user32: Update the window DPI awareness in SetParent().
[wine.git] / po / fr.po
blob33c1d58e7c34a3f2bf4e952165f96b0e0cb39f62
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
176 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
177 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
178 "\n"
179 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
180 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> pour plus de détails."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
193 "existant de votre ordinateur."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Applications"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
205 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
206 "registre ?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Non spécifié"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Éditeur"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programmes d'installation"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programmes (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Modifier/Supprimer"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Téléchargement..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installation..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
255 "l'installation d'un fichier corrompu."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Options de compression"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Options..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Imbriquer toutes les"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "images"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Format actuel :"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Forme d'onde : %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Forme d'onde"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "vidéo"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "non compressé"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Annulation..."
313 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Propriétés de %s"
317 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "&Appliquer"
321 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Aide"
325 #: comctl32.rc:75
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Assistant"
329 #: comctl32.rc:78
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Précédent"
333 #: comctl32.rc:79
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Suivant >"
337 #: comctl32.rc:80
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Terminer"
341 #: comctl32.rc:91
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
345 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
346 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Fermer"
350 #: comctl32.rc:95
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "&Réinitialiser"
354 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
357 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
358 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
359 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
360 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Aid&e"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "&Monter"
368 #: comctl32.rc:98
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "&Descendre"
372 #: comctl32.rc:99
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Boutons &disponibles :"
376 #: comctl32.rc:101
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "A&jouter ->"
380 #: comctl32.rc:102
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- E&nlever"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Séparateur"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Aucune"
397 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 msgid "&Yes"
399 msgstr "&Oui"
401 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 msgid "&No"
403 msgstr "&Non"
405 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 msgid "&Retry"
407 msgstr "Ré&péter"
409 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
410 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
411 msgid "Close"
412 msgstr "Fermer"
414 #: comctl32.rc:36
415 msgid "Today:"
416 msgstr "Aujourd'hui :"
418 #: comctl32.rc:37
419 msgid "Go to today"
420 msgstr "Aller à aujourd'hui"
422 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
423 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 msgid "Open"
425 msgstr "Ouvrir"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "File &Name:"
429 msgstr "&Nom de fichier :"
431 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
432 msgid "&Directories:"
433 msgstr "&Répertoires :"
435 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
436 msgid "List Files of &Type:"
437 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
439 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 msgid "Dri&ves:"
441 msgstr "&Lecteurs :"
443 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
444 #: winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "Lectu&re seule"
448 #: comdlg32.rc:179
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Enregistrer sous..."
452 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Enregistrer"
456 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:173
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimer"
461 #: comdlg32.rc:204
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Imprimante :"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Zone d'impression"
469 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tout"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Sélection"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Pages"
481 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurer"
485 #: comdlg32.rc:213
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De :"
489 #: comdlg32.rc:214
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&à :"
493 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualité d'impression :"
497 #: comdlg32.rc:217
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
501 #: comdlg32.rc:218
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Copies t&riées"
505 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuration de l'impression"
509 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Imprimante"
513 #: comdlg32.rc:228
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Imprimante par défaut"
517 #: comdlg32.rc:229
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[aucune]"
521 #: comdlg32.rc:230
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Imprimante &spécifique"
525 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientation"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Portrait"
533 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "P&aysage"
537 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papier"
541 #: comdlg32.rc:241
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Taille"
545 #: comdlg32.rc:242
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Source"
549 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Police"
553 #: comdlg32.rc:253
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Police :"
557 #: comdlg32.rc:256
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "St&yle :"
561 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "T&aille :"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Effets"
569 #: comdlg32.rc:267
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Barré"
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Souligné"
577 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Couleur :"
581 #: comdlg32.rc:272
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Aperçu"
585 #: comdlg32.rc:274
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Sc&ript :"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "Color"
591 msgstr "Couleurs"
593 #: comdlg32.rc:285
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Couleurs de base :"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Couleurs personnalisées :"
601 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Couleur | &Uni"
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rouge :"
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Vert :"
613 #: comdlg32.rc:292
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "Bl&eu :"
617 #: comdlg32.rc:294
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Teinte :"
621 #: comdlg32.rc:296
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Satur. :"
626 #: comdlg32.rc:298
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum. :"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 msgid "Find"
641 msgstr "Recherche"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Rechercher :"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Mots &entiers seulement"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "Respecter la &casse"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direction"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Haut"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "&Bas"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Suivant"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Remplacer"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "R&emplacer par :"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Remplacer"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Remplacer &tout"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimer dans un fichier"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriétés"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom :"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "État :"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Type :"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Emplacement :"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Commentaire :"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Copies"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de copies :"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "Copies assemblées"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "&Pages"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Sélection"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de :"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&à :"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tai&lle :"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "Source :"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Portrait"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "Pa&ysage"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Mise en page"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bac :"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Portrait"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "&Gauche :"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Droite :"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "&Haut :"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Bas :"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Imprimante..."
792 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "&Rechercher dans :"
796 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nom du fichier :"
800 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Fichiers du &type :"
804 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "&Lecture seule"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Ouvrir"
812 #: comdlg32.rc:514
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nom du fichier :"
816 #: comdlg32.rc:517
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Fichiers du type :"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Fichier introuvable"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Ce fichier n'existe pas.\n"
834 "Souhaitez-vous le créer ?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Ce fichier existe déjà.\n"
842 "Voulez-vous le remplacer ?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Le fichier n'existe pas"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Remonter d'un niveau"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Créer un nouveau dossier"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Liste"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Détails"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Afficher le bureau"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Gras"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Italique"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Gras italique"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 msgid "Black"
906 msgstr "Noir"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Marron"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 msgid "Green"
914 msgstr "Vert"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Olive"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Bleu marine"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Pourpre"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Sarcelle"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Argent"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rouge"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Citron vert"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Jaune"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Bleu"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fuchsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Eau"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrée illisible"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
978 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
990 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1002 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Mémoire insuffisante."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Une erreur s'est produite."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1034 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1035 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Enregistrer"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Enregistrer &dans :"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Ouvrir le fichier"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 msgid "Select Folder"
1059 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1061 #: comdlg32.rc:148
1062 msgid "Font size has to be a number."
1063 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1065 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:84
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:85
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:86
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:87
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:88
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:89
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:90
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:91
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:92
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:93
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:94
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:95
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:96
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:97
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:98
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:99
1130 msgid "Initializing; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:100
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:101
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:102
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:103
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:104
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:105
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:106
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:107
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:108
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:77
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:78
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:79
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:80
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:45
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:50
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:30
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:31
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:32
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:33
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:35
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr ""
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Type de certificat Netscape"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "URL Netscape de base"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "URL Netscape de révocation"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Commentaire Netscape"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Pays/Région"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisation"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Unité d'organisation"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Nom commun"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Localité"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "État ou province"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titre"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Prénom"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Initiales"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Nom de famille"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Composant de domaine"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Adresse"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Numéro de série"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "Version de l'AC"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Nom principal"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Mise à jour de Windows"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "Version du système d'exploitation"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "Numéro de la LRC"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Point de distribution d'émission"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "LRC la plus récente"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Contraintes de nom"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Correspondance de politiques"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Contraintes de politiques"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Politiques applicatives"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "Données CMC"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "Réponse CMC"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Requête CMC non signée"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Extensions CMC"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Attributs CMC"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "Données PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Signataire factice"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Identifiant de transaction"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Nonce du récepteur"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Informations d'enregistrement"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obtenir un certificat"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obtenir une LRC"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Révoquer une requête"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Requête en attente"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informations sur le client"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Authentification du serveur"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Authentification du client"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Signature de code"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Messagerie sécurisée"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Horodatage"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Horodatage Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Système terminal IPsec"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilisateur IPsec"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licences de jeux de clés"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Droits numériques"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Subordination conditionnelle"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Recouvrement de clé"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Signature de documents"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Restauration de fichier"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Signataire de liste racine"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agent de demande de certificat"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Signature à vie"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Personnel"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Autres personnes"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Éditeurs de confiance"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Certificats non autorisés"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "ID de clé ="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Émetteur du certificat"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Autre nom ="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Adresse électronique ="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "Nom DNS ="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Adresse d'annuaire"
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "URL ="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "Adresse IP ="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Masque ="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "ID enregistré ="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Type de sujet ="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "AC"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Entité terminale"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nulle"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informations non disponibles"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Méthode d'accès ="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Nom alternatif"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Point de distribution de LRC"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Nom du point de distribution"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Nom complet"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "Raison de la LRC ="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "Émetteur de la LRC"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Clé compromise"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "AC compromise"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Affiliation modifiée"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Supplanté"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Cessation des opérations"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificat suspendu"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Informations financières ="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Disponible"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Non disponible"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Respecte les critères ="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Oui"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Non"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Signature numérique"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-répudiation"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Chiffrement de la clé"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Chiffrement de données"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Accord sur la clé"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Signature de certificat"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "Signature de LRC"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Chiffrement seul"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Déchiffrement seul"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Authentification de client SSL"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Signature"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "AC SSL"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "AC S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "AC de signature"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Politique de certification"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Identifiant de politique : "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Qualificateur"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Référence de la notice"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisation ="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Numéro de la notice ="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Texte de la notice ="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Général"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installer un certificat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Afficher :"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "É&diter les propriétés..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Chemin de certification"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Chemin de certification"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Voir le certificat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "É&tat du certificat :"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Plus d'&Infos"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Nom convivial :"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "&Description :"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Rôles du certificat"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Ajouter un rôle"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2211 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2212 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2213 "\n"
2214 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2215 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2216 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2217 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2218 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2219 "\n"
2220 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "&Nom du fichier :"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "Parcou&rir..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2236 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2237 "confiance :"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 msgstr ""
2242 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2244 #: cryptui.rc:301
2245 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2248 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2249 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2250 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2252 #: cryptui.rc:311
2253 msgid ""
2254 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2255 "location for the certificates."
2256 msgstr ""
2257 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2258 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2260 #: cryptui.rc:313
2261 msgid "&Automatically select certificate store"
2262 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2264 #: cryptui.rc:315
2265 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2266 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2268 #: cryptui.rc:325
2269 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2272 #: cryptui.rc:327
2273 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2274 msgstr ""
2275 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certificats"
2285 #: cryptui.rc:340
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Rôle prévu :"
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Import..."
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2294 msgid "&Export..."
2295 msgstr "&Exporter..."
2297 #: cryptui.rc:347
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avancé..."
2301 #: cryptui.rc:348
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 #: wordpad.rc:69
2308 msgid "&View"
2309 msgstr "&Affichage"
2311 #: cryptui.rc:355
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Options avancées"
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Rôle du certificat"
2319 #: cryptui.rc:359
2320 msgid ""
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgstr ""
2323 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2324 "sont sélectionnées."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Rôles du certificat :"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2352 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2353 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2354 "\n"
2355 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2356 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2357 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2358 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2359 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2360 "\n"
2361 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2369 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr ""
2402 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:414
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr ""
2407 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2409 #: cryptui.rc:416
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2418 #: cryptui.rc:420
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2422 #: cryptui.rc:422
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2426 #: cryptui.rc:439
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2430 #: cryptui.rc:441
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr ""
2433 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2435 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Certificat"
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Informations sur le certificat"
2443 #: cryptui.rc:32
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2449 "ou corrompu."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2457 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2459 #: cryptui.rc:34
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Émis pour : "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Émis par : "
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Valide à partir du "
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid " to "
2490 msgstr " jusqu'au "
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2508 #: cryptui.rc:46
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Ce certificat est valide."
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Champ"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valeur"
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tous>"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2528 #: cryptui.rc:51
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Extensions uniquement"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Propriétés uniquement"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numéro de série"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Émetteur"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valide à partir du"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valide jusqu'au"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Sujet"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Clé publique"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 #: cryptui.rc:62
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Empreinte SHA1"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nom convivial"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Description"
2584 #: cryptui.rc:66
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Propriétés du certificat"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:68
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2600 #: cryptui.rc:72
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2606 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Fichier à importer"
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2616 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Magasin de certificats"
2620 #: cryptui.rc:76
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2626 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2628 #: cryptui.rc:77
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:78
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:82
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:84
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2652 #: cryptui.rc:85
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2656 #: cryptui.rc:86
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "N'a pu ouvrir "
2660 #: cryptui.rc:87
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Déterminé par le programme"
2664 #: cryptui.rc:88
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2668 #: cryptui.rc:89
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2672 #: cryptui.rc:90
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 msgid "File"
2678 msgstr "Fichier"
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenu"
2684 #: cryptui.rc:94
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2688 #: cryptui.rc:96
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:97
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2696 #: cryptui.rc:99
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "L'importation a réussi."
2700 #: cryptui.rc:100
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "L'importation a échoué."
2704 #: cryptui.rc:101
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:103
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Rôles avancés>"
2712 #: cryptui.rc:104
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Émis pour"
2716 #: cryptui.rc:105
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Émis par"
2720 #: cryptui.rc:106
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Date d'expiration"
2724 #: cryptui.rc:107
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nom convivial"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Aucun>"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2748 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2750 #: cryptui.rc:112
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2757 "certificat.\n"
2758 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2760 #: cryptui.rc:113
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2767 "certificats.\n"
2768 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2777 "considérés comme valables.\n"
2778 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2787 "considérés comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2790 #: cryptui.rc:116
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2797 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2798 "comme valables.\n"
2799 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2808 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2809 "comme valables.\n"
2810 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2818 "valables.\n"
2819 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2827 "valables.\n"
2828 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2830 #: cryptui.rc:120
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2852 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2854 #: cryptui.rc:127
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2858 #: cryptui.rc:128
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2862 #: cryptui.rc:129
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2866 #: cryptui.rc:130
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2870 #: cryptui.rc:131
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2874 #: cryptui.rc:147
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Archivage de clé privée"
2878 #: cryptui.rc:151
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Format d'export"
2882 #: cryptui.rc:152
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2886 #: cryptui.rc:153
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2890 #: cryptui.rc:154
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2894 #: cryptui.rc:155
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2898 #: cryptui.rc:156
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:160
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2910 #: cryptui.rc:161
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2914 #: cryptui.rc:163
2915 msgid "File Format"
2916 msgstr "Format de fichier"
2918 #: cryptui.rc:164
2919 msgid "Include all certificates in certificate path"
2920 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "Export keys"
2924 msgstr "Exporter des clés"
2926 #: cryptui.rc:168
2927 msgid "The export was successful."
2928 msgstr "L'export a réussi."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "The export failed."
2932 msgstr "L'export a échoué."
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "Export Private Key"
2936 msgstr "Exporter la clé privée"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid ""
2940 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "certificate."
2942 msgstr ""
2943 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2944 "certificat."
2946 #: cryptui.rc:172
2947 msgid "Enter Password"
2948 msgstr "Entrez le mot de passe"
2950 #: cryptui.rc:173
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2954 #: cryptui.rc:174
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2958 #: cryptui.rc:175
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2960 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2962 #: cryptui.rc:176
2963 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2964 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2966 #: dinput.rc:43
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurer les périphériques"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Réinitialiser"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lecteur"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Périphérique"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Actions"
2986 #: dinput.rc:54
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Configuration"
2990 #: dinput.rc:56
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2994 #: dinput.rc:37
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Action"
2998 #: dinput.rc:38
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objet"
3002 #: dxdiagn.rc:28
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Paramètres régionaux"
3006 #: dxdiagn.rc:29
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Européen occidental"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Européen central"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cyrillique"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Grec"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turc"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hébreu"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arabe"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balte"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamien"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Thaï"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonais"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "Chinois_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangeul"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "Chinois_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:42
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangeul (Johab)"
3070 #: gdi32.rc:43
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbole"
3074 #: gdi32.rc:44
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Autre"
3082 #: gphoto2.rc:30
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importer la sélection"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Prévisualiser"
3094 #: gphoto2.rc:36
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Tout importer"
3098 #: gphoto2.rc:37
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Sauter ce dialogue"
3102 #: gphoto2.rc:38
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Fermer"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Acquisition"
3110 #: gphoto2.rc:46
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3114 #: gphoto2.rc:51
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3118 #: gphoto2.rc:55
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "S&ynchroniser"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Précédent"
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Suivant"
3134 #: hhctrl.rc:62
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "So&mmaire"
3139 #: hhctrl.rc:63
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "A&rrêter"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "Actualis&er"
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Imprimer..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 #: user32.rc:65
3153 msgid "Select &All"
3154 msgstr "&Tout sélectionner"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "Afficher la &source"
3160 #: hhctrl.rc:83
3161 msgid "Proper&ties"
3162 msgstr "Proprié&tés"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3166 msgid "Cu&t"
3167 msgstr "&Couper"
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3172 msgid "&Copy"
3173 msgstr "C&opier"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3176 msgid "Paste"
3177 msgstr "Coller"
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3180 msgid "&Print"
3181 msgstr "&Imprimer"
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Sommaire"
3187 #: hhctrl.rc:32
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "I&ndex"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Rechercher"
3195 #: hhctrl.rc:34
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "&Favoris"
3199 #: hhctrl.rc:36
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Cacher les &onglets"
3203 #: hhctrl.rc:37
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Afficher les &onglets"
3207 #: hhctrl.rc:42
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Afficher"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Cacher"
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Arrêter"
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Recharger"
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Précédent"
3227 #: hhctrl.rc:47
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Sommaire"
3232 #: hhctrl.rc:48
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchroniser"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Options"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Suivant"
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: wordpad.rc:29
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Fichier"
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nouvelle"
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "&Fenêtre"
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Ouvrir..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Enregistrer &sous..."
3270 #: ieframe.rc:38
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "&Format d'impression..."
3274 #: ieframe.rc:39
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Imprimer..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Aperçu avant impression"
3282 #: ieframe.rc:47
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Barres d'outils"
3286 #: ieframe.rc:49
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Barre &standard"
3290 #: ieframe.rc:50
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "Barre d'&adresse"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Favoris"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3302 #: ieframe.rc:60
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Ouvrir une URL"
3310 #: ieframe.rc:93
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:94
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Ouvrir :"
3318 #: ieframe.rc:70
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Accueil"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Imprimer..."
3327 #: ieframe.rc:76
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adresse"
3331 #: ieframe.rc:81
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Recherche de %s"
3335 #: ieframe.rc:82
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3339 #: ieframe.rc:83
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Téléchargement de %s"
3343 #: ieframe.rc:84
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Demande de %s"
3347 #: inetcpl.rc:49
3348 msgid "Home page"
3349 msgstr "Page d'accueil"
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3355 #: inetcpl.rc:53
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Page &courante"
3359 #: inetcpl.rc:54
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Page par &défaut"
3363 #: inetcpl.rc:55
3364 msgid "&Blank page"
3365 msgstr "Page &blanche"
3367 #: inetcpl.rc:56
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "Historique de navigation"
3371 #: inetcpl.rc:57
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr ""
3374 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3376 #: inetcpl.rc:59
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3380 #: inetcpl.rc:60
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Paramètres..."
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3388 #: inetcpl.rc:71
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393 "Fichiers internet temporaires\n"
3394 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3396 #: inetcpl.rc:73
3397 msgid ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3401 msgstr ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3404 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3406 #: inetcpl.rc:75
3407 msgid ""
3408 "History\n"
3409 "List of websites you have accessed."
3410 msgstr ""
3411 "Historique\n"
3412 "Liste des sites web visités."
3414 #: inetcpl.rc:77
3415 msgid ""
3416 "Form data\n"
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Données de formulaires\n"
3420 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "Mots de passe\n"
3428 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Supprimer"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sécurité"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3444 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certificats..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Éditeurs..."
3454 #: inetcpl.rc:31
3455 msgid "Internet Settings"
3456 msgstr "Paramètres Internet"
3458 #: inetcpl.rc:32
3459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3460 msgstr ""
3461 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Personnalisée"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Very Low"
3473 msgstr "Très basse"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "Low"
3477 msgstr "Basse"
3479 #: inetcpl.rc:37
3480 msgid "Medium"
3481 msgstr "Moyenne"
3483 #: inetcpl.rc:38
3484 msgid "Increased"
3485 msgstr "Augmentée"
3487 #: inetcpl.rc:39
3488 msgid "High"
3489 msgstr "Haute"
3491 #: joy.rc:36
3492 msgid "Joysticks"
3493 msgstr "Joysticks"
3495 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3496 msgid "&Disable"
3497 msgstr "&Désactiver"
3499 #: joy.rc:40
3500 msgid "&Enable"
3501 msgstr "&Activer"
3503 #: joy.rc:41
3504 msgid "Connected"
3505 msgstr "Connecté"
3507 #: joy.rc:43
3508 msgid "Disabled"
3509 msgstr "Désactivé"
3511 #: joy.rc:45
3512 msgid ""
3513 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3514 "updated here until you restart this applet."
3515 msgstr ""
3516 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3517 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3518 "applet."
3520 #: joy.rc:50
3521 msgid "Test Joystick"
3522 msgstr "Tester le joystick"
3524 #: joy.rc:54
3525 msgid "Buttons"
3526 msgstr "Boutons"
3528 #: joy.rc:63
3529 msgid "Test Force Feedback"
3530 msgstr "Tester le retour de force"
3532 #: joy.rc:67
3533 msgid "Available Effects"
3534 msgstr "Effets disponibles"
3536 #: joy.rc:69
3537 msgid ""
3538 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3539 "direction can be changed with the controller axis."
3540 msgstr ""
3541 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3542 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3544 #: joy.rc:31
3545 msgid "Game Controllers"
3546 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3548 #: jscript.rc:28
3549 msgid "Error converting object to primitive type"
3550 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3552 #: jscript.rc:29
3553 msgid "Invalid procedure call or argument"
3554 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3556 #: jscript.rc:30
3557 msgid "Subscript out of range"
3558 msgstr "Indice hors limites"
3560 #: jscript.rc:31
3561 msgid "Object required"
3562 msgstr "Objet requis"
3564 #: jscript.rc:32
3565 msgid "Automation server can't create object"
3566 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3568 #: jscript.rc:33
3569 msgid "Object doesn't support this property or method"
3570 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3572 #: jscript.rc:34
3573 msgid "Object doesn't support this action"
3574 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3576 #: jscript.rc:35
3577 msgid "Argument not optional"
3578 msgstr "Argument non optionnel"
3580 #: jscript.rc:36
3581 msgid "Syntax error"
3582 msgstr "Erreur de syntaxe"
3584 #: jscript.rc:37
3585 msgid "Expected ';'"
3586 msgstr "« ; » attendu"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Expected '('"
3590 msgstr "« ( » attendu"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "Expected ')'"
3594 msgstr "« ) » attendu"
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Expected identifier"
3598 msgstr "Identifiant attendu"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Expected '='"
3602 msgstr "« = » attendu"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Invalid character"
3606 msgstr "Caractère non valide"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Unterminated string constant"
3610 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "'return' statement outside of function"
3614 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3616 #: jscript.rc:45
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3618 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3620 #: jscript.rc:46
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3622 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3624 #: jscript.rc:47
3625 msgid "Label redefined"
3626 msgstr "Étiquette redéfinie"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Label not found"
3630 msgstr "Étiquette introuvable"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Expected '@end'"
3634 msgstr "« @end » attendu"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "Conditional compilation is turned off"
3638 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "« @ » attendu"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Nombre attendu"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Fonction attendue"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Objet attendu"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Affectation illégale"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "« | » n'est pas défini"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Objet booléen attendu"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Objet VBArray attendu"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Objet JScript attendu"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Précision hors limites"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Objet tableau attendu"
3712 #: jscript.rc:69
3713 msgid ""
3714 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3715 "this object"
3716 msgstr ""
3718 #: jscript.rc:70
3719 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3720 msgstr ""
3722 #: jscript.rc:71
3723 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3724 msgstr ""
3726 #: jscript.rc:72
3727 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3728 msgstr ""
3730 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3731 msgid "Wine kernel DLL"
3732 msgstr ""
3734 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3735 msgid "Wine"
3736 msgstr "Wine"
3738 #: winerror.mc:28
3739 msgid "Success.\n"
3740 msgstr "Succès.\n"
3742 #: winerror.mc:33
3743 msgid "Invalid function.\n"
3744 msgstr "Fonction invalide.\n"
3746 #: winerror.mc:38
3747 msgid "File not found.\n"
3748 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3750 #: winerror.mc:43
3751 msgid "Path not found.\n"
3752 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3754 #: winerror.mc:48
3755 msgid "Too many open files.\n"
3756 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3758 #: winerror.mc:53
3759 msgid "Access denied.\n"
3760 msgstr "Accès refusé.\n"
3762 #: winerror.mc:58
3763 msgid "Invalid handle.\n"
3764 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3766 #: winerror.mc:63
3767 msgid "Memory trashed.\n"
3768 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3770 #: winerror.mc:68
3771 msgid "Not enough memory.\n"
3772 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3774 #: winerror.mc:73
3775 msgid "Invalid block.\n"
3776 msgstr "Bloc invalide.\n"
3778 #: winerror.mc:78
3779 msgid "Bad environment.\n"
3780 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3782 #: winerror.mc:83
3783 msgid "Bad format.\n"
3784 msgstr "Format incorrect.\n"
3786 #: winerror.mc:88
3787 msgid "Invalid access.\n"
3788 msgstr "Accès invalide.\n"
3790 #: winerror.mc:93
3791 msgid "Invalid data.\n"
3792 msgstr "Données invalides.\n"
3794 #: winerror.mc:98
3795 msgid "Out of memory.\n"
3796 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3798 #: winerror.mc:103
3799 msgid "Invalid drive.\n"
3800 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3802 #: winerror.mc:108
3803 msgid "Can't delete current directory.\n"
3804 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3806 #: winerror.mc:113
3807 msgid "Not same device.\n"
3808 msgstr "Périphérique différent.\n"
3810 #: winerror.mc:118
3811 msgid "No more files.\n"
3812 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3814 #: winerror.mc:123
3815 msgid "Write protected.\n"
3816 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3818 #: winerror.mc:128
3819 msgid "Bad unit.\n"
3820 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3822 #: winerror.mc:133
3823 msgid "Not ready.\n"
3824 msgstr "Pas prêt.\n"
3826 #: winerror.mc:138
3827 msgid "Bad command.\n"
3828 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3830 #: winerror.mc:143
3831 msgid "CRC error.\n"
3832 msgstr "Erreur CRC.\n"
3834 #: winerror.mc:148
3835 msgid "Bad length.\n"
3836 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3838 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3839 msgid "Seek error.\n"
3840 msgstr "Erreur lecture.\n"
3842 #: winerror.mc:158
3843 msgid "Not DOS disk.\n"
3844 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3846 #: winerror.mc:163
3847 msgid "Sector not found.\n"
3848 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3850 #: winerror.mc:168
3851 msgid "Out of paper.\n"
3852 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3854 #: winerror.mc:173
3855 msgid "Write fault.\n"
3856 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3858 #: winerror.mc:178
3859 msgid "Read fault.\n"
3860 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3862 #: winerror.mc:183
3863 msgid "General failure.\n"
3864 msgstr "Erreur générale.\n"
3866 #: winerror.mc:188
3867 msgid "Sharing violation.\n"
3868 msgstr "Violation de partage.\n"
3870 #: winerror.mc:193
3871 msgid "Lock violation.\n"
3872 msgstr "Violation de verrou.\n"
3874 #: winerror.mc:198
3875 msgid "Wrong disk.\n"
3876 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3878 #: winerror.mc:203
3879 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3880 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3882 #: winerror.mc:208
3883 msgid "End of file.\n"
3884 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3886 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3887 msgid "Disk full.\n"
3888 msgstr "Disque plein.\n"
3890 #: winerror.mc:218
3891 msgid "Request not supported.\n"
3892 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3894 #: winerror.mc:223
