет значение параметра"
12693 msgid "Adds a new key"
12694 msgstr "Добавление нового раздела"
12697 msgid "Adds a new string value"
12698 msgstr "Добавление строкового параметра"
12701 msgid "Adds a new binary value"
12702 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12705 msgid "Adds a new 32-bit value"
12706 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12709 msgid "Imports a text file into the registry"
12710 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12713 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12714 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12717 msgid "Prints all or part of the registry"
12718 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12721 msgid "Opens Registry Editor Help"
12722 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12725 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12726 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12729 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12730 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12733 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12734 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12737 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12738 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12741 msgid "Confirm Value Delete"
12742 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12745 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12746 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12749 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12750 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12753 msgid "New Key #%d"
12754 msgstr "Новый раздел #%d"
12757 msgid "New Value #%d"
12758 msgstr "Новое значение #%d"
12761 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12762 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12765 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12766 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12769 msgid "Adds a new multi-string value"
12770 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12773 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12774 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12777 msgid "Adds a new expandable string value"
12778 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12781 msgid "Confirm Key Delete"
12782 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12786 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12787 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12790 msgid "Expands or collapses the selected node"
12791 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12799 "Wine DLL Registration Utility\n"
12801 "Provides DLL registration services.\n"
12804 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12806 "Используется для регистрации DLL.\n"
12812 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12815 " [/u] Unregister a server.\n"
12816 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12817 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12818 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12819 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12823 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12826 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12827 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12828 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12829 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12830 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12835 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12838 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12842 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12843 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12846 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12847 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12850 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12851 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12854 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12855 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12858 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12859 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12862 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12863 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12866 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12867 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12870 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12871 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12874 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12875 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12878 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12879 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12883 "Application could not be started, or no application associated with the "
12884 "specified file.\n"
12885 "ShellExecuteEx failed"
12887 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12888 "документа приложений.\n"
12889 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12892 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12893 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12896 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12898 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12901 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12902 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12905 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12906 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12909 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12910 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12913 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12914 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12917 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12918 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12921 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12922 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12926 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12928 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12931 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12932 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12935 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12936 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12939 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12940 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12943 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12944 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12947 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12948 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12951 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12952 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12954 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12955 msgid "&New Task (Run...)"
12956 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12959 msgid "E&xit Task Manager"
12960 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12963 msgid "&Minimize On Use"
12964 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12967 msgid "&Hide When Minimized"
12968 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12970 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12971 msgid "&Show 16-bit tasks"
12972 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12975 msgid "&Refresh Now"
12979 msgid "&Update Speed"
12980 msgstr "&Скорость обновления"
12982 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12986 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12990 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12996 msgstr "&Приостановить"
12998 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12999 msgid "&Select Columns..."
13000 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13002 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13003 msgid "&CPU History"
13004 msgstr "&Загрузка ЦП"
13006 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13007 msgid "&One Graph, All CPUs"
13008 msgstr "&Один график на все ЦП"
13010 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13011 msgid "One Graph &Per CPU"
13012 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13014 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13015 msgid "&Show Kernel Times"
13016 msgstr "&Вывод времени ядра"
13018 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13019 msgid "Tile &Horizontally"
13020 msgstr "&Сверху вниз"
13022 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13023 msgid "Tile &Vertically"
13024 msgstr "С&верху вниз"
13026 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13030 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13034 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13035 msgid "&Bring To Front"
13036 msgstr "&На передний план"
13039 msgid "&About Task Manager"
13040 msgstr "&О программе"
13042 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13044 msgstr "&Переключиться"
13046 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13048 msgstr "Снять &задачу"
13051 msgid "&Go To Process"
13052 msgstr "&Перейти к процессам"
13054 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13055 msgid "&End Process"
13056 msgstr "&Завершить процесс"
13059 msgid "End Process &Tree"
13060 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13062 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13067 msgid "Set &Priority"
13068 msgstr "&Приоритет"
13072 msgstr "&Реального времени"
13075 msgid "&Above Normal"
13076 msgstr "В&ыше среднего"
13079 msgid "&Below Normal"
13080 msgstr "Н&иже среднего"
13083 msgid "Set &Affinity..."
13084 msgstr "Задать &соответствие..."
