1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
141 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
142 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
143 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
144 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
145 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
146 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
147 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
148 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
149 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
345 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
346 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
347 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
348 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
399 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
400 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgstr "اذهب إلى اليوم"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
413 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
422 msgid "&Directories:"
425 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
426 msgid "List Files of &Type:"
427 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
429 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
436 msgstr "القراءة ف&قط"
442 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
457 msgstr "مدى الطّباعة"
459 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
483 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
484 msgid "Print &Quality:"
485 msgstr "&جودة الطباعة:"
488 msgid "Print to Fi&le"
489 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
495 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
497 msgstr "إعداد الطباعة"
499 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
504 msgid "&Default Printer"
505 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
512 msgid "Specific &Printer"
513 msgstr "طابعة مخ&صصة"
515 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
539 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
551 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgid "&Basic Colors:"
585 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
588 msgid "&Custom Colors:"
589 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
591 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
592 msgid "Color | Sol&id"
593 msgstr "اللون | &جامد"
622 msgid "&Add to Custom Colors"
623 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
626 msgid "&Define Custom Colors >>"
627 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
629 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Whole Word Only"
639 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
641 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
643 msgstr "مطابقة ال&حالة"
645 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "ا&ستبدل الكل"
678 msgid "Print to fi&le"
679 msgstr "اطبع إلى &ملف"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
682 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Number of &copies:"
712 msgstr "عدد النُّس&خ:"
734 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
752 msgstr "إعداد الصفحة"
758 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "الملفات من نو&ع:"
794 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
798 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "الملفات من نوع:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "الملف غير موجود"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
824 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "الملف موجود بالفعل.\n"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "الدليل غير موجود"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "الملف غير موجود"
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "استعراض سطح المكتب"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
968 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
979 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
980 "أعد تعيين الهوامش ."
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
991 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
992 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "خطأ في الطابعة."
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "خطأ ما حدث."
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1024 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1030 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1048 #| msgid "New Folder"
1049 msgid "Select Folder"
1053 msgid "Font size has to be a number."
1056 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1074 msgstr "ورقة عالقة; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "مشكلة في الورق; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1102 msgstr "جاري الطّباعة; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "غير متوفر; "
1114 msgstr "جاري الانتظار; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "جاري المعالجة; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "جاري التّهيئة; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "جاري الإحماء; "
1130 msgstr "الحبر منخفض; "
1134 msgstr "لا يوجد حبر; "
1138 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1176 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1185 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgstr "&كلمة السر:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1194 msgid "Connect to %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "لم يتم الولوج"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1222 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "سمات المفتاح"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "القيود الأساسية"
1255 msgstr "استخدام المفتاح"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "سياسة الشهادة"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "الرمز السببي CRL"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "امتداد الشهادة"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "موضع التحديث القادم"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "توكيد الثقة"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "البريد الالكتروني"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "اسم غير منظم"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "نوع المحتوى"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "نهاية الرسالة"
1310 msgid "Signing Time"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "عداد الولوج"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "كلمة سر قوية"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "عنوان غير منظم"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "قابلية S/MIME"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1333 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "نوع الشهادة"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "تنوع الشهادة"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "تعليق نتسكيب"
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "الدولة / الإقليم"
1399 msgid "Organization"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1408 msgstr "الاسم الدارج"
1415 msgid "State or Province"
1424 msgstr "الاسم المعطى"
1428 msgstr "الأحرف الاولى"
1432 msgstr "الاسم الأخير"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "رابط العنصر"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "عنوان الشارع"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "الرقم التسلسلي"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1459 msgid "Principal Name"
1460 msgstr "الاسم الرئيسي"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1472 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1491 msgid "Freshest CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "القيود الاسمية"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "خرائط السياسة"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "القيود السياسية"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "سياسات التطبيق"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "استجابة CMC"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "معلومات حالة CMC"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "امتدادات CMC"
1543 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "بيانات PKCS 7"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 موثق"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "نشر CRL القادم"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "شهادات تشفير CA"
1586 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "OID لجذر المشروع"
1599 msgid "Dummy Signer"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "رقم العملية"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "المرسل الفريد"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "المستقبل الفريد"
1628 msgstr "معلومات التسجيل"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "احضر الشهادة"
1639 msgid "Revoke Request"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "التحقق جارٍ"
1646 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "معلومات عن العميل"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "التحقق من الخادوم"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "التحقق من العميل"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "توقيع الرمز"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1679 msgid "Time Stamping"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "نظام وحماية IP"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "محطة أمان IP"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "مستخدم أمان IP"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1706 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1710 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1714 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1718 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1722 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1726 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1730 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1734 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "الحقوق الرقمية"
1738 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1739 msgid "Qualified Subordination"
1742 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "استعادة المفتاح"
1746 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "توقيع المستند"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1754 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "استعادة الملف"
1758 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1766 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1770 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1774 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "أشخاص آخرون"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1808 msgstr "معرف المفتاح="
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "مصدر الشهادة"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1820 msgstr "الاسم الآخر="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "البريد الإلكتروني="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "عنوان الدليل"
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "المعرف المسجل="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "نوع القضية="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "نهاية الوجود"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "طول قيد المسار="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "طريقة الولوج="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "الاسم البديل"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1915 msgstr "الاسم الكامل"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "تسوية المفتاح"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "تغير الانتساب"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "قطعت العملية"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "المعلومات المالية="
1957 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1962 msgid "Not Available"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "معايير الاجتماع="
1969 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "التوقيع الرقمي"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "تشفير المفاتيح"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "تشفير البيانات"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "توقيع الشهادات"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "توقيع CRL محلي"
2010 msgid "Encipher Only"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2042 msgid "Signature CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "سياسة الشهادة"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "معرف الشهادة: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "معرف جودة السياسة="
2063 msgstr "محقق الجودة"
2066 msgid "Notice Reference"
2070 msgid "Organization="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "رقم المرجعية="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "نص المرجعية="
2081 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2087 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "حالة ال&مصدر"
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2108 msgid "Certification Path"
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "مسار الشهادة"
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2129 msgstr "معلو&مات أخرى"
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "الا&سم الشائع:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "غرض الشهادة"
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2168 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2180 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2201 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2203 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2204 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2205 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2207 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgstr "ا&سم الملف:"
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2223 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2234 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2239 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2240 "location for the certificates."
2242 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "الغرض المن&شود:"
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "غرض الشهادة"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2311 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2312 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "To continue, click Next."
2332 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2333 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2335 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2336 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2337 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2339 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2346 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2347 "الخاص في الصفحات التالية."
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2386 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2390 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "معلومات الشهادة"
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2422 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2454 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "الشهادة سليمة."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "الامتدادات فقط"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "الخصائص فقط"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "الرقم التسلسلي"
2526 msgstr "صالحة لغاية"
2534 msgstr "المفتاح العام"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "الاسم المعروف"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "خصائص الشهادة"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "مستودع الشهادات"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2597 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "لا يمكن فتحه "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "نجح الاستيراد."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "فشل الاستيراد."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2689 msgstr "مصدرة بواسطة"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "الاسم المعروف"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2711 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2721 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2730 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2731 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2736 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2737 #| "or verify messages signed with it.\n"
2738 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2745 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2746 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2755 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2759 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2764 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2774 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2778 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2779 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2784 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2792 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2800 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2823 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2824 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "صيغة الإصدار"
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2896 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "نجح التصدير."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "فشل التصدير."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "أدخل كلمة السر"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "إعداد الأجهزة"
2942 msgstr "إعادة الضبط"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2985 msgid "Central European"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "كوري جوهابي"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "استيراد المحدد"
3066 msgstr "استيراد الكل"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3077 msgid "Transferring"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "اع&رض المصدر"
3132 #| msgid "Properties"
3136 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3141 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3142 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3143 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3147 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3151 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3155 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3163 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3177 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3183 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3187 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3191 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3195 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3200 msgctxt "table of contents"
3208 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3212 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3216 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "ترميز سينباك"
3220 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3221 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3226 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3230 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3234 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3238 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgstr "احفظ &ك..."
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3250 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3256 msgstr "&شريط الأدوات"
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "شريط الع&نوان"
3266 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3270 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3280 msgstr "افتح رابطًا"
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "البحث عن %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "جاري التحميل %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "صفحة المنزل"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3337 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "تأريخ التصفح"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "الإعدادات..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3365 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3375 "أو معلومات الولوج."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "كلمات السر المحفوظة."
3401 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3405 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "الشهادات..."
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "الناشرون..."
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "إعدادات الشابكة"
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3432 msgid "Security settings for zone: "
3433 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3461 msgstr "مقابض اللعب"
3463 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3481 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3482 "updated here until you restart this applet."
3484 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3496 msgid "Test Force Feedback"
3497 msgstr "اختبار الهزّاز"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3508 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "متحكمات الألعاب"
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "متغير غير سليم"
3524 msgid "Subscript out of range"
3525 msgstr "الأمر خارج المدى"
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "العنصر ضروري"
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3548 msgid "Syntax error"
3552 msgid "Expected ';'"
3556 msgid "Expected '('"
3560 msgid "Expected ')'"
3565 #| msgid "Subject Key Identifier"
3566 msgid "Expected identifier"
3567 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3571 #| msgid "Expected ';'"
3572 msgid "Expected '='"
3576 msgid "Invalid character"
3577 msgstr "محرف غير سليم"
3580 msgid "Unterminated string constant"
3581 msgstr "قيمة غير منتهية"
3584 msgid "'return' statement outside of function"
3585 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3588 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3589 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3592 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3593 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3596 msgid "Label redefined"
3597 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3600 msgid "Label not found"
3601 msgstr "الوسم غير معروف"
3605 #| msgid "Expected ';'"
3606 msgid "Expected '@end'"
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '@'"
3620 msgid "Number expected"
3624 msgid "Function expected"
3625 msgstr "وظيفة متوقعة"
3628 msgid "'[object]' is not a date object"
3629 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3632 msgid "Object expected"
3636 msgid "Illegal assignment"
3637 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3640 msgid "'|' is undefined"
3641 msgstr "'|' غير معرف"
3644 msgid "Boolean object expected"
3645 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3648 msgid "Cannot delete '|'"
3649 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3652 msgid "VBArray object expected"
3653 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3656 msgid "JScript object expected"
3657 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3660 msgid "Syntax error in regular expression"
3661 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3664 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3665 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3668 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3669 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3672 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3673 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3676 msgid "Precision is out of range"
3677 msgstr "الدقة خارج المدى"
3680 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3681 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3684 msgid "Array object expected"
3685 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3689 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3694 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3698 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3702 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3706 msgid "Wine kernel DLL"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "الوصول محظور.\n"
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3786 msgid "No more files.\n"
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3795 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3813 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "خرق القفل.\n"
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "نهاية الملف.\n"
3861 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "الملف موجود.\n"
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "خطأ INT24.\n"
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3977 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "القرص مقفل.\n"
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "فشل الفتح.\n"
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "طلب سلبي.\n"
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "المسار مشغول.\n"
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "فشل القفل.\n"
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4375 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "السجل معطوب.\n"
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4707 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4710 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4711 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4714 msgid "No recovery program for service.\n"
4715 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4722 msgid "End of media.\n"
4723 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4727 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4738 msgid "No data detected.\n"
4739 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4742 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4746 msgid "Invalid block length.\n"
4747 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4750 msgid "Device not partitioned.\n"
4751 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4754 msgid "Unable to lock media.\n"
4755 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4758 msgid "Unable to unload media.\n"
4759 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4762 msgid "Media changed.\n"
4763 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4766 msgid "I/O bus reset.\n"
4767 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4770 msgid "No media in drive.\n"
4771 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4774 msgid "No Unicode translation.\n"
4775 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4779 #| msgid "DLL init failed.\n"
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4892 msgid "DDE failure.\n"
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5087 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "استكمال العمل.\n"
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "فشل الولوج.\n"
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "قيود الحساب.\n"
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "الحساب معطل.\n"
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "SID غير سليم.\n"
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5523 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "القرص معطوب.\n"
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "DC غير موجود.\n"
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5837 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5975 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "لا روابط.\n"
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "فشل RPC .\n"
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6669 #| msgid "The site does not exist.\n"
6670 msgid "This network connection does not exist.\n"
6671 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6675 #| msgid "Connection refused.\n"
6676 msgid "Connection reset by peer.\n"
6677 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6681 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6682 msgid "No Signature found in file.\n"
6683 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6685 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6687 msgstr "المنفذ المحلي"
6690 msgid "Local Monitor"
6691 msgstr "الشاشة المحلية"
6694 msgid "Add a Local Port"
6695 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6698 msgid "&Enter the port name to add:"
6699 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6702 msgid "Configure LPT Port"
6703 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6706 msgid "Timeout (seconds)"
6707 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6710 msgid "&Transmission Retry:"
6711 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6714 msgid "'%s' is not a valid port name"
6715 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6718 msgid "Port %s already exists"
6719 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6722 msgid "This port has no options to configure"
6723 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6726 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6727 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6731 msgstr "إرسال رسالة"
6733 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6734 msgid "Enter Network Password"
6735 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6737 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6738 msgid "Please enter your username and password:"
6739 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6741 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6745 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6749 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6753 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6754 msgid "&Save this password (insecure)"
6755 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6758 msgid "Entire Network"
6759 msgstr "الشبكة الداخلية"
6762 msgid "Sound Selection"
6763 msgstr "اختيار الصوت"
6765 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6767 msgstr "احفظ &ك..."