3895 msgid "Remote machine not listening.\n"
3896 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3898 #: winerror.mc:228
3899 msgid "Duplicate network name.\n"
3900 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3902 #: winerror.mc:233
3903 msgid "Bad network path.\n"
3904 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3906 #: winerror.mc:238
3907 msgid "Network busy.\n"
3908 msgstr "Réseau occupé.\n"
3910 #: winerror.mc:243
3911 msgid "Device does not exist.\n"
3912 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3914 #: winerror.mc:248
3915 msgid "Too many commands.\n"
3916 msgstr "Trop de commandes.\n"
3918 #: winerror.mc:253
3919 msgid "Adapter hardware error.\n"
3920 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3922 #: winerror.mc:258
3923 msgid "Bad network response.\n"
3924 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3926 #: winerror.mc:263
3927 msgid "Unexpected network error.\n"
3928 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3930 #: winerror.mc:268
3931 msgid "Bad remote adapter.\n"
3932 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3934 #: winerror.mc:273
3935 msgid "Print queue full.\n"
3936 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3938 #: winerror.mc:278
3939 msgid "No spool space.\n"
3940 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3942 #: winerror.mc:283
3943 msgid "Print canceled.\n"
3944 msgstr "Impression annulée.\n"
3946 #: winerror.mc:288
3947 msgid "Network name deleted.\n"
3948 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3950 #: winerror.mc:293
3951 msgid "Network access denied.\n"
3952 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3954 #: winerror.mc:298
3955 msgid "Bad device type.\n"
3956 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3958 #: winerror.mc:303
3959 msgid "Bad network name.\n"
3960 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3962 #: winerror.mc:308
3963 msgid "Too many network names.\n"
3964 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3966 #: winerror.mc:313
3967 msgid "Too many network sessions.\n"
3968 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3970 #: winerror.mc:318
3971 msgid "Sharing paused.\n"
3972 msgstr "Partage suspendu.\n"
3974 #: winerror.mc:323
3975 msgid "Request not accepted.\n"
3976 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3978 #: winerror.mc:328
3979 msgid "Redirector paused.\n"
3980 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3982 #: winerror.mc:333
3983 msgid "File exists.\n"
3984 msgstr "Le fichier existe.\n"
3986 #: winerror.mc:338
3987 msgid "Cannot create.\n"
3988 msgstr "Impossible de créer.\n"
3990 #: winerror.mc:343
3991 msgid "Int24 failure.\n"
3992 msgstr "Erreur Int24.\n"
3994 #: winerror.mc:348
3995 msgid "Out of structures.\n"
3996 msgstr "À cours de structures.\n"
3998 #: winerror.mc:353
3999 msgid "Already assigned.\n"
4000 msgstr "Déjà assigné.\n"
4002 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4003 msgid "Invalid password.\n"
4004 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4006 #: winerror.mc:363
4007 msgid "Invalid parameter.\n"
4008 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4010 #: winerror.mc:368
4011 msgid "Net write fault.\n"
4012 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4014 #: winerror.mc:373
4015 msgid "No process slots.\n"
4016 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4018 #: winerror.mc:378
4019 msgid "Too many semaphores.\n"
4020 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4022 #: winerror.mc:383
4023 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4024 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4026 #: winerror.mc:388
4027 msgid "Semaphore is set.\n"
4028 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4030 #: winerror.mc:393
4031 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4032 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4034 #: winerror.mc:398
4035 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4036 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4038 #: winerror.mc:403
4039 msgid "Semaphore owner died.\n"
4040 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4042 #: winerror.mc:408
4043 msgid "Semaphore user limit.\n"
4044 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4046 #: winerror.mc:413
4047 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4048 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4050 #: winerror.mc:418
4051 msgid "Drive locked.\n"
4052 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4054 #: winerror.mc:423
4055 msgid "Broken pipe.\n"
4056 msgstr "Tube interrompu.\n"
4058 #: winerror.mc:428
4059 msgid "Open failed.\n"
4060 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4062 #: winerror.mc:433
4063 msgid "Buffer overflow.\n"
4064 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4066 #: winerror.mc:443
4067 msgid "No more search handles.\n"
4068 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4070 #: winerror.mc:448
4071 msgid "Invalid target handle.\n"
4072 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4074 #: winerror.mc:453
4075 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4076 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4078 #: winerror.mc:458
4079 msgid "Invalid verify switch.\n"
4080 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4082 #: winerror.mc:463
4083 msgid "Bad driver level.\n"
4084 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4086 #: winerror.mc:468
4087 msgid "Call not implemented.\n"
4088 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4090 #: winerror.mc:473
4091 msgid "Semaphore timeout.\n"
4092 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4094 #: winerror.mc:478
4095 msgid "Insufficient buffer.\n"
4096 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4098 #: winerror.mc:483
4099 msgid "Invalid name.\n"
4100 msgstr "Nom non valide.\n"
4102 #: winerror.mc:488
4103 msgid "Invalid level.\n"
4104 msgstr "Niveau non valide.\n"
4106 #: winerror.mc:493
4107 msgid "No volume label.\n"
4108 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4110 #: winerror.mc:498
4111 msgid "Module not found.\n"
4112 msgstr "Module introuvable.\n"
4114 #: winerror.mc:503
4115 msgid "Procedure not found.\n"
4116 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4118 #: winerror.mc:508
4119 msgid "No children to wait for.\n"
4120 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4122 #: winerror.mc:513
4123 msgid "Child process has not completed.\n"
4124 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4126 #: winerror.mc:518
4127 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4128 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4130 #: winerror.mc:523
4131 msgid "Negative seek.\n"
4132 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4134 #: winerror.mc:533
4135 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4136 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4138 #: winerror.mc:538
4139 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4140 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4142 #: winerror.mc:543
4143 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4144 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4146 #: winerror.mc:548
4147 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4148 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4150 #: winerror.mc:553
4151 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4152 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4154 #: winerror.mc:558
4155 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4156 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4158 #: winerror.mc:563
4159 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4162 #: winerror.mc:568
4163 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4164 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4166 #: winerror.mc:573
4167 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4170 #: winerror.mc:578
4171 msgid "Drive is busy.\n"
4172 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4174 #: winerror.mc:583
4175 msgid "Same drive.\n"
4176 msgstr "Même lecteur.\n"
4178 #: winerror.mc:588
4179 msgid "Not top-level directory.\n"
4180 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4182 #: winerror.mc:593
4183 msgid "Directory is not empty.\n"
4184 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4186 #: winerror.mc:598
4187 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4188 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4190 #: winerror.mc:603
4191 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4192 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4194 #: winerror.mc:608
4195 msgid "Path is busy.\n"
4196 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4198 #: winerror.mc:613
4199 msgid "Already a SUBST target.\n"
4200 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4202 #: winerror.mc:618
4203 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4204 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4206 #: winerror.mc:623
4207 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4208 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4210 #: winerror.mc:628
4211 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4212 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4214 #: winerror.mc:633
4215 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4216 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4218 #: winerror.mc:638
4219 msgid "Volume label too long.\n"
4220 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4222 #: winerror.mc:643
4223 msgid "Too many TCBs.\n"
4224 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4226 #: winerror.mc:648
4227 msgid "Signal refused.\n"
4228 msgstr "Signal refusé.\n"
4230 #: winerror.mc:653
4231 msgid "Segment discarded.\n"
4232 msgstr "Segment rejeté.\n"
4234 #: winerror.mc:658
4235 msgid "Segment not locked.\n"
4236 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4238 #: winerror.mc:663
4239 msgid "Bad thread ID address.\n"
4240 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4242 #: winerror.mc:668
4243 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4244 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4246 #: winerror.mc:673
4247 msgid "Path is invalid.\n"
4248 msgstr "Chemin invalide.\n"
4250 #: winerror.mc:678
4251 msgid "Signal pending.\n"
4252 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4254 #: winerror.mc:683
4255 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4256 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4258 #: winerror.mc:688
4259 msgid "Lock failed.\n"
4260 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4262 #: winerror.mc:693
4263 msgid "Resource in use.\n"
4264 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4266 #: winerror.mc:698
4267 msgid "Cancel violation.\n"
4268 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4270 #: winerror.mc:703
4271 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4272 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4274 #: winerror.mc:708
4275 msgid "Invalid segment number.\n"
4276 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4278 #: winerror.mc:713
4279 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4280 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4282 #: winerror.mc:718
4283 msgid "File already exists.\n"
4284 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4286 #: winerror.mc:723
4287 msgid "Invalid flag number.\n"
4288 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4290 #: winerror.mc:728
4291 msgid "Semaphore name not found.\n"
4292 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4294 #: winerror.mc:733
4295 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4296 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4298 #: winerror.mc:738
4299 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4300 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4302 #: winerror.mc:743
4303 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4304 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4306 #: winerror.mc:748
4307 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4308 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4310 #: winerror.mc:753
4311 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4312 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4314 #: winerror.mc:758
4315 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4316 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4318 #: winerror.mc:763
4319 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4320 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4322 #: winerror.mc:768
4323 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4324 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4326 #: winerror.mc:773
4327 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4328 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4330 #: winerror.mc:778
4331 msgid "IOPL not enabled.\n"
4332 msgstr "IOPL non activé.\n"
4334 #: winerror.mc:783
4335 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4336 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4338 #: winerror.mc:788
4339 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4340 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4342 #: winerror.mc:793
4343 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4344 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4346 #: winerror.mc:798
4347 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4348 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4350 #: winerror.mc:803
4351 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4352 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4354 #: winerror.mc:808
4355 msgid "Environment variable not found.\n"
4356 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4358 #: winerror.mc:813
4359 msgid "No signal sent.\n"
4360 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4362 #: winerror.mc:818
4363 msgid "File name is too long.\n"
4364 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4366 #: winerror.mc:823
4367 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4368 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4370 #: winerror.mc:828
4371 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4372 msgstr ""
4373 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4374 "fichiers.\n"
4376 #: winerror.mc:833
4377 msgid "Invalid signal number.\n"
4378 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4380 #: winerror.mc:838
4381 msgid "Error setting signal handler.\n"
4382 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4384 #: winerror.mc:843
4385 msgid "Segment locked.\n"
4386 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4388 #: winerror.mc:848
4389 msgid "Too many modules.\n"
4390 msgstr "Trop de modules.\n"
4392 #: winerror.mc:853
4393 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4394 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4396 #: winerror.mc:858
4397 msgid "Machine type mismatch.\n"
4398 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4400 #: winerror.mc:863
4401 msgid "Bad pipe.\n"
4402 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4404 #: winerror.mc:868
4405 msgid "Pipe busy.\n"
4406 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4408 #: winerror.mc:873
4409 msgid "Pipe closed.\n"
4410 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4412 #: winerror.mc:878
4413 msgid "Pipe not connected.\n"
4414 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4416 #: winerror.mc:883
4417 msgid "More data available.\n"
4418 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4420 #: winerror.mc:888
4421 msgid "Session canceled.\n"
4422 msgstr "Session annulée.\n"
4424 #: winerror.mc:893
4425 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4426 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4428 #: winerror.mc:898
4429 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4430 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4432 #: winerror.mc:903
4433 msgid "No more data available.\n"
4434 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4436 #: winerror.mc:908
4437 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4438 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4440 #: winerror.mc:913
4441 msgid "Directory name invalid.\n"
4442 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4444 #: winerror.mc:918
4445 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4446 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4448 #: winerror.mc:923
4449 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4450 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4452 #: winerror.mc:928
4453 msgid "Extended attribute table full.\n"
4454 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4456 #: winerror.mc:933
4457 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4458 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4460 #: winerror.mc:938
4461 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4462 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4464 #: winerror.mc:943
4465 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4466 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4468 #: winerror.mc:948
4469 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4470 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4472 #: winerror.mc:953
4473 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4474 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4476 #: winerror.mc:958
4477 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4478 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4480 #: winerror.mc:963
4481 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4482 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4484 #: winerror.mc:968
4485 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4486 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4488 #: winerror.mc:973
4489 msgid "Invalid address.\n"
4490 msgstr "Adresse non valide.\n"
4492 #: winerror.mc:978
4493 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4494 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4496 #: winerror.mc:983
4497 msgid "Pipe connected.\n"
4498 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4500 #: winerror.mc:988
4501 msgid "Pipe listening.\n"
4502 msgstr ""
4503 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4505 #: winerror.mc:993
4506 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4507 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4509 #: winerror.mc:998
4510 msgid "I/O operation aborted.\n"
4511 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4513 #: winerror.mc:1003
4514 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4515 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4517 #: winerror.mc:1008
4518 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4519 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4521 #: winerror.mc:1013
4522 msgid "No access to memory location.\n"
4523 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4525 #: winerror.mc:1018
4526 msgid "Swap error.\n"
4527 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4529 #: winerror.mc:1023
4530 msgid "Stack overflow.\n"
4531 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4533 #: winerror.mc:1028
4534 msgid "Invalid message.\n"
4535 msgstr "Message invalide.\n"
4537 #: winerror.mc:1033
4538 msgid "Cannot complete.\n"
4539 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4541 #: winerror.mc:1038
4542 msgid "Invalid flags.\n"
4543 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4545 #: winerror.mc:1043
4546 msgid "Unrecognized volume.\n"
4547 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4549 #: winerror.mc:1048
4550 msgid "File invalid.\n"
4551 msgstr "Fichier no valide.\n"
4553 #: winerror.mc:1053
4554 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4555 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4557 #: winerror.mc:1058
4558 msgid "Nonexistent token.\n"
4559 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4561 #: winerror.mc:1063
4562 msgid "Registry corrupt.\n"
4563 msgstr "Registre corrompu.\n"
4565 #: winerror.mc:1068
4566 msgid "Invalid key.\n"
4567 msgstr "Clé invalide.\n"
4569 #: winerror.mc:1073
4570 msgid "Can't open registry key.\n"
4571 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4573 #: winerror.mc:1078
4574 msgid "Can't read registry key.\n"
4575 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4577 #: winerror.mc:1083
4578 msgid "Can't write registry key.\n"
4579 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4581 #: winerror.mc:1088
4582 msgid "Registry has been recovered.\n"
4583 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4585 #: winerror.mc:1093
4586 msgid "Registry is corrupt.\n"
4587 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4589 #: winerror.mc:1098
4590 msgid "I/O to registry failed.\n"
4591 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4593 #: winerror.mc:1103
4594 msgid "Not registry file.\n"
4595 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4597 #: winerror.mc:1108
4598 msgid "Key deleted.\n"
4599 msgstr "Clé effacée.\n"
4601 #: winerror.mc:1113
4602 msgid "No registry log space.\n"
4603 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4605 #: winerror.mc:1118
4606 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4607 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4609 #: winerror.mc:1123
4610 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4611 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4613 #: winerror.mc:1128
4614 msgid "Notify change request in progress.\n"
4615 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4617 #: winerror.mc:1133
4618 msgid "Dependent services are running.\n"
4619 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4621 #: winerror.mc:1138
4622 msgid "Invalid service control.\n"
4623 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4625 #: winerror.mc:1143
4626 msgid "Service request timeout.\n"
4627 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4629 #: winerror.mc:1148
4630 msgid "Cannot create service thread.\n"
4631 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4633 #: winerror.mc:1153
4634 msgid "Service database locked.\n"
4635 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4637 #: winerror.mc:1158
4638 msgid "Service already running.\n"
4639 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4641 #: winerror.mc:1163
4642 msgid "Invalid service account.\n"
4643 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4645 #: winerror.mc:1168
4646 msgid "Service is disabled.\n"
4647 msgstr "Service désactivé.\n"
4649 #: winerror.mc:1173
4650 msgid "Circular dependency.\n"
4651 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4653 #: winerror.mc:1178
4654 msgid "Service does not exist.\n"
4655 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4657 #: winerror.mc:1183
4658 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4659 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4661 #: winerror.mc:1188
4662 msgid "Service not active.\n"
4663 msgstr "Service non actif.\n"
4665 #: winerror.mc:1193
4666 msgid "Service controller connect failed.\n"
4667 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4669 #: winerror.mc:1198
4670 msgid "Exception in service.\n"
4671 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4673 #: winerror.mc:1203
4674 msgid "Database does not exist.\n"
4675 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4677 #: winerror.mc:1208
4678 msgid "Service-specific error.\n"
4679 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4681 #: winerror.mc:1213
4682 msgid "Process aborted.\n"
4683 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4685 #: winerror.mc:1218
4686 msgid "Service dependency failed.\n"
4687 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4689 #: winerror.mc:1223
4690 msgid "Service login failed.\n"
4691 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4693 #: winerror.mc:1228
4694 msgid "Service start-hang.\n"
4695 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4697 #: winerror.mc:1233
4698 msgid "Invalid service lock.\n"
4699 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4701 #: winerror.mc:1238
4702 msgid "Service marked for delete.\n"
4703 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4705 #: winerror.mc:1243
4706 msgid "Service exists.\n"
4707 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4709 #: winerror.mc:1248
4710 msgid "System running last-known-good config.\n"
4711 msgstr ""
4712 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4714 #: winerror.mc:1253
4715 msgid "Service dependency deleted.\n"
4716 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4718 #: winerror.mc:1258
4719 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4720 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4722 #: winerror.mc:1263
4723 msgid "Service not started since last boot.\n"
4724 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4726 #: winerror.mc:1268
4727 msgid "Duplicate service name.\n"
4728 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4730 #: winerror.mc:1273
4731 msgid "Different service account.\n"
4732 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4734 #: winerror.mc:1278
4735 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4736 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4738 #: winerror.mc:1283
4739 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4740 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4742 #: winerror.mc:1288
4743 msgid "No recovery program for service.\n"
4744 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4746 #: winerror.mc:1293
4747 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4748 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4750 #: winerror.mc:1298
4751 msgid "End of media.\n"
4752 msgstr "Fin du support.\n"
4754 #: winerror.mc:1303
4755 msgid "Filemark detected.\n"
4756 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4758 #: winerror.mc:1308
4759 msgid "Beginning of media.\n"
4760 msgstr "Début du support.\n"
4762 #: winerror.mc:1313
4763 msgid "Setmark detected.\n"
4764 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4766 #: winerror.mc:1318
4767 msgid "No data detected.\n"
4768 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4770 #: winerror.mc:1323
4771 msgid "Partition failure.\n"
4772 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4774 #: winerror.mc:1328
4775 msgid "Invalid block length.\n"
4776 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4778 #: winerror.mc:1333
4779 msgid "Device not partitioned.\n"
4780 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4782 #: winerror.mc:1338
4783 msgid "Unable to lock media.\n"
4784 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4786 #: winerror.mc:1343
4787 msgid "Unable to unload media.\n"
4788 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4790 #: winerror.mc:1348
4791 msgid "Media changed.\n"
4792 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4794 #: winerror.mc:1353
4795 msgid "I/O bus reset.\n"
4796 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4798 #: winerror.mc:1358
4799 msgid "No media in drive.\n"
4800 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4802 #: winerror.mc:1363
4803 msgid "No Unicode translation.\n"
4804 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4806 #: winerror.mc:1368
4807 msgid "DLL initialization failed.\n"
4808 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4810 #: winerror.mc:1373
4811 msgid "Shutdown in progress.\n"
4812 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4814 #: winerror.mc:1378
4815 msgid "No shutdown in progress.\n"
4816 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4818 #: winerror.mc:1383
4819 msgid "I/O device error.\n"
4820 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4822 #: winerror.mc:1388
4823 msgid "No serial devices found.\n"
4824 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4826 #: winerror.mc:1393
4827 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4828 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4830 #: winerror.mc:1398
4831 msgid "Serial I/O completed.\n"
4832 msgstr "E/S série terminée.\n"
4834 #: winerror.mc:1403
4835 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4836 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4838 #: winerror.mc:1408
4839 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4840 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4842 #: winerror.mc:1413
4843 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4844 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4846 #: winerror.mc:1418
4847 msgid "Unknown floppy error.\n"
4848 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4850 #: winerror.mc:1423
4851 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4852 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4854 #: winerror.mc:1428
4855 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4856 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4858 #: winerror.mc:1433
4859 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4860 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4862 #: winerror.mc:1438
4863 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4864 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4866 #: winerror.mc:1443
4867 msgid "End of tape media.\n"
4868 msgstr "Fin du support.\n"
4870 #: winerror.mc:1448
4871 msgid "Not enough server memory.\n"
4872 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4874 #: winerror.mc:1453
4875 msgid "Possible deadlock.\n"
4876 msgstr "Interblocage possible.\n"
4878 #: winerror.mc:1458
4879 msgid "Incorrect alignment.\n"
4880 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4882 #: winerror.mc:1463
4883 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4884 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4886 #: winerror.mc:1468
4887 msgid "Set-power-state failed.\n"
4888 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4890 #: winerror.mc:1473
4891 msgid "Too many links.\n"
4892 msgstr "Trop de liens.\n"
4894 #: winerror.mc:1478
4895 msgid "Newer windows version needed.\n"
4896 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4898 #: winerror.mc:1483
4899 msgid "Wrong operating system.\n"
4900 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4902 #: winerror.mc:1488
4903 msgid "Single-instance application.\n"
4904 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4906 #: winerror.mc:1493
4907 msgid "Real-mode application.\n"
4908 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4910 #: winerror.mc:1498
4911 msgid "Invalid DLL.\n"
4912 msgstr "DLL invalide.\n"
4914 #: winerror.mc:1503
4915 msgid "No associated application.\n"
4916 msgstr "Aucun application associée.\n"
4918 #: winerror.mc:1508
4919 msgid "DDE failure.\n"
4920 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4922 #: winerror.mc:1513
4923 msgid "DLL not found.\n"
4924 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4926 #: winerror.mc:1518
4927 msgid "Out of user handles.\n"
4928 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4930 #: winerror.mc:1523
4931 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4932 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4934 #: winerror.mc:1528
4935 msgid "The source element is empty.\n"
4936 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4938 #: winerror.mc:1533
4939 msgid "The destination element is full.\n"
4940 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4942 #: winerror.mc:1538
4943 msgid "The element address is invalid.\n"
4944 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4946 #: winerror.mc:1543
4947 msgid "The magazine is not present.\n"
4948 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4950 #: winerror.mc:1548
4951 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4952 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4954 #: winerror.mc:1553
4955 msgid "The device requires cleaning.\n"
4956 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4958 #: winerror.mc:1558
4959 msgid "The device door is open.\n"
4960 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4962 #: winerror.mc:1563
4963 msgid "The device is not connected.\n"
4964 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4966 #: winerror.mc:1568
4967 msgid "Element not found.\n"
4968 msgstr "Élément introuvable.\n"
4970 #: winerror.mc:1573
4971 msgid "No match found.\n"
4972 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4974 #: winerror.mc:1578
4975 msgid "Property set not found.\n"
4976 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4978 #: winerror.mc:1583
4979 msgid "Point not found.\n"
4980 msgstr "Point introuvable.\n"
4982 #: winerror.mc:1588
4983 msgid "No running tracking service.\n"
4984 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4986 #: winerror.mc:1593
4987 msgid "No such volume ID.\n"
4988 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4990 #: winerror.mc:1598
4991 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4992 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4994 #: winerror.mc:1603
4995 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4996 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4998 #: winerror.mc:1608
4999 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5000 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5002 #: winerror.mc:1613
5003 msgid "The journal is being deleted.\n"
5004 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5006 #: winerror.mc:1618
5007 msgid "The journal is not active.\n"
5008 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5010 #: winerror.mc:1623
5011 msgid "Potential matching file found.\n"
5012 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5014 #: winerror.mc:1628
5015 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5016 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5018 #: winerror.mc:1633
5019 msgid "Invalid device name.\n"
5020 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5022 #: winerror.mc:1638
5023 msgid "Connection unavailable.\n"
5024 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5026 #: winerror.mc:1643
5027 msgid "Device already remembered.\n"
5028 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5030 #: winerror.mc:1648
5031 msgid "No network or bad path.\n"
5032 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5034 #: winerror.mc:1653
5035 msgid "Invalid network provider name.\n"
5036 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5038 #: winerror.mc:1658
5039 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5040 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5042 #: winerror.mc:1663
5043 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5044 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5046 #: winerror.mc:1668
5047 msgid "Not a container.\n"
5048 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5050 #: winerror.mc:1673
5051 msgid "Extended error.\n"
5052 msgstr "Erreur étendue.\n"
5054 #: winerror.mc:1678
5055 msgid "Invalid group name.\n"
5056 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5058 #: winerror.mc:1683
5059 msgid "Invalid computer name.\n"
5060 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5062 #: winerror.mc:1688
5063 msgid "Invalid event name.\n"
5064 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5066 #: winerror.mc:1693
5067 msgid "Invalid domain name.\n"
5068 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5070 #: winerror.mc:1698
5071 msgid "Invalid service name.\n"
5072 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5074 #: winerror.mc:1703
5075 msgid "Invalid network name.\n"
5076 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5078 #: winerror.mc:1708
5079 msgid "Invalid share name.\n"
5080 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5082 #: winerror.mc:1718
5083 msgid "Invalid message name.\n"
5084 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5086 #: winerror.mc:1723
5087 msgid "Invalid message destination.\n"
5088 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5090 #: winerror.mc:1728
5091 msgid "Session credential conflict.\n"
5092 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5094 #: winerror.mc:1733
5095 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5096 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5098 #: winerror.mc:1738
5099 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5100 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5102 #: winerror.mc:1743
5103 msgid "No network.\n"
5104 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5106 #: winerror.mc:1748
5107 msgid "Operation canceled by user.\n"
5108 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5110 #: winerror.mc:1753
5111 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5112 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5114 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5115 msgid "Connection refused.\n"
5116 msgstr "Connexion refusée.\n"
5118 #: winerror.mc:1763
5119 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5120 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5122 #: winerror.mc:1768
5123 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5124 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5126 #: winerror.mc:1773
5127 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5128 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5130 #: winerror.mc:1778
5131 msgid "Connection invalid.\n"
5132 msgstr "Connexion invalide.\n"
5134 #: winerror.mc:1783
5135 msgid "Connection is active.\n"
5136 msgstr "Connexion active.\n"
5138 #: winerror.mc:1788
5139 msgid "Network unreachable.\n"
5140 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5142 #: winerror.mc:1793
5143 msgid "Host unreachable.\n"
5144 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5146 #: winerror.mc:1798
5147 msgid "Protocol unreachable.\n"
5148 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5150 #: winerror.mc:1803
5151 msgid "Port unreachable.\n"
5152 msgstr "Port injoignable.\n"
5154 #: winerror.mc:1808
5155 msgid "Request aborted.\n"
5156 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5158 #: winerror.mc:1813
5159 msgid "Connection aborted.\n"
5160 msgstr "Connexion avortée.\n"
5162 #: winerror.mc:1818
5163 msgid "Please retry operation.\n"
5164 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5166 #: winerror.mc:1823
5167 msgid "Connection count limit reached.\n"
5168 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5170 #: winerror.mc:1828
5171 msgid "Login time restriction.\n"
5172 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5174 #: winerror.mc:1833
5175 msgid "Login workstation restriction.\n"
5176 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5178 #: winerror.mc:1838
5179 msgid "Incorrect network address.\n"
5180 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5182 #: winerror.mc:1843
5183 msgid "Service already registered.\n"
5184 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5186 #: winerror.mc:1848
5187 msgid "Service not found.\n"
5188 msgstr "Service inconnu.\n"
5190 #: winerror.mc:1853
5191 msgid "User not authenticated.\n"
5192 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5194 #: winerror.mc:1858
5195 msgid "User not logged on.\n"
5196 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5198 #: winerror.mc:1863
5199 msgid "Continue work in progress.\n"
5200 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5202 #: winerror.mc:1868
5203 msgid "Already initialized.\n"
5204 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5206 #: winerror.mc:1873
5207 msgid "No more local devices.\n"
5208 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5210 #: winerror.mc:1878
5211 msgid "The site does not exist.\n"
5212 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5214 #: winerror.mc:1883
5215 msgid "The domain controller already exists.\n"
5216 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5218 #: winerror.mc:1888
5219 msgid "Supported only when connected.\n"
5220 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5222 #: winerror.mc:1893
5223 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5224 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5226 #: winerror.mc:1898
5227 msgid "The user profile is invalid.\n"
5228 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5230 #: winerror.mc:1903
5231 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5232 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5234 #: winerror.mc:1908
5235 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5236 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5238 #: winerror.mc:1913
5239 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5240 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5242 #: winerror.mc:1918
5243 msgid "No quotas for account.\n"
5244 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5246 #: winerror.mc:1923
5247 msgid "Local user session key.\n"
5248 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5250 #: winerror.mc:1928
5251 msgid "Password too complex for LM.\n"
5252 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5254 #: winerror.mc:1933
5255 msgid "Unknown revision.\n"
5256 msgstr "Révision inconnue.\n"
5258 #: winerror.mc:1938
5259 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5260 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5262 #: winerror.mc:1943
5263 msgid "Invalid owner.\n"
5264 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5266 #: winerror.mc:1948
5267 msgid "Invalid primary group.\n"
5268 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5270 #: winerror.mc:1953
5271 msgid "No impersonation token.\n"
5272 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5274 #: winerror.mc:1958
5275 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5276 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5278 #: winerror.mc:1963
5279 msgid "No logon servers available.\n"
5280 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5282 #: winerror.mc:1968
5283 msgid "No such logon session.\n"
5284 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5286 #: winerror.mc:1973
5287 msgid "No such privilege.\n"
5288 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5290 #: winerror.mc:1978
5291 msgid "Privilege not held.\n"
5292 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5294 #: winerror.mc:1983
5295 msgid "Invalid account name.\n"
5296 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5298 #: winerror.mc:1988
5299 msgid "User already exists.\n"
5300 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5302 #: winerror.mc:1993
5303 msgid "No such user.\n"
5304 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5306 #: winerror.mc:1998
5307 msgid "Group already exists.\n"
5308 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5310 #: winerror.mc:2003
5311 msgid "No such group.\n"
5312 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5314 #: winerror.mc:2008
5315 msgid "User already in group.\n"
5316 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5318 #: winerror.mc:2013
5319 msgid "User not in group.\n"
5320 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5322 #: winerror.mc:2018
5323 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5324 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5326 #: winerror.mc:2023
5327 msgid "Wrong password.\n"
5328 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5330 #: winerror.mc:2028
5331 msgid "Ill-formed password.\n"
5332 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5334 #: winerror.mc:2033
5335 msgid "Password restriction.\n"
5336 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5338 #: winerror.mc:2038
5339 msgid "Logon failure.\n"
5340 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5342 #: winerror.mc:2043
5343 msgid "Account restriction.\n"
5344 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5346 #: winerror.mc:2048
5347 msgid "Invalid logon hours.\n"
5348 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5350 #: winerror.mc:2053
5351 msgid "Invalid workstation.\n"
5352 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5354 #: winerror.mc:2058
5355 msgid "Password expired.\n"
5356 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5358 #: winerror.mc:2063
5359 msgid "Account disabled.\n"
5360 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5362 #: winerror.mc:2068
5363 msgid "No security ID mapped.\n"
5364 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5366 #: winerror.mc:2073
5367 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5368 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5370 #: winerror.mc:2078
5371 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5372 msgstr ""
5373 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5375 #: winerror.mc:2083
5376 msgid "Invalid sub authority.\n"
5377 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5379 #: winerror.mc:2088
5380 msgid "Invalid ACL.\n"
5381 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5383 #: winerror.mc:2093
5384 msgid "Invalid SID.\n"
5385 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5387 #: winerror.mc:2098
5388 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5389 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5391 #: winerror.mc:2103
5392 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5393 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5395 #: winerror.mc:2108
5396 msgid "Server disabled.\n"
5397 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5399 #: winerror.mc:2113
5400 msgid "Server not disabled.\n"
5401 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5403 #: winerror.mc:2118
5404 msgid "Invalid ID authority.\n"
5405 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5407 #: winerror.mc:2123
5408 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5409 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5411 #: winerror.mc:2128
5412 msgid "Invalid group attributes.\n"
5413 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5415 #: winerror.mc:2133
5416 msgid "Bad impersonation level.\n"
5417 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5419 #: winerror.mc:2138
5420 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5421 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5423 #: winerror.mc:2143
5424 msgid "Bad validation class.\n"
5425 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5427 #: winerror.mc:2148
5428 msgid "Bad token type.\n"
5429 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5431 #: winerror.mc:2153
5432 msgid "No security on object.\n"
5433 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5435 #: winerror.mc:2158
5436 msgid "Can't access domain information.\n"
5437 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5439 #: winerror.mc:2163
5440 msgid "Invalid server state.\n"
5441 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5443 #: winerror.mc:2168
5444 msgid "Invalid domain state.\n"
5445 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5447 #: winerror.mc:2173
5448 msgid "Invalid domain role.\n"
5449 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5451 #: winerror.mc:2178
5452 msgid "No such domain.\n"
5453 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5455 #: winerror.mc:2183
5456 msgid "Domain already exists.\n"
5457 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5459 #: winerror.mc:2188
5460 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5461 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5463 #: winerror.mc:2193
5464 msgid "Internal database corruption.\n"
5465 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5467 #: winerror.mc:2198
5468 msgid "Internal error.\n"
5469 msgstr "Erreur interne.\n"
5471 #: winerror.mc:2203
5472 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5473 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5475 #: winerror.mc:2208
5476 msgid "Bad descriptor format.\n"
5477 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5479 #: winerror.mc:2213
5480 msgid "Not a logon process.\n"
5481 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5483 #: winerror.mc:2218
5484 msgid "Logon session ID exists.\n"
5485 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5487 #: winerror.mc:2223
5488 msgid "Unknown authentication package.\n"
5489 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5491 #: winerror.mc:2228
5492 msgid "Bad logon session state.\n"
5493 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5495 #: winerror.mc:2233
5496 msgid "Logon session ID collision.\n"
5497 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5499 #: winerror.mc:2238
5500 msgid "Invalid logon type.\n"
5501 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5503 #: winerror.mc:2243
5504 msgid "Cannot impersonate.\n"
5505 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5507 #: winerror.mc:2248
5508 msgid "Invalid transaction state.\n"
5509 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5511 #: winerror.mc:2253
5512 msgid "Security DB commit failure.\n"
5513 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5515 #: winerror.mc:2258
5516 msgid "Account is built-in.\n"
5517 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5519 #: winerror.mc:2263
5520 msgid "Group is built-in.\n"
5521 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5523 #: winerror.mc:2268
5524 msgid "User is built-in.\n"
5525 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5527 #: winerror.mc:2273
5528 msgid "Group is primary for user.\n"
5529 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5531 #: winerror.mc:2278
5532 msgid "Token already in use.\n"
5533 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5535 #: winerror.mc:2283
5536 msgid "No such local group.\n"
5537 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5539 #: winerror.mc:2288
5540 msgid "User not in local group.\n"
5541 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5543 #: winerror.mc:2293
5544 msgid "User already in local group.\n"
5545 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5547 #: winerror.mc:2298
5548 msgid "Local group already exists.\n"
5549 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5551 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5552 msgid "Logon type not granted.\n"
5553 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5555 #: winerror.mc:2308
5556 msgid "Too many secrets.\n"
5557 msgstr "Trop de secrets.\n"
5559 #: winerror.mc:2313
5560 msgid "Secret too long.\n"
5561 msgstr "Secret trop long.\n"
5563 #: winerror.mc:2318
5564 msgid "Internal security DB error.\n"
5565 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5567 #: winerror.mc:2323
5568 msgid "Too many context IDs.\n"
5569 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5571 #: winerror.mc:2333
5572 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5573 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5575 #: winerror.mc:2338
5576 msgid "No such member.\n"
5577 msgstr "Membre inconnu.\n"
5579 #: winerror.mc:2343
5580 msgid "Invalid member.\n"
5581 msgstr "Membre invalide.\n"
5583 #: winerror.mc:2348
5584 msgid "Too many SIDs.\n"
5585 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5587 #: winerror.mc:2353
5588 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5589 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5591 #: winerror.mc:2358
5592 msgid "No inheritable components.\n"
5593 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5595 #: winerror.mc:2363
5596 msgid "File or directory corrupt.\n"
5597 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5599 #: winerror.mc:2368
5600 msgid "Disk is corrupt.\n"
5601 msgstr "Disque corrompu.\n"
5603 #: winerror.mc:2373
5604 msgid "No user session key.\n"
5605 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5607 #: winerror.mc:2378
5608 msgid "License quota exceeded.\n"
5609 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5611 #: winerror.mc:2383
5612 msgid "Wrong target name.\n"
5613 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5615 #: winerror.mc:2388
5616 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5617 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5619 #: winerror.mc:2393
5620 msgid "Time skew between client and server.\n"
5621 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5623 #: winerror.mc:2398
5624 msgid "Invalid window handle.\n"
5625 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5627 #: winerror.mc:2403
5628 msgid "Invalid menu handle.\n"
5629 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5631 #: winerror.mc:2408
5632 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5633 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5635 #: winerror.mc:2413
5636 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5637 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5639 #: winerror.mc:2418
5640 msgid "Invalid hook handle.\n"
5641 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5643 #: winerror.mc:2423
5644 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5645 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5647 #: winerror.mc:2428
5648 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5649 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5651 #: winerror.mc:2433
5652 msgid "Can't find window class.\n"
5653 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5655 #: winerror.mc:2438
5656 msgid "Window owned by another thread.\n"
5657 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5659 #: winerror.mc:2443
5660 msgid "Hotkey already registered.\n"
5661 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5663 #: winerror.mc:2448
5664 msgid "Class already exists.\n"
5665 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5667 #: winerror.mc:2453
5668 msgid "Class does not exist.\n"
5669 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5671 #: winerror.mc:2458
5672 msgid "Class has open windows.\n"
5673 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5675 #: winerror.mc:2463
5676 msgid "Invalid index.\n"
5677 msgstr "Index invalide.\n"
5679 #: winerror.mc:2468
5680 msgid "Invalid icon handle.\n"
5681 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5683 #: winerror.mc:2473
5684 msgid "Private dialog index.\n"
5685 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5687 #: winerror.mc:2478
5688 msgid "List box ID not found.\n"
5689 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5691 #: winerror.mc:2483
5692 msgid "No wildcard characters.\n"
5693 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5695 #: winerror.mc:2488
5696 msgid "Clipboard not open.\n"
5697 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5699 #: winerror.mc:2493
5700 msgid "Hotkey not registered.\n"
5701 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5703 #: winerror.mc:2498
5704 msgid "Not a dialog window.\n"
5705 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5707 #: winerror.mc:2503
5708 msgid "Control ID not found.\n"
5709 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5711 #: winerror.mc:2508
5712 msgid "Invalid combo box message.\n"
5713 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5715 #: winerror.mc:2513
5716 msgid "Not a combo box window.\n"
5717 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5719 #: winerror.mc:2518
5720 msgid "Invalid edit height.\n"
5721 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5723 #: winerror.mc:2523
5724 msgid "DC not found.\n"
5725 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5727 #: winerror.mc:2528
5728 msgid "Invalid hook filter.\n"
5729 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5731 #: winerror.mc:2533
5732 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5733 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5735 #: winerror.mc:2538
5736 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5737 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5739 #: winerror.mc:2543
5740 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5741 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5743 #: winerror.mc:2548
5744 msgid "Journal hook already set.\n"
5745 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5747 #: winerror.mc:2553