13087 msgid "Edit Debug &Channels..."
13088 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13090 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13091 msgid "Task Manager"
13092 msgstr "Диспетчер задач"
13095 msgid "&New Task..."
13096 msgstr "&Новая задача..."
13099 msgid "&Show processes from all users"
13100 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13104 msgstr "Загрузка ЦП"
13108 msgstr "Использование памяти"
13115 msgid "Commit charge (K)"
13116 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13119 msgid "Physical memory (K)"
13120 msgstr "Физическая память (КБ)"
13123 msgid "Kernel memory (K)"
13124 msgstr "Память ядра (КБ)"
13126 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13130 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13134 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13138 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13151 msgid "System Cache"
13152 msgstr "Системный кеш"
13156 msgstr "Выгружаемая"
13163 msgid "CPU usage history"
13164 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13167 msgid "Memory usage history"
13168 msgstr "Хронология использования памяти"
13170 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13171 msgid "Debug Channels"
13172 msgstr "Каналы отладки"
13175 msgid "Processor Affinity"
13176 msgstr "Соответствие процессоров"
13180 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13181 "allowed to execute on."
13183 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13315 msgid "Select Columns"
13316 msgstr "Выбор столбцов"
13320 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13322 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13325 msgid "&Image Name"
13326 msgstr "&Имя образа"
13329 msgid "&PID (Process Identifier)"
13330 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13334 msgstr "&Загрузка ЦП"
13341 msgid "&Memory Usage"
13342 msgstr "&Память - использование"
13345 msgid "Memory Usage &Delta"
13346 msgstr "Память - изме&нение"
13349 msgid "Pea&k Memory Usage"
13350 msgstr "Память - &максимум"
13353 msgid "Page &Faults"
13354 msgstr "&Ошибок страницы"
13357 msgid "&USER Objects"
13358 msgstr "Об&ъекты USER"
13360 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13362 msgstr "Число чтений"
13364 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13365 msgid "I/O Read Bytes"
13366 msgstr "Прочитано байт"
13369 msgid "&Session ID"
13370 msgstr "Код се&анса"
13374 msgstr "Им&я пользователя"
13377 msgid "Page F&aults Delta"
13378 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13381 msgid "&Virtual Memory Size"
13382 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13385 msgid "Pa&ged Pool"
13386 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13389 msgid "N&on-paged Pool"
13390 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13393 msgid "Base P&riority"
13394 msgstr "&Базовый приоритет"
13397 msgid "&Handle Count"
13398 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13401 msgid "&Thread Count"
13402 msgstr "С&чётчик потоков"
13404 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13405 msgid "GDI Objects"
13406 msgstr "Объекты GDI"
13408 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13410 msgstr "Число записей"
13412 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13413 msgid "I/O Write Bytes"
13414 msgstr "Записано байт"
13416 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13418 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13420 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13421 msgid "I/O Other Bytes"
13422 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13425 msgid "Create New Task"
13426 msgstr "Создать новую задачу"
13429 msgid "Runs a new program"
13430 msgstr "Запускает новую программу"
13433 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13435 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13438 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13439 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13442 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13443 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13446 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13447 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13450 msgid "Displays tasks by using large icons"
13451 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13454 msgid "Displays tasks by using small icons"
13455 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13458 msgid "Displays information about each task"
13459 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13462 msgid "Updates the display twice per second"
13463 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13466 msgid "Updates the display every two seconds"
13467 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13470 msgid "Updates the display every four seconds"
13471 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13474 msgid "Does not automatically update"
13475 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13478 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13479 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13482 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13483 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13486 msgid "Minimizes the windows"
13487 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13490 msgid "Maximizes the windows"
13491 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13494 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13495 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13498 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13499 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13502 msgid "Displays Task Manager help topics"
13503 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13506 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13507 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13510 msgid "Exits the Task Manager application"
13511 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13514 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13515 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13518 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13519 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13522 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13523 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13526 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13527 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13530 msgid "Each CPU has its own history graph"
13531 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13534 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13535 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13538 msgid "Tells the selected tasks to close"
13539 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13542 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13543 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13546 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13547 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13550 msgid "Removes the process from the system"
13551 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13554 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13555 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13558 msgid "Attaches the debugger to this process"
13559 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13562 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13563 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13566 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13567 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13570 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13571 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13574 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13575 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13578 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13579 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13582 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13583 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13586 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13587 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13590 msgid "Controls Debug Channels"
13591 msgstr "Управляет каналами отладки"
13594 msgid "Performance"
13595 msgstr "Быстродействие"
13598 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13599 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13602 msgid "Processes: %d"
13603 msgstr "Процессов: %d"
13606 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13607 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13611 msgstr "Имя образа"
13631 msgstr "Память (изм)"
13634 msgid "Peak Mem Usage"
13635 msgstr "Пиковое использование памяти"
13638 msgid "Page Faults"
13642 msgid "USER Objects"
13643 msgstr "Объекты USER"
13647 msgstr "Код сеанса"
13651 msgstr "Имя пользователя"
13655 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13659 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13667 msgstr "Невыгр. пул"
13674 msgid "Task Manager Warning"
13675 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13679 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13680 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13681 "sure you want to change the priority class?"