6774 msgid "&Attributes:"
6779 msgstr "الوصلة العليا"
6782 msgid "Hyperlink Information"
6783 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6785 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6794 msgid "HTML Document"
6798 msgid "Downloading from %s..."
6799 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6807 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6808 "file path and try again."
6810 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6814 msgid "path %s not found"
6815 msgstr "المسا %s غير موجود"
6818 msgid "insert disk %s"
6819 msgstr "أدخل القرص %s"
6823 "Windows Installer %s\n"
6826 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6828 "Install a product:\n"
6829 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6830 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/a package [property]\n"
6832 "Repair an installation:\n"
6833 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6834 "Uninstall a product:\n"
6835 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6836 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6837 "Advertise a product:\n"
6838 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6840 "\t/p patch_package [property]\n"
6841 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6842 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6843 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6844 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "Register the MSI Service:\n"
6847 "Unregister the MSI Service:\n"
6849 "Display this help:\n"
6856 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6859 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6860 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6861 "\t/a package [property]\n"
6863 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6865 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6866 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6867 "الإعلام عن منتج:\n"
6868 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6870 "\t/p patch_package [property]\n"
6871 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6872 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6873 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6874 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6877 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6884 msgid "enter which folder contains %s"
6885 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6888 msgid "install source for feature missing"
6889 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6892 msgid "network drive for feature missing"
6893 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6896 msgid "feature from:"
6900 msgid "choose which folder contains %s"
6901 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6905 #| msgid "No registry log space.\n"
6906 msgid "Allocating registry space"
6907 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6911 #| msgid "Single-instance application.\n"
6912 msgid "Searching for installed applications"
6913 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6916 msgid "Binding executables"
6919 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6921 #| msgid "Searching for %s"
6922 msgid "Searching for qualifying products"
6923 msgstr "البحث عن %s"
6925 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6926 msgid "Computing space requirements"
6931 #| msgid "New Folder"
6932 msgid "Creating folders"
6937 #| msgid "Create Shor&tcut"
6938 msgid "Creating shortcuts"
6939 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6943 #| msgid "Exception in service.\n"
6944 msgid "Deleting services"
6945 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6949 #| msgid "Creation date"
6950 msgid "Creating duplicate files"
6951 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6955 #| msgid "No associated application.\n"
6956 msgid "Searching for related applications"
6957 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6960 msgid "Copying network install files"
6965 #| msgid "Copying Files..."
6966 msgid "Copying new files"
6967 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
6971 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6972 msgid "Installing ODBC components"
6973 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
6977 #| msgid "Installer service failed.\n"
6978 msgid "Installing new services"
6979 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6983 #| msgid "Install/Uninstall"
6984 msgid "Installing system catalog"
6985 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
6989 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6990 msgid "Validating install"
6991 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
6994 msgid "Evaluating launch conditions"
6998 msgid "Migrating feature states from related applications"
7003 #| msgid "Icon files"
7004 msgid "Moving files"
7005 msgstr "ملفات الرموز"
7009 #| msgid "Version information"
7010 msgid "Publishing assembly information"
7011 msgstr "معلومات الإصدار"
7014 msgid "Unpublishing assembly information"
7019 #| msgid "Icon files"
7020 msgid "Patching files"
7021 msgstr "ملفات الرموز"
7024 msgid "Updating component registration"
7028 msgid "Publishing Qualified Components"
7032 msgid "Publishing Product Features"
7037 #| msgid "Client Information"
7038 msgid "Publishing product information"
7039 msgstr "معلومات عن العميل"
7042 msgid "Registering Class servers"
7046 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7050 msgid "Registering extension servers"
7054 msgid "Registering fonts"
7059 #| msgid "Registry Editor"
7060 msgid "Registering MIME info"
7065 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7066 msgid "Registering product"
7067 msgstr "السجل معطوب.\n"
7070 msgid "Registering program identifiers"
7075 #| msgid "Type Libraries"
7076 msgid "Registering type libraries"
7077 msgstr "مكتبات النوع"
7081 #| msgid "Resource in use.\n"
7082 msgid "Registering user"
7083 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7087 #| msgid "&Remove doubles"
7088 msgid "Removing duplicated files"
7089 msgstr "حذف التك&رار"
7091 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7093 #| msgid "Applying font settings"
7094 msgid "Updating environment strings"
7095 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7099 #| msgid "&Remove application"
7100 msgid "Removing applications"
7101 msgstr "أزل تطبيقًا"
7105 #| msgid "Icon files"
7106 msgid "Removing files"
7107 msgstr "ملفات الرموز"
7110 msgid "Removing folders"
7114 msgid "Removing INI files entries"
7119 #| msgid "Domain Component"
7120 msgid "Removing ODBC components"
7121 msgstr "رابط العنصر"
7125 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7126 msgid "Removing system registry values"
7127 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7130 msgid "Removing shortcuts"
7134 msgid "Registering modules"
7138 msgid "Unregistering modules"
7143 #| msgid "Initializing; "
7144 msgid "Initializing ODBC directories"
7145 msgstr "جاري التّهيئة; "
7149 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7150 msgid "Starting services"
7151 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7155 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7156 msgid "Stopping services"
7157 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7160 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7164 msgid "Unpublishing Product Features"
7169 #| msgid "Client Information"
7170 msgid "Unpublishing product information"
7171 msgstr "معلومات عن العميل"
7174 msgid "Unregister Class servers"
7178 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7182 msgid "Unregistering extension servers"
7186 msgid "Unregistering fonts"
7190 msgid "Unregistering MIME info"
7194 msgid "Unregistering program identifiers"
7198 msgid "Unregistering type libraries"
7202 msgid "Writing INI files values"
7206 msgid "Writing system registry values"
7210 msgid "Free space: [1]"
7214 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7221 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7223 msgstr "المجلد: [1]"
7225 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7226 msgid "Shortcut: [1]"
7229 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7232 msgid "Service: [1]"
7235 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7236 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7241 #| msgid "application"
7242 msgid "Found application: [1]"
7246 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7252 msgid "Service: [2]"
7256 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7261 #| msgid "Applications"
7262 msgid "Application: [1]"
7265 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7266 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7270 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7273 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7274 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7277 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7278 msgid "Feature: [1]"
7281 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7282 msgid "Class Id: [1]"
7286 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7289 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7291 #| msgid "Extensions Only"
7292 msgid "Extension: [1]"
7293 msgstr "الامتدادات فقط"
7295 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7299 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7300 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7303 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7307 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7311 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7312 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7315 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7316 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7320 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7323 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7324 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7328 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7331 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7332 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7336 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7340 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7344 msgid "{{Fatal error: }}"
7348 msgid "{{Error [1]. }}"
7352 msgid "Warning [1]."
7361 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7362 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7363 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7367 msgid "{{Disk full: }}"
7368 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7371 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7375 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7379 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7383 msgid "Action start [Time]: [1]."
7387 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7391 msgid "Please insert the disk: [2]"
7396 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7397 "that you can access it."
7401 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7402 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7406 "Wine MS-RLE video codec\n"
7407 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7409 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7410 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7413 msgid "Video Compression"
7414 msgstr "ضغط المرئيات"
7417 msgid "&Compressor:"
7421 msgid "Con&figure..."
7422 msgstr "الت&هيئة..."
7426 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7429 msgid "Compression &Quality:"
7430 msgstr "جود&ة الضغط:"
7433 msgid "&Key Frame Every"
7434 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7438 msgstr "معدل الب&يانات"
7445 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7446 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7449 msgid "Wine Video 1 video codec"
7450 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7453 msgid "unknown object"
7454 msgstr "عنصر غير معروف"
7458 msgstr "شريط العنوان"
7462 msgstr "شريط القوائم"
7466 msgstr "شريط التمرير"
7498 msgstr "قائمة منبثقة"
7506 msgstr "أداة النصيحة"
7542 msgstr "شريط الأدوات"
7546 msgstr "شريط الحالة"
7553 msgid "column header"
7554 msgstr "ترويسة العمود"
7558 msgstr "ترويسة السطر"
7577 msgid "help balloon"
7578 msgstr "نافذة مساعدة"
7590 msgstr "عنصر القائمة"
7597 msgid "outline item"
7598 msgstr "عنصر خط خارجي"
7602 msgstr "لسان الصفحة"
7605 msgid "property page"
7606 msgstr "صفحة الملكية"
7629 msgid "check button"
7633 msgid "radio button"
7638 msgstr "صندوق اختيار"
7645 msgid "progress bar"
7646 msgstr "شريط التقدم"
7653 msgid "hot key field"
7654 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7677 msgid "drop down button"
7685 msgid "grid drop down button"
7686 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7690 msgstr "مساحة بيضاء"
7693 msgid "page tab list"
7694 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7701 msgid "split button"
7709 msgid "outline button"
7710 msgstr "زر خط خارجي"
7715 msgctxt "object state"
7721 #| msgid "Unavailable"
7722 msgctxt "object state"
7729 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7742 #| msgid "&Compressed"
7743 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7761 #| msgid "&Read Only"
7762 msgctxt "object state"
7764 msgstr "القراءة ف&قط"
7768 #| msgid "Hot Tracked Item"
7769 msgctxt "object state"
7776 msgctxt "object state"
7778 msgstr "الافتراضيات"
7781 msgctxt "object state"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7807 #| msgid "animation"
7808 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7818 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7832 msgctxt "object state"
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "self voicing"
7844 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7858 msgctxt "object state"
7863 msgctxt "object state"
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "multi selectable"
7876 #| msgid "Please select a file."
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "extended selectable"
7879 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7884 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "alert medium"
7898 msgctxt "object state"
7904 #| msgid "Write protected.\n"
7905 msgctxt "object state"
7907 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7910 msgctxt "object state"
7914 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7918 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7931 msgid "Insert Object"
7935 msgid "Object Type:"
7936 msgstr "نوع العنصر:"
7938 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7947 msgid "Create Control"
7948 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7951 msgid "Create From File"
7952 msgstr "أنشئ من ملف"
7955 msgid "&Add Control..."
7956 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7959 msgid "Display As Icon"
7962 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7971 msgid "Paste Special"
7974 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7978 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7979 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7992 msgid "&Display As Icon"
7996 msgid "Change &Icon..."
7997 msgstr "غ&ير الرمز..."
8000 msgid "Insert a new %s object into your document"
8001 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8005 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8006 "may activate it using the program which created it."
8008 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8009 "البرنامج الذي انشأه."
8011 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8017 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8019 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8023 msgstr "أضف متحكمًا"
8034 msgid "%1 %2 &Object"
8043 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8048 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8049 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8054 "activate it using %s."
8056 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8060 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8061 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8063 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8068 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8069 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8072 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8073 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8077 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8078 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8081 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8082 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8086 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8087 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8088 "be reflected in your document."
8090 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8091 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8094 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8095 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8097 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8098 msgid "Unknown Type"
8099 msgstr "نوع غير معروف"
8102 msgid "Unknown Source"
8103 msgstr "مصدر غير معروف"
8106 msgid "the program which created it"
8107 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8114 msgid "SCANNING... Please Wait"
8115 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8118 msgctxt "unit: pixels"
8123 msgctxt "unit: bits"
8127 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8128 msgctxt "unit: dots/inch"
8133 msgctxt "unit: percent"
8138 msgctxt "unit: microseconds"
8143 msgid "Settings for %s"
8148 msgstr "معدل الباود"
8155 msgid "Flow Control"
8160 msgstr "نبضات البيانات"
8164 msgstr "نبضات التوقف"
8167 msgid "Copying Files..."
8168 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8171 msgid "Destination:"
8175 msgid "Files Needed"
8176 msgstr "الملفات مطلوبة"
8180 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8181 "make sure the correct drive is selected below"
8183 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8184 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8187 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8188 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8191 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8192 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8194 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8199 msgid "Copy files from:"
8200 msgstr "نسخ الملفات من:"
8203 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8204 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8211 msgid "&Save Background As..."