5748 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5749 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5751 #: winerror.mc:2558
5752 msgid "Invalid list box message.\n"
5753 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5755 #: winerror.mc:2563
5756 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5757 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5759 #: winerror.mc:2568
5760 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5761 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5763 #: winerror.mc:2573
5764 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5765 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5767 #: winerror.mc:2578
5768 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5769 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5771 #: winerror.mc:2583
5772 msgid "Window has no system menu.\n"
5773 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5775 #: winerror.mc:2588
5776 msgid "Invalid message box style.\n"
5777 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5779 #: winerror.mc:2593
5780 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5781 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5783 #: winerror.mc:2598
5784 msgid "Screen already locked.\n"
5785 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5787 #: winerror.mc:2603
5788 msgid "Window handles have different parents.\n"
5789 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5791 #: winerror.mc:2608
5792 msgid "Not a child window.\n"
5793 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5795 #: winerror.mc:2613
5796 msgid "Invalid GW command.\n"
5797 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5799 #: winerror.mc:2618
5800 msgid "Invalid thread ID.\n"
5801 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5803 #: winerror.mc:2623
5804 msgid "Not an MDI child window.\n"
5805 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5807 #: winerror.mc:2628
5808 msgid "Popup menu already active.\n"
5809 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5811 #: winerror.mc:2633
5812 msgid "No scrollbars.\n"
5813 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5815 #: winerror.mc:2638
5816 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5817 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5819 #: winerror.mc:2643
5820 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5821 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5823 #: winerror.mc:2648
5824 msgid "No system resources.\n"
5825 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5827 #: winerror.mc:2653
5828 msgid "No non-paged system resources.\n"
5829 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5831 #: winerror.mc:2658
5832 msgid "No paged system resources.\n"
5833 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5835 #: winerror.mc:2663
5836 msgid "No working set quota.\n"
5837 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5839 #: winerror.mc:2668
5840 msgid "No page file quota.\n"
5841 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5843 #: winerror.mc:2673
5844 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5845 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5847 #: winerror.mc:2678
5848 msgid "Menu item not found.\n"
5849 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5851 #: winerror.mc:2683
5852 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5853 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5855 #: winerror.mc:2688
5856 msgid "Hook type not allowed.\n"
5857 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5859 #: winerror.mc:2693
5860 msgid "Interactive window station required.\n"
5861 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5863 #: winerror.mc:2698
5864 msgid "Timeout.\n"
5865 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5867 #: winerror.mc:2703
5868 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5869 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5871 #: winerror.mc:2708
5872 msgid "Event log file corrupt.\n"
5873 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5875 #: winerror.mc:2713
5876 msgid "Event log can't start.\n"
5877 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5879 #: winerror.mc:2718
5880 msgid "Event log file full.\n"
5881 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5883 #: winerror.mc:2723
5884 msgid "Event log file changed.\n"
5885 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5887 #: winerror.mc:2728
5888 msgid "Installer service failed.\n"
5889 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5891 #: winerror.mc:2733
5892 msgid "Installation aborted by user.\n"
5893 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5895 #: winerror.mc:2738
5896 msgid "Installation failure.\n"
5897 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5899 #: winerror.mc:2743
5900 msgid "Installation suspended.\n"
5901 msgstr "Installation suspendue.\n"
5903 #: winerror.mc:2748
5904 msgid "Unknown product.\n"
5905 msgstr "Produit inconnu.\n"
5907 #: winerror.mc:2753
5908 msgid "Unknown feature.\n"
5909 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5911 #: winerror.mc:2758
5912 msgid "Unknown component.\n"
5913 msgstr "Composant inconnu.\n"
5915 #: winerror.mc:2763
5916 msgid "Unknown property.\n"
5917 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5919 #: winerror.mc:2768
5920 msgid "Invalid handle state.\n"
5921 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5923 #: winerror.mc:2773
5924 msgid "Bad configuration.\n"
5925 msgstr "Configuration erronée.\n"
5927 #: winerror.mc:2778
5928 msgid "Index is missing.\n"
5929 msgstr "Index manquant.\n"
5931 #: winerror.mc:2783
5932 msgid "Installation source is missing.\n"
5933 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5935 #: winerror.mc:2788
5936 msgid "Wrong installation package version.\n"
5937 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5939 #: winerror.mc:2793
5940 msgid "Product uninstalled.\n"
5941 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5943 #: winerror.mc:2798
5944 msgid "Invalid query syntax.\n"
5945 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5947 #: winerror.mc:2803
5948 msgid "Invalid field.\n"
5949 msgstr "Champ invalide.\n"
5951 #: winerror.mc:2808
5952 msgid "Device removed.\n"
5953 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5955 #: winerror.mc:2813
5956 msgid "Installation already running.\n"
5957 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5959 #: winerror.mc:2818
5960 msgid "Installation package failed to open.\n"
5961 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5963 #: winerror.mc:2823
5964 msgid "Installation package is invalid.\n"
5965 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5967 #: winerror.mc:2828
5968 msgid "Installer user interface failed.\n"
5969 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5971 #: winerror.mc:2833
5972 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5973 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5975 #: winerror.mc:2838
5976 msgid "Installation language not supported.\n"
5977 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5979 #: winerror.mc:2843
5980 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5981 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5983 #: winerror.mc:2848
5984 msgid "Installation package rejected.\n"
5985 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5987 #: winerror.mc:2853
5988 msgid "Function could not be called.\n"
5989 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5991 #: winerror.mc:2858
5992 msgid "Function failed.\n"
5993 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5995 #: winerror.mc:2863
5996 msgid "Invalid table.\n"
5997 msgstr "Table invalide.\n"
5999 #: winerror.mc:2868
6000 msgid "Data type mismatch.\n"
6001 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6003 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6004 msgid "Unsupported type.\n"
6005 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6007 #: winerror.mc:2878
6008 msgid "Creation failed.\n"
6009 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6011 #: winerror.mc:2883
6012 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6013 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6015 #: winerror.mc:2888
6016 msgid "Installation platform not supported.\n"
6017 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6019 #: winerror.mc:2893
6020 msgid "Installer not used.\n"
6021 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6023 #: winerror.mc:2898
6024 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6025 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6027 #: winerror.mc:2903
6028 msgid "Invalid patch package.\n"
6029 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6031 #: winerror.mc:2908
6032 msgid "Unsupported patch package.\n"
6033 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6035 #: winerror.mc:2913
6036 msgid "Another version is installed.\n"
6037 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6039 #: winerror.mc:2918
6040 msgid "Invalid command line.\n"
6041 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6043 #: winerror.mc:2923
6044 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6045 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6047 #: winerror.mc:2928
6048 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6049 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6051 #: winerror.mc:2933
6052 msgid "Invalid string binding.\n"
6053 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6055 #: winerror.mc:2938
6056 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6059 #: winerror.mc:2943
6060 msgid "Invalid binding.\n"
6061 msgstr "Liaison invalide.\n"
6063 #: winerror.mc:2948
6064 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6067 #: winerror.mc:2953
6068 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6069 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6071 #: winerror.mc:2958
6072 msgid "Invalid string UUID.\n"
6073 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6075 #: winerror.mc:2963
6076 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6077 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6079 #: winerror.mc:2968
6080 msgid "Invalid network address.\n"
6081 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6083 #: winerror.mc:2973
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6087 #: winerror.mc:2978
6088 msgid "Invalid timeout value.\n"
6089 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6091 #: winerror.mc:2983
6092 msgid "Object UUID not found.\n"
6093 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6095 #: winerror.mc:2988
6096 msgid "UUID already registered.\n"
6097 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6099 #: winerror.mc:2993
6100 msgid "UUID type already registered.\n"
6101 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6103 #: winerror.mc:2998
6104 msgid "Server already listening.\n"
6105 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6107 #: winerror.mc:3003
6108 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6109 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6111 #: winerror.mc:3008
6112 msgid "RPC server not listening.\n"
6113 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6115 #: winerror.mc:3013
6116 msgid "Unknown manager type.\n"
6117 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6119 #: winerror.mc:3018
6120 msgid "Unknown interface.\n"
6121 msgstr "Interface inconnue.\n"
6123 #: winerror.mc:3023
6124 msgid "No bindings.\n"
6125 msgstr "Pas de liaison.\n"
6127 #: winerror.mc:3028
6128 msgid "No protocol sequences.\n"
6129 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6131 #: winerror.mc:3033
6132 msgid "Can't create endpoint.\n"
6133 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6135 #: winerror.mc:3038
6136 msgid "Out of resources.\n"
6137 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6139 #: winerror.mc:3043
6140 msgid "RPC server unavailable.\n"
6141 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6143 #: winerror.mc:3048
6144 msgid "RPC server too busy.\n"
6145 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6147 #: winerror.mc:3053
6148 msgid "Invalid network options.\n"
6149 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6151 #: winerror.mc:3058
6152 msgid "No RPC call active.\n"
6153 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6155 #: winerror.mc:3063
6156 msgid "RPC call failed.\n"
6157 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6159 #: winerror.mc:3068
6160 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6161 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6163 #: winerror.mc:3073
6164 msgid "RPC protocol error.\n"
6165 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6167 #: winerror.mc:3078
6168 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6169 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6171 #: winerror.mc:3088
6172 msgid "Invalid tag.\n"
6173 msgstr "Balise invalide.\n"
6175 #: winerror.mc:3093
6176 msgid "Invalid array bounds.\n"
6177 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6179 #: winerror.mc:3098
6180 msgid "No entry name.\n"
6181 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6183 #: winerror.mc:3103
6184 msgid "Invalid name syntax.\n"
6185 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6187 #: winerror.mc:3108
6188 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6189 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6191 #: winerror.mc:3113
6192 msgid "No network address.\n"
6193 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6195 #: winerror.mc:3118
6196 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6197 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6199 #: winerror.mc:3123
6200 msgid "Unknown authentication type.\n"
6201 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6203 #: winerror.mc:3128
6204 msgid "Maximum calls too low.\n"
6205 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6207 #: winerror.mc:3133
6208 msgid "String too long.\n"
6209 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6211 #: winerror.mc:3138
6212 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6213 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6215 #: winerror.mc:3143
6216 msgid "Procedure number out of range.\n"
6217 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6219 #: winerror.mc:3148
6220 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6221 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6223 #: winerror.mc:3153
6224 msgid "Unknown authentication service.\n"
6225 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6227 #: winerror.mc:3158
6228 msgid "Unknown authentication level.\n"
6229 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6231 #: winerror.mc:3163
6232 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6233 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6235 #: winerror.mc:3168
6236 msgid "Unknown authorization service.\n"
6237 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6239 #: winerror.mc:3173
6240 msgid "Invalid entry.\n"
6241 msgstr "Entrée invalide.\n"
6243 #: winerror.mc:3178
6244 msgid "Can't perform operation.\n"
6245 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6247 #: winerror.mc:3183
6248 msgid "Endpoints not registered.\n"
6249 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6251 #: winerror.mc:3188
6252 msgid "Nothing to export.\n"
6253 msgstr "Rien à exporter.\n"
6255 #: winerror.mc:3193
6256 msgid "Incomplete name.\n"
6257 msgstr "Nom incomplet.\n"
6259 #: winerror.mc:3198
6260 msgid "Invalid version option.\n"
6261 msgstr "Option de version invalide.\n"
6263 #: winerror.mc:3203
6264 msgid "No more members.\n"
6265 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6267 #: winerror.mc:3208
6268 msgid "Not all objects unexported.\n"
6269 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6271 #: winerror.mc:3213
6272 msgid "Interface not found.\n"
6273 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6275 #: winerror.mc:3218
6276 msgid "Entry already exists.\n"
6277 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6279 #: winerror.mc:3223
6280 msgid "Entry not found.\n"
6281 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6283 #: winerror.mc:3228
6284 msgid "Name service unavailable.\n"
6285 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6287 #: winerror.mc:3233
6288 msgid "Invalid network address family.\n"
6289 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6291 #: winerror.mc:3238
6292 msgid "Operation not supported.\n"
6293 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6295 #: winerror.mc:3243
6296 msgid "No security context available.\n"
6297 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6299 #: winerror.mc:3248
6300 msgid "RPCInternal error.\n"
6301 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6303 #: winerror.mc:3253
6304 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6305 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6307 #: winerror.mc:3258
6308 msgid "Address error.\n"
6309 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6311 #: winerror.mc:3263
6312 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6313 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6315 #: winerror.mc:3268
6316 msgid "Floating-point underflow.\n"
6317 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6319 #: winerror.mc:3273
6320 msgid "Floating-point overflow.\n"
6321 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6323 #: winerror.mc:3278
6324 msgid "No more entries.\n"
6325 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6327 #: winerror.mc:3283
6328 msgid "Character translation table open failed.\n"
6329 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6331 #: winerror.mc:3288
6332 msgid "Character translation table file too small.\n"
6333 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6335 #: winerror.mc:3293
6336 msgid "Null context handle.\n"
6337 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6339 #: winerror.mc:3298
6340 msgid "Context handle damaged.\n"
6341 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6343 #: winerror.mc:3303
6344 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6345 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6347 #: winerror.mc:3308
6348 msgid "Cannot get call handle.\n"
6349 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6351 #: winerror.mc:3313
6352 msgid "Null reference pointer.\n"
6353 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6355 #: winerror.mc:3318
6356 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6357 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6359 #: winerror.mc:3323
6360 msgid "Byte count too small.\n"
6361 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6363 #: winerror.mc:3328
6364 msgid "Bad stub data.\n"
6365 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6367 #: winerror.mc:3333
6368 msgid "Invalid user buffer.\n"
6369 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6371 #: winerror.mc:3338
6372 msgid "Unrecognized media.\n"
6373 msgstr "Média non reconnu.\n"
6375 #: winerror.mc:3343
6376 msgid "No trust secret.\n"
6377 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6379 #: winerror.mc:3348
6380 msgid "No trust SAM account.\n"
6381 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6383 #: winerror.mc:3353
6384 msgid "Trusted domain failure.\n"
6385 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6387 #: winerror.mc:3358
6388 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6389 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6391 #: winerror.mc:3363
6392 msgid "Trust logon failure.\n"
6393 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6395 #: winerror.mc:3368
6396 msgid "RPC call already in progress.\n"
6397 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6399 #: winerror.mc:3373
6400 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6401 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6403 #: winerror.mc:3378
6404 msgid "Account expired.\n"
6405 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6407 #: winerror.mc:3383
6408 msgid "Redirector has open handles.\n"
6409 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6411 #: winerror.mc:3388
6412 msgid "Printer driver already installed.\n"
6413 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6415 #: winerror.mc:3393
6416 msgid "Unknown port.\n"
6417 msgstr "Port inconnu.\n"
6419 #: winerror.mc:3398
6420 msgid "Unknown printer driver.\n"
6421 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6423 #: winerror.mc:3403
6424 msgid "Unknown print processor.\n"
6425 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6427 #: winerror.mc:3408
6428 msgid "Invalid separator file.\n"
6429 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6431 #: winerror.mc:3413
6432 msgid "Invalid priority.\n"
6433 msgstr "Priorité invalide.\n"
6435 #: winerror.mc:3418
6436 msgid "Invalid printer name.\n"
6437 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6439 #: winerror.mc:3423
6440 msgid "Printer already exists.\n"
6441 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6443 #: winerror.mc:3428
6444 msgid "Invalid printer command.\n"
6445 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6447 #: winerror.mc:3433
6448 msgid "Invalid data type.\n"
6449 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6451 #: winerror.mc:3438
6452 msgid "Invalid environment.\n"
6453 msgstr "Environnement invalide.\n"
6455 #: winerror.mc:3443
6456 msgid "No more bindings.\n"
6457 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6459 #: winerror.mc:3448
6460 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6461 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6463 #: winerror.mc:3453
6464 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6465 msgstr ""
6466 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6468 #: winerror.mc:3458
6469 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6470 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6472 #: winerror.mc:3463
6473 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6474 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6476 #: winerror.mc:3468
6477 msgid "Server has open handles.\n"
6478 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6480 #: winerror.mc:3473
6481 msgid "Resource data not found.\n"
6482 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6484 #: winerror.mc:3478
6485 msgid "Resource type not found.\n"
6486 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6488 #: winerror.mc:3483
6489 msgid "Resource name not found.\n"
6490 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6492 #: winerror.mc:3488
6493 msgid "Resource language not found.\n"
6494 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6496 #: winerror.mc:3493
6497 msgid "Not enough quota.\n"
6498 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6500 #: winerror.mc:3498
6501 msgid "No interfaces.\n"
6502 msgstr "Aucune interface.\n"
6504 #: winerror.mc:3503
6505 msgid "RPC call canceled.\n"
6506 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6508 #: winerror.mc:3508
6509 msgid "Binding incomplete.\n"
6510 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6512 #: winerror.mc:3513
6513 msgid "RPC comm failure.\n"
6514 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6516 #: winerror.mc:3518
6517 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6518 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6520 #: winerror.mc:3523
6521 msgid "No principal name registered.\n"
6522 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6524 #: winerror.mc:3528
6525 msgid "Not an RPC error.\n"
6526 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6528 #: winerror.mc:3533
6529 msgid "UUID is local only.\n"
6530 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6532 #: winerror.mc:3538
6533 msgid "Security package error.\n"
6534 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6536 #: winerror.mc:3543
6537 msgid "Thread not canceled.\n"
6538 msgstr "Thread non annulé.\n"
6540 #: winerror.mc:3548
6541 msgid "Invalid handle operation.\n"
6542 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6544 #: winerror.mc:3553
6545 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6546 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6548 #: winerror.mc:3558
6549 msgid "Wrong stub version.\n"
6550 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6552 #: winerror.mc:3563
6553 msgid "Invalid pipe object.\n"
6554 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6556 #: winerror.mc:3568
6557 msgid "Wrong pipe order.\n"
6558 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6560 #: winerror.mc:3573
6561 msgid "Wrong pipe version.\n"
6562 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6564 #: winerror.mc:3578
6565 msgid "Group member not found.\n"
6566 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6568 #: winerror.mc:3583
6569 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6570 msgstr ""
6571 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6573 #: winerror.mc:3588
6574 msgid "Invalid object.\n"
6575 msgstr "Objet invalide.\n"
6577 #: winerror.mc:3593
6578 msgid "Invalid time.\n"
6579 msgstr "Heure non valide.\n"
6581 #: winerror.mc:3598
6582 msgid "Invalid form name.\n"
6583 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6585 #: winerror.mc:3603
6586 msgid "Invalid form size.\n"
6587 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6589 #: winerror.mc:3608
6590 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6591 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6593 #: winerror.mc:3613
6594 msgid "Printer deleted.\n"
6595 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6597 #: winerror.mc:3618
6598 msgid "Invalid printer state.\n"
6599 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6601 #: winerror.mc:3623
6602 msgid "User must change password.\n"
6603 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6605 #: winerror.mc:3628
6606 msgid "Domain controller not found.\n"
6607 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6609 #: winerror.mc:3633
6610 msgid "Account locked out.\n"
6611 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6613 #: winerror.mc:3638
6614 msgid "Invalid pixel format.\n"
6615 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6617 #: winerror.mc:3643
6618 msgid "Invalid driver.\n"
6619 msgstr "Pilote invalide.\n"
6621 #: winerror.mc:3648
6622 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6623 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6625 #: winerror.mc:3653
6626 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6627 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6629 #: winerror.mc:3658
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6631 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6633 #: winerror.mc:3663
6634 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6635 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6637 #: winerror.mc:3668
6638 msgid "RPC pipe closed.\n"
6639 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6641 #: winerror.mc:3673
6642 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6645 #: winerror.mc:3678
6646 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6647 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6649 #: winerror.mc:3683
6650 msgid "No site name available.\n"
6651 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6653 #: winerror.mc:3688
6654 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6655 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6657 #: winerror.mc:3693
6658 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6659 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6661 #: winerror.mc:3698
6662 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6663 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6665 #: winerror.mc:3703
6666 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6667 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6669 #: winerror.mc:3708
6670 msgid "The interface could not be exported.\n"
6671 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6673 #: winerror.mc:3713
6674 msgid "The profile could not be added.\n"
6675 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6677 #: winerror.mc:3718
6678 msgid "The profile element could not be added.\n"
6679 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6681 #: winerror.mc:3723
6682 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6683 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6685 #: winerror.mc:3728
6686 msgid "The group element could not be added.\n"
6687 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6689 #: winerror.mc:3733
6690 msgid "The group element could not be removed.\n"
6691 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6693 #: winerror.mc:3738
6694 msgid "The username could not be found.\n"
6695 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6697 #: winerror.mc:3743
6698 msgid "This network connection does not exist.\n"
6699 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6701 #: winerror.mc:3748
6702 msgid "Connection reset by peer.\n"
6703 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6705 #: winerror.mc:3760
6706 #, fuzzy
6707 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6708 msgid "No Signature found in file.\n"
6709 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6711 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6712 msgid "Local Port"
6713 msgstr "Port local"
6715 #: localspl.rc:32
6716 msgid "Local Monitor"
6717 msgstr "Moniteur local"
6719 #: localui.rc:39
6720 msgid "Add a Local Port"
6721 msgstr "Ajouter un port local"
6723 #: localui.rc:42
6724 msgid "&Enter the port name to add:"
6725 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6727 #: localui.rc:51
6728 msgid "Configure LPT Port"
6729 msgstr "Configurer un port LPT"
6731 #: localui.rc:54
6732 msgid "Timeout (seconds)"
6733 msgstr "Délai (en secondes)"
6735 #: localui.rc:55
6736 msgid "&Transmission Retry:"
6737 msgstr "&Essais de retransmission :"
6739 #: localui.rc:32
6740 msgid "'%s' is not a valid port name"
6741 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6743 #: localui.rc:33
6744 msgid "Port %s already exists"
6745 msgstr "Le port %s existe déjà"
6747 #: localui.rc:34
6748 msgid "This port has no options to configure"
6749 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6751 #: mapi32.rc:31
6752 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6753 msgstr ""
6754 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6756 #: mapi32.rc:32
6757 msgid "Send Mail"
6758 msgstr "Envoyer un courriel"
6760 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6761 msgid "Enter Network Password"
6762 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6764 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6765 msgid "Please enter your username and password:"
6766 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6768 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6769 msgid "Proxy"
6770 msgstr "Proxy"
6772 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6773 msgid "User"
6774 msgstr "Utilisateur"
6776 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6777 msgid "Password"
6778 msgstr "Mot de passe"
6780 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6781 msgid "&Save this password (insecure)"
6782 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6784 #: mpr.rc:30
6785 msgid "Entire Network"
6786 msgstr "Réseau entier"
6788 #: msacm32.rc:30
6789 msgid "Sound Selection"
6790 msgstr "Sélection du son"
6792 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6793 msgid "&Save As..."
6794 msgstr "&Enregistrer sous..."
6796 #: msacm32.rc:42
6797 msgid "&Format:"
6798 msgstr "&Format :"
6800 #: msacm32.rc:47
6801 msgid "&Attributes:"
6802 msgstr "&Attributs :"
6804 #: mshtml.rc:39
6805 msgid "Hyperlink"
6806 msgstr "Hyperlien"
6808 #: mshtml.rc:42
6809 msgid "Hyperlink Information"
6810 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6812 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6813 msgid "&Type:"
6814 msgstr "&Type :"
6816 #: mshtml.rc:45
6817 msgid "&URL:"
6818 msgstr "&URL :"
6820 #: mshtml.rc:34
6821 msgid "HTML Document"
6822 msgstr "Document HTML"
6824 #: mshtml.rc:29
6825 msgid "Downloading from %s..."
6826 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6828 #: mshtml.rc:28
6829 msgid "Done"
6830 msgstr "Terminé"
6832 #: msi.rc:31
6833 msgid ""
6834 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6835 "file path and try again."
6836 msgstr ""
6837 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6838 "chemin du fichier et réessayer."
6840 #: msi.rc:32
6841 msgid "path %s not found"
6842 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6844 #: msi.rc:33
6845 msgid "insert disk %s"
6846 msgstr "insérez le disque %s"
6848 #: msi.rc:34
6849 msgid ""
6850 "Windows Installer %s\n"
6851 "\n"
6852 "Usage:\n"
6853 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 "\n"
6855 "Install a product:\n"
6856 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/a package [property]\n"
6859 "Repair an installation:\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6861 "Uninstall a product:\n"
6862 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6863 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6864 "Advertise a product:\n"
6865 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 "Apply a patch:\n"
6867 "\t/p patch_package [property]\n"
6868 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6869 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "Register the MSI Service:\n"
6873 "\t/y\n"
6874 "Unregister the MSI Service:\n"
6875 "\t/z\n"
6876 "Display this help:\n"
6877 "\t/help\n"
6878 "\t/?\n"
6879 msgstr ""
6880 "Programme d'installation Windows %s\n"
6881 "\n"
6882 "Usage :\n"
6883 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6884 "\n"
6885 "Installer un produit :\n"
6886 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6887 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6888 "\t/a paquet [propriété]\n"
6889 "Réparer une installation :\n"
6890 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6891 "Désinstaller un produit :\n"
6892 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6893 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6894 "Publier un produit :\n"
6895 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6896 "Appliquer un patch :\n"
6897 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6898 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6899 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6900 "commandes ci-dessus :\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Enregistrer le service MSI :\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Afficher cette aide :\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6911 #: msi.rc:61
6912 msgid "enter which folder contains %s"
6913 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6915 #: msi.rc:62
6916 msgid "install source for feature missing"
6917 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6919 #: msi.rc:63
6920 msgid "network drive for feature missing"
6921 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6923 #: msi.rc:64
6924 msgid "feature from:"
6925 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6927 #: msi.rc:65
6928 msgid "choose which folder contains %s"
6929 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6931 #: msi.rc:90
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "No registry log space.\n"
6934 msgid "Allocating registry space"
6935 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
6937 #: msi.rc:91
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Single-instance application.\n"
6940 msgid "Searching for installed applications"
6941 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
6943 #: msi.rc:92
6944 msgid "Binding executables"
6945 msgstr ""
6947 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Searching for %s"
6950 msgid "Searching for qualifying products"
6951 msgstr "Recherche de %s"
6953 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6954 msgid "Computing space requirements"
6955 msgstr ""
6957 #: msi.rc:96
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Target folder"
6960 msgid "Creating folders"
6961 msgstr "Dossier cible"
6963 #: msi.rc:97
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Create Shor&tcut"
6966 msgid "Creating shortcuts"
6967 msgstr "Créer un &raccourci"
6969 #: msi.rc:98
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Exception in service.\n"
6972 msgid "Deleting services"
6973 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
6975 #: msi.rc:99
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Creation date"
6978 msgid "Creating duplicate files"
6979 msgstr "Création"
6981 #: msi.rc:101
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "No associated application.\n"
6984 msgid "Searching for related applications"
6985 msgstr "Aucun application associée.\n"
6987 #: msi.rc:102
6988 msgid "Copying network install files"
6989 msgstr ""
6991 #: msi.rc:103
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Copying Files..."
6994 msgid "Copying new files"
6995 msgstr "Copie de fichiers..."
6997 #: msi.rc:104
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7000 msgid "Installing ODBC components"
7001 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7003 #: msi.rc:105
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Installer service failed.\n"
7006 msgid "Installing new services"
7007 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7009 #: msi.rc:106
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Install/Uninstall"
7012 msgid "Installing system catalog"
7013 msgstr "Installation/Désinstallation"
7015 #: msi.rc:107
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7018 msgid "Validating install"
7019 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7021 #: msi.rc:108
7022 msgid "Evaluating launch conditions"
7023 msgstr ""
7025 #: msi.rc:109
7026 msgid "Migrating feature states from related applications"
7027 msgstr ""
7029 #: msi.rc:110
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Icon files"
7032 msgid "Moving files"
7033 msgstr "Fichiers icônes"
7035 #: msi.rc:111
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Version information"
7038 msgid "Publishing assembly information"
7039 msgstr "Informations de version"
7041 #: msi.rc:112
7042 msgid "Unpublishing assembly information"
7043 msgstr ""
7045 #: msi.rc:113
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Icon files"
7048 msgid "Patching files"
7049 msgstr "Fichiers icônes"
7051 #: msi.rc:114
7052 msgid "Updating component registration"
7053 msgstr ""
7055 #: msi.rc:115
7056 msgid "Publishing Qualified Components"
7057 msgstr ""
7059 #: msi.rc:116
7060 msgid "Publishing Product Features"
7061 msgstr ""
7063 #: msi.rc:117
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Client Information"
7066 msgid "Publishing product information"
7067 msgstr "Informations sur le client"
7069 #: msi.rc:118
7070 msgid "Registering Class servers"
7071 msgstr ""
7073 #: msi.rc:119
7074 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7075 msgstr ""
7077 #: msi.rc:120
7078 msgid "Registering extension servers"
7079 msgstr ""
7081 #: msi.rc:121
7082 msgid "Registering fonts"
7083 msgstr ""
7085 #: msi.rc:122
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Registry Editor"
7088 msgid "Registering MIME info"
7089 msgstr "Éditeur du registre"
7091 #: msi.rc:123
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7094 msgid "Registering product"
7095 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7097 #: msi.rc:124
7098 msgid "Registering program identifiers"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:125
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Type Libraries"
7104 msgid "Registering type libraries"
7105 msgstr "Bibliothèques de types"
7107 #: msi.rc:126
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Resource in use.\n"
7110 msgid "Registering user"
7111 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7113 #: msi.rc:127
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "&Remove duplicates"
7116 msgid "Removing duplicated files"
7117 msgstr "&Supprimer les doublons"
7119 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Applying font settings"
7122 msgid "Updating environment strings"
7123 msgstr "Application des réglages des polices"
7125 #: msi.rc:129
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "&Remove application"
7128 msgid "Removing applications"
7129 msgstr "&Supprimer une application"
7131 #: msi.rc:130
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Icon files"
7134 msgid "Removing files"
7135 msgstr "Fichiers icônes"
7137 #: msi.rc:131
7138 msgid "Removing folders"
7139 msgstr ""
7141 #: msi.rc:132
7142 msgid "Removing INI files entries"
7143 msgstr ""
7145 #: msi.rc:133
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Domain Component"
7148 msgid "Removing ODBC components"
7149 msgstr "Composant de domaine"
7151 #: msi.rc:134
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7154 msgid "Removing system registry values"
7155 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7157 #: msi.rc:135
7158 msgid "Removing shortcuts"
7159 msgstr ""
7161 #: msi.rc:137
7162 msgid "Registering modules"
7163 msgstr ""
7165 #: msi.rc:138
7166 msgid "Unregistering modules"
7167 msgstr ""
7169 #: msi.rc:139
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Initializing; "
7172 msgid "Initializing ODBC directories"
7173 msgstr "Démarrage en cours ; "
7175 #: msi.rc:140
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7178 msgid "Starting services"
7179 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7181 #: msi.rc:141
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7184 msgid "Stopping services"
7185 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7187 #: msi.rc:142
7188 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7189 msgstr ""
7191 #: msi.rc:143
7192 msgid "Unpublishing Product Features"
7193 msgstr ""
7195 #: msi.rc:144
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "Client Information"
7198 msgid "Unpublishing product information"
7199 msgstr "Informations sur le client"
7201 #: msi.rc:145
7202 msgid "Unregister Class servers"
7203 msgstr ""
7205 #: msi.rc:146
7206 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7207 msgstr ""
7209 #: msi.rc:147
7210 msgid "Unregistering extension servers"
7211 msgstr ""
7213 #: msi.rc:148
7214 msgid "Unregistering fonts"
7215 msgstr ""
7217 #: msi.rc:149
7218 msgid "Unregistering MIME info"
7219 msgstr ""
7221 #: msi.rc:150
7222 msgid "Unregistering program identifiers"
7223 msgstr ""
7225 #: msi.rc:151
7226 msgid "Unregistering type libraries"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:153
7230 msgid "Writing INI files values"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:154
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Warning: system library"
7236 msgid "Writing system registry values"
7237 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7239 #: msi.rc:160
7240 msgid "Free space: [1]"
7241 msgstr ""
7243 #: msi.rc:161
7244 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7245 msgstr ""
7247 #: msi.rc:162
7248 msgid "File: [1]"
7249 msgstr "Fichier : [1]"
7251 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7252 msgid "Folder: [1]"
7253 msgstr "Dossier : [1]"
7255 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7256 msgid "Shortcut: [1]"
7257 msgstr ""
7259 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "De&vice:"
7262 msgid "Service: [1]"
7263 msgstr "Périp&hérique :"
7265 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7266 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:167
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "application"
7272 msgid "Found application: [1]"
7273 msgstr "application"
7275 #: msi.rc:168
7276 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:170
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "De&vice:"
7282 msgid "Service: [2]"
7283 msgstr "Périp&hérique :"
7285 #: msi.rc:171
7286 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:172
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Applications"
7292 msgid "Application: [1]"
7293 msgstr "Applications"
7295 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7296 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:176
7300 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7304 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7308 msgid "Feature: [1]"
7309 msgstr ""
7311 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7312 msgid "Class Id: [1]"
7313 msgstr ""
7315 #: msi.rc:180
7316 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7317 msgstr ""
7319 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Extensions Only"
7322 msgid "Extension: [1]"
7323 msgstr "Extensions uniquement"
7325 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7326 msgid "Font: [1]"
7327 msgstr "Police : [1]"
7329 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7330 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7331 msgstr ""
7333 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7334 msgid "ProgId: [1]"
7335 msgstr ""
7337 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7338 msgid "LibID: [1]"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7342 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7346 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:188
7350 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7354 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:192
7358 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7362 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:201
7366 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:209
7370 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:71
7374 msgid "{{Fatal error: }}"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:72
7378 msgid "{{Error [1]. }}"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:73
7382 msgid "Warning [1]."
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:74
7386 msgid "Info [1]."
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:75
7390 msgid ""
7391 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7392 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7393 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7394 msgstr ""
7396 #: msi.rc:76
7397 msgid "{{Disk full: }}"
7398 msgstr "{{Disque plein: }}"
7400 #: msi.rc:77
7401 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7402 msgstr ""
7404 #: msi.rc:78
7405 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7406 msgstr ""
7408 #: msi.rc:81
7409 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:79
7413 msgid "Action start [Time]: [1]."
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:80
7417 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:83
7421 msgid "Please insert the disk: [2]"
7422 msgstr ""
7424 #: msi.rc:84
7425 msgid ""
7426 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7427 "that you can access it."
7428 msgstr ""
7430 #: msrle32.rc:31
7431 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7432 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7434 #: msrle32.rc:32
7435 msgid ""
7436 "Wine MS-RLE video codec\n"
7437 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7438 msgstr ""
7439 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7440 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7442 #: msvfw32.rc:33
7443 msgid "Video Compression"
7444 msgstr "Compression vidéo"
7446 #: msvfw32.rc:39
7447 msgid "&Compressor:"
7448 msgstr "&Compresseur :"
7450 #: msvfw32.rc:42
7451 msgid "Con&figure..."
7452 msgstr "Con&figurer..."
7454 #: msvfw32.rc:43
7455 msgid "&About"
7456 msgstr "À &propos"
7458 #: msvfw32.rc:47
7459 msgid "Compression &Quality:"
7460 msgstr "&Qualité de compression :"
7462 #: msvfw32.rc:49
7463 msgid "&Key Frame Every"
7464 msgstr "Image &clé toutes les"
7466 #: msvfw32.rc:53
7467 msgid "&Data Rate"
7468 msgstr "&Débit de données"
7470 #: msvfw32.rc:55
7471 msgid "kB/s"
7472 msgstr "ko/s"
7474 #: msvfw32.rc:28
7475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7476 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7478 #: msvidc32.rc:29
7479 msgid "Wine Video 1 video codec"
7480 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7482 #: oleacc.rc:31
7483 msgid "unknown object"
7484 msgstr "objet inconnu"
7486 #: oleacc.rc:32
7487 msgid "title bar"
7488 msgstr "barre de titre"
7490 #: oleacc.rc:33
7491 msgid "menu bar"
7492 msgstr "barre de menus"
7494 #: oleacc.rc:34
7495 msgid "scroll bar"
7496 msgstr "barre de défilement"
7498 #: oleacc.rc:35
7499 msgid "grip"
7500 msgstr "poignée"
7502 #: oleacc.rc:36
7503 msgid "sound"
7504 msgstr "son"
7506 #: oleacc.rc:37
7507 msgid "cursor"
7508 msgstr "curseur"
7510 #: oleacc.rc:38
7511 msgid "caret"
7512 msgstr "curseur texte"
7514 #: oleacc.rc:39
7515 msgid "alert"
7516 msgstr "alerte"
7518 #: oleacc.rc:40
7519 msgid "window"
7520 msgstr "fenêtre"
7522 #: oleacc.rc:41
7523 msgid "client"
7524 msgstr "client"
7526 #: oleacc.rc:42
7527 msgid "popup menu"
7528 msgstr "menu contextuel"
7530 #: oleacc.rc:43
7531 msgid "menu item"
7532 msgstr "élément de menu"
7534 #: oleacc.rc:44
7535 msgid "tool tip"
7536 msgstr "infobulle"
7538 #: oleacc.rc:45
7539 msgid "application"
7540 msgstr "application"
7542 #: oleacc.rc:46
7543 msgid "document"
7544 msgstr "document"
7546 #: oleacc.rc:47
7547 msgid "pane"
7548 msgstr "panneau"
7550 #: oleacc.rc:48
7551 msgid "chart"
7552 msgstr "diagramme"
7554 #: oleacc.rc:49
7555 msgid "dialog"
7556 msgstr "boîte de dialogue"
7558 #: oleacc.rc:50
7559 msgid "border"
7560 msgstr "bordure"
7562 #: oleacc.rc:51
7563 msgid "grouping"
7564 msgstr "groupement"
7566 #: oleacc.rc:52
7567 msgid "separator"
7568 msgstr "séparateur"
7570 #: oleacc.rc:53
7571 msgid "tool bar"
7572 msgstr "barre d'outils"
7574 #: oleacc.rc:54
7575 msgid "status bar"
7576 msgstr "barre d'état"
7578 #: oleacc.rc:55
7579 msgid "table"
7580 msgstr "table"
7582 #: oleacc.rc:56
7583 msgid "column header"
7584 msgstr "en-tête de colonne"
7586 #: oleacc.rc:57
7587 msgid "row header"
7588 msgstr "en-tête de ligne"
7590 #: oleacc.rc:58
7591 msgid "column"
7592 msgstr "colonne"
7594 #: oleacc.rc:59
7595 msgid "row"
7596 msgstr "ligne"
7598 #: oleacc.rc:60
7599 msgid "cell"
7600 msgstr "cellule"
7602 #: oleacc.rc:61
7603 msgid "link"
7604 msgstr "lien"
7606 #: oleacc.rc:62
7607 msgid "help balloon"
7608 msgstr "bulle d'aide"
7610 #: oleacc.rc:63
7611 msgid "character"
7612 msgstr "caractère"
7614 #: oleacc.rc:64
7615 msgid "list"
7616 msgstr "liste"
7618 #: oleacc.rc:65
7619 msgid "list item"
7620 msgstr "élément de liste"
7622 #: oleacc.rc:66
7623 msgid "outline"
7624 msgstr "plan"
7626 #: oleacc.rc:67
7627 msgid "outline item"
7628 msgstr "élément du plan"
7630 #: oleacc.rc:68
7631 msgid "page tab"
7632 msgstr "onglet de page"
7634 #: oleacc.rc:69
7635 msgid "property page"
7636 msgstr "page de propriétés"
7638 #: oleacc.rc:70
7639 msgid "indicator"
7640 msgstr "indicateur"
7642 #: oleacc.rc:71
7643 msgid "graphic"
7644 msgstr "image"
7646 #: oleacc.rc:72
7647 msgid "static text"
7648 msgstr "texte statique"
7650 #: oleacc.rc:73
7651 msgid "text"
7652 msgstr "texte"
7654 #: oleacc.rc:74
7655 msgid "push button"
7656 msgstr "bouton pressoir"
7658 #: oleacc.rc:75
7659 msgid "check button"
7660 msgstr "case à cocher"
7662 #: oleacc.rc:76
7663 msgid "radio button"
7664 msgstr "bouton radio"
7666 #: oleacc.rc:77
7667 msgid "combo box"
7668 msgstr "boîte combinée"
7670 #: oleacc.rc:78
7671 msgid "drop down"
7672 msgstr "liste déroulante"
7674 #: oleacc.rc:79
7675 msgid "progress bar"
7676 msgstr "barre de progression"
7678 #: oleacc.rc:80
7679 msgid "dial"
7680 msgstr "cadran"
7682 #: oleacc.rc:81
7683 msgid "hot key field"
7684 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7686 #: oleacc.rc:82
7687 msgid "slider"
7688 msgstr "glissière"
7690 #: oleacc.rc:83
7691 msgid "spin box"
7692 msgstr "bouton fléché"
7694 #: oleacc.rc:84
7695 msgid "diagram"
7696 msgstr "diagramme"
7698 #: oleacc.rc:85
7699 msgid "animation"
7700 msgstr "animation"
7702 #: oleacc.rc:86
7703 msgid "equation"
7704 msgstr "équation"
7706 #: oleacc.rc:87
7707 msgid "drop down button"
7708 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7710 #: oleacc.rc:88
7711 msgid "menu button"
7712 msgstr "bouton de menu"
7714 #: oleacc.rc:89
7715 msgid "grid drop down button"
7716 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7718 #: oleacc.rc:90
7719 msgid "white space"
7720 msgstr "blanc"
7722 #: oleacc.rc:91
7723 msgid "page tab list"
7724 msgstr "liste d'onglets de pages"
7726 #: oleacc.rc:92
7727 msgid "clock"
7728 msgstr "horloge"
7730 #: oleacc.rc:93
7731 msgid "split button"
7732 msgstr "bouton avec menu"
7734 #: oleacc.rc:94
7735 msgid "IP address"
7736 msgstr "Adresse IP"
7738 #: oleacc.rc:95
7739 msgid "outline button"
7740 msgstr "bouton de résumé"
7742 #: oleacc.rc:97
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "normal"
7745 msgstr "normal"
7747 #: oleacc.rc:98
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "unavailable"
7750 msgstr "indisponible"
7752 #: oleacc.rc:99
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "selected"
7755 msgstr "sélectionné"
7757 #: oleacc.rc:100
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "Paused"
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "focused"
7762 msgstr "En pause"
7764 #: oleacc.rc:101
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "pressed"
7767 msgstr "pressé"
7769 #: oleacc.rc:102
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "checked"
7772 msgstr "coché"
7774 #: oleacc.rc:103
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "mixed"
7777 msgstr "mixte"
7779 #: oleacc.rc:104
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "read only"
7782 msgstr "lecture seule"
7784 #: oleacc.rc:105
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "Hot Tracked Item"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "hot tracked"
7789 msgstr "Élément actif"
7791 #: oleacc.rc:106
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "default"
7794 msgstr "valeur par défaut"
7796 #: oleacc.rc:107
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "expanded"
7799 msgstr "développé"
7801 #: oleacc.rc:108
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "collapsed"
7805 msgstr "réduit"
7807 #: oleacc.rc:109
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "busy"
7810 msgstr "occupé"
7812 #: oleacc.rc:110
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "floating"
7815 msgstr "flottant"
7817 #: oleacc.rc:111
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "marqueed"
7820 msgstr ""
7822 #: oleacc.rc:112
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "animated"
7825 msgstr "animé"
7827 #: oleacc.rc:113
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "invisible"
7830 msgstr "invisible"
7832 #: oleacc.rc:114
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "offscreen"
7835 msgstr "hors écran"
7837 #: oleacc.rc:115
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "sizeable"
7841 msgstr "&activer"
7843 #: oleacc.rc:116
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "moveable"
7846 msgstr "déplaçable"
7848 #: oleacc.rc:117
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "self voicing"
7851 msgstr ""
7853 #: oleacc.rc:118
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Paused"
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "focusable"
7858 msgstr "En pause"
7860 #: oleacc.rc:119
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "selectable"
7863 msgstr "sélectionnable"
7865 #: oleacc.rc:120
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "linked"
7868 msgstr "lié"
7870 #: oleacc.rc:121
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "traversed"
7873 msgstr ""
7875 #: oleacc.rc:122
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "table"
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "multi selectable"
7880 msgstr "table"
7882 #: oleacc.rc:123
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "Please select a file."