13683 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13684 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13685 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13686 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13689 msgid "Unable to Change Priority"
13690 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13694 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13695 "results including loss of data and system instability. The\n"
13696 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13697 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13698 "terminate the process?"
13700 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13701 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13702 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13703 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13706 msgid "Unable to Terminate Process"
13707 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13711 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13712 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13714 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13715 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13718 msgid "Unable to Debug Process"
13719 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13722 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13723 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13726 msgid "Invalid Option"
13727 msgstr "Неправильный параметр"
13730 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13731 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13734 msgid "System Idle Process"
13735 msgstr "Бездействие системы"
13738 msgid "Not Responding"
13739 msgstr "Не отвечает"
13749 #: uninstaller.rc:29
13750 msgid "Wine Application Uninstaller"
13751 msgstr "Удаление приложений Wine"
13753 #: uninstaller.rc:30
13755 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13757 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13759 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13761 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13763 #: uninstaller.rc:31
13764 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13765 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13767 #: uninstaller.rc:32
13769 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13771 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13774 #: uninstaller.rc:33
13775 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13776 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13778 #: uninstaller.rc:35
13780 "Wine Application Uninstaller\n"
13782 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13785 "Программа удаления приложений Wine\n"
13787 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13790 #: uninstaller.rc:43
13793 " uninstaller [options]\n"
13796 " --help\t Display this information.\n"
13797 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13798 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13799 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13800 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13804 " uninstaller [параметры]\n"
13807 " --help\t показать эту справку.\n"
13808 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13810 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13811 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13812 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13817 msgstr "&Положение"
13820 msgid "&Scale to Window"
13821 msgstr "&Расширить по окну"
13832 msgid "Regular Metafile Viewer"
13833 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13836 msgid "Waiting for Program"
13837 msgstr "Ожидание программы"
13840 msgid "Terminate Process"
13841 msgstr "Завершить Процесс"
13845 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13848 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13850 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13852 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13856 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13857 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13861 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13862 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13863 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13864 "option) any later version."
13866 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13867 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13868 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13869 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13872 msgid "Windows registration information"
13873 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13880 msgid "Organi&zation:"
13881 msgstr "Организация:"
13884 msgid "Application settings"
13885 msgstr "Настройка приложений"
13889 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13890 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13891 "or per-application settings in those tabs as well."
13893 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13894 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13895 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13896 "приложения, так и глобально."
13899 msgid "Add appli&cation..."
13900 msgstr "&Добавить приложение..."
13903 msgid "&Remove application"
13904 msgstr "&Удалить приложение"
13907 msgid "&Windows Version:"
13908 msgstr "&Версия Windows:"
13911 msgid "Window settings"
13912 msgstr "Настройки окон"
13915 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13916 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13919 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13920 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13923 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13924 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13927 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13928 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13931 msgid "Desktop &size:"
13932 msgstr "&Рабочий стол:"
13935 msgid "Screen resolution"
13936 msgstr "Разрешение экрана"
13939 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13940 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13943 msgid "DLL overrides"
13944 msgstr "Замещения DLL"
13948 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13949 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13952 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13953 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13956 msgid "&New override for library:"
13957 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13964 msgid "Existing &overrides:"
13965 msgstr "Существующие замещения:"
13969 msgstr "&Изменить..."