8212 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8215 msgid "Set As Back&ground"
8216 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8219 msgid "&Copy Background"
8220 msgstr "انس&خ الخلفية"
8223 msgid "Set as &Desktop Item"
8224 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8227 msgid "Create Shor&tcut"
8228 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8230 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8231 msgid "Add to &Favorites..."
8232 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8242 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8246 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8247 msgid "Open Link in &New Window"
8248 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8250 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8251 msgid "Save Target &As..."
8252 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8254 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8255 msgid "&Print Target"
8256 msgstr "هد&ف الطباعة"
8258 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8259 msgid "S&how Picture"
8260 msgstr "أظ&هر الصورة"
8262 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8263 msgid "&Save Picture As..."
8264 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8267 msgid "&E-mail Picture..."
8268 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8271 msgid "Pr&int Picture..."
8272 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8275 msgid "&Go to My Pictures"
8276 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8278 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8279 msgid "Set as Back&ground"
8280 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8282 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8283 msgid "Set as &Desktop Item..."
8284 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8286 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8287 msgid "Copy Shor&tcut"
8288 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8290 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8294 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8298 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8302 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8323 msgid "&Cell Properties"
8324 msgstr "خص&ائص الخلية"
8327 msgid "&Table Properties"
8328 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8331 msgid "Open in &New Window"
8332 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8339 msgid "&Save Video As..."
8340 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8342 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8355 msgid "Resource Failures"
8356 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8359 msgid "Dump Tracking Info"
8360 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8364 msgstr "توقف الإصلاح"
8368 msgstr "عرض الإصلاح"
8372 msgstr "شجرة النفايات"
8376 msgstr "سطور النفايات"
8379 msgid "Dump DisplayTree"
8380 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8383 msgid "Dump FormatCaches"
8384 msgstr "مخبئيات النفايات"
8387 msgid "Dump LayoutRects"
8388 msgstr "أنماط النفايات"
8391 msgid "Memory Monitor"
8392 msgstr "شاشة الذاكرة"
8395 msgid "Performance Meters"
8396 msgstr "مقاييس الأداء"
8400 msgstr "احفظ كـ HTML"
8403 msgid "&Browse View"
8404 msgstr "مظهر است&عراضي"
8408 msgstr "م&ظهر تحريري"
8410 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8448 msgstr "صفحة لليسار"
8452 msgstr "صفحة لليمين"
8456 msgstr "تمرير لليسار"
8459 msgid "Scroll Right"
8460 msgstr "تمرير لليمين"
8463 msgid "Wine Internet Explorer"
8464 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8468 msgstr "&w&bصفحة &p"
8470 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8471 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8472 msgid "Lar&ge Icons"
8473 msgstr "رموز كبي&رة"
8475 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8476 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8477 msgid "S&mall Icons"
8478 msgstr "رموز ص&غيرة"
8480 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8484 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8485 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8489 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8490 msgid "Arrange &Icons"
8507 msgstr "حسب التاري&خ"
8510 msgid "&Auto Arrange"
8514 msgid "Line up Icons"
8515 msgstr "تسطير الرموز"
8518 msgid "Paste as Link"
8519 msgstr "الصق كاختصار"
8521 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8531 msgstr "ا&ختصار جديد"
8538 msgctxt "recycle bin"
8555 msgid "Create &Link"
8556 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8560 msgstr "أعد التسمي&ة"
8562 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8563 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8568 msgid "&About Control Panel"
8569 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8571 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8572 msgid "Browse for Folder"
8573 msgstr "استعرض مجلدًا"
8580 msgid "&Make New Folder"
8581 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8593 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8596 msgid "Wine &license"
8600 msgid "Running on %s"
8601 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8604 msgid "Wine was brought to you by:"
8605 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8615 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8616 "will open it for you."
8618 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8624 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8629 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8631 #| msgid "File type"
8635 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8639 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8643 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8645 #| msgid "Creation date"
8646 msgid "Creation date:"
8647 msgstr "تاريخ الإنشاء"
8649 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8651 #| msgid "&Attributes:"
8655 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8659 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8671 #| msgid "Change &Icon..."
8673 msgstr "غ&ير الرمز..."
8678 msgid "Last modified:"
8683 #| msgid "Last Change:"
8684 msgid "Last accessed:"
8685 msgstr "آ&خر تعديل:"
8687 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8691 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8699 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8704 msgid "Size available"
8705 msgstr "الحجم المتوفر"
8720 msgid "Original location"
8721 msgstr "الموضع الأصلي"
8724 msgid "Date deleted"
8725 msgstr "تاريخ الحذف"
8727 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8728 msgctxt "display name"
8732 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8737 msgid "Control Panel"
8738 msgstr "لوحة التحكم"
8746 msgstr "أعد التشغيل"
8749 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8750 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8754 msgstr "إيقاف التشغيل"
8757 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8758 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8760 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8765 msgid "My Documents"
8774 msgstr "بدء التشغيل"
8805 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8810 msgid "Program Files"
8811 msgstr "ملفات البرامج"
8818 msgid "Common Files"
8821 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8826 msgid "Administrative Tools"
8827 msgstr "أدوات الإدارة"
8842 msgid "Program Files (x86)"
8843 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8847 msgstr "جهات الاتصال"
8849 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8855 msgstr "العروض التقديمية"
8859 msgstr "قوائم التشغيل"
8861 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8874 msgid "Sample Music"
8875 msgstr "النماذج الصوتية"
8878 msgid "Sample Pictures"
8879 msgstr "نماذج الصور"
8882 msgid "Sample Playlists"
8883 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8886 msgid "Sample Videos"
8887 msgstr "النماذج المرئية"
8891 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8906 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8907 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8910 msgid "Error during creation of a new folder"
8911 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8914 msgid "Confirm file deletion"
8915 msgstr "أكد حذف الملف"
8918 msgid "Confirm folder deletion"
8919 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8922 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8923 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8926 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8927 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8930 msgid "Confirm file overwrite"
8931 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8935 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8937 "Do you want to replace it?"
8939 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8941 "هل ترغب باستبداله ؟"
8944 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8945 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8949 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8950 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8953 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8954 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8957 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8958 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8961 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8962 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8966 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8968 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8969 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8972 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8974 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8975 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8983 msgid "Wine Control Panel"
8984 msgstr "لوحة تحكم واين"
8988 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8989 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8990 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8993 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8994 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8997 msgid "Executable files (*.exe)"
8998 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9001 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9002 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9005 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9006 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9009 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9010 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9013 msgid "Confirm deletion"
9014 msgstr "توكيد الحذف"
9018 "A file already exists at the path %1.\n"
9020 "Do you want to replace it?"
9022 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9024 "هل ترغب في استبداله ؟"
9028 "A folder already exists at the path %1.\n"
9030 "Do you want to replace it?"
9032 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9034 "هل ترغب في استبداله ؟"
9037 msgid "Confirm overwrite"
9038 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9042 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9043 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9044 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9045 "any later version.\n"
9047 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9052 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9053 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9054 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9056 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9057 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9060 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9061 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9063 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9064 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9065 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9068 msgid "Wine License"
9075 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9080 msgid "Don't show me th&is message again"
9081 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9088 msgctxt "time unit: hours"
9093 msgctxt "time unit: minutes"
9098 msgctxt "time unit: seconds"
9104 #| msgid "New Folder"
9105 msgid "Select Source"
9108 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9109 msgid "Security Warning"
9113 msgid "Do you want to install this software?"
9114 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9117 msgid "Don't install"
9122 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9123 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9125 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9126 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9129 msgid "Installation of component failed: %08x"
9130 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9133 msgid "Install (%d)"
9140 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9145 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9149 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9153 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9157 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9162 msgid "&Close\tAlt+F4"
9163 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9167 msgstr "&معلومات حول واين"
9170 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9171 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9174 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9175 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9187 msgstr "حاول &ثانية"
9194 msgid "Select Window"
9198 msgid "&More Windows..."
9199 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9235 #| msgid "&Minimize"
9246 msgid "Enter Full Screen"
9251 #| msgid "&Bring To Front"
9252 msgid "Bring All to Front"
9253 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9256 msgid "Paper Si&ze:"
9257 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9269 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9274 msgid "Authentication Required"
9275 msgstr "التحقق مطلوب"
9282 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9283 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9286 msgid "Do you want to continue anyway?"
9287 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9290 msgid "LAN Connection"
9291 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9294 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9295 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9298 msgid "The date on the certificate is invalid."
9299 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9302 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9303 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9307 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9308 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9310 #: winineterror.mc:26
9312 #| msgid "Service request timeout.\n"
9313 msgid "The request has timed out.\n"
9314 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
9316 #: winineterror.mc:31
9318 #| msgid "A printer error occurred."
9319 msgid "An internal error has occurred.\n"
9320 msgstr "خطأ في الطابعة."
9322 #: winineterror.mc:36
9324 #| msgid "Path is invalid.\n"
9325 msgid "The URL is invalid.\n"
9326 msgstr "المسار غير سليم.\n"
9328 #: winineterror.mc:41
9329 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9332 #: winineterror.mc:46
9334 #| msgid "The username could not be found.\n"
9335 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9336 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
9338 #: winineterror.mc:51
9340 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9341 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9342 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
9344 #: winineterror.mc:56
9346 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9347 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9350 #: winineterror.mc:61
9352 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9353 msgid "The requested item could not be located.\n"
9354 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
9356 #: winineterror.mc:66
9358 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9359 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9360 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9362 #: winineterror.mc:71
9363 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9366 #: winineterror.mc:76
9368 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9369 "certificate is expired.\n"
9372 #: winineterror.mc:81
9373 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9377 msgid "The specified command was carried out."
9378 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9381 msgid "Undefined external error."
9382 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9386 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9389 msgid "The driver was not enabled."
9390 msgstr "التعريف غير مفعل."
9394 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9396 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9399 msgid "The specified device handle is invalid."
9400 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9403 msgid "There is no driver installed on your system!"
9404 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9406 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9408 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9409 "increase available memory, and then try again."
9411 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9412 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9416 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9417 "which functions and messages the driver supports."
9418 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9421 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9422 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9425 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9426 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9429 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9430 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9434 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9435 "Capabilities function to determine the supported formats."
9437 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9440 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9442 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9443 "device, or wait until the data is finished playing."
9445 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9450 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9451 "header, and then try again."
9453 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9457 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9458 "and then try again."
9460 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9465 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9466 "header, and then try again."
9468 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9472 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9473 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9475 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9476 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9480 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9481 "transmitted, and then try again."
9483 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9484 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9486 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9489 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9490 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9495 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9496 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9500 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9501 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9503 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9504 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9507 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9508 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9511 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9512 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9515 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9516 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9520 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9521 "or contact the device manufacturer."
9522 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9525 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9526 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9530 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9533 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9538 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9539 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9542 msgid "No command was specified."
9543 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9547 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9548 "size of the buffer."
9549 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9555 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9559 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9564 "manufacturer about obtaining a new driver."
9566 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9570 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9571 "manufacturer about obtaining a new driver."
9572 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9575 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9576 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9579 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9580 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9584 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9586 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9589 msgid "The device driver is not ready."
9590 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9593 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9594 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9598 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9601 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9605 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9606 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9610 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9611 "separately to determine which devices caused the error."
9613 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9614 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9617 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9618 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9621 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9622 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9625 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9626 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9630 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9631 "still connected to the network."
9633 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9639 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9640 #| "device name is spelled correctly."
9642 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9643 "device name is spelled correctly."
9645 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9650 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9652 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9656 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9659 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9662 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9663 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9667 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9668 "parameter with each 'open' command."
9670 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9675 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9676 "Please supply one."
9678 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9683 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9684 "documentation for valid formats."
9686 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9691 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9693 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9696 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9697 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9701 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9702 "may be corrupt, or not in the correct format."
9704 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9708 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9709 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9712 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9713 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9716 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9717 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9720 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9721 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9724 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9725 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9729 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9730 "sequence, and then try again."
9732 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9736 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9737 "the device is closed, and then try again."
9739 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9740 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9744 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9745 "characters, followed by a period and an extension."
9747 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9752 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9753 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9757 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9758 "in Control Panel to install the device."
9760 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9765 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9766 "restarting your computer."
9768 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9773 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9774 "cannot change directories."
9776 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9781 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9784 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9789 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9792 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9793 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9797 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9798 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9802 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9803 "until a wave device is free, and then try again."
9805 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9810 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9811 "until the device is free, and then try again."
9813 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9814 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9818 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9819 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9821 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9826 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9827 "until the device is free, and then try again."