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "extended selectable"
7887 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7889 #: oleacc.rc:124
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "alert low"
7892 msgstr "alerte basse"
7894 #: oleacc.rc:125
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "alert medium"
7897 msgstr "alerte moyenne"
7899 #: oleacc.rc:126
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "alert high"
7902 msgstr "alerte haute"
7904 #: oleacc.rc:127
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "protected"
7907 msgstr "protégé"
7909 #: oleacc.rc:128
7910 #, fuzzy
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "has popup"
7913 msgstr "avec popup"
7915 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7916 msgid "True"
7917 msgstr "Vrai"
7919 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7920 msgid "False"
7921 msgstr "Faux"
7923 #: oleaut32.rc:34
7924 msgid "On"
7925 msgstr "Actif"
7927 #: oleaut32.rc:35
7928 msgid "Off"
7929 msgstr "Inactif"
7931 #: oledlg.rc:55
7932 msgid "Insert Object"
7933 msgstr "Insérer objet"
7935 #: oledlg.rc:61
7936 msgid "Object Type:"
7937 msgstr "Type d'objet :"
7939 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7940 msgid "Result"
7941 msgstr "Résultat"
7943 #: oledlg.rc:65
7944 msgid "Create New"
7945 msgstr "Créer nouveau"
7947 #: oledlg.rc:67
7948 msgid "Create Control"
7949 msgstr "Créer un contrôle"
7951 #: oledlg.rc:69
7952 msgid "Create From File"
7953 msgstr "Créer depuis le fichier"
7955 #: oledlg.rc:72
7956 msgid "&Add Control..."
7957 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7959 #: oledlg.rc:73
7960 msgid "Display As Icon"
7961 msgstr "Afficher comme une icône"
7963 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7964 msgid "Browse..."
7965 msgstr "Parcourir..."
7967 #: oledlg.rc:76
7968 msgid "File:"
7969 msgstr "Fichier :"
7971 #: oledlg.rc:82
7972 msgid "Paste Special"
7973 msgstr "Collage spécial"
7975 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7976 msgid "Source:"
7977 msgstr "Source :"
7979 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7980 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7981 msgid "&Paste"
7982 msgstr "Co&ller"
7984 #: oledlg.rc:88
7985 msgid "Paste &Link"
7986 msgstr "Coller le &lien"
7988 #: oledlg.rc:90
7989 msgid "&As:"
7990 msgstr "&Comme :"
7992 #: oledlg.rc:97
7993 msgid "&Display As Icon"
7994 msgstr "&Afficher comme une icône"
7996 #: oledlg.rc:99
7997 msgid "Change &Icon..."
7998 msgstr "Changer l'&icône..."
8000 #: oledlg.rc:28
8001 msgid "Insert a new %s object into your document"
8002 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8004 #: oledlg.rc:29
8005 msgid ""
8006 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8007 "may activate it using the program which created it."
8008 msgstr ""
8009 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8010 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8012 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8013 msgid "Browse"
8014 msgstr "Parcourir"
8016 #: oledlg.rc:31
8017 msgid ""
8018 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8019 "control."
8020 msgstr ""
8021 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8022 "le contrôle OLE."
8024 #: oledlg.rc:32
8025 msgid "Add Control"
8026 msgstr "Ajouter un contrôle"
8028 #: oledlg.rc:35
8029 msgid "&Convert..."
8030 msgstr "&Convertir..."
8032 #: oledlg.rc:36
8033 msgid "%1 %2 &Object"
8034 msgstr "&Objet %1 %2"
8036 #: oledlg.rc:34
8037 msgid "%1 &Object"
8038 msgstr "&Objet %1"
8040 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8041 msgid "&Object"
8042 msgstr "&Objet"
8044 #: oledlg.rc:41
8045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8046 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8048 #: oledlg.rc:42
8049 msgid ""
8050 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8051 "activate it using %s."
8052 msgstr ""
8053 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8054 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8056 #: oledlg.rc:43
8057 msgid ""
8058 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8059 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8060 msgstr ""
8061 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8062 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8064 #: oledlg.rc:44
8065 msgid ""
8066 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8067 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8068 "your document."
8069 msgstr ""
8070 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8071 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8072 "soient répercutées dans votre document."
8074 #: oledlg.rc:45
8075 msgid ""
8076 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8077 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8078 "in your document."
8079 msgstr ""
8080 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8081 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8082 "répercutées dans votre document."
8084 #: oledlg.rc:46
8085 msgid ""
8086 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8087 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8088 "be reflected in your document."
8089 msgstr ""
8090 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8091 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8092 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8094 #: oledlg.rc:47
8095 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8096 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8098 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8099 msgid "Unknown Type"
8100 msgstr "Type inconnu"
8102 #: oledlg.rc:49
8103 msgid "Unknown Source"
8104 msgstr "Source inconnue"
8106 #: oledlg.rc:50
8107 msgid "the program which created it"
8108 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8110 #: sane.rc:41
8111 msgid "Scanning"
8112 msgstr "Acquisition"
8114 #: sane.rc:44
8115 msgid "SCANNING... Please Wait"
8116 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8118 #: sane.rc:31
8119 msgctxt "unit: pixels"
8120 msgid "px"
8121 msgstr "px"
8123 #: sane.rc:32
8124 msgctxt "unit: bits"
8125 msgid "b"
8126 msgstr "b"
8128 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8129 msgctxt "unit: dots/inch"
8130 msgid "dpi"
8131 msgstr "ppp"
8133 #: sane.rc:35
8134 msgctxt "unit: percent"
8135 msgid "%"
8136 msgstr "%"
8138 #: sane.rc:36
8139 msgctxt "unit: microseconds"
8140 msgid "us"
8141 msgstr "µs"
8143 #: serialui.rc:28
8144 msgid "Settings for %s"
8145 msgstr "Propriétés de %s"
8147 #: serialui.rc:31
8148 msgid "Baud Rate"
8149 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8151 #: serialui.rc:33
8152 msgid "Parity"
8153 msgstr "Parité"
8155 #: serialui.rc:35
8156 msgid "Flow Control"
8157 msgstr "Contrôle de flux"
8159 #: serialui.rc:37
8160 msgid "Data Bits"
8161 msgstr "Bits de données"
8163 #: serialui.rc:39
8164 msgid "Stop Bits"
8165 msgstr "Bits d'arrêt"
8167 #: setupapi.rc:39
8168 msgid "Copying Files..."
8169 msgstr "Copie de fichiers..."
8171 #: setupapi.rc:45
8172 msgid "Destination:"
8173 msgstr "Destination :"
8175 #: setupapi.rc:52
8176 msgid "Files Needed"
8177 msgstr "Fichiers requis"
8179 #: setupapi.rc:55
8180 msgid ""
8181 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8182 "make sure the correct drive is selected below"
8183 msgstr ""
8184 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8185 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8187 #: setupapi.rc:57
8188 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8189 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8191 #: setupapi.rc:31
8192 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8193 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8195 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8196 msgid "Unknown"
8197 msgstr "Inconnu"
8199 #: setupapi.rc:33
8200 msgid "Copy files from:"
8201 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8203 #: setupapi.rc:34
8204 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8205 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8207 #: shdoclc.rc:42
8208 msgid "F&orward"
8209 msgstr "Page &suivante"
8211 #: shdoclc.rc:44
8212 msgid "&Save Background As..."
8213 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8215 #: shdoclc.rc:45
8216 msgid "Set As Back&ground"
8217 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8219 #: shdoclc.rc:46
8220 msgid "&Copy Background"
8221 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8223 #: shdoclc.rc:47
8224 msgid "Set as &Desktop Item"
8225 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8227 #: shdoclc.rc:52
8228 msgid "Create Shor&tcut"
8229 msgstr "Créer un &raccourci"
8231 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8232 msgid "Add to &Favorites..."
8233 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8235 #: shdoclc.rc:56
8236 msgid "&Encoding"
8237 msgstr "Coda&ge"
8239 #: shdoclc.rc:58
8240 msgid "Pr&int"
8241 msgstr "&Imprimer"
8243 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8244 msgid "&Open Link"
8245 msgstr "Ou&vrir le lien"
8247 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8248 msgid "Open Link in &New Window"
8249 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8251 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8252 msgid "Save Target &As..."
8253 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8255 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8256 msgid "&Print Target"
8257 msgstr "Imprimer la cib&le"
8259 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8260 msgid "S&how Picture"
8261 msgstr "Affic&her l'image"
8263 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8264 msgid "&Save Picture As..."
8265 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8267 #: shdoclc.rc:73
8268 msgid "&E-mail Picture..."
8269 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8271 #: shdoclc.rc:74
8272 msgid "Pr&int Picture..."
8273 msgstr "&Imprimer l'image..."
8275 #: shdoclc.rc:75
8276 msgid "&Go to My Pictures"
8277 msgstr "Atteindre &Mes images"
8279 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8280 msgid "Set as Back&ground"
8281 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8283 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8284 msgid "Set as &Desktop Item..."
8285 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8287 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8288 msgid "Copy Shor&tcut"
8289 msgstr "Copier le r&accourci"
8291 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8292 msgid "P&roperties"
8293 msgstr "Propri&étés"
8295 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8296 msgid "&Undo"
8297 msgstr "&Annuler"
8299 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8300 msgid "&Delete"
8301 msgstr "&Supprimer"
8303 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8304 msgid "&Select"
8305 msgstr "&Sélectionner"
8307 #: shdoclc.rc:105
8308 msgid "&Cell"
8309 msgstr "&cellule"
8311 #: shdoclc.rc:106
8312 msgid "&Row"
8313 msgstr "&ligne"
8315 #: shdoclc.rc:107
8316 msgid "&Column"
8317 msgstr "c&olonne"
8319 #: shdoclc.rc:108
8320 msgid "&Table"
8321 msgstr "&table"
8323 #: shdoclc.rc:111
8324 msgid "&Cell Properties"
8325 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8327 #: shdoclc.rc:112
8328 msgid "&Table Properties"
8329 msgstr "Propriétés de la &table"
8331 #: shdoclc.rc:128
8332 msgid "Open in &New Window"
8333 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8335 #: shdoclc.rc:132
8336 msgid "Cut"
8337 msgstr "Couper"
8339 #: shdoclc.rc:155
8340 msgid "&Save Video As..."
8341 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8343 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8344 msgid "Play"
8345 msgstr "Lecture"
8347 #: shdoclc.rc:192
8348 msgid "Rewind"
8349 msgstr "Retour arrière"
8351 #: shdoclc.rc:199
8352 msgid "Trace Tags"
8353 msgstr "Étiquettes de trace"
8355 #: shdoclc.rc:200
8356 msgid "Resource Failures"
8357 msgstr "Défaillances de ressources"
8359 #: shdoclc.rc:201
8360 msgid "Dump Tracking Info"
8361 msgstr "Vider les informations de suivi"
8363 # points d'arrêt ?
8364 #: shdoclc.rc:202
8365 msgid "Debug Break"
8366 msgstr "Interruption du débogage"
8368 #: shdoclc.rc:203
8369 msgid "Debug View"
8370 msgstr "Vue de débogage"
8372 #: shdoclc.rc:204
8373 msgid "Dump Tree"
8374 msgstr "Vider l'arborescence"
8376 #: shdoclc.rc:205
8377 msgid "Dump Lines"
8378 msgstr "Vider les lignes"
8380 #: shdoclc.rc:206
8381 msgid "Dump DisplayTree"
8382 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8384 #: shdoclc.rc:207
8385 msgid "Dump FormatCaches"
8386 msgstr "Vider les caches de formats"
8388 #: shdoclc.rc:208
8389 msgid "Dump LayoutRects"
8390 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8392 #: shdoclc.rc:209
8393 msgid "Memory Monitor"
8394 msgstr "Moniteur mémoire"
8396 #: shdoclc.rc:210
8397 msgid "Performance Meters"
8398 msgstr "Indicateurs de performance"
8400 #: shdoclc.rc:211
8401 msgid "Save HTML"
8402 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8404 #: shdoclc.rc:213
8405 msgid "&Browse View"
8406 msgstr "Vue de &navigation"
8408 #: shdoclc.rc:214
8409 msgid "&Edit View"
8410 msgstr "Vue d'&édition"
8412 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8413 msgid "Scroll Here"
8414 msgstr "Défilement ici"
8416 #: shdoclc.rc:221
8417 msgid "Top"
8418 msgstr "Haut"
8420 #: shdoclc.rc:222
8421 msgid "Bottom"
8422 msgstr "Bas"
8424 #: shdoclc.rc:224
8425 msgid "Page Up"
8426 msgstr "Page précédente"
8428 #: shdoclc.rc:225
8429 msgid "Page Down"
8430 msgstr "Page suivante"
8432 #: shdoclc.rc:227
8433 msgid "Scroll Up"
8434 msgstr "Défilement vers le haut"
8436 #: shdoclc.rc:228
8437 msgid "Scroll Down"
8438 msgstr "Défilement vers le bas"
8440 #: shdoclc.rc:235
8441 msgid "Left Edge"
8442 msgstr "Bord gauche"
8444 #: shdoclc.rc:236
8445 msgid "Right Edge"
8446 msgstr "Bord droit"
8448 #: shdoclc.rc:238
8449 msgid "Page Left"
8450 msgstr "Page vers la gauche"
8452 #: shdoclc.rc:239
8453 msgid "Page Right"
8454 msgstr "Page vers la droite"
8456 #: shdoclc.rc:241
8457 msgid "Scroll Left"
8458 msgstr "Défilement vers la gauche"
8460 #: shdoclc.rc:242
8461 msgid "Scroll Right"
8462 msgstr "Défilement vers la droite"
8464 #: shdoclc.rc:28
8465 msgid "Wine Internet Explorer"
8466 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8468 #: shdoclc.rc:33
8469 msgid "&w&bPage &p"
8470 msgstr "&w&bPage &p"
8472 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8473 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8474 msgid "Lar&ge Icons"
8475 msgstr "&Grandes icônes"
8477 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8478 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8479 msgid "S&mall Icons"
8480 msgstr "&Petites icônes"
8482 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8483 msgid "&List"
8484 msgstr "&Liste"
8486 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8487 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8488 msgid "&Details"
8489 msgstr "&Détails"
8491 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8492 msgid "Arrange &Icons"
8493 msgstr "Trier les &icônes"
8495 #: shell32.rc:53
8496 msgid "By &Name"
8497 msgstr "Par &nom"
8499 #: shell32.rc:54
8500 msgid "By &Type"
8501 msgstr "Par &type"
8503 #: shell32.rc:55
8504 msgid "By &Size"
8505 msgstr "Par t&aille"
8507 #: shell32.rc:56
8508 msgid "By &Date"
8509 msgstr "Par &date"
8511 #: shell32.rc:58
8512 msgid "&Auto Arrange"
8513 msgstr "T&ri automatique"
8515 #: shell32.rc:60
8516 msgid "Line up Icons"
8517 msgstr "Aligner les icônes"
8519 #: shell32.rc:65
8520 msgid "Paste as Link"
8521 msgstr "Coller comme lien"
8523 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8524 msgid "New"
8525 msgstr "Nouveau"
8527 #: shell32.rc:69
8528 msgid "New &Folder"
8529 msgstr "Nouveau d&ossier"
8531 #: shell32.rc:70
8532 msgid "New &Link"
8533 msgstr "Nouveau &lien"
8535 #: shell32.rc:74
8536 msgid "Properties"
8537 msgstr "Propriétés"
8539 #: shell32.rc:85
8540 msgctxt "recycle bin"
8541 msgid "&Restore"
8542 msgstr "&Restaurer"
8544 #: shell32.rc:86
8545 msgid "&Erase"
8546 msgstr "&Effacer"
8548 #: shell32.rc:98
8549 msgid "E&xplore"
8550 msgstr "E&xplorer"
8552 #: shell32.rc:101
8553 msgid "C&ut"
8554 msgstr "Cou&per"
8556 #: shell32.rc:104
8557 msgid "Create &Link"
8558 msgstr "Créer un &lien"
8560 #: shell32.rc:106
8561 msgid "&Rename"
8562 msgstr "&Renommer"
8564 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8565 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8566 msgid "E&xit"
8567 msgstr "&Quitter"
8569 #: shell32.rc:130
8570 msgid "&About Control Panel"
8571 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8573 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8574 msgid "Browse for Folder"
8575 msgstr "Parcourir les dossiers"
8577 #: shell32.rc:293
8578 msgid "Folder:"
8579 msgstr "Dossier :"
8581 #: shell32.rc:299
8582 msgid "&Make New Folder"
8583 msgstr "&Nouveau dossier"
8585 #: shell32.rc:306
8586 msgid "Message"
8587 msgstr "Message"
8589 #: shell32.rc:310
8590 msgid "Yes to &all"
8591 msgstr "Oui pour &tous"
8593 #: shell32.rc:319
8594 msgid "About %s"
8595 msgstr "À propos de %s"
8597 #: shell32.rc:323
8598 msgid "Wine &license"
8599 msgstr "&Licence de Wine"
8601 #: shell32.rc:328
8602 msgid "Running on %s"
8603 msgstr "Exécuté avec %s"
8605 #: shell32.rc:329
8606 msgid "Wine was brought to you by:"
8607 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8609 #: shell32.rc:334
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "&Run..."
8612 msgid "Run"
8613 msgstr "E&xécuter..."
8615 #: shell32.rc:338
8616 msgid ""
8617 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8618 "will open it for you."
8619 msgstr ""
8620 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8621 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8623 #: shell32.rc:339
8624 msgid "&Open:"
8625 msgstr "&Ouvrir :"
8627 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8628 #: winefile.rc:130
8629 msgid "&Browse..."
8630 msgstr "&Parcourir..."
8632 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "File type"
8635 msgid "File type:"
8636 msgstr "Type de fichier"
8638 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8639 msgid "Location:"
8640 msgstr "Emplacement :"
8642 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8643 msgid "Size:"
8644 msgstr "Taille :"
8646 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "Creation date"
8649 msgid "Creation date:"
8650 msgstr "Création"
8652 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8653 #, fuzzy
8654 #| msgid "&Attributes:"
8655 msgid "Attributes:"
8656 msgstr "&Attributs :"
8658 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8659 msgid "H&idden"
8660 msgstr "Cac&hé"
8662 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8663 msgid "&Archive"
8664 msgstr "&Archive"
8666 #: shell32.rc:386
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Open:"
8669 msgid "Open with:"
8670 msgstr "Ouvrir :"
8672 #: shell32.rc:389
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Change &Icon..."
8675 msgid "&Change..."
8676 msgstr "Changer l'&icône..."
8678 #: shell32.rc:400
8679 #, fuzzy
8680 #| msgid "Modified"
8681 msgid "Last modified:"
8682 msgstr "Modifié"
8684 #: shell32.rc:402
8685 #, fuzzy
8686 #| msgid "Last Change:"
8687 msgid "Last accessed:"
8688 msgstr "Modification :"
8690 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8691 msgid "Size"
8692 msgstr "Taille"
8694 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8695 msgid "Type"
8696 msgstr "Type"
8698 #: shell32.rc:140
8699 msgid "Modified"
8700 msgstr "Modifié"
8702 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8703 msgid "Attributes"
8704 msgstr "Attributs"
8706 #: shell32.rc:143
8707 msgid "Size available"
8708 msgstr "Espace disponible"
8710 #: shell32.rc:145
8711 msgid "Comments"
8712 msgstr "Commentaires"
8714 #: shell32.rc:146
8715 msgid "Owner"
8716 msgstr "Propriétaire"
8718 #: shell32.rc:147
8719 msgid "Group"
8720 msgstr "Groupe"
8722 #: shell32.rc:148
8723 msgid "Original location"
8724 msgstr "Emplacement d'origine"
8726 #: shell32.rc:149
8727 msgid "Date deleted"
8728 msgstr "Date de suppression"
8730 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8731 msgctxt "display name"
8732 msgid "Desktop"
8733 msgstr "Bureau"
8735 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8736 msgid "My Computer"
8737 msgstr "Poste de travail"
8739 #: shell32.rc:159
8740 msgid "Control Panel"
8741 msgstr "Panneau de configuration"
8743 #: shell32.rc:166
8744 msgid "Select"
8745 msgstr "Sélectionner"
8747 #: shell32.rc:189
8748 msgid "Restart"
8749 msgstr "Redémarrer"
8751 #: shell32.rc:190
8752 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8753 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8755 #: shell32.rc:191
8756 msgid "Shutdown"
8757 msgstr "Arrêter"
8759 #: shell32.rc:192
8760 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8761 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8763 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8764 msgid "Programs"
8765 msgstr "Programmes"
8767 #: shell32.rc:204
8768 msgid "My Documents"
8769 msgstr "Mes documents"
8771 #: shell32.rc:205
8772 msgid "Favorites"
8773 msgstr "Favoris"
8775 #: shell32.rc:206
8776 msgid "StartUp"
8777 msgstr "Démarrage"
8779 #: shell32.rc:207
8780 msgid "Start Menu"
8781 msgstr "Menu Démarrer"
8783 #: shell32.rc:208
8784 msgid "My Music"
8785 msgstr "Ma musique"
8787 #: shell32.rc:209
8788 msgid "My Videos"
8789 msgstr "Mes vidéos"
8791 #: shell32.rc:210
8792 msgctxt "directory"
8793 msgid "Desktop"
8794 msgstr "Bureau"
8796 #: shell32.rc:211
8797 msgid "NetHood"
8798 msgstr "Voisinage réseau"
8800 #: shell32.rc:212
8801 msgid "Templates"
8802 msgstr "Modèles"
8804 #: shell32.rc:213
8805 msgid "PrintHood"
8806 msgstr "Voisinage d'impression"
8808 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8809 msgid "History"
8810 msgstr "Historique"
8812 #: shell32.rc:215
8813 msgid "Program Files"
8814 msgstr "Programmes"
8816 #: shell32.rc:217
8817 msgid "My Pictures"
8818 msgstr "Mes images"
8820 #: shell32.rc:218
8821 msgid "Common Files"
8822 msgstr "Fichiers communs"
8824 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8825 msgid "Documents"
8826 msgstr "Documents"
8828 #: shell32.rc:220
8829 msgid "Administrative Tools"
8830 msgstr "Outils d'administration"
8832 #: shell32.rc:221
8833 msgid "Music"
8834 msgstr "Musique"
8836 #: shell32.rc:222
8837 msgid "Pictures"
8838 msgstr "Images"
8840 #: shell32.rc:223
8841 msgid "Videos"
8842 msgstr "Vidéos"
8844 #: shell32.rc:216
8845 msgid "Program Files (x86)"
8846 msgstr "Programmes (x86)"
8848 #: shell32.rc:224
8849 msgid "Contacts"
8850 msgstr "Contacts"
8852 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8853 msgid "Links"
8854 msgstr "Liens"
8856 #: shell32.rc:226
8857 msgid "Slide Shows"
8858 msgstr "Diaporamas"
8860 #: shell32.rc:227
8861 msgid "Playlists"
8862 msgstr "Listes de lecture"
8864 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8865 msgid "Status"
8866 msgstr "Statut"
8868 #: shell32.rc:152
8869 msgid "Location"
8870 msgstr "Emplacement"
8872 #: shell32.rc:153
8873 msgid "Model"
8874 msgstr "Modèle"
8876 #: shell32.rc:228
8877 msgid "Sample Music"
8878 msgstr "Échantillons de musique"
8880 #: shell32.rc:229
8881 msgid "Sample Pictures"
8882 msgstr "Échantillons d'images"
8884 #: shell32.rc:230
8885 msgid "Sample Playlists"
8886 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8888 #: shell32.rc:231
8889 msgid "Sample Videos"
8890 msgstr "Échantillons de vidéos"
8892 #: shell32.rc:232
8893 msgid "Saved Games"
8894 msgstr "Jeux sauvegardés"
8896 #: shell32.rc:233
8897 msgid "Searches"
8898 msgstr "Recherches"
8900 #: shell32.rc:234
8901 msgid "Users"
8902 msgstr "Utilisateurs"
8904 #: shell32.rc:236
8905 msgid "Downloads"
8906 msgstr "Téléchargements"
8908 #: shell32.rc:169
8909 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8910 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8912 #: shell32.rc:170
8913 msgid "Error during creation of a new folder"
8914 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8916 #: shell32.rc:171
8917 msgid "Confirm file deletion"
8918 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8920 #: shell32.rc:172
8921 msgid "Confirm folder deletion"
8922 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8924 #: shell32.rc:173
8925 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8926 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8928 #: shell32.rc:174
8929 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8930 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8932 #: shell32.rc:181
8933 msgid "Confirm file overwrite"
8934 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8936 #: shell32.rc:180
8937 msgid ""
8938 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8939 "\n"
8940 "Do you want to replace it?"
8941 msgstr ""
8942 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8943 "\n"
8944 "Voulez-vous le remplacer ?"
8946 #: shell32.rc:175
8947 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8948 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8950 #: shell32.rc:177
8951 msgid ""
8952 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8953 msgstr ""
8954 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8955 "corbeille ?"
8957 #: shell32.rc:176
8958 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8959 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8961 #: shell32.rc:178
8962 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8963 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8965 #: shell32.rc:179
8966 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8967 msgstr ""
8968 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8969 "plutôt le supprimer ?"
8971 #: shell32.rc:186
8972 msgid ""
8973 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8974 "\n"
8975 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8976 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8977 "the folder?"
8978 msgstr ""
8979 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8980 "\n"
8981 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8982 "le dossier\n"
8983 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8984 "le dossier ?"
8986 #: shell32.rc:238
8987 msgid "New Folder"
8988 msgstr "Nouveau dossier"
8990 #: shell32.rc:240
8991 msgid "Wine Control Panel"
8992 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8994 #: shell32.rc:195
8995 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8996 msgstr ""
8997 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8999 #: shell32.rc:196
9000 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9001 msgstr ""
9002 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9004 #: shell32.rc:198
9005 msgid "Executable files (*.exe)"
9006 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9008 #: shell32.rc:244
9009 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9010 msgstr ""
9011 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9013 #: shell32.rc:246
9014 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9015 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9017 #: shell32.rc:247
9018 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9019 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9021 #: shell32.rc:248
9022 msgid "Confirm deletion"
9023 msgstr "Confirmez la suppression"
9025 #: shell32.rc:249
9026 msgid ""
9027 "A file already exists at the path %1.\n"
9028 "\n"
9029 "Do you want to replace it?"
9030 msgstr ""
9031 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9032 "\n"
9033 "Voulez-vous le remplacer ?"
9035 #: shell32.rc:250
9036 msgid ""
9037 "A folder already exists at the path %1.\n"
9038 "\n"
9039 "Do you want to replace it?"
9040 msgstr ""
9041 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9042 "\n"
9043 "Voulez-vous le remplacer ?"
9045 #: shell32.rc:251
9046 msgid "Confirm overwrite"
9047 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9049 #: shell32.rc:268
9050 msgid ""
9051 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9052 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9053 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9054 "any later version.\n"
9055 "\n"
9056 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9059 "details.\n"
9060 "\n"
9061 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9062 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9063 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9064 msgstr ""
9065 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9066 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9067 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9068 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9069 "\n"
9070 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9071 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9072 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9073 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9074 "\n"
9075 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9076 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9077 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9079 #: shell32.rc:256
9080 msgid "Wine License"
9081 msgstr "Licence de Wine"
9083 #: shell32.rc:158
9084 msgid "Trash"
9085 msgstr "Corbeille"
9087 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9088 msgid "Error"
9089 msgstr "Erreur"
9091 #: shlwapi.rc:43
9092 msgid "Don't show me th&is message again"
9093 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9095 #: shlwapi.rc:30
9096 msgid "%d bytes"
9097 msgstr "%d octets"
9099 #: shlwapi.rc:31
9100 msgctxt "time unit: hours"
9101 msgid " hr"
9102 msgstr " h"
9104 #: shlwapi.rc:32
9105 msgctxt "time unit: minutes"
9106 msgid " min"
9107 msgstr " min"
9109 #: shlwapi.rc:33
9110 msgctxt "time unit: seconds"
9111 msgid " sec"
9112 msgstr " s"
9114 #: twain.rc:29
9115 #, fuzzy
9116 #| msgid "Select Folder"
9117 msgid "Select Source"
9118 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9120 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9121 msgid "Security Warning"
9122 msgstr "Alerte de sécurité"
9124 #: urlmon.rc:35
9125 msgid "Do you want to install this software?"
9126 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
9128 #: urlmon.rc:39
9129 msgid "Don't install"
9130 msgstr "Ne pas installer"
9132 #: urlmon.rc:43
9133 msgid ""
9134 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9135 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9136 msgstr ""
9137 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
9138 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
9139 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
9141 #: urlmon.rc:51
9142 msgid "Installation of component failed: %08x"
9143 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
9145 #: urlmon.rc:52
9146 msgid "Install (%d)"
9147 msgstr "Installer (%d)"
9149 #: urlmon.rc:53
9150 msgid "Install"
9151 msgstr "Installer"
9153 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9154 msgctxt "window"
9155 msgid "&Restore"
9156 msgstr "&Restaurer"
9158 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9159 msgid "&Move"
9160 msgstr "&Déplacer"
9162 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9163 msgid "&Size"
9164 msgstr "Di&mension"
9166 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9167 msgid "Mi&nimize"
9168 msgstr "Rédu&ire"
9170 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9171 msgid "Ma&ximize"
9172 msgstr "Ma&ximiser"
9174 #: user32.rc:36
9175 msgid "&Close\tAlt+F4"
9176 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
9178 #: user32.rc:38
9179 msgid "&About Wine"
9180 msgstr "À &propos de Wine"
9182 #: user32.rc:49
9183 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9184 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
9186 #: user32.rc:51
9187 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9188 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
9190 #: user32.rc:81
9191 msgid "&Abort"
9192 msgstr "A&bandonner"
9194 #: user32.rc:85
9195 msgid "&Ignore"
9196 msgstr "&Ignorer"
9198 #: user32.rc:86
9199 msgid "&Try Again"
9200 msgstr "&Réessayer"
9202 #: user32.rc:87
9203 msgid "&Continue"
9204 msgstr "&Continuer"
9206 #: user32.rc:94
9207 msgid "Select Window"
9208 msgstr "Sélection de fenêtre"
9210 #: user32.rc:72
9211 msgid "&More Windows..."
9212 msgstr "&Plus de fenêtres..."
9214 #: winemac.rc:33
9215 msgid "Hide %@"
9216 msgstr "Cacher %@"
9218 #: winemac.rc:35
9219 msgid "Hide Others"
9220 msgstr "Cacher les autres"
9222 #: winemac.rc:36
9223 msgid "Show All"
9224 msgstr "Tout afficher"
9226 #: winemac.rc:37
9227 msgid "Quit %@"
9228 msgstr "Quitter %@"
9230 #: winemac.rc:38
9231 msgid "Quit"
9232 msgstr "Quitter"
9234 #: winemac.rc:40
9235 msgid "Window"
9236 msgstr "Fenêtre"
9238 #: winemac.rc:41
9239 msgid "Minimize"
9240 msgstr "Réduire"
9242 #: winemac.rc:42
9243 msgid "Zoom"
9244 msgstr "Zoom"
9246 #: winemac.rc:43
9247 msgid "Enter Full Screen"
9248 msgstr "Plein écran"
9250 #: winemac.rc:44
9251 msgid "Bring All to Front"
9252 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
9254 #: wineps.rc:31
9255 msgid "Paper Si&ze:"
9256 msgstr "&Taille du papier :"
9258 #: wineps.rc:39
9259 msgid "Duplex:"
9260 msgstr "Recto verso :"
9262 #: wineps.rc:50
9263 msgid "Setup"
9264 msgstr "Configurer"
9266 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9267 msgid "Realm"
9268 msgstr "Domaine"
9270 #: wininet.rc:57
9271 msgid "Authentication Required"
9272 msgstr "Authentification requise"
9274 #: wininet.rc:61
9275 msgid "Server"
9276 msgstr "Serveur"
9278 #: wininet.rc:80
9279 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9280 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
9282 #: wininet.rc:82
9283 msgid "Do you want to continue anyway?"
9284 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
9286 #: wininet.rc:28
9287 msgid "LAN Connection"
9288 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
9290 #: wininet.rc:29
9291 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9292 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
9294 #: wininet.rc:30
9295 msgid "The date on the certificate is invalid."
9296 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
9298 #: wininet.rc:31
9299 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9300 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
9302 #: wininet.rc:32
9303 msgid ""
9304 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9305 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
9307 #: winineterror.mc:26
9308 #, fuzzy
9309 #| msgid "Service request timeout.\n"
9310 msgid "The request has timed out.\n"
9311 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
9313 #: winineterror.mc:31
9314 #, fuzzy
9315 #| msgid "A printer error occurred."
9316 msgid "An internal error has occurred.\n"
9317 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
9319 #: winineterror.mc:36
9320 #, fuzzy
9321 #| msgid "Path is invalid.\n"
9322 msgid "The URL is invalid.\n"
9323 msgstr "Chemin invalide.\n"
9325 #: winineterror.mc:41
9326 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9327 msgstr ""
9329 #: winineterror.mc:46
9330 #, fuzzy
9331 #| msgid "The username could not be found.\n"
9332 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9333 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
9335 #: winineterror.mc:51
9336 #, fuzzy
9337 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9338 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9339 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
9341 #: winineterror.mc:56
9342 msgid ""
9343 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9344 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9345 msgstr ""
9347 #: winineterror.mc:61
9348 #, fuzzy
9349 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9350 msgid "The requested item could not be located.\n"
9351 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
9353 #: winineterror.mc:66
9354 #, fuzzy
9355 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9356 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9357 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9359 #: winineterror.mc:71
9360 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9361 msgstr ""
9363 #: winineterror.mc:76
9364 msgid ""
9365 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9366 "certificate is expired.\n"
9367 msgstr ""
9369 #: winineterror.mc:81
9370 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9371 msgstr ""
9373 #: winmm.rc:32
9374 msgid "The specified command was carried out."
9375 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
9377 #: winmm.rc:33
9378 msgid "Undefined external error."
9379 msgstr "Erreur externe non définie."
9381 #: winmm.rc:34
9382 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9383 msgstr ""
9384 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
9386 #: winmm.rc:35
9387 msgid "The driver was not enabled."
9388 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
9390 #: winmm.rc:36
9391 msgid ""
9392 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9393 "again."