13972 msgid "Edit Override"
13973 msgstr "Изменить замещение"
13977 msgstr "Порядок загрузки"
13980 msgid "&Builtin (Wine)"
13981 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13984 msgid "&Native (Windows)"
13985 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13988 msgid "Buil&tin then Native"
13989 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13992 msgid "Nati&ve then Builtin"
13993 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13996 msgid "Select Drive Letter"
13997 msgstr "Выберите букву диска"
14000 msgid "Drive configuration"
14001 msgstr "Настройка дисков"
14005 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14008 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14013 msgstr "&Добавить..."
14016 msgid "Aut&odetect"
14017 msgstr "&Автоопределение"
14023 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14024 msgid "Show Advan&ced"
14025 msgstr "До&полнительно"
14029 msgstr "У&стройство:"
14041 msgstr "Сер. &номер:"
14044 msgid "&Show dot files"
14045 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14048 msgid "Driver diagnostics"
14049 msgstr "Диагностика драйвера"
14053 msgstr "По умолчанию"
14056 msgid "Output device:"
14057 msgstr "Устройство вывода:"
14060 msgid "Voice output device:"
14061 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14064 msgid "Input device:"
14065 msgstr "Устройство ввода:"
14068 msgid "Voice input device:"
14069 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14072 msgid "&Test Sound"
14073 msgstr "&Проверить звук"
14075 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14076 msgid "Speaker configuration"
14077 msgstr "Конфигурация каналов"
14085 msgstr "Внешний вид"
14092 msgid "&Install theme..."
14093 msgstr "Установить тему..."
14109 msgstr "Привязать к:"
14113 msgstr "Библиотеки"
14120 msgid "Select the Unix target directory, please."
14121 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14124 msgid "Hide Advan&ced"
14125 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14129 msgstr "(без темы)"
14136 msgid "Desktop Integration"
14137 msgstr "Вид и интеграция"
14145 msgstr "О программе"
14148 msgid "Wine configuration"
14149 msgstr "Настройка Wine"
14152 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14153 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14156 msgid "Select a theme file"
14157 msgstr "Выберите файл с темой"
14168 msgid "Wine configuration for %s"
14169 msgstr "Настройка Wine для %s"
14172 msgid "Selected driver: %s"
14173 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14180 msgid "Audio test failed!"
14181 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14184 msgid "(System default)"
14185 msgstr "(по умолчанию)"
14188 msgid "5.1 Surround"
14189 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14192 msgid "Quadraphonic"
14193 msgstr "Квадрофония"
14205 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14206 "Are you sure you want to do this?"
14208 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14209 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14212 msgid "Warning: system library"
14213 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14221 msgstr "встроенная"
14224 msgid "native, builtin"
14225 msgstr "сторонняя, встроенная"
14228 msgid "builtin, native"
14229 msgstr "встроенная, сторонняя"
14236 msgid "Default Settings"
14237 msgstr "Установки по умолчанию"
14240 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14241 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14244 msgid "Use global settings"
14245 msgstr "Использовать по умолчанию"
14248 msgid "Select an executable file"
14249 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14253 msgstr "Автоопределение"
14256 msgid "Local hard disk"
14257 msgstr "Жёсткий диск"
14260 msgid "Network share"
14261 msgstr "Сетевой диск"
14264 msgid "Floppy disk"
14273 "You cannot add any more drives.\n"
14275 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14277 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14279 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14283 msgid "System drive"
14284 msgstr "Системный диск"
14288 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14290 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14291 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14293 "Действительно удалить диск C?\n"
14295 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14296 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14299 msgctxt "Drive letter"
14304 msgid "Target folder"
14309 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14311 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14313 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14315 "Не забудьте его создать!\n"
14318 msgid "Controls Background"
14319 msgstr "Элементы управления - фон"
14322 msgid "Controls Text"
14323 msgstr "Элементы управления - текст"
14326 msgid "Menu Background"
14327 msgstr "Меню - фон"
14331 msgstr "Меню - текст"
14335 msgstr "Полоса прокрутки"
14338 msgid "Selection Background"