9829 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9830 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9833 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9834 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9837 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9838 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9842 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9843 "the Drivers option to install the wave device."
9845 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9846 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9851 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9854 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9858 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9859 "the Drivers option to install the wave device."
9861 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9862 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9866 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9868 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9872 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9873 "You can't use them together."
9875 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9879 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9881 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9885 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9886 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9888 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9889 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9892 msgid "An error occurred with the specified port."
9893 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9897 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9898 "these applications; then, try again."
9900 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9904 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9905 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9909 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9910 "Control Panel to install a MIDI driver."
9912 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9913 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9916 msgid "There is no display window."
9917 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9920 msgid "Could not create or use window."
9921 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9925 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9926 "check your disk or network connection."
9928 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9929 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9933 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9934 "are still connected to the network."
9936 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9937 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9941 #| msgid "Wine Mono Installer"
9942 msgid "Wine Sound Mapper"
9943 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9952 msgid "Master Volume"
9960 msgid "Print to File"
9961 msgstr "اطبع إلى ملف"
9964 msgid "&Output File Name:"
9965 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9968 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9969 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9972 msgid "Unable to create the output file."
9973 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9980 msgid "Operations Error"
9981 msgstr "خطأ عملياتي"
9984 msgid "Protocol Error"
9985 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9988 msgid "Time Limit Exceeded"
9989 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9992 msgid "Size Limit Exceeded"
9993 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9996 msgid "Compare False"
9997 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
10000 msgid "Compare True"
10001 msgstr "تحققت المقارنة"
10004 msgid "Authentication Method Not Supported"
10005 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
10008 msgid "Strong Authentication Required"
10009 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
10012 msgid "Referral (v2)"
10013 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
10020 msgid "Administration Limit Exceeded"
10021 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
10024 msgid "Unavailable Critical Extension"
10025 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
10028 msgid "Confidentiality Required"
10029 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
10033 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10034 msgid "SASL Bind in Progress"
10035 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
10038 msgid "No Such Attribute"
10039 msgstr "لا يشكل سمة"
10042 msgid "Undefined Type"
10043 msgstr "نوع غير معرف"
10046 msgid "Inappropriate Matching"
10047 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
10050 msgid "Constraint Violation"
10051 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
10054 msgid "Attribute Or Value Exists"
10055 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
10058 msgid "Invalid Syntax"
10059 msgstr "الصيغة غير سليمة"
10062 msgid "No Such Object"
10063 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
10066 msgid "Alias Problem"
10067 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10070 msgid "Invalid DN Syntax"
10071 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
10078 msgid "Alias Dereference Problem"
10079 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
10082 msgid "Inappropriate Authentication"
10083 msgstr "التحقق غير ملائم"
10086 msgid "Invalid Credentials"
10087 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
10090 msgid "Insufficient Rights"
10091 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
10098 msgid "Unavailable"
10102 msgid "Unwilling To Perform"
10103 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
10106 msgid "Loop Detected"
10107 msgstr "حدثت الدوامة"
10110 msgid "Sort Control Missing"
10111 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
10114 msgid "Index range error"
10115 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
10118 msgid "Naming Violation"
10119 msgstr "انتهاك في التسمية"
10122 msgid "Object Class Violation"
10123 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
10126 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10127 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10130 msgid "Not allowed on RDN"
10131 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10134 msgid "Already Exists"
10135 msgstr "موجود بالفعل"
10138 msgid "No Object Class Mods"
10139 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10142 msgid "Results Too Large"
10143 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10146 msgid "Affects Multiple DSAs"
10147 msgstr "DSA متعددة"
10150 msgid "Server Down"
10151 msgstr "انهار الخادوم"
10154 msgid "Local Error"
10158 msgid "Encoding Error"
10159 msgstr "خطأ في الترميز"
10162 msgid "Decoding Error"
10163 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10167 msgstr "انتهى التوقيت"
10170 msgid "Auth Unknown"
10171 msgstr "التحقق غير معروف"
10174 msgid "Filter Error"
10175 msgstr "خطأ في التصفية"
10178 msgid "User Canceled"
10179 msgstr "ألغي المستخدم"
10182 msgid "Parameter Error"
10183 msgstr "خطأ في المعامل"
10187 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10190 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10191 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10194 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10195 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10198 msgid "Specified control was not found in message"
10199 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10202 msgid "No result present in message"
10203 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10206 msgid "More results returned"
10207 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10210 msgid "Loop while handling referrals"
10211 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10214 msgid "Referral hop limit exceeded"
10215 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10217 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10219 "Not Yet Implemented\n"
10225 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10226 msgid "%1: File Not Found\n"
10227 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10231 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10239 " + Sets an attribute.\n"
10240 " - Clears an attribute.\n"
10241 " R Read-only file attribute.\n"
10242 " A Archive file attribute.\n"
10243 " S System file attribute.\n"
10244 " H Hidden file attribute.\n"
10245 " [drive:][path][filename]\n"
10246 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10247 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10248 " /D Processes folders as well.\n"
10250 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10253 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10260 "سمة القراءة فقط. R \n"
10261 "سمة الأرشفة. A \n"
10262 "سمة ملفات النظام. S \n"
10263 "سمة الإخفاء. H \n"
10264 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10265 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10266 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10267 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10277 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10282 msgid "&Without Titlebar"
10283 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10293 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10294 msgid "&Always on Top"
10295 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10298 msgid "&About Clock"
10299 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10308 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10309 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10310 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10311 #| "called procedure.\n"
10313 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10314 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10316 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10317 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10318 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10321 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10322 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10325 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10326 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10327 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10329 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10330 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10335 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10336 #| "default directory.\n"
10338 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10339 "default directory.\n"
10342 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10346 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10347 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10348 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10351 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10352 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10355 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10356 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10359 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10360 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10363 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10364 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10367 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10368 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10371 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10372 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10377 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10379 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10380 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10382 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10383 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10384 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10386 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10388 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10389 "the terminal device before they are executed.\n"
10391 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10392 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10393 "preceding it with an @ sign.\n"
10395 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10397 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10398 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10400 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10401 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10402 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10405 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10406 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10411 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10413 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10415 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10417 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10419 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10421 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10423 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10428 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10431 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10432 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10433 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10434 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10435 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10437 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10439 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10442 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10443 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10444 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10445 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10446 "terminates the batch file execution.\n"
10448 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10450 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10451 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10453 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10454 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10455 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10456 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10457 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10459 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10463 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10464 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10467 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10475 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10476 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10481 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10483 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10484 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10485 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10487 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10488 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10492 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10494 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10495 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10496 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10498 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10500 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10501 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10502 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10506 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10510 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10515 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10518 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10519 #| "subdirectories\n"
10520 #| "below the item are moved as well.\n"
10522 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10525 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10527 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10528 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10532 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10534 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10538 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10543 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10545 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10546 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10547 #| "PATH command with the new value.\n"
10549 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10550 #| "variable, for example:\n"
10551 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10553 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10555 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10556 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10559 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10560 "variable, for example:\n"
10561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10563 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10565 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10566 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10567 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10569 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10570 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10571 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10576 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10578 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10579 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10581 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10583 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10584 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10586 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10588 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10589 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10594 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10596 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10598 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10600 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10602 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10603 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10604 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10605 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10607 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10608 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10610 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10611 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10613 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10615 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10617 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10619 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10620 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10622 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10624 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10625 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10626 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10627 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10629 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10630 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10631 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10632 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10634 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10635 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10637 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10639 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10640 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10642 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10644 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10645 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10646 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10647 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10649 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10650 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10651 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10652 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10654 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10655 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10660 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10661 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10663 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10664 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10666 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10667 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10671 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10674 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10675 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10679 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10680 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10681 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10685 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10686 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10687 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10692 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10694 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10696 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10698 #| "SET <variable>=<value>\n"
10700 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10701 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10702 #| "have embedded spaces.\n"
10704 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10705 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10706 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10707 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10709 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10711 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10713 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10715 "SET <variable>=<value>\n"
10717 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10718 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10720 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10721 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10722 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10723 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10725 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10727 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10729 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10731 "SET <variable>=<value>\n"
10733 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10734 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10735 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10737 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10738 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10739 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10740 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10745 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10746 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10747 #| "if called from the command line.\n"
10749 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10750 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10751 "called from the command line.\n"
10753 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10754 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10755 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10757 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10760 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10761 #| "files with that suffix.\n"
10763 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10764 #| "start [options] document_filename\n"
10767 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10768 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10769 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10770 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10771 #| "/min Start the program minimized.\n"
10772 #| "/max Start the program maximized.\n"
10773 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10774 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10775 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10776 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10777 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10778 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10779 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10780 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10781 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10783 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10785 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10786 #| "/? Display this help and exit.\n"
10788 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10789 "with that suffix.\n"
10791 "start [options] program_filename [...]\n"
10792 "start [options] document_filename\n"
10795 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10796 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10797 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10798 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10799 "/min Start the program minimized.\n"
10800 "/max Start the program maximized.\n"
10801 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10802 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10803 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10804 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10805 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10806 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10807 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10808 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10809 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10811 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10813 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10814 "/? Display this help and exit.\n"
10816 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10818 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10819 "start [options] اسم المستند\n"
10822 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10823 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10824 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10825 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10826 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10827 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10828 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10829 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10830 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10831 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10832 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10833 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10834 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10835 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10836 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10837 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10838 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10839 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10840 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10843 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10844 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10847 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10848 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10853 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10854 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10856 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10857 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10859 "TYPE <filename>\n"
10860 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10865 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10867 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10868 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10869 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10871 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10873 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10875 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10876 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10877 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10879 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10882 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10883 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10886 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10887 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10892 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10893 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10895 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10896 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10898 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10899 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10903 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10905 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10906 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10907 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10908 "settings are restored.\n"
10910 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10912 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10913 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10914 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10920 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10921 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10923 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10924 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10926 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10927 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10930 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10931 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10936 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10938 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10940 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10941 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10942 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10943 #| "association, if any.\n"
10945 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10947 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10949 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10950 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10951 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10952 "association, if any.\n"
10954 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10956 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10958 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10959 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10960 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10966 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10968 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10970 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10971 #| "are currently defined.\n"
10972 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10973 #| "string, if any.\n"
10974 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10975 #| "string associated to the specified file type.\n"
10977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10982 "currently defined.\n"
10983 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10986 "associated to the specified file type.\n"
10988 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10990 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10992 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10994 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10995 "المقترن به إن وجد.\n"
10996 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10997 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
11000 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11001 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
11006 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11007 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11008 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11010 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11011 "from a selectable list.\n"
11012 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11014 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
11015 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
11016 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
11020 "Create a symbolic link.\n"
11022 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11025 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11026 "/h Create a hard link.\n"
11027 "/j Create a directory junction.\n"
11028 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11029 "target is the path that link_name points to.\n"
11035 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11036 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11038 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11039 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11041 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
11042 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
11047 #| "CMD built-in commands are:\n"
11048 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11049 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11050 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11051 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11052 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11053 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11054 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11055 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11056 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11057 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11058 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11059 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11060 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11061 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11062 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11063 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11064 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11065 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11066 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11067 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11068 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11069 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11070 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11071 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11072 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11073 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11074 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11075 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11076 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11077 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11078 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11079 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11080 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11081 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11082 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11084 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11087 "CMD built-in commands are:\n"
11088 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11089 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11090 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11091 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11092 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11093 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11094 "COPY\t\tCopy file\n"
11095 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11096 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11097 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11098 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11099 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11100 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11101 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11102 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11103 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11104 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11105 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11106 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11107 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11108 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11109 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11110 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11111 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11112 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11113 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11114 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11115 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11116 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11117 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11118 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11119 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11120 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11121 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11122 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11123 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11125 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11127 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
11128 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
11129 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
11130 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11131 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11132 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11133 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11134 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11135 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11136 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11137 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11138 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11139 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11140 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11141 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11142 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11143 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11144 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11145 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11146 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11147 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11148 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11149 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11150 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11151 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11152 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11153 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11154 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11155 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11156 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11157 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11158 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11159 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11160 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11161 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11162 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11164 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11167 msgid "Are you sure?"
11168 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11170 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11175 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11182 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11183 msgid "File association missing for extension %1\n"
11184 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11187 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11188 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11191 msgid "Overwrite %1?"