9394 msgstr ""
9395 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
9396 "libre, puis essayez à nouveau."
9398 #: winmm.rc:37
9399 msgid "The specified device handle is invalid."
9400 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
9402 #: winmm.rc:38
9403 msgid "There is no driver installed on your system!"
9404 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
9406 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9407 msgid ""
9408 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9409 "increase available memory, and then try again."
9410 msgstr ""
9411 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
9412 "puis essayez à nouveau."
9414 #: winmm.rc:40
9415 msgid ""
9416 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9417 "which functions and messages the driver supports."
9418 msgstr ""
9419 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
9420 "les fonctions de ce pilote."
9422 #: winmm.rc:41
9423 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9424 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
9426 #: winmm.rc:42
9427 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9428 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
9430 #: winmm.rc:43
9431 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9432 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
9434 #: winmm.rc:46
9435 msgid ""
9436 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9437 "Capabilities function to determine the supported formats."
9438 msgstr ""
9439 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
9440 "voir les formats pris en charge."
9442 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9443 msgid ""
9444 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9445 "device, or wait until the data is finished playing."
9446 msgstr ""
9447 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
9448 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
9450 #: winmm.rc:48
9451 msgid ""
9452 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9453 "header, and then try again."
9454 msgstr ""
9455 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9456 "faire, puis essayez à nouveau."
9458 #: winmm.rc:49
9459 msgid ""
9460 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9461 "and then try again."
9462 msgstr ""
9463 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
9464 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
9466 #: winmm.rc:52
9467 msgid ""
9468 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9469 "header, and then try again."
9470 msgstr ""
9471 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9472 "faire, puis essayez à nouveau."
9474 #: winmm.rc:54
9475 msgid ""
9476 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9477 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9478 msgstr ""
9479 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
9480 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
9482 #: winmm.rc:55
9483 msgid ""
9484 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9485 "transmitted, and then try again."
9486 msgstr ""
9487 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
9488 "transmission, puis essayez à nouveau."
9490 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9491 msgid ""
9492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9493 "on the system."
9494 msgstr ""
9495 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9496 "MIDI non installé sur votre système."
9498 #: winmm.rc:57
9499 msgid ""
9500 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9501 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9502 msgstr ""
9503 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
9504 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
9506 #: winmm.rc:60
9507 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9508 msgstr ""
9509 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
9510 "ouvert le périphérique MCI."
9512 #: winmm.rc:61
9513 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9514 msgstr ""
9515 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
9516 "commandes MCI."
9518 #: winmm.rc:62
9519 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9520 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
9522 #: winmm.rc:63
9523 msgid ""
9524 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9525 "or contact the device manufacturer."
9526 msgstr ""
9527 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
9528 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
9530 #: winmm.rc:64
9531 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9532 msgstr ""
9533 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
9535 #: winmm.rc:66
9536 msgid ""
9537 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9538 "unique alias."
9539 msgstr ""
9540 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
9542 #: winmm.rc:67
9543 msgid ""
9544 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9545 msgstr ""
9546 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
9547 "périphérique spécifié."
9549 #: winmm.rc:68
9550 msgid "No command was specified."
9551 msgstr "Aucune commande spécifiée."
9553 #: winmm.rc:69
9554 msgid ""
9555 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9556 "size of the buffer."
9557 msgstr ""
9558 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
9559 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
9561 #: winmm.rc:70
9562 msgid ""
9563 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9564 "one."
9565 msgstr ""
9566 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
9567 "en spécifier un."
9569 #: winmm.rc:71
9570 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9571 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
9573 #: winmm.rc:72
9574 msgid ""
9575 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9576 "manufacturer about obtaining a new driver."
9577 msgstr ""
9578 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
9579 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9581 #: winmm.rc:73
9582 msgid ""
9583 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9584 "manufacturer about obtaining a new driver."
9585 msgstr ""
9586 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
9587 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9589 #: winmm.rc:74
9590 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9591 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
9593 #: winmm.rc:75
9594 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9595 msgstr ""
9596 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
9597 "spécifiée."
9599 #: winmm.rc:76
9600 msgid ""
9601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9602 msgstr ""
9603 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
9604 "nom de fichier sont corrects."
9606 #: winmm.rc:77
9607 msgid "The device driver is not ready."
9608 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
9610 #: winmm.rc:78
9611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9612 msgstr ""
9613 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
9614 "redémarrant Windows."
9616 #: winmm.rc:79
9617 msgid ""
9618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9619 "access error."
9620 msgstr ""
9621 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
9622 "impossible."
9624 #: winmm.rc:80
9625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9626 msgstr ""
9627 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
9628 "commande."
9630 #: winmm.rc:81
9631 msgid ""
9632 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9633 "separately to determine which devices caused the error."
9634 msgstr ""
9635 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9636 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9637 "périphériques responsables."
9639 #: winmm.rc:82
9640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9641 msgstr ""
9642 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9643 "nom de fichier donnée."
9645 #: winmm.rc:83
9646 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9647 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9649 #: winmm.rc:84
9650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9651 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9653 #: winmm.rc:85
9654 msgid ""
9655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9656 "still connected to the network."
9657 msgstr ""
9658 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9659 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9661 #: winmm.rc:86
9662 msgid ""
9663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9664 "device name is spelled correctly."
9665 msgstr ""
9666 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9667 "son nom est correctement orthographié."
9669 #: winmm.rc:87
9670 msgid ""
9671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9672 "again."
9673 msgstr ""
9674 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9675 "secondes puis essayez à nouveau."
9677 #: winmm.rc:88
9678 msgid ""
9679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9680 "alias."
9681 msgstr ""
9682 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9683 "unique."
9685 #: winmm.rc:89
9686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9687 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9689 #: winmm.rc:90
9690 msgid ""
9691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9692 "parameter with each 'open' command."
9693 msgstr ""
9694 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9695 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9696 "d'ouverture (« open »)."
9698 #: winmm.rc:91
9699 msgid ""
9700 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9701 "Please supply one."
9702 msgstr ""
9703 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9704 "périphérique : veuillez l'entrer."
9706 #: winmm.rc:92
9707 msgid ""
9708 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9709 "documentation for valid formats."
9710 msgstr ""
9711 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9712 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9714 #: winmm.rc:93
9715 msgid ""
9716 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9717 "supply one."
9718 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9720 #: winmm.rc:94
9721 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9722 msgstr ""
9723 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9725 #: winmm.rc:95
9726 msgid ""
9727 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9728 "may be corrupt, or not in the correct format."
9729 msgstr ""
9730 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9731 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9733 #: winmm.rc:96
9734 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9735 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9737 #: winmm.rc:97
9738 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9739 msgstr ""
9740 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9742 #: winmm.rc:98
9743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9744 msgstr ""
9745 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9747 #: winmm.rc:99
9748 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9749 msgstr ""
9750 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9751 "ouverts automatiquement."
9753 #: winmm.rc:100
9754 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9755 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9757 #: winmm.rc:101
9758 msgid ""
9759 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9760 "sequence, and then try again."
9761 msgstr ""
9762 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9763 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9765 #: winmm.rc:102
9766 msgid ""
9767 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9768 "the device is closed, and then try again."
9769 msgstr ""
9770 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9771 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9772 "nouveau."
9774 #: winmm.rc:103
9775 msgid ""
9776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9777 "characters, followed by a period and an extension."
9778 msgstr ""
9779 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9780 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9782 #: winmm.rc:104
9783 msgid ""
9784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9785 msgstr ""
9786 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9787 "placée entre guillemets."
9789 #: winmm.rc:105
9790 msgid ""
9791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9792 "in Control Panel to install the device."
9793 msgstr ""
9794 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9795 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9796 "installer le périphérique."
9798 #: winmm.rc:106
9799 msgid ""
9800 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9801 "restarting your computer."
9802 msgstr ""
9803 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9804 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9806 #: winmm.rc:107
9807 msgid ""
9808 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9809 "cannot change directories."
9810 msgstr ""
9811 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9812 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9814 #: winmm.rc:108
9815 msgid ""
9816 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9817 "change drives."
9818 msgstr ""
9819 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9820 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9822 #: winmm.rc:109
9823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9824 msgstr ""
9825 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9827 #: winmm.rc:110
9828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9829 msgstr ""
9830 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9831 "caractères."
9833 #: winmm.rc:111
9834 msgid ""
9835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9836 msgstr ""
9837 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9839 #: winmm.rc:112
9840 msgid ""
9841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9842 "until a wave device is free, and then try again."
9843 msgstr ""
9844 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9845 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9846 "puis essayez à nouveau."
9848 #: winmm.rc:113
9849 msgid ""
9850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9851 "until the device is free, and then try again."
9852 msgstr ""
9853 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9854 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9855 "nouveau."
9857 #: winmm.rc:114
9858 msgid ""
9859 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9860 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9861 msgstr ""
9862 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9863 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9864 "libère, puis essayez à nouveau."
9866 #: winmm.rc:115
9867 msgid ""
9868 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9869 "until the device is free, and then try again."
9870 msgstr ""
9871 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9872 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9873 "libère, puis essayez à nouveau."
9875 #: winmm.rc:116
9876 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9877 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9879 #: winmm.rc:117
9880 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9881 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9883 #: winmm.rc:118
9884 #, fuzzy
9885 msgid ""
9886 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9887 "the Drivers option to install the wave device."
9888 msgstr ""
9889 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9890 "cours n'est présent. "
9892 #: winmm.rc:119
9893 msgid ""
9894 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9895 "format."
9896 msgstr ""
9897 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9899 #: winmm.rc:120
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9903 "the Drivers option to install the wave device."
9904 msgstr ""
9905 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9906 "en cours n'est présent."
9908 #: winmm.rc:121
9909 msgid ""
9910 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9911 "format."
9912 msgstr ""
9913 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9914 "reconnaître le format du fichier courant."
9916 #: winmm.rc:126
9917 msgid ""
9918 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9919 "You can't use them together."
9920 msgstr ""
9921 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9922 "horaire SMPTE en même temps."
9924 #: winmm.rc:128
9925 msgid ""
9926 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9927 "again."
9928 msgstr ""
9929 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9930 "à nouveau."
9932 #: winmm.rc:131
9933 msgid ""
9934 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9935 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9936 msgstr ""
9937 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9938 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9939 "installer un périphérique MIDI."
9941 #: winmm.rc:130
9942 msgid "An error occurred with the specified port."
9943 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9945 #: winmm.rc:133
9946 msgid ""
9947 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9948 "these applications; then, try again."
9949 msgstr ""
9950 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9951 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9953 #: winmm.rc:132
9954 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9955 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9957 #: winmm.rc:127
9958 msgid ""
9959 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9960 "Control Panel to install a MIDI driver."
9961 msgstr ""
9962 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9963 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9964 "pilote MIDI."
9966 #: winmm.rc:122
9967 msgid "There is no display window."
9968 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9970 #: winmm.rc:123
9971 msgid "Could not create or use window."
9972 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9974 #: winmm.rc:124
9975 msgid ""
9976 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9977 "check your disk or network connection."
9978 msgstr ""
9979 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9980 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9982 #: winmm.rc:125
9983 msgid ""
9984 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9985 "are still connected to the network."
9986 msgstr ""
9987 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9988 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9989 "connecté au réseau."
9991 #: winmm.rc:136
9992 #, fuzzy
9993 #| msgid "Wine Mono Installer"
9994 msgid "Wine Sound Mapper"
9995 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9997 #: winmm.rc:137
9998 msgid "Volume"
9999 msgstr "Volume"
10001 #: winmm.rc:138
10002 msgid "Master Volume"
10003 msgstr "Volume principal"
10005 #: winmm.rc:139
10006 msgid "Mute"
10007 msgstr "Muet"
10009 #: winspool.rc:37
10010 msgid "Print to File"
10011 msgstr "Imprimer dans un fichier"
10013 #: winspool.rc:40
10014 msgid "&Output File Name:"
10015 msgstr "&Fichier de sortie :"
10017 #: winspool.rc:31
10018 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10019 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
10021 #: winspool.rc:32
10022 msgid "Unable to create the output file."
10023 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
10025 #: wldap32.rc:32
10026 msgid "Success"
10027 msgstr "Succès"
10029 #: wldap32.rc:33
10030 msgid "Operations Error"
10031 msgstr "Erreur d'opération"
10033 #: wldap32.rc:34
10034 msgid "Protocol Error"
10035 msgstr "Erreur de protocole"
10037 #: wldap32.rc:35
10038 msgid "Time Limit Exceeded"
10039 msgstr "Limite de temps dépassée"
10041 #: wldap32.rc:36
10042 msgid "Size Limit Exceeded"
10043 msgstr "Limite de taille dépassée"
10045 #: wldap32.rc:37
10046 msgid "Compare False"
10047 msgstr "Comparaison fausse"
10049 #: wldap32.rc:38
10050 msgid "Compare True"
10051 msgstr "Comparaison vraie"
10053 #: wldap32.rc:39
10054 msgid "Authentication Method Not Supported"
10055 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
10057 #: wldap32.rc:40
10058 msgid "Strong Authentication Required"
10059 msgstr "Authentification forte requise"
10061 #: wldap32.rc:41
10062 msgid "Referral (v2)"
10063 msgstr "Référant (v2)"
10065 #: wldap32.rc:42
10066 msgid "Referral"
10067 msgstr "Référant"
10069 #: wldap32.rc:43
10070 msgid "Administration Limit Exceeded"
10071 msgstr "Limite administrative dépassée"
10073 #: wldap32.rc:44
10074 msgid "Unavailable Critical Extension"
10075 msgstr "Extension critique indisponible"
10077 #: wldap32.rc:45
10078 msgid "Confidentiality Required"
10079 msgstr "Confidentialité requise"
10081 #: wldap32.rc:46
10082 #, fuzzy
10083 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10084 msgid "SASL Bind in Progress"
10085 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
10087 #: wldap32.rc:48
10088 msgid "No Such Attribute"
10089 msgstr "Attribut inconnu"
10091 #: wldap32.rc:49
10092 msgid "Undefined Type"
10093 msgstr "Type non défini"
10095 #: wldap32.rc:50
10096 msgid "Inappropriate Matching"
10097 msgstr "Correspondance inappropriée"
10099 #: wldap32.rc:51
10100 msgid "Constraint Violation"
10101 msgstr "Violation de contrainte"
10103 #: wldap32.rc:52
10104 msgid "Attribute Or Value Exists"
10105 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
10107 #: wldap32.rc:53
10108 msgid "Invalid Syntax"
10109 msgstr "Syntaxe invalide"
10111 #: wldap32.rc:64
10112 msgid "No Such Object"
10113 msgstr "Objet inconnu"
10115 #: wldap32.rc:65
10116 msgid "Alias Problem"
10117 msgstr "Problème d'alias"
10119 #: wldap32.rc:66
10120 msgid "Invalid DN Syntax"
10121 msgstr "Syntaxe DN invalide"
10123 #: wldap32.rc:67
10124 msgid "Is Leaf"
10125 msgstr "L'objet est une feuille"
10127 #: wldap32.rc:68
10128 msgid "Alias Dereference Problem"
10129 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
10131 #: wldap32.rc:80
10132 msgid "Inappropriate Authentication"
10133 msgstr "Authentification inappropriée"
10135 #: wldap32.rc:81
10136 msgid "Invalid Credentials"
10137 msgstr "Informations d'authentification invalides"
10139 #: wldap32.rc:82
10140 msgid "Insufficient Rights"
10141 msgstr "Droits insuffisants"
10143 #: wldap32.rc:83
10144 msgid "Busy"
10145 msgstr "Occupé"
10147 #: wldap32.rc:84
10148 msgid "Unavailable"
10149 msgstr "Indisponible"
10151 #: wldap32.rc:85
10152 msgid "Unwilling To Perform"
10153 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
10155 #: wldap32.rc:86
10156 msgid "Loop Detected"
10157 msgstr "Boucle détectée"
10159 #: wldap32.rc:92
10160 msgid "Sort Control Missing"
10161 msgstr "Contrôle de tri manquant"
10163 #: wldap32.rc:93
10164 msgid "Index range error"
10165 msgstr "Erreur de plage d'index"
10167 #: wldap32.rc:96
10168 msgid "Naming Violation"
10169 msgstr "Violation de nomenclature"
10171 #: wldap32.rc:97
10172 msgid "Object Class Violation"
10173 msgstr "Violation de classe d'objet"
10175 #: wldap32.rc:98
10176 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10177 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
10179 #: wldap32.rc:99
10180 msgid "Not allowed on RDN"
10181 msgstr "Interdit dans un RDN"
10183 #: wldap32.rc:100
10184 msgid "Already Exists"
10185 msgstr "Existe déjà"
10187 #: wldap32.rc:101
10188 msgid "No Object Class Mods"
10189 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
10191 #: wldap32.rc:102
10192 msgid "Results Too Large"
10193 msgstr "Résultats trop grands"
10195 #: wldap32.rc:103
10196 msgid "Affects Multiple DSAs"
10197 msgstr "Affecte de multiples DSA"
10199 #: wldap32.rc:113
10200 msgid "Server Down"
10201 msgstr "Serveur indisponible"
10203 #: wldap32.rc:114
10204 msgid "Local Error"
10205 msgstr "Erreur locale"
10207 #: wldap32.rc:115
10208 msgid "Encoding Error"
10209 msgstr "Erreur de codage"
10211 #: wldap32.rc:116
10212 msgid "Decoding Error"
10213 msgstr "Erreur de décodage"
10215 #: wldap32.rc:117
10216 msgid "Timeout"
10217 msgstr "Délai d'attente dépassé"
10219 #: wldap32.rc:118
10220 msgid "Auth Unknown"
10221 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
10223 #: wldap32.rc:119
10224 msgid "Filter Error"
10225 msgstr "Erreur de filtrage"
10227 #: wldap32.rc:120
10228 msgid "User Canceled"
10229 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
10231 #: wldap32.rc:121
10232 msgid "Parameter Error"
10233 msgstr "Erreur de paramètre"
10235 #: wldap32.rc:122
10236 msgid "No Memory"
10237 msgstr "Mémoire insuffisante"
10239 #: wldap32.rc:123
10240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10241 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10243 #: wldap32.rc:124
10244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10245 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
10247 #: wldap32.rc:125
10248 msgid "Specified control was not found in message"
10249 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
10251 #: wldap32.rc:126
10252 msgid "No result present in message"
10253 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
10255 #: wldap32.rc:127
10256 msgid "More results returned"
10257 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
10259 #: wldap32.rc:128
10260 msgid "Loop while handling referrals"
10261 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
10263 #: wldap32.rc:129
10264 msgid "Referral hop limit exceeded"
10265 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
10267 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10268 msgid ""
10269 "Not Yet Implemented\n"
10270 "\n"
10271 msgstr ""
10272 "Pas encore implémenté\n"
10273 "\n"
10275 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10276 msgid "%1: File Not Found\n"
10277 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
10279 #: attrib.rc:50
10280 msgid ""
10281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10282 "\n"
10283 "Syntax:\n"
10284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10285 "       [/S [/D]]\n"
10286 "\n"
10287 "Where:\n"
10288 "\n"
10289 "  +   Sets an attribute.\n"
10290 "  -   Clears an attribute.\n"
10291 "  R   Read-only file attribute.\n"
10292 "  A   Archive file attribute.\n"
10293 "  S   System file attribute.\n"
10294 "  H   Hidden file attribute.\n"
10295 "  [drive:][path][filename]\n"
10296 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10297 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10298 "  /D  Processes folders as well.\n"
10299 msgstr ""
10300 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
10301 "\n"
10302 "Syntaxe :\n"
10303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
10304 "[nom_fichier]\n"
10305 "       [/S [/D]]\n"
10306 "\n"
10307 "Où :\n"
10308 "\n"
10309 "  +   Définit un attribut.\n"
10310 "  -   Supprime un attribut.\n"
10311 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
10312 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
10313 "  S   Attribut de fichier système.\n"
10314 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
10315 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
10316 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
10317 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
10318 "      et tous les sous-dossiers.\n"
10319 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
10321 #: clock.rc:32
10322 msgid "Ana&log"
10323 msgstr "Ana&logique"
10325 #: clock.rc:33
10326 msgid "Digi&tal"
10327 msgstr "&Numérique"
10329 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10330 msgid "&Font..."
10331 msgstr "&Police..."
10333 #: clock.rc:37
10334 msgid "&Without Titlebar"
10335 msgstr "Sans &barre de titre"
10337 #: clock.rc:39
10338 msgid "&Seconds"
10339 msgstr "&Secondes"
10341 #: clock.rc:40
10342 msgid "&Date"
10343 msgstr "&Date"
10345 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10346 msgid "&Always on Top"
10347 msgstr "&Toujours visible"
10349 #: clock.rc:45
10350 msgid "&About Clock"
10351 msgstr "À &propos de l'horloge"
10353 #: clock.rc:51
10354 msgid "Clock"
10355 msgstr "Horloge"
10357 #: cmd.rc:40
10358 msgid ""
10359 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10360 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10361 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10362 "procedure.\n"
10363 "\n"
10364 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10365 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10366 msgstr ""
10367 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
10368 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
10369 "fichier appelant.\n"
10370 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
10371 "\n"
10372 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
10373 "autres\n"
10374 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
10376 #: cmd.rc:44
10377 msgid ""
10378 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10379 "default directory.\n"
10380 msgstr ""
10381 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
10382 "courant.\n"
10384 #: cmd.rc:47
10385 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10386 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
10388 #: cmd.rc:50
10389 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10390 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
10392 #: cmd.rc:53
10393 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10394 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
10396 #: cmd.rc:56
10397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10398 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
10400 #: cmd.rc:59
10401 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10402 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
10404 #: cmd.rc:62
10405 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10406 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
10408 #: cmd.rc:65
10409 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10410 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
10412 #: cmd.rc:75
10413 msgid ""
10414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10415 "\n"
10416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10417 "the terminal device before they are executed.\n"
10418 "\n"
10419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10421 "preceding it with an @ sign.\n"
10422 msgstr ""
10423 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
10424 "\n"
10425 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
10426 "leur exécution.\n"
10427 "\n"
10428 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
10429 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
10430 "d'un signe @.\n"
10432 #: cmd.rc:78
10433 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10434 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
10436 #: cmd.rc:85
10437 msgid ""
10438 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10439 "\n"
10440 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10441 "\n"
10442 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10443 msgstr ""
10444 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
10445 "liste de fichiers.\n"
10446 "\n"
10447 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
10448 "\n"
10449 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
10451 #: cmd.rc:97
10452 msgid ""
10453 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10454 "file.\n"
10455 "\n"
10456 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10457 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10458 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10459 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10460 "terminates the batch file execution.\n"
10461 "\n"
10462 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10463 msgstr ""
10464 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
10465 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
10466 "\n"
10467 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
10468 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
10469 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
10470 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
10471 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
10472 "\n"
10473 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
10475 #: cmd.rc:101
10476 msgid ""
10477 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10478 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10479 msgstr ""
10480 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
10481 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
10483 #: cmd.rc:111
10484 msgid ""
10485 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10486 "\n"
10487 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10488 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10489 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10490 "\n"
10491 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10492 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10493 msgstr ""
10494 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
10495 "\n"
10496 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
10497 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
10498 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
10499 "\n"
10500 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
10501 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
10503 #: cmd.rc:118
10504 msgid ""
10505 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10506 "\n"
10507 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10508 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10509 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10510 msgstr ""
10511 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
10512 "\n"
10513 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
10514 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
10515 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
10517 #: cmd.rc:121
10518 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10519 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
10521 #: cmd.rc:123
10522 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10523 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
10525 #: cmd.rc:131
10526 msgid ""
10527 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10528 "\n"
10529 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10530 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10531 "\n"
10532 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10533 msgstr ""
10534 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
10535 "fichiers.\n"
10536 "\n"
10537 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
10538 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
10539 "\n"
10540 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
10541 "différents.\n"
10543 #: cmd.rc:142
10544 msgid ""
10545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10546 "\n"
10547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10548 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10549 "value.\n"
10550 "\n"
10551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10552 "variable, for example:\n"
10553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10554 msgstr ""
10555 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
10556 "\n"
10557 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
10558 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
10559 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
10560 "\n"
10561 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
10562 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
10563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10565 #: cmd.rc:148
10566 msgid ""
10567 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10568 "\n"
10569 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10570 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10571 msgstr ""
10572 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
10573 "une touche.\n"
10574 "\n"
10575 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
10576 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
10577 "disparaisse de l'écran.\n"
10579 #: cmd.rc:169
10580 msgid ""
10581 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10582 "\n"
10583 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10584 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10585 "\n"
10586 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10587 "\n"
10588 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10589 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10590 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10591 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10592 "\n"
10593 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10594 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10595 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10596 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10597 "\n"
10598 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10599 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10600 msgstr ""
10601 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
10602 "\n"
10603 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
10604 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
10605 "texte.\n"
10606 "\n"
10607 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
10608 "\n"
10609 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
10610 "(|)\n"
10611 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
10612 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
10613 "courant\n"
10614 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
10615 "\n"
10616 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
10617 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
10618 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
10619 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
10620 "\n"
10621 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
10622 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
10623 "texte ».\n"
10625 #: cmd.rc:173
10626 msgid ""
10627 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10628 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10629 msgstr ""
10630 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
10631 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
10632 "commandes.\n"
10634 #: cmd.rc:176
10635 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10636 msgstr ""
10637 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10639 #: cmd.rc:178
10640 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10641 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10643 #: cmd.rc:181
10644 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10645 msgstr ""
10646 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10648 #: cmd.rc:183
10649 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10650 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10652 #: cmd.rc:229
10653 msgid ""
10654 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10655 "\n"
10656 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10657 "\n"
10658 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10659 "\n"
10660 "SET <variable>=<value>\n"
10661 "\n"
10662 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10663 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10664 "\n"
10665 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10666 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10667 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10668 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10669 msgstr ""
10670 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10671 "\n"
10672 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10673 "\n"
10674 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10675 "\n"
10676 "SET <variable>=<valeur>\n"
10677 "\n"
10678 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10679 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10680 "\n"
10681 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10682 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10683 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10684 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10686 #: cmd.rc:234
10687 msgid ""
10688 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10689 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10690 "called from the command line.\n"
10691 msgstr ""
10692 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10693 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10694 "ainsi\n"
10695 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10697 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10698 msgid ""
10699 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10700 "with that suffix.\n"
10701 "Usage:\n"
10702 "start [options] program_filename [...]\n"
10703 "start [options] document_filename\n"
10704 "\n"
10705 "Options:\n"
10706 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10707 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10708 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10709 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10710 "/min           Start the program minimized.\n"
10711 "/max           Start the program maximized.\n"
10712 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10713 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10714 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10715 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10716 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10717 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10718 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10719 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10720 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10721 "exit code.\n"
10722 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10723 "explorer.\n"
10724 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10725 "/?             Display this help and exit.\n"
10726 msgstr ""
10727 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10728 "associé à cette extension.\n"
10729 "Usage :\n"
10730 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10731 "start [options] fichier_document\n"
10732 "\n"
10733 "Options :\n"
10734 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10735 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10736 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10737 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10738 "                 d'environnement.\n"
10739 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10740 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10741 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10742 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10743 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10744 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10745 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10746 "                 la normale.\n"
10747 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10748 "                 la normale.\n"
10749 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10750 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10751 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10752 "                 son code de sortie.\n"
10753 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10754 "                 chemin Unix.\n"
10755 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10756 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10758 #: cmd.rc:237
10759 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10760 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10762 #: cmd.rc:240
10763 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10764 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10766 #: cmd.rc:244
10767 msgid ""
10768 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10769 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10770 msgstr ""
10771 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10772 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10774 #: cmd.rc:253
10775 msgid ""
10776 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10777 "\n"
10778 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10779 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10780 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10781 "\n"
10782 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10783 msgstr ""
10784 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10785 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10786 "\n"
10787 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10788 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10789 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10790 "\n"
10791 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10793 #: cmd.rc:256
10794 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10795 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10797 #: cmd.rc:259
10798 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10799 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10801 #: cmd.rc:263
10802 msgid ""
10803 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10804 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10805 msgstr ""
10806 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10807 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10809 #: cmd.rc:271
10810 msgid ""
10811 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10812 "\n"
10813 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10814 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10815 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10816 "settings are restored.\n"
10817 msgstr ""
10818 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10819 "de commandes.\n"
10820 "\n"
10821 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10822 "locales\n"
10823 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10824 "à\n"
10825 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10826 "l'environnement sont restaurés.\n"
10828 #: cmd.rc:275
10829 msgid ""
10830 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10831 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10832 msgstr ""
10833 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10834 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10836 #: cmd.rc:278
10837 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10838 msgstr ""
10839 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10840 "PUSHD.\n"
10842 #: cmd.rc:288
10843 msgid ""
10844 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10845 "\n"
10846 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10847 "\n"
10848 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10849 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10850 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10851 "association, if any.\n"
10852 msgstr ""
10853 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10854 "\n"
10855 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10856 "\n"
10857 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10858 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10859 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10860 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10862 #: cmd.rc:300
10863 msgid ""
10864 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10865 "\n"
10866 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10867 "\n"
10868 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10869 "currently defined.\n"
10870 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10871 "if any.\n"
10872 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10873 "associated to the specified file type.\n"
10874 msgstr ""
10875 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10876 "de fichiers.\n"
10877 "\n"
10878 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10879 "\n"
10880 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10881 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10882 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10883 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10884 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10885 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10887 #: cmd.rc:303
10888 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10889 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10891 #: cmd.rc:308
10892 msgid ""
10893 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10894 "from a selectable list.\n"
10895 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10896 msgstr ""
10897 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10898 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10899 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10900 "de commandes.\n"
10902 #: cmd.rc:324
10903 msgid ""
10904 "Create a symbolic link.\n"
10905 "\n"
10906 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10907 "\n"
10908 "Options:\n"
10909 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10910 "/h             Create a hard link.\n"
10911 "/j             Create a directory junction.\n"
10912 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10913 "target is the path that link_name points to.\n"
10914 msgstr ""
10916 #: cmd.rc:312
10917 msgid ""
10918 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10919 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10920 msgstr ""
10921 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10922 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10924 #: cmd.rc:364
10925 #, fuzzy
10926 #| msgid ""
10927 #| "CMD built-in commands are:\n"
10928 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10929 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10930 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10931 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10932 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10933 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10934 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10935 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10936 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10937 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10938 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10939 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10940 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10941 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10942 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10943 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10944 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10945 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10946 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10947 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10948 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10949 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10950 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10951 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10952 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10953 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10954 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10955 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10956 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10957 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10958 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10959 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10960 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10961 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10962 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10963 #| "\n"
10964 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10965 #| "commands.\n"
10966 msgid ""
10967 "CMD built-in commands are:\n"
10968 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10969 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10970 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10971 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10972 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10973 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10974 "COPY\t\tCopy file\n"
10975 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10976 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10977 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10978 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10979 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10980 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10981 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10982 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10983 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10984 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10985 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10986 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10987 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10988 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10989 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10990 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10991 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10992 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10993 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10994 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10995 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10996 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10997 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10998 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10999 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11000 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11001 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11002 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11003 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11004 "\n"
11005 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11006 msgstr ""
11007 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
11008 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
11009 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
11010 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
11011 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
11012 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
11013 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
11014 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
11015 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
11016 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
11017 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
11018 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
11019 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
11020 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
11021 "\t\tfichier de commandes\n"
11022 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
11023 "\t\ttypes de fichiers\n"
11024 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
11025 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
11026 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
11027 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
11028 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
11029 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
11030 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
11031 "\t\tPUSHD\n"
11032 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
11033 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
11034 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
11035 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
11036 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
11037 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
11038 "\t\tfichier de commandes\n"
11039 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
11040 "\t\tassocié\n"
11041 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
11042 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
11043 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
11044 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
11045 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
11046 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11047 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
11048 "\n"
11049 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
11050 "dessus.\n"
11052 #: cmd.rc:365
11053 msgid "Are you sure?"
11054 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
11056 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11057 msgctxt "Yes key"
11058 msgid "Y"
11059 msgstr "O"
11061 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11062 msgctxt "No key"
11063 msgid "N"
11064 msgstr "N"
11066 #: cmd.rc:368
11067 msgid "File association missing for extension %1\n"
11068 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
11070 #: cmd.rc:369
11071 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11072 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
11074 #: cmd.rc:370
11075 msgid "Overwrite %1?"
11076 msgstr "Écraser %1 ?"
11078 #: cmd.rc:371
11079 msgid "More..."
11080 msgstr "Plus..."
11082 #: cmd.rc:372
11083 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11084 msgstr ""
11085 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
11087 #: cmd.rc:374
11088 msgid "Argument missing\n"
11089 msgstr "Argument manquant\n"
11091 #: cmd.rc:375
11092 msgid "Syntax error\n"
11093 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
11095 #: cmd.rc:377
11096 msgid "No help available for %1\n"
11097 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
11099 #: cmd.rc:378
11100 msgid "Target to GOTO not found\n"
11101 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
11103 #: cmd.rc:379
11104 msgid "Current Date is %1\n"
11105 msgstr "La date courante est %1\n"
11107 #: cmd.rc:380
11108 msgid "Current Time is %1\n"
11109 msgstr "L'heure courante est %1\n"
11111 #: cmd.rc:381
11112 msgid "Enter new date: "
11113 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
11115 #: cmd.rc:382
11116 msgid "Enter new time: "
11117 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
11119 #: cmd.rc:383
11120 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11121 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
11123 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11124 msgid "Failed to open '%1'\n"
11125 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11127 #: cmd.rc:385
11128 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11129 msgstr ""
11130 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
11132 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11133 msgctxt "All key"
11134 msgid "A"
11135 msgstr "T"
11137 #: cmd.rc:387
11138 msgid "Delete %1?"
11139 msgstr "Supprimer %1 ?"
11141 #: cmd.rc:388
11142 msgid "Echo is %1\n"
11143 msgstr "Echo est %1\n"
11145 #: cmd.rc:389
11146 msgid "Verify is %1\n"
11147 msgstr "Verify est %1\n"
11149 #: cmd.rc:390
11150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11151 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
11153 #: cmd.rc:391
11154 msgid "Parameter error\n"
11155 msgstr "Erreur de paramètre\n"
11157 #: cmd.rc:392
11158 msgid ""
11159 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11160 "\n"
11161 msgstr ""
11162 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
11163 "\n"
11165 #: cmd.rc:393
11166 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11167 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
11169 #: cmd.rc:394
11170 msgid "PATH not found\n"
11171 msgstr "PATH non trouvé\n"
11173 #: cmd.rc:395
11174 msgid "Press any key to continue... "
11175 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
11177 #: cmd.rc:396
11178 msgid "Wine Command Prompt"
11179 msgstr "Invite de commande Wine"
11181 #: cmd.rc:397
11182 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11183 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11185 #: cmd.rc:398
11186 msgid "More? "
11187 msgstr "Plus ? "
11189 #: cmd.rc:399
11190 msgid "The input line is too long.\n"
11191 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
11193 #: cmd.rc:400
11194 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11195 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
11197 #: cmd.rc:401
11198 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11199 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
11201 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11202 msgid " (Yes|No)"
11203 msgstr " (Oui|Non)"
11205 #: cmd.rc:403
11206 msgid " (Yes|No|All)"
11207 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
11209 #: cmd.rc:404
11210 msgid ""
11211 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11212 msgstr ""
11213 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
11214 "commandes.\n"
11216 #: cmd.rc:405
11217 msgid "Division by zero error.\n"
11218 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
11220 #: cmd.rc:406
11221 msgid "Expected an operand.\n"
11222 msgstr "Opérande attendu.\n"
11224 #: cmd.rc:407
11225 msgid "Expected an operator.\n"
11226 msgstr "Opérateur attendu.\n"
11228 #: cmd.rc:408
11229 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11230 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
11232 #: cmd.rc:409
11233 msgid ""
11234 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11235 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11236 msgstr ""
11237 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
11238 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
11240 #: dxdiag.rc:30
11241 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11242 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
11244 #: dxdiag.rc:31
11245 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11246 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
11248 #: explorer.rc:31
11249 msgid "Wine Explorer"
11250 msgstr "Explorateur de Wine"
11252 #: explorer.rc:33
11253 msgid "Start"
11254 msgstr "Démarrer"
11256 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11257 msgid "&Run..."
11258 msgstr "E&xécuter..."