14339 msgstr "Выделение - фон"
14342 msgid "Selection Text"
14343 msgstr "Выделение - текст"
14346 msgid "Tooltip Background"
14347 msgstr "Подсказка - фон"
14350 msgid "Tooltip Text"
14351 msgstr "Подсказка - текст"
14354 msgid "Window Background"
14355 msgstr "Содержимое окна - фон"
14358 msgid "Window Text"
14359 msgstr "Содержимое окна - текст"
14362 msgid "Active Title Bar"
14363 msgstr "Активное окно"
14366 msgid "Active Title Text"
14367 msgstr "Активное окно - текст"
14370 msgid "Inactive Title Bar"
14371 msgstr "Пассивное окно"
14374 msgid "Inactive Title Text"
14375 msgstr "Пассивное окно - текст"
14378 msgid "Message Box Text"
14379 msgstr "Окно сообщения - текст"
14382 msgid "Application Workspace"
14383 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14386 msgid "Window Frame"
14387 msgstr "Окно - рамка"
14390 msgid "Active Border"
14391 msgstr "Активное окно - рамка"
14394 msgid "Inactive Border"
14395 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14398 msgid "Controls Shadow"
14399 msgstr "Элементы управления - тень"
14403 msgstr "Недоступный элемент"
14406 msgid "Controls Highlight"
14407 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14410 msgid "Controls Dark Shadow"
14411 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14414 msgid "Controls Light"
14415 msgstr "Элементы управления - свет"
14418 msgid "Controls Alternate Background"
14419 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14422 msgid "Hot Tracked Item"
14423 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14426 msgid "Active Title Bar Gradient"
14427 msgstr "Градиент активного окна"
14430 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14431 msgstr "Градиент пассивного окна"
14434 msgid "Menu Highlight"
14435 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14439 msgstr "Плоское меню - фон"
14441 #: wineconsole.rc:63
14442 msgid "Cursor size"
14443 msgstr "Размер курсора"
14445 #: wineconsole.rc:64
14447 msgstr "&Маленький"
14449 #: wineconsole.rc:65
14453 #: wineconsole.rc:66
14457 #: wineconsole.rc:68
14458 msgid "Command history"
14459 msgstr "История команд"
14461 #: wineconsole.rc:69
14462 msgid "&Buffer size:"
14463 msgstr "Р&азмер буфера:"
14465 #: wineconsole.rc:72
14466 msgid "&Remove duplicates"
14467 msgstr "&Удалять повторы"
14469 #: wineconsole.rc:74
14471 msgstr "Всплывающее меню"
14473 #: wineconsole.rc:75
14477 #: wineconsole.rc:76
14481 #: wineconsole.rc:78
14485 #: wineconsole.rc:79
14486 msgid "&Quick Edit mode"
14487 msgstr "&Быстрое редактирование"
14489 #: wineconsole.rc:80
14490 msgid "&Insert mode"
14491 msgstr "&Режим вставки"
14493 #: wineconsole.rc:88
14497 #: wineconsole.rc:90
14501 #: wineconsole.rc:101
14502 msgid "Configuration"
14503 msgstr "Конфигурация"
14505 #: wineconsole.rc:104
14506 msgid "Buffer zone"
14507 msgstr "Зона буфера"
14509 #: wineconsole.rc:105
14513 #: wineconsole.rc:108
14517 #: wineconsole.rc:112
14518 msgid "Window size"
14519 msgstr "Размер окна"
14521 #: wineconsole.rc:113
14525 #: wineconsole.rc:116
14529 #: wineconsole.rc:120
14530 msgid "End of program"
14531 msgstr "Завершение программы"
14533 #: wineconsole.rc:121
14534 msgid "&Close console"
14535 msgstr "&Закрывать консоль"
14537 #: wineconsole.rc:123
14539 msgstr "Редактирование"
14541 #: wineconsole.rc:129
14542 msgid "Console parameters"
14543 msgstr "Параметры консоли"
14545 #: wineconsole.rc:132
14546 msgid "Retain these settings for later sessions"
14547 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14549 #: wineconsole.rc:133
14550 msgid "Modify only current session"
14551 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14553 #: wineconsole.rc:29
14554 msgid "Set &Defaults"
14555 msgstr "По &умолчанию"
14557 #: wineconsole.rc:31
14561 #: wineconsole.rc:34
14562 msgid "&Select all"
14563 msgstr "Выделить в&сё"
14565 #: wineconsole.rc:35
14567 msgstr "Прок&рутить"
14569 #: wineconsole.rc:36
14573 #: wineconsole.rc:39
14574 msgid "Setup - Default settings"
14575 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14577 #: wineconsole.rc:40
14578 msgid "Setup - Current settings"
14579 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14581 #: wineconsole.rc:41
14582 msgid "Configuration error"
14583 msgstr "Ошибка настройки"
14585 #: wineconsole.rc:42
14587 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14589 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14591 #: wineconsole.rc:37
14592 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14593 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14595 #: wineconsole.rc:38
14596 msgid "This is a test"
14599 #: wineconsole.rc:44
14600 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14601 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14603 #: wineconsole.rc:45
14604 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14605 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14607 #: wineconsole.rc:46
14608 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14609 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14611 #: wineconsole.rc:47