11192 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11199 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11200 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11203 msgid "Argument missing\n"
11204 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11207 msgid "Syntax error\n"
11208 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11211 msgid "No help available for %1\n"
11212 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11215 msgid "Target to GOTO not found\n"
11216 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11219 msgid "Current Date is %1\n"
11220 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11223 msgid "Current Time is %1\n"
11224 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11227 msgid "Enter new date: "
11228 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11231 msgid "Enter new time: "
11232 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11235 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11236 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11238 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11239 msgid "Failed to open '%1'\n"
11240 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11243 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11244 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11246 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11256 msgid "Echo is %1\n"
11257 msgstr "الصدى هو %1\n"
11260 msgid "Verify is %1\n"
11261 msgstr "التحقق هو %1\n"
11264 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11265 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11268 msgid "Parameter error\n"
11269 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11273 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11276 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11280 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11281 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11284 msgid "PATH not found\n"
11285 msgstr "المسار غير موجود\n"
11288 msgid "Press any key to continue... "
11289 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11292 msgid "Wine Command Prompt"
11293 msgstr "سطر أوامر واين"
11296 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11304 msgid "The input line is too long.\n"
11305 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11308 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11309 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11312 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11313 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11315 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11320 msgid " (Yes|No|All)"
11321 msgstr " (Yes|No|All)"
11325 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11326 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11329 msgid "Division by zero error.\n"
11330 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11333 msgid "Expected an operand.\n"
11334 msgstr "معمول متوقع.\n"
11337 msgid "Expected an operator.\n"
11338 msgstr "عامل متوقع.\n"
11341 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11342 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11346 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11347 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11349 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11350 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11353 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11354 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11357 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11358 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11361 msgid "Wine Explorer"
11362 msgstr "مستعرض واين"
11368 msgstr "بدء التشغيل"
11370 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11375 msgid "Usage: hostname\n"
11376 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11379 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11380 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11384 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11386 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11389 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11390 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11393 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11394 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11397 msgid "%1 adapter %2\n"
11398 msgstr "%1 المحول %2\n"
11402 msgstr "شبكة محلية"
11405 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11406 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11409 msgid "IPv4 address"
11410 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11414 msgstr "اسم المزود"
11418 msgstr "نوع العقدة"
11425 msgid "Peer-to-peer"
11437 msgid "IP routing enabled"
11438 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11441 msgid "Physical address"
11442 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11445 msgid "DHCP enabled"
11449 msgid "Default gateway"
11450 msgstr "البوابة الافتراضية"
11453 msgid "IPv6 address"
11454 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11458 #| msgid "System Configuration"
11459 msgid "System Information"
11460 msgstr "إعدادات النظام"
11464 "The syntax of this command is:\n"
11466 "NET command [arguments]\n"
11468 "NET command /HELP\n"
11470 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11474 "NET command [arguments]\n"
11476 "NET command /HELP\n"
11478 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11482 "The syntax of this command is:\n"
11484 "NET START [service]\n"
11486 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11487 "'service' is the name of the service to start.\n"
11491 "NET START [الخدمة]\n"
11493 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11498 "The syntax of this command is:\n"
11500 "NET STOP service\n"
11502 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11506 "NET STOP الخدمة\n"
11508 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11511 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11512 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11515 msgid "Could not stop service %1\n"
11516 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11519 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11520 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11523 msgid "Could not get handle to service.\n"
11524 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11527 msgid "The %1 service is starting.\n"
11528 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11531 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11532 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11535 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11536 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11539 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11540 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11543 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11544 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11547 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11548 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11551 msgid "There are no entries in the list.\n"
11552 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11557 "Status Local Remote\n"
11558 "---------------------------------------------------------------\n"
11561 "الحالة محلي بعيد\n"
11562 "---------------------------------------------------------------\n"
11565 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11566 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11573 msgid "Disconnected"
11577 msgid "A network error occurred"
11578 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11581 msgid "Connection is being made"
11582 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11585 msgid "Reconnecting"
11586 msgstr "إعادة الاتصال"
11589 msgid "The following services are running:\n"
11590 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11593 msgid "Active Connections"
11594 msgstr "الاتصالات النشطة"
11601 msgid "Local Address"
11602 msgstr "العنوان المحلي"
11605 msgid "Foreign Address"
11606 msgstr "العنوان الغريب"
11613 msgid "Interface Statistics"
11614 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11629 msgid "Unicast packets"
11630 msgstr "الحزم المبثوثة"
11633 msgid "Non-unicast packets"
11634 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11645 msgid "Unknown protocols"
11646 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11649 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11650 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11653 msgid "Active Opens"
11654 msgstr "الفتحات النشطة"
11657 msgid "Passive Opens"
11658 msgstr "فتحات العبور"
11661 msgid "Failed Connection Attempts"
11662 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11665 msgid "Reset Connections"
11666 msgstr "إعادة الاتصالات"
11669 msgid "Current Connections"
11670 msgstr "الاتصالات الحالية"
11673 msgid "Segments Received"
11674 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11677 msgid "Segments Sent"
11678 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11681 msgid "Segments Retransmitted"
11682 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11685 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11686 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11689 msgid "Datagrams Received"
11690 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11697 msgid "Receive Errors"
11698 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11701 msgid "Datagrams Sent"
11702 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11705 msgid "&New\tCtrl+N"
11706 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11708 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11709 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11710 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11712 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11713 msgid "&Save\tCtrl+S"
11714 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11716 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11717 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11718 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11720 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11721 msgid "Page Se&tup..."
11722 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11725 msgid "P&rinter Setup..."
11726 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11728 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11732 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11733 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11734 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11736 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11737 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11738 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11740 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11741 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11742 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11744 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11745 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11746 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11748 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11750 msgid "&Delete\tDel"
11751 msgstr "اح&ذف\tDel"
11754 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11755 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11758 msgid "&Time/Date\tF5"
11759 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11762 msgid "&Wrap long lines"
11763 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11766 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11767 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11770 msgid "&Search next\tF3"
11771 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11773 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11774 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11775 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11777 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11778 msgid "&Contents\tF1"
11779 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11782 msgid "&About Notepad"
11783 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11787 msgstr "إعداد الصفحة"
11791 msgstr "الت&رويسة:"
11798 msgid "Margins (millimeters)"
11799 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11813 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11814 msgctxt "accelerator Select All"
11818 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11819 msgctxt "accelerator Copy"
11823 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11824 msgctxt "accelerator Find"
11828 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11829 msgctxt "accelerator Replace"
11833 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11834 msgctxt "accelerator New"
11838 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11839 msgctxt "accelerator Open"
11843 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11844 msgctxt "accelerator Print"
11848 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11849 msgctxt "accelerator Save"
11854 msgctxt "accelerator Paste"
11858 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11859 msgctxt "accelerator Cut"
11863 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11864 msgctxt "accelerator Undo"
11876 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11884 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11885 msgid "Text files (*.txt)"
11886 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11890 "File '%s' does not exist.\n"
11892 "Do you want to create a new file?"
11894 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11896 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11900 "File '%s' has been modified.\n"
11902 "Would you like to save the changes?"
11904 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11906 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11909 msgid "'%s' could not be found."
11910 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11913 msgid "Unicode (UTF-16)"
11914 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11917 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11918 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11921 msgid "Unicode (UTF-8)"
11922 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11927 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11928 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11929 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11930 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11934 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11935 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11936 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11937 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11938 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11941 msgid "&Bind to file..."
11942 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11945 msgid "&View TypeLib..."
11946 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11949 msgid "&System Configuration"
11950 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11953 msgid "&Run the Registry Editor"
11954 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11957 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11958 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11961 msgid "&In-process server"
11962 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11965 msgid "In-process &handler"
11966 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11969 msgid "&Local server"
11970 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11973 msgid "&Remote server"
11974 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11977 msgid "View &Type information"
11978 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11981 msgid "Create &Instance"
11982 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11985 msgid "Create Instance &On..."
11986 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11989 msgid "&Release Instance"
11990 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11993 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11994 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11997 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11998 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
12001 msgid "&Expert mode"
12002 msgstr "وضع الخبراء"
12005 msgid "&Hidden component categories"
12006 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
12008 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12010 msgstr "&شريط الأدوات"
12012 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12013 msgid "&Status Bar"
12014 msgstr "ش&ريط الحالة"
12016 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12017 msgid "&Refresh\tF5"
12018 msgstr "&تحديث\tF5"
12021 msgid "&About OleView"
12022 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
12025 msgid "&Save as..."
12026 msgstr "احفظ &ك..."
12029 msgid "&Group by type kind"
12030 msgstr "تجميع &حسب النوع"
12033 msgid "Connect to another machine"
12034 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
12037 msgid "&Machine name:"
12038 msgstr "ا&سم الآلة:"
12041 msgid "System Configuration"
12042 msgstr "إعدادات النظام"
12045 msgid "System Settings"
12046 msgstr "إعدادات النظام"
12049 msgid "&Enable Distributed COM"
12050 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
12053 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12054 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
12058 "These settings change only registry values.\n"
12059 "They have no effect on Wine performance."
12061 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
12062 "ولا تؤثر على أداء واين."
12065 msgid "Default Interface Viewer"
12066 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
12077 msgid "&View Type Info"
12078 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
12081 msgid "IPersist Interface Viewer"
12082 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
12084 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12085 msgid "Class Name:"
12086 msgstr "اسم الفئة:"
12088 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12090 msgstr "معرف الفئة:"
12093 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12094 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
12096 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12098 msgstr "عارض العناصر"
12101 msgid "ITypeLib viewer"
12102 msgstr "عارض مكتبة النوع"
12105 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12106 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
12109 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12110 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12113 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12114 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
12117 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12118 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
12121 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12122 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
12125 msgid "Run the Wine registry editor"
12126 msgstr "شغل محرر سجل واين"
12129 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12130 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12133 msgid "Create an instance of the selected object"
12134 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12137 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12138 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12141 msgid "Release the currently selected object instance"
12142 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12145 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12146 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12149 msgid "Display the viewer for the selected item"
12150 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12153 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12154 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12158 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12159 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12162 msgid "Show or hide the toolbar"
12163 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12166 msgid "Show or hide the status bar"
12167 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12170 msgid "Refresh all lists"
12171 msgstr "حدث كل القوائم"
12174 msgid "Display program information, version number and copyright"
12175 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12178 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12179 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12182 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12183 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12186 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12187 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12190 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12191 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12194 msgid "ObjectClasses"
12195 msgstr "فئات العناصر"
12198 msgid "Grouped by Component Category"
12199 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12202 msgid "OLE 1.0 Objects"
12203 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12206 msgid "COM Library Objects"
12207 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12210 msgid "All Objects"
12211 msgstr "جميع العناصر"
12214 msgid "Application IDs"
12215 msgstr "معرفات التطبيق"
12218 msgid "Type Libraries"
12219 msgstr "مكتبات النوع"
12234 msgid "Implementation"
12242 msgid "CoGetClassObject failed."
12243 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12246 msgid "Unknown error"
12247 msgstr "خطأ غير معلوم"
12254 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12255 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12258 msgid "Inherited Interfaces"
12259 msgstr "الواجهات الموروثة"
12262 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12263 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12266 msgid "Close window"
12267 msgstr "أغلق النافذة"
12270 msgid "Group typeinfos by kind"
12271 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12278 msgid "O&pen\tEnter"
12279 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12281 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12282 msgid "&Move...\tF7"
12283 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12285 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12286 msgid "&Copy...\tF8"
12287 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12290 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12291 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12294 msgid "&Execute..."
12298 msgid "E&xit Windows"
12299 msgstr "أنه النوا&فذ"
12301 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12306 msgid "&Arrange automatically"
12307 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12310 msgid "&Minimize on run"
12311 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12313 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12314 msgid "&Save settings on exit"
12315 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12317 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12322 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12323 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12326 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12327 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12330 msgid "&Arrange Icons"
12331 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12334 msgid "&About Program Manager"
12335 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12338 msgid "Program &group"
12339 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12346 msgid "Move Program"
12347 msgstr "نقل البرنامج"
12350 msgid "Move program:"
12351 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12353 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12354 msgid "From group:"
12355 msgstr "من ال&مجموعة:"
12357 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12359 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12362 msgid "Copy Program"
12363 msgstr "برنامج النسخ"
12366 msgid "Copy program:"
12367 msgstr "برنامج النسخ:"
12370 msgid "Program Group Attributes"
12371 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12374 msgid "&Group file:"
12375 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12378 msgid "Program Attributes"
12379 msgstr "سمات البرنامج"
12381 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12382 msgid "&Command line:"
12383 msgstr "س&طر الأوامر:"
12386 msgid "&Working directory:"
12387 msgstr "مجل&د العمل:"
12390 msgid "&Key combination:"
12391 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12393 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12394 msgid "&Minimize at launch"
12395 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12398 msgid "Change &icon..."