11260 #: hostname.rc:30
11261 msgid "Usage: hostname\n"
11262 msgstr "Usage : hostname\n"
11264 #: hostname.rc:31
11265 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11266 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
11268 #: hostname.rc:32
11269 msgid ""
11270 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11271 "utility.\n"
11272 msgstr ""
11273 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
11274 "hostname.\n"
11276 #: ipconfig.rc:30
11277 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11278 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
11280 #: ipconfig.rc:31
11281 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11282 msgstr ""
11283 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
11284 "invalides\n"
11286 #: ipconfig.rc:32
11287 msgid "%1 adapter %2\n"
11288 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
11290 #: ipconfig.rc:33
11291 msgid "Ethernet"
11292 msgstr "Ethernet"
11294 #: ipconfig.rc:35
11295 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11296 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
11298 #: ipconfig.rc:36
11299 msgid "IPv4 address"
11300 msgstr "Adresse IPv4"
11302 #: ipconfig.rc:37
11303 msgid "Hostname"
11304 msgstr "Nom d'hôte"
11306 #: ipconfig.rc:38
11307 msgid "Node type"
11308 msgstr "Type de nœud"
11310 #: ipconfig.rc:39
11311 msgid "Broadcast"
11312 msgstr "Diffusion"
11314 #: ipconfig.rc:40
11315 msgid "Peer-to-peer"
11316 msgstr "Pair à pair"
11318 #: ipconfig.rc:41
11319 msgid "Mixed"
11320 msgstr "Mixte"
11322 #: ipconfig.rc:42
11323 msgid "Hybrid"
11324 msgstr "Hybride"
11326 #: ipconfig.rc:43
11327 msgid "IP routing enabled"
11328 msgstr "Routage IP activé"
11330 #: ipconfig.rc:45
11331 msgid "Physical address"
11332 msgstr "Adresse physique"
11334 #: ipconfig.rc:46
11335 msgid "DHCP enabled"
11336 msgstr "DHCP activé"
11338 #: ipconfig.rc:49
11339 msgid "Default gateway"
11340 msgstr "Passerelle par défaut"
11342 #: ipconfig.rc:50
11343 msgid "IPv6 address"
11344 msgstr "Adresse IPv6"
11346 #: msinfo32.rc:28
11347 msgid "System Information"
11348 msgstr "Informations système"
11350 #: net.rc:30
11351 msgid ""
11352 "The syntax of this command is:\n"
11353 "\n"
11354 "NET command [arguments]\n"
11355 "    -or-\n"
11356 "NET command /HELP\n"
11357 "\n"
11358 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11359 msgstr ""
11360 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11361 "\n"
11362 "NET commande [arguments]\n"
11363 "    -ou-\n"
11364 "NET commande /HELP\n"
11365 "\n"
11366 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
11368 #: net.rc:31
11369 msgid ""
11370 "The syntax of this command is:\n"
11371 "\n"
11372 "NET START [service]\n"
11373 "\n"
11374 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11375 "'service' is the name of the service to start.\n"
11376 msgstr ""
11377 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11378 "\n"
11379 "NET START [service]\n"
11380 "\n"
11381 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
11382 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
11384 #: net.rc:32
11385 msgid ""
11386 "The syntax of this command is:\n"
11387 "\n"
11388 "NET STOP service\n"
11389 "\n"
11390 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11391 msgstr ""
11392 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11393 "\n"
11394 "NET STOP service\n"
11395 "\n"
11396 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
11398 #: net.rc:33
11399 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11400 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
11402 #: net.rc:34
11403 msgid "Could not stop service %1\n"
11404 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
11406 #: net.rc:35
11407 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11408 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
11410 #: net.rc:36
11411 msgid "Could not get handle to service.\n"
11412 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
11414 #: net.rc:37
11415 msgid "The %1 service is starting.\n"
11416 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
11418 #: net.rc:38
11419 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11420 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
11422 #: net.rc:39
11423 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11424 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
11426 #: net.rc:40
11427 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11428 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
11430 #: net.rc:41
11431 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11432 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
11434 #: net.rc:42
11435 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11436 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
11438 #: net.rc:44
11439 msgid "There are no entries in the list.\n"
11440 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
11442 #: net.rc:45
11443 msgid ""
11444 "\n"
11445 "Status  Local   Remote\n"
11446 "---------------------------------------------------------------\n"
11447 msgstr ""
11448 "\n"
11449 "Statut  Local   Distant\n"
11450 "---------------------------------------------------------------\n"
11452 #: net.rc:46
11453 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11454 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
11456 #: net.rc:48
11457 msgid "Paused"
11458 msgstr "En pause"
11460 #: net.rc:49
11461 msgid "Disconnected"
11462 msgstr "Déconnecté"
11464 #: net.rc:50
11465 msgid "A network error occurred"
11466 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
11468 #: net.rc:51
11469 msgid "Connection is being made"
11470 msgstr "Connexion en cours"
11472 #: net.rc:52
11473 msgid "Reconnecting"
11474 msgstr "Reconnexion"
11476 #: net.rc:43
11477 msgid "The following services are running:\n"
11478 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
11480 #: netstat.rc:30
11481 msgid "Active Connections"
11482 msgstr "Connexions actives"
11484 #: netstat.rc:31
11485 msgid "Proto"
11486 msgstr "Proto"
11488 #: netstat.rc:32
11489 msgid "Local Address"
11490 msgstr "Adresse locale"
11492 #: netstat.rc:33
11493 msgid "Foreign Address"
11494 msgstr "Adresse distante"
11496 #: netstat.rc:34
11497 msgid "State"
11498 msgstr "État"
11500 #: netstat.rc:35
11501 msgid "Interface Statistics"
11502 msgstr "Statistiques de l'interface"
11504 #: netstat.rc:36
11505 msgid "Sent"
11506 msgstr "Envoyés"
11508 #: netstat.rc:37
11509 msgid "Received"
11510 msgstr "Reçus"
11512 #: netstat.rc:38
11513 msgid "Bytes"
11514 msgstr "Octets"
11516 #: netstat.rc:39
11517 msgid "Unicast packets"
11518 msgstr "Paquets unicast"
11520 #: netstat.rc:40
11521 msgid "Non-unicast packets"
11522 msgstr "Paquets non unicast"
11524 #: netstat.rc:41
11525 msgid "Discards"
11526 msgstr "Rejets"
11528 #: netstat.rc:42
11529 msgid "Errors"
11530 msgstr "Erreurs"
11532 #: netstat.rc:43
11533 msgid "Unknown protocols"
11534 msgstr "Protocoles inconnus"
11536 #: netstat.rc:44
11537 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11538 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
11540 #: netstat.rc:45
11541 msgid "Active Opens"
11542 msgstr "Ouvertures actives"
11544 #: netstat.rc:46
11545 msgid "Passive Opens"
11546 msgstr "Ouvertures passives"
11548 #: netstat.rc:47
11549 msgid "Failed Connection Attempts"
11550 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
11552 #: netstat.rc:48
11553 msgid "Reset Connections"
11554 msgstr "Connexions réinitialisées"
11556 #: netstat.rc:49
11557 msgid "Current Connections"
11558 msgstr "Connexions en cours"
11560 #: netstat.rc:50
11561 msgid "Segments Received"
11562 msgstr "Segments reçus"
11564 #: netstat.rc:51
11565 msgid "Segments Sent"
11566 msgstr "Segments envoyés"
11568 #: netstat.rc:52
11569 msgid "Segments Retransmitted"
11570 msgstr "Segments retransmis"
11572 #: netstat.rc:53
11573 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11574 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
11576 #: netstat.rc:54
11577 msgid "Datagrams Received"
11578 msgstr "Datagrammes reçus"
11580 #: netstat.rc:55
11581 msgid "No Ports"
11582 msgstr "Aucun port"
11584 #: netstat.rc:56
11585 msgid "Receive Errors"
11586 msgstr "Erreurs de réception"
11588 #: netstat.rc:57
11589 msgid "Datagrams Sent"
11590 msgstr "Datagrammes envoyés"
11592 #: notepad.rc:30
11593 msgid "&New\tCtrl+N"
11594 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
11596 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11597 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11598 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
11600 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11601 msgid "&Save\tCtrl+S"
11602 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
11604 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11605 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11606 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
11608 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11609 msgid "Page Se&tup..."
11610 msgstr "&Mise en page..."
11612 #: notepad.rc:37
11613 msgid "P&rinter Setup..."
11614 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11616 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11617 msgid "&Edit"
11618 msgstr "É&dition"
11620 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11622 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
11624 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11625 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11626 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
11628 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11630 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
11632 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11634 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
11636 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11637 #: winefile.rc:32
11638 msgid "&Delete\tDel"
11639 msgstr "&Effacer\tSuppr"
11641 #: notepad.rc:49
11642 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11643 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11645 #: notepad.rc:50
11646 msgid "&Time/Date\tF5"
11647 msgstr "&Heure/Date\tF5"
11649 #: notepad.rc:52
11650 msgid "&Wrap long lines"
11651 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
11653 #: notepad.rc:56
11654 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11655 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11657 #: notepad.rc:57
11658 msgid "&Search next\tF3"
11659 msgstr "&Suivant\tF3"
11661 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11662 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11663 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
11665 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11666 msgid "&Contents\tF1"
11667 msgstr "&Sommaire\tF1"
11669 #: notepad.rc:62
11670 msgid "&About Notepad"
11671 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
11673 #: notepad.rc:100
11674 msgid "Page Setup"
11675 msgstr "Mise en page"
11677 #: notepad.rc:102
11678 msgid "&Header:"
11679 msgstr "&En-tête :"
11681 #: notepad.rc:104
11682 msgid "&Footer:"
11683 msgstr "&Pied de page :"
11685 #: notepad.rc:107
11686 msgid "Margins (millimeters)"
11687 msgstr "Marges (millimètres)"
11689 #: notepad.rc:108
11690 msgid "&Left:"
11691 msgstr "&Gauche :"
11693 #: notepad.rc:110
11694 msgid "&Top:"
11695 msgstr "&Haut :"
11697 #: notepad.rc:126
11698 msgid "Encoding:"
11699 msgstr "Codage :"
11701 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11702 msgctxt "accelerator Select All"
11703 msgid "A"
11704 msgstr "A"
11706 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11707 msgctxt "accelerator Copy"
11708 msgid "C"
11709 msgstr "C"
11711 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11712 msgctxt "accelerator Find"
11713 msgid "F"
11714 msgstr "F"
11716 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11717 msgctxt "accelerator Replace"
11718 msgid "H"
11719 msgstr "H"
11721 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11722 msgctxt "accelerator New"
11723 msgid "N"
11724 msgstr "N"
11726 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11727 msgctxt "accelerator Open"
11728 msgid "O"
11729 msgstr "O"
11731 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11732 msgctxt "accelerator Print"
11733 msgid "P"
11734 msgstr "P"
11736 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11737 msgctxt "accelerator Save"
11738 msgid "S"
11739 msgstr "S"
11741 #: notepad.rc:140
11742 msgctxt "accelerator Paste"
11743 msgid "V"
11744 msgstr "V"
11746 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11747 msgctxt "accelerator Cut"
11748 msgid "X"
11749 msgstr "X"
11751 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11752 msgctxt "accelerator Undo"
11753 msgid "Z"
11754 msgstr "Z"
11756 #: notepad.rc:69
11757 msgid "Page &p"
11758 msgstr "Page &p"
11760 #: notepad.rc:71
11761 msgid "Notepad"
11762 msgstr "Bloc-notes"
11764 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11765 msgid "ERROR"
11766 msgstr "ERREUR"
11768 #: notepad.rc:74
11769 msgid "Untitled"
11770 msgstr "(sans titre)"
11772 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11773 msgid "Text files (*.txt)"
11774 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11776 #: notepad.rc:80
11777 msgid ""
11778 "File '%s' does not exist.\n"
11779 "\n"
11780 "Do you want to create a new file?"
11781 msgstr ""
11782 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11783 "\n"
11784 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11786 #: notepad.rc:82
11787 msgid ""
11788 "File '%s' has been modified.\n"
11789 "\n"
11790 "Would you like to save the changes?"
11791 msgstr ""
11792 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11793 "\n"
11794 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11796 #: notepad.rc:83
11797 msgid "'%s' could not be found."
11798 msgstr "« %s » non trouvé."
11800 #: notepad.rc:85
11801 msgid "Unicode (UTF-16)"
11802 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11804 #: notepad.rc:86
11805 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11806 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11808 #: notepad.rc:87
11809 msgid "Unicode (UTF-8)"
11810 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11812 #: notepad.rc:94
11813 msgid ""
11814 "%1\n"
11815 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11816 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11817 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11818 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11819 "Continue?"
11820 msgstr ""
11821 "%1\n"
11822 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11823 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11824 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11825 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11826 "Continuer ?"
11828 #: oleview.rc:32
11829 msgid "&Bind to file..."
11830 msgstr "&Lier au fichier..."
11832 #: oleview.rc:33
11833 msgid "&View TypeLib..."
11834 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11836 #: oleview.rc:35
11837 msgid "&System Configuration"
11838 msgstr "&Configuration système"
11840 #: oleview.rc:36
11841 msgid "&Run the Registry Editor"
11842 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11844 #: oleview.rc:42
11845 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11846 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11848 #: oleview.rc:44
11849 msgid "&In-process server"
11850 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11852 #: oleview.rc:45
11853 msgid "In-process &handler"
11854 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11856 #: oleview.rc:46
11857 msgid "&Local server"
11858 msgstr "Serveur &local"
11860 #: oleview.rc:47
11861 msgid "&Remote server"
11862 msgstr "Serveur &distant"
11864 #: oleview.rc:50
11865 msgid "View &Type information"
11866 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11868 #: oleview.rc:52
11869 msgid "Create &Instance"
11870 msgstr "Créer une &instance"
11872 #: oleview.rc:53
11873 msgid "Create Instance &On..."
11874 msgstr "Créer une instance &sur..."
11876 #: oleview.rc:54
11877 msgid "&Release Instance"
11878 msgstr "&Libérer l'instance"
11880 #: oleview.rc:56
11881 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11882 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11884 #: oleview.rc:57
11885 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11886 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11888 #: oleview.rc:63
11889 msgid "&Expert mode"
11890 msgstr "Mode &expert"
11892 #: oleview.rc:65
11893 msgid "&Hidden component categories"
11894 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11896 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11897 msgid "&Toolbar"
11898 msgstr "Barre d'&outils"
11900 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11901 msgid "&Status Bar"
11902 msgstr "Barre d'&état"
11904 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11905 msgid "&Refresh\tF5"
11906 msgstr "&Actualiser\tF5"
11908 #: oleview.rc:74
11909 msgid "&About OleView"
11910 msgstr "À &propos de OleView"
11912 #: oleview.rc:82
11913 msgid "&Save as..."
11914 msgstr "Enregistrer &sous..."
11916 #: oleview.rc:87
11917 msgid "&Group by type kind"
11918 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11920 #: oleview.rc:156
11921 msgid "Connect to another machine"
11922 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11924 #: oleview.rc:159
11925 msgid "&Machine name:"
11926 msgstr "Nom de la &machine :"
11928 #: oleview.rc:167
11929 msgid "System Configuration"
11930 msgstr "Configuration système"
11932 #: oleview.rc:170
11933 msgid "System Settings"
11934 msgstr "Paramètres système"
11936 #: oleview.rc:171
11937 msgid "&Enable Distributed COM"
11938 msgstr "&Activer le COM distribué"
11940 #: oleview.rc:172
11941 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11942 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11944 #: oleview.rc:173
11945 msgid ""
11946 "These settings change only registry values.\n"
11947 "They have no effect on Wine performance."
11948 msgstr ""
11949 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11950 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11952 #: oleview.rc:180
11953 msgid "Default Interface Viewer"
11954 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11956 #: oleview.rc:183
11957 msgid "Interface"
11958 msgstr "Interface"
11960 #: oleview.rc:185
11961 msgid "IID:"
11962 msgstr "IID :"
11964 #: oleview.rc:188
11965 msgid "&View Type Info"
11966 msgstr "&Afficher les informations de type"
11968 #: oleview.rc:193
11969 msgid "IPersist Interface Viewer"
11970 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11972 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11973 msgid "Class Name:"
11974 msgstr "Nom de classe :"
11976 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11977 msgid "CLSID:"
11978 msgstr "CLSID :"
11980 #: oleview.rc:205
11981 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11982 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11984 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11985 msgid "OleView"
11986 msgstr "OleView"
11988 #: oleview.rc:100
11989 msgid "ITypeLib viewer"
11990 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11992 #: oleview.rc:99
11993 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11994 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11996 #: oleview.rc:102
11997 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11998 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
12000 #: oleview.rc:105
12001 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12002 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
12004 #: oleview.rc:106
12005 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12006 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
12008 #: oleview.rc:107
12009 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12010 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
12012 #: oleview.rc:108
12013 msgid "Run the Wine registry editor"
12014 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
12016 #: oleview.rc:109
12017 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12018 msgstr ""
12019 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
12020 "préalable"
12022 #: oleview.rc:110
12023 msgid "Create an instance of the selected object"
12024 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
12026 #: oleview.rc:111
12027 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12028 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
12030 #: oleview.rc:112
12031 msgid "Release the currently selected object instance"
12032 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
12034 #: oleview.rc:113
12035 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12036 msgstr ""
12037 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
12039 #: oleview.rc:114
12040 msgid "Display the viewer for the selected item"
12041 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
12043 #: oleview.rc:119
12044 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12045 msgstr ""
12046 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
12048 #: oleview.rc:120
12049 msgid ""
12050 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12051 msgstr ""
12052 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
12053 "censées être visibles"
12055 #: oleview.rc:121
12056 msgid "Show or hide the toolbar"
12057 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
12059 #: oleview.rc:122
12060 msgid "Show or hide the status bar"
12061 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
12063 #: oleview.rc:123
12064 msgid "Refresh all lists"
12065 msgstr "Actualiser toutes les listes"
12067 #: oleview.rc:124
12068 msgid "Display program information, version number and copyright"
12069 msgstr ""
12070 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
12071 "copyright"
12073 #: oleview.rc:115
12074 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12075 msgstr ""
12076 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
12078 #: oleview.rc:116
12079 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12080 msgstr ""
12081 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
12082 "CoGetClassObject"
12084 #: oleview.rc:117
12085 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12086 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
12088 #: oleview.rc:118
12089 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12090 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
12092 #: oleview.rc:130
12093 msgid "ObjectClasses"
12094 msgstr "Classes d'objets"
12096 #: oleview.rc:131
12097 msgid "Grouped by Component Category"
12098 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
12100 #: oleview.rc:132
12101 msgid "OLE 1.0 Objects"
12102 msgstr "Objets OLE 1.0"
12104 #: oleview.rc:133
12105 msgid "COM Library Objects"
12106 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
12108 #: oleview.rc:134
12109 msgid "All Objects"
12110 msgstr "Tous les objets"
12112 #: oleview.rc:135
12113 msgid "Application IDs"
12114 msgstr "Identifiants d'application"
12116 #: oleview.rc:136
12117 msgid "Type Libraries"
12118 msgstr "Bibliothèques de types"
12120 #: oleview.rc:137
12121 msgid "ver."
12122 msgstr "ver."
12124 #: oleview.rc:138
12125 msgid "Interfaces"
12126 msgstr "Interfaces"
12128 #: oleview.rc:140
12129 msgid "Registry"
12130 msgstr "Base de registre"
12132 #: oleview.rc:141
12133 msgid "Implementation"
12134 msgstr "Implémentation"
12136 #: oleview.rc:142
12137 msgid "Activation"
12138 msgstr "Activation"
12140 #: oleview.rc:144
12141 msgid "CoGetClassObject failed."
12142 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
12144 #: oleview.rc:145
12145 msgid "Unknown error"
12146 msgstr "Erreur inconnue"
12148 #: oleview.rc:148
12149 msgid "bytes"
12150 msgstr "octets"
12152 #: oleview.rc:150
12153 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12154 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
12156 #: oleview.rc:151
12157 msgid "Inherited Interfaces"
12158 msgstr "Interfaces héritées"
12160 #: oleview.rc:126
12161 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12162 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
12164 #: oleview.rc:127
12165 msgid "Close window"
12166 msgstr "Fermer la fenêtre"
12168 #: oleview.rc:128
12169 msgid "Group typeinfos by kind"
12170 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
12172 #: progman.rc:33
12173 msgid "&New..."
12174 msgstr "&Nouveau..."
12176 #: progman.rc:34
12177 msgid "O&pen\tEnter"
12178 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
12180 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12181 msgid "&Move...\tF7"
12182 msgstr "&Déplacer...\tF7"
12184 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12185 msgid "&Copy...\tF8"
12186 msgstr "C&opier...\tF8"
12188 #: progman.rc:38
12189 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12190 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12192 #: progman.rc:40
12193 msgid "&Execute..."
12194 msgstr "E&xécuter..."
12196 #: progman.rc:42
12197 msgid "E&xit Windows"
12198 msgstr "&Quitter Windows"
12200 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12201 msgid "&Options"
12202 msgstr "&Options"
12204 #: progman.rc:45
12205 msgid "&Arrange automatically"
12206 msgstr "Réorganisation &automatique"
12208 #: progman.rc:46
12209 msgid "&Minimize on run"
12210 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
12212 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12213 msgid "&Save settings on exit"
12214 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
12216 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12217 msgid "&Windows"
12218 msgstr "Fe&nêtres"
12220 #: progman.rc:50
12221 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12222 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
12224 #: progman.rc:51
12225 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12226 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
12228 #: progman.rc:52
12229 msgid "&Arrange Icons"
12230 msgstr "&Réorganiser les icônes"
12232 #: progman.rc:57
12233 msgid "&About Program Manager"
12234 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
12236 #: progman.rc:103
12237 msgid "Program &group"
12238 msgstr "&Groupe de programmes"
12240 #: progman.rc:105
12241 msgid "&Program"
12242 msgstr "&Programme"
12244 #: progman.rc:116
12245 msgid "Move Program"
12246 msgstr "Déplacer un programme"
12248 #: progman.rc:118
12249 msgid "Move program:"
12250 msgstr "Déplacer le programme :"
12252 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12253 msgid "From group:"
12254 msgstr "À partir du groupe :"
12256 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12257 msgid "&To group:"
12258 msgstr "&Vers le groupe :"
12260 #: progman.rc:134
12261 msgid "Copy Program"
12262 msgstr "Copier un programme"
12264 #: progman.rc:136
12265 msgid "Copy program:"
12266 msgstr "Copier le programme :"
12268 #: progman.rc:152
12269 msgid "Program Group Attributes"
12270 msgstr "Propriétés de groupe"
12272 #: progman.rc:156
12273 msgid "&Group file:"
12274 msgstr "&Fichier du groupe :"
12276 #: progman.rc:168
12277 msgid "Program Attributes"
12278 msgstr "Propriétés de programme"
12280 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12281 msgid "&Command line:"
12282 msgstr "&Ligne de commande :"
12284 #: progman.rc:174
12285 msgid "&Working directory:"
12286 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
12288 #: progman.rc:176
12289 msgid "&Key combination:"
12290 msgstr "&Touche de raccourci :"
12292 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12293 msgid "&Minimize at launch"
12294 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
12296 #: progman.rc:183
12297 msgid "Change &icon..."
12298 msgstr "&Changer l'icône..."
12300 #: progman.rc:192
12301 msgid "Change Icon"
12302 msgstr "Changer l'icône"
12304 #: progman.rc:194
12305 msgid "&Filename:"
12306 msgstr "&Nom du fichier :"
12308 #: progman.rc:196
12309 msgid "Current &icon:"
12310 msgstr "Icône a&ctuelle :"
12312 #: progman.rc:210
12313 msgid "Execute Program"
12314 msgstr "Exécuter un programme"
12316 #: progman.rc:63
12317 msgid "Program Manager"
12318 msgstr "Gestionnaire de programmes"
12320 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12321 msgid "WARNING"
12322 msgstr "ATTENTION"
12324 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12325 msgid "Information"
12326 msgstr "Information"
12328 #: progman.rc:68
12329 msgid "Delete group `%s'?"
12330 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
12332 #: progman.rc:69
12333 msgid "Delete program `%s'?"
12334 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
12336 #: progman.rc:70
12337 msgid "Not implemented"
12338 msgstr "Non implémenté"
12340 #: progman.rc:71
12341 msgid "Error reading `%s'."
12342 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
12344 #: progman.rc:72
12345 msgid "Error writing `%s'."
12346 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
12348 #: progman.rc:75
12349 msgid ""
12350 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12351 "Should it be tried further on?"
12352 msgstr ""
12353 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
12354 "Voulez-vous réessayer ?"
12356 #: progman.rc:77
12357 msgid "Help not available."
12358 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
12360 #: progman.rc:78
12361 msgid "Unknown feature in %s"
12362 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
12364 #: progman.rc:79
12365 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12366 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
12368 #: progman.rc:80
12369 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12370 msgstr ""
12371 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
12373 #: progman.rc:84
12374 msgid "Libraries (*.dll)"
12375 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
12377 #: progman.rc:85
12378 msgid "Icon files"
12379 msgstr "Fichiers icônes"
12381 #: progman.rc:86
12382 msgid "Icons (*.ico)"
12383 msgstr "Icônes (*.ico)"
12385 #: reg.rc:35
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid ""
12388 #| "Usage:\n"
12389 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12390 #| "\n"
12391 #| "Supported operations:\n"
12392 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12393 #| "\n"
12394 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12395 #| "  REG [operation] /?\n"
12396 #| "\n"
12397 msgid ""
12398 "Usage:\n"
12399 "  REG [operation] [parameters]\n"
12400 "\n"
12401 "Supported operations:\n"
12402 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12403 "\n"
12404 "For help on a specific operation, type:\n"
12405 "  REG [operation] /?\n"
12406 "\n"
12407 msgstr ""
12408 "Usage :\n"
12409 "  REG [opération] [paramètres]\n"
12410 "\n"
12411 "Opérations prises en charge :\n"
12412 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12413 "\n"
12414 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
12415 "  REG [opération] /?\n"
12416 "\n"
12418 #: reg.rc:36
12419 msgid ""
12420 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12421 "f]\n"
12422 msgstr ""
12423 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
12424 "données] [/f]\n"
12426 #: reg.rc:37
12427 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12428 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
12430 #: reg.rc:38
12431 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12432 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12434 #: reg.rc:39
12435 msgid "The operation completed successfully\n"
12436 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
12438 #: reg.rc:40
12439 msgid "reg: Invalid key name\n"
12440 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12442 #: reg.rc:41
12443 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12444 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
12446 #: reg.rc:42
12447 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12448 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12450 #: reg.rc:43
12451 msgid ""
12452 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12453 msgstr ""
12454 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12456 #: reg.rc:44
12457 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12458 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12460 #: reg.rc:45
12461 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12462 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
12464 #: reg.rc:46
12465 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12466 msgstr ""
12467 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
12469 #: reg.rc:47
12470 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12471 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12473 #: reg.rc:48
12474 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12475 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12477 #: reg.rc:52
12478 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12479 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
12481 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12482 msgid "(Default)"
12483 msgstr "(par défaut)"
12485 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12486 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12487 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
12489 #: reg.rc:55
12490 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12491 msgstr ""
12492 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
12494 #: reg.rc:56
12495 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12496 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12498 #: reg.rc:57
12499 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12500 msgstr ""
12501 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
12503 #: reg.rc:58
12504 msgid ""
12505 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12506 "occurred.\n"
12507 msgstr ""
12508 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
12509 "erreur inattendue est survenue.\n"
12511 #: reg.rc:59
12512 msgid ""
12513 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12514 "occurred.\n"
12515 msgstr ""
12516 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
12517 "est survenue.\n"
12519 #: reg.rc:60
12520 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12521 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
12523 #: reg.rc:61
12524 msgid "reg: Invalid syntax. "
12525 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
12527 #: reg.rc:62
12528 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12529 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
12531 #: reg.rc:63
12532 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12533 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
12535 #: reg.rc:64
12536 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12537 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
12539 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12540 msgid "(value not set)"
12541 msgstr "(valeur non définie)"
12543 #: reg.rc:66
12544 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12545 msgstr ""
12547 #: reg.rc:67
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12550 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12551 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12553 #: reg.rc:68
12554 #, fuzzy
12555 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12556 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12557 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12559 #: reg.rc:69
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12562 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12563 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12565 #: reg.rc:70
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12568 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12569 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12571 #: reg.rc:71
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12574 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12575 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12577 #: reg.rc:72
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12580 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12581 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12583 #: regedit.rc:34
12584 msgid "&Registry"
12585 msgstr "&Registre"
12587 #: regedit.rc:36
12588 msgid "&Import Registry File..."
12589 msgstr "&Importer un fichier registre..."
12591 #: regedit.rc:37
12592 msgid "&Export Registry File..."
12593 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
12595 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12596 msgid "&Key"
12597 msgstr "&Clé"
12599 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12600 msgid "&String Value"
12601 msgstr "Valeur c&haîne"
12603 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12604 msgid "&Binary Value"
12605 msgstr "Valeur &binaire"
12607 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12608 msgid "&DWORD Value"
12609 msgstr "Valeur &DWORD"
12611 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12612 msgid "&Multi-String Value"
12613 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
12615 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12616 msgid "&Expandable String Value"
12617 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
12619 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12620 msgid "&Rename\tF2"
12621 msgstr "Ren&ommer\tF2"
12623 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12624 msgid "&Copy Key Name"
12625 msgstr "&Copier le nom de la clé"
12627 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12628 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12629 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12631 #: regedit.rc:62
12632 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12633 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
12635 #: regedit.rc:66
12636 msgid "Status &Bar"
12637 msgstr "&Barre d'état"
12639 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12640 msgid "Sp&lit"
12641 msgstr "&Séparateur"
12643 #: regedit.rc:75
12644 msgid "&Remove Favorite..."
12645 msgstr "&Supprimer des favoris..."
12647 #: regedit.rc:80
12648 msgid "&About Registry Editor"
12649 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
12651 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12652 #, fuzzy
12653 #| msgctxt "object state"
12654 #| msgid "expanded"
12655 msgid "Expand"
12656 msgstr "développé"
12658 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12659 #, fuzzy
12660 #| msgid "Modify Binary Data..."
12661 msgid "Modify &Binary Data..."
12662 msgstr "Modifier les données &binaires..."
12664 #: regedit.rc:267
12665 msgid "Export registry"
12666 msgstr "&Exporter le registre"
12668 #: regedit.rc:269
12669 msgid "S&elected branch:"
12670 msgstr "Branche &sélectionnée :"
12672 #: regedit.rc:278
12673 msgid "Find:"
12674 msgstr "Rechercher :"
12676 #: regedit.rc:280
12677 msgid "Find in:"
12678 msgstr "Regarder dans :"
12680 #: regedit.rc:281
12681 msgid "Keys"
12682 msgstr "Clés"
12684 #: regedit.rc:282
12685 msgid "Value names"
12686 msgstr "Valeurs"
12688 #: regedit.rc:283
12689 msgid "Value content"
12690 msgstr "Données"
12692 #: regedit.rc:284
12693 msgid "Whole string only"
12694 msgstr "Mot entier seulement"
12696 #: regedit.rc:291
12697 msgid "Add Favorite"
12698 msgstr "Ajouter aux signets"
12700 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12701 msgid "Name:"
12702 msgstr "Nom du signet :"
12704 #: regedit.rc:302
12705 msgid "Remove Favorite"
12706 msgstr "Supprimer les signets"
12708 #: regedit.rc:313
12709 msgid "Edit String"
12710 msgstr "Modification de la chaîne"
12712 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12713 msgid "Value name:"
12714 msgstr "Nom de la valeur :"
12716 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12717 msgid "Value data:"
12718 msgstr "Données de la valeur :"
12720 #: regedit.rc:326
12721 msgid "Edit DWORD"
12722 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
12724 #: regedit.rc:333
12725 msgid "Base"
12726 msgstr "Base"
12728 #: regedit.rc:334
12729 msgid "Hexadecimal"
12730 msgstr "Hexadécimale"
12732 #: regedit.rc:335
12733 msgid "Decimal"
12734 msgstr "Décimale"
12736 #: regedit.rc:342
12737 msgid "Edit Binary"
12738 msgstr "Modification de la valeur binaire"
12740 #: regedit.rc:355
12741 msgid "Edit Multi-String"
12742 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12744 #: regedit.rc:159
12745 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12746 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12748 #: regedit.rc:160
12749 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12750 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12752 #: regedit.rc:161
12753 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12754 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12756 #: regedit.rc:162
12757 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12758 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12760 #: regedit.rc:163
12761 #, fuzzy
12762 #| msgid ""
12763 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12764 #| "editor"
12765 msgid ""
12766 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12767 msgstr ""
12768 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12769 "de l'éditeur du registre"
12771 #: regedit.rc:164
12772 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12773 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12775 #: regedit.rc:149
12776 msgid "Data"
12777 msgstr "Valeur"
12779 #: regedit.rc:154
12780 msgid "Registry Editor"
12781 msgstr "Éditeur du registre"
12783 #: regedit.rc:221
12784 msgid "Import Registry File"
12785 msgstr "Importer un fichier de registre"
12787 #: regedit.rc:222
12788 msgid "Export Registry File"
12789 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12791 #: regedit.rc:223
12792 msgid "Registry files (*.reg)"
12793 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12795 #: regedit.rc:224
12796 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12797 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12799 #: regedit.rc:241
12800 msgid "(cannot display value)"
12801 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12803 #: regedit.rc:242
12804 msgid "(unknown %d)"
12805 msgstr "(%d inconnu)"
12807 #: regedit.rc:247
12808 #, fuzzy
12809 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12810 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12811 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12813 #: regedit.rc:248
12814 #, fuzzy
12815 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12816 msgid "Unable to create a new registry key."
12817 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12819 #: regedit.rc:249
12820 #, fuzzy
12821 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12822 msgid "Unable to create a new registry value."
12823 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12825 #: regedit.rc:250
12826 msgid ""
12827 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12828 "The specified key name already exists."
12829 msgstr ""
12831 #: regedit.rc:251
12832 msgid ""
12833 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12834 "The specified value name already exists."