14612 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14613 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14615 #: wineconsole.rc:48
14617 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14618 "The command is invalid.\n"
14620 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14621 "Неверно указана команда.\n"
14623 #: wineconsole.rc:50
14627 " wineconsole [options] <command>\n"
14633 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14637 #: wineconsole.rc:52
14639 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14641 " try to setup the current terminal as a Wine "
14644 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14645 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14646 " в текущем окне терминала.\n"
14648 #: wineconsole.rc:53
14649 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14651 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14653 #: wineconsole.rc:54
14657 " wineconsole cmd\n"
14658 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14663 " wineconsole cmd\n"
14664 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14668 msgid "Program Error"
14669 msgstr "Программная ошибка"
14673 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14674 "sorry for the inconvenience."
14676 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14677 "Приносим извинения за неудобство."
14681 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14682 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14683 "Database</a> for tips about running this application."
14685 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14686 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14687 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14690 msgid "Show &Details"
14694 msgid "Program Error Details"
14695 msgstr "Подробности об ошибке"
14699 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14700 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14701 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14702 "and attach that file to the report."
14704 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14705 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14706 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14707 "и приложить этот файл к отчету."
14710 msgid "Wine program crash"
14711 msgstr "Ошибка Wine"
14714 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14715 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14718 msgid "(unidentified)"
14719 msgstr "(не определено)"
14722 msgid "Saving failed"
14723 msgstr "Ошибка при сохранении"
14726 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14727 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14730 msgid "&Open\tEnter"
14731 msgstr "&Открыть\tEnter"
14735 msgstr "Переименовать..."
14738 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14739 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14742 msgid "Cr&eate Directory..."
14743 msgstr "Создать директорию..."
14750 msgid "Connect &Network Drive..."
14751 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14754 msgid "&Disconnect Network Drive"
14755 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14762 msgid "&All File Details"
14763 msgstr "В&се подробности о файле"
14766 msgid "&Sort by Name"
14767 msgstr "&Сортировать по имени"
14770 msgid "Sort &by Type"
14771 msgstr "Сортировать по &типу"
14774 msgid "Sort by Si&ze"
14775 msgstr "Сортировать по &размеру"
14778 msgid "Sort by &Date"
14779 msgstr "Сортировать по д&ате"
14782 msgid "Filter by&..."
14783 msgstr "Фильтр&..."
14787 msgstr "Панель &дисков"
14790 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14791 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14794 msgid "New &Window"
14795 msgstr "Новое &окно"
14798 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14799 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14802 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14803 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14806 msgid "&About Wine File Manager"
14807 msgstr "&О программе"
14810 msgid "Select destination"
14811 msgstr "Выберите путь назначения"
14814 msgid "By File Type"
14815 msgstr "По типу файлов"
14822 msgid "&Directories"
14827 msgstr "&Программы"
14831 msgstr "&Документы"
14834 msgid "&Other files"
14835 msgstr "Другие &файлы"
14838 msgid "Show Hidden/&System Files"
14839 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14842 msgid "&File Name:"
14843 msgstr "Имя &файла:"
14846 msgid "Full &Path:"
14847 msgstr "&Полный путь:"
14850 msgid "Last Change:"
14851 msgstr "Последнее изменение:"
14854 msgid "Cop&yright:"
14855 msgstr "Cop&yright:"
14871 msgstr "&Системный"
14874 msgid "&Compressed"
14878 msgid "Version information"
14879 msgstr "Информация о версии"
14882 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14887 msgid "Applying font settings"
14888 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14891 msgid "Error while selecting new font."