12399 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12402 msgid "Change Icon"
12403 msgstr "تغيير الرمز"
12407 msgstr "اسم الم&لف:"
12410 msgid "Current &icon:"
12411 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12414 msgid "Execute Program"
12415 msgstr "برنامج التنفيذ"
12418 msgid "Program Manager"
12419 msgstr "مدير البرنامج"
12421 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12425 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12426 msgid "Information"
12430 msgid "Delete group `%s'?"
12431 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12434 msgid "Delete program `%s'?"
12435 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12438 msgid "Not implemented"
12442 msgid "Error reading `%s'."
12443 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12446 msgid "Error writing `%s'."
12447 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12451 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12452 "Should it be tried further on?"
12454 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12455 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12458 msgid "Help not available."
12459 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12462 msgid "Unknown feature in %s"
12463 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12466 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12467 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12470 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12471 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12474 msgid "Libraries (*.dll)"
12475 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12479 msgstr "ملفات الرموز"
12482 msgid "Icons (*.ico)"
12483 msgstr "الرموز (*.ico)"
12488 " REG [operation] [parameters]\n"
12490 "Supported operations:\n"
12491 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12493 "For help on a specific operation, type:\n"
12494 " REG [operation] /?\n"
12500 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12503 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12507 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12508 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12511 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12512 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12515 msgid "The operation completed successfully\n"
12516 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12520 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12521 msgid "reg: Invalid key name\n"
12522 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12526 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12527 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12528 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12532 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12533 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12534 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12539 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12541 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12542 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12546 #| msgid "Unsupported type.\n"
12547 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12548 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12551 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12555 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12559 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12564 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12565 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12566 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12569 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12572 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12574 msgstr "(الافتراضي)"
12576 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12578 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12579 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12580 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12584 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12585 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12586 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12590 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12591 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12592 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12595 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12600 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12606 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12611 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12616 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12617 msgid "reg: Invalid syntax. "
12618 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12622 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12623 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12624 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12627 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12631 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12634 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12635 msgid "(value not set)"
12636 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12639 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12644 #| msgid "No command was specified."
12645 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12646 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12650 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12651 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12652 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12655 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12660 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12661 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12662 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12666 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12667 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12668 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12672 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12673 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12674 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12681 msgid "&Import Registry File..."
12682 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12685 msgid "&Export Registry File..."
12686 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12688 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12692 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12693 msgid "&String Value"
12694 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12696 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12697 msgid "&Binary Value"
12698 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12700 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12701 msgid "&DWORD Value"
12702 msgstr "قيمة &DWORD"
12704 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12705 msgid "&Multi-String Value"
12706 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12708 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12709 msgid "&Expandable String Value"
12710 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12712 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12713 msgid "&Rename\tF2"
12714 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12716 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12717 msgid "&Copy Key Name"
12718 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12720 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12721 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12722 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12725 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12726 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12729 msgid "Status &Bar"
12730 msgstr "ش&ريط الحالة"
12732 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12737 msgid "&Remove Favorite..."
12738 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12741 msgid "&About Registry Editor"
12742 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12744 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12748 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12750 #| msgid "Modify Binary Data..."
12751 msgid "Modify &Binary Data..."
12752 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12755 msgid "Export registry"
12756 msgstr "تصدير السجل"
12759 msgid "S&elected branch:"
12760 msgstr "الف&رع المختار:"
12775 msgid "Value names"
12776 msgstr "أسماء القيمة"
12779 msgid "Value content"
12780 msgstr "محتوى القيمة"
12783 msgid "Whole string only"
12784 msgstr "التسلسلية فقط"
12787 msgid "Add Favorite"
12788 msgstr "أضف تفضيلًا"
12790 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12795 msgid "Remove Favorite"
12796 msgstr "أزل التفضيل"
12799 msgid "Edit String"
12800 msgstr "تحرير السلسلة"
12802 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12803 msgid "Value name:"
12804 msgstr "اسم القيمة:"
12806 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12807 msgid "Value data:"
12808 msgstr "بيانات القيمة:"
12812 msgstr "تحرير DWORD"
12819 msgid "Hexadecimal"
12827 msgid "Edit Binary"
12828 msgstr "التحرير الثنائي"
12831 msgid "Edit Multi-String"
12832 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12835 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12836 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12839 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12840 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12843 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12844 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12847 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12848 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12853 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12856 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12857 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12860 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12861 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12868 msgid "Registry Editor"
12869 msgstr "محرر السجل"
12872 msgid "Import Registry File"
12873 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12876 msgid "Export Registry File"
12877 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12880 msgid "Registry files (*.reg)"
12881 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12884 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12885 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12888 msgid "(cannot display value)"
12889 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12892 msgid "(unknown %d)"
12893 msgstr "(%d غير معروف)"
12897 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12898 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12899 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12903 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12904 msgid "Unable to create a new registry key."
12905 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12910 msgid "Unable to create a new registry value."
12911 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12915 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12916 "The specified key name already exists."
12921 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12922 "The specified value name already exists."
12927 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12928 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12929 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12933 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12934 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12935 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12939 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12940 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12941 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12945 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12951 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12952 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12953 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12958 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12961 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12962 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12963 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12964 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12965 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12966 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12967 " /D Delete a specified registry key.\n"
12968 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12969 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12970 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12971 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12972 " /? Display this information and exit.\n"
12973 " [filename] The location of the file containing registry information "
12975 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12977 " file location where registry information will be exported.\n"
12978 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12980 "Usage examples:\n"
12981 " regedit \"import.reg\"\n"
12982 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12983 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12987 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12991 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12996 #| msgid "No command was specified."
12997 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12998 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13001 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13005 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13010 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13011 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13012 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13016 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13017 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13018 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
13021 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13026 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13027 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13028 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13032 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13033 "encountered at '%1'.\n"
13037 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13042 #| msgid "Unsupported type.\n"
13043 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13044 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13048 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13049 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13050 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13054 #| msgid "No command was specified."
13055 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13056 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13060 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13061 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13062 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13068 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13072 #| msgid "Unsupported type.\n"
13074 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13075 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
13078 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13083 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13084 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13085 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13090 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13092 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13093 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
13097 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13098 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13099 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13103 #| msgid "No command was specified."
13104 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13105 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
13109 #| msgid "Quits the registry editor"
13110 msgid "Quits the Registry Editor"
13111 msgstr "إنهاء محرر السجل"
13114 msgid "Adds keys to the favorites list"
13115 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
13118 msgid "Removes keys from the favorites list"
13119 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
13122 msgid "Shows or hides the status bar"
13123 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
13127 #| msgid "Change position of split between two panes"
13128 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13129 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13132 msgid "Refreshes the window"
13133 msgstr "تحديث النافذة"
13136 msgid "Deletes the selection"
13137 msgstr "حذف المحدد"
13140 msgid "Renames the selection"
13141 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13144 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13145 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13148 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13149 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13152 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13153 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13156 msgid "Modifies the value's data"
13157 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13160 msgid "Adds a new key"
13161 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13164 msgid "Adds a new string value"
13165 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13168 msgid "Adds a new binary value"
13169 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13173 #| msgid "Adds a new binary value"
13174 msgid "Adds a new 32-bit value"
13175 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13178 msgid "Imports a text file into the registry"
13179 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13182 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13183 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13186 msgid "Prints all or part of the registry"
13187 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13191 #| msgid "Registry Editor"
13192 msgid "Opens Registry Editor Help"
13193 msgstr "محرر السجل"
13196 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13197 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13201 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13202 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13203 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13207 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13208 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13209 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13213 #| msgid "Value is too big (%u)"
13214 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13215 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13218 msgid "Confirm Value Delete"
13219 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13223 #| msgid "Search string '%s' not found"
13224 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13225 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13228 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13229 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13232 msgid "New Key #%d"
13233 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13236 msgid "New Value #%d"
13237 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13241 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13242 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13243 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13247 #| msgid "Modifies the value's data"
13248 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13249 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13252 msgid "Adds a new multi-string value"
13253 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13257 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13258 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13259 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13263 #| msgid "Adds a new string value"
13264 msgid "Adds a new expandable string value"
13265 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13269 #| msgid "Confirm Value Delete"
13270 msgid "Confirm Key Delete"
13271 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13275 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13277 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13278 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13281 msgid "Expands or collapses the selected node"
13286 #| msgid "C&ollate"
13292 "Wine DLL Registration Utility\n"
13294 "Provides DLL registration services.\n"
13301 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13304 " [/u] Unregister a server.\n"
13305 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13306 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13307 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13308 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13314 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13320 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13321 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13322 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13325 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13329 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13333 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13337 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13341 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13345 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13349 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13353 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13357 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13362 "Application could not be started, or no application associated with the "
13363 "specified file.\n"
13364 "ShellExecuteEx failed"
13366 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13370 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13371 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13374 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13375 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13378 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13379 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13382 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13383 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13386 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13387 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13390 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13391 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13394 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13395 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13398 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13399 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13403 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13404 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13407 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13408 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13411 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13412 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13415 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13416 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13419 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13420 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13423 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13424 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13427 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13428 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13430 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13431 msgid "&New Task (Run...)"
13432 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13435 msgid "E&xit Task Manager"
13436 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13439 msgid "&Minimize On Use"
13440 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13443 msgid "&Hide When Minimized"
13444 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13446 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13447 msgid "&Show 16-bit tasks"
13448 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13451 msgid "&Refresh Now"
13452 msgstr "الت&حديث الآن"
13455 msgid "&Update Speed"
13456 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13458 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13462 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13466 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13474 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13475 msgid "&Select Columns..."
13476 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13478 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13479 msgid "&CPU History"
13480 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13482 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13483 msgid "&One Graph, All CPUs"
13484 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13486 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13487 msgid "One Graph &Per CPU"
13488 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13490 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13491 msgid "&Show Kernel Times"
13492 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13494 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13495 msgid "Tile &Horizontally"
13496 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13498 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13499 msgid "Tile &Vertically"
13500 msgstr "ال&صف عموديًا"
13502 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13506 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13510 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13511 msgid "&Bring To Front"
13512 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13515 msgid "&About Task Manager"
13516 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13518 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13520 msgstr "الت&حويل إلى"
13522 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13524 msgstr "إنها&ء المهمة"
13527 msgid "&Go To Process"
13528 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13530 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13531 msgid "&End Process"
13532 msgstr "&إنهاء العملية"
13535 msgid "End Process &Tree"
13536 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13538 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13543 msgid "Set &Priority"
13544 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13548 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13551 msgid "&Above Normal"
13552 msgstr "فوق ال&عادي"
13555 msgid "&Below Normal"
13556 msgstr "أقل من العا&دي"
13559 msgid "Set &Affinity..."
13560 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13563 msgid "Edit Debug &Channels..."
13564 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13566 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13567 msgid "Task Manager"
13568 msgstr "مدير المهام"
13571 msgid "&New Task..."
13572 msgstr "&مهمة جديدة..."
13575 msgid "&Show processes from all users"
13576 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13580 msgstr "استخدام المعالج"
13584 msgstr "استخدام الذاكرة"
13588 msgstr "الإحصائيات"
13591 msgid "Commit charge (K)"
13595 msgid "Physical memory (K)"
13596 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13599 msgid "Kernel memory (K)"
13600 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13602 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13606 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13610 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13614 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13627 msgid "System Cache"
13628 msgstr "مخبئيات النظام"
13636 msgstr "ليست على القرص"
13639 msgid "CPU usage history"
13640 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13643 msgid "Memory usage history"
13644 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13646 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13647 msgid "Debug Channels"
13648 msgstr "قنوات الإصلاح"
13651 msgid "Processor Affinity"
13652 msgstr "جاذبية المعالج"
13656 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13657 "allowed to execute on."