12835 msgstr ""
12837 #: regedit.rc:252
12838 #, fuzzy
12839 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12840 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12841 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12843 #: regedit.rc:253
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12846 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12847 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12849 #: regedit.rc:254
12850 #, fuzzy
12851 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12852 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12853 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12855 #: regedit.rc:255
12856 msgid ""
12857 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12858 msgstr ""
12860 #: regedit.rc:256
12861 #, fuzzy
12862 #| msgid ""
12863 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12864 #| "found.\n"
12865 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12866 msgstr ""
12867 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12868 "introuvable.\n"
12870 #: regedit.rc:408
12871 #, fuzzy
12872 #| msgid ""
12873 #| "Usage:\n"
12874 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12875 #| "\n"
12876 #| "Options:\n"
12877 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12878 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12879 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12880 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12881 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12882 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12883 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12884 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12885 #| "file.\n"
12886 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12887 #| "exported.\n"
12888 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12889 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12890 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12891 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12892 #| "to\n"
12893 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12894 #| "the\n"
12895 #| "                 file location where registry information will be "
12896 #| "exported.\n"
12897 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12898 #| "\n"
12899 #| "Usage examples:\n"
12900 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12901 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12902 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12903 msgid ""
12904 "Usage:\n"
12905 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12906 "\n"
12907 "Options:\n"
12908 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12909 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12910 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12911 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12912 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12913 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12914 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12915 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12916 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12917 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12918 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12919 "  /?             Display this information and exit.\n"
12920 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12921 "to\n"
12922 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12923 "the\n"
12924 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12925 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12926 "\n"
12927 "Usage examples:\n"
12928 "  regedit \"import.reg\"\n"
12929 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12930 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12931 msgstr ""
12932 "Usage :\n"
12933 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12934 "\n"
12935 "Options :\n"
12936 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12937 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12938 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12939 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
12940 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12941 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
12942 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
12943 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
12944 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
12945 "entier \n"
12946 "                  est exporté.\n"
12947 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
12948 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
12949 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
12950 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
12951 "registre \n"
12952 "                  à importer.\n"
12953 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
12954 "l'emplacement \n"
12955 "                  du fichier où les informations du registre seront "
12956 "exportées.\n"
12957 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
12958 "\n"
12959 "Exemples d'usage :\n"
12960 "  regedit \"import.reg\"\n"
12961 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12962 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
12964 #: regedit.rc:409
12965 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12966 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12968 #: regedit.rc:410
12969 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12970 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
12972 #: regedit.rc:411
12973 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12974 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
12976 #: regedit.rc:412
12977 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12978 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
12980 #: regedit.rc:413
12981 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12982 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12984 #: regedit.rc:414
12985 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12986 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
12988 #: regedit.rc:415
12989 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12990 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
12992 #: regedit.rc:416
12993 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12994 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
12996 #: regedit.rc:417
12997 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12998 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
13000 #: regedit.rc:418
13001 msgid ""
13002 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13003 "encountered at '%1'.\n"
13004 msgstr ""
13005 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
13006 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
13008 #: regedit.rc:419
13009 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13010 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
13012 #: regedit.rc:420
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
13015 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13016 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
13018 #: regedit.rc:421
13019 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13020 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
13022 #: regedit.rc:422
13023 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13024 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13026 #: regedit.rc:423
13027 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13028 msgstr ""
13029 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
13031 #: regedit.rc:424
13032 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13033 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13035 #: regedit.rc:425
13036 #, fuzzy
13037 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13038 msgid ""
13039 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13040 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
13042 #: regedit.rc:426
13043 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13044 msgstr ""
13045 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
13047 #: regedit.rc:427
13048 #, fuzzy
13049 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13050 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13051 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13053 #: regedit.rc:428
13054 msgid ""
13055 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13056 msgstr ""
13057 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
13058 "introuvable.\n"
13060 #: regedit.rc:429
13061 #, fuzzy
13062 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13063 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13064 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
13066 #: regedit.rc:431
13067 #, fuzzy
13068 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13069 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13070 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
13072 #: regedit.rc:187
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "Quits the registry editor"
13075 msgid "Quits the Registry Editor"
13076 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
13078 #: regedit.rc:188
13079 msgid "Adds keys to the favorites list"
13080 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
13082 #: regedit.rc:189
13083 msgid "Removes keys from the favorites list"
13084 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
13086 #: regedit.rc:190
13087 msgid "Shows or hides the status bar"
13088 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
13090 #: regedit.rc:191
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "Change position of split between two panes"
13093 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13094 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
13096 #: regedit.rc:192
13097 msgid "Refreshes the window"
13098 msgstr "Actualise la fenêtre"
13100 #: regedit.rc:193
13101 msgid "Deletes the selection"
13102 msgstr "Supprime la sélection"
13104 #: regedit.rc:194
13105 msgid "Renames the selection"
13106 msgstr "Renomme la sélection"
13108 #: regedit.rc:195
13109 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13110 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
13112 #: regedit.rc:196
13113 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13114 msgstr ""
13115 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
13117 #: regedit.rc:197
13118 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13119 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
13121 #: regedit.rc:169
13122 msgid "Modifies the value's data"
13123 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13125 #: regedit.rc:171
13126 msgid "Adds a new key"
13127 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
13129 #: regedit.rc:172
13130 msgid "Adds a new string value"
13131 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13133 #: regedit.rc:173
13134 msgid "Adds a new binary value"
13135 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13137 #: regedit.rc:174
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid "Adds a new binary value"
13140 msgid "Adds a new 32-bit value"
13141 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13143 #: regedit.rc:177
13144 msgid "Imports a text file into the registry"
13145 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
13147 #: regedit.rc:179
13148 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13149 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
13151 #: regedit.rc:180
13152 msgid "Prints all or part of the registry"
13153 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
13155 #: regedit.rc:181
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Registry Editor"
13158 msgid "Opens Registry Editor Help"
13159 msgstr "Éditeur du registre"
13161 #: regedit.rc:182
13162 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13163 msgstr ""
13164 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
13165 "copyright"
13167 #: regedit.rc:206
13168 #, fuzzy
13169 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13170 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13171 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13173 #: regedit.rc:207
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13176 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13177 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
13179 #: regedit.rc:208
13180 #, fuzzy
13181 #| msgid "Value is too big (%u)"
13182 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13183 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
13185 #: regedit.rc:209
13186 msgid "Confirm Value Delete"
13187 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13189 #: regedit.rc:216
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "Search string '%s' not found"
13192 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13193 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
13195 #: regedit.rc:211
13196 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13197 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
13199 #: regedit.rc:214
13200 msgid "New Key #%d"
13201 msgstr "Nouvelle clé #%d"
13203 #: regedit.rc:215
13204 msgid "New Value #%d"
13205 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
13207 #: regedit.rc:205
13208 #, fuzzy
13209 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13210 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13211 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13213 #: regedit.rc:170
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "Modifies the value's data"
13216 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13217 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13219 #: regedit.rc:175
13220 msgid "Adds a new multi-string value"
13221 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
13223 #: regedit.rc:198
13224 #, fuzzy
13225 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13226 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13227 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
13229 #: regedit.rc:176
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "Adds a new string value"
13232 msgid "Adds a new expandable string value"
13233 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13235 #: regedit.rc:212
13236 #, fuzzy
13237 #| msgid "Confirm Value Delete"
13238 msgid "Confirm Key Delete"
13239 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13241 #: regedit.rc:213
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13244 msgid ""
13245 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13246 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13248 #: regedit.rc:199
13249 msgid "Expands or collapses the selected node"
13250 msgstr ""
13252 #: regedit.rc:231
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Collapse"
13255 msgstr "réduit"
13257 #: regsvr32.rc:32
13258 msgid ""
13259 "Wine DLL Registration Utility\n"
13260 "\n"
13261 "Provides DLL registration services.\n"
13262 "\n"
13263 msgstr ""
13264 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
13265 "\n"
13266 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
13267 "\n"
13269 #: regsvr32.rc:40
13270 msgid ""
13271 "Usage:\n"
13272 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13273 "\n"
13274 "Options:\n"
13275 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13276 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13277 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13278 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13279 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13280 "\n"
13281 msgstr ""
13282 "Usage :\n"
13283 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
13284 "\n"
13285 "Options:\n"
13286 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
13287 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
13288 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
13289 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
13290 "désinstallation.\n"
13291 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
13292 "avec [/i].\n"
13293 "\n"
13295 #: regsvr32.rc:41
13296 msgid ""
13297 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13298 "\n"
13299 msgstr ""
13300 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13301 "\n"
13303 #: regsvr32.rc:42
13304 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13305 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
13307 #: regsvr32.rc:43
13308 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13309 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
13311 #: regsvr32.rc:44
13312 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13313 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13315 #: regsvr32.rc:45
13316 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13317 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
13319 #: regsvr32.rc:46
13320 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13321 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13323 #: regsvr32.rc:47
13324 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13325 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
13327 #: regsvr32.rc:48
13328 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13329 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
13331 #: regsvr32.rc:49
13332 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13333 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
13335 #: regsvr32.rc:50
13336 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13337 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
13339 #: regsvr32.rc:51
13340 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13341 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
13343 #: start.rc:58
13344 msgid ""
13345 "Application could not be started, or no application associated with the "
13346 "specified file.\n"
13347 "ShellExecuteEx failed"
13348 msgstr ""
13349 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
13350 "fichier spécifié.\n"
13351 "ShellExecuteEx a échoué"
13353 #: start.rc:60
13354 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13355 msgstr ""
13356 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
13357 "DOS."
13359 #: taskkill.rc:30
13360 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13361 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
13363 #: taskkill.rc:31
13364 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13365 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
13367 #: taskkill.rc:32
13368 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13369 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
13371 #: taskkill.rc:33
13372 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13373 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
13375 #: taskkill.rc:34
13376 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13377 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
13379 #: taskkill.rc:35
13380 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13381 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
13383 #: taskkill.rc:36
13384 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13385 msgstr ""
13386 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
13387 "u!.\n"
13389 #: taskkill.rc:37
13390 msgid ""
13391 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13392 msgstr ""
13393 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
13394 "PID %2!u!.\n"
13396 #: taskkill.rc:38
13397 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13398 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
13400 #: taskkill.rc:39
13401 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13402 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
13404 #: taskkill.rc:40
13405 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13406 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13408 #: taskkill.rc:41
13409 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13410 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
13412 #: taskkill.rc:42
13413 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13414 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
13416 #: taskkill.rc:43
13417 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13418 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
13420 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13421 msgid "&New Task (Run...)"
13422 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
13424 #: taskmgr.rc:39
13425 msgid "E&xit Task Manager"
13426 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
13428 #: taskmgr.rc:45
13429 msgid "&Minimize On Use"
13430 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
13432 #: taskmgr.rc:47
13433 msgid "&Hide When Minimized"
13434 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
13436 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13437 msgid "&Show 16-bit tasks"
13438 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
13440 #: taskmgr.rc:54
13441 msgid "&Refresh Now"
13442 msgstr "&Actualiser maintenant"
13444 #: taskmgr.rc:55
13445 msgid "&Update Speed"
13446 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
13448 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13449 msgid "&High"
13450 msgstr "&Haute"
13452 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13453 msgid "&Normal"
13454 msgstr "&Normale"
13456 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13457 msgid "&Low"
13458 msgstr "&Basse"
13460 #: taskmgr.rc:61
13461 msgid "&Paused"
13462 msgstr "En pau&se"
13464 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13465 msgid "&Select Columns..."
13466 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
13468 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13469 msgid "&CPU History"
13470 msgstr "&Historique du processeur"
13472 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13473 msgid "&One Graph, All CPUs"
13474 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
13476 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13477 msgid "One Graph &Per CPU"
13478 msgstr "Un graphique &par processeur"
13480 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13481 msgid "&Show Kernel Times"
13482 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
13484 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13485 msgid "Tile &Horizontally"
13486 msgstr "Arranger &horizontalement"
13488 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13489 msgid "Tile &Vertically"
13490 msgstr "Arranger &verticalement"
13492 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13493 msgid "&Minimize"
13494 msgstr "&Réduire"
13496 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13497 msgid "&Cascade"
13498 msgstr "&Cascade"
13500 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13501 msgid "&Bring To Front"
13502 msgstr "Toujours &visible"
13504 #: taskmgr.rc:90
13505 msgid "&About Task Manager"
13506 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
13508 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13509 msgid "&Switch To"
13510 msgstr "&Basculer vers"
13512 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13513 msgid "&End Task"
13514 msgstr "F&in de tâche"
13516 #: taskmgr.rc:130
13517 msgid "&Go To Process"
13518 msgstr "&Suivre le processus"
13520 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13521 msgid "&End Process"
13522 msgstr "&Terminer le processus"
13524 #: taskmgr.rc:150
13525 msgid "End Process &Tree"
13526 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
13528 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13529 msgid "&Debug"
13530 msgstr "&Déboguer"
13532 #: taskmgr.rc:154
13533 msgid "Set &Priority"
13534 msgstr "Définir la &priorité"
13536 #: taskmgr.rc:156
13537 msgid "&Realtime"
13538 msgstr "Temps &réel"
13540 #: taskmgr.rc:160
13541 msgid "&Above Normal"
13542 msgstr "&Supérieure à la normale"
13544 #: taskmgr.rc:164
13545 msgid "&Below Normal"
13546 msgstr "&Inférieure à la normale"
13548 #: taskmgr.rc:169
13549 msgid "Set &Affinity..."
13550 msgstr "Définir l'&affinité..."
13552 #: taskmgr.rc:170
13553 msgid "Edit Debug &Channels..."
13554 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
13556 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13557 msgid "Task Manager"
13558 msgstr "Gestionnaire des tâches"
13560 #: taskmgr.rc:351
13561 msgid "&New Task..."
13562 msgstr "&Nouvelle tâche..."
13564 #: taskmgr.rc:364
13565 msgid "&Show processes from all users"
13566 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
13568 #: taskmgr.rc:372
13569 msgid "CPU usage"
13570 msgstr "Util. processeur"
13572 #: taskmgr.rc:373
13573 msgid "Mem usage"
13574 msgstr "Util. mémoire"
13576 #: taskmgr.rc:374
13577 msgid "Totals"
13578 msgstr "Totaux"
13580 #: taskmgr.rc:375
13581 msgid "Commit charge (K)"
13582 msgstr "Charge dédiée (K)"
13584 #: taskmgr.rc:376
13585 msgid "Physical memory (K)"
13586 msgstr "Mémoire physique (K)"
13588 #: taskmgr.rc:377
13589 msgid "Kernel memory (K)"
13590 msgstr "Mémoire noyau (K)"
13592 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13593 msgid "Handles"
13594 msgstr "Descripteurs"
13596 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13597 msgid "Threads"
13598 msgstr "Threads"
13600 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13601 msgid "Processes"
13602 msgstr "Processus"
13604 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13605 msgid "Total"
13606 msgstr "Total"
13608 #: taskmgr.rc:388
13609 msgid "Limit"
13610 msgstr "Limite"
13612 #: taskmgr.rc:389
13613 msgid "Peak"
13614 msgstr "Pic"
13616 #: taskmgr.rc:398
13617 msgid "System Cache"
13618 msgstr "Cache système"
13620 #: taskmgr.rc:406
13621 msgid "Paged"
13622 msgstr "Paginée"
13624 #: taskmgr.rc:407
13625 msgid "Nonpaged"
13626 msgstr "Non paginée"
13628 #: taskmgr.rc:414
13629 msgid "CPU usage history"
13630 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
13632 #: taskmgr.rc:415
13633 msgid "Memory usage history"
13634 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
13636 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13637 msgid "Debug Channels"
13638 msgstr "Canaux de débogage"
13640 #: taskmgr.rc:439
13641 msgid "Processor Affinity"
13642 msgstr "Affinité du processeur"
13644 #: taskmgr.rc:444
13645 msgid ""
13646 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13647 "allowed to execute on."
13648 msgstr ""
13649 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
13650 "processus pourra s'exécuter."
13652 #: taskmgr.rc:446
13653 msgid "CPU 0"
13654 msgstr "CPU 0"
13656 #: taskmgr.rc:448
13657 msgid "CPU 1"
13658 msgstr "CPU 1"
13660 #: taskmgr.rc:450
13661 msgid "CPU 2"
13662 msgstr "CPU 2"
13664 #: taskmgr.rc:452
13665 msgid "CPU 3"
13666 msgstr "CPU 3"
13668 #: taskmgr.rc:454
13669 msgid "CPU 4"
13670 msgstr "CPU 4"
13672 #: taskmgr.rc:456
13673 msgid "CPU 5"
13674 msgstr "CPU 5"
13676 #: taskmgr.rc:458
13677 msgid "CPU 6"
13678 msgstr "CPU 6"
13680 #: taskmgr.rc:460
13681 msgid "CPU 7"
13682 msgstr "CPU 7"
13684 #: taskmgr.rc:462
13685 msgid "CPU 8"
13686 msgstr "CPU 8"
13688 #: taskmgr.rc:464
13689 msgid "CPU 9"
13690 msgstr "CPU 9"
13692 #: taskmgr.rc:466
13693 msgid "CPU 10"
13694 msgstr "CPU 10"
13696 #: taskmgr.rc:468
13697 msgid "CPU 11"
13698 msgstr "CPU 11"
13700 #: taskmgr.rc:470
13701 msgid "CPU 12"
13702 msgstr "CPU 12"
13704 #: taskmgr.rc:472
13705 msgid "CPU 13"
13706 msgstr "CPU 13"
13708 #: taskmgr.rc:474
13709 msgid "CPU 14"
13710 msgstr "CPU 14"
13712 #: taskmgr.rc:476
13713 msgid "CPU 15"
13714 msgstr "CPU 15"
13716 #: taskmgr.rc:478
13717 msgid "CPU 16"
13718 msgstr "CPU 16"
13720 #: taskmgr.rc:480
13721 msgid "CPU 17"
13722 msgstr "CPU 17"
13724 #: taskmgr.rc:482
13725 msgid "CPU 18"
13726 msgstr "CPU 18"
13728 #: taskmgr.rc:484
13729 msgid "CPU 19"
13730 msgstr "CPU 19"
13732 #: taskmgr.rc:486
13733 msgid "CPU 20"
13734 msgstr "CPU 20"
13736 #: taskmgr.rc:488
13737 msgid "CPU 21"
13738 msgstr "CPU 21"
13740 #: taskmgr.rc:490
13741 msgid "CPU 22"
13742 msgstr "CPU 22"
13744 #: taskmgr.rc:492
13745 msgid "CPU 23"
13746 msgstr "CPU 23"
13748 #: taskmgr.rc:494
13749 msgid "CPU 24"
13750 msgstr "CPU 24"
13752 #: taskmgr.rc:496
13753 msgid "CPU 25"
13754 msgstr "CPU 25"
13756 #: taskmgr.rc:498
13757 msgid "CPU 26"
13758 msgstr "CPU 26"
13760 #: taskmgr.rc:500
13761 msgid "CPU 27"
13762 msgstr "CPU 27"
13764 #: taskmgr.rc:502
13765 msgid "CPU 28"
13766 msgstr "CPU 28"
13768 #: taskmgr.rc:504
13769 msgid "CPU 29"
13770 msgstr "CPU 29"
13772 #: taskmgr.rc:506
13773 msgid "CPU 30"
13774 msgstr "CPU 30"
13776 #: taskmgr.rc:508
13777 msgid "CPU 31"
13778 msgstr "CPU 31"
13780 #: taskmgr.rc:514
13781 msgid "Select Columns"
13782 msgstr "Sélection des colonnes"
13784 #: taskmgr.rc:519
13785 msgid ""
13786 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13787 msgstr ""
13788 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13789 "Gestionnaire des tâches."
13791 #: taskmgr.rc:521
13792 msgid "&Image Name"
13793 msgstr "Nom de l'&image"
13795 #: taskmgr.rc:523
13796 msgid "&PID (Process Identifier)"
13797 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13799 #: taskmgr.rc:525
13800 msgid "&CPU Usage"
13801 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13803 #: taskmgr.rc:527
13804 msgid "CPU Tim&e"
13805 msgstr "T&emps processeur"
13807 #: taskmgr.rc:529
13808 msgid "&Memory Usage"
13809 msgstr "Utilisation &mémoire"
13811 #: taskmgr.rc:531
13812 msgid "Memory Usage &Delta"
13813 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13815 #: taskmgr.rc:533
13816 msgid "Pea&k Memory Usage"
13817 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13819 #: taskmgr.rc:535
13820 msgid "Page &Faults"
13821 msgstr "Défauts de pa&ges"
13823 #: taskmgr.rc:537
13824 msgid "&USER Objects"
13825 msgstr "Objets &USER"
13827 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13828 msgid "I/O Reads"
13829 msgstr "Lectures E/S"
13831 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13832 msgid "I/O Read Bytes"
13833 msgstr "Octets de lecture E/S"
13835 #: taskmgr.rc:543
13836 msgid "&Session ID"
13837 msgstr "Identi&fiant de session"
13839 #: taskmgr.rc:545
13840 msgid "User &Name"
13841 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13843 #: taskmgr.rc:547
13844 msgid "Page F&aults Delta"
13845 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13847 #: taskmgr.rc:549
13848 msgid "&Virtual Memory Size"
13849 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13851 #: taskmgr.rc:551
13852 msgid "Pa&ged Pool"
13853 msgstr "Réserve pa&ginée"
13855 #: taskmgr.rc:553
13856 msgid "N&on-paged Pool"
13857 msgstr "Réserve n&on paginée"
13859 #: taskmgr.rc:555
13860 msgid "Base P&riority"
13861 msgstr "P&riorité de base"
13863 #: taskmgr.rc:557
13864 msgid "&Handle Count"
13865 msgstr "Nombre de &handles"
13867 #: taskmgr.rc:559
13868 msgid "&Thread Count"
13869 msgstr "Nombre de &threads"
13871 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13872 msgid "GDI Objects"
13873 msgstr "Objets GDI"
13875 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13876 msgid "I/O Writes"
13877 msgstr "Écritures E/S"
13879 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13880 msgid "I/O Write Bytes"
13881 msgstr "Octets écriture E/S"
13883 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13884 msgid "I/O Other"
13885 msgstr "Autres E/S"
13887 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13888 msgid "I/O Other Bytes"
13889 msgstr "Octets autres E/S"
13891 #: taskmgr.rc:182
13892 msgid "Create New Task"
13893 msgstr "Nouvelle tâche"
13895 #: taskmgr.rc:187
13896 msgid "Runs a new program"
13897 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13899 #: taskmgr.rc:188
13900 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13901 msgstr ""
13902 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13903 "est réduit"
13905 #: taskmgr.rc:190
13906 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13907 msgstr ""
13908 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13909 "vers » est effectuée"
13911 #: taskmgr.rc:191
13912 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13913 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13915 #: taskmgr.rc:192
13916 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13917 msgstr ""
13918 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13919 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13921 #: taskmgr.rc:193
13922 msgid "Displays tasks by using large icons"
13923 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13925 #: taskmgr.rc:194
13926 msgid "Displays tasks by using small icons"
13927 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13929 #: taskmgr.rc:195
13930 msgid "Displays information about each task"
13931 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13933 #: taskmgr.rc:196
13934 msgid "Updates the display twice per second"
13935 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
13937 #: taskmgr.rc:197
13938 msgid "Updates the display every two seconds"
13939 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13941 #: taskmgr.rc:198
13942 msgid "Updates the display every four seconds"
13943 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13945 #: taskmgr.rc:203
13946 msgid "Does not automatically update"
13947 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13949 #: taskmgr.rc:205
13950 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13951 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
13953 #: taskmgr.rc:206
13954 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13955 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
13957 #: taskmgr.rc:207
13958 msgid "Minimizes the windows"
13959 msgstr "Réduit les fenêtres"
13961 #: taskmgr.rc:208
13962 msgid "Maximizes the windows"
13963 msgstr "Agrandit les fenêtres"
13965 #: taskmgr.rc:209
13966 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13967 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
13969 #: taskmgr.rc:210
13970 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13971 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
13973 #: taskmgr.rc:211
13974 msgid "Displays Task Manager help topics"
13975 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
13977 #: taskmgr.rc:212
13978 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13979 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
13981 #: taskmgr.rc:213
13982 msgid "Exits the Task Manager application"
13983 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
13985 #: taskmgr.rc:215
13986 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13987 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
13989 #: taskmgr.rc:216
13990 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13991 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
13993 #: taskmgr.rc:217
13994 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13995 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
13997 #: taskmgr.rc:219
13998 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13999 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
14001 #: taskmgr.rc:220
14002 msgid "Each CPU has its own history graph"
14003 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
14005 #: taskmgr.rc:222
14006 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14007 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
14009 #: taskmgr.rc:227
14010 msgid "Tells the selected tasks to close"
14011 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
14013 #: taskmgr.rc:228
14014 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14015 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
14017 #: taskmgr.rc:229
14018 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14019 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
14021 #: taskmgr.rc:230
14022 msgid "Removes the process from the system"
14023 msgstr "Supprime le processus du système"
14025 #: taskmgr.rc:232
14026 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14027 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
14029 #: taskmgr.rc:233
14030 msgid "Attaches the debugger to this process"
14031 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
14033 #: taskmgr.rc:235
14034 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14035 msgstr ""
14036 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
14038 #: taskmgr.rc:237
14039 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14040 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
14042 #: taskmgr.rc:238
14043 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14044 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
14046 #: taskmgr.rc:240
14047 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14048 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
14050 #: taskmgr.rc:242
14051 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14052 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
14054 #: taskmgr.rc:244
14055 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14056 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
14058 #: taskmgr.rc:245
14059 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14060 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
14062 #: taskmgr.rc:247
14063 msgid "Controls Debug Channels"
14064 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
14066 #: taskmgr.rc:264
14067 msgid "Performance"
14068 msgstr "Performance"
14070 #: taskmgr.rc:265
14071 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14072 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
14074 #: taskmgr.rc:266
14075 msgid "Processes: %d"
14076 msgstr "Processus : %d"
14078 #: taskmgr.rc:267
14079 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14080 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
14082 #: taskmgr.rc:272
14083 msgid "Image Name"
14084 msgstr "Nom d'image"
14086 #: taskmgr.rc:273
14087 msgid "PID"
14088 msgstr "PID"
14090 #: taskmgr.rc:274
14091 msgid "CPU"
14092 msgstr "CPU"
14094 #: taskmgr.rc:275
14095 msgid "CPU Time"
14096 msgstr "Temps CPU"
14098 #: taskmgr.rc:276
14099 msgid "Mem Usage"
14100 msgstr "Mémoire"
14102 #: taskmgr.rc:277
14103 msgid "Mem Delta"
14104 msgstr "Écart util. mémoire"
14106 #: taskmgr.rc:278
14107 msgid "Peak Mem Usage"
14108 msgstr "Util. mémoire max"
14110 #: taskmgr.rc:279
14111 msgid "Page Faults"
14112 msgstr "Défauts de pages"
14114 #: taskmgr.rc:280
14115 msgid "USER Objects"
14116 msgstr "Objets USER"
14118 #: taskmgr.rc:283
14119 msgid "Session ID"
14120 msgstr "ID session"
14122 #: taskmgr.rc:284
14123 msgid "Username"
14124 msgstr "Utilisateur"
14126 #: taskmgr.rc:285
14127 msgid "PF Delta"
14128 msgstr "Delta déf. pages"
14130 #: taskmgr.rc:286
14131 msgid "VM Size"
14132 msgstr "Mém. virtuelle"
14134 #: taskmgr.rc:287
14135 msgid "Paged Pool"
14136 msgstr "Réserve paginée"
14138 #: taskmgr.rc:288
14139 msgid "NP Pool"
14140 msgstr "Réserve non paginée"
14142 #: taskmgr.rc:289
14143 msgid "Base Pri"
14144 msgstr "Prio. de base"
14146 #: taskmgr.rc:301
14147 msgid "Task Manager Warning"
14148 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
14150 #: taskmgr.rc:304
14151 msgid ""
14152 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14153 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14154 "sure you want to change the priority class?"
14155 msgstr ""
14156 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
14157 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
14158 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
14160 #: taskmgr.rc:305
14161 msgid "Unable to Change Priority"
14162 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
14164 #: taskmgr.rc:310
14165 msgid ""
14166 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14167 "results including loss of data and system instability. The\n"
14168 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14169 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14170 "terminate the process?"
14171 msgstr ""
14172 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
14173 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
14174 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
14175 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
14176 "stopper le processus ?"
14178 #: taskmgr.rc:311
14179 msgid "Unable to Terminate Process"
14180 msgstr "Impossible de terminer le processus"
14182 #: taskmgr.rc:313
14183 msgid ""
14184 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14185 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14186 msgstr ""
14187 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
14188 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
14190 #: taskmgr.rc:314
14191 msgid "Unable to Debug Process"
14192 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
14194 #: taskmgr.rc:315
14195 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14196 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
14198 #: taskmgr.rc:316
14199 msgid "Invalid Option"
14200 msgstr "Option invalide"
14202 #: taskmgr.rc:317
14203 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14204 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
14206 #: taskmgr.rc:322
14207 msgid "System Idle Process"
14208 msgstr "Processus inactifs"
14210 #: taskmgr.rc:323
14211 msgid "Not Responding"
14212 msgstr "Ne répond pas"
14214 #: taskmgr.rc:324
14215 msgid "Running"
14216 msgstr "En cours d'exécution"
14218 #: taskmgr.rc:325
14219 msgid "Task"
14220 msgstr "Tâche"
14222 #: uninstaller.rc:29
14223 msgid "Wine Application Uninstaller"
14224 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
14226 #: uninstaller.rc:30
14227 msgid ""
14228 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14229 "executable.\n"
14230 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14231 msgstr ""
14232 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
14233 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
14234 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
14236 #: uninstaller.rc:31
14237 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14238 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
14240 #: uninstaller.rc:32
14241 msgid ""
14242 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14243 msgstr ""
14244 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
14245 "d'application\n"
14247 #: uninstaller.rc:33
14248 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14249 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
14251 #: uninstaller.rc:35
14252 msgid ""
14253 "Wine Application Uninstaller\n"
14254 "\n"
14255 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14256 "\n"
14257 msgstr ""
14258 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
14259 "\n"
14260 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
14261 "\n"
14263 #: uninstaller.rc:43
14264 msgid ""
14265 "Usage:\n"
14266 "  uninstaller [options]\n"
14267 "\n"
14268 "Options:\n"
14269 "  --help\t    Display this information.\n"
14270 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14271 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14272 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14273 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14274 "\n"
14275 msgstr ""
14276 "Usage :\n"
14277 "  uninstaller [options]\n"
14278 "\n"
14279 "Options :\n"
14280 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
14281 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
14282 "Wine.\n"
14283 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
14284 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
14285 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14286 "\n"
14288 #: view.rc:36
14289 msgid "&Pan"
14290 msgstr "&Déplacement"
14292 #: view.rc:38
14293 msgid "&Scale to Window"
14294 msgstr "&Mettre à l'échelle"
14296 #: view.rc:40
14297 msgid "&Left"
14298 msgstr "&Gauche"
14300 #: view.rc:41
14301 msgid "&Right"
14302 msgstr "&Droite"
14304 #: view.rc:49
14305 msgid "Regular Metafile Viewer"
14306 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
14308 #: wineboot.rc:31
14309 msgid "Waiting for Program"
14310 msgstr "Attente du programme"
14312 #: wineboot.rc:35
14313 msgid "Terminate Process"
14314 msgstr "Arrêter le programme"
14316 #: wineboot.rc:36
14317 msgid ""
14318 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14319 "responding.\n"
14320 "\n"
14321 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14322 msgstr ""
14323 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
14324 "mais ce programme ne répond pas.\n"
14325 "\n"
14326 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
14328 #: wineboot.rc:46
14329 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14330 msgstr ""
14331 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
14332 "patienter..."
14334 #: winecfg.rc:141
14335 msgid ""
14336 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14337 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14338 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14339 "option) any later version."
14340 msgstr ""
14341 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
14342 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
14343 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
14344 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
14346 #: winecfg.rc:143
14347 msgid "Windows registration information"
14348 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
14350 #: winecfg.rc:144
14351 msgid "&Owner:"
14352 msgstr "&Propriétaire :"
14354 #: winecfg.rc:146
14355 msgid "Organi&zation:"
14356 msgstr "&Organisation :"
14358 #: winecfg.rc:154
14359 msgid "Application settings"
14360 msgstr "Paramètres des applications"
14362 #: winecfg.rc:155
14363 msgid ""
14364 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14365 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14366 "or per-application settings in those tabs as well."
14367 msgstr ""
14368 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
14369 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
14370 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
14371 "onglets."
14373 #: winecfg.rc:159
14374 msgid "Add appli&cation..."
14375 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
14377 #: winecfg.rc:160
14378 msgid "&Remove application"
14379 msgstr "&Supprimer une application"
14381 #: winecfg.rc:161
14382 msgid "&Windows Version:"
14383 msgstr "Version de &Windows :"
14385 #: winecfg.rc:169
14386 msgid "Window settings"
14387 msgstr "Paramètres des fenêtres"
14389 #: winecfg.rc:170
14390 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14391 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
14393 #: winecfg.rc:171
14394 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14395 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
14397 #: winecfg.rc:172
14398 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14399 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
14401 #: winecfg.rc:173
14402 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14403 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
14405 #: winecfg.rc:175
14406 msgid "Desktop &size:"
14407 msgstr "&Taille du bureau :"
14409 #: winecfg.rc:180
14410 msgid "Screen resolution"
14411 msgstr "Résolution de l'écran"
14413 #: winecfg.rc:184
14414 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14415 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
14417 #: winecfg.rc:191
14418 msgid "DLL overrides"
14419 msgstr "Remplacement de DLL"
14421 #: winecfg.rc:192
14422 msgid ""
14423 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14424 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14425 "application)."
14426 msgstr ""
14427 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
14428 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
14429 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
14430 "utilisée par un programme."
14432 #: winecfg.rc:194
14433 msgid "&New override for library:"
14434 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
14436 #: winecfg.rc:196
14437 msgid "A&dd"
14438 msgstr "Ajou&ter"
14440 #: winecfg.rc:197
14441 msgid "Existing &overrides:"
14442 msgstr "Remplacements existants :"
14444 #: winecfg.rc:199
14445 msgid "&Edit..."
14446 msgstr "&Modifier..."
14448 #: winecfg.rc:205
14449 msgid "Edit Override"
14450 msgstr "Éditer le remplacement"
14452 #: winecfg.rc:208
14453 msgid "Load order"
14454 msgstr "Ordre de chargement"
14456 #: winecfg.rc:209
14457 msgid "&Builtin (Wine)"
14458 msgstr "&intégrée (Wine)"
14460 #: winecfg.rc:210
14461 msgid "&Native (Windows)"
14462 msgstr "&native (Windows)"
14464 #: winecfg.rc:211
14465 msgid "Buil&tin then Native"
14466 msgstr "i&ntégrée puis native"
14468 #: winecfg.rc:212
14469 msgid "Nati&ve then Builtin"
14470 msgstr "n&ative puis intégrée"
14472 #: winecfg.rc:220
14473 msgid "Select Drive Letter"
14474 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
14476 #: winecfg.rc:232
14477 msgid "Drive configuration"
14478 msgstr "Configuration des lecteurs"
14480 #: winecfg.rc:233
14481 msgid ""
14482 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14483 "edited."
14484 msgstr ""
14485 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
14486 "n'a pu être éditée."
14488 #: winecfg.rc:236
14489 msgid "A&dd..."
14490 msgstr "Ajo&uter..."
14492 #: winecfg.rc:238
14493 msgid "Aut&odetect"
14494 msgstr "Aut&o-détection"
14496 #: winecfg.rc:241
14497 msgid "&Path:"
14498 msgstr "&Chemin :"
14500 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14501 msgid "Show Advan&ced"
14502 msgstr "Afficher les &détails"
14504 #: winecfg.rc:249
14505 msgid "De&vice:"
14506 msgstr "Périp&hérique :"
14508 #: winecfg.rc:251
14509 msgid "Bro&wse..."
14510 msgstr "&Parcourir..."
14512 #: winecfg.rc:253
14513 msgid "&Label:"
14514 msgstr "Ét&iquette :"
14516 #: winecfg.rc:255
14517 msgid "S&erial:"
14518 msgstr "N° de sé&rie :"
14520 #: winecfg.rc:258
14521 msgid "&Show dot files"
14522 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
14524 #: winecfg.rc:265
14525 msgid "Driver diagnostics"
14526 msgstr "Diagnostic de pilotes"
14528 #: winecfg.rc:267
14529 msgid "Defaults"
14530 msgstr "Valeurs par défaut"
14532 #: winecfg.rc:268
14533 msgid "Output device:"
14534 msgstr "Périphérique de sortie :"
14536 #: winecfg.rc:269
14537 msgid "Voice output device:"
14538 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
14540 #: winecfg.rc:270
14541 msgid "Input device:"
14542 msgstr "Périphérique d'entrée :"
14544 #: winecfg.rc:271
14545 msgid "Voice input device:"
14546 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
14548 #: winecfg.rc:276
14549 msgid "&Test Sound"
14550 msgstr "&Tester le son"
14552 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14553 msgid "Speaker configuration"
14554 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
14556 #: winecfg.rc:280
14557 msgid "Speakers:"
14558 msgstr "Haut-parleurs :"
14560 #: winecfg.rc:288
14561 msgid "Appearance"
14562 msgstr "Apparence"
14564 #: winecfg.rc:289
14565 msgid "&Theme:"
14566 msgstr "&Thème :"
14568 #: winecfg.rc:291
14569 msgid "&Install theme..."
14570 msgstr "&Installer un thème..."
14572 #: winecfg.rc:296
14573 msgid "It&em:"
14574 msgstr "Élé&ment :"
14576 #: winecfg.rc:298
14577 msgid "C&olor:"
14578 msgstr "Couleu&r :"
14580 #: winecfg.rc:304
14581 msgid "Folders"
14582 msgstr "Dossiers"
14584 #: winecfg.rc:307
14585 msgid "&Link to:"
14586 msgstr "&Lier à :"
14588 #: winecfg.rc:34
14589 msgid "Libraries"
14590 msgstr "Bibliothèques"
14592 #: winecfg.rc:35
14593 msgid "Drives"
14594 msgstr "Lecteurs"
14596 #: winecfg.rc:36
14597 msgid "Select the Unix target directory, please."