14892 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14895 msgid "Wine File Manager"
14896 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14900 msgstr "Корневая файловая система"
14904 msgstr "Основная файловая система"
14910 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14911 msgid "Not yet implemented"
14912 msgstr "Ещё не реализовано"
14915 msgid "Creation date"
14916 msgstr "Дата создания"
14919 msgid "Access date"
14920 msgstr "Дата последнего доступа"
14923 msgid "Modification date"
14924 msgstr "Дата последнего изменения"
14927 msgid "Index/Inode"
14928 msgstr "Индекс/дескриптор"
14931 msgid "%1 of %2 free"
14932 msgstr "%1 из %2 свободно"
14940 msgstr "&Новая игра\tF2"
14943 msgid "Question &Marks"
14944 msgstr "Вопросительные &знаки"
14960 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14963 msgid "&Fastest Times"
14964 msgstr "&Лучшие результаты"
14967 msgid "&About WineMine"
14968 msgstr "&О WineMine"
14971 msgid "Fastest Times"
14972 msgstr "Лучшее время"
14975 msgid "Fastest times"
14976 msgstr "Лучшее время"
14990 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14991 msgid "Reset Results"
14992 msgstr "Сбросить рекорды"
14995 msgid "Congratulations!"
14996 msgstr "Поздравляю!"
14999 msgid "Please enter your name"
15000 msgstr "Введите ваше имя"
15003 msgid "Custom Game"
15004 msgstr "Нестандартные параметры"
15008 msgstr "По вертикали"
15019 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15020 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15028 msgstr "Неизвестно"
15031 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15032 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15035 msgid "Printer &setup..."
15036 msgstr "Настройка &принтера..."
15039 msgid "&Annotate..."
15040 msgstr "&Заметки..."
15048 msgstr "&Определить..."
15051 msgid "Always on &top"
15052 msgstr "Всегда &сверху"
15054 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15058 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15062 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15066 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15071 msgid "&Help on help\tF1"
15072 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15075 msgid "&About Wine Help"
15076 msgstr "&Информация"
15079 msgid "Annotation..."
15080 msgstr "Заметки..."
15084 msgstr "Копировать"
15096 msgstr "Справка Wine"
15099 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15100 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15108 msgstr "&Содержание"
15111 msgid "Help files (*.hlp)"
15112 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15115 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15116 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15119 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15120 msgstr "Не могу найти richedit"
15123 msgid "Help topics: "
15124 msgstr "Содержание: "
15127 msgid "Error: Command line not supported\n"
15128 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15131 msgid "Error: Alias not found\n"
15132 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15135 msgid "Error: Invalid query\n"
15136 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15139 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15140 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15143 msgid "&New...\tCtrl+N"
15144 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15147 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15148 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15151 msgid "&Clear\tDel"
15152 msgstr "&Удалить\tDel"
15155 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15156 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15159 msgid "Find &next\tF3"
15160 msgstr "На&йти далее\tF3"
15164 msgstr "&Только для чтения"
15172 msgstr "&Дополнительно"
15175 msgid "Selection &info"
15176 msgstr "&Информация о выделении"
15179 msgid "Character &format"
15180 msgstr "&Формат символов"
15183 msgid "&Def. char format"
15184 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15187 msgid "Paragrap&h format"
15188 msgstr "Формат &абзаца"
15192 msgstr "П&олучить текст"
15194 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15195 msgid "&Format Bar"
15196 msgstr "П&анель форматирования"
15198 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15207 msgid "&Date and time..."
15208 msgstr "&Дата и время..."
15218 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15219 msgid "&Bullet points"
15227 msgid "Letters - lower case"
15228 msgstr "Буквы - строчные"
15231 msgid "Letters - upper case"
15232 msgstr "Буквы - прописные"
15235 msgid "Roman numerals - lower case"
15236 msgstr "Римские числа - строчные"
15239 msgid "Roman numerals - upper case"
15240 msgstr "Римские числа - прописные"
15242 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15243 msgid "&Paragraph..."