13659 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13703 msgstr "المعالج 10"
13707 msgstr "المعالج 11"
13711 msgstr "المعالج 12"
13715 msgstr "المعالج 13"
13719 msgstr "المعالج 14"
13723 msgstr "المعالج 15"
13727 msgstr "المعالج 16"
13731 msgstr "المعالج 17"
13735 msgstr "المعالج 18"
13739 msgstr "المعالج 19"
13743 msgstr "المعالج 20"
13747 msgstr "المعالج 21"
13751 msgstr "المعالج 22"
13755 msgstr "المعالج 23"
13759 msgstr "المعالج 24"
13763 msgstr "المعالج 25"
13767 msgstr "المعالج 26"
13771 msgstr "المعالج 27"
13775 msgstr "المعالج 28"
13779 msgstr "المعالج 29"
13783 msgstr "المعالج 30"
13787 msgstr "المعالج 31"
13790 msgid "Select Columns"
13791 msgstr "اختر الأعمدة"
13795 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13796 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13799 msgid "&Image Name"
13800 msgstr "ا&سم الصورة"
13803 msgid "&PID (Process Identifier)"
13804 msgstr "معرف الع&ملية"
13808 msgstr "است&خدام المعالج"
13812 msgstr "زم&ن المعالج"
13815 msgid "&Memory Usage"
13816 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13819 msgid "Memory Usage &Delta"
13820 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13823 msgid "Pea&k Memory Usage"
13824 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13827 msgid "Page &Faults"
13828 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13831 msgid "&USER Objects"
13832 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13834 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13836 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13838 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13839 msgid "I/O Read Bytes"
13840 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13843 msgid "&Session ID"
13844 msgstr "مع&رف الجلسة"
13848 msgstr "اس&م المستخدم"
13851 msgid "Page F&aults Delta"
13852 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13855 msgid "&Virtual Memory Size"
13856 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13859 msgid "Pa&ged Pool"
13863 msgid "N&on-paged Pool"
13864 msgstr "غي&ر المصفحات"
13867 msgid "Base P&riority"
13868 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13871 msgid "&Handle Count"
13872 msgstr "رقم اللاق&ط"
13875 msgid "&Thread Count"
13876 msgstr "ر&قم المادة"
13878 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13879 msgid "GDI Objects"
13882 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13884 msgstr "الكتابات الثنائية"
13886 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13887 msgid "I/O Write Bytes"
13888 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13890 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13892 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13894 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13895 msgid "I/O Other Bytes"
13896 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13899 msgid "Create New Task"
13900 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13903 msgid "Runs a new program"
13904 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13907 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13908 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13911 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13912 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13915 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13916 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13919 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13920 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13923 msgid "Displays tasks by using large icons"
13924 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13927 msgid "Displays tasks by using small icons"
13928 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13931 msgid "Displays information about each task"
13932 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13935 msgid "Updates the display twice per second"
13936 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13939 msgid "Updates the display every two seconds"
13940 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13943 msgid "Updates the display every four seconds"
13944 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13947 msgid "Does not automatically update"
13948 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13951 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13952 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13955 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13956 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13959 msgid "Minimizes the windows"
13960 msgstr "تصغير النوافذ"
13963 msgid "Maximizes the windows"
13964 msgstr "تكبير النوافذ"
13967 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13968 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13971 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13972 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13975 msgid "Displays Task Manager help topics"
13976 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13979 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13980 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13983 msgid "Exits the Task Manager application"
13984 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13987 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13988 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13991 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13992 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13995 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13996 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13999 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14000 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
14003 msgid "Each CPU has its own history graph"
14004 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
14007 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14008 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
14011 msgid "Tells the selected tasks to close"
14012 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
14015 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14016 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
14019 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14020 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
14023 msgid "Removes the process from the system"
14024 msgstr "أزل العملية من النظام"
14027 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14028 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
14031 msgid "Attaches the debugger to this process"
14032 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
14035 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14036 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
14039 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14040 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
14043 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14044 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
14047 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14048 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
14051 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14052 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
14055 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14056 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
14059 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14060 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
14063 msgid "Controls Debug Channels"
14064 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
14067 msgid "Performance"
14071 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14072 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
14075 msgid "Processes: %d"
14076 msgstr "العمليات : %d"
14079 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14080 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
14084 msgstr "اسم الصورة"
14088 msgstr "معرف العملية"
14096 msgstr "زمن المعالج"
14100 msgstr "استخدام الذاكرة"
14104 msgstr "الذاكرة الرباعية"
14107 msgid "Peak Mem Usage"
14108 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
14111 msgid "Page Faults"
14112 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
14115 msgid "USER Objects"
14116 msgstr "عناصر المستخدم"
14120 msgstr "معرف الجلسة"
14124 msgstr "اسم المستخدم"
14128 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14132 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14140 msgstr "غير المصفحات"
14144 msgstr "الأولوية الأساسية"
14147 msgid "Task Manager Warning"
14148 msgstr "تحذير مدير المهام"
14152 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14153 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14154 "sure you want to change the priority class?"
14156 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14157 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14158 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14161 msgid "Unable to Change Priority"
14162 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14166 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14167 "results including loss of data and system instability. The\n"
14168 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14169 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14170 "terminate the process?"
14172 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14173 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14174 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14175 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14178 msgid "Unable to Terminate Process"
14179 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14183 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14184 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14186 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14187 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14190 msgid "Unable to Debug Process"
14191 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14194 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14195 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14198 msgid "Invalid Option"
14199 msgstr "خيار غير سليم"
14202 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14203 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14206 msgid "System Idle Process"
14207 msgstr "عملية خمول النظام"
14210 msgid "Not Responding"
14215 msgstr "قيد التشغيل"
14221 #: uninstaller.rc:29
14222 msgid "Wine Application Uninstaller"
14223 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14225 #: uninstaller.rc:30
14227 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14229 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14231 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14232 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14233 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14235 #: uninstaller.rc:31
14236 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14239 #: uninstaller.rc:32
14241 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14244 #: uninstaller.rc:33
14246 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14247 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14248 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14250 #: uninstaller.rc:35
14252 "Wine Application Uninstaller\n"
14254 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14258 #: uninstaller.rc:43
14261 " uninstaller [options]\n"
14264 " --help\t Display this information.\n"
14265 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14266 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14267 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14268 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14277 msgid "&Scale to Window"
14278 msgstr "القيا&س للنافذة"
14289 msgid "Regular Metafile Viewer"
14290 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14293 msgid "Waiting for Program"
14294 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14297 msgid "Terminate Process"
14298 msgstr "انهاء العمليات"
14302 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14305 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14307 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14310 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14313 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14314 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14318 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14319 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14320 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14321 "option) any later version."
14323 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14324 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14325 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14328 msgid "Windows registration information"
14329 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14336 msgid "Organi&zation:"
14340 msgid "Application settings"
14341 msgstr "إعدادات التطبيق"
14345 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14346 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14347 "or per-application settings in those tabs as well."
14349 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14350 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14355 #| msgid "&Add application..."
14356 msgid "Add appli&cation..."
14357 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14360 msgid "&Remove application"
14361 msgstr "أزل تطبيقًا"
14364 msgid "&Windows Version:"
14365 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14368 msgid "Window settings"
14369 msgstr "إعدادات النّافذة"
14372 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14373 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14376 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14377 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14380 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14381 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14384 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14385 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14388 msgid "Desktop &size:"
14389 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14392 msgid "Screen resolution"
14393 msgstr "دقة الشّاشة"
14396 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14397 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14400 msgid "DLL overrides"
14401 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14405 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14406 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14409 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14410 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14411 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14414 msgid "&New override for library:"
14415 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14422 msgid "Existing &overrides:"
14423 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14430 msgid "Edit Override"
14431 msgstr "تحرير السيطرة"
14435 msgstr "المكتبة المستعملة"
14438 msgid "&Builtin (Wine)"
14439 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14442 msgid "&Native (Windows)"
14443 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14447 #| msgid "Bui<in then Native"
14448 msgid "Buil&tin then Native"
14449 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14452 msgid "Nati&ve then Builtin"
14453 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14457 msgid "Select Drive Letter"
14458 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14462 #| msgid "Wine configuration"
14463 msgid "Drive configuration"
14464 msgstr "إعدادات واين"
14468 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14470 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14480 #| msgid "Autodetect"
14481 msgid "Aut&odetect"
14482 msgstr "تحديد تلقائي"
14488 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14490 #| msgid "Show &Advanced"
14491 msgid "Show Advan&ced"
14492 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14500 msgstr "است&عراض..."
14512 #| msgid "Show &dot files"
14513 msgid "&Show dot files"
14514 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14517 msgid "Driver diagnostics"
14518 msgstr "معالج المحركات"
14522 msgstr "الافتراضيات"
14525 msgid "Output device:"
14526 msgstr "جهاز الإخراج:"
14529 msgid "Voice output device:"
14530 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14533 msgid "Input device:"
14534 msgstr "جهاز الإدخال:"
14537 msgid "Voice input device:"
14538 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14541 msgid "&Test Sound"
14542 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14544 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14546 #| msgid "Wine configuration"
14547 msgid "Speaker configuration"
14548 msgstr "إعدادات واين"
14563 msgid "&Install theme..."
14564 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14580 msgstr "موص&ول إلى:"
14591 msgid "Select the Unix target directory, please."
14592 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14596 #| msgid "Hide &Advanced"
14597 msgid "Hide Advan&ced"
14598 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14602 msgstr "(بدون سمة)"
14606 msgstr "الرّسوميات"
14609 msgid "Desktop Integration"
14610 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14618 msgstr "معلوماتٌ حول"
14621 msgid "Wine configuration"
14622 msgstr "إعدادات واين"
14625 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14626 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14629 msgid "Select a theme file"
14630 msgstr "اختر ملف سمة"
14641 msgid "Wine configuration for %s"
14642 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14645 msgid "Selected driver: %s"
14646 msgstr "المحرك المختار: %s"
14653 msgid "Audio test failed!"
14654 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14657 msgid "(System default)"
14658 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14661 msgid "5.1 Surround"
14667 msgid "Quadraphonic"
14680 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14681 "Are you sure you want to do this?"
14683 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14684 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14687 msgid "Warning: system library"
14699 msgid "native, builtin"
14700 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14703 msgid "builtin, native"
14704 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14711 msgid "Default Settings"
14712 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14715 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14716 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14719 msgid "Use global settings"
14720 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14723 msgid "Select an executable file"
14724 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14728 msgstr "تحديد تلقائي"
14731 msgid "Local hard disk"
14732 msgstr "قرص صلب محلّي"
14735 msgid "Network share"
14736 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14739 msgid "Floppy disk"
14748 "You cannot add any more drives.\n"
14750 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14752 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14754 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14757 msgid "System drive"
14758 msgstr "محرك النظام"
14762 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14764 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14765 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14767 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14769 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14770 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14773 msgctxt "Drive letter"
14779 #| msgid "New Folder"
14780 msgid "Target folder"
14785 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14787 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14789 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14791 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14794 msgid "Controls Background"
14795 msgstr "خلفية التحكمات"
14798 msgid "Controls Text"
14799 msgstr "نص التحكمات"
14802 msgid "Menu Background"
14803 msgstr "خلفية القوائم"
14807 msgstr "نص القوائم"
14811 msgstr "شريط التمرير"
14814 msgid "Selection Background"
14815 msgstr "خلفية الاختيار"
14818 msgid "Selection Text"
14819 msgstr "نص الاختيار"
14822 msgid "Tooltip Background"
14823 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14826 msgid "Tooltip Text"
14827 msgstr "نص الأدوات"
14830 msgid "Window Background"
14831 msgstr "خلفية النافذة"
14834 msgid "Window Text"
14835 msgstr "نص النافذة"
14838 msgid "Active Title Bar"
14839 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14842 msgid "Active Title Text"
14843 msgstr "العنوان المفعل"
14846 msgid "Inactive Title Bar"
14847 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14850 msgid "Inactive Title Text"
14851 msgstr "العنوان غير المفعل"
14854 msgid "Message Box Text"
14855 msgstr "نص الرسائل"
14858 msgid "Application Workspace"
14859 msgstr "مساحة العمل"
14862 msgid "Window Frame"
14863 msgstr "إطار النافذة"
14866 msgid "Active Border"
14867 msgstr "الحد المفعل"
14870 msgid "Inactive Border"
14871 msgstr "الحد غير المفعل"
14874 msgid "Controls Shadow"
14875 msgstr "ظل التحكمات"
14879 msgstr "النص الرّمادي"
14882 msgid "Controls Highlight"
14883 msgstr "إضاءة التحكمات"
14886 msgid "Controls Dark Shadow"
14887 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14890 msgid "Controls Light"
14891 msgstr "إضاءة التحكمات"
14894 msgid "Controls Alternate Background"
14895 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14898 msgid "Hot Tracked Item"
14902 msgid "Active Title Bar Gradient"
14903 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14906 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14907 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14910 msgid "Menu Highlight"
14911 msgstr "القوائم المضاءة"
14915 msgstr "شريط القوائم"
14917 #: wineconsole.rc:63
14918 msgid "Cursor size"
14919 msgstr "حجم المؤشر"
14921 #: wineconsole.rc:64
14925 #: wineconsole.rc:65
14929 #: wineconsole.rc:66
14933 #: wineconsole.rc:68
14934 msgid "Command history"
14935 msgstr "تأريخ الأوامر"
14937 #: wineconsole.rc:69
14939 #| msgid "Buffer zone"
14940 msgid "&Buffer size:"
14941 msgstr "ركن التدفق"
14943 #: wineconsole.rc:72
14945 #| msgid "&Remove doubles"
14946 msgid "&Remove duplicates"
14947 msgstr "حذف التك&رار"
14949 #: wineconsole.rc:74
14951 msgstr "القائمة المنبثقة"
14953 #: wineconsole.rc:75
14957 #: wineconsole.rc:76
14961 #: wineconsole.rc:78
14963 #| msgid "&Close console"
14965 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14967 #: wineconsole.rc:79
14969 #| msgid "Quick edit"
14970 msgid "&Quick Edit mode"
14971 msgstr "التحرير السّريع"
14973 #: wineconsole.rc:80
14975 #| msgid "&Expert mode"
14976 msgid "&Insert mode"
14977 msgstr "وضع الخبراء"
14979 #: wineconsole.rc:88
14983 #: wineconsole.rc:90
14987 #: wineconsole.rc:101
14988 msgid "Configuration"
14991 #: wineconsole.rc:104
14992 msgid "Buffer zone"
14993 msgstr "ركن التدفق"
14995 #: wineconsole.rc:105
14999 #: wineconsole.rc:108
15003 #: wineconsole.rc:112
15004 msgid "Window size"
15005 msgstr "حجم النافذة"
15007 #: wineconsole.rc:113
15011 #: wineconsole.rc:116
15015 #: wineconsole.rc:120
15016 msgid "End of program"
15017 msgstr "نهائة البرنامج"
15019 #: wineconsole.rc:121
15020 msgid "&Close console"
15021 msgstr "أغلق الطرف&ية"
15023 #: wineconsole.rc:123
15027 #: wineconsole.rc:129
15028 msgid "Console parameters"
15029 msgstr "معاملات الطرفية"
15031 #: wineconsole.rc:132
15032 msgid "Retain these settings for later sessions"
15033 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
15035 #: wineconsole.rc:133
15036 msgid "Modify only current session"
15037 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
15039 #: wineconsole.rc:29
15040 msgid "Set &Defaults"
15041 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
15043 #: wineconsole.rc:31
15047 #: wineconsole.rc:34
15048 msgid "&Select all"
15049 msgstr "اخ&تر الكل"
15051 #: wineconsole.rc:35
15055 #: wineconsole.rc:36
15059 #: wineconsole.rc:39
15060 msgid "Setup - Default settings"
15061 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
15063 #: wineconsole.rc:40
15064 msgid "Setup - Current settings"
15065 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
15067 #: wineconsole.rc:41
15068 msgid "Configuration error"
15069 msgstr "خطأ في التهيئة"
15071 #: wineconsole.rc:42
15073 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15075 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15077 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
15079 #: wineconsole.rc:37
15080 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15081 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
15083 #: wineconsole.rc:38
15084 msgid "This is a test"
15085 msgstr "هذا فحص فقط"
15087 #: wineconsole.rc:44
15088 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15089 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
15091 #: wineconsole.rc:45
15092 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15093 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
15095 #: wineconsole.rc:46
15096 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15097 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
15099 #: wineconsole.rc:47
15100 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15101 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
15103 #: wineconsole.rc:48
15105 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15106 "The command is invalid.\n"
15108 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
15109 "الأمر غير سليم.\n"
15111 #: wineconsole.rc:50
15115 " wineconsole [options] <command>\n"
15121 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
15125 #: wineconsole.rc:52
15127 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15129 " try to setup the current terminal as a Wine "
15132 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15133 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15135 #: wineconsole.rc:53
15136 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15138 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15140 #: wineconsole.rc:54
15144 " wineconsole cmd\n"
15145 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15150 " wineconsole cmd\n"
15151 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15155 msgid "Program Error"
15156 msgstr "خطأ في البرنامج"
15160 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15161 "sorry for the inconvenience."