14598 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
14600 #: winecfg.rc:37
14601 msgid "Hide Advan&ced"
14602 msgstr "Cacher les &détails"
14604 #: winecfg.rc:39
14605 msgid "(No Theme)"
14606 msgstr "(Aucun thème)"
14608 #: winecfg.rc:40
14609 msgid "Graphics"
14610 msgstr "Affichage"
14612 #: winecfg.rc:41
14613 msgid "Desktop Integration"
14614 msgstr "Intégration avec le bureau"
14616 #: winecfg.rc:42
14617 msgid "Audio"
14618 msgstr "Audio"
14620 #: winecfg.rc:43
14621 msgid "About"
14622 msgstr "À propos"
14624 #: winecfg.rc:44
14625 msgid "Wine configuration"
14626 msgstr "Configuration de Wine"
14628 #: winecfg.rc:46
14629 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14630 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
14632 #: winecfg.rc:47
14633 msgid "Select a theme file"
14634 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
14636 #: winecfg.rc:48
14637 msgid "Folder"
14638 msgstr "Dossier"
14640 #: winecfg.rc:49
14641 msgid "Links to"
14642 msgstr "Pointe vers"
14644 #: winecfg.rc:45
14645 msgid "Wine configuration for %s"
14646 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
14648 #: winecfg.rc:84
14649 msgid "Selected driver: %s"
14650 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
14652 #: winecfg.rc:85
14653 msgid "(None)"
14654 msgstr "(Aucun)"
14656 #: winecfg.rc:86
14657 msgid "Audio test failed!"
14658 msgstr "Échec du test audio !"
14660 #: winecfg.rc:88
14661 msgid "(System default)"
14662 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
14664 #: winecfg.rc:91
14665 msgid "5.1 Surround"
14666 msgstr "Multicanal 5.1"
14668 #: winecfg.rc:92
14669 msgid "Quadraphonic"
14670 msgstr "Quadraphonique"
14672 #: winecfg.rc:93
14673 msgid "Stereo"
14674 msgstr "Stéréo"
14676 #: winecfg.rc:94
14677 msgid "Mono"
14678 msgstr "Mono"
14680 #: winecfg.rc:54
14681 msgid ""
14682 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14683 "Are you sure you want to do this?"
14684 msgstr ""
14685 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
14686 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
14688 #: winecfg.rc:55
14689 msgid "Warning: system library"
14690 msgstr "Attention : bibliothèque système"
14692 #: winecfg.rc:56
14693 msgid "native"
14694 msgstr "native"
14696 #: winecfg.rc:57
14697 msgid "builtin"
14698 msgstr "intégrée"
14700 #: winecfg.rc:58
14701 msgid "native, builtin"
14702 msgstr "native, intégrée"
14704 #: winecfg.rc:59
14705 msgid "builtin, native"
14706 msgstr "intégrée, native"
14708 #: winecfg.rc:60
14709 msgid "disabled"
14710 msgstr "désactivée"
14712 #: winecfg.rc:61
14713 msgid "Default Settings"
14714 msgstr "Paramètres par défaut"
14716 #: winecfg.rc:62
14717 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14718 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
14720 #: winecfg.rc:63
14721 msgid "Use global settings"
14722 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
14724 #: winecfg.rc:64
14725 msgid "Select an executable file"
14726 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
14728 #: winecfg.rc:69
14729 msgid "Autodetect"
14730 msgstr "Auto-détection"
14732 #: winecfg.rc:70
14733 msgid "Local hard disk"
14734 msgstr "Disque dur local"
14736 #: winecfg.rc:71
14737 msgid "Network share"
14738 msgstr "Partage réseau"
14740 #: winecfg.rc:72
14741 msgid "Floppy disk"
14742 msgstr "Lecteur de disquette"
14744 #: winecfg.rc:73
14745 msgid "CD-ROM"
14746 msgstr "CD-ROM"
14748 #: winecfg.rc:74
14749 msgid ""
14750 "You cannot add any more drives.\n"
14751 "\n"
14752 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14753 msgstr ""
14754 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
14755 "\n"
14756 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
14757 "pas en avoir plus de 26."
14759 #: winecfg.rc:75
14760 msgid "System drive"
14761 msgstr "Lecteur système"
14763 #: winecfg.rc:76
14764 msgid ""
14765 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14766 "\n"
14767 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14768 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14769 msgstr ""
14770 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
14771 "\n"
14772 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
14773 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
14774 "le recréer !"
14776 #: winecfg.rc:77
14777 msgctxt "Drive letter"
14778 msgid "Letter"
14779 msgstr "Lettre"
14781 #: winecfg.rc:78
14782 msgid "Target folder"
14783 msgstr "Dossier cible"
14785 #: winecfg.rc:79
14786 msgid ""
14787 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14788 "\n"
14789 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14790 msgstr ""
14791 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14792 "\n"
14793 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14794 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14796 #: winecfg.rc:99
14797 msgid "Controls Background"
14798 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14800 #: winecfg.rc:100
14801 msgid "Controls Text"
14802 msgstr "Contrôle le texte"
14804 #: winecfg.rc:102
14805 msgid "Menu Background"
14806 msgstr "Arrière-plan du menu"
14808 #: winecfg.rc:103
14809 msgid "Menu Text"
14810 msgstr "Texte du menu"
14812 #: winecfg.rc:104
14813 msgid "Scrollbar"
14814 msgstr "Barre de défilement"
14816 #: winecfg.rc:105
14817 msgid "Selection Background"
14818 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14820 #: winecfg.rc:106
14821 msgid "Selection Text"
14822 msgstr "Texte de la sélection"
14824 #: winecfg.rc:107
14825 msgid "Tooltip Background"
14826 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14828 #: winecfg.rc:108
14829 msgid "Tooltip Text"
14830 msgstr "Texte de l'infobulle"
14832 #: winecfg.rc:109
14833 msgid "Window Background"
14834 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14836 #: winecfg.rc:110
14837 msgid "Window Text"
14838 msgstr "Texte de la fenêtre"
14840 #: winecfg.rc:111
14841 msgid "Active Title Bar"
14842 msgstr "Barre de titre active"
14844 #: winecfg.rc:112
14845 msgid "Active Title Text"
14846 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14848 #: winecfg.rc:113
14849 msgid "Inactive Title Bar"
14850 msgstr "Barre de titre inactive"
14852 #: winecfg.rc:114
14853 msgid "Inactive Title Text"
14854 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14856 #: winecfg.rc:115
14857 msgid "Message Box Text"
14858 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14860 #: winecfg.rc:116
14861 msgid "Application Workspace"
14862 msgstr "Espace de travail de l'application"
14864 #: winecfg.rc:117
14865 msgid "Window Frame"
14866 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14868 #: winecfg.rc:118
14869 msgid "Active Border"
14870 msgstr "Bordure active"
14872 #: winecfg.rc:119
14873 msgid "Inactive Border"
14874 msgstr "Bordure inactive"
14876 #: winecfg.rc:120
14877 msgid "Controls Shadow"
14878 msgstr "Ombre des contrôles"
14880 #: winecfg.rc:121
14881 msgid "Gray Text"
14882 msgstr "Texte gris"
14884 #: winecfg.rc:122
14885 msgid "Controls Highlight"
14886 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14888 #: winecfg.rc:123
14889 msgid "Controls Dark Shadow"
14890 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14892 #: winecfg.rc:124
14893 msgid "Controls Light"
14894 msgstr "Lumière des contrôles"
14896 #: winecfg.rc:125
14897 msgid "Controls Alternate Background"
14898 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14900 #: winecfg.rc:126
14901 msgid "Hot Tracked Item"
14902 msgstr "Élément actif"
14904 #: winecfg.rc:127
14905 msgid "Active Title Bar Gradient"
14906 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14908 #: winecfg.rc:128
14909 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14910 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14912 #: winecfg.rc:129
14913 msgid "Menu Highlight"
14914 msgstr "Surbrillance du menu"
14916 #: winecfg.rc:130
14917 msgid "Menu Bar"
14918 msgstr "Barre de menu"
14920 #: wineconsole.rc:63
14921 msgid "Cursor size"
14922 msgstr "Taille du curseur"
14924 #: wineconsole.rc:64
14925 msgid "&Small"
14926 msgstr "&Petit"
14928 #: wineconsole.rc:65
14929 msgid "&Medium"
14930 msgstr "&Moyen"
14932 #: wineconsole.rc:66
14933 msgid "&Large"
14934 msgstr "&Grand"
14936 #: wineconsole.rc:68
14937 msgid "Command history"
14938 msgstr "Historique des commandes"
14940 #: wineconsole.rc:69
14941 msgid "&Buffer size:"
14942 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14944 #: wineconsole.rc:72
14945 msgid "&Remove duplicates"
14946 msgstr "&Supprimer les doublons"
14948 #: wineconsole.rc:74
14949 msgid "Popup menu"
14950 msgstr "Menu contextuel"
14952 #: wineconsole.rc:75
14953 msgid "&Control"
14954 msgstr "&Contrôle"
14956 #: wineconsole.rc:76
14957 msgid "S&hift"
14958 msgstr "M&aj"
14960 #: wineconsole.rc:78
14961 msgid "Console"
14962 msgstr "Console"
14964 #: wineconsole.rc:79
14965 msgid "&Quick Edit mode"
14966 msgstr "Mode é&dition rapide"
14968 #: wineconsole.rc:80
14969 msgid "&Insert mode"
14970 msgstr "Mode &insertion"
14972 #: wineconsole.rc:88
14973 msgid "&Font"
14974 msgstr "&Police"
14976 #: wineconsole.rc:90
14977 msgid "&Color"
14978 msgstr "&Couleur"
14980 #: wineconsole.rc:101
14981 msgid "Configuration"
14982 msgstr "Configuration"
14984 #: wineconsole.rc:104
14985 msgid "Buffer zone"
14986 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
14988 #: wineconsole.rc:105
14989 msgid "&Width:"
14990 msgstr "&Largeur :"
14992 #: wineconsole.rc:108
14993 msgid "&Height:"
14994 msgstr "Ha&uteur :"
14996 #: wineconsole.rc:112
14997 msgid "Window size"
14998 msgstr "Taille de la fenêtre"
15000 #: wineconsole.rc:113
15001 msgid "W&idth:"
15002 msgstr "La&rgeur :"
15004 #: wineconsole.rc:116
15005 msgid "H&eight:"
15006 msgstr "Hau&teur :"
15008 #: wineconsole.rc:120
15009 msgid "End of program"
15010 msgstr "Fin du programme"
15012 #: wineconsole.rc:121
15013 msgid "&Close console"
15014 msgstr "&Fermer la console"
15016 #: wineconsole.rc:123
15017 msgid "Edition"
15018 msgstr "Édition"
15020 #: wineconsole.rc:129
15021 msgid "Console parameters"
15022 msgstr "Paramètres de la console"
15024 #: wineconsole.rc:132
15025 msgid "Retain these settings for later sessions"
15026 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
15028 #: wineconsole.rc:133
15029 msgid "Modify only current session"
15030 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
15032 #: wineconsole.rc:29
15033 msgid "Set &Defaults"
15034 msgstr "Paramètres par &défaut"
15036 #: wineconsole.rc:31
15037 msgid "&Mark"
15038 msgstr "&Marquer"
15040 #: wineconsole.rc:34
15041 msgid "&Select all"
15042 msgstr "&Tout sélectionner"
15044 #: wineconsole.rc:35
15045 msgid "Sc&roll"
15046 msgstr "&Défiler"
15048 #: wineconsole.rc:36
15049 msgid "S&earch"
15050 msgstr "&Rechercher"
15052 #: wineconsole.rc:39
15053 msgid "Setup - Default settings"
15054 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
15056 #: wineconsole.rc:40
15057 msgid "Setup - Current settings"
15058 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
15060 #: wineconsole.rc:41
15061 msgid "Configuration error"
15062 msgstr "Erreur de configuration"
15064 #: wineconsole.rc:42
15065 msgid ""
15066 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15067 "the window."
15068 msgstr ""
15069 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
15070 "de la fenêtre"
15072 #: wineconsole.rc:37
15073 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15074 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
15076 #: wineconsole.rc:38
15077 msgid "This is a test"
15078 msgstr "Ceci est un test"
15080 #: wineconsole.rc:44
15081 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15082 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
15084 #: wineconsole.rc:45
15085 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15086 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
15088 #: wineconsole.rc:46
15089 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15090 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
15092 #: wineconsole.rc:47
15093 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15094 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
15096 #: wineconsole.rc:48
15097 msgid ""
15098 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15099 "The command is invalid.\n"
15100 msgstr ""
15101 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
15102 "La commande est invalide.\n"
15104 #: wineconsole.rc:50
15105 msgid ""
15106 "\n"
15107 "Usage:\n"
15108 "  wineconsole [options] <command>\n"
15109 "\n"
15110 "Options:\n"
15111 msgstr ""
15112 "\n"
15113 "Usage :\n"
15114 "  wineconsole [options] <commande>\n"
15115 "\n"
15116 "Options :\n"
15118 #: wineconsole.rc:52
15119 msgid ""
15120 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15121 "will\n"
15122 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15123 "console.\n"
15124 msgstr ""
15125 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
15126 "fenêtre\n"
15127 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
15128 "terminal courant en console Wine.\n"
15130 #: wineconsole.rc:53
15131 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15132 msgstr ""
15133 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
15135 #: wineconsole.rc:54
15136 msgid ""
15137 "\n"
15138 "Example:\n"
15139 "  wineconsole cmd\n"
15140 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15141 "\n"
15142 msgstr ""
15143 "\n"
15144 "Exemple :\n"
15145 "  wineconsole cmd\n"
15146 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
15147 "\n"
15149 #: winedbg.rc:49
15150 msgid "Program Error"
15151 msgstr "Erreur du programme"
15153 #: winedbg.rc:54
15154 msgid ""
15155 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15156 "sorry for the inconvenience."
15157 msgstr ""
15158 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
15159 "somme désolés pour le désagrément subi."
15161 #: winedbg.rc:58
15162 msgid ""
15163 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15164 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15165 "Database</a> for tips about running this application."
15166 msgstr ""
15167 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
15168 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
15169 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
15170 "cette application."
15172 #: winedbg.rc:61
15173 msgid "Show &Details"
15174 msgstr "Afficher les &détails"
15176 #: winedbg.rc:66
15177 msgid "Program Error Details"
15178 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
15180 #: winedbg.rc:73
15181 msgid ""
15182 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15183 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15184 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15185 "and attach that file to the report."
15186 msgstr ""
15187 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
15188 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
15189 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
15190 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
15191 "fichier."
15193 #: winedbg.rc:38
15194 msgid "Wine program crash"
15195 msgstr "Plantage du programme Wine"
15197 #: winedbg.rc:39
15198 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15199 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
15201 #: winedbg.rc:40
15202 msgid "(unidentified)"
15203 msgstr "(non identifié)"
15205 #: winedbg.rc:43
15206 msgid "Saving failed"
15207 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
15209 #: winedbg.rc:44
15210 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15211 msgstr ""
15212 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
15214 #: winefile.rc:29
15215 msgid "&Open\tEnter"
15216 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
15218 #: winefile.rc:33
15219 msgid "Re&name..."
15220 msgstr "Re&nommer..."
15222 #: winefile.rc:34
15223 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15224 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
15226 #: winefile.rc:38
15227 msgid "Cr&eate Directory..."
15228 msgstr "Créer réper&toire..."
15230 #: winefile.rc:43
15231 msgid "&Disk"
15232 msgstr "&Disque"
15234 #: winefile.rc:44
15235 msgid "Connect &Network Drive..."
15236 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
15238 #: winefile.rc:45
15239 msgid "&Disconnect Network Drive"
15240 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
15242 #: winefile.rc:51
15243 msgid "&Name"
15244 msgstr "&Nom"
15246 #: winefile.rc:52
15247 msgid "&All File Details"
15248 msgstr "&Tous les détails"
15250 #: winefile.rc:54
15251 msgid "&Sort by Name"
15252 msgstr "Trier par &nom"
15254 #: winefile.rc:55
15255 msgid "Sort &by Type"
15256 msgstr "Trier par &type"
15258 #: winefile.rc:56
15259 msgid "Sort by Si&ze"
15260 msgstr "Trier par ta&ille"
15262 #: winefile.rc:57
15263 msgid "Sort by &Date"
15264 msgstr "Trier par dat&e"
15266 #: winefile.rc:59
15267 msgid "Filter by&..."
15268 msgstr "Filtrer &par..."
15270 #: winefile.rc:66
15271 msgid "&Drive Bar"
15272 msgstr "Barre de &lecteur"
15274 #: winefile.rc:68
15275 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15276 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
15278 #: winefile.rc:74
15279 msgid "New &Window"
15280 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
15282 #: winefile.rc:75
15283 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15284 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
15286 #: winefile.rc:77
15287 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15288 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
15290 #: winefile.rc:84
15291 msgid "&About Wine File Manager"
15292 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
15294 #: winefile.rc:122
15295 msgid "Select destination"
15296 msgstr "Sélectionner la destination"
15298 #: winefile.rc:135
15299 msgid "By File Type"
15300 msgstr "Par type de fichier"
15302 #: winefile.rc:140
15303 msgid "File type"
15304 msgstr "Type de fichier"
15306 #: winefile.rc:141
15307 msgid "&Directories"
15308 msgstr "&Répertoires"
15310 #: winefile.rc:143
15311 msgid "&Programs"
15312 msgstr "&Programmes"
15314 #: winefile.rc:145
15315 msgid "Docu&ments"
15316 msgstr "Docu&ments"
15318 #: winefile.rc:147
15319 msgid "&Other files"
15320 msgstr "&Autres fichiers"
15322 #: winefile.rc:149
15323 msgid "Show Hidden/&System Files"
15324 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
15326 #: winefile.rc:160
15327 msgid "&File Name:"
15328 msgstr "Nom du &fichier :"
15330 #: winefile.rc:162
15331 msgid "Full &Path:"
15332 msgstr "Chemin com&plet :"
15334 #: winefile.rc:164
15335 msgid "Last Change:"
15336 msgstr "Modification :"
15338 #: winefile.rc:168
15339 msgid "Cop&yright:"
15340 msgstr "Cop&yright :"
15342 #: winefile.rc:176
15343 msgid "&System"
15344 msgstr "&Système"
15346 #: winefile.rc:177
15347 msgid "&Compressed"
15348 msgstr "&Compressé"
15350 #: winefile.rc:178
15351 msgid "Version information"
15352 msgstr "Informations de version"
15354 #: winefile.rc:194
15355 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15356 msgid "S"
15357 msgstr "S"
15359 #: winefile.rc:90
15360 msgid "Applying font settings"
15361 msgstr "Application des réglages des polices"
15363 #: winefile.rc:91
15364 msgid "Error while selecting new font."
15365 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
15367 #: winefile.rc:96
15368 msgid "Wine File Manager"
15369 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
15371 #: winefile.rc:98
15372 msgid "root fs"
15373 msgstr "dossier racine"
15375 #: winefile.rc:99
15376 msgid "unixfs"
15377 msgstr "unixfs"
15379 #: winefile.rc:101
15380 msgid "Shell"
15381 msgstr "Shell"
15383 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15384 msgid "Not yet implemented"
15385 msgstr "Pas encore implémenté"
15387 #: winefile.rc:109
15388 msgid "Creation date"
15389 msgstr "Création"
15391 #: winefile.rc:110
15392 msgid "Access date"
15393 msgstr "Dernier accès"
15395 #: winefile.rc:111
15396 msgid "Modification date"
15397 msgstr "Dernière modification"
15399 #: winefile.rc:112
15400 msgid "Index/Inode"
15401 msgstr "Index/Inode"
15403 #: winefile.rc:117
15404 msgid "%1 of %2 free"
15405 msgstr "%1 libres sur %2"
15407 #: winemine.rc:39
15408 msgid "&Game"
15409 msgstr "&Partie"
15411 #: winemine.rc:40
15412 msgid "&New\tF2"
15413 msgstr "&Nouvelle\tF2"
15415 #: winemine.rc:42
15416 msgid "Question &Marks"
15417 msgstr "Points d'&interrogation"
15419 #: winemine.rc:44
15420 msgid "&Beginner"
15421 msgstr "&Débutant"
15423 #: winemine.rc:45
15424 msgid "&Advanced"
15425 msgstr "&Avancé"
15427 #: winemine.rc:46
15428 msgid "&Expert"
15429 msgstr "&Expert"
15431 #: winemine.rc:47
15432 msgid "&Custom..."
15433 msgstr "&Personnalisé..."
15435 #: winemine.rc:49
15436 msgid "&Fastest Times"
15437 msgstr "Meilleurs &temps"
15439 #: winemine.rc:54
15440 msgid "&About WineMine"
15441 msgstr "À &propos de WineMine"
15443 #: winemine.rc:61
15444 msgid "Fastest Times"
15445 msgstr "Meilleurs temps"
15447 #: winemine.rc:63
15448 msgid "Fastest times"
15449 msgstr "Meilleurs temps"
15451 #: winemine.rc:64
15452 msgid "Beginner"
15453 msgstr "Débutant"
15455 #: winemine.rc:65
15456 msgid "Advanced"
15457 msgstr "Avancé"
15459 #: winemine.rc:66
15460 msgid "Expert"
15461 msgstr "Expert"
15463 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15464 #, fuzzy
15465 #| msgid "Result"
15466 msgid "Reset Results"
15467 msgstr "Résultat"
15469 #: winemine.rc:80
15470 msgid "Congratulations!"
15471 msgstr "Félicitations !"
15473 #: winemine.rc:82
15474 msgid "Please enter your name"
15475 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
15477 #: winemine.rc:90
15478 msgid "Custom Game"
15479 msgstr "Grille personnalisée"
15481 #: winemine.rc:92
15482 msgid "Rows"
15483 msgstr "Lignes"
15485 #: winemine.rc:93
15486 msgid "Columns"
15487 msgstr "Colonnes"
15489 #: winemine.rc:94
15490 msgid "Mines"
15491 msgstr "Mines"
15493 #: winemine.rc:34
15494 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15495 msgstr ""
15497 #: winemine.rc:30
15498 msgid "WineMine"
15499 msgstr "WineMine"
15501 #: winemine.rc:31
15502 msgid "Nobody"
15503 msgstr "Anonyme"
15505 #: winemine.rc:32
15506 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15507 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15509 #: winhlp32.rc:35
15510 msgid "Printer &setup..."
15511 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
15513 #: winhlp32.rc:42
15514 msgid "&Annotate..."
15515 msgstr "&Annoter..."
15517 #: winhlp32.rc:44
15518 msgid "&Bookmark"
15519 msgstr "&Signets"
15521 #: winhlp32.rc:45
15522 msgid "&Define..."
15523 msgstr "&Définir..."
15525 #: winhlp32.rc:48
15526 msgid "Always on &top"
15527 msgstr "&Toujours visible"
15529 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15530 msgid "Fonts"
15531 msgstr "Polices"
15533 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15534 msgid "Small"
15535 msgstr "Petite"
15537 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15538 msgid "Normal"
15539 msgstr "Normale"
15541 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15542 msgid "Large"
15543 msgstr "Grande"
15545 #: winhlp32.rc:58
15546 msgid "&Help on help\tF1"
15547 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
15549 #: winhlp32.rc:59
15550 msgid "&About Wine Help"
15551 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
15553 #: winhlp32.rc:67
15554 msgid "Annotation..."
15555 msgstr "Annotation..."
15557 #: winhlp32.rc:68
15558 msgid "Copy"
15559 msgstr "Copier"
15561 #: winhlp32.rc:100
15562 msgid "Index"
15563 msgstr "Index"
15565 #: winhlp32.rc:108
15566 msgid "Search"
15567 msgstr "Recherche"
15569 #: winhlp32.rc:81
15570 msgid "Wine Help"
15571 msgstr "Aide de Wine"
15573 #: winhlp32.rc:86
15574 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15575 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
15577 #: winhlp32.rc:88
15578 msgid "Summary"
15579 msgstr "Sommaire"
15581 #: winhlp32.rc:87
15582 msgid "&Index"
15583 msgstr "&Index"
15585 #: winhlp32.rc:91
15586 msgid "Help files (*.hlp)"
15587 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
15589 #: winhlp32.rc:92
15590 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15591 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
15593 #: winhlp32.rc:93
15594 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15595 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
15597 #: winhlp32.rc:94
15598 msgid "Help topics: "
15599 msgstr "Rubriques d'aide : "
15601 #: wmic.rc:28
15602 msgid "Error: Command line not supported\n"
15603 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
15605 #: wmic.rc:29
15606 msgid "Error: Alias not found\n"
15607 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
15609 #: wmic.rc:30
15610 msgid "Error: Invalid query\n"
15611 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
15613 #: wmic.rc:31
15614 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15615 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
15617 #: wordpad.rc:31
15618 msgid "&New...\tCtrl+N"
15619 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
15621 #: wordpad.rc:45
15622 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15623 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
15625 #: wordpad.rc:50
15626 msgid "&Clear\tDel"
15627 msgstr "&Effacer\tSuppr"
15629 #: wordpad.rc:51
15630 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15631 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
15633 #: wordpad.rc:54
15634 msgid "Find &next\tF3"
15635 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
15637 #: wordpad.rc:57
15638 msgid "Read-&only"
15639 msgstr "Lecture &seule"
15641 #: wordpad.rc:58
15642 msgid "&Modified"
15643 msgstr "&Modifié"
15645 #: wordpad.rc:60
15646 msgid "E&xtras"
15647 msgstr "&Avancé"
15649 #: wordpad.rc:62
15650 msgid "Selection &info"
15651 msgstr "&Informations sur la sélection"
15653 #: wordpad.rc:63
15654 msgid "Character &format"
15655 msgstr "&Format de caractères"
15657 #: wordpad.rc:64
15658 msgid "&Def. char format"
15659 msgstr "Format de caractères par &défaut"
15661 #: wordpad.rc:65
15662 msgid "Paragrap&h format"
15663 msgstr "Format de &paragraphe"
15665 #: wordpad.rc:66
15666 msgid "&Get text"
15667 msgstr "Texte &complet"
15669 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15670 msgid "&Format Bar"
15671 msgstr "&Barre de format"
15673 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15674 msgid "&Ruler"
15675 msgstr "&Règle"
15677 #: wordpad.rc:78
15678 msgid "&Insert"
15679 msgstr "&Insertion"
15681 #: wordpad.rc:80
15682 msgid "&Date and time..."
15683 msgstr "&Date et heure..."
15685 #: wordpad.rc:82
15686 msgid "F&ormat"
15687 msgstr "Forma&t"
15689 #: wordpad.rc:85
15690 msgid "&Lists"
15691 msgstr "&Listes"
15693 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15694 msgid "&Bullet points"
15695 msgstr "Pu&ces"
15697 #: wordpad.rc:88
15698 msgid "Numbers"
15699 msgstr "Numéros"
15701 #: wordpad.rc:89
15702 msgid "Letters - lower case"
15703 msgstr "Lettres - minuscules"
15705 #: wordpad.rc:90
15706 msgid "Letters - upper case"
15707 msgstr "Lettres - majuscules"
15709 #: wordpad.rc:91
15710 msgid "Roman numerals - lower case"
15711 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
15713 #: wordpad.rc:92
15714 msgid "Roman numerals - upper case"
15715 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
15717 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15718 msgid "&Paragraph..."
15719 msgstr "Para&graphe..."
15721 #: wordpad.rc:95
15722 msgid "&Tabs..."
15723 msgstr "&Tabulations..."
15725 #: wordpad.rc:96
15726 msgid "Backgroun&d"
15727 msgstr "&Arrière-plan"
15729 #: wordpad.rc:98
15730 msgid "&System\tCtrl+1"
15731 msgstr "&Système\tCtrl+1"
15733 #: wordpad.rc:99
15734 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15735 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
15737 #: wordpad.rc:104
15738 msgid "&About Wine Wordpad"
15739 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
15741 #: wordpad.rc:141
15742 msgid "Automatic"
15743 msgstr "Automatique"
15745 #: wordpad.rc:210
15746 msgid "Date and time"
15747 msgstr "Date et heure"
15749 #: wordpad.rc:213
15750 msgid "Available formats"
15751 msgstr "Formats disponibles"
15753 #: wordpad.rc:224
15754 msgid "New document type"
15755 msgstr "Nouveau type de document"
15757 #: wordpad.rc:232
15758 msgid "Paragraph format"
15759 msgstr "Format de paragraphe"
15761 #: wordpad.rc:235
15762 msgid "Indentation"
15763 msgstr "Indentation"
15765 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15766 msgid "Left"
15767 msgstr "Gauche"
15769 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15770 msgid "Right"
15771 msgstr "Droite"
15773 #: wordpad.rc:240
15774 msgid "First line"
15775 msgstr "Première ligne"
15777 #: wordpad.rc:242
15778 msgid "Alignment"
15779 msgstr "Alignement"
15781 #: wordpad.rc:250
15782 msgid "Tabs"
15783 msgstr "Tabulations"
15785 #: wordpad.rc:253
15786 msgid "Tab stops"
15787 msgstr "Taquets de tabulation"
15789 #: wordpad.rc:255
15790 msgid "&Add"
15791 msgstr "A&jouter"
15793 #: wordpad.rc:259
15794 msgid "Remove al&l"
15795 msgstr "Supprimer &tous"
15797 #: wordpad.rc:267
15798 msgid "Line wrapping"
15799 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15801 #: wordpad.rc:268
15802 msgid "&No line wrapping"
15803 msgstr "&Aucun"
15805 #: wordpad.rc:269
15806 msgid "Wrap text by the &window border"
15807 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15809 #: wordpad.rc:270
15810 msgid "Wrap text by the &margin"
15811 msgstr "Au niveau de la &marge"
15813 #: wordpad.rc:271
15814 msgid "Toolbars"
15815 msgstr "Barres d'outils"
15817 #: wordpad.rc:284
15818 msgctxt "accelerator Align Left"
15819 msgid "L"
15820 msgstr "L"
15822 #: wordpad.rc:285
15823 msgctxt "accelerator Align Center"
15824 msgid "E"
15825 msgstr "E"
15827 #: wordpad.rc:286
15828 msgctxt "accelerator Align Right"
15829 msgid "R"
15830 msgstr "R"
15832 #: wordpad.rc:293
15833 msgctxt "accelerator Redo"
15834 msgid "Y"
15835 msgstr "Y"
15837 #: wordpad.rc:294
15838 msgctxt "accelerator Bold"
15839 msgid "B"
15840 msgstr "B"
15842 #: wordpad.rc:295
15843 msgctxt "accelerator Italic"
15844 msgid "I"
15845 msgstr "I"
15847 #: wordpad.rc:296
15848 msgctxt "accelerator Underline"
15849 msgid "U"
15850 msgstr "U"
15852 #: wordpad.rc:147
15853 msgid "All documents (*.*)"
15854 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15856 #: wordpad.rc:148
15857 msgid "Text documents (*.txt)"
15858 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15860 #: wordpad.rc:149
15861 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15862 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15864 #: wordpad.rc:150
15865 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15866 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15868 #: wordpad.rc:151
15869 msgid "Rich text document"
15870 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15872 #: wordpad.rc:152
15873 msgid "Text document"
15874 msgstr "Document texte"
15876 #: wordpad.rc:153
15877 msgid "Unicode text document"
15878 msgstr "Document texte Unicode"
15880 #: wordpad.rc:154
15881 msgid "Printer files (*.prn)"
15882 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15884 #: wordpad.rc:161
15885 msgid "Center"
15886 msgstr "Centrer"
15888 #: wordpad.rc:167
15889 msgid "Text"
15890 msgstr "Texte"
15892 #: wordpad.rc:168
15893 msgid "Rich text"
15894 msgstr "Texte riche"
15896 #: wordpad.rc:174
15897 msgid "Next page"
15898 msgstr "Page suivante"
15900 #: wordpad.rc:175
15901 msgid "Previous page"
15902 msgstr "Page précédente"
15904 #: wordpad.rc:176
15905 msgid "Two pages"
15906 msgstr "Deux pages"
15908 #: wordpad.rc:177
15909 msgid "One page"
15910 msgstr "Une page"
15912 #: wordpad.rc:178
15913 msgid "Zoom in"
15914 msgstr "Zoom avant"
15916 #: wordpad.rc:179
15917 msgid "Zoom out"
15918 msgstr "Zoom arrière"
15920 #: wordpad.rc:181
15921 msgid "Page"
15922 msgstr "Page"
15924 #: wordpad.rc:182
15925 msgid "Pages"
15926 msgstr "Pages"
15928 #: wordpad.rc:183
15929 msgctxt "unit: centimeter"
15930 msgid "cm"
15931 msgstr "cm"
15933 #: wordpad.rc:184
15934 msgctxt "unit: inch"
15935 msgid "in"
15936 msgstr "po"
15938 #: wordpad.rc:185
15939 msgid "inch"
15940 msgstr "pouces"
15942 #: wordpad.rc:186
15943 msgctxt "unit: point"
15944 msgid "pt"
15945 msgstr "pt"
15947 #: wordpad.rc:191
15948 msgid "Document"
15949 msgstr "Document"
15951 #: wordpad.rc:192
15952 msgid "Save changes to '%s'?"
15953 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
15955 #: wordpad.rc:193
15956 msgid "Finished searching the document."
15957 msgstr "Recherche terminée dans le document."
15959 #: wordpad.rc:194
15960 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15961 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
15963 #: wordpad.rc:195
15964 msgid ""
15965 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15966 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15967 msgstr ""
15968 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
15969 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
15971 #: wordpad.rc:198
15972 msgid "Invalid number format."
15973 msgstr "Format de nombre invalide."
15975 #: wordpad.rc:199
15976 msgid "OLE storage documents are not supported."
15977 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
15979 #: wordpad.rc:200
15980 msgid "Could not save the file."
15981 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
15983 #: wordpad.rc:201
15984 msgid "You do not have access to save the file."
15985 msgstr ""
15986 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
15988 #: wordpad.rc:202
15989 msgid "Could not open the file."
15990 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
15992 #: wordpad.rc:203
15993 msgid "You do not have access to open the file."
15994 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
15996 #: wordpad.rc:204
15997 msgid "Printing not implemented."
15998 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
16000 #: wordpad.rc:205
16001 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16002 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
16004 #: write.rc:30
16005 msgid "Starting Wordpad failed"
16006 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
16008 #: xcopy.rc:30
16009 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16010 msgstr ""
16011 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16013 #: xcopy.rc:31
16014 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16015 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
16017 #: xcopy.rc:32
16018 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16019 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
16021 #: xcopy.rc:33
16022 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16023 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
16025 #: xcopy.rc:34
16026 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16027 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
16029 #: xcopy.rc:37
16030 msgid ""
16031 "Is '%1' a filename or directory\n"
16032 "on the target?\n"
16033 "(F - File, D - Directory)\n"
16034 msgstr ""
16035 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
16036 "dans la destination ?\n"
16037 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
16039 #: xcopy.rc:38
16040 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16041 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
16043 #: xcopy.rc:39
16044 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16045 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
16047 #: xcopy.rc:40
16048 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16049 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
16051 #: xcopy.rc:42
16052 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16053 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
16055 #: xcopy.rc:46
16056 msgctxt "File key"
16057 msgid "F"
16058 msgstr "F"
16060 #: xcopy.rc:47
16061 msgctxt "Directory key"
16062 msgid "D"
16063 msgstr "R"
16065 #: xcopy.rc:80
16066 msgid ""
16067 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16068 "\n"
16069 "Syntax:\n"
16070 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16071 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16072 "\n"
16073 "Where:\n"
16074 "\n"
16075 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16076 "\tmore files.\n"
16077 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16078 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16079 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16080 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16081 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16082 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16083 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16084 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16085 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16086 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16087 "[/N]  Copy using short names.\n"
16088 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16089 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16090 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16091 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16092 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16093 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16094 "\tarchive attribute.\n"
16095 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16096 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16097 "\t\tthan source.\n"
16098 "\n"
16099 msgstr ""
16100 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
16101 "\n"
16102 "Syntaxe :\n"
16103 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16104 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16105 "\n"
16106 "Où :\n"
16107 "\n"
16108 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
16109 "que\n"
16110 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
16111 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
16112 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
16113 "vides.\n"
16114 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
16115 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
16116 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
16117 "copiés.\n"
16118 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
16119 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
16120 "fichiers.\n"
16121 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16122 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
16123 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
16124 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
16125 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
16126 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
16127 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
16128 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
16129 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
16130 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
16131 "      ensuite l'attribut.\n"
16132 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
16133 "la\n"
16134 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
16135 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
16136 "\n"