15248 msgstr "&Табуляция..."
15251 msgid "Backgroun&d"
15255 msgid "&System\tCtrl+1"
15256 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15259 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15260 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15263 msgid "&About Wine Wordpad"
15264 msgstr "&О Wine Wordpad"
15268 msgstr "Автоматически"
15271 msgid "Date and time"
15272 msgstr "Дата и время"
15275 msgid "Available formats"
15276 msgstr "Доступные форматы"
15279 msgid "New document type"
15280 msgstr "Тип создаваемого документа"
15283 msgid "Paragraph format"
15287 msgid "Indentation"
15290 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15292 msgstr "По левому краю"
15294 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15296 msgstr "По правому краю"
15300 msgstr "Первая строка"
15304 msgstr "Выравнивание"
15312 msgstr "Позиции табуляции"
15316 msgstr "&Установить"
15319 msgid "Remove al&l"
15320 msgstr "Очистить &все"
15323 msgid "Line wrapping"
15324 msgstr "Перенос по словам"
15327 msgid "&No line wrapping"
15328 msgstr "Не переносить"
15331 msgid "Wrap text by the &window border"
15332 msgstr "В границах &окна"
15335 msgid "Wrap text by the &margin"
15336 msgstr "В границах &полей"
15343 msgctxt "accelerator Align Left"
15348 msgctxt "accelerator Align Center"
15353 msgctxt "accelerator Align Right"
15358 msgctxt "accelerator Redo"
15363 msgctxt "accelerator Bold"
15368 msgctxt "accelerator Italic"
15373 msgctxt "accelerator Underline"
15378 msgid "All documents (*.*)"
15379 msgstr "Все документы (*.*)"
15382 msgid "Text documents (*.txt)"
15383 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15386 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15387 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15390 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15391 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15394 msgid "Rich text document"
15398 msgid "Text document"
15399 msgstr "Текстовый документ"
15402 msgid "Unicode text document"
15403 msgstr "Документ в формате Unicode"
15406 msgid "Printer files (*.prn)"
15407 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15426 msgid "Previous page"
15427 msgstr "Предыдущая"
15439 msgstr "Приблизить"
15454 msgctxt "unit: centimeter"
15459 msgctxt "unit: inch"
15468 msgctxt "unit: point"
15477 msgid "Save changes to '%s'?"
15478 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15481 msgid "Finished searching the document."
15482 msgstr "Поиск в документе завершён."
15485 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15486 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15490 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15491 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15493 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15494 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15497 msgid "Invalid number format."
15498 msgstr "Неправильный числовой формат."
15501 msgid "OLE storage documents are not supported."
15502 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15505 msgid "Could not save the file."
15506 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15509 msgid "You do not have access to save the file."
15510 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15513 msgid "Could not open the file."
15514 msgstr "Невозможно открыть файл."
15517 msgid "You do not have access to open the file."
15518 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15521 msgid "Printing not implemented."
15522 msgstr "Печать не поддерживается."
15525 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15526 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15529 msgid "Starting Wordpad failed"
15530 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15533 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15535 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15536 "подробного описания\n"
15539 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15540 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15543 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15544 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15547 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15548 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15551 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15552 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15556 "Is '%1' a filename or directory\n"
15558 "(F - File, D - Directory)\n"
15560 "«%1» - файл или директория?\n"
15561 "(F - файл, D - директория)\n"
15564 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15565 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15568 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15569 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15572 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15573 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15576 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15577 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15585 msgctxt "Directory key"
15591 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15594 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15595 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15599 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15601 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15602 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15603 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15604 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15605 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15606 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15607 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15608 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15609 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15610 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15611 "[/N] Copy using short names.\n"
15612 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15613 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15614 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15615 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15616 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15617 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15618 "\tarchive attribute.\n"
15619 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15620 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15621 "\t\tthan source.\n"
15624 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15627 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15628 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15632 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15633 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15634 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15635 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15636 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15637 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15638 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15639 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15640 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15641 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15642 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15643 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15644 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15645 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15646 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15647 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15648 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15649 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15650 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15651 "при этом очищает атрибут.\n"
15652 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15653 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15654 "\t\tсуществующими новыми.\n"