15162 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15166 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15167 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15168 "Database</a> for tips about running this application."
15170 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15171 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15172 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15175 msgid "Show &Details"
15176 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15179 msgid "Program Error Details"
15180 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15184 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15185 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15186 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15187 "and attach that file to the report."
15189 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15190 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15191 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15195 msgid "Wine program crash"
15196 msgstr "انهيار برنامج واين"
15199 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15200 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
15203 msgid "(unidentified)"
15204 msgstr "(غير معروف)"
15207 msgid "Saving failed"
15208 msgstr "خطأ في الحفظ"
15211 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15212 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15215 msgid "&Open\tEnter"
15216 msgstr "&افتح\tادخل"
15220 msgstr "أ&عد التسمية..."
15223 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15224 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15227 msgid "Cr&eate Directory..."
15228 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15235 msgid "Connect &Network Drive..."
15236 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15239 msgid "&Disconnect Network Drive"
15240 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15247 msgid "&All File Details"
15248 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15251 msgid "&Sort by Name"
15252 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15255 msgid "Sort &by Type"
15256 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15259 msgid "Sort by Si&ze"
15260 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15263 msgid "Sort by &Date"
15264 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15267 msgid "Filter by&..."
15268 msgstr "تصفية حسب&..."
15272 msgstr "&شريط المحركات"
15275 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15276 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15279 msgid "New &Window"
15280 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15283 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15284 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15287 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15288 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15291 msgid "&About Wine File Manager"
15292 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15295 msgid "Select destination"
15296 msgstr "اختر الهدف"
15299 msgid "By File Type"
15300 msgstr "بنوع الملف"
15307 msgid "&Directories"
15316 msgstr "المست&ندات"
15319 msgid "&Other files"
15320 msgstr "املفات الأخر&ى"
15323 msgid "Show Hidden/&System Files"
15324 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15327 msgid "&File Name:"
15328 msgstr "&اسم الملف:"
15331 msgid "Full &Path:"
15332 msgstr "المسار الكام&ل:"
15335 msgid "Last Change:"
15336 msgstr "آ&خر تعديل:"
15339 msgid "Cop&yright:"
15347 msgid "&Compressed"
15351 msgid "Version information"
15352 msgstr "معلومات الإصدار"
15355 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15360 msgid "Applying font settings"
15361 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15364 msgid "Error while selecting new font."
15365 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15368 msgid "Wine File Manager"
15369 msgstr "مدير ملفات واين"
15373 msgstr "النظام الجذر"
15377 msgstr "نظام يونكس"
15383 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15384 msgid "Not yet implemented"
15385 msgstr "لم تنفذ بعد"
15388 msgid "Creation date"
15389 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15392 msgid "Access date"
15393 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15396 msgid "Modification date"
15397 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15400 msgid "Index/Inode"
15404 msgid "%1 of %2 free"
15405 msgstr "%1 من %2 حرة"
15416 msgid "Question &Marks"
15417 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15436 msgid "&Fastest Times"
15437 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15440 msgid "&About WineMine"
15441 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15444 msgid "Fastest Times"
15445 msgstr "النتائج الأسرع"
15448 msgid "Fastest times"
15449 msgstr "النتائج الأسرع"
15463 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15466 msgid "Reset Results"
15470 msgid "Congratulations!"
15474 msgid "Please enter your name"
15475 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15478 msgid "Custom Game"
15479 msgstr "لعبة مخصصة"
15494 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15499 msgstr "كانسة ألغام واين"
15506 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15507 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15510 msgid "Printer &setup..."
15511 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15514 msgid "&Annotate..."
15515 msgstr "علق في الحا&شية..."
15519 msgstr "وضع إشا&رة"
15526 msgid "Always on &top"
15527 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15529 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15533 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15537 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15541 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15546 msgid "&Help on help\tF1"
15547 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15550 msgid "&About Wine Help"
15551 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15554 msgid "Annotation..."
15555 msgstr "الحاشية..."
15571 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15574 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15575 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15586 msgid "Help files (*.hlp)"
15587 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15590 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15591 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15594 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15595 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15598 msgid "Help topics: "
15599 msgstr "نصائح المساعدة: "
15602 msgid "Error: Command line not supported\n"
15603 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15606 msgid "Error: Alias not found\n"
15607 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15610 msgid "Error: Invalid query\n"
15611 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15615 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15616 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15617 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15620 msgid "&New...\tCtrl+N"
15621 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15624 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15625 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15628 msgid "&Clear\tDel"
15629 msgstr "اح&ذف\tDel"
15632 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15633 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15636 msgid "Find &next\tF3"
15637 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15641 msgstr "لل&قراءة فقط"
15652 msgid "Selection &info"
15653 msgstr "معلومات الم&ختار"
15656 msgid "Character &format"
15657 msgstr "صي&غة المحارف"
15660 msgid "&Def. char format"
15661 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15664 msgid "Paragrap&h format"
15665 msgstr "صيغة المق&طع"
15669 msgstr "أحضر ال&نص"
15671 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15672 msgid "&Format Bar"
15673 msgstr "شري&ط الصيغة"
15675 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15684 msgid "&Date and time..."
15685 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15697 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15698 msgid "&Bullet points"
15699 msgstr "ن&قاط العلام"
15703 #| msgid "CRL Number"
15708 msgid "Letters - lower case"
15712 msgid "Letters - upper case"
15716 msgid "Roman numerals - lower case"
15720 msgid "Roman numerals - upper case"
15723 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15724 msgid "&Paragraph..."
15725 msgstr "المق&طع..."
15729 msgstr "الأ&لسنة..."
15732 msgid "Backgroun&d"
15736 msgid "&System\tCtrl+1"
15737 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15740 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15741 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15744 msgid "&About Wine Wordpad"
15745 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15752 msgid "Date and time"
15753 msgstr "التاريخ و الوقت"
15756 msgid "Available formats"
15757 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15760 msgid "New document type"
15761 msgstr "نوع المستند الجديد"
15764 msgid "Paragraph format"
15765 msgstr "صيغة المقطع"
15768 msgid "Indentation"
15771 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15775 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15781 msgstr "السطر الأول"
15793 msgstr "وقف اللسان"
15800 msgid "Remove al&l"
15804 msgid "Line wrapping"
15805 msgstr "غلاف السطر"
15808 msgid "&No line wrapping"
15809 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15812 msgid "Wrap text by the &window border"
15813 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15816 msgid "Wrap text by the &margin"
15817 msgstr "غلف النص بال&حد"
15821 msgstr "أشرطة الأدوات"
15824 msgctxt "accelerator Align Left"
15829 msgctxt "accelerator Align Center"
15834 msgctxt "accelerator Align Right"
15839 msgctxt "accelerator Redo"
15844 msgctxt "accelerator Bold"
15849 msgctxt "accelerator Italic"
15854 msgctxt "accelerator Underline"
15859 msgid "All documents (*.*)"
15860 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15863 msgid "Text documents (*.txt)"
15864 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15867 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15868 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15871 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15872 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15875 msgid "Rich text document"
15876 msgstr "مستند نصي غني"
15879 msgid "Text document"
15883 msgid "Unicode text document"
15884 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15887 msgid "Printer files (*.prn)"
15888 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15900 msgstr "النص الغني"
15904 msgstr "الصفحة التالية"
15907 msgid "Previous page"
15908 msgstr "الصفحة السابقة"
15916 msgstr "صفحة واحدة"
15935 msgctxt "unit: centimeter"
15940 msgctxt "unit: inch"
15949 msgctxt "unit: point"
15958 msgid "Save changes to '%s'?"
15959 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15962 msgid "Finished searching the document."
15963 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15966 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15967 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15971 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15972 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15974 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15975 "متأكد من المتابعة؟"
15978 msgid "Invalid number format."
15979 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15982 msgid "OLE storage documents are not supported."
15983 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15986 msgid "Could not save the file."
15987 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15990 msgid "You do not have access to save the file."
15991 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15994 msgid "Could not open the file."
15995 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15998 msgid "You do not have access to open the file."
15999 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
16002 msgid "Printing not implemented."
16003 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
16006 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16007 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
16010 msgid "Starting Wordpad failed"
16011 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
16014 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16015 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16018 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16019 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
16022 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16023 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
16026 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16027 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
16030 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16031 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
16035 "Is '%1' a filename or directory\n"
16037 "(F - File, D - Directory)\n"
16039 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
16041 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
16044 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16045 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
16048 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16049 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
16052 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16053 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
16056 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16057 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
16065 msgctxt "Directory key"
16071 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16074 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16075 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16079 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16081 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16082 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16083 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16084 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16085 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16086 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16087 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16088 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16089 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16090 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16091 "[/N] Copy using short names.\n"
16092 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16093 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16094 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16095 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16096 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16097 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16098 "\tarchive attribute.\n"
16099 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16100 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16101 "\t\tthan source.\n"
16104 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
16107 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16108 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16112 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
16114 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
16115 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
16116 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
16117 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
16118 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16119 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16120 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16121 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16122 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16123 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16124 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16125 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16126 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16127 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16128 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16129 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16130 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16131 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16132 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16133 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16134 "\t\tأقدم في الهدف.\